1
00:00:02,968 --> 00:00:19,968
WwW.DvD4ArAb.CoM
يقدم

2
00:00:22,968 --> 00:00:26,168
<i><u>الحيّ الصيني<u><i>

3
00:00:29,168 --> 00:00:42,368
(SiRiUs sHaRe) ضبط التوقيت ليتناسب مع النسخة
زياد إبراهيم -2008- الإسماعيلية
zeyadsalem@hotmail.com

4
00:01:00,969 --> 00:01:33,969
تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة

5
00:01:33,970 --> 00:01:55,970
ترجمة
ديلمون البحراني

6
00:02:34,701 --> 00:02:40,732
يكفي، كيرلي. لا تأكل
.الستائر الفينيسية، لقد ركبتهم للتو

7
00:02:57,392 --> 00:02:59,953
.اشرب

8
00:03:10,908 --> 00:03:14,241
.إنها ليست جيدة -
ماذا أقول لك؟ -

9
00:03:14,445 --> 00:03:18,507
عندما تكون محقاً، أنت محقاً
.وأنت محق

10
00:03:18,717 --> 00:03:23,984
.سأدفع لك البقية الأسبوع القادم
.لم نصطد إلا 60 طناً من السمك الوثّاب

11
00:03:24,189 --> 00:03:28,456
وسعره أقل من سعر
.التونة البكوري

12
00:03:28,661 --> 00:03:34,327
.لقد جلبته فقط من أجل إيضاح الصورة لك
.لا أريد آخر فلسٍ لديك

13
00:03:34,534 --> 00:03:39,234
.شكراً لك، سيد جيتس -
.نادني بـ جايك. قد بحذر لدى سياقتك للمنزل -

14
00:03:40,174 --> 00:03:44,975
،السيدة مولوراي بانتظارك
.مع السّيد والش والسّيد دوفي

15
00:03:45,179 --> 00:03:47,740
السيدة مولوراي، أعرفك
.بالسيد جيتس

16
00:03:47,949 --> 00:03:52,249
سيدة مولوراي، كيف حالك؟ -
.سيد جيتس -

17
00:03:52,453 --> 00:03:56,014
ما هي المشكلة؟

18
00:03:56,224 --> 00:04:00,889
زوجي ... أعتقد
.بأنه يواعد امرأة أخرى

19
00:04:02,464 --> 00:04:07,266
لا ... حقاً؟ -
.أخاف أنه الواقع -
.أنا آسف -

20
00:04:07,470 --> 00:04:11,099
سيد جيتس، هل بالإمكان
أن نناقش هذا الأمر لوحدنا؟

21
00:04:13,376 --> 00:04:16,574
.لا أعتقد ذلك
... ،هؤلاء هم تحريي

22
00:04:16,781 --> 00:04:19,875
وفي مواضع معينة
.يجب عليهم مساعدتي

23
00:04:20,084 --> 00:04:23,747
.لا أستطيع أن أقوم بكل العمل لوحدي -
.بالطبع لا -

24
00:04:28,927 --> 00:04:34,866
ما الذي يجعلك متأكدة بأن
زوجك متورط مع إحداهن؟

25
00:04:35,067 --> 00:04:38,003
.الزوجة تعرف

26
00:04:38,204 --> 00:04:43,107
هل تحبين زوجك؟ -
.نعم، بالطبع -

27
00:04:43,309 --> 00:04:45,972
إذاً عودي لمنزلك
.وانسي الأمر برمته

28
00:04:46,180 --> 00:04:52,608
أنا متأكّد بأنه يحبّك أيضاً. هل تعرفين
التعبير: دع الكلاب النائمة مضجعة؟

29
00:04:52,820 --> 00:04:57,383
.من الأفضل أن لا تعرفي -
.يجب أن أعرف -

30
00:05:02,330 --> 00:05:04,891
.حسناً جداً

31
00:05:05,101 --> 00:05:10,095
ما اسم زوجك الأول؟ -
.هوليس. هوليس مولوراي -

32
00:05:10,306 --> 00:05:15,836
الماء والكهرباء؟ -
.إنه رئيس المهندسين -

33
00:05:16,046 --> 00:05:19,072
رئيس المهندسين؟

34
00:05:25,256 --> 00:05:31,752
هذا النوع من التحري
.قد يكون مكلفاً

35
00:05:31,963 --> 00:05:36,663
... يأخذ وقتاً -
.لا يهمني المال -

36
00:05:40,539 --> 00:05:44,704
.حسناً، سنرى ما يمكننا عمله

37
00:05:47,247 --> 00:05:53,380
اليوم يمكنك أن تقوم برحلة سريعة في الترام
.وخلال 25 دقيقة، ستكون في المحيط الهادي

38
00:05:53,587 --> 00:05:57,853
،يمكنك أن تسبح فيه وتصطاد السمك
.ولكنّك لا تستطيع أن تشربه

39
00:05:58,059 --> 00:06:01,324
لا يمكنك أن تروي
.بستان برتقال به

40
00:06:01,529 --> 00:06:06,467
،نعيش إلى جوار المحيط
.ولكنّنا نعيش على حافة الصحراء كذلك

41
00:06:06,668 --> 00:06:09,637
.لوس أنجليس مجتمع صحراوي

42
00:06:09,838 --> 00:06:13,502
.تحت هذه البناية صحراء

43
00:06:13,710 --> 00:06:17,908
بدون ماء، الغبار سيرتفع
.وسيغطّينا كما لو لم نكن موجودين

44
00:06:18,114 --> 00:06:21,380
.الألتو فاليخو يمكن أن ينقذنا من هذا

45
00:06:21,585 --> 00:06:26,921
أقترح أن  ثمانية ملايين
... دولار ونصف سعر عادل

46
00:06:27,124 --> 00:06:31,619
لوقف زحف الصحراء عن شوارعنا
.وليس لتزحف فوقها

47
00:06:36,668 --> 00:06:40,399
المحافظ باجبي ... دعنا نسمع من
.كلّ الأقسام مرة أخرى

48
00:06:40,606 --> 00:06:44,667
.من الأفضل أن نأخذ الماء والكهرباء أولاً
سيد مولوراي؟

49
00:06:56,590 --> 00:07:02,223
إن كنت نسيت، بأن أكثر من 500 ماتوا
.عندما إنهار سدّ فان دير ليب

50
00:07:04,432 --> 00:07:11,339
هذا الصخر الطيني مشابه للصخر
.الميسمي في كارثة فان دير ليب

51
00:07:11,540 --> 00:07:15,169
لا يستطيع أن يقاوم
.ذلك النوع من الضغط

52
00:07:15,377 --> 00:07:18,938
والآن أنت تقترح
... ،سدّ ترابي آخر

53
00:07:19,149 --> 00:07:25,349
بميلان ½2 إلى 1، وارتفاع 112 أقدام ...
.و12 ألف هكتار سطح مائي

54
00:07:25,555 --> 00:07:30,016
.حسناً، لن يتحمل
.أنا لن أبنيه، بهذه البساطة

55
00:07:30,227 --> 00:07:34,186
.لن أرتكب نفس الخطأ مرتين

56
00:07:46,011 --> 00:07:50,415
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
!أخرج هذه الأشياء من هنا

57
00:07:50,616 --> 00:07:55,815
!أخبرني إلى أين آخذهم
.لا تملك الجواب

58
00:07:56,022 --> 00:08:02,485
،تسرق الماء من الوادي
... تدمر الرعي، وتجوّع الماشية

59
00:08:02,696 --> 00:08:07,156
من يدفع لك لكي تفعل ذلك، مولوراي؟
!هذا ما أريد معرفته

60
00:12:53,350 --> 00:12:57,515
.جيز، كان هناك طوال اللّيل -
.هذا صحيح -

61
00:12:57,722 --> 00:13:02,352
كان عليّ أن أرجع ثلاث مرات
.لإلتقاط الساعات

62
00:13:06,899 --> 00:13:12,394
،ذهب يوم أمس إلى ثلاثة خزانات ماء
.غرفة الرجال، وبيغ آند ويسل

63
00:13:12,604 --> 00:13:16,302
.الرجل لديه ماء بدلاً من المخ

64
00:13:26,921 --> 00:13:30,584
إذاً ماذا لديك؟

65
00:13:51,080 --> 00:13:54,983
هذا؟ -
.لقد دخلوا في نقاش حامٍ خارج بيغ آند ويسل -

66
00:13:58,322 --> 00:14:02,156
بخصوص ماذا؟ -
.لا أعلم لقد كان الضجيج عالٍ -

67
00:14:02,359 --> 00:14:06,160
:سمعت أمراً ما بخصوص
."شجر التفاح"

68
00:14:06,364 --> 00:14:09,390
شجر التفاح؟ -
.نعم -

69
00:14:11,736 --> 00:14:17,733
هل قضيت يومك كله من أجل هذا؟ -
.قلت لي أن آخذ صور، وقد قمت بذلك -

70
00:14:17,943 --> 00:14:22,437
دعني أوضّح
.لك شيئاً، والش

71
00:14:22,648 --> 00:14:27,086
هذا العمل يتطلّب
.نسبة معينة من الإبداع

72
00:14:29,122 --> 00:14:33,150
ماذا هنالك، صوفي؟ -
.دوفي على الهاتف -

73
00:14:36,964 --> 00:14:41,628
دوف، أين أنت؟ -
.الصقر لديه كعكة صغيرة لطيفة -

74
00:14:41,836 --> 00:14:47,901
إهدأ. أين أنت؟ -
!إنهم في متنزه إيكو، في  زورق تجديف -

75
00:14:48,110 --> 00:14:50,806
... حسناً

76
00:14:51,915 --> 00:14:55,112
.متنزه إيكو. الماء مرة أخرى

77
00:15:08,065 --> 00:15:12,366
،حسناً، يا زميلي
.لتمنحنا ابتسامة عريضة

78
00:15:18,977 --> 00:15:21,412
.ستعجبك

79
00:16:22,594 --> 00:16:24,594
دائرة الماء والكهرباء
تفجر الصمامات

80
00:16:25,217 --> 00:16:31,623
عندما تحصل على هذا الكم الكثير من
.الإشاعات، لتواجه الأمر جايك ستصبح نجماً سينمائياً

81
00:16:36,729 --> 00:16:41,565
.إنظر لتلك، بارن -
.نعم، إنها جريمة حرارة -

82
00:16:41,769 --> 00:16:45,330
.أسماء الحمقى ووجوه الحمقى

83
00:16:47,676 --> 00:16:53,376
ماذا قلت، يا زميلي؟ -
.لا شيء، لديك طرق جهنمية لكسب العيش -

84
00:16:53,581 --> 00:16:59,179
ماذا تفعل لتدبير أمور المعيشة؟ -
.رهونات. المصرف الوطني الأول -

85
00:16:59,388 --> 00:17:03,415
هل حبست الرهن عن العديد
من العوائل هذا الإسبوع؟

86
00:17:03,626 --> 00:17:07,586
.نحن لا ننشر السجلات في الصحافة -
.ولا أنا -

87
00:17:07,798 --> 00:17:12,826
.لا، لديك وكيل صحافتك ليقوم بذلك -
هل هذا الأبله زبون منتظم؟ -

88
00:17:13,036 --> 00:17:17,303
أعيش عيشة شريفة. أساعد الناس
.عندما يكونون في حالة بائسة

89
00:17:17,508 --> 00:17:22,468
أنا لا أركل العوائل خارج بيوتهم
.مثل المتسكعين الذين يعملون في مصرفك

90
00:17:22,680 --> 00:17:27,277
لربّما تودّ أن تذهب للخارج
لمناقشته. ما رأيك؟

91
00:17:27,486 --> 00:17:33,447
... دعني أخبرك عن الرجل -
.أنا لا أعرف كيف نشر في الصحيفة -

92
00:17:33,659 --> 00:17:37,357
.أعيش عيشة شريفة -
.بالطبع -

93
00:17:37,564 --> 00:17:42,001
على أية حال، هذا الرجل تعب
.من مضاجعة زوجته

94
00:17:42,202 --> 00:17:47,869
لذا صديقه يقول بأنّه عليه أن يفعل
... ما يفعله الصينيون

95
00:17:49,310 --> 00:17:55,250
،دوفي. والش! صوفي
.إذهبي إلى غرفة البنات الصغيرات لمدّة دقيقة

96
00:17:55,450 --> 00:18:00,353
... ولكن سيد جيتس
.نعم، سيد جيتس

97
00:18:00,555 --> 00:18:07,052
أود أخبارك بقصّة. هناك
... رجل تعب من مضاجعة زوجته

98
00:18:07,263 --> 00:18:10,664
.جايك، هناك مشكلة -
.لم أنت مستعجل، انتظر لحظة -

99
00:18:10,867 --> 00:18:16,033
صديقه يقول له لم لا تفعلها كما يفعلها الصينيون؟
"كيف يفعلها الصينيون؟"

100
00:18:16,240 --> 00:18:21,735
،حسناً، بداية يضاجعها قليلاً
... ،وبعدها يقرأون قليلاً من كنفوشيوس

101
00:18:21,945 --> 00:18:25,848
،يرجع، ويضاجعها قليلاً ...
"... ويتوقفون مرة أخرى

102
00:18:26,050 --> 00:18:30,544
!جايك -
.والش، فقط استمع لي لثانية، سوف تعجبك -

103
00:18:30,755 --> 00:18:34,283
ثم يعودون"
،ويضاجعون قليلاً ...

104
00:18:34,493 --> 00:18:38,725
.وبعد ذلك يتأمّلون القمر ...
".ويصبح ذلك أكثر إثارة

105
00:18:38,931 --> 00:18:43,163
وبعدها يذهب الرجل إلى البيت
.ويبدأ بمضاجعة زوجته

106
00:18:43,370 --> 00:18:48,706
ويضاجعها قليلاً، ثمّ يخرج
."من الغرفة ويقرأ مجلة "لايف

107
00:18:48,909 --> 00:18:54,109
يعود ويضاجعها قليلاً
.ثمّ يستأذنها ويخرج ويدخّن سيجارة

108
00:18:54,315 --> 00:19:00,686
زوجته منزعجة. لذا في المرة القادمة حين
:يخرج للنظر إلى القمر تقول

109
00:19:00,888 --> 00:19:06,122
ماذا بك؟ إنك تضاجع"
"!كالرجل الصيني

110
00:19:07,029 --> 00:19:10,430
... يا إلهي، إن بارني

111
00:19:15,638 --> 00:19:19,597
سيد جيتس؟ -
.نعم -

112
00:19:20,610 --> 00:19:23,512
هل تعرفني؟

113
00:19:23,714 --> 00:19:28,344
حسنا. . . أعتقد
.بأني سأتذكر

114
00:19:28,552 --> 00:19:34,423
هل سبق وأن التقينا؟ -
.حسناً، لا -

115
00:19:34,626 --> 00:19:37,390
أبداً؟ -
.أبداً -

116
00:19:37,596 --> 00:19:42,660
هذا ما أعتقدته. أنا السيدة إفيلن
.مولوراي. زوجة السيد مولوراي

117
00:19:44,937 --> 00:19:48,100
ليس نفس مولوراي؟

118
00:19:48,307 --> 00:19:51,243
.بلى، سيد جيتس. مولوراي نفسه

119
00:19:51,445 --> 00:19:55,404
... وبما أنك تقر بأننا لم نلتقِ من قبل

120
00:19:55,616 --> 00:20:01,078
لابد وأنك تقر كذلك بأني ...
.لم أستأجرك أبداً لمراقبة زوجي

121
00:20:01,289 --> 00:20:05,020
.أرى بأنك تحب الإشاعات، سيد جيتس

122
00:20:05,226 --> 00:20:08,354
.حسناً، سوف تحصل عليها

123
00:20:08,563 --> 00:20:13,934
.هناك بعض سوء الفهم
... ليس هناك حاجة لكي تكوني قاسية معي

124
00:20:14,136 --> 00:20:18,596
.أنا لا أتعامل بقسوة مع أي أحد
.محاميي يتعامل بقسوة

125
00:20:20,477 --> 00:20:24,072
.هذا شيء لك، سيد جيتس

126
00:20:25,815 --> 00:20:30,116
أفترض بأنّنا سنسمع
.من محاميك

127
00:20:37,938 --> 00:20:39,939
الماء والكهرباء
رئيس المهندسين
هوليس مولوراي

128
00:20:44,536 --> 00:20:47,199
سيد مولوراي؟ -
إنه ليس بالداخل، سيد ...؟ -

129
00:20:47,523 --> 00:20:48,524
جيتس

130
00:20:48,407 --> 00:20:52,572
هل لي أن أعرف لم تريده؟ -
أمر شخصي. هل خرج من فترة طويلة؟ -

131
00:20:52,779 --> 00:20:56,545
.منذ الغداء -
.يا إلهي، لقد تأخرت -

132
00:20:56,749 --> 00:21:02,211
هل كان يتوقّع حضورك؟ -
.منذ 15 دقيقة. سأذهب وانتظره -

133
00:21:02,423 --> 00:21:04,857
!سيدي

134
00:22:37,027 --> 00:22:41,020
هل أستطيع مساعدتك؟
.روس يلبرتون، نائب الرئيس

135
00:22:41,231 --> 00:22:45,328
جي. جي. جيتس
.ليس بخصوص مسألة إدارية

136
00:22:45,537 --> 00:22:49,303
هل ترغب بالإنتظار في مكتبي؟ -
.بالتأكيد -

137
00:22:49,507 --> 00:22:53,307
،إننا قلقون بعض الشيء في العمل
... بخصوص كل ما يرد في الصحافة

138
00:22:53,511 --> 00:22:57,471
.عن السيد مولوراي ...
.مباشرة من هنا

139
00:23:02,521 --> 00:23:06,652
كما تعلم بعد أن تعمل مع رجل
... لمدة طويلة كهذه

140
00:23:06,860 --> 00:23:10,796
لابد وأنك تعرف ...
.عاداته وقيمه

141
00:23:10,997 --> 00:23:14,662
إمّا أنه من النوع الذي يطارد
.النساء، أو الذي لا يطاردهم

142
00:23:14,753 --> 00:23:15,753
!مولوراي يطاردهم

143
00:23:15,870 --> 00:23:21,365
.حتى أنه لا يقول النكت عنهم -
.ربما لكونه يأخذ الأمر بجدية أكبر -

144
00:23:23,212 --> 00:23:26,443
.تفضل بالجلوس -
.لا، شكراً -

145
00:23:26,648 --> 00:23:31,142
هل لديك فكرة أين يأخذ مولوراي غداءه؟ -
.آسف، لا أعلم -

146
00:23:31,353 --> 00:23:36,417
.حسناً، أخبره بأني سأعود -
.سأخبره -

147
00:23:36,626 --> 00:23:41,928
،هل تمانع لو أخذت إحدى بطاقاتك
قد أحتاج أن أتصل بك مرة أخرى؟

148
00:23:47,705 --> 00:23:52,166
مولفيهيل، ماذا تفعل هنا؟ -
لقد قطعوا عني الماء. ماذا في ذلك؟ -

149
00:23:52,377 --> 00:23:57,679
،كيف عرفت ذلك؟ أنت لا تشربه
... ولا تستحمّ فيه

150
00:23:57,883 --> 00:24:03,049
لقد كتبوا لك رسالة ... لكن عليك
.قراءتها، وأنت لا تعرف القراءة

151
00:24:04,023 --> 00:24:06,651
.استرخي، مسرور لرؤيتك

152
00:24:06,859 --> 00:24:11,058
هل تعرف كلود مولفيهيل؟ -
.أعتقد ذلك، إنه يعمل لنا -

153
00:24:11,265 --> 00:24:15,599
ماذا يعمل؟ -
.يوجد تهديدات إلى خزانات الماء -

154
00:24:15,802 --> 00:24:21,207
هل يوجد سبب معين لذلك؟ -
.التقنين، والمزارعين محبطين ومتهورين -

155
00:24:21,409 --> 00:24:25,876
.لكن المدينة تحتاج ماء صالح للشرب -
.حسناً، أنت محظوظ سيد يلبرتون -

156
00:24:25,877 --> 00:24:26,877
كيف ذلك؟

157
00:24:26,381 --> 00:24:32,343
عندما كان مديراً للشرطة، مهربوا شراب الروم
... أنزلوا أطناناً من الخمر على الشاطئ

158
00:24:32,555 --> 00:24:38,084
ولم يفقدوا قطرة. إنه قادر
.على الحفاظ على مياهك لك

159
00:25:38,761 --> 00:25:42,026
جي. جي. جيتس لرؤية
.السيد مولوراي

160
00:26:05,223 --> 00:26:07,283
.من فضلك

161
00:26:22,142 --> 00:26:24,576
.انتظر

162
00:27:24,845 --> 00:27:29,282
.مضر للزجاج -
.نعم، بالتأكيد -

163
00:27:29,483 --> 00:27:32,452
.مضرّ للزجاج

164
00:28:08,025 --> 00:28:12,963
.سيد جيتس -
.في الحقيقة، جئت لرؤية زوجك -

165
00:28:15,667 --> 00:28:18,761
هل تود أن تشرب شيئاً؟ -
ماذا لديك؟ -

166
00:28:18,970 --> 00:28:22,040
.شاي مثلّج -
.سيكون جيداً، شكراً لك -

167
00:28:22,041 --> 00:28:23,941
.كأسي شاي مثلج لو سمحت -
.حاضر سيدتي -

168
00:28:26,012 --> 00:28:29,345
.زوجي في المكتب

169
00:28:29,549 --> 00:28:34,544
حقيقةً، إنه ليس هناك. وقد غادر
.شقته في إل ماكوندو

170
00:28:34,755 --> 00:28:37,280
.تلك ليست شقّته

171
00:28:38,792 --> 00:28:44,129
،على أية حال، المسألة
... ،إنني لست في العمل الذي أحبه

172
00:28:44,332 --> 00:28:48,826
ولكن في العمل، صدقيني بأن
.الذي ورّط زوجكِ ورطني

173
00:28:49,037 --> 00:28:54,101
.لوس أنجليس.  بلدة صغيرة. والناس يتكلّمون
.إنني أحاول العيش، لا أريد أن أكون نكتة

174
00:28:54,310 --> 00:28:58,144
.لقد تكلمت معي بشأنها
.سوف أسقط الدعوى

175
00:28:58,347 --> 00:29:02,717
ماذا؟ -
.لنسقط كل شيء -

176
00:29:02,919 --> 00:29:08,516
سكّر، ليمون، أو كلاهما؟ -
.كلاهما ... لا أريد إسقاط الدعوى -

177
00:29:10,094 --> 00:29:12,494
.أفضل أن أتحدث مع زوجك

178
00:29:12,697 --> 00:29:17,930
.لماذا؟ هوليس يعتقد بأنك بريء

179
00:29:18,135 --> 00:29:23,199
،لقد إتّهمت بالكثير من الأشياء
.لكن ليس بمثل هذا

180
00:29:23,408 --> 00:29:27,572
،أحدهم ستكون لديه الكثير من المشاكل
.وعلي أن أكتشف ذلك

181
00:29:27,779 --> 00:29:31,181
ليس من المفترض أن أكون
.أنا من يقبض عليه بملابسه الداخلية

182
00:29:31,384 --> 00:29:33,787
إلاّ إذا كان حديثي
.مع زوجك سيكون مشكلة

183
00:29:34,032 --> 00:29:35,032
ولماذا يكون حديثك معه مشكلة؟

184
00:29:35,989 --> 00:29:40,859
هل أستطيع التحدث بصراحة، سيدة مولواري؟
.لك ذلك إن استطعت، سيد جيتس

185
00:29:41,061 --> 00:29:45,896
،صديقته الصغيرة. لقد كانت جميلة
... سأقول بصورة مباشرة، بالطبع

186
00:29:46,100 --> 00:29:49,070
.إنها مختفية
.لربّما إختفوا سوية

187
00:29:49,271 --> 00:29:54,265
إذا اختفيا معاً، ما تأثيره عليك؟ -
.لا شيء شخصي -

188
00:29:54,476 --> 00:29:58,914
.إنه شخصي جداً
.لا يمكن أن يكون أكثر شخصية

189
00:29:59,115 --> 00:30:03,142
هل أنت مصاب بالهوس؟ -
... لننظر له من هذه الزاوية -

190
00:30:03,352 --> 00:30:09,347
هذه المرأة التافهة، عذراً
.على التعابير، أخبرتني بأنها أنتِ حين استأجرتني

191
00:30:10,198 --> 00:30:14,033
،من وضعها في طريقه لم يرد النيل مني
.إنهم يريدون النيل من زوجك

192
00:30:14,597 --> 00:30:17,261
،إن استطعت رؤيته
.أستطيع مساعدته

193
00:30:19,237 --> 00:30:23,765
هل تكلّمت معه هذا الصباح؟ -
.لا -

194
00:30:23,975 --> 00:30:26,740
.ذهبت لركوب الخيل مبكرةً

195
00:30:26,946 --> 00:30:31,781
.يبدو بأنك قطعت مسافة طويلة -
.لقد كنت أركب من غير سرج -

196
00:30:31,984 --> 00:30:36,752
"حاول أن تراه في "أوك باس
."أو خزان "وادي الحجارة

197
00:30:36,957 --> 00:30:40,393
.عادة يتمشى هناك
.عدا ذلك سيكون في المنزل في 6:30

198
00:30:40,594 --> 00:30:43,995
.سأزوركم إذاً -
.أرجو أن تتصل أولاً -

199
00:31:00,482 --> 00:31:02,950
.آسف، غير مسموح للعامة

200
00:31:03,151 --> 00:31:06,644
... لا بأس، أيها الضابط

201
00:31:06,856 --> 00:31:10,519
،روس يلبرتون
.نائب رئيس القسم

202
00:31:10,727 --> 00:31:14,390
آسف، سيد يلبرتون
.تفضل بالدخول

203
00:31:39,125 --> 00:31:44,428
.جيتس، اخرج قبل أن يراك -
ماذا يجري، لوتش؟ -

204
00:31:48,068 --> 00:31:52,334
.مرحباً، جايك -
لو، كيف حالك؟ -

205
00:31:52,539 --> 00:31:58,069
الزكام، لا أستطيع أن أظهر وأنا أهتز
.عدا ذلك أنا بخير

206
00:31:58,279 --> 00:32:02,375
.زكام الصيف هو الأسوء -
.نعم، هو كذلك -

207
00:32:02,583 --> 00:32:06,918
.ممنوع التدخين هنا -
.سنجعل له استثناء هذه المرة -

208
00:32:07,122 --> 00:32:12,082
سأهتم بأن يكون حريصاً مع
.أعواد الثقاب وأن لا يحرق نفسه

209
00:32:12,294 --> 00:32:15,230
كيف اجتزت الحارس؟

210
00:32:15,432 --> 00:32:19,129
،سأخبرك الحقيقة
.كذبة صغيرة

211
00:32:19,335 --> 00:32:23,295
.يبدو وأنك أنجزت الكثير لنفسك -
.لقد عبرت -

212
00:32:23,507 --> 00:32:28,001
أحياناً تأخذ من المرأ بعض الوقت
.حتى يجد نفسه. لربما أنت كذلك

213
00:32:28,212 --> 00:32:32,582
نعم، مروراً بالقيام بتنظيف
.غسيل الآخرين القذر

214
00:32:32,784 --> 00:32:37,915
أخبرني، هل ما زلت تضع الصينيين
في السجن للبصق في المكوى؟

215
00:32:38,123 --> 00:32:42,686
لازلت متأخراً في الوقت بعض الشيء
.إنهم يستعملون المكاوي البخارية الآن

216
00:32:42,895 --> 00:32:45,625
.وأنا خارج الحيّ الصيني

217
00:32:45,832 --> 00:32:50,394
منذ متى؟ -
.منذ أن أصبحت ملازماً أول -

218
00:32:50,603 --> 00:32:53,266
.تهانيي

219
00:32:53,474 --> 00:32:58,537
ماذا تفعل هنا؟ -
.أبحث عن شخص ما -

220
00:32:58,746 --> 00:33:02,808
هوليس مولوراي، هل رأيته؟ -
.نعم -

221
00:33:03,017 --> 00:33:07,784
.أود التحدث معه -
... تود التحدث معه -

222
00:33:09,758 --> 00:33:14,992
.تفضل جرّب ذلك
.إنه هناك

223
00:33:32,717 --> 00:33:37,313
.يبدو أنه قد غرق في القناة

224
00:33:37,522 --> 00:33:40,617
هل يعرف السباحة؟ -
.بالطبع -

225
00:33:40,826 --> 00:33:46,128
من الواضح، أن السقوط أفقده
.الوعي

226
00:33:46,331 --> 00:33:52,032
سيدة مولوراي، هذه القضية المزعومة
... التي تنسب لزوجك

227
00:33:53,339 --> 00:33:58,504
الإشاعات ألم تصبه بالإكتئاب أو الحزن؟

228
00:33:59,680 --> 00:34:02,376
.لم تجعله سعيداً

229
00:34:02,583 --> 00:34:06,644
ألا يوجد احتمال بأنه قد انتحر؟ -
.لا -

230
00:34:08,523 --> 00:34:14,189
هل عرفت اسم الفتاة
موضع السؤال؟

231
00:34:15,597 --> 00:34:18,159
.لا -
أو أين هي الآن؟ -

232
00:34:18,160 --> 00:34:19,160
بالتأكيد لا

233
00:34:19,368 --> 00:34:23,668
ألم تتناقشي أنت وزوجك حولها؟

234
00:34:25,608 --> 00:34:30,546
.نعم تناقشنا
.لم يرد إخباري باسمها

235
00:34:30,747 --> 00:34:35,184
.لقد تشجارنا بخصوصها، بالطبع
.لقد كانت كمفاجأة كاملة بالنسبة لي

236
00:34:35,385 --> 00:34:40,153
مفاجأة كاملة؟ إعتقدت
.إنك استأجرت محققاً خاصاً

237
00:34:40,358 --> 00:34:43,725
محقّقاً خاصاً؟

238
00:34:43,928 --> 00:34:46,658
.السيد جيتس

239
00:34:51,136 --> 00:34:57,508
نعم، لكنّي استأجرته لوضع حدّاً
.لإشاعة لا أساس لها

240
00:35:00,881 --> 00:35:05,784
متى أخبرك السيد جيتس بأن
لهذه الإشاعات أساساً من الصحة؟

241
00:35:05,986 --> 00:35:09,218
مباشرة قبل نشر القصة
.في الصحف

242
00:35:09,423 --> 00:35:14,417
ألم يحدث أن عرفت أين
يمكن أن أجدها ... أو اسمها؟

243
00:35:14,629 --> 00:35:17,861
.لا -
.بالطبع لا -

244
00:35:18,066 --> 00:35:22,366
هل تحتاجني لأي شيء آخر؟ -
.لا، لا أعتقد ذلك -

245
00:35:22,571 --> 00:35:26,531
إن احتجنا لمزيد من المعلومات
.سنتصل بك

246
00:35:26,743 --> 00:35:30,440
بالطبع أرجو أن تقبلي
.تعازي الحارة

247
00:35:30,647 --> 00:35:34,913
.سأرافقها للسيارة، لو
.سأعود مباشرة

248
00:35:36,287 --> 00:35:39,518
جايك، ما القصّة؟ -
.اهدأ وتصبر -

249
00:35:39,723 --> 00:35:44,718
... من الأفضل أن نسرع بذلك
!افسح لنا المجال

250
00:35:46,197 --> 00:35:50,657
هل تريدون صورة يا رجال؟
.تفضلوا، "جيتس"  حرف التاء مشدد

251
00:35:51,670 --> 00:35:55,232
.شكراً لمرافقتي لهنا

252
00:35:55,441 --> 00:35:59,969
لا أريد أن أوضح أي شيء
.سوف أرسل لك الشيك

253
00:36:00,179 --> 00:36:04,810
شيك؟ -
.لكي يصبح استإجاري لك رسمياً -

254
00:36:21,002 --> 00:36:26,066
... سيكون عندي هذا المساء
جايك، ما الذي تفعله هنا؟

255
00:36:26,275 --> 00:36:31,076
إنها ساعة غدائي، مورتي. فقلت أن
.أمر هنا وأرى من سقط ميتاً

256
00:36:31,280 --> 00:36:35,445
في منتصف فترة الجفاف
.و مندوب لجنة المياه يغرق

257
00:36:35,652 --> 00:36:39,418
.فقط في لوس أنجليس -
.يبدو وكأنه ضُرب بعنف -

258
00:36:39,622 --> 00:36:42,683
.حسناً، سقط لمسافة طويلة

259
00:36:46,897 --> 00:36:49,866
كيف حالك مورتي؟

260
00:36:50,067 --> 00:36:53,128
.لم أكن أفضل، عدا السعال

261
00:36:53,338 --> 00:36:56,796
.تعرفني، جايك -
.نعم -

262
00:37:03,483 --> 00:37:08,546
من لديك هناك؟ -
.ليروي شوهاردت، سكّير محلي -

263
00:37:08,755 --> 00:37:13,159
.عادة ما يتسكّع حول ممر فيرغسن

264
00:37:13,360 --> 00:37:18,821
شخص هادئ. كان يعيش مؤخراً
.في مجاري المدينة

265
00:37:20,667 --> 00:37:25,435
كان لديه هناك خزانة ملابس
.وكلّ شيء

266
00:37:32,481 --> 00:37:35,678
.لقد غرق أيضاً

267
00:37:35,885 --> 00:37:40,288
أعد مرة أخرى؟ -
.سكر، فسقط في قاع النهر

268
00:37:40,490 --> 00:37:45,450
نهر لوس أنجليس؟ -
نعم، ما الخطأ في ذلك؟ -

269
00:37:45,662 --> 00:37:50,464
.إنه جاف كالعظم -
.ليس جافاً تماماً -

270
00:37:50,668 --> 00:37:55,765
إنه لن يغرق في رطوبة
.قاع النهر، مهما سكر

271
00:37:55,973 --> 00:37:58,965
.لقد أخرجنا ماءً منه، لقد غرق

272
00:38:56,673 --> 00:38:58,835
.مرحباً

273
00:39:05,517 --> 00:39:10,922
هودي. لقد كنت هنا على ظهر الخيل
قبل أيام، أليس كذلك؟

274
00:39:12,591 --> 00:39:17,291
هل تتكلّم الانجليزية؟ هل تتكلم الإنجليزية؟ -
.نعم -

275
00:39:17,497 --> 00:39:22,457
لقد كنت تتكلّم مع رجل
... قبل أيام قليلة. يلبس نظارات

276
00:39:25,172 --> 00:39:28,973
.عمّ تحدثت معه؟ إن لم يكن لديك مانع من السؤال -
.الماء -

277
00:39:29,177 --> 00:39:33,511
ماذا عن الماء؟ -
.حين يأتي -

278
00:39:33,714 --> 00:39:38,209
ماذا أخبرته؟ -
.يأتي من أجزاء مختلفة من النهر -

279
00:39:38,420 --> 00:39:41,753
.كلّ ليلة جزء مختلف

280
00:42:01,845 --> 00:42:06,680
.إبن العاهرة
.اللعنة على حذاء فلورشايم

281
00:42:13,925 --> 00:42:16,553
.توقف، أيها القطة

282
00:42:22,935 --> 00:42:27,463
.مرحباً، كلود
من أين حصلت على هذا القزم؟

283
00:42:31,177 --> 00:42:35,238
.أنت زميل فضولي جداً
تعرف ماذا يحدث إلى الزملاء الفضوليين؟

284
00:42:35,448 --> 00:42:39,146
لا؟ هل تود أن تخمن؟

285
00:42:39,353 --> 00:42:42,982
.لا، حسناً
.يفقدون أنوفهم

286
00:42:46,894 --> 00:42:49,796
.في المرة القادمة ستفقد أنفك بأكمله

287
00:42:49,998 --> 00:42:55,061
.سأقطعه وأطعمه لسمكتي الذهبية.
هل فهمت؟

288
00:42:55,937 --> 00:42:59,396
هل فهمت؟ -
.نعم فهمت -

289
00:43:11,688 --> 00:43:16,625
مقاول يريد بناء سدّ
وقام بدفع بعض المبالغ، ماذا بها؟

290
00:43:16,827 --> 00:43:20,127
.لا تستطيع توريط مولفيهيل
.لأنهم سيتهمونك بانتهاك الممتلكات الخاصة

291
00:43:20,331 --> 00:43:24,927
أنا لا أريد مولفيهيل. أريد
.الكبار الذين يدفعون لهم

292
00:43:25,136 --> 00:43:29,972
ماذا ستفعل بعدها؟ -
.سأقاضي كل انتهاكاتهم -

293
00:43:31,977 --> 00:43:35,538
ماذا هنالك، صوفي؟ -
.آنسة تدعي سشن -

294
00:43:35,748 --> 00:43:39,116
من؟ -
.عايدا سشن -

295
00:43:39,319 --> 00:43:42,288
.لا أعرفها. خذي رقمها

296
00:43:42,489 --> 00:43:48,451
أناس مثل أولئك يتعشون مع القاضي
.الذي تحاول أن ترفع القضية إليه

297
00:43:48,663 --> 00:43:51,928
.أنا آسفة. الآنسة سشن مصرة

298
00:43:52,133 --> 00:43:55,466
.تقول بأنّك تعرفها -
.حسناً -

299
00:43:59,875 --> 00:44:03,436
.مرحباً، آنسة سشن
.لا أعتقد بأني تشرفت بمعرفتك مسبقاً

300
00:44:03,645 --> 00:44:08,481
نعم لقد تعرفنا. هل أنت لوحدك؟ -
أليس كل فرد كذلك؟ -

301
00:44:08,685 --> 00:44:11,950
كيف أستطيع خدمتك؟

302
00:44:12,155 --> 00:44:16,684
حسناً، أنا بنت عاملة. لم
.آت لرؤيتك من تلقاء نفسي

303
00:44:16,894 --> 00:44:21,854
متى جئت؟ -
.إدعيت بأنني السيدة مولوراي -

304
00:44:22,066 --> 00:44:26,401
... أغلقه
.نعم، أتذكر

305
00:44:26,605 --> 00:44:32,043
هل هناك شيء؟ -
.لقد كنت أراجع التفاصيل مع مساعديّ -

306
00:44:32,244 --> 00:44:37,877
.استمرِّ -
.لم أتوقع أن يحدث مثل ماحدث للسيد مولوراي -

307
00:44:38,084 --> 00:44:43,317
المسألة هي إن أبعدت، أودّ شخصاً ما أن يعرف
.بأنني لم أكن أعرف ما سيحدث

308
00:44:43,523 --> 00:44:48,655
أفهم ذلك. من استأجرك؟
.سيكون هذا مساعداً لكلينا

309
00:44:48,862 --> 00:44:51,490
.أوه، لا. لا

310
00:44:52,466 --> 00:44:55,800
ما عنوانك؟
.لربما يمكننا مناقشة هذا الأمر

311
00:44:56,004 --> 00:45:00,137
فقط أنظر إلى عمود وفيات اليوم
."في "لوس أنجليس بوست ريكورد

312
00:45:00,138 --> 00:45:01,438
عمود الوفيات؟

313
00:45:01,442 --> 00:45:05,709
.ستجد أحد أولئك الناس

314
00:45:07,650 --> 00:45:10,847
... بالتأكيد
كيف تحبّهم النساء؟

315
00:45:49,028 --> 00:45:52,624
.شكراً لمجيئك

316
00:45:58,339 --> 00:46:01,035
نعم سيدي؟ -
شراب؟ -

317
00:46:01,241 --> 00:46:03,871
.توم كولينز بـ الليم، وليس اليمون

318
00:46:03,872 --> 00:46:04,872
.توم كولينز بـ الليم

319
00:46:08,950 --> 00:46:12,887
.حصلت على الشيك في البريد

320
00:46:13,089 --> 00:46:18,584
.كما قلت لك، أنا ممتنة جداً -
.أخشى أنه ليس جيداً بما فيه الكفاية -

321
00:46:22,866 --> 00:46:27,997
كم تريد؟ -
.لا، المال كافي، إنك كريمة -

322
00:46:28,205 --> 00:46:33,509
لكن أعتقد بأنك غيرّت
.قليلاً في القصة

323
00:46:33,510 --> 00:46:34,510
هل فعلت؟

324
00:46:34,712 --> 00:46:39,547
شيء آخر إضافة إلى موت
.زوجك كان يضايقك

325
00:46:39,751 --> 00:46:45,247
.لقد كنت منزعجة، ولكن ليس ذاك الإنزعاج -
.لا تخبرني كيف هو شعوري -

326
00:46:48,527 --> 00:46:51,224
.آسف

327
00:46:51,431 --> 00:46:55,993
،تقاضيني، يموت زوجك
.تسقطين الدعوى مثل البطاطة الحارة

328
00:46:56,202 --> 00:47:01,835
كلّها أسرع من ريح خرجت
... من  مؤخرة بطّة. المعذرة

329
00:47:02,043 --> 00:47:06,639
.ثمّ تطلبين مني الكذب على الشرطة -
.لم يكن كذباً كثيراً -

330
00:47:06,847 --> 00:47:12,377
إن كان قد قتل، وهو كذلك. يمكن أن أتهم
.بأنكِ دفعت لي لإخفاء الدليل

331
00:47:12,587 --> 00:47:15,556
.لكنّه لم يقتل

332
00:47:17,426 --> 00:47:20,760
،سيدة مولوراي
.أعتقد أنك تخفين أمراً

333
00:47:28,605 --> 00:47:33,440
.افترض بأني أخفي
.في الحقيقة، أنا أعرف عن العلاقة

334
00:47:34,945 --> 00:47:38,040
كيف اكتشفت ذلك؟ -
.زوجي -

335
00:47:38,249 --> 00:47:42,982
هو أخبركِ؟ ولم تنزعجِ؟

336
00:47:43,188 --> 00:47:46,316
.لقد كنت ممتنة

337
00:47:46,524 --> 00:47:50,791
.عليك توضيح ذلك -
لماذا؟ -

338
00:47:50,996 --> 00:47:55,865
زوجة تخبرني بأنها سعيدة بأن
... ،زوجها يخونها

339
00:47:56,068 --> 00:47:59,664
.هذا يناقض خبرتي

340
00:47:59,873 --> 00:48:05,402
إلا إذا؟ -
.كانت هي تخونه -

341
00:48:08,382 --> 00:48:10,816
هل كنت كذلك؟

342
00:48:14,889 --> 00:48:18,291
."أكره كلمة "خيانة

343
00:48:18,494 --> 00:48:23,227
هل كانت لديك علاقات غرامية؟
هل عرف بذلك؟

344
00:48:24,299 --> 00:48:29,465
لن أجري للمنزل في كل مرة
.أكون فيها بالسرير مع شخص آخر لأخبره

345
00:48:29,672 --> 00:48:35,042
هل تود معرفة أي أمر آخر؟ -
أين كنتِ عندما قُتل؟ -

346
00:48:35,245 --> 00:48:38,613
.لا استطيع إخبارك -
لا تعرفين؟ -

347
00:48:38,816 --> 00:48:42,081
.لا أستطيع إخبارك -
.كنتِ مع شخص آخر -

348
00:48:43,821 --> 00:48:48,919
لمدة طويلة؟ -
.لا أواعد أي أحد لمدة طويلة -

349
00:48:49,127 --> 00:48:52,494
.صعبٌ بالنسبة لي

350
00:48:54,132 --> 00:48:59,628
أعتقد الآن بأنك تعرف
.كل ما تحتاجه عني

351
00:48:59,839 --> 00:49:05,210
لم أرد اشاعات. لم أرد الدخول
.في كل هذا لا لاحقاً ولا الآن

352
00:49:05,412 --> 00:49:08,540
هل هذا كل شيء؟

353
00:49:08,749 --> 00:49:14,586
... بالمناسبة
ماذا يعني حرف "سي"؟

354
00:49:16,457 --> 00:49:19,358
.كروس

355
00:49:19,561 --> 00:49:23,862
هل هذا اسمك قبل الزواج؟ -
نعم، لماذا؟ -

356
00:49:24,066 --> 00:49:26,159
.لا شيء

357
00:49:26,368 --> 00:49:30,566
.لابد وأنه لديك سبب للسؤال -
.لا مجرد تطفل -

358
00:49:35,712 --> 00:49:39,512
.لا، لديّ سيارتي الخاصة. الـ باكارد

359
00:49:39,716 --> 00:49:45,212
انتظر دقيقة، يا صبي
.أعتقد أنه من الأفضل أن تأتين معي

360
00:49:45,423 --> 00:49:49,757
.لماذا؟ ليس لدي المزيد مما أقوله
.أحضر سيارتي، من فضلك

361
00:49:51,429 --> 00:49:56,424
،حسناً إذهبي لمنزلك، ولكن إن كنت مهتمة
.فإن زوجك قد قُتل

362
00:49:56,635 --> 00:50:00,469
شخصٌ ما تخلّص من آلاف
... ،الأطنان من مياه الخزانات

363
00:50:00,672 --> 00:50:05,576
.ومن المفترض نحن في موسم الجفاف ...
.وقد اكتشف ذلك فقُتل

364
00:50:05,778 --> 00:50:11,307
لقد كان هناك سكيّر غارق، عن طريق الخطأ
ولا أحد يود أن يتحمل المشكلة، ولو أي شخص أخذ وقته

365
00:50:11,517 --> 00:50:16,546
ويبدو أن نصف المدينة تحاول
... ،تغطيته، وهذا مناسب بالنسبة لي

366
00:50:16,757 --> 00:50:20,818
.ولكنني قريب من أن أفقد أنفي ...

367
00:50:21,028 --> 00:50:24,294
.وأنا أحبّه
.أحبّ أن أتنفّس من خلاله

368
00:50:24,499 --> 00:50:28,936
ولازلت أعتقد بأنك
.تخفين شيئاً ما

369
00:50:36,312 --> 00:50:38,712
... سيد جيتس

370
00:50:47,557 --> 00:50:51,358
.جي. جي. جيتس، لرؤية السيد يلبرتون

371
00:51:20,661 --> 00:51:23,926
السيد يلبرتون سيكون مشغولاً
.لبعض الوقت

372
00:51:24,131 --> 00:51:27,862
.حسناً، إنها ساعة غدائي. يمكنني الانتظار

373
00:51:28,069 --> 00:51:31,403
.انشغاله غير محدد بوقت

374
00:51:31,606 --> 00:51:36,600
.آخذ ساعة غداء طويلة
.طوال النهار، أحياناً

375
00:52:37,312 --> 00:52:42,181
هل عمل كروس نوح للشركة؟ -
.نعم ... لا -

376
00:52:42,384 --> 00:52:46,879
هل عمل أو لم يعمل؟ -
.إنه يملكها -

377
00:52:47,090 --> 00:52:51,527
يمتلك دائرة المياه؟ -
.نعم -

378
00:52:51,728 --> 00:52:57,759
تعنين أنه يمتلك
كامل إمدادات المياه للمدينة؟

379
00:53:02,473 --> 00:53:07,969
كيف يبعدونها عنه؟ -
.مولوراي أحسّ بأن الجمهور يجب أن يمتلكها -

380
00:53:08,180 --> 00:53:12,810
السيد مولوراي؟
.أظنك قلتِ بأن كروس هو من يمتلكها

381
00:53:13,018 --> 00:53:16,455
.هو والسيد مولوراي

382
00:53:16,656 --> 00:53:21,684
هل كانا شريكين؟ -
.نعم، كانا شركين -

383
00:53:58,168 --> 00:54:01,695
.السّيد يلبرتون سيقابلك الآن

384
00:54:05,543 --> 00:54:11,038
سيد جيتس، آسف لإبقائك تنتظر.
.في إجتماعات الموظّفين فقط تسترسل في الحديث

385
00:54:11,249 --> 00:54:16,278
يجب أن تكون قاسياً للسيطرة
.في مثل هذه الظروف

386
00:54:16,488 --> 00:54:21,084
نعم، هوليس كان أفضل
.رئيس دائرة مرّ على هذه المدينة

387
00:54:21,293 --> 00:54:26,357
ماذا حدث إلى أنفك؟ -
.قطعته أثناء الحلاقة -

388
00:54:26,566 --> 00:54:31,265
.لابد وأنه مؤلم -
.فقط عندما أتنفّس -

389
00:54:35,609 --> 00:54:41,070
فقط عندما تتنفّس ... لا تخبرني
أنك لازلت تعمل للسيدة مولوراي؟

390
00:54:41,282 --> 00:54:44,218
.لم أكن -
.لم أفهم -

391
00:54:44,419 --> 00:54:48,116
.ولا أنا كذلك، في الحقيقة
.أنت من استأجرني

392
00:54:48,323 --> 00:54:52,226
.أو أنت إستأجرت التافهة لإستئجاري

393
00:54:52,428 --> 00:54:58,663
.إنك لا تظهر ذرة من التقدير -
:لننظر إليها من هذه الزاوية -

394
00:54:58,868 --> 00:55:03,602
.مولوراي لم يرد بناء السدّ
.وسمعته لا يمكن المساس بها

395
00:55:03,807 --> 00:55:08,972
قرّرت تخريبها. ثمّ اكتشف
.بأنك تتخلّص من الماء في الليل

396
00:55:09,179 --> 00:55:12,445
.بعدها ... أغرق

397
00:55:12,650 --> 00:55:18,213
.ذلك إتّهام شنيع
.أنا لا أعرف عمّ تتحدث

398
00:55:18,423 --> 00:55:22,793
حسناً، وايتي ميرهولتز مع
.الوقت سيعرف

399
00:55:22,995 --> 00:55:28,729
إغراق آلاف الغالونات من الماء
.في منتصف موسم الجفاف يالها من أخبار

400
00:55:30,270 --> 00:55:32,738
...سيد جيتس

401
00:55:32,939 --> 00:55:38,400
نحن لسنا متلهّفين ليصل هنا
... لكنّنا نحوّل ماء

402
00:55:38,612 --> 00:55:41,980
لسقاية بساتين البرتقال ...
.في شمال غرب فالي

403
00:55:42,183 --> 00:55:48,053
،ليس لهم أي حق قانوني في مياهنا
.لكنّنا نحاول مساعدتهم

404
00:55:48,256 --> 00:55:51,488
،عندما تحوّل الماء
.لابد وأن هناك بعض التسرب

405
00:55:52,294 --> 00:55:57,129
... نعم، تسرب قليل
أين تلك البساتين حسبما قلت؟

406
00:55:57,332 --> 00:56:02,100
.في شمال غرب فالي -
.هذا مثلما تقول في أريزونا -

407
00:56:02,305 --> 00:56:07,140
،رجالي الميدانيين في الخارج
.لا أستطيع إعطاءك الموقع بالضبط

408
00:56:07,343 --> 00:56:13,408
إنك رجل متزوج، أليس كذلك؟
تعمل بجد، زوجة، أطفال. . . ؟

409
00:56:13,617 --> 00:56:17,986
.نعم -
.لا أريد توريطك -

410
00:56:22,193 --> 00:56:27,290
.أريد أن أعرف من الذي ورطك
.سأمنحك بضعة أيام للتفكير

411
00:56:27,499 --> 00:56:32,460
،اتصل بي، يمكنني مساعدتك. من يعرف
... لربما بإمكاننا إنهاء كل شيء

412
00:56:32,672 --> 00:56:39,044
ببضعة طلقات كبيرة، ويمكنك أن تبقى ...
.رئيساً للدائرة للعشرين سنة القادمة

413
00:57:20,091 --> 00:57:23,686
شراب؟
.لا، شكراً -

414
00:57:27,866 --> 00:57:29,891
ما هو راتبك العادي؟

415
00:57:30,102 --> 00:57:34,801
. في اليوم 35 دولار، زائد 20 دولار لشركائي

416
00:57:35,006 --> 00:57:40,639
،زائداً النفقات
.زائداً علاوة إذا سلمت النتائج

417
00:57:43,850 --> 00:57:47,378
أياً كان من قتل زوجي
لماذا دخل في كل هذه المشاكل؟

418
00:57:47,588 --> 00:57:53,618
المال. كيف يخططون
.لإفراغ خزانات المياه، أنا لا أعرف

419
00:57:53,827 --> 00:57:57,787
... ،سأدفع راتبك، بالإضافة إلى 5 آلاف دولار

420
00:57:57,999 --> 00:58:02,493
إذا عرفت ماذا حدث لـ هوليس ...
.ومن المتورط

421
00:58:06,909 --> 00:58:12,438
صوفي، مرري لنا أحد
.العقود القياسية للسيدة مولوراي

422
00:58:16,720 --> 00:58:23,353
هل تزوجت مولوراي قبل
أن يشتري هو وأبوك دائرة المياه؟

423
00:58:23,561 --> 00:58:27,395
نوح كروس أبوك، أليس كذلك؟

424
00:58:29,434 --> 00:58:31,493
.نعم، بالطبع

425
00:58:31,702 --> 00:58:37,869
كان في وقت ما بعد تخرجي من
.المدرسة حين قاموا بذلك

426
00:58:39,912 --> 00:58:44,247
ثمّ تزوّجت
.شريك عمل أبّيك

427
00:58:45,819 --> 00:58:49,311
لازالت سيجارتك السابقة
.لم تنتهِ آنسة مولوراي

428
00:58:50,623 --> 00:58:54,720
هل حديثي عن والدك يزعجك؟

429
00:58:54,929 --> 00:58:57,022
... لا

430
00:58:57,231 --> 00:59:02,135
.نعم، قليلاً
... كما ترى، هوليس و أ

431
00:59:02,337 --> 00:59:07,775
... أبي
.تنازعا، أخيراً

432
00:59:07,976 --> 00:59:13,244
عليك أو على دائرة المياه؟ -
ليس عليّ، ولمَ عليّ؟ -

433
00:59:13,449 --> 00:59:16,646
.إذاً فهو على دائرة المياه

434
00:59:16,853 --> 00:59:23,350
أحسّ هوليس بأن الماء يجب أن يتملكه
.الجمهور. ولا أعتقد بأن أبي فكر بنفس الطريقة

435
00:59:23,560 --> 00:59:28,964
في الحقيقة، كان على
.سدّ فان دير ليب. السدّ الذي انهار

436
00:59:29,166 --> 00:59:33,695
.هوليس لم يسامحه عليها أبداً -
لم يسامحه على ماذا؟ -

437
00:59:33,905 --> 00:59:39,502
.لحديثه معه لبنائه
.لم يتكلموا بعدها أبداً

438
00:59:42,781 --> 00:59:45,443
هل أنت متأكدة من ذلك؟

439
00:59:45,651 --> 00:59:48,313
.بالطبع أنا متأكدة

440
00:59:52,125 --> 00:59:54,525
.وقّعي هنا

441
00:59:54,728 --> 00:59:56,855
.النسخة لك

442
01:00:59,299 --> 01:01:04,259
سيد جيتس؟
كيف حالك؟

443
01:01:04,471 --> 01:01:09,967
.أصبحت لديك سمعة سيئة. أحبّ ذلك -
.شكراً -

444
01:01:10,178 --> 01:01:16,640
أنت لست رئيس مصرف. في عملك
.هي دعاية جيدة

445
01:01:16,851 --> 01:01:21,482
.إنها لا تؤذي -
.إنها تساعد في الحصول على زبائن مثل ابنتي -

446
01:01:21,690 --> 01:01:25,626
.جائز -
.إني متفاجئ بأنك لازلت تعمل لها -

447
01:01:25,828 --> 01:01:29,356
إلا إذا جاءت فجأة
.مع زوج آخر

448
01:01:29,566 --> 01:01:33,662
إنها تعتقد بأن
.الأخير قد قتل

449
01:01:33,870 --> 01:01:39,400
من أين لها هذه الفكرة؟ -
.أظن بأني من أعطاها إياها -

450
01:01:39,610 --> 01:01:44,479
أتمنّى بأنّك لا تمانع. أعتقد
.بأنهم يجب أن يقدموا مع الرأس

451
01:01:44,682 --> 01:01:48,215
طالما لا تقدم الدجاج
.بنفس الطريقة

