1
00:02:46,513 --> 00:02:48,981
ما رأيك ببذلتي ؟ -
! رائعة -

2
00:02:50,383 --> 00:02:55,320
يبدو وكأنها لم تعجبك -
إهدأ ، لم تكن عظيمة لهذا الحد  -

3
00:02:55,489 --> 00:02:58,720
لم تفز بكأس العالم -
ماذا يفعلون به على أي حال ؟ -

4
00:02:58,859 --> 00:03:01,726
مرحبا يا شباب ! لم نلتقي منذ مدة !
أين كنتم كل هذا الوقت ؟

5
00:03:03,063 --> 00:03:06,328
من التي مع " ديباك " ؟ -
تبدو وكأنها فتاة بالنسبة لي -

6
00:03:10,337 --> 00:03:11,827
شكرا ، شكرا

7
00:03:14,508 --> 00:03:16,738
ديباك " ، كيف حالك ؟ "

8
00:03:19,346 --> 00:03:23,339
تعرف بـ " اديتيا " ، وهذه زوجته
" الجميلة " راشمي

9
00:03:23,650 --> 00:03:25,743
وهذا " فيفيك " ، مازال
يبحث عن فتاة

10
00:03:26,353 --> 00:03:29,345
" وتعرف بخطيبتي ، " شيتال

11
00:03:30,357 --> 00:03:33,349
! لم تخبرنا بأنك خطبت -
صديق مدهش -

12
00:03:33,693 --> 00:03:35,991
حدث الأمر بسرعة كبيرة ، حتى أني لم أدرك الأمر

13
00:03:36,363 --> 00:03:39,764
أنت لا تدرك أي شيء أبدا -
مهلا ، أرجوك إجلسي -

14
00:03:40,700 --> 00:03:43,032
إنها تأتي إلى هنا لأول مرة ، وأنتم يا شباب

15
00:03:43,370 --> 00:03:47,363
" فيفيك " ، ما الأمر ؟ إتصل " سليم "
وطلب مني الحضور إلى هنا

16
00:03:47,507 --> 00:03:50,374
ولكنه لم يخبرني بأي سبب

17
00:03:50,710 --> 00:03:54,771
إنه دائما يخفي الأسباب بداعي الإثارة
هل هذا " سليم " ؟ أين أنت ؟

18
00:03:55,048 --> 00:03:58,779
كنا ننتظرك هنا ! ماذا ؟
عالق في زحمة سير ؟

19
00:03:59,386 --> 00:04:02,787
أقول لك أسرع ! ماذا ؟ حسنا

20
00:04:03,523 --> 00:04:06,117
ما زال عالقا في زحمة السير -
هذا عذره التقليدي -

21
00:04:07,627 --> 00:04:10,790
أي كتاب هذا ؟ -
قصة حب -

22
00:04:12,699 --> 00:04:15,793
إذا إستطاع المرء الحصول على حياة رومانسية
كهذه في حياته ، فهذا سيكون رائعا

23
00:04:16,736 --> 00:04:20,137
ديباك " ، هل قلت لها عن قصة حب " راج " ؟ "

24
00:04:20,407 --> 00:04:22,807
لا ، لم أحظى بالفرصة -
أنت مجنون -

25
00:04:23,209 --> 00:04:25,541
لو أخبرتها ، فلن تتحدث بهذه الطريقة

26
00:04:26,413 --> 00:04:30,406
هل أنت تقول لي أن قصة حب رومانسية
خيالية تحصل في الحياة الحقيقية ؟

27
00:04:32,419 --> 00:04:35,411
أنا لا أصدق هذا -
إتخذ القرار بعد سماعك القصة -

28
00:04:36,222 --> 00:04:39,419
سأخبرك كيف إلتقيا -
لحظة ، هل بدأت للتو بالسرد ؟ -

29
00:04:39,926 --> 00:04:43,418
" قبل ذلك سأخبرها بشيء عن " راج

30
00:04:44,431 --> 00:04:46,831
لحظة ، سأقول لها -
لا ، أنا سأخبرها -

31
00:04:50,437 --> 00:04:53,838
راج " من " البنجاب" ، يملك والده مزرعة هناك "

32
00:04:54,441 --> 00:04:56,432
" إذا " راج -
هو مزارع ؟ -

33
00:04:56,843 --> 00:05:00,836
لا ، " راج " أراد أن يصبح
مهندسا ، لذا إنتقل إلى المدينة

34
00:05:01,381 --> 00:05:03,542
إذا " راج " مهندس ؟

35
00:05:03,850 --> 00:05:06,842
لا ، مع أنه أتى إلى المدينة لدراسة الهندسة ، ولكنه

36
00:05:06,987 --> 00:05:09,455
إمتهن مهنة التصدير التجاري -
والآن -

37
00:05:09,589 --> 00:05:12,057
يجب أن لا يكون في مهنة التصدير أيضا ؟

38
00:05:14,461 --> 00:05:16,861
راج " خاصتك هذا ، إنه يفعل شيئا ، أليس كذلك ؟ "

39
00:05:17,097 --> 00:05:20,863
هذا " راج " بالنسبة لك ، بماذا فكر ؟ -
لم يفكر أبدا -

40
00:05:21,134 --> 00:05:24,865
وما فعله ، لم يفكر به بعد أن فعله أبدا

41
00:05:44,491 --> 00:05:46,891
! "مرحبا ، " راج  -
كيف حالك ؟ -

42
00:05:47,127 --> 00:05:49,891
أعطني هذه المسجلة -
لا تلمسها -

43
00:05:49,996 --> 00:05:52,487
سألعب موسيقى لـ " غادار " و
ساني دول " هو بطلي المفضل "

44
00:05:53,500 --> 00:05:56,901
راج " ، وصلت إلى هنا من "
بانغلور " خلال يومين فقط بدل ثلاثة ؟ "

45
00:05:57,504 --> 00:05:59,904
وأنت تحتاج إلى ثلاثة أيام بدل إثنان

46
00:06:00,206 --> 00:06:03,903
الأمر ليس بيدي ، شاحنتي تتعطل وأتأخر

47
00:06:04,010 --> 00:06:06,843
إذا شاحنتي سيئة ! أتعرف ماذا ؟

48
00:06:07,313 --> 00:06:10,305
ثلاثة فتيات قفزن أمام شاحنتي ووضعن حاجزا و قلن

49
00:06:10,517 --> 00:06:11,916
! زوج أختك هنا

50
00:06:12,519 --> 00:06:14,919
! إلتقى الفتيات و قال لي
إن شاحنتك قطع خردة

51
00:06:16,156 --> 00:06:20,923
لقد وضعت إطارات جديدة للشاحنة وفيها محرك جديد

52
00:06:21,061 --> 00:06:23,928
" إذا لا تستعمل الكيروزين فيها ، إستعمل زيت " كاسترول

53
00:06:24,531 --> 00:06:26,931
لم يعد لديك أعذار لتتأخر ، حسنا ؟

54
00:06:27,934 --> 00:06:30,869
راج " ، هناك مكالمة هاتفية " -
إذا ؟ ما الأمر ؟ -

55
00:06:31,204 --> 00:06:33,195
" إنه مالك " ثرايد لينك -
! " ثرايد لينك " -

56
00:06:34,007 --> 00:06:36,532
! أعطني إياه ! بسرعة

57
00:06:50,557 --> 00:06:53,958
! كيف يمكنني أن أنسى الإجتماع
يا شباب ، أين حذائي ؟

58
00:06:54,561 --> 00:06:55,960
" لابد أنها هناك يا " راج

59
00:07:09,576 --> 00:07:11,908
! اللعنة ! توقف عن الغناء

60
00:07:14,981 --> 00:07:18,974
لم تصل الشاحنات إلى هناك بعد ؟
مستحيل ، سأعرف ما حصل الآن

61
00:07:23,890 --> 00:07:25,983
ماسبب عدم وصول الشاحنات بعد ؟

62
00:07:26,593 --> 00:07:30,996
إنهم في المحطة من أجل الهواء -
سأضطر إلى معاقبتكم جميعا ! أيها المجانين -

63
00:07:53,920 --> 00:07:59,620
الشاحنات ستكون هناك ، سيدي
متى ؟ سأعرف ذلك من المهندس

64
00:08:01,628 --> 00:08:04,028
كم ستحتاج لتكون جاهزة ؟
إنه يسألكم أيها الحمقى

65
00:08:04,197 --> 00:08:06,631
ستحتاج لنصف ساعة على الأقل -
نصف ساعة ؟ -

66
00:08:06,833 --> 00:08:09,028
! سأقوم بضربكم

67
00:08:10,637 --> 00:08:14,038
ستصل الشاحنات إلى هناك في
أي لحظة ، سيدي

68
00:08:16,142 --> 00:08:20,044
أنا عندي هاتف ثابت إلى الجوال
أنا أتبعها ، أنا متأكد

69
00:08:23,316 --> 00:08:25,978
علينا أن نلتقي في " الأوبيرواز " هناك
أتناول غدائي

70
00:08:35,061 --> 00:08:37,052
! اللعنة عليك ! أسرع

71
00:08:46,172 --> 00:08:48,333
" أود التعرف على " راج -
بالطبع ، لم لا -

72
00:08:48,675 --> 00:08:51,075
أي شخص يسمع به يقول نفس الشيء

73
00:08:51,678 --> 00:08:54,306
" كنت تخبرني بقصة حب " راج

74
00:08:54,380 --> 00:08:57,008
الآن أخبرني عن الفتاة في قصة الحب

75
00:08:57,183 --> 00:08:59,310
" الفتاة ؟ إنها " بريا

76
00:09:04,357 --> 00:09:08,691
، في الحقيقة ، " بريا " هي من اليونان
ولدت هناك وكبرت هناك

77
00:09:08,928 --> 00:09:12,091
بعد تخرجها ، كان عليها المجيء إلى الهند إلى عمتها

78
00:09:14,200 --> 00:09:17,101
لاقى عرضها الأول نجاحا كبيرا حيث أن

79
00:10:14,761 --> 00:10:16,752
" يا له من فرق بين " راج " و " بريا

80
00:10:17,931 --> 00:10:20,092
كيف إلتقيا ؟

81
00:10:21,768 --> 00:10:24,760
على الطريق السريع ، من خلال حادث -
حادث ؟ -

82
00:10:25,171 --> 00:10:28,766
" نعم ، حادث فعلي على الطريق إلى " ماها باليشوار

83
00:10:29,042 --> 00:10:31,442
" بين شاحنة " راج " و سيارة " بريا

84
00:11:05,511 --> 00:11:09,811
أيها السائق ! ألا تستطيع القيادة ؟
كان يمكن أن يقع حادث

85
00:11:10,016 --> 00:11:12,211
إنه خطأك يا سيدتي ، إنها شاحنة كبيرة

86
00:11:15,488 --> 00:11:18,548
حسنا ؟ ألا تعرف القيادة ؟
ماذا لو وقع حادث ؟

87
00:11:18,825 --> 00:11:21,225
من أعطاك رخصة القيادة ؟ -
! رخصة قيادة -

88
00:11:31,004 --> 00:11:33,837
أنت تنحدثين بالإنجليزية ، هل تظنين أن السائق سيفهم ؟

89
00:11:36,843 --> 00:11:38,242
أنت تعرفين الهندية ، صح ؟

90
00:11:56,362 --> 00:11:58,262
" ربما هو أخرس يا " بريا

91
00:11:58,865 --> 00:12:00,526
" راج " -
! إصمت -

92
00:12:01,868 --> 00:12:05,861
! إنه ليس أخرس
! طلبت مني أن أخرس

93
00:12:06,272 --> 00:12:08,263
ليس أنت هو

94
00:12:09,342 --> 00:12:12,277
تستطيع أن تطلب من مساعدك الصمت ، يمكنك
أن تحملق بي

95
00:12:12,512 --> 00:12:15,879
! ولكنك لا تستطيع الإعتذار
! أنتم الرجال كلكم متشابهون

96
00:12:25,058 --> 00:12:27,891
إسمعي -
أنا ؟ كلن يجب عليك أن -

97
00:12:28,061 --> 00:12:29,892
تنتبه كيف تقود شاحنتك

98
00:12:32,899 --> 00:12:34,890
! إلى الأسفل ! إلى الأسفل

99
00:12:35,902 --> 00:12:39,303
ليست في الأسفل ، إنها في الخلف -
سيارتي كانت آتية من الخلف -

100
00:12:39,906 --> 00:12:43,307
لقد تجاوزت شاحنتك و حسب -
سيارتك ذاهبة من الخلف -

101
00:12:46,712 --> 00:12:48,907
قل لي ، من أين كانت سيارتي آتية ؟

102
00:12:50,416 --> 00:12:51,906
لقد ذهبت الآن

103
00:12:59,192 --> 00:13:03,322
، أنت قلت أنها كانت آتية من الخلف
أنا قلت أنها كانت تتحرك من الخلف

104
00:13:03,930 --> 00:13:05,329
لقد إختفت

105
00:13:31,958 --> 00:13:36,952
بإعتبارك عروس " سليم " تبدين مثل " أناركالي " اليوم

106
00:13:37,130 --> 00:13:39,360
هذه هديتك

107
00:13:41,300 --> 00:13:44,360
حسنا ؟؟ تبدو بمزاج شاعري اليوم ؟

108
00:13:44,470 --> 00:13:46,961
نعم ، تبدو متغيرا -
فرصة مزدوجة -

109
00:13:47,140 --> 00:13:49,973
في عرس مسلم ، أستطيع أن أصبح شاعريا

110
00:13:50,109 --> 00:13:52,373
وهذا يتعلق بما حدث لي في
طريقي إلى هنا

111
00:13:52,478 --> 00:13:54,969
ماذا حدث في الطريق ؟ -
حادث مع فتاة -

112
00:13:55,481 --> 00:13:58,382
حقا ؟ هل كل شيء على ما يرام ؟ -
! " ليس كل شيء على ما يرام  يا " سليم -

113
00:13:58,484 --> 00:14:02,614
بالطبع لا ! إلتقيت الفتاة ، وأضعت الفتاة

114
00:14:02,989 --> 00:14:04,980
لا أعرف إذا كنت سأراها مجددا

115
00:14:05,324 --> 00:14:09,988
! لكن يا لها من فتاة
! يا لها من فتاة

116
00:14:17,503 --> 00:14:20,404
ها هي ، من هي " سليم " ؟

117
00:14:20,506 --> 00:14:22,997
أي واحدة ؟ -
تلك بالفستان الأبيض -

118
00:14:23,309 --> 00:14:26,506
" هذه صديقتي ، " بريا -
صديقة رائعة ، أنا أقول -

119
00:14:27,013 --> 00:14:30,005
إنها آتية إلى هنا ، إسألها كيف  كانت
رحلتها وحسب

120
00:14:30,149 --> 00:14:31,514
ماذا ؟ -
لا أسئلة -

121
00:14:31,684 --> 00:14:33,675
، طلقها " سليم " ، إنها تطرح الكثير من الأسئلة
إسألها وحسب

122
00:14:45,531 --> 00:14:47,431
بريا " ، كيف كانت رحلتك ؟ "

123
00:14:50,536 --> 00:14:53,369
كدت أصطدم بشاحنة كبيرة

124
00:14:54,040 --> 00:14:57,441
حتى أنني أوقفت الشاحنة ،
لكن السائق كان غريب الأطوار

125
00:14:59,545 --> 00:15:04,039
سائقوا الشاحنات أشخاص وقحين -
لا ، لم يكن وقحا -

126
00:15:04,450 --> 00:15:08,443
كنت أشتمه بإستمرار ولكنه نظر إلي وحسب

127
00:15:09,055 --> 00:15:11,455
ماذا حدث بعد ذلك ؟ -
كالعادة -

128
00:15:11,557 --> 00:15:15,721
نسيت شد فرامل اليد وسقطت السيارة في حفرة

129
00:15:16,329 --> 00:15:19,457
كان بإمكانه إيقاف سيارتك ، أظن -
لا -

130
00:15:22,368 --> 00:15:25,064
تقدم إلى الأمام في محاولة لإيقاف
السيارة ، ولكني لم أفهم

131
00:15:25,238 --> 00:15:28,469
ومنعته -
إذا كان قلبه طيبا ؟ -

132
00:15:29,075 --> 00:15:31,407
نعم ، هذا ما كنت أفكر به أيضا

133
00:15:32,078 --> 00:15:34,478
كان علي تقديم الشكر له ، أليس كذلك ؟

134
00:15:35,081 --> 00:15:36,480
إذا إفعلي ذلك الآن

135
00:15:48,694 --> 00:15:51,424
ربما لا يمكنك التعرف إلي هل
"علي إرتداء " لونغي " و " كورتا

136
00:15:51,597 --> 00:15:53,087
أنا كنت السائق

137
00:15:57,103 --> 00:15:59,094
، مع أنه بدأ كسائق شاحنة
ولكن لم يكن كذلك

138
00:15:59,605 --> 00:16:01,903
لديه عمل خاص في الصادرات -
مؤسسة صغيرة -

139
00:16:03,109 --> 00:16:05,509
هذه " بريا " ، صديقتي المميزة-
لقد إلتقيتها من قبل-

140
00:16:05,745 --> 00:16:07,906
لكنني سعيد بلقائك جدا

141
00:16:08,314 --> 00:16:10,111
فلنأخذ صورة -
بالطبع هيا -

142
00:16:12,418 --> 00:16:15,512
سارة "، تنحي جانبا " ، هنا

143
00:16:21,127 --> 00:16:24,528
كنت غاضبة عندها ،  ولكنني
أدركت لاحقا

144
00:16:24,630 --> 00:16:27,929
أنني كنت مخطئة -
عرفت ذلك طوال الوقت -

145
00:16:28,134 --> 00:16:31,535
أنك كنت مخطئة -
قلت لك الكثير من الكلام -

146
00:16:31,637 --> 00:16:33,798
تحت تأثير الغضب -
قلت الكثير -

147
00:16:33,939 --> 00:16:35,463
ولكنك كنت ما زلت صامتا

148
00:16:36,309 --> 00:16:41,144
عندما تكوني غاضبة ، يظهر بريق غريب في عينيك

149
00:16:41,480 --> 00:16:45,541
فعلا ، لا تستطيعين ملاحظته لأنك غاضبة

150
00:16:46,152 --> 00:16:48,552
و أنا كنت أحدق بك ولم أنتبه

151
00:16:49,155 --> 00:16:51,146
ما كان خطأ او صواب

152
00:16:52,158 --> 00:16:55,150
أطلب منك السماح لما حدث

153
00:16:57,563 --> 00:17:00,157
الإعتذار لا يكفي -
إذا ؟ -

154
00:17:00,333 --> 00:17:02,563
ستنالين عقابا -
عقاب ؟ -

155
00:17:04,170 --> 00:17:06,570
أين عقاب ؟ -
عقابك سيكون -

156
00:17:06,706 --> 00:17:09,174
ستذهبين من " ماها باليشوار "
إلى " مومباي" معي غدا

157
00:17:11,344 --> 00:17:13,835
في الشاحنة -
الشاحنة ؟ -

158
00:17:14,180 --> 00:17:16,171
كيف يمكن لي ذلك ؟ -
لا ترفضي -

159
00:17:16,349 --> 00:17:19,182
لقد نعتني بالخطر على المجتمع ، لقد
شعرت بالسوء

160
00:17:19,352 --> 00:17:23,584
كنت مرجوحا في العمق 
أرجوك لا ترفضينني ، أرجوك

161
00:17:46,879 --> 00:17:48,210
آسف ، كانت ذبابة

162
00:17:53,853 --> 00:17:57,619
عالم مليء بالألوان

163
00:17:59,225 --> 00:18:02,217
والناس في كل مكان

164
00:18:04,730 --> 00:18:10,225
يلتقون ويفترقون

165
00:18:12,538 --> 00:18:16,235
هو جزء من القدر

166
00:18:21,514 --> 00:18:24,642
لنشاهد هذه الألعاب 

167
00:18:29,422 --> 00:18:32,653
هناك خفقان في قلبي

168
00:18:51,410 --> 00:18:55,278
هناك مئة وجه ومظهر للعالم
 وجميعها فريدة من نوعها

169
00:18:55,414 --> 00:18:58,281
لذا لا تجلسوا هكذا
و تحجبوا قلوبكم

170
00:18:58,918 --> 00:19:02,684
هيا بنا ، لنسلك الطريق
المؤدي إلى أرض الحب

171
00:19:04,690 --> 00:19:08,683
لنذهب هناك معاً ، لذا إمشي معي

172
00:19:46,332 --> 00:19:49,733
عندما يلوح الموسم بوشاحه متموجاً

173
00:19:50,002 --> 00:19:52,732
تتموج معه الطرق أيضاً

174
00:19:54,106 --> 00:19:57,337
 عندما يلوح الموسم بوشاحه متموجاً 

175
00:19:57,843 --> 00:20:00,744
تتموج معه الطرق أيضاً

176
00:20:01,847 --> 00:20:05,078
وفي كل منعطف بالطريق هناك قصة جديدة

177
00:20:05,851 --> 00:20:08,752
لك ولي

178
00:20:09,655 --> 00:20:11,748
الطريق

179
00:20:13,359 --> 00:20:16,351
يغني ويدندن

180
00:20:17,029 --> 00:20:20,362
هناك غناء وألحان بكل مكان

181
00:20:20,866 --> 00:20:28,773
الرياح العاصفة تقول لنا
أيها المسافرون بالطريق ، تعالوا إلي هنا

182
00:20:29,375 --> 00:20:33,368
هيا بنا ، لنسلك الطريق
المؤدي إلى أرض الحب 

183
00:20:35,381 --> 00:20:38,782
لنذهب هناك معاً ، لذا إمشي معي

184
00:21:01,407 --> 00:21:04,808
مادهاف " إلى أين أنت متجه ؟ "

185
00:21:11,183 --> 00:21:14,209
أذهب إلى حيث توجد عروسي

186
00:21:32,438 --> 00:21:35,839
الغيوم تلاقي الجبال

187
00:21:36,442 --> 00:21:39,434
حيث يلاقي النحل البراعم

188
00:21:48,387 --> 00:21:51,447
الأنهار تنساب وتتدفق

189
00:21:51,857 --> 00:21:54,849
لتلاقي المحيط

190
00:21:55,828 --> 00:21:57,853
ببطء

191
00:21:59,932 --> 00:22:01,866
ببطء

192
00:22:03,469 --> 00:22:06,870
أغاني الحب تندمج في كل موجة وتغني

193
00:22:07,473 --> 00:22:10,874
تجعل الطيور تتكلم وتدندن بصوت رائع

194
00:22:11,477 --> 00:22:14,878
هذا موسم اللقاء ، إسمع ما يقوله

195
00:22:15,814 --> 00:22:20,478
هيا بنا ، لنسلك الطريق
المؤدي إلى أرض الحب 

196
00:22:22,021 --> 00:22:25,889
أنا ذاهب إلى هناك
لذا إمشي معي

197
00:23:29,555 --> 00:23:30,954
! إنزل

198
00:23:32,558 --> 00:23:34,958
ما الأمر أيها الشرطي ؟
لماذا طلبت مني التوقف ؟

199
00:23:35,561 --> 00:23:37,961
لماذا ؟ ألا ترى الطريق ؟

200
00:23:38,063 --> 00:23:40,554
ماذا حصل ؟ -
لا شيء ، سأهتم بالموضوع -

201
00:23:41,567 --> 00:23:46,561
هذه أول مرة أرى فيها شابا يغازل
! فتاة في شاحنة

202
00:23:47,072 --> 00:23:49,063
طريقة جيدة -
أية طريقة ؟ -

203
00:23:49,241 --> 00:23:52,233
سيقدم الشاب كل ما لديه للفتاة ، ما مشكلتك ؟

204
00:23:52,377 --> 00:23:56,279
لست أنا من لديه مشكلة ، أترى اللوحة ؟

205
00:23:57,149 --> 00:24:00,243
لا أستطيع رؤية شيء من هذه المسافة -
ألا تستطيع ؟ -

206
00:24:00,886 --> 00:24:02,979
سأقول لك ، ممنوع الدخول

207
00:24:03,922 --> 00:24:07,983
أخرج الشاحنة من هنا ، هيا -
دقيقتين ، سيدي -

208
00:24:08,093 --> 00:24:10,994
سأنزلها إلى الأمام قليلا وأعود إلى
الطريق السريع من هناك

209
00:24:11,296 --> 00:24:14,993
أتظن أن قوانين السير مزحة ؟ -
راج " ، لا تقلق " -

210
00:24:15,601 --> 00:24:17,592
سأذهب بمفردي -
سمعت هذا ؟ -

211
00:24:17,803 --> 00:24:21,000
! الفتاة المسكينة تقول أنها ستذهب وحدها -
! ولكنني هنا في خدمتها -

212
00:24:22,775 --> 00:24:25,608
! أخرج الشاحنة من هنا ! في الحال -
حسنا -

213
00:24:25,744 --> 00:24:29,009
وهل في هذا القطاع ممنوع قول وداعا أيضا ؟
هل أستطيع توديعها على الأقل ؟ أرجوك

214
00:24:29,114 --> 00:24:30,138
تفضل

215
00:24:36,822 --> 00:24:40,280
هذه لك ، قطعة سكاكر

216
00:24:48,200 --> 00:24:50,634
ماذا تفعل واقفا هنا ؟ إتبع الفتاة

217
00:24:51,637 --> 00:24:54,037
أخرج الشاحنة من هنا -
حسنا ، أنت -

218
00:25:06,652 --> 00:25:08,643
سأتصل بك لاحقا

219
00:25:10,956 --> 00:25:12,321
سأتصل بك لاحقا

220
00:25:12,457 --> 00:25:19,056
لحظة ، يقول أنه سيتصل بك لاحقا

221
00:25:19,932 --> 00:25:22,662
ولكنه لم يأخذ حتى رقم هاتفي

222
00:25:23,669 --> 00:25:25,660
لم تأخذ رقم هاتفها ؟ -
لا -

223
00:25:26,171 --> 00:25:28,662
إذا خذه -
نعم ، لحظة -

224
00:25:29,174 --> 00:25:32,075
ماذا تفعل ؟ -
إسألها ، الرقم ؟ -

225
00:25:33,679 --> 00:25:35,078
ما هو الرقم ؟

226
00:25:48,160 --> 00:25:50,685
تكلمي بوضوح -
لقد فعلت ، إنه 3

227
00:25:50,996 --> 00:25:52,190
لماذا تصرخين ؟

228
00:25:53,365 --> 00:25:54,696
لا بأس

229
00:25:57,703 --> 00:26:01,036
، قل وداعا
قولي وداعا

230
00:26:14,720 --> 00:26:17,120
هذا يكفي ، إرحل من هنا

231
00:26:21,260 --> 00:26:22,249
ماذا ؟

232
00:26:51,256 --> 00:26:55,158
أين كنت يا " بريا " ؟ -
عمتي ! جربي هذه الخطوة وحسب -

233
00:26:57,262 --> 00:27:00,163
، كان من المفروض أن تكوني هنا عند الظهر
والآن الساعة السادسة

234
00:27:00,265 --> 00:27:02,426
هل سرقت قصب سكر من الحقول من قبل ؟

235
00:27:04,169 --> 00:27:07,161
هل سرقت هذه ؟ -
متى قلت -

236
00:27:07,272 --> 00:27:10,173
أنني سرقت قصبة شكر من الحقول ؟
و أن المزارع ركض خلفي ؟

237
00:27:10,275 --> 00:27:13,176
! حاملا عصا كبيرة -
هل أنت بخير ؟ -

238
00:27:13,278 --> 00:27:16,179
هل تعرفين ما تقولينه ؟ -
نعم عمتي ، أنا بخير تماما -

239
00:27:16,448 --> 00:27:19,178
الآن إذهبي و إستحمي ، تبدين قذرة

240
00:27:19,284 --> 00:27:21,775
حسنا ، لكن أتمنى أن يوجد ماء في المضخة اليدوية ؟

241
00:27:21,954 --> 00:27:24,445
نعم ، يوجد مضخة يدوية ؟

242
00:27:24,790 --> 00:27:28,191
يوجد ماء في الحمام ، ماذا حل بك يا فتاة ؟

243
00:27:28,293 --> 00:27:29,783
ستدفعني للجنون في يوم ما

244
00:27:30,796 --> 00:27:34,197
هل كان ذلك صوت " بريا " ؟ -
لقد دخلت الحمام -

245
00:27:34,800 --> 00:27:37,291
كنت أنتظرها طوال النهار
وأنت حتى لم تخبريها بذلك ؟

246
00:27:37,803 --> 00:27:42,206
لقد نسيت يا بني ، كانت تقول أشياء غريبة

247
00:27:42,607 --> 00:27:45,940
سأذهب وأخبرها الآن -
ليس أنت ، سأفاجئها -

248
00:27:50,082 --> 00:27:55,213
الرجال أصحاب القلوب الكبيرة سيرحلون مع العروس

249
00:28:04,830 --> 00:28:07,822
ناندو " ، أنت دائما تغني هذه الأغنية "

250
00:28:11,837 --> 00:28:15,238
أغنية جميلة -
جميلة ؟ إذا غنيها -

251
00:28:21,146 --> 00:28:25,845
الرجال كبيري القلوب سيرحلون مع العروس

252
00:28:26,018 --> 00:28:29,249
، " ليس لديك أي أمل " ناندو
هذه هي الأغنية التي ستغنيها دائما

253
00:28:29,488 --> 00:28:32,855
أنا سعيد بغنائها ، حياة واحد ، فتاة واحدة

254
00:28:32,991 --> 00:28:37,257
حب واحد وأغنية واحدة -
هذا هو مبدأي أيضا -

255
00:28:37,362 --> 00:28:40,854
حياة واحدة ، فتاة واحدة

256
00:28:44,870 --> 00:28:47,361
إذا هكذا إلتقى " راج " بـ " بريا " ؟ -
إلتقيا ؟ -

257
00:28:47,506 --> 00:28:49,565
كان هذا فقط اللقاء الأول لهما

258
00:28:49,875 --> 00:28:54,869
لو كان مقدرا للعشاق اللقاء بهذه السهولة ، فلن
يكون هنالك وجودا لقصص الحب

259
00:28:55,380 --> 00:28:59,874
بما أنهما أحبا بعضهما لهذا الحد أين كانت المشكلة ؟

260
00:29:00,218 --> 00:29:05,884
أين ؟ المشكلة كانت بقصاصة الورق التي كتب
" عليها " راج " رقم هاتف " بريا

261
00:29:06,358 --> 00:29:10,294
هذا هو الحد ! عليك على الأقل أن
! تفتش ملابسي قبل غسلها

262
00:29:10,896 --> 00:29:15,890
كل عامل تنظيف ملابس ، دائما يفتش أجياب الملابس قبل غسلها

263
00:29:16,068 --> 00:29:18,696
ليرى إذا كان قد بقي بعض المال فيها

264
00:29:18,904 --> 00:29:22,305
لخمس سنوات مضت ، لم أتمكن من إيجاد
فلس واحد في جيوبك

265
00:29:22,407 --> 00:29:24,898
والآن توقفت عن التفتيش ؟ -
فعلا ؟ -

266
00:29:27,579 --> 00:29:30,912
" راج " ، لقد حضرت مشروب " دهوكا "
ساخن ، تعال إلى منزلنا

267
00:29:31,083 --> 00:29:33,916
" يا زوجة أخي ، لا " دهوكلاس
مومانبهاي " ، إسألها أن ترحل "

268
00:29:34,252 --> 00:29:37,915
إرحلي " سافيتا " ، أنت تعرفين التوتر هنا

269
00:29:38,090 --> 00:29:39,921
" نحن نحاول العثور على رقم " بريا

270
00:29:40,926 --> 00:29:44,327
من هي صديقة " بريا " في " بيون " ؟ -
" فرح " -

271
00:29:44,429 --> 00:29:46,920
فرح " ! إتصل بها وخذ الرقم منها "

272
00:29:47,099 --> 00:29:48,930
فرح " و " سليم " تزوجا للتو "

273
00:29:49,101 --> 00:29:51,569
لقد ذهبا إلى شهر العسل ، لا أعرف أين

274
00:29:53,371 --> 00:29:56,932
ما هذا ؟ كيف إنتهى أمر قميصي في بيت " راج " ؟

275
00:29:58,076 --> 00:30:01,341
أترى ؟ كنت أبحث عن هذه القميص وهي مرمية هنا

276
00:30:01,480 --> 00:30:03,607
، أنت قلق على القميص ؟ لدي مشكلة
أعطني فكرة

277
00:30:03,682 --> 00:30:06,947
مشكلتك أنت ستحلها ، هذا ما يفعله
" غانبات "

278
00:30:07,419 --> 00:30:10,354
من الأفضل أن نسلمه للشرطة -
الشرطة ؟ -

279
00:30:22,968 --> 00:30:27,371
كم مرة ستقول هذا ؟
! رقم هاتف فيه ثمانية أرقام

280
00:30:27,472 --> 00:30:29,372
هذا صعب علي -
لماذا ؟ -

281
00:30:29,641 --> 00:30:33,372
أنا شرطي سير ، علي أن تذكر أربعة
أرقام من رقم السيارة

282
00:30:33,979 --> 00:30:36,777
إذا ماذا علي أن أفعل ؟ -
لما لا تذهب إلى منزلها ؟ -

283
00:30:38,984 --> 00:30:41,976
إذا أنت تخاف من والد الفتاة ، صح ؟

284
00:30:42,120 --> 00:30:45,385
، سأخاف لو كنت أعرف أين تسكن
كان ذلك أول لقاء لنا

285
00:30:45,490 --> 00:30:49,392
وأنت من أوقفني -
الموقف مربك -

286
00:30:49,995 --> 00:30:53,988
لابد أنها تعيش في هذه المنطقة ، لقد
ذهبت إلى بيتها سيرا على الأقدام ، أليس كذلك ؟

287
00:30:54,299 --> 00:31:00,397
أنت على حق ، أتعرف ماذا ؟
سنسأل بائع الخضار

288
00:31:09,014 --> 00:31:12,415
تحدث إليه -
أنا أبحث عن فتاة -

289
00:31:12,584 --> 00:31:15,417
إنها تعيش هنا في مكان ما ، سأخبرك
كيف هو مظهرها

290
00:31:16,321 --> 00:31:21,418
تيواري " ، أنا منهمك ولا أنظر إلى فتيات "

291
00:31:22,027 --> 00:31:25,428
، " أنت تعرف " لاكسمان
مازال يراقب الفتيات

292
00:31:25,664 --> 00:31:28,656
خذه إلى هناك ، وستعرف

293
00:31:28,867 --> 00:31:32,428
لا ، " تيواري " أنظر إلى " رادها " ولا أحد غيرها

294
00:31:32,704 --> 00:31:36,037
! فكر بالأمر يا " لاكسمان " ! فكر -
لا تخاف مني -

295
00:31:36,174 --> 00:31:38,438
هذا الشاب المسكين يائس أخبره إذا
كنت تعرف

296
00:31:38,677 --> 00:31:41,441
ولكنني لا أعرف -
كل هذا حصل بسببي -

297
00:31:42,047 --> 00:31:45,039
ولكنني كنت أقوم بواجبي ، وقد قلت إنني
آسف ، أليس كذلك ؟

298
00:31:45,217 --> 00:31:49,449
لدي فكرة ، ساعي البريد " غانغا " يمكن
أن يعطيك العنوان

299
00:31:50,055 --> 00:31:52,455
إنه على حق ، هيا بنا

300
00:31:53,058 --> 00:31:56,050
أعطني الشوكولا -
خذي قلبي بدلا منه -

301
00:32:00,065 --> 00:32:06,061
بريا شوبرا " ؟ يوجد عائلة " شوبرا " تعيش "
" في " سوا بنالوك

302
00:32:06,238 --> 00:32:09,401
لديه ولدان ، لكن ليس لديه بنات

303
00:32:10,075 --> 00:32:13,067
" غانغا " ، يوجد " شوبرا " في " أكاسهغانغا "
أيضا ، صح ؟

304
00:32:13,245 --> 00:32:15,475
ولديه إبنة أيضا ، صح ؟ -
نعم ، أليس لديه إبنة ؟ -

305
00:32:15,714 --> 00:32:17,079
لحظة

306
00:32:17,716 --> 00:32:24,087
،  راستوم " ، الفتاة في الثامنة من عمرها "
في الثامنة من عمرها

307
00:32:24,623 --> 00:32:27,490
لا ، فتاتنا أكبر قليلا -
أكبر سنا ، أليست كذلك ؟ -

308
00:32:27,859 --> 00:32:30,726
يوجد " شوبرا " آخر لديه إبنة واحدة

309
00:32:31,096 --> 00:32:34,088
" ولكنها تعيش مع عمتها في " أستراليا

310
00:32:35,100 --> 00:32:37,898
هذا جيد ! " بريا " تعيش
! مع عمتها أيضا

311
00:32:38,103 --> 00:32:41,504
إذا أخبرني إسم عمتها -
بالطبع ، إسم العمة  -

312
00:32:41,906 --> 00:32:44,101
لا أعرف -
إنه لا يعرف -

313
00:32:44,409 --> 00:32:48,106
إنه لا يعرف شيئا ، " تيواري " ، كيف سنجدها ؟

314
00:32:48,413 --> 00:32:50,745
إذا ، ماذا ستفعل يا " راج " ؟

315
00:32:51,416 --> 00:32:55,512
" أفعل ماذا ؟ مهما قالوا فإني سأجد " بريا

316
00:32:56,121 --> 00:33:00,524
سأجد " بريا " مع عمة ، أو بدون عمة

317
00:33:03,128 --> 00:33:06,120
كيف سيجدها ؟ بدون إسم أو عنوان

318
00:33:07,132 --> 00:33:11,125
! سيجدها ! هكذا ! في الهواء

319
00:33:12,470 --> 00:33:17,134
مفقودة

320
00:33:21,079 --> 00:33:23,547
لقد فقدت شخص ما

321
00:33:24,449 --> 00:33:26,542
أين هي ؟

322
00:33:37,862 --> 00:33:41,161
أنا كنت هنا بالأمس، وكذلك هي

323
00:33:41,666 --> 00:33:45,568
أنا هنا مجددا ، لكنها ليست هنا

324
00:33:45,704 --> 00:33:47,569
مفقودة

325
00:33:58,583 --> 00:34:02,178
هي جميلة جداً
وتعيش في مكان ما في الجوار

326
00:34:02,320 --> 00:34:04,185
ولكنها إختفت

327
00:34:06,891 --> 00:34:10,588
إنها جنية تشبه الملاك
 حبيبتي .. ساكنة بقلبي

328
00:34:10,695 --> 00:34:12,595
لقد إختفت

329
00:34:15,367 --> 00:34:19,599
أبحث عنها هنا وهناك
بكل قلبي وروحي

330
00:34:27,212 --> 00:34:31,205
بحثت عنها في كل أنحاء العالم
من يعلم أين قد تكون الآن

331
00:34:31,716 --> 00:34:34,617
مفقودة

332
00:35:07,419 --> 00:35:10,650
يا حبيبتي

333
00:35:11,389 --> 00:35:14,654
تعالي إلى داخل قلبي ، يا حبيبتي

334
00:35:16,194 --> 00:35:19,254
كنت جاهلا بأمور القلب هذه

335
00:35:28,473 --> 00:35:31,670
لكن تلك الفتاة قادتني إلى الجنون بحبها

336
00:35:32,277 --> 00:35:36,270
أراها تقف في كل مكان أنظر إليه

337
00:35:36,614 --> 00:35:40,015
عيناي ترى وجهها فقط طوال الوقت

338
00:35:41,052 --> 00:35:44,283
لماذا كل هذا القلق والإضطراب ؟
 لماذا هذه القصة هكذا ؟

339
00:35:45,190 --> 00:35:47,681
مفقودة

340
00:36:24,963 --> 00:36:28,330
ساعدوني لأجد تلك الفتاة
 بطريقة ما ، يا أصدقائي

341
00:36:37,609 --> 00:36:40,737
أعيدوا لي كل السعادة التي فقدتها

342
00:36:41,513 --> 00:36:44,744
مكان سكنها الذي لا أجده الآن
وسأجعله منزلي يا حبيبتي

343
00:36:45,149 --> 00:36:49,347
إذا قابلتها الآن ، سأجعلها لي
سأجعلها حبيبتي

344
00:36:49,921 --> 00:36:52,754
من يعلم متى ستتحقق رغبات 
ذلك الرجل المسكين ؟ 

345
00:36:54,125 --> 00:36:56,753
مفقودة

346
00:37:06,604 --> 00:37:10,370
إنها جميلة المنظر وتعيش في مكان ما في الجوار

347
00:37:10,542 --> 00:37:12,373
لكنها إختفت

348
00:37:14,679 --> 00:37:18,775
إنها جنية تشبه الملاك
 حبيبتي .. ساكنة بقلبي 

349
00:37:18,883 --> 00:37:21,784
لقد إختفت

350
00:37:23,555 --> 00:37:27,184
أبحث عنها هنا وهناك
 بكل قلبي وروحي

351
00:37:27,392 --> 00:37:31,385
بحثت عنها في كل أنحاء العالم
من يعلم أين قد تكون الآن 

352
00:37:31,563 --> 00:37:38,794
مفقودة

352
00:37:42,563 --> 00:37:47,794
محبوبتي مفقودة 


353
00:38:02,293 --> 00:38:04,284
أنت تبحث عني منذ عشرين يوما ؟

354
00:38:04,495 --> 00:38:07,089
في كل مكان ، صباحا ومساء ، ولكنني وجدتك أخيرا

355
00:38:07,632 --> 00:38:10,430
هل أستطيع أن أدعوك لعشاء ونزهة بعد هذا ؟

356
00:38:11,436 --> 00:38:13,666
" لا أستطيع الذهاب معك يا " راج -
لم لا ؟ -

357
00:38:14,005 --> 00:38:15,996
أنا راحلة إلى " أثينا " الليلة -
أثينا " ؟ " -

358
00:38:16,207 --> 00:38:18,971
ستشتركين في الألعاب الأولمبية ؟ -
" توقف عن المزاح ، يا " راج -

359
00:38:19,310 --> 00:38:23,178
أهلي سينتظرونني هناك -
إذا نتصل ونعطيهم عذرا -

360
00:38:23,514 --> 00:38:26,108
لن ينفع أي عذر ، من الضروري أن أذهب

361
00:38:26,451 --> 00:38:29,784
كيف لهم أن لا يتمكنوا من البقاء دونك ؟
ماذا ؟

362
00:38:30,455 --> 00:38:32,616
" سأخطب يا " راج -
حسنا ، إذا -

363
00:38:55,480 --> 00:38:58,711
ظننت أنني ربما أعجبك

364
00:38:59,484 --> 00:39:02,385
بالطبع ، أنت تعجبني يا " راج " ولهذا
السبب أنا هنا

365
00:39:02,720 --> 00:39:07,020
إذا ما قصة الخطبة والزواج ؟ لماذا
لم تخبريني ؟

366
00:39:07,525 --> 00:39:10,494
كيف لي ذلك ؟ لقد تقرر ذلك الأسبوع الماضي

367
00:39:12,397 --> 00:39:14,297
الأسبوع الماضي ؟ -
أجل -

368
00:39:14,699 --> 00:39:19,159
إتصل أبي وسألني إذا كنت سأتمكن
من الذهاب لأنخطب ، وأنا وافقت

369
00:39:19,704 --> 00:39:24,641
ووافقت على الزواج من رجل لا تعرفينه

370
00:39:25,176 --> 00:39:28,509
أراهن أنه لا يملك رخصة لقيادة الشاحنة

371
00:39:30,515 --> 00:39:34,315
" سمير " ، هو صديق الطفولة يا " راج "
، أعرفه جيدا

372
00:39:36,320 --> 00:39:39,255
وكيف ألام أنا لأننا لم نلتقي أيام الطفولة ؟

373
00:39:40,258 --> 00:39:42,249
تعرفي بي الآن و إكتشفي قيمتي

374
00:39:43,327 --> 00:39:47,525
أرجوك أعطيني فرصة وتستطيعين أن تقرري أي شيء
بعد ذلك

375
00:39:49,534 --> 00:39:52,867
راج " ، هذه ليست الطريقة التي يتخذ بها "
المرء قرارات حياته

376
00:39:53,271 --> 00:39:56,206
ولا أحد يدير حياته بالطريقة هذه

377
00:39:56,541 --> 00:39:59,874
" هناك شيء يدعى إلتزام من " لندن " ، " باريس
" أمريكا "

378
00:40:00,211 --> 00:40:02,202
" أقربائي في كل أنحاء العالم سيصلون إلى " أثينا

379
00:40:02,547 --> 00:40:04,538
في الواقع ، ربما يكونوا قد وصلوا الآن

380
00:40:04,882 --> 00:40:06,873
" من الضروري لي أن أذهب إلى هناك ، " راج

381
00:40:11,556 --> 00:40:13,547
وماذا سيحصل معي ؟

382
00:40:15,560 --> 00:40:20,327
أنت لطيف جدا يا " راج " ، بالتأكيد
ستجد فتاة لطيفة

383
00:40:21,365 --> 00:40:25,893
لقد فعلت ، ولكنها تتحدث على الرحيل أيضا

384
00:40:28,506 --> 00:40:29,564
" إلى " أثينا

385
00:40:46,591 --> 00:40:48,821
راج " ، علي الرحيل الآن "

386
00:40:53,598 --> 00:40:55,589
هل أوصلك إلى مكان ما ؟

387
00:40:59,470 --> 00:41:01,267
لقد فعلت

388
00:41:17,355 --> 00:41:21,917
موتي " ، لقد حصل قبل أن تولد "

389
00:41:23,628 --> 00:41:26,222
هنا عاشت

390
00:41:27,365 --> 00:41:29,629
وهنا كنت أجلس لأنظر إليها كل يوم

391
00:41:30,635 --> 00:41:37,097
على الشباك ، على الباب ، آتية وذاهبة

392
00:41:39,544 --> 00:41:42,980
وفي يوم من الأيام ، رحلت مع شخص آخر

393
00:41:45,650 --> 00:41:51,646
لقد كانت غلطتي أيضا ، أتمنى لو قلت لها إنني

394
00:41:53,491 --> 00:41:54,651
ربما

395
00:41:56,460 --> 00:42:01,363
عندما كانت راحلة كعروس الجميع غنوا

396
00:42:02,567 --> 00:42:06,333
رجل القلب الكبير سيأخذ العروس بعيدا

397
00:42:07,371 --> 00:42:09,134
غنيت معهم أيضا

398
00:42:20,585 --> 00:42:24,146
بريا " هي الذاهبة إلى " اليونان " ، لماذا "
تقوم بتوضيب حقائبك ؟

399
00:42:24,488 --> 00:42:26,479
أنا أوضب حقائبي لأنني ذاهب إلى اليونان أيضا

400
00:42:26,824 --> 00:42:29,349
توقف عن النقاش ووضب حقائبي ، هيا ، تابع

401
00:42:29,694 --> 00:42:34,688
إنها " اليونان "، ليست ضاحية تستطيع
الذهاب إليها في لحظة

402
00:42:35,399 --> 00:42:38,698
لقد قررت من أجل " بريا " أستطيع
الوصول إلى أي مكان في الكون بلحظة

403
00:42:39,036 --> 00:42:41,504
لقد قلت لـ " فيفيك " ، أن يحضر تأشيرة
سفري إلى المطار

404
00:42:41,706 --> 00:42:44,504
أرجوك ، وضبي هذه -
لا بأس -

405
00:42:44,842 --> 00:42:47,606
ولكن لماذا تذهب ؟ -
! لماذا ؟ " بريا " ستنخطب -

406
00:42:47,945 --> 00:42:52,109
هل ستذهب لحضور الخطبة ؟ -
بريا " لم تخطب بعد ، حسنا ؟ " -

407
00:42:52,450 --> 00:42:54,441
لا أريد أتناقش معك زوجة أخي

408
00:42:54,719 --> 00:42:56,710
ترين " ناندو " كل يوم ، أليس كذلك ؟

409
00:42:57,054 --> 00:43:00,387
لم يوقف صديقته ، والآن يجلس مع زجاجة
الكحول و الكلب

410
00:43:00,725 --> 00:43:06,061
ويثرثر كل يوم ، لو قمت فقط بإيقافها

411
00:43:06,464 --> 00:43:09,729
لا أريد القول لو فقط كانت كل حياتي

412
00:43:10,735 --> 00:43:13,397
أعطيني بطاقاتي الإئتمانية -
بالطبع ، إنها في الدرج -

413
00:43:13,738 --> 00:43:17,139
" إنها فرصتي الأخيرة للفوز بـ " بريا -
سينتهي بك الأمر خاسرا للمال الذي وفرته -

414
00:43:17,475 --> 00:43:19,466
! أنت تتحدثين مثل " مانوبهاي " الآن

415
00:43:19,777 --> 00:43:22,211
! ماذا سأفعل بالمال إذا لم تكن " بريا " معي

416
00:43:22,546 --> 00:43:26,482
لا ، ليس هذا ، إتحاد سائقي الشاحنات سيجتمع غدا

417
00:43:26,817 --> 00:43:30,218
عليك الحضور ، أو سيقومون بإلغاء إشتراكك

418
00:43:30,554 --> 00:43:34,012
ليس إشتراك ، بل عضوية -
حسنا ، ستلغى -

419
00:43:34,358 --> 00:43:36,417
! اللعنة على العضوية -
هذا هراء -

420
00:43:36,761 --> 00:43:38,752
هل هذه هي الطريقة للنجاح في العمل ؟

421
00:43:39,897 --> 00:43:42,092
ماناهباي " ، لا أعرف كيفية النجاح مع العمل "

422
00:43:42,767 --> 00:43:44,758
ولكن ، بالتأكيد هكذا نتعامل مع الحب

423
00:43:45,569 --> 00:43:48,231
هراء ، هكذا نتعامل مع الحب ، أسمعت هذا ؟

424
00:43:48,572 --> 00:43:50,403
هل هكذا نتعامل مع الحب ؟

425
00:44:02,787 --> 00:44:05,221
أنت ؟ -
نعم ، أنا ذاهب إلى اليونان أيضا -

426
00:44:05,556 --> 00:44:07,581
أعني ، أن آت -
فجأة ؟ -

427
00:44:08,793 --> 00:44:10,784
ماذا أفعل بـ " بريا " ؟

428
00:44:11,529 --> 00:44:15,124
في الحقيقة ، سمعت قصة حب عندما كنت صغيرة

429
00:44:15,533 --> 00:44:19,469
البطلة تترك البطل ، و البطل
يفقد الأمل

430
00:44:19,804 --> 00:44:25,140
طول حياته ، طول حياته ، يعتقد أنه كان عليه
على الأقل إيقافها

431
00:44:25,476 --> 00:44:27,467
ربما لكانت الأمور مختلف

432
00:44:28,813 --> 00:44:31,475
أعرف ، أنه ليس لدي فرصة

433
00:44:31,816 --> 00:44:35,183
لكني لا أريد أن أندم طول حياتي

434
00:44:35,519 --> 00:44:39,216
" لقد أظهرت لك المنطق ، " راج -
لقد عرفت المنطق ، " بريا " ، لقد عرفت -

435
00:44:39,657 --> 00:44:42,148
ولكن قلبي لم يعرف

436
00:44:43,494 --> 00:44:46,156
إجلسي ، نحن على نفس الطائرة الآن

437
00:44:54,572 --> 00:44:58,167
نحن معا -
إذا ؟ ماذا علي أن أفعل ؟ -

438
00:44:58,843 --> 00:45:02,506
أتسأل لو إستطعت الجلوس هنا ؟ -
ستجلس علي -

439
00:45:02,847 --> 00:45:07,250
لماذا علي الجلوس عليك يا عمي ؟
3Cأعني لدي مقعد آخر

440
00:45:07,585 --> 00:45:09,576
ترى عمتي جالسة هناك ؟

441
00:45:10,221 --> 00:45:14,521
هناك ؟ أنا لست جالسا هناك -
أرجوك ، عمي -

442
00:45:14,859 --> 00:45:17,327
قلت لك ، لست جالسا هناك ، إرحل

443
00:45:20,564 --> 00:45:22,555
ألم ترحل ؟ -
أنا على وشك -

444
00:45:34,612 --> 00:45:37,706
في الحقيقة ، أردت الجلوس مع تلك الفتاة هناك

445
00:45:38,049 --> 00:45:40,882
إنها صديقة -
إذا ما علي أن أفعل ؟ -

446
00:45:42,887 --> 00:45:46,880
كنت أتسأل إذا إستطعت الجلوس هناك وأستطيع
مناداتها للجلوس هنا ؟

447
00:45:47,892 --> 00:45:50,554
لقد طلبت من ذلك السيد كثيرا

448
00:45:50,895 --> 00:45:54,558
! لكنه لم يوافق ، إنه فظ جدا

449
00:45:54,899 --> 00:45:57,493
أعرف ، إنه زوجي

450
00:46:02,606 --> 00:46:05,268
الأحرى بكما الجلوس سويا ، تعرفين ؟
الزوج والزوجة ؟

451
00:46:05,609 --> 00:46:07,907
نحن نتشاجر منذ أسبوع الآن

452
00:47:29,994 --> 00:47:31,791
! هذا مريع

453
00:47:44,108 --> 00:47:46,008
هل لديك هاتف خليوي ؟

454
00:47:50,281 --> 00:47:55,344
أبي ، هل تعرف كم هو الطقس رديء في " أثينا " ؟

455
00:47:57,755 --> 00:47:59,746
لقد تم تأجيل الرحلة ثمانية ساعات

456
00:48:02,159 --> 00:48:04,354
أرجوك أخبر الجميع ، يا أبي

457
00:48:23,047 --> 00:48:27,040
، هذا الشاب يعزف منذ مدة طويلة
ولكن لم يعطيه أحد أي مال

458
00:48:27,785 --> 00:48:29,514
أتعرف لماذا ؟ -
لماذا ؟ -

459
00:48:29,920 --> 00:48:35,051
لا يوجد شيء مميز في موسيقاه ، موهبته

460
00:48:36,060 --> 00:48:40,724
إذا تعرف الكثير عن الموسيقى ؟ -
هل تذكر " ماها باليشاور " ؟ -

461
00:48:41,065 --> 00:48:44,865
هي بنا ، إلى أرض الحب ؟

462
00:48:45,869 --> 00:48:50,636
أنت تعرف كم أغني بشكل جيد ، سأوقظك
بأغنية كل صباح

463
00:48:50,975 --> 00:48:55,241
، وأدعك تسترسل في النوم مع أغنية
سأكون مذياعك

464
00:49:10,894 --> 00:49:13,624
! ياله من كلب بشع ! هذا مخيف

465
00:49:16,100 --> 00:49:19,092
بالضبط ، ياله من كلب بشع

466
00:49:22,339 --> 00:49:24,330
نعم ، بشع بشكل لطيف

467
00:49:25,809 --> 00:49:27,640
هل يعجبك ؟ -
نعم -

468
00:49:28,112 --> 00:49:29,636
أتريده ؟ -
نعم -

469
00:49:30,147 --> 00:49:31,978
هل أحضره لك ؟

470
00:49:58,375 --> 00:50:02,675
لديك تصويب مدهش ، ربما الصفائح
موجودة في المكان الخطأ ؟

471
00:50:03,013 --> 00:50:05,481
لا ، كنت أتدرب ، راقب الآن

472
00:50:12,890 --> 00:50:14,619
هيا ، إضحك

473
00:50:16,160 --> 00:50:19,152
بينما تقومين بالتصويب ، سأتناول المثلجات -
سأقوم بهذا الآن -

474
00:50:21,165 --> 00:50:23,497
" لا تستطيع ذلك ، يا " راج -
بالطبع ، أستطيع -

475
00:50:27,171 --> 00:50:29,162
راج " ، لا تستطيع "

476
00:50:29,940 --> 00:50:33,774
راج " ، لا تستطيع "

477
00:50:37,247 --> 00:50:40,512
أعرف أنني لا أستطيع ، ولكن ما علي أن أفعل ؟

478
00:51:12,082 --> 00:51:13,549
هل هذا صحيح ؟ -
كذب -

479
00:51:13,917 --> 00:51:15,908
إذا كيف حصلت على هذا ؟ -
ذلك العجوز أعطاني إياه -

480
00:51:16,286 --> 00:51:18,220
بهذه البساطة ؟ -
ليس بهذه البساطة -

481
00:51:18,555 --> 00:51:21,752
أعطاني إياه عندما رأى كم أنا أحبك

482
00:51:22,092 --> 00:51:24,117
لكنني نادم -
ماذا حصل ؟ -

483
00:51:24,461 --> 00:51:27,624
غريب في أرض غريبة يفهم مشاعري

484
00:51:27,965 --> 00:51:30,559
لكن من عليه أن يفهم مشاعري ، لا يفعل

485
00:51:31,034 --> 00:51:33,025
بريا " ، لقد قررت " -
ماذا ؟ -

486
00:51:33,370 --> 00:51:35,668
بعد زواجنا ، سأطهي وجبة الطعام بنفسي

487
00:51:36,006 --> 00:51:38,372
وسأهتم بالأولاد أيضا

488
00:51:46,984 --> 00:51:52,251
، أعرف قليلا عن العلاجات المنزلية
لن تصابي بأي سعال أو مرض

489
00:51:52,589 --> 00:51:55,251
مرضك البسيط  ، سأذهب في لحظة

490
00:52:01,064 --> 00:52:03,055
أنا ميكانيكي على كل حال ، صح ؟

491
00:52:17,981 --> 00:52:19,972
" أمنية هذه المرأة ستتحقق يا " راج

492
00:52:20,284 --> 00:52:22,946
هذا مضحك ، إرمي قطعة نقد في البحيرة
وأحضر ولدا عاريا ليجدها

493
00:52:23,287 --> 00:52:26,654
و أمنيتك ستتحقق -
" الناس هنا يؤمنون بهذا " راج -

494
00:52:26,990 --> 00:52:29,515
هل تؤمنين به ؟ -
أجل ، هل لديك قطعة نقد ؟ -

495
00:52:31,094 --> 00:52:34,291
لدي قطعة نقد من حصتي ، لا تضيعيها ، حسنا ؟

496
00:53:05,329 --> 00:53:07,126
أنظر إلى هناك ، أيها الأحمق

497
00:53:59,516 --> 00:54:00,710
! لقد وجدتها

498
00:54:09,092 --> 00:54:12,084
لماذا قفزت في الماء ؟ -
لأحضر قطعة النقد -

499
00:54:12,429 --> 00:54:15,057
أعرف ، لكن من طلب منك ذلك ؟

500
00:54:15,465 --> 00:54:18,059
وجهك طلب مني -
" أنا لا أمزح يا " راج -

501
00:54:18,402 --> 00:54:21,064
ولا أنا أيضا ، التعبير على وجهك
قال " راج " إقفز

502
00:54:21,405 --> 00:54:23,202
! وقام " راج " بالقفز

503
00:54:39,222 --> 00:54:40,883
صورة جميلة ، أليست كذلك ؟

504
00:54:43,226 --> 00:54:46,889
ما الذي طلبته قرب بئر الأمنيات ؟

505
00:54:47,431 --> 00:54:50,423
لا شيء -
هيا ، أخبيريني -

506
00:54:54,438 --> 00:54:57,601
طلبت الوصول إلى البيت في الوقت المناسب

507
00:55:00,510 --> 00:55:02,603
هذا ؟ -
نعم -

508
00:55:05,215 --> 00:55:09,083
هل تعرفين ماذا طلبت ؟ -
أعرف -

509
00:55:09,453 --> 00:55:12,013
هذا شيء جديد -
" أعرف ، " راج -

510
00:55:12,356 --> 00:55:15,689
إستمعي إليها مرة -
لا أريد ذلك -

511
00:55:16,460 --> 00:55:17,654
" إسمعي " بريا

512
00:55:21,264 --> 00:55:23,164
أنت لا تدركين

513
00:55:24,034 --> 00:55:25,968
كم أنا عاشق مجنون

514
00:55:26,970 --> 00:55:31,270
لقد أحضرت هدية لك من قلبي

515
00:55:32,309 --> 00:55:36,473
إنها قصة قلبي

516
00:55:38,281 --> 00:55:42,479
أرجوك إسمعيني ، إسمعيني

517
00:55:43,520 --> 00:55:48,219
إختاريني كرفيق لرحلتك

518
00:57:04,901 --> 00:57:06,732
أنت صامتة

519
00:57:07,471 --> 00:57:09,564
وأنا قلق أتسأل

520
00:57:10,674 --> 00:57:16,169
كيف أخبرك بهذا السر

521
00:57:18,582 --> 00:57:20,573
يمكنني الموت من أجلك

522
00:57:21,384 --> 00:57:23,249
إنني أقول الحقيقة

523
00:57:24,087 --> 00:57:28,922
أطلبي حياتي وأنظري ماذا سأفعل

524
00:57:30,360 --> 00:57:34,160
أرجوك إسمعيني ، إسمعيني

525
00:57:35,599 --> 00:57:39,797
إختاريني كرفيق لرحلتك

526
00:58:23,914 --> 00:58:25,905
أنا وحيد

527
00:58:26,650 --> 00:58:29,141
أنت وحيدة أيضاً

528
00:58:29,686 --> 00:58:35,647
تصوري كيف يمكن للأمور أن تكون
لو كنا سوياً

529
00:58:37,994 --> 00:58:42,124
في كل هدف ، عندما يلتقي قلبين مجنونين

530
00:58:42,866 --> 00:58:47,667
عليهم أخذ قافلة الحب

531
00:58:49,472 --> 00:58:53,670
أرجوك إسمعيني ، إسمعيني 

532
00:58:54,678 --> 00:58:59,081
إختاريني كرفيق لرحلتك

533
01:00:04,648 --> 01:00:06,479
أنت لا تدركين

534
01:00:07,517 --> 01:00:09,508
كم أنا عاشق مجنون

535
01:00:09,920 --> 01:00:14,448
لقد أحضرت لك هدية من قلبي 

536
01:00:15,525 --> 01:00:20,758
إنها قصة قلبي

537
01:00:21,765 --> 01:00:26,168
أرجوك إسمعيني ، إسمعيني

538
01:00:27,470 --> 01:00:31,770
إختاريني كرفيق لرحلتك

539
01:01:01,538 --> 01:01:05,474
لا تقلقي " بريا " ، إنتهيت من كل الترتيبات

540
01:01:05,809 --> 01:01:07,936
حتى لو تأخرت الرحلة 12 ساعة إضافية

541
01:01:08,278 --> 01:01:10,269
فهناك عدة أماكن لم نراها بعد

542
01:01:10,613 --> 01:01:13,480
أنظري ، حتى أنه لدي خريطة ، المحطات الليلية

543
01:01:14,818 --> 01:01:16,809
من الضروري لي الوصول إلى البيت

544
01:01:18,688 --> 01:01:20,417
لابد أنهم جميعا بإنتظاري

545
01:01:20,991 --> 01:01:24,825
طلب مني والدي الوصول إلى هناك
قبل يوم أو يومين

546
01:01:25,762 --> 01:01:30,165
هذا كله بسببي ، لقد أخرت كل شيء

547
01:01:36,106 --> 01:01:37,835
لا تبكي ، أرجوك

548
01:01:38,675 --> 01:01:40,836
يجب أن تصلي إلى " أثينا " ، صح ؟

549
01:01:42,612 --> 01:01:44,409
" سأخذك إلى " أثينا

550
01:01:46,583 --> 01:01:48,244
لا تبكي وحسب

551
01:01:58,728 --> 01:02:00,958
ليس بعد ، سأخذك إلى البيت أولا

552
01:02:01,598 --> 01:02:03,589
متى عليك الوصول إلى هناك ؟ -
في الحادية عشر -

553
01:02:03,800 --> 01:02:07,861
سأخذك إلى هناك بحلول الساعة 7,30 ، هيا -
هل ستقود طول الليل ؟ -

554
01:02:09,672 --> 01:02:12,664
ألن تصاب بالتعب ؟ -
كثيرا -

555
01:02:13,877 --> 01:02:17,870
ولكن عند وصولنا إلى هناك سأحصل على الراحة

556
01:02:19,883 --> 01:02:20,872
هيا بنا

557
01:03:30,987 --> 01:03:33,285
هل وصلنا للبيت ؟ -
نعم -

558
01:03:33,957 --> 01:03:35,288
متى ؟

559
01:03:37,660 --> 01:03:39,491
منذ أربعة عشر دقيقة

560
01:03:41,097 --> 01:03:43,031
لماذا لم توقظني ؟

561
01:03:45,001 --> 01:03:48,198
فكرت بإيقاظك ولكن فكرت

562
01:03:48,972 --> 01:03:51,964
إذا أيقظتك فستنهضين

563
01:03:52,742 --> 01:03:55,973
وإذا نهضت سترحلين

564
01:03:58,081 --> 01:04:00,072
وإذا رحلت

565
01:04:00,984 --> 01:04:03,316
كيف لي أن أنظر إليك عن هذا القرب ؟

566
01:04:05,788 --> 01:04:11,784
، راج " ، لقد أمضينا وقتا قصيرا معا "
ولكن كان جميلا

567
01:04:12,996 --> 01:04:15,294
لذا لا تقولي هذه الأشياء ، عندما تكوني راحلة

568
01:04:21,704 --> 01:04:23,569
سأخرج الحقائب

569
01:04:45,094 --> 01:04:48,086
هل ستحتفظ بالسترة ؟ -
لا -

570
01:04:49,832 --> 01:04:53,359
لدي عدة أشياء في هذه ، أنظر

571
01:04:55,038 --> 01:05:01,705
تذاكر دخول الطائرة من " مومباي "سأحتفظ بخاصتك

572
01:05:02,946 --> 01:05:07,542
وتذاكر مركز التسلية ، سأحتفظ بواحدة

573
01:05:10,954 --> 01:05:14,048
فواتير المطاعم ، سأحتفظ بهذه أيضا

574
01:05:16,926 --> 01:05:20,623
هذه القطعة النقدية هي لك

575
01:05:21,197 --> 01:05:23,256
أحضرتها من البحيرة لك

576
01:05:30,940 --> 01:05:32,407
وهذه ؟

577
01:05:34,077 --> 01:05:36,068
عندما أشتاق إليك

578
01:05:36,679 --> 01:05:38,670
سأخذ هذه الأشياء

579
01:05:41,985 --> 01:05:43,748
الآن ، بالنسبة لهذه الصورة

580
01:05:47,023 --> 01:05:49,253
إحتفظ بها -
لا -

581
01:05:51,894 --> 01:05:54,385
علينا أن نكون عادلين

582
01:05:58,101 --> 01:06:00,433
إحتفظ بهذا القسم

583
01:06:06,843 --> 01:06:08,333
بريا " أختي "

584
01:06:08,678 --> 01:06:10,111
! أختي " ، تعالي "

585
01:06:11,914 --> 01:06:13,643
حان وقت الرحيل ، أليس كذلك ؟

586
01:06:14,017 --> 01:06:16,451
" لكنني كنت مضطرة للرحيل ، " راج

587
01:06:17,253 --> 01:06:18,584
True

588
01:06:25,128 --> 01:06:27,528
" تمني أمنية ، " بريا -
ماذا ؟ -

589
01:06:28,865 --> 01:06:30,628
هكذا

590
01:06:34,137 --> 01:06:36,537
أتمنى أن تكوني سعيدة دائما
" في الحياة ، " بريا

591
01:06:39,042 --> 01:06:43,138
أتمنى أن لا تقولي " لو " في الحياة

592
01:06:44,180 --> 01:06:46,239
مثل ما قال بطل قصتي

593
01:06:50,920 --> 01:06:54,549
أتمنى أن يحصل قلبك على ما يشتهيه

594
01:06:58,928 --> 01:07:02,830
تذكري " بريا " ، سيكون هناك رجل في
العالم ، في مكان ما

595
01:07:03,166 --> 01:07:05,157
سيكون سعيدا

596
01:07:09,172 --> 01:07:11,163
لأنك أنت سعيدة

597
01:07:13,910 --> 01:07:16,344
هذا كل شيء

598
01:07:26,189 --> 01:07:28,180
لا تطلب مني الدخول

599
01:07:30,226 --> 01:07:32,194
لن أتمكن من الرفض

600
01:07:34,263 --> 01:07:36,254
ولن أتمكن من الدخول أيضا

601
01:07:40,203 --> 01:07:44,003
هيا ، " بريا " أختي ، هيا

602
01:08:55,044 --> 01:08:57,035
جيد جدا ، تهانينا لخطبة إبنتك

603
01:08:57,280 --> 01:08:59,077
شكرا -
أين هي ، على كل حال ؟ -

604
01:08:59,282 --> 01:09:01,614
أين هي ؟ -
ستكون هنا في أي لحظة -

605
01:09:07,623 --> 01:09:09,614
لم ليست جاهزة بعد ؟ -
إنها فتاة -

606
01:09:10,293 --> 01:09:12,284
يأخذهم وقت للإستعداد

607
01:09:18,100 --> 01:09:20,091
" أعرف أنه ليس لدي فرصة ، " بريا

608
01:09:20,303 --> 01:09:22,294
ولكنني لا أريد القول لو أنني طوال حياتي

609
01:09:22,705 --> 01:09:26,471
" حاولت أن أظهر لك السبب ، " راج -
أعرف السبب ، أراه -

610
01:09:27,143 --> 01:09:29,304
ولكن قلبي يرفض ذلك

611
01:09:32,148 --> 01:09:34,139
غريب في أرض غريبة يفهم مشاعري

612
01:09:35,418 --> 01:09:38,114
ولكن الشخص الذي يجب أن يفهم فإنه لا يفهم

613
01:09:38,488 --> 01:09:40,718
بريا " ، لقد إتخذت قرارا " -
ماذا ؟ -

614
01:09:41,123 --> 01:09:43,114
بعد زواجنا ، سأطهي وجبة واحدة لنا

615
01:09:43,459 --> 01:09:46,326
وسأهتم بالأولاد أيضا

616
01:10:04,146 --> 01:10:07,912
تذكري ، سيكون هناك شخص في مكان ما
من هذا العالم سعيدا

617
01:10:08,918 --> 01:10:10,749
لأنك سعيدة

618
01:10:41,384 --> 01:10:44,683
بابا ، لدي شيء أخبرك به

619
01:11:24,427 --> 01:11:26,418
ما الذي يحدث ، جدتي ؟

620
01:11:28,164 --> 01:11:30,598
لماذا عليك التفكير كثيرا ؟

621
01:11:31,200 --> 01:11:33,430
لن تفعل ما تقوله ، أليس كذلك ؟

622
01:11:35,137 --> 01:11:39,039
بريا " ستتزوج " سمير " و " سمير " وحده "

623
01:11:40,176 --> 01:11:42,804
عمتي " بريا " لن تكون سعيدة بهذا الزواج

624
01:11:43,145 --> 01:11:46,308
وأنا أفهم ذلك جيدا -
" لكن " سمير -

625
01:11:46,649 --> 01:11:52,645
لا ، لا أريد لزواجنا أن يكون على أساس تنازل

626
01:11:57,226 --> 01:11:59,626
سمير " ، أتيت إلى هنا من أجل الخطبة "

627
01:12:00,463 --> 01:12:04,456
لكن كيف لي أن أعرف أن كل هذا
سيحصل معي في الطريق إلى هنا ؟

628
01:12:10,272 --> 01:12:13,241
" أنا أفهم ، " بريا -
" أنت لا تفهم شيئا ، " سمير -

629
01:12:14,176 --> 01:12:17,612
ولماذا أنت صامت هكذا ؟
أنت والد العروس

630
01:12:18,214 --> 01:12:19,647
قل شيئا

631
01:12:27,256 --> 01:12:32,489
صغيرتي ، هل أنت متأكدة أنه شاب لطيف
وسيبقيك سعيدة ؟

632
01:12:34,363 --> 01:12:36,490
نعم -
لم لا تلتقي به ؟ -

633
01:12:37,033 --> 01:12:40,298
ما الذي حل بك ؟ حتى أنك تريد
التعرف به الآن ؟

634
01:12:41,370 --> 01:12:44,168
ما الخطأ بالتعرف به ؟ -
لابد أنه في الطائرة الآن -

635
01:12:44,507 --> 01:12:46,498
لقد غادر منذ أربع ساعات

636
01:12:47,443 --> 01:12:50,105
لا ، عمتي ، لابد أنه لم يرحل

637
01:12:51,313 --> 01:12:56,273
أبي ، لو كنت أعرفه جيدا لابد أنه مازال ينتظرني

638
01:13:01,557 --> 01:13:05,721
هل أستطيع إيقاف " راج " ؟ أرجوك ؟

639
01:15:11,887 --> 01:15:13,980
" خطوتك ستكون الأولى في بيتنا ، " بريا

640
01:15:17,426 --> 01:15:19,189
ماذا حصل ؟ -
لحظة -

641
01:15:19,562 --> 01:15:21,223
سأدخل للحظة

642
01:15:22,331 --> 01:15:24,231
هناك شيء مهم أفعله ، سأعود قريبا

643
01:15:24,533 --> 01:15:27,502
لا تقلق ، سأدخلك لقد تزوجتك ، أليس كذلك ؟

644
01:15:27,837 --> 01:15:29,134
دقيقة واحدة

645
01:15:43,419 --> 01:15:46,684
" سأدخل ، " راج -
إنتظر -

646
01:15:51,493 --> 01:15:53,927
لنمنع أحد من القول أننا لم نكمل هذه الطقوس

647
01:15:54,663 --> 01:15:57,689
في الواقع ، يجب أن تمارس من قبل أمي ، ولكن الآن

648
01:16:12,448 --> 01:16:13,710
حبر أحمر

649
01:16:14,416 --> 01:16:16,247
دعني أقوم بذلك

650
01:16:26,528 --> 01:16:28,519
هذا أيضا يجب ممارسته من شخص كبير السن

651
01:16:28,731 --> 01:16:31,063
لكن بما أنني أقوم بكل شيء  وهذه أيضا

652
01:16:33,869 --> 01:16:39,808
الآن ، بالنسبة لهذا الطقس لا أعرف من يقوم به

653
01:16:40,476 --> 01:16:42,842
لكننا نقوم به بشكل صحيح

654
01:16:47,750 --> 01:16:49,581
هل أستطيع الإقتراب ؟ -
أرجوك -

655
01:16:49,919 --> 01:16:52,410
لكن إنتبهي لخطواتك ، لا تنزلقي على البودرة

656
01:17:21,650 --> 01:17:24,881
بريا " ، هذا هو منزلنا "

657
01:17:41,603 --> 01:17:42,797
إنه جميل

658
01:17:49,712 --> 01:17:51,373
لقد إستيقظت " راج " ؟

659
01:17:52,548 --> 01:17:54,413
لم أتمكن من النوم طول الليل

660
01:17:54,750 --> 01:17:57,480
ولم أحظى بنوم أفضل من هذا

661
01:17:59,588 --> 01:18:03,820
ما الذي ترتديه يا " راج " ؟ -
" هذا الإله " ميان -

662
01:18:04,560 --> 01:18:06,221
الإله " ميان " ؟ -
الله -

663
01:18:06,562 --> 01:18:08,996
هل تعرفين " سليم " ؟
والدته أعطتني إياه

664
01:18:09,565 --> 01:18:15,936
أتعرفين ماذا ؟ مهما طلبت منه يعطيني

665
01:18:16,939 --> 01:18:18,930
مثلك ، لقد أعطاني إياك

666
01:18:20,576 --> 01:18:24,842
أنت تحمله دائما معك ؟ -
نعم ، إنه دائما معي -

667
01:18:27,616 --> 01:18:30,642
أشعر أنني غير كامل من دونه

668
01:18:32,588 --> 01:18:34,385
ألا تعطيني إياه حتى ؟

669
01:18:37,860 --> 01:18:39,191
لحظة

670
01:18:43,866 --> 01:18:48,200
إلهي ، إذا حصل لي شيء

671
01:18:49,671 --> 01:18:51,366
إذا لم أعد موجودا

672
01:18:52,875 --> 01:18:54,866
" أحرس " بريا

673
01:18:55,811 --> 01:18:58,211
لأنها حتى لا تعرف كم أحبها

674
01:18:59,882 --> 01:19:04,876
أحب " بريا " كثيرا كثيرا

675
01:19:11,960 --> 01:19:15,191
" سنبقى دائما معا ، " راج

676
01:19:31,713 --> 01:19:35,114
لم أجد قصة حب كهذه حتى في الخيال

677
01:19:38,987 --> 01:19:41,922
آسف يا شباب ، لقد تأخرت  لقد
سئمت من زحمة السير هذه

678
01:19:42,925 --> 01:19:45,917
قلت لك ، أنت لا تصل أبدا في الوقت المحدد وهم

679
01:19:51,733 --> 01:19:54,463
" سليم " ، هذه خطيبتي " شيتال "

680
01:19:55,737 --> 01:19:58,729
" هذا " سليم " وهذه زوجته " فرح

681
01:19:59,441 --> 01:20:02,604
لقد علقنا في زحمة السير -
قلت له -

682
01:20:02,945 --> 01:20:06,608
لا ، ليس هذا هو الموضوع ، في الحقيقة
بينما كنت أنتظرك

683
01:20:06,949 --> 01:20:09,611
سمعت قصة حب رائعة -
أي واحدة ؟ -

684
01:20:09,952 --> 01:20:11,943
" قصة حب " راج " و " بريا

685
01:20:16,959 --> 01:20:19,621
أول التعرف إلى " راج " و " بريا " يوما ما

686
01:20:19,962 --> 01:20:21,486
بالطبع

687
01:20:21,830 --> 01:20:24,822
" أنت محظوظة ، يا " شيتال -
وكيف ذلك ؟ -

688
01:20:25,200 --> 01:20:29,762
! لأن اليوم هو عيد زواج " راج " و " بريا " الأول

689
01:20:35,711 --> 01:20:37,975
هل سنذهب إلى حفل مفاجأة اليوم ؟

690
01:20:40,382 --> 01:20:43,374
ألم تستطع أن تخبرني على الهاتف ؟

691
01:20:43,719 --> 01:20:46,381
لو أخبرتك ، فالمفاجأة لن تكون مفاجأة

692
01:20:46,722 --> 01:20:49,190
هيا بنا ، لقد تأخرنا -
لكن أين الحفلة ؟ -

693
01:20:49,525 --> 01:20:52,494
على شرفة منزلهم ، هيا

694
01:20:54,963 --> 01:20:56,260
تعالوا ، تعالوا

695
01:20:57,766 --> 01:21:02,362
مانوبهاي " ، لماذا أحضرتنا إلى هنا ؟ " -
لا تسأل ، أنظر ما فعلته وحسب -

696
01:21:02,704 --> 01:21:05,332
الآن أنظر -
ما الذي سأنظر إليه في العتمة ؟ -

697
01:21:06,708 --> 01:21:08,335
ماذا يوجد هنا على أي حال ؟

698
01:21:18,020 --> 01:21:20,011
" أنا " شيتال " ، خطيبة " ديباك

699
01:21:22,124 --> 01:21:25,389
عندما أخبروني عن قصة حبك لم أصدق

700
01:21:25,727 --> 01:21:28,355
أن شخصا ما يمكن أن يملك رومانسية إلى هذا الحد
في أيامنا هذه

701
01:21:36,038 --> 01:21:38,836
مانوبهاي  "، هذه الحفلة المفاجأة جميلة "

702
01:21:48,050 --> 01:21:49,847
! صمتا ! إصمتوا

703
01:21:50,652 --> 01:21:52,711
لمدة ساعتين هذا ما كنا نتحدث عنه

704
01:21:53,055 --> 01:21:56,752
! وتريدين الشجار حتى هنا -
ليس أنا يا " راج " ، أنت من يريد الشجار -

705
01:21:57,059 --> 01:22:00,460
بريا " ! لقد تغيرت كثيرا هذه السنة "

706
01:22:00,862 --> 01:22:03,524
! أنت الذي تغيرت -
فعلا ؟ -

707
01:22:03,865 --> 01:22:06,060
أنت تتشاجر معي في عيد زواجنا الأول

708
01:22:06,401 --> 01:22:08,733
وتقول إنني أنا من تغير ؟ -
أتظنين أني أحب الشجار -

709
01:22:09,071 --> 01:22:13,235
معك في عيد زواجنا الأول ؟ ولكنك
! لست الرجل الذي تزوجت به

710
01:22:15,844 --> 01:22:17,778
! لقد تزوجت الرجل الخطأ

711
01:22:18,080 --> 01:22:20,071
! أتركني وحسب إذا

712
01:22:29,825 --> 01:22:31,816
دعينا نحكي على لساننا على الأقل

713
01:22:37,833 --> 01:22:39,892
! دورك ، هيا

714
01:23:07,659 --> 01:23:09,923
يبدو أن السيدة ليست بمزاج جيد هذا الصباح

715
01:23:10,428 --> 01:23:13,022
حتى أنك تأخرت بالوصول ، هل
كل شيء على ما يرام ؟

716
01:23:13,431 --> 01:23:16,161
لم أنم جيدا ليلة البارحة -
لا ؟ هذا جيد -

717
01:23:16,501 --> 01:23:18,628
هل كنت تفكر بي ؟ -
لا -

718
01:23:19,671 --> 01:23:22,105
كنت أفكر بأن الزواج مزعج كثيرا

719
01:23:22,440 --> 01:23:24,431
ما يعني هذا ؟ -
مشكلة إذا تزوجت -

720
01:23:24,642 --> 01:23:27,076
ومشكلة إذا لم تتزوج -
ما الذي يجعلك تقول هذا ؟ -

721
01:23:27,412 --> 01:23:30,313
أنظر إلى " راج " و " بريا " كان من
المفروض أن يكون حبا عظيما

722
01:23:30,648 --> 01:23:32,775
لكن ماذا حصل ؟ -
نعم ، ماذا حصل ؟ -

723
01:23:33,451 --> 01:23:36,249
مهلا ، هل تتكلم عن ليلة البارحة ؟

724
01:23:38,656 --> 01:23:41,124
كل رجل وزوجته لديهم مشاكل

725
01:23:41,459 --> 01:23:43,450
هذا لا يعني أنهم ليسوا سعداء أبدا

726
01:23:43,695 --> 01:23:46,459
أعرف " راج " ، إنه يحب " بريا  " كثيرا

727
01:23:46,798 --> 01:23:49,494
حبك لزوجتك لا يجعل منك زوجا جيدا

728
01:23:49,834 --> 01:23:53,463
حقا ؟ بالطريقة التي تتكلمين بها يبدو أنك
حصلت على دراسات عليا في الزواج

729
01:23:53,805 --> 01:23:55,136
ماذا ؟ -
لم تقل هذا لأي شخص -

730
01:23:55,340 --> 01:23:57,137
هل فعلت ؟ -
لا -

731
01:23:57,442 --> 01:24:01,071
! أرجوك لا تفعل
الناس سيسخرون منك

732
01:24:01,479 --> 01:24:04,073
راج  " و " بريا " يحبان بعضهما كثيرا "

733
01:24:20,298 --> 01:24:24,029
راج " متأخر دائما ، وهو يعرف أن " بريا " لا "
تحب ذلك أبدا

734
01:24:34,312 --> 01:24:37,372
صهرك لم يصل بعد ؟ -
ماذا يمكنني أن أفعل ؟ -

735
01:24:37,715 --> 01:24:41,378
طلبت منه قبل أن يقيم الطقوس لمستقبلهم الهانيء

736
01:24:41,719 --> 01:24:45,849
ولكن الشباب هذ الأيام -
فليتمجد إسم الرب -

737
01:24:49,494 --> 01:24:51,325
هاتفه لا يعمل

738
01:24:55,533 --> 01:24:58,001
أترى صديقك ؟
مازال مفقودا

739
01:24:58,470 --> 01:25:01,962
لقد تأخر ، لكنني متأكدة أنه سيأتي

740
01:25:06,744 --> 01:25:11,545
يا إبنتي ، لقد إنتهت الشعائر وزوجك لم يصل بعد ؟

741
01:25:11,883 --> 01:25:15,216
لقد ترك المكتب ، يجب أن يصل في أي لحظة

742
01:25:15,553 --> 01:25:18,545
كان من الضروري وجودكما معا في هذه الشعائر

743
01:25:19,757 --> 01:25:21,918
ساعة السعادة قد ولت

744
01:25:22,560 --> 01:25:25,028
لم نعد نستطيع الإنتظار

745
01:25:29,767 --> 01:25:32,361
حسنا ، تستطيع أن تفعل ما هو مناسب

746
01:25:33,538 --> 01:25:39,499
سنصلي لله ليبارككما

747
01:25:50,688 --> 01:25:55,148
هذه السبانخ تبدو لذيذة ، ورائحة الحمص شهية

748
01:25:55,493 --> 01:25:58,223
لا أحد يحضر الحمص مثلك ، هذا يكفي

749
01:25:59,697 --> 01:26:01,460
إجلس

750
01:26:03,801 --> 01:26:07,999
ماذا أفعل يا " بريا " ؟ قلت إنني
آسف ، وأطلب المغفرة

751
01:26:08,506 --> 01:26:10,599
لقد إنتهى كل شيء ، على الأقل
تحدثي معي الآن

752
01:26:10,842 --> 01:26:13,811
كيف سنفعل ذلك إذا لم تتكلمي ؟

753
01:26:16,848 --> 01:26:21,080
حسنا ، إذا كنت لن تأكلي معي ، فلن آكل أيضا

754
01:26:25,823 --> 01:26:30,260
بريا " تكلمي معي ! قلت لك إرتكبت خطأ "
! وأنا آسف

755
01:26:30,595 --> 01:26:33,826
تقول إنك آسف ! لكن ماذا عن الشعائر التي أقامتها
العمة " آنا  " لنا ؟

756
01:26:34,165 --> 01:26:36,156
هل تدرك الإهانة التي شعرت بها ؟

757
01:26:38,836 --> 01:26:42,602
كنت قادما ، لكن السيد " مالهوترا " أتى

758
01:26:42,941 --> 01:26:45,501
و أنت تعرفين كم هو مهم من أجل عملنا

759
01:26:45,843 --> 01:26:47,834
! أعرف كم هو مهم عملك

760
01:26:48,179 --> 01:26:50,909
أين كان عملك عندما تبعتني إلى " اليونان " ؟

761
01:26:51,683 --> 01:26:54,914
كان الأمر يتعلق بالحب عندها -
بالحب ؟ -

762
01:26:55,253 --> 01:26:57,551
إذا أين حبك الآن ؟ -
لكننا متزوجان -

763
01:26:57,855 --> 01:27:00,050
ماذا يعني هذا يا " راج " ؟

764
01:27:01,859 --> 01:27:05,124
فقط أن الرجل يتزوج من يحب

765
01:27:05,463 --> 01:27:07,454
والحب دائما موجود أو لماذا يكون هناك زواج ؟

766
01:27:07,665 --> 01:27:10,259
أعني ، يصبح الحب ثانويا قليلا بعد الزواج

767
01:27:10,602 --> 01:27:13,867
أنت تحبين ، و أنا أحب ، وكلانا نحب

768
01:27:15,873 --> 01:27:17,864
! اللعنة ! ماذا أقول

769
01:27:19,577 --> 01:27:22,546
بريا " ، إسمعي ، هذا ليس ما عنيت قوله "

770
01:27:22,880 --> 01:27:24,541
كنت مرتبكا

771
01:27:24,882 --> 01:27:27,715
ما عنيته هو أن بعد الزواج يصبح الشخص مسؤولا

772
01:27:28,052 --> 01:27:31,385
إذا تقول أنك مسؤول ؟ -
! مئة بالمئة مسؤول -

773
01:27:31,723 --> 01:27:33,623
أنت مئة بالمئة مسؤول ، صح ؟

774
01:27:33,891 --> 01:27:37,691
هذه قميصك ، أليس كذلك ؟ ولكنك خلعتها
وتركتها على الكنبة

775
01:27:38,029 --> 01:27:40,589
لو أردت كان يمكنك تركها مع الغسيل ، أليس كذلك ؟

776
01:27:40,898 --> 01:27:43,230
ولكنك لا تفعل ، وحذاؤك دائما

777
01:27:44,035 --> 01:27:45,229
أي حذاء ؟

778
01:27:48,673 --> 01:27:50,698
ماذا ؟ -
لقد أخذته ، صحيح ؟ -

779
01:27:51,776 --> 01:27:55,303
لقد أخذته ، أليس كذلك ؟ -
حسنا ، ولكنني أخذته -'

780
01:27:55,647 --> 01:27:58,013
لماذا لم تفعل هذا من قبل ؟

781
01:28:01,619 --> 01:28:05,248
حسنا ، لن أبتسم  !ولكن فلنقرر ما الذي
تشتكين منه

782
01:28:05,590 --> 01:28:08,582
أنني تأخرت ، لم أصل إلى المعبد ، حذائي ، إبتسامتي

783
01:28:08,926 --> 01:28:11,690
ما الذي تشتكين منه ؟ -
! أشتكي من كل شيء تفعله -

784
01:28:12,030 --> 01:28:14,590
كل شيء ؟ -
" هناك طريقة لنعيش سويا " راج -

785
01:28:14,932 --> 01:28:17,332
مهلا الآن ! ستعلميني كيف سنعيش سويا ؟

786
01:28:17,669 --> 01:28:19,603
صاحب القلب الكبير

787
01:28:19,971 --> 01:28:25,034
إصمت ! يا لها من أغنية سخيفة ! نحن
! نتشاجر الآن

788
01:28:31,749 --> 01:28:34,616
لست ولدا بالنسبة لك

789
01:28:34,952 --> 01:28:35,941
! إصمت

790
01:28:37,088 --> 01:28:39,613
لذا توقفي عن إلقاء المحاضرات علي

791
01:28:39,957 --> 01:28:42,289
" ليس خطأ أن نشير إلى أخطا الأخرين " راج

792
01:28:43,895 --> 01:28:44,953
أخطاء ؟

793
01:28:48,966 --> 01:28:52,129
تقولين أخطاء " بريا " ولكنها ليست أخطائي دائما

794
01:28:52,470 --> 01:28:55,200
إرتكبت أخطاء عديدة ، ومع ذلك إعتذرت

795
01:28:55,540 --> 01:28:59,772
إذا تقول أنك كامل ؟ -
هل قلت هذا ؟ -

796
01:29:01,846 --> 01:29:05,646
لست كاملا " بريا " ، أنت تظنين أن " ناندو " كامل ؟

797
01:29:05,983 --> 01:29:08,975
إنه ليس كذلك ، لا أحد منا كامل

798
01:29:11,789 --> 01:29:14,349
أعود إلى البيت بعد يوم مضن في العمل

799
01:29:14,692 --> 01:29:17,126
وأشعر إنني بحاجة للجلوس
والتحدث معك

800
01:29:17,762 --> 01:29:21,994
أو أن نجلس سويا نحتسي القهوة على الشرفة

801
01:29:26,904 --> 01:29:29,998
تريد الرومانسية ؟ و التحدث معي ؟

802
01:29:30,742 --> 01:29:32,403
والتليفيزيون يعمل ؟

803
01:29:35,012 --> 01:29:38,413
لقد أدرت التليفيزيون الآن -
" هذا هو روتينك اليومي " راج -

804
01:29:38,750 --> 01:29:41,446
تأتي كل يوم وتجلس أمام التليفيزيون

805
01:29:41,786 --> 01:29:44,448
أنا أيضا أريدك أن تأتي وتتحدث معي

806
01:29:44,789 --> 01:29:46,484
ولكنك لن تفهم أبدا

807
01:29:48,025 --> 01:29:51,859
لقد أطفأت التليفيزيون ، إذا فلنتحدث ، أرجوك هيا

808
01:29:52,196 --> 01:29:55,131
ماذا فعلت في المكتب اليوم ؟ -
دعينا لا نتحدث عن المكتب -

809
01:29:55,733 --> 01:29:58,361
لأنني سئمت من التحدث عن المكتب
أثناء وجودي في المكتب

810
01:29:58,803 --> 01:30:01,499
عندما أعود إلى البيت أريد التحدث عن شيء آخر

811
01:30:01,839 --> 01:30:04,467
، " لكنك لا تتحدث عن أي شيء آخر " راج
! تبدأ بمشاهدة التليفيزيون

812
01:30:04,809 --> 01:30:07,243
لكنني فقط أتابع الأخبار -
! أخبار ، مباراة " الكريكيت " و -

813
01:30:08,045 --> 01:30:11,503
أنت على حق وأنا مخطيء ، حسنا ؟ -
لا ، لست مخطئا -

814
01:30:11,849 --> 01:30:16,718
! أنا على خطأ ! وأنا آسف -
أرجوك " راج " ، توقف عن قول آسف -

815
01:30:17,054 --> 01:30:19,716
ولن أنسى الإهانة التي تعرضت لها أبدا

816
01:30:20,057 --> 01:30:23,049
أية إهانة ؟ وحتى أنني غير قادر على
! الإعتذار

817
01:30:23,795 --> 01:30:25,786
أريد النوم -
إذا إذهبي للنوم -

818
01:30:26,063 --> 01:30:28,054
تناول طعامك وأطفيء النور

819
01:30:28,199 --> 01:30:30,724
لماذا علي تناول الطعام ؟ لقد أخذتي
! طبقي ! والأنوار

820
01:30:31,068 --> 01:30:33,730
لماذا عليك أن تفعل كل شيء بطريقتك ؟
الأضواء لم تطفيء

821
01:30:34,071 --> 01:30:37,063
دعني أرى من أطفأها -
حسنا ، دع الأنوار مضاءة -

822
01:30:52,089 --> 01:30:54,649
يا بائع الحليب ، ألا تستطيع القدوم باكرا قليلا ؟

823
01:30:55,092 --> 01:30:58,493
! زوجي يزعجني للحصول على شاي الصباح

824
01:30:58,830 --> 01:31:01,560
لكنني آتي فقط عندما ننتهي من حلب الجواميس ، صحيح ؟

825
01:31:01,899 --> 01:31:04,766
لديك عذر جديد كل يوم إذا لم تأت في الوقت
المحدد غدا

826
01:31:05,102 --> 01:31:08,765
سأتوقف عن التعامل معك وأشتري الحليب من المتجر

827
01:31:09,106 --> 01:31:10,937
هل فهمت ذلك ؟ -
حسنا -

828
01:31:14,812 --> 01:31:16,643
حليب مقابل روبتين

829
01:31:18,115 --> 01:31:21,676
ناندو " ، هل تخليت عن الكحول وبدأت بشرب "
الحليب بدلا منه ؟

830
01:31:22,019 --> 01:31:26,786
ليس لي إنه لـ " موتي " ، ألم ترى
كم أصبح مخيفا ؟

831
01:31:27,124 --> 01:31:28,455
قم بشمه

832
01:31:29,794 --> 01:31:34,231
إنه في حال سيئة ، إنه يحتاج الكالسيوم

833
01:31:42,306 --> 01:31:44,103
" عصيرك يا " راج

834
01:31:44,141 --> 01:31:46,473
الفطور على الطاولة تناوله قبل مغادرتك

835
01:31:47,144 --> 01:31:49,408
لا أحد يعرف متى ستتناول الغداء على أي حال

836
01:31:51,048 --> 01:31:53,642
لقد مسحت الأرض للتو يا " راج " ، ماذا تفعل ؟

837
01:31:54,085 --> 01:31:56,815
ماذا ؟ -
لقد بللت المخدة -

838
01:31:57,154 --> 01:31:59,679
إنها مخدتي، أنا أستعملها

839
01:32:00,024 --> 01:32:01,651
و حسنا

840
01:32:05,730 --> 01:32:07,322
هل هذا جيد الآن ؟

841
01:32:10,968 --> 01:32:13,436
ما هذا الآن ؟ -
" ستبلل غطاء السرير يا " راج -

842
01:32:14,105 --> 01:32:17,165
أي شجار ندخل فيه كل صباح ؟

843
01:32:17,441 --> 01:32:19,841
" لم أبدأ الشجار يا " راج -
الطريقة التي -

844
01:32:20,177 --> 01:32:22,304
كيف لي القيام بأي عمل في المكتب بهذا المزاج ؟

845
01:32:22,647 --> 01:32:24,672
مزاجك يتعكر بين الحين و الآخر

846
01:32:25,182 --> 01:32:27,980
! " لكن طبيعيا " بريا
بسبب ما تقولينه

847
01:32:28,319 --> 01:32:31,345
أنت قل لي كيف تشتكي من كل شيء صغير

848
01:32:31,689 --> 01:32:34,852
هذا خطأ ، لا تترك حذاءك هنا ، قد يتعثر أحد

849
01:32:35,192 --> 01:32:39,424
هل لي أن أعلق الحذاء على رأسي ؟ كيف
يمكن لأحد أن يتعثر على حذاء ؟

850
01:32:39,897 --> 01:32:41,990
هل تقع فوق طاولة الكي هذا الصباح التي هي
مرمية هنا ؟

851
01:32:42,333 --> 01:32:44,597
هل تقع فوق السرير ؟ ولكن يمكن
التعثر بالحذاء

852
01:32:44,936 --> 01:32:47,871
أنت دائما تنتقدين حذائي -
ما الخطأ مما قلته " راج " ؟ -

853
01:32:48,205 --> 01:32:50,196
أريد الحفاظ على بعض النظافة وحسب ، أليس كذلك ؟

854
01:32:50,541 --> 01:32:53,533
ما العيب إذا كان منزلنا نظيف ؟ -
هذا خطأ ، خطأ تماما -

855
01:32:54,211 --> 01:32:56,304
أحب أن تكون غرفتي غير مرتبة

856
01:32:56,914 --> 01:32:59,883
أريد فردة من  حذائي أن تكون  هنا والأخرى هناك

857
01:33:00,217 --> 01:33:02,014
! أريد أن أرى من سيتعثر بها

858
01:33:02,219 --> 01:33:05,347
هذا لأنني فوضوي ، أنا كسول

859
01:33:05,756 --> 01:33:09,351
أحب أن تكون مخدتي تحت قدمي وليس رأسي

860
01:33:09,727 --> 01:33:12,560
وهذه البطانيات من غير الضروري أن تكون
على السرير عندما أريد النوم

861
01:33:12,930 --> 01:33:16,024
وهذه المنشفة ، أينما أتركها هو المكان المناسب

862
01:33:17,168 --> 01:33:20,695
أوافق ، أنا لا أعرف كيف أعيش ، لا أعرف أبدا

863
01:33:21,038 --> 01:33:23,563
أنت فقط تعرفين ! وما عساني أفعل ؟

864
01:33:23,941 --> 01:33:25,932
! هذه أول مرة أتزوج فيها

865
01:33:28,012 --> 01:33:30,003
" إنه زواجي الأول أيضا ، " راج

866
01:33:31,115 --> 01:33:33,345
وإرمي غطاء السرير أيضا

867
01:34:25,102 --> 01:34:26,763
ماذا تفعلين " بريا " ؟

868
01:34:29,206 --> 01:34:30,798
الناس يراقبوننا

869
01:35:14,318 --> 01:35:17,947
يا إلهي ! الإشارات التي تقومين بها

870
01:35:19,356 --> 01:35:23,019
تدفعني للجنون بك

871
01:35:24,895 --> 01:35:29,355
أي أسرار تظهرين ؟

872
01:35:30,101 --> 01:35:34,561
ماذا تقولين بعينيك ؟

873
01:35:35,106 --> 01:35:38,371
أنت تشعين بكل السحر

874
01:35:39,510 --> 01:35:43,378
يا إلهي ! الإشارات التي تقوم بها

875
01:35:44,615 --> 01:35:48,551
تدفعني للجنون بك

876
01:35:50,187 --> 01:35:54,920
أنت من يلمس أوتار قلبي

877
01:35:55,392 --> 01:35:59,852
أخبرني كيف لأي فتاة تقابلك

878
01:36:00,231 --> 01:36:03,667
ألا يتفقد قلبها لك

879
01:36:30,728 --> 01:36:35,028
جسدك يشع بالسحر .. السحر

880
01:36:35,499 --> 01:36:40,027
خصل شعرك تفوح بالعطر .. العطر

881
01:36:40,504 --> 01:36:45,134
أنفاسي عطرة .. رطبة

882
01:36:45,643 --> 01:36:49,841
لأن عينيك أصبحت ثملة ومتشوقة

883
01:36:50,214 --> 01:36:55,117
جسدك جميل مثل حديقة من الزهور

884
01:36:55,786 --> 01:36:59,051
مجرد نظرة واحدة إليه تفقدني حواسي وعقلي

885
01:37:00,324 --> 01:37:04,454
يا إلهي
يالروعة الإشارات التي تصدرها

886
01:37:34,024 --> 01:37:38,290
الثمل يسيطر علي

887
01:37:38,729 --> 01:37:43,063
بالكاد أملك أحاسيسي

888
01:37:43,500 --> 01:37:47,994
لقد فقدت نفسي أيضا
كأني تائهة

889
01:37:48,505 --> 01:37:52,839
أنا صاحية ولكنني أشعر أني نائمة .. نائمة

890
01:37:53,177 --> 01:37:58,114
تابعي التمايل ، تابعي الذوبان

891
01:37:58,582 --> 01:38:02,040
عندما تكونين بين ذراعي

892
01:38:03,354 --> 01:38:07,313
يا إلهي
يالروعة الإشارات التي تفعلها

893
01:38:08,325 --> 01:38:12,318
إنها تدفعني للجنون بك

894
01:38:13,631 --> 01:38:18,534
أنت من يلمس أوتار قلبي

895
01:38:19,236 --> 01:38:23,639
لم كل فتاة تتعرف بك

896
01:38:24,008 --> 01:38:27,535
لا تفقد قلبها لك

897
01:38:28,679 --> 01:38:32,342
يا إلهي
يالروعة ، الإشارات التي تقومين بها

898
01:38:33,384 --> 01:38:37,548
تجعلني مجنون بحبك

899
01:38:39,290 --> 01:38:43,750
أي أسرار تظهرين؟

900
01:38:44,495 --> 01:38:48,932
ماذا تقولين لي بعينيك ؟

901
01:38:49,333 --> 01:38:52,825
أنت تشعين بكل السحر

902
01:39:29,340 --> 01:39:31,604
إهتم بهذه السيارة الصغيرة ، قد تضيع

903
01:39:34,311 --> 01:39:36,939
دعني أقول لك مجددا ، عندما أذهب إلى
حفلات المجتمع المخملي

904
01:39:37,281 --> 01:39:41,081
فإنها تفسد مزاجي ، مثل سيارتي الصغيرة
هنا بين السيارات الكثيرة

905
01:39:41,418 --> 01:39:43,978
وسأشعر بالغرابة أيضا ، صغيرا في غير محله

906
01:39:44,321 --> 01:39:46,312
ليس مجددا " راج " ! " سمير " دعانا
بكل محبة

907
01:39:46,623 --> 01:39:50,024
أعرف ، يمكنك الذهاب ، سأذهب إلى مرآب
عرفان " هنا في الحي "

908
01:39:50,361 --> 01:39:52,352
إتصلي بي عندما تنتهي الحفلة ، سآتي وآخذك

909
01:39:52,629 --> 01:39:55,154
راج " ، هل من اللائق أن أذهب "
إلى الحفلات وحدي بعد زواجي ؟

910
01:39:55,499 --> 01:39:59,435
لست وحدك إنها عائلتك أصدقاءك ، ماذا
يمكنني أن أفعل ؟

911
01:40:01,438 --> 01:40:03,303
حسنا ، سأذهب معك

912
01:40:13,650 --> 01:40:17,643
، " واو ، تبدين جميلة كثيرا ، في هذا " الساري
ما قولك يا "راج " ؟

913
01:40:21,358 --> 01:40:23,349
هل تذكر عندما ذهبنا إلى " أثينا " في فرصتنا ؟

914
01:40:26,363 --> 01:40:28,661
بالطبع ، أذكر ، أتعرف ماذا " راج " ؟
كان هناك بحيرة جميلة جانب البيت

915
01:40:28,999 --> 01:40:31,524
حيث كنا أنا و " سمير " ذهبنا في نزهة
بالقارب  طوال النهار

916
01:40:31,869 --> 01:40:36,806
أتذكر يا " سمير " ؟ أصرينا على أهالينا أننا
كنا نريد هذا البيت بعينه ؟

917
01:40:37,274 --> 01:40:41,301
أذكر ، وقد حققت ذلك الشرط

918
01:40:41,678 --> 01:40:44,169
تعني أنت ؟ -
إشتريت ذلك البيت -

919
01:40:47,684 --> 01:40:50,482
كان لابد أن تري ذلك البيت ، كان جميلا

920
01:40:52,489 --> 01:40:54,548
لم لا نأخذ " راج  " إلى هناك في العطلة ؟

921
01:40:54,892 --> 01:40:56,883
" ستكون عطلة راحة حتى لك يا " راج

922
01:41:11,408 --> 01:41:15,572
أنت تتكلم عن هذا ؟ ماذا عن بزة الفرساتشي التي ترتديها

923
01:41:20,451 --> 01:41:23,978
الفتاة التي ستتزوجك ستكون محظوظة

924
01:41:32,529 --> 01:41:34,520
لماذا تمثلون دور الثنائي الضجر ؟

925
01:41:39,536 --> 01:41:41,731
! هل علي طلب الإذن ؟ أرجوك دعني سيدي

926
01:42:10,767 --> 01:42:14,259
ما رأيك ببزتي ؟ -
إنها جميلة سيدي -

927
01:42:14,771 --> 01:42:16,898
لقد خيطتها خلال زواجي

928
01:42:19,776 --> 01:42:22,973
ماذا عن ساعتي ؟ -
إنها جميلة أيضا ، سيدي -

929
01:42:40,864 --> 01:42:43,162
رامجي " ، أخبرني بكم تبيع الحلوى ؟ "

930
01:42:43,500 --> 01:42:46,663
عشرة روبيات مقابل ربع كيلو -
هل تظن أننا صناعيون ؟ -

931
01:42:51,475 --> 01:42:54,467
أتمنى أن تكون قد أعجبتك سيد " رستم " ؟ -
لقد أحببتها -

932
01:42:54,811 --> 01:42:56,802
وخبزك كان رائعا أيضا يا زوجة أخي

933
01:42:56,980 --> 01:42:59,471
كانت من المتجر -
" هذه لك ، " رادها -

934
01:42:59,816 --> 01:43:02,614
عمتي ! يالها من مفاجأة سارة

935
01:43:03,520 --> 01:43:05,818
تعالوا مرة أخرى ، حسنا ؟ -
حسنا ، إلى اللقاء -

936
01:43:12,829 --> 01:43:14,421
! عمتي

937
01:43:16,833 --> 01:43:19,358
أخبريني ماذا تتناولين ، الشاي أو القهوة ؟

938
01:43:19,703 --> 01:43:21,261
لا أريد شيئا

939
01:43:21,605 --> 01:43:24,130
هل يأتي هؤلاء الناس إلى منزلك ؟

940
01:43:24,708 --> 01:43:27,643
لم يروني منذ مدة طويلة وأتوا

941
01:43:27,978 --> 01:43:31,505
ليسألوا عني ، ولكن قولي لي ، كيف حالك ؟

942
01:43:31,848 --> 01:43:34,248
أنا بخير -
مرحبا ، يازوجة أخي -

943
01:43:34,585 --> 01:43:36,610
كم بيضة ؟ -
ستة ، إحفظهن في الثلاجة -

944
01:43:38,855 --> 01:43:42,518
كوني حذرة ، لا تكسري البيض -
حسنا ، يازوجة أخي -

945
01:43:43,160 --> 01:43:47,654
ما الذي يحدث هنا " بريا " ؟ بائعي الخضار والبيض

946
01:43:47,998 --> 01:43:49,989
هل هم الوحيدين الباقون في حياتك ؟

947
01:43:50,767 --> 01:43:53,565
مرحبا ، سيدتي ، ملابسك -
لديك " الساري " خاصتي " غامبات " ؟ -

948
01:43:53,904 --> 01:43:56,304
بالطبع -
حسنا ، ضعه هنا -

949
01:43:56,640 --> 01:43:58,631
سأخذه لاحقا -
حسنا ، إلى اللقاء -

950
01:43:58,875 --> 01:43:59,864
إلى اللقاء

951
01:44:00,444 --> 01:44:03,538
بريا " ! حتى أنك تعرفين إسم "
موظف الغسيل

952
01:44:04,615 --> 01:44:05,604
نعم ، عمتي

953
01:44:05,983 --> 01:44:08,508
ما نوع الحياة التي تعيشينها ؟

954
01:44:08,885 --> 01:44:13,515
إلى أين وصلت ؟
وكان لدي أحلام لك

955
01:44:13,890 --> 01:44:17,348
، لا شيء من هذا القبيل ، عمتي
أنا سعيدة هنا

956
01:44:17,694 --> 01:44:19,685
سأبدأ عملي مجددا

957
01:44:19,896 --> 01:44:23,696
و " راج " يحضر عقدا جديدا أيضا -
" أي عقد جديد يا " بريا  -

958
01:44:24,034 --> 01:44:27,936
أنا أسمع هذا منذ وقت طويل ! على كل
حال لقد إتخذت قرارا

959
01:44:28,305 --> 01:44:30,569
" أحضرت لك تذكرتين إلى " اليونان

960
01:44:30,907 --> 01:44:32,898
إذهبوا و إمضوا عطلة

961
01:44:33,644 --> 01:44:37,045
لكن ، كيف لي قبولها عمتي ؟ أنا متزوجة

962
01:44:37,381 --> 01:44:40,248
ولم لا تقبلينها ؟ أنا مثل أمك

963
01:44:40,651 --> 01:44:44,348
والأم تستطيع أن تعطي إبنتها
أي شيء تريده

964
01:44:44,688 --> 01:44:47,122
هل سمعت هذا ؟ إنه حقها

965
01:44:51,728 --> 01:44:56,927
صاحب القلب الكبير سيرحل مع العروس

966
01:44:58,969 --> 01:45:02,700
راج " ، يكره أغنيتي و " -
لا ، " ناندو " ، هيا ، غني -

967
01:45:03,073 --> 01:45:07,942
هل أستطيع ؟ حتى أثناء الليل ؟ -
تستطيع الغناء طول الليل -

968
01:45:09,646 --> 01:45:12,615
إذا سأغني لـ " راج " الليلة

969
01:45:12,949 --> 01:45:17,283
راج " ، أنت مغني جيد ، إنضم إلي "
في الليالي

970
01:45:17,754 --> 01:45:21,349
أنا وحدي -
" في وقت آخر " ناندو -

971
01:45:21,692 --> 01:45:23,683
الليلة ، لدي برنامج للرومانس

972
01:45:24,027 --> 01:45:25,051
حقا ؟

973
01:45:26,029 --> 01:45:28,759
أنت أمن الموسيقى التصويرية وأنا سأحقق الرومانسية

974
01:45:36,973 --> 01:45:38,964
هل هذا منزل السيد " راج ماثورز " ؟

975
01:45:40,043 --> 01:45:43,103
نعم ، ولكنه ليس هنا الآن

976
01:45:44,748 --> 01:45:48,309
لم العجلة ؟

977
01:45:48,985 --> 01:45:51,317
دعني أغلق الباب  -
أنت ؟ -

978
01:45:51,688 --> 01:45:55,647
أنا جارك ، المبنى المقابل لبيتك

979
01:45:55,992 --> 01:46:00,224
الطابق الثالث ، الشباك الثالث -
نعم ، لقد رأيتك -

980
01:46:00,564 --> 01:46:02,327
ورأيتك تراقب

981
01:46:03,700 --> 01:46:07,329
أتعرف ماذا ؟ أنا أنتظر هذه الفرصة  منذ أيام

982
01:46:07,938 --> 01:46:09,997
بصراحة ، وأنا كذلك

983
01:46:14,511 --> 01:46:17,002
ماذا تعني وأنا أيضا ، ماذا ؟

984
01:46:17,347 --> 01:46:18,678
سأشرح ؟

985
01:46:19,015 --> 01:46:21,006
ماذا تفعل ؟ -
أغتنم الفرصة -

986
01:46:21,351 --> 01:46:23,819
أية فرصة ؟ -
لا يملك وقت بعيد عن شاحنته -

987
01:46:24,154 --> 01:46:27,089
توقف ! أليس عليه العمل وجني المال ؟

988
01:46:27,424 --> 01:46:30,587
دعه يجني المال ، تعالي إلى الداخل -
مع غريب -

989
01:46:31,027 --> 01:46:33,222
ما كل هذا " بريا " ؟ أنت تمزحين ، أليس كذلك ؟

990
01:46:34,965 --> 01:46:36,023
سيد جار

991
01:46:36,366 --> 01:46:39,802
لقد رأيتك في هذا الضوء من قبل

992
01:46:40,137 --> 01:46:42,799
" أنا سعيدة جدا اليوم ، يا " راج -
دائما سعيدة -

993
01:46:43,140 --> 01:46:45,040
لكن ليس مع الجار

994
01:46:45,809 --> 01:46:47,800
علي أن أخبرك خبرين جيدين

995
01:46:48,044 --> 01:46:50,035
أعطيني الثاني أولا

996
01:46:50,580 --> 01:46:53,378
أتذكر ، عندما أرسلت تصاميمي إلى الشركة الأسترالية ؟

997
01:46:54,050 --> 01:46:55,574
لقد وافقوا

998
01:46:56,853 --> 01:46:58,844
وإسمع الخبر الثاني الجيد

999
01:47:00,757 --> 01:47:02,748
تذاكر سفر إلى " اليونان " ، أنظر

1000
01:47:05,595 --> 01:47:10,055
تذاكر إلى " اليونان " ؟
هل ربحت الجائزة الكبرى ؟

1001
01:47:11,067 --> 01:47:13,297
" لقد أهدتنا التذاكر العمة " آنا

1002
01:47:14,871 --> 01:47:16,065
العمة " آنا " ؟

1003
01:47:17,207 --> 01:47:21,234
بما أننا لم نحظى بشهر عسل طلبت منا زيارة
" اليونان " يا " راج "

1004
01:47:25,982 --> 01:47:29,611
ماذا حصل ؟ -
حسنا ، لحظة -

1005
01:47:30,187 --> 01:47:32,087
ماذا حصل ؟ -
ثانية واحدة -

1006
01:47:32,622 --> 01:47:35,489
لا شيء -
ماذا حصل ، يا  " راج " ؟  قل لي -

1007
01:47:36,860 --> 01:47:38,851
بريا " إذا سمحت دعيني أخبرك بشيء "

1008
01:47:39,095 --> 01:47:43,498
بالطبع سنذهب إلى " اليونان " ولكن
بمالنا الخاص ، حسنا ؟

1009
01:47:43,834 --> 01:47:46,769
لكن هذا مالنا أيضا -
لا ، هذا ليس مالنا -

1010
01:47:47,103 --> 01:47:49,765
" إنه مال العمة " آنا -
لكن العمة " آنا " مثل أمنا أيضا -

1011
01:47:50,106 --> 01:47:54,099
لا ، " بريا " لك إنها كذلك ، وليس لي

1012
01:47:55,111 --> 01:47:57,375
لماذا تحول الأمر إلى قصة إعتبار ؟

1013
01:47:57,714 --> 01:48:01,673
هيا ، يا " بريا " ! الأمر لا يتعلق بالإعتبار ، بصدق

1014
01:48:02,118 --> 01:48:05,781
إذا ما هو ؟ -
ما هو ؟ -

1015
01:48:07,123 --> 01:48:09,557
سأخبرك ما هو

1016
01:48:09,893 --> 01:48:12,487
لقد كنت دائما أشعر بأن أهلك

1017
01:48:12,829 --> 01:48:15,923
ليسوا سعيدين كثيرا بزواجنا ، هكذا أشعر

1018
01:48:16,266 --> 01:48:19,064
" إنهم ربما يظنون  ، أنك لو تزوجت بـ" سمير

1019
01:48:19,402 --> 01:48:22,599
كان يمكن أن يعطيك ما لم أتمكن من إعطاءك

1020
01:48:22,939 --> 01:48:25,203
هذا صحيح ، الموضوع ليس
بموضوع إعتبارأبدا

1021
01:48:25,542 --> 01:48:28,340
راج " ، أظن أنك لن تتمكن من فهمي على الإطلاق "

1022
01:48:28,712 --> 01:48:30,703
هل قلت لك شيئا من قبل عن هذا الموضوع ؟

1023
01:48:30,881 --> 01:48:31,905
لا -
هل تذمرت من قبل ؟ -

1024
01:48:32,182 --> 01:48:35,310
إذا لماذا لا تفهم ؟ -
! لا ترفعي صوتك -

1025
01:48:36,453 --> 01:48:38,444
أنت من لا تفهم الوضع

1026
01:48:40,023 --> 01:48:41,957
أنت من يريدون إرسالها في عطلة

1027
01:48:42,158 --> 01:48:43,853
أنت من يشفقون عليها

1028
01:48:44,160 --> 01:48:46,151
أنت من يريدون رؤيتها سعيدة ، ليس أنا ، أو نحن

1029
01:48:46,630 --> 01:48:50,293
! عليهم تحملي لأنني و لسوء الحظ ، صهرهم

1030
01:48:55,171 --> 01:48:57,162
! لا أعرف لماذا  تأخذ الأمور لهذه الحدود

1031
01:48:57,507 --> 01:48:59,566
! تفكر بأشياء ليس فيها معنى

1032
01:48:59,910 --> 01:49:03,846
ليس لها معنى ؟ ربما بالنسبة لك

1033
01:49:04,180 --> 01:49:07,877
بالنسبة لي ، إنها الحقيقة التي أشعر بها كل يوم

1034
01:49:15,325 --> 01:49:17,350
هل نستطيع إنهاء هذا النقاش هنا ؟ -
نعم ، أرجوك -

1035
01:49:24,200 --> 01:49:25,997
هل ستذهب للنوم ؟

1036
01:49:46,022 --> 01:49:49,651
مشكلة مع " بريا " مجددا ؟ -
" لا ، لا مشكلة مع " بريا -

1037
01:49:49,993 --> 01:49:52,689
لا ، لقد وقعت بمشكلة معها -
حسنا ، حسنا -

1038
01:49:53,029 --> 01:49:56,362
ليلة البارحة ، تشاجرت مجددا مع
بريا " ، هل أنت سعيد ؟ "

1039
01:49:56,700 --> 01:49:59,567
سعيد ، أبدا ! الآن إسمعني

1040
01:49:59,970 --> 01:50:03,565
عندما نشتري شاحنة جديدة ، نواجه بعض المشاكل
الأساسية ، أليس كذلك ؟

1041
01:50:03,907 --> 01:50:05,898
ما الذي تتحدث عنه ؟ -
إسمعني أولا -

1042
01:50:06,242 --> 01:50:08,676
، الشاحنة الجديدة تتعطل أيضا عندما ترتفع الحرارة
أليس كذلك ؟

1043
01:50:09,012 --> 01:50:10,843
حسنا ، هذا صحيح -
إذا ، ماذا نفعل ؟ -

1044
01:50:11,047 --> 01:50:13,038
ألا نطفئها ومن ثم نشغلها من جديد ؟

1045
01:50:13,249 --> 01:50:15,911
إذا لا يوجد فرق بين الشاحنة والزواج

1046
01:50:16,252 --> 01:50:19,050
إنهما يتطلبان بعض الإصلاحات التي عليك إجراءها

1047
01:50:19,389 --> 01:50:22,916
لتستمر بالقصة وتدفعها إلى الأمام ، صح ؟ -
وكيف تفعل ذلك ؟ -

1048
01:50:23,994 --> 01:50:26,929
هذا كلام سخيف ! الزواج والشاحنات متشابهان ؟

1049
01:50:27,263 --> 01:50:29,697
أليس الخطأ خطأها أيضا ؟ -
الآن ، دعني أوضح شيئا -

1050
01:50:30,033 --> 01:50:32,934
بين الرجل والمرأة ، لا تحاول أن تعرف من هو
المخطيء ومن هو على صواب

1051
01:50:33,269 --> 01:50:35,703
فقط إعتذر و أنهي المسألة

1052
01:50:36,039 --> 01:50:39,702
هذا ما أفعله دائما -
أنا جاهز لأقول آسف أيضا -

1053
01:50:40,043 --> 01:50:43,274
لا أحب الشجار ، لا أريد الشجار

1054
01:50:43,847 --> 01:50:46,213
لكن نفس القانون ينطبق عليها أيضا ، أليس كذلك ؟

1055
01:50:46,549 --> 01:50:50,986
الآن إسمع ، أعرف ما هي مشاكلك ؟

1056
01:50:51,388 --> 01:50:54,414
ما هي مشاكلي ؟ ماذا ؟ -
أتريدني أن أبدأ بالعد ؟ -

1057
01:50:56,292 --> 01:50:59,523
أعرف " مانوبهاي "، أنا أعاني من
مشاكل أيضا

1058
01:51:00,030 --> 01:51:03,295
لهذا بالسبب بالضبط أطلب منك الأخذ بنصيحتي

1059
01:51:04,467 --> 01:51:07,959
ماذا علي أن أفعل ، " مانوبهاي " ؟ -
إذهب إلى " بريا " اليوم -

1060
01:51:08,304 --> 01:51:10,898
مثل الزوج المثالي ، الزوج الكامل

1061
01:51:13,209 --> 01:51:15,302
الزوج المثالي ؟ -
مثلي -

1062
01:51:17,580 --> 01:51:19,445
هل هذا مضحك ؟

1063
01:51:31,327 --> 01:51:35,923
بريا " ، إبتعت بعض الحلوى ، جزر "

1064
01:51:36,332 --> 01:51:41,326
وبعض الأغراض من البائع ، وهذه أيضا

1065
01:51:43,339 --> 01:51:47,605
سأضعها في البراد

1066
01:51:48,344 --> 01:51:50,005
إنه مكانها

1067
01:51:50,346 --> 01:51:52,678
إبتعت كل هذا من متجر البيع بالجملة

1068
01:51:53,216 --> 01:51:56,344
حاول البائع إستغفالي

1069
01:51:57,120 --> 01:51:59,782
سألته عن سعر الجزر ، وقال ، 30 روبية للكلغ

1070
01:52:00,056 --> 01:52:04,015
طلبت منه أن يبيعني إياه مقابل20 روبية للكلغ  أو سأرحل

1071
01:52:05,128 --> 01:52:06,925
فباعني إياه في الحال

1072
01:52:08,131 --> 01:52:10,361
بكم كنت ستبتاعينه ؟ -
عشرة روبيات للكلغ -

1073
01:52:16,172 --> 01:52:19,699
لكن هذه طازجة وحمراء

1074
01:52:25,381 --> 01:52:28,612
إذا كان هناك أي أعمال أقوم بها ، أخبريني

1075
01:52:34,324 --> 01:52:38,192
سأغسل الأواني ، أنا في المزاج اليوم

1076
01:52:40,196 --> 01:52:44,565
" نسيت أن أخبرك في المكتب ، أتى " مانوبهاي

1077
01:52:45,201 --> 01:52:47,192
تناول فنجان شاي  ورحل

1078
01:52:49,272 --> 01:52:52,070
محمد بهاي " أيضا أتى ، تناول الشاي "

1079
01:52:52,408 --> 01:52:54,899
ورحل هو الآخر

1080
01:52:57,413 --> 01:53:01,816
ثم أتى " فيفيك " ، طلب مني شاحنتين

1081
01:53:02,152 --> 01:53:05,087
قلت له أنه ليس لدي شاحنتين ، إنها
في ورشة الإصلاح

1082
01:53:05,421 --> 01:53:08,618
واحد مكسور محور عجلته ، والآخر غطاء المحرك
لا يفتح

1083
01:53:08,958 --> 01:53:12,291
وقلت ، لا أستطيع أن أعطيه الشاحنات

1084
01:53:12,629 --> 01:53:14,563
قدمت له فنجان شاي

1085
01:53:16,599 --> 01:53:18,430
ورحل

1086
01:53:19,369 --> 01:53:21,963
الجميع رحلوا من المكتب اليوم

1087
01:53:26,176 --> 01:53:30,442
أين أضع هذه الأواني ؟ -
ضعها من حيث أخذتها -

1088
01:53:32,115 --> 01:53:34,447
لكن هنا -
إنها أواني مغسولة -

1089
01:53:37,187 --> 01:53:38,984
أنا غسلتها

1090
01:53:39,455 --> 01:53:41,650
! إذا ، سأغسلها مجددا

1091
01:53:42,325 --> 01:53:44,452
هذه الأوعية ، تتسخ بسرعة

1092
01:53:44,794 --> 01:53:46,785
يجب على المرء غسلها عندما يستطيع

1093
01:53:48,298 --> 01:53:52,132
! أنظري إلى هذه

1094
01:53:52,468 --> 01:53:58,134
راج " ، أعرف ما تحاول قوله ، ولكن ليس "
عليك أن تفعل هذا

1095
01:53:58,474 --> 01:54:01,466
حتى تدرك أن هذا يكفيني

1096
01:54:06,482 --> 01:54:08,814
إذهب وإجلس ، سأسخن الطعام -
لا ، نحن سنتناول حلوى الجزر -

1097
01:54:09,152 --> 01:54:11,052
مع عشاءنا الليلة ، وأنا سأصنعه

1098
01:54:11,387 --> 01:54:14,948
هل تستطيع ؟ -
لكن سأتابع المحاولة حتى تعانقيني -

1099
01:54:15,325 --> 01:54:18,488
وماهو الشيء العظيم بحلوى الجزر ؟ نبرش
القليل من الجزر و

1100
01:54:19,262 --> 01:54:20,923
هل تؤلم

1101
01:54:27,237 --> 01:54:29,831
أتعرفين ماذا " بريا " ؟
ليس هذا الإصبع

1102
01:54:30,506 --> 01:54:32,497
هذا هو الذي جرحته

1103
01:54:33,009 --> 01:54:35,000
! لقد جرحت إصبعي ، عانقيني

1104
01:54:46,289 --> 01:54:47,347
كيف حالك ؟

1105
01:54:47,690 --> 01:54:49,681
مانوبهاي " آت لشرب الشاي ؟ "

1106
01:54:51,995 --> 01:54:54,293
صباح الخير ! هل قرأت الصحف ؟

1107
01:54:54,631 --> 01:54:57,657
لماذا ؟ هل خبر شجارك مع زوجتك منشور فيها ؟

1108
01:55:02,272 --> 01:55:05,207
أنظر إلى الشركة التي عملت معها

1109
01:55:05,541 --> 01:55:07,532
أغلقت أبوابها بين ليلة وضحاها ، لقد أفلست

1110
01:55:09,545 --> 01:55:11,536
ما الذي تتحدث عنه ؟ -
إقرأه -

1111
01:55:13,349 --> 01:55:15,442
نعم " راج " ، نحن في ورطة كبيرة

1112
01:55:15,785 --> 01:55:18,345
المصرف إتصل مرتين ، يريدون رؤيتك

1113
01:55:48,051 --> 01:55:50,986
كيف يمكن لي أن أرد الدين ، مليونين ونصف
في أسبوع واحد ؟

1114
01:55:51,354 --> 01:55:53,254
لا أستطيع فعل شيء إزاء هذا

1115
01:55:53,589 --> 01:55:57,389
سيد " مارثوز " ، إذا لم يتم الدفع للبنك خلال أسبوع

1116
01:55:57,727 --> 01:56:00,594
فعلينا أن نحجز كل ممتلكاتك

1117
01:56:45,708 --> 01:56:48,302
راج " ، أين كنت كل هذا الوقت ؟ "

1118
01:56:48,644 --> 01:56:52,045
قلت لك مرارا ، أن تتصل بالهاتف إذا كنت ستتأخر

1119
01:56:52,382 --> 01:56:54,373
هاتفك في المكتب ، كان لا يعمل

1120
01:56:54,650 --> 01:56:57,744
تكلمت مع " فيفيك " و" ديباك " ، حتى
هما لم يعرفا أين كنت

1121
01:56:58,421 --> 01:57:01,652
" أنت تعرف كم ينشغلي بالي عليك ، " راج

1122
01:57:09,332 --> 01:57:10,993
ما الأمر ؟

1123
01:57:11,467 --> 01:57:13,128
ما بك ، " راج " ؟

1124
01:57:13,703 --> 01:57:15,671
قل لي ما حصل

1125
01:57:17,573 --> 01:57:20,667
الشركة التي نتعامل معها بشكل رئيسي

1126
01:57:21,477 --> 01:57:25,470
أفلست ، ومعها كل ما تدين به لنا من مال

1127
01:57:28,451 --> 01:57:29,543
تعني ؟

1128
01:57:29,886 --> 01:57:33,686
لدي القروض المصرفية وديون أخرى لأدفعها

1129
01:57:35,691 --> 01:57:37,682
لا أعرف ما علي فعل

1130
01:57:38,895 --> 01:57:42,456
لا تنزعج ، تعال وتناول الطعام أولا ، هيا

1131
01:57:42,799 --> 01:57:43,788
لا

1132
01:57:47,437 --> 01:57:49,701
هل تريدني أن أتحدث إلى بابا ؟

1133
01:57:51,741 --> 01:57:53,038
" لا ، " بريا

1134
01:57:55,478 --> 01:57:58,413
كل قرار علي إتخاذه في الحياة ، يجب أن
يكون قراري أنا

1135
01:57:59,715 --> 01:58:01,706
لم أطلب أي مساعدة

1136
01:58:02,485 --> 01:58:07,286
وفي هذا الوضع السيء ، علينا أن نجد مخرجا

1137
01:58:13,596 --> 01:58:18,056
لا تفقد الأمل ، " راج " ، معا
سنفكر بشيء

1138
01:58:18,501 --> 01:58:23,734
لديك صديقك معك ، وأنت تثق به ، أليس كذلك ؟

1139
01:58:24,540 --> 01:58:26,337
سيساعدنا

1140
01:58:42,692 --> 01:58:45,752
توقعت مردودا من شركتك ، و إقترضت مبلغا إضافيا

1141
01:58:45,895 --> 01:58:49,160
لشاحنتين ، سيدي -
أنت متحمس جدا -

1142
01:58:49,765 --> 01:58:52,757
وكأن شركتك هي التي أفلست ، وليست شركتي

1143
01:58:54,270 --> 01:58:59,173
في الحقيقة ، سيدي ، شركتك مدينة لشركتي بالكثير

1144
01:58:59,275 --> 01:59:02,438
لا ، لا ، الشركة لا تدين لك بشيء

1145
01:59:02,778 --> 01:59:07,772
دانت " لك بالمال ، فعل ماضي "
لأن الشركة لم تعد موجودة

1146
01:59:09,785 --> 01:59:12,345
لكنني نفذت عملي بكل أمانة ، سيدي

1147
01:59:12,889 --> 01:59:16,791
لماذا فعلت ؟ هل سألتك أن تكون صادقا ؟

1148
01:59:17,326 --> 01:59:22,195
أنظر إلي ، شركتي إنتهت ، ولكن هل
إنتهيت أنا ؟ لا

1149
01:59:22,365 --> 01:59:24,196
تعلم شيئا

1150
01:59:24,800 --> 01:59:29,203
أنا لست ندا لك ، سيدي ، كل ما أريده

1151
01:59:29,539 --> 01:59:34,476
" الآن ، لا تزعجني ، سأذهب إلى " أوروبا

1152
01:59:34,944 --> 01:59:37,469
أنا متعب جدا ، أريد الراحة

1153
01:59:39,815 --> 01:59:44,218
لكن نعم ، أنا أفكر بتأسيس شركة جديدة بعد  عودتي

1154
01:59:44,820 --> 01:59:47,812
يمكنك أن تراني عندها ، وسأفعل شيئا ما لك

1155
01:59:48,057 --> 01:59:50,218
وأثناء هذا الوقت ، يمكنك أخذ عطلة أيضا

1156
01:59:50,393 --> 01:59:53,226
أين يذهب أهلك ؟ ماذا تسمي هذا المكان ؟

1157
01:59:53,362 --> 01:59:57,822
"  كاندالا " ؟ إذهب إلى " كاندالا " -
شكرا لك ، سيدي -

1158
01:59:59,035 --> 02:00:03,233
لكنني لا أريد الذهاب إلى أي مكان ، الأمر فقط
أنه حتى وقت عودتك

1159
02:00:03,839 --> 02:00:05,568
الوقت الذي أعطاني إياه المصرف ، يكون قد إنتهى

1160
02:00:05,841 --> 02:00:09,834
أنت تفسد وقتي ومزاجي

1161
02:00:11,480 --> 02:00:14,847
هناك الكثيرون مثلك مستائين من تفليسة الشركة

1162
02:00:15,151 --> 02:00:19,850
وأنا لم أؤسس جمعية خيرية لكي أوزع المعونات
! على كل من يأتي هنا

1163
02:00:20,856 --> 02:00:23,848
أنا لا أطلب معونات ،  سيدي ، أنا أطالب بحقوقي

1164
02:00:24,360 --> 02:00:30,526
حقوقك ؟ أنت لا تسأل عن حقوقك ، أنت تطلب معونات فقط

1165
02:00:30,800 --> 02:00:33,860
إذا أردت حقوقك ، إذهب إلى المحاكم

1166
02:01:05,201 --> 02:01:08,898
راج " ، تناول القهوة وغير ملابسك بسرعة "

1167
02:01:17,580 --> 02:01:19,104
ما الأمر ، " راج " ؟

1168
02:01:24,153 --> 02:01:25,916
ما الذي حصل ، " راج " ؟

1169
02:01:28,924 --> 02:01:30,915
لقد شعرت برغبة في البكاء

1170
02:02:02,958 --> 02:02:06,359
لا شيء ينفع ، " مانوبهاي " ، لقد حاولت
كل شيء

1171
02:02:06,962 --> 02:02:08,953
علينا بيع الشاحنات

1172
02:02:10,466 --> 02:02:13,367
سنخسر كل شيء -
مستحيل -

1173
02:02:13,469 --> 02:02:16,961
سأتصل بـ " جيجينش " حالا -
لماذا تتصل بـ جيجينش " دائما ؟ -

1174
02:02:17,106 --> 02:02:20,371
كم شخص ستتصل ؟ تكلمت مع
سعيد " من قبل "

1175
02:02:20,976 --> 02:02:22,967
هل أعطاك أي مال ؟ لا أحد سيفعل

1176
02:02:23,479 --> 02:02:26,607
لقد أعطيتني الكثير حتى الآن ، لقد ألغى زواجه

1177
02:02:26,982 --> 02:02:29,974
الجميع يفعل قدر مستطاعه ، لكن لا شيء يحدث ، لا شيء

1178
02:02:30,086 --> 02:02:34,989
إسمع ، تحلى بالصبر ، الربح والخسارة في
الأعمال هي جزء منها ، صح ؟

1179
02:02:35,091 --> 02:02:38,993
نعم ، لا تفقد الأمل ، " راج " ، سنجد حلا

1180
02:02:39,128 --> 02:02:40,993
أي حل سنجده ؟ ماذا ؟

1181
02:02:41,163 --> 02:02:44,394
شركة شخص آخر أفلست و المصرف يضيق علي

1182
02:02:44,500 --> 02:02:45,990
دعني أحاول

1183
02:02:47,203 --> 02:02:51,003
هناك مذكرة أخرى من المصرف -
أي مذكرة جديد ة ؟ -

1184
02:02:51,307 --> 02:02:54,401
تقول أنه لديك 3,5 مليون وليس 2,5 مليون

1185
02:02:55,010 --> 02:02:59,413
3,5 مليون ؟ لكن كيف ؟ لقد إتفقت
! على 2,5 مليون مع البنك

1186
02:02:59,682 --> 02:03:02,014
" أنظر كيف يتصرف أصحاب المصارف " مانوبهاي

1187
02:03:02,184 --> 02:03:04,414
كان لدي إتفاق واضح معهم ، أن

1188
02:03:08,424 --> 02:03:11,018
هذا شيك بمبلغ 2,5 مليون

1189
02:03:13,662 --> 02:03:16,426
إنه لك -
لنا -

1190
02:03:16,832 --> 02:03:19,426
لا تقلق ، لم  أخذه من والدي ، أقسم

1191
02:03:20,035 --> 02:03:22,435
أتذكر عرضي ، للشركة الأسترالية ؟

1192
02:03:24,039 --> 02:03:26,200
لقد صدرت الموافقة ، وهذه دفعة مقدمة

1193
02:03:27,209 --> 02:03:31,441
لكن من يقدم 2,5 مليون دفعة مقدمة ؟ -
الكبار ، الأعمال الكبيرة -

1194
02:03:32,047 --> 02:03:35,039
لديهم إحتياطي للدفعات المقدمة ، إنهم  ليسوا
متسولين مثلنا

1195
02:03:36,185 --> 02:03:39,052
تستطيع الحصول على المال ، وأنا سأهتم بالدين

1196
02:03:41,724 --> 02:03:44,454
لقد نجونا بأعجوبة ! وإلا كنا سنخسر المكتب أيضا

1197
02:03:44,560 --> 02:03:47,461
وكنا سنجلس تحت الدرج بحساباتنا

1198
02:03:53,469 --> 02:03:56,461
مانوبهاي " ، لا تشرب كثيرا " -
هذا هو كأسي الأول -

1199
02:03:59,074 --> 02:04:01,474
هذه هي الصورة التي مزقها " راج " أثناء غضبه

1200
02:04:07,082 --> 02:04:09,073
لماذا تتمشى بالصورة ؟

1201
02:04:10,085 --> 02:04:15,489
علي أن أعمل بجهد من أجل " بريا " ، والصورة
مقطعة على كل حال

1202
02:04:28,103 --> 02:04:31,095
ما الذي ستفعله "راج " ؟
ماذا ستعتقد " بريا " ؟

1203
02:04:31,607 --> 02:04:34,508
" أنا أفعل ذلك من أجل " بريا -
أرى ذلك ، تفضل -

1204
02:04:36,111 --> 02:04:39,103
أتعرف ماذا " مانوبهاي " ؟ سأتصل
بـ" سمير " وأطلب منه المجيء

1205
02:04:39,281 --> 02:04:42,512
حسنا ، من هذا ؟ -
صديقها من " أوروبا " ، أتذكر ؟ -

1206
02:04:42,751 --> 02:04:46,118
! لا ، سيجد المكان غريب هنا  -
سيتحدث معها -

1207
02:04:46,455 --> 02:04:49,117
وستكون سعيدة ، وإلا سنتابع التكلم فقط عن المرآب

1208
02:04:50,125 --> 02:04:52,525
سمير " ، أنا " راج " ، أين أنت ؟ "

1209
02:04:53,128 --> 02:04:56,529
! أنت قريب جدا من بيتنا
تفضل بالمجيء

1210
02:04:58,133 --> 02:05:01,125
نحن نقيم حفل جمعة صغير

1211
02:05:01,270 --> 02:05:03,534
تعال ، " بريا " ، هنا أيضا

1212
02:05:04,807 --> 02:05:06,138
تحدث معها

1213
02:05:10,279 --> 02:05:13,544
إنه " سمير " ، لقد طلبت منه الحضور

1214
02:05:18,153 --> 02:05:21,145
لا ، إنه جمعة صغيرة -
لحظة -

1215
02:05:22,157 --> 02:05:24,557
سمير " ، " بريا " مشغولة ، لحظة "

1216
02:05:28,564 --> 02:05:31,158
نعم ، " سمير " ، تحدث معها

1217
02:05:35,437 --> 02:05:37,166
راج " ، يصر على حضورك "

1218
02:05:40,175 --> 02:05:42,666
إسمع ، أنا أتحدث معك من غرفة أخرى الآن

1219
02:05:43,579 --> 02:05:46,571
لا ترتكب خطأ إخبار " راج "ه

1220
02:05:46,682 --> 02:05:48,582
أنك كنت من أخذت منه المال

1221
02:05:49,184 --> 02:05:51,914
" يجب أن يبقى الأمر بيني وبينك " سمير

1222
02:05:54,490 --> 02:05:56,481
" يجب أن لا يعلم " راج

1223
02:06:10,606 --> 02:06:12,369
" كنت أتحدث مع " سمير

1224
02:06:16,712 --> 02:06:18,202
هل تريد شيئا ، " راج " ؟

1225
02:06:20,683 --> 02:06:21,707
لا

1226
02:06:28,223 --> 02:06:30,623
إذا " سمير " هو من أعطاك المال ؟

1227
02:06:33,228 --> 02:06:36,629
قولي لي وحسب إذا كان " سمير " هو
الذي أعطاك المال أو لا

1228
02:06:37,900 --> 02:06:40,232
راج " ، أنا " -
نعم أو لا -

1229
02:06:42,237 --> 02:06:43,226
نعم

1230
02:06:43,639 --> 02:06:46,403
لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ -
" راج " -

1231
02:06:46,575 --> 02:06:49,237
لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ -
تحدث بلطف -

1232
02:06:49,411 --> 02:06:52,642
لدينا ضيوف في البيت ، سينتهي بنا الأمر
بحصول كارثة

1233
02:06:52,881 --> 02:06:56,248
ولكننا جزء من الكارثة ! وأنت
قلقة على الضيوف ؟

1234
02:06:56,552 --> 02:06:59,646
! سأريك ما هي الكارثة

1235
02:07:03,258 --> 02:07:06,250
! شكرا لقدومكم إلى الحفلة ، أطفئوا الموسيقى

1236
02:07:08,964 --> 02:07:10,898
إذهبوا إلى البيت ، هذه اللحظة

1237
02:07:13,936 --> 02:07:15,267
! أنا لا أمزح

1238
02:07:16,572 --> 02:07:17,834
إرحلوا -
إنها العاشرة فقط -

1239
02:07:17,906 --> 02:07:21,273
الحفلة في بيتي ، تنتهي في الساعة
! العاشرة ، هيا إرحلوا

1240
02:07:23,278 --> 02:07:26,270
ما الذي حل بك ؟ -
أنا آسف -

1241
02:07:26,682 --> 02:07:29,674
قبل أن أصبح أكثر فظاظة ، إرحل -
حسنا -

1242
02:07:42,398 --> 02:07:44,298
لقد إنتهت الدراما ، حسنا ؟

1243
02:07:44,633 --> 02:07:48,296
الآن ، قولي لي ، لماذا أخذت المال
من " سمير " ؟

1244
02:07:49,605 --> 02:07:52,938
كان عليك دفع قرض للبنك ، كنت
" مستاء جدا " راج

1245
02:07:53,308 --> 02:07:55,469
" ولذلك أخذت الماء من " سمير

1246
02:07:56,111 --> 02:07:58,306
" لم تحظى بالنوم في الليالي ، " راج

1247
02:07:58,580 --> 02:08:02,710
الآن لن أنام طول حياتي ! أخذت
! " المال من " سمير

1248
02:08:03,318 --> 02:08:05,718
ما أسوأ شيء ممكن أن يحصل ؟ ماذا ؟

1249
02:08:06,021 --> 02:08:09,320
كنا سنخسر العمل ، وهذا البيت كان سيباع

1250
02:08:09,458 --> 02:08:12,723
وكنا سنصبح في الشارع ، ولكن هناك
! الملايين في الشوارع

1251
02:08:12,928 --> 02:08:16,329
حياتهم صراع مرير ، ولكن لديهم إيمان ببعضهم البعض

1252
02:08:16,665 --> 02:08:19,725
يثقون ببعضهم -
"  لقد حاولت في كل مكان ، " راج -

1253
02:08:20,469 --> 02:08:22,835
حتى إنني تكلمت مع شركة التصدير

1254
02:08:23,338 --> 02:08:26,136
، ولكن عندما لم يعطوني أي مال
" طلبت من " سمير

1255
02:08:26,341 --> 02:08:28,332
! لم آخذ قرشا واحدا من أبي

1256
02:08:28,844 --> 02:08:31,472
لم أستدين المال من أقاربي ، ولا حتى والدك

1257
02:08:31,747 --> 02:08:35,740
وذهبت لتشحذي من " سمير " ؟
ماذا سيظن ؟

1258
02:08:36,351 --> 02:08:42,756
! أنه بسبب خدماته أنا سعيد وفرح

1259
02:08:42,891 --> 02:08:45,758
هذه ليست خدمة يا " راج " ، إنه عمل

1260
02:08:45,994 --> 02:08:48,360
سأصنع له أثوابا يا " راج " ، لقد أخذت
دفعة مقدمة وحسب

1261
02:08:50,766 --> 02:08:53,166
هل ستعلميني الأعمال الآن ؟

1262
02:08:54,770 --> 02:08:58,763
هل يعطي أحدا دفعة مقدمة بهذا القدر ؟
! وأنت تعرفين لماذا أعطى هذا المال

1263
02:08:58,907 --> 02:09:01,375
أنت تعرفين وأنا أعرف ، لكنك
لن تقولي

1264
02:09:01,710 --> 02:09:04,770
! لكنني سأقول لك
لقد قدم الدفعة

1265
02:09:04,913 --> 02:09:07,381
لأنه مازال مغرما بك -
! "ر اج " -

1266
02:09:08,517 --> 02:09:10,382
! وأنت تعرفين أنه كذلك

1267
02:09:10,519 --> 02:09:12,009
ولهذا السبب قدم  المال

1268
02:09:14,056 --> 02:09:16,388
أنت تعرفين أنه يحبك وأعطاك المال

1269
02:09:16,692 --> 02:09:18,785
هل يقدم أحد دفعة مقدمة بهذا الحجم هكذا ؟

1270
02:09:26,802 --> 02:09:29,794
، بريا " ، " سمير " هنا "
" أهلا " سمير

1271
02:09:30,405 --> 02:09:33,806
أنت الشخص الذي كنا ننتظره ، كنا
نتحدث عنك

1272
02:09:35,410 --> 02:09:38,811
! إنه منزلك ، لقد أحضر الزهور

1273
02:09:40,716 --> 02:09:43,810
آسف ، لقد كسرت كل الزجاجات -
ما الذي يحدث ، يا " بريا " ؟ -

1274
02:09:43,919 --> 02:09:45,819
سأخبرك ماذا يحدث

1275
02:09:46,421 --> 02:09:49,822
الحقيقة هي ، أنكما الإثنان جعلتما
مني أحمقا

1276
02:09:50,425 --> 02:09:53,417
كل ما أريد معرفته ، لماذا فعلت ذلك ؟

1277
02:09:53,595 --> 02:09:57,554
الأمر بيني وبينك ، " راج " ، لماذا
تدخل " سمير " بالأمر ؟

1278
02:09:57,733 --> 02:10:02,830
، لا تدافعي عن " سمير " ! لا تفعلي
حسنا ، حسنا ، أنا آسف

1279
02:10:03,138 --> 02:10:06,835
دافعي عنه ! تفضلي ! لقد خلقتما لبعضكما ، صحيح ؟

1280
02:10:08,076 --> 02:10:11,136
إنها ترتدي " الساري " الجميل ، وأنظر إلى بزتك

1281
02:10:11,446 --> 02:10:12,845
أية بذلة هذه ؟

1282
02:10:13,448 --> 02:10:15,848
أنا لا أتشاجر ، أنا أنظر إلى البذلة وحسب

1283
02:10:16,451 --> 02:10:18,442
لا تلمسيني ! أنا ألقي نظرة على بذلته

1284
02:10:28,463 --> 02:10:29,953
ما الذي تتحدث عنه يا" راج " ؟

1285
02:10:35,771 --> 02:10:38,865
أنا لا أملك شيئا ، كل المال معك ، إنها
العمة " آنا " التي أرسلت التذاكر لي

1286
02:10:39,474 --> 02:10:42,466
" وأحلام طفولتك في " سويسرا

1287
02:10:48,483 --> 02:10:50,883
ويوجد " سمير " ليقرضنا المال

1288
02:10:52,721 --> 02:10:54,882
الأمر بينكما ، علي المغادرة

1289
02:10:54,990 --> 02:10:57,891
إلى أين تظن أنك ذاهب ؟ الأمر بينكما

1290
02:10:57,993 --> 02:11:00,154
! من الأفضل أن أرحل أنا

1291
02:11:01,496 --> 02:11:04,897
في الحقيقة ، سأطلب كاهنا ليزوجكما

1292
02:11:06,235 --> 02:11:08,897
ولماذا حتى الإتصال بكاهن ؟ أعرف الشعائر
فلقد تزوجت مؤخرا

1293
02:11:09,004 --> 02:11:11,495
أذكر كل شيء ، أعطيني يدك

1294
02:11:12,507 --> 02:11:13,906
ما الذي تقوله يا " راج " ؟

1295
02:11:57,552 --> 02:12:00,544
أنا واقع بالحب

1296
02:12:01,556 --> 02:12:04,548
وأنت واقعة بالحب

1297
02:12:05,227 --> 02:12:09,960
إذا كيف آلت الأمور لهذا ؟

1298
02:12:12,734 --> 02:12:15,828
أنا لست غير مخلص

1299
02:12:16,571 --> 02:12:19,563
أنت لست غير مخلصة

1300
02:12:20,242 --> 02:12:25,976
إذا ، لماذا كل هذا العتاب بيننا ؟

1301
02:12:28,150 --> 02:12:32,985
كنا نمشي سويا

1302
02:12:35,223 --> 02:12:39,990
إذا ، كيف باعدت بيننا المسافات هكذا ؟

1303
02:12:46,101 --> 02:12:49,002
من يعرف لأين وصلنا

1304
02:12:50,605 --> 02:12:55,599
إلى أين نحن نتجه

1305
02:13:19,301 --> 02:13:24,034
أنا أحبك ، وأنت تحبيني

1306
02:13:24,639 --> 02:13:28,632
إذا كيف آلت الأمور لهذا ؟

1307
02:13:29,644 --> 02:13:31,635
أنا لست غير مخلص

1308
02:13:32,047 --> 02:13:34,038
أنت لست غير مخلصة

1309
02:13:34,649 --> 02:13:38,050
إذا ، لماذا كل هذا العتاب بيننا ؟

1310
02:13:40,021 --> 02:13:44,048
كنا نمشي سويا

1311
02:13:44,893 --> 02:13:49,057
كيف تباعدت بيننا المسافات هكذا ؟

1312
02:13:54,669 --> 02:13:57,069
من يعرف لأين وصلنا

1313
02:13:58,106 --> 02:14:01,075
وإلى أين سنذهب

1314
02:14:23,498 --> 02:14:27,696
قلبي غارق في الألم

1315
02:14:29,471 --> 02:14:32,702
عيناي مليئة بالدموع

1316
02:14:34,009 --> 02:14:38,105
منذ أن أتى موسم الوحدة هذا

1317
02:14:38,713 --> 02:14:42,114
كل الطرق أصبحت بعيدة

1318
02:14:44,119 --> 02:14:48,112
لقد إعتقدت أننا سنصل لهدفنا سوياً

1319
02:14:49,291 --> 02:14:53,728
أخبرني الآن بعد إنفصلت طرقنا

1320
02:14:53,929 --> 02:14:58,127
حتى عندما كنا نسير سويا

1321
02:14:58,400 --> 02:15:02,131
أين فقدت قافلة حبنا طريقها؟

1322
02:15:16,384 --> 02:15:20,753
أنا أحبك ، وأنت تحبيني

1323
02:15:21,089 --> 02:15:25,150
إذا كيف آلت الأمور لهذا ؟

1324
02:15:38,173 --> 02:15:41,165
أنظري إلى طيور الحب ، إنها مغرمة مجددا

1325
02:15:41,776 --> 02:15:47,180
حبهم يبدأ ، وحب " راج " و" بريا " ينتهي

1326
02:15:47,782 --> 02:15:52,185
لقد مضى شهر الآن -
لا أحد يعرف ما الذي تسبب بالمشكلة -

1327
02:15:52,287 --> 02:15:54,187
لحظة ، سأشرح

1328
02:15:54,456 --> 02:15:56,185
رادها " ، تعال إلى هنا "

1329
02:15:56,791 --> 02:16:00,454
لنقل أن " رادها " هي " بريا "
" وهو " راج

1330
02:16:00,795 --> 02:16:04,526
الآن قولا شيء لبعضكما ، أي شيء ، إبدأوا

1331
02:16:06,134 --> 02:16:07,192
هيا

1332
02:16:07,802 --> 02:16:11,397
إنه الرجل الذي بدأ كل شيء -
لماذا ؟ إنها المرأة التي بدأت -

1333
02:16:11,473 --> 02:16:14,203
المرأة تتكلم فقط عندما يرتكب
الرجل خطأ ، أليس كذلك ؟

1334
02:16:14,543 --> 02:16:16,977
هل أنت تقولي لي ، أن الرجل دائما مخطيء ؟

1335
02:16:17,145 --> 02:16:20,205
مهما يكن ، إنه الرجل الذي يبدأ كل شيء

1336
02:16:20,315 --> 02:16:22,806
ألا ينفعل الرجل ، عندما تتابع زوجته التذمر ؟

1337
02:16:22,984 --> 02:16:26,818
لا تقل شيئا ضد النساء ، حسنا ؟ -
ليس ضد الرجال أيضا ، حسنا ؟ -

1338
02:16:27,122 --> 02:16:29,488
لأنك رجل ، لديك القوة لتصرخ علي ؟

1339
02:16:29,624 --> 02:16:31,148
ومن أعطاك القوة لتصرخي علي ؟

1340
02:16:31,326 --> 02:16:33,817
هذا يكفي ! هذا يكفي ! فهمت الأمر

1341
02:16:34,329 --> 02:16:36,229
أي منهما ليس على خطأ

1342
02:16:36,831 --> 02:16:38,822
لقد إفترقا بدون سبب وجيه

1343
02:16:40,835 --> 02:16:45,238
إغسل الزجاج جيدا ، إنها آخر مرة

1344
02:16:45,840 --> 02:16:49,833
إذا ، فحصت الشاحنة ؟ أخبرنا إذا
كان هناك مشكلة

1345
02:16:51,846 --> 02:16:56,840
راج " ، فكر بالموضوع بفكر منفتح "

1346
02:16:57,152 --> 02:17:00,246
أنت لا ترتكب خطأ ببيعك شاحنتك ، أليس كذلك ؟

1347
02:17:02,157 --> 02:17:05,251
" أعرف إنني أرتكب خطأ يا " مانوبهاي  -
إذا لماذا ؟ -

1348
02:17:05,527 --> 02:17:09,258
أنا أرتكب خطأ ،ولكن ليس لدي خيار آخر

1349
02:17:09,864 --> 02:17:12,856
" لن أحظى بالسلام ، إذا لم أعيد نقود " سمير

1350
02:17:23,378 --> 02:17:26,677
، " أرغب بمقابلة السيد " سمير أرورا
" إسمي هو " راج ماثور

1351
02:17:26,815 --> 02:17:29,375
، سيد " مارثوز " ، إنه في إجتماع الآن
أرجوك إجلس

1352
02:17:30,085 --> 02:17:33,543
، قولي له أن " راج ماثور " هنا
الأمر طاريء

1353
02:17:33,788 --> 02:17:36,552
" إنه مشغول في إجتمع شخصي ، سيد " مارثوز

1354
02:17:36,691 --> 02:17:39,285
لقد قال لنا ، ألا نزعجه لنصف ساعة قادمة

1355
02:17:39,394 --> 02:17:40,884
أرجوك ، إجلس

1356
02:18:35,950 --> 02:18:40,353
عندما ينتهي من إجتماعه الخاص ، أعطيه هذ الشيك

1357
02:18:47,629 --> 02:18:50,621
أنا أقول لك مجددا ، إحتفظي بالشيك

1358
02:18:51,966 --> 02:18:55,367
تستطيعين أن تعيديه إلي لاحقا -
" لا ، " سمير -

1359
02:18:55,970 --> 02:18:58,632
عملي مع الشركة الأسترالية قد بدأ

1360
02:18:59,274 --> 02:19:03,370
أعرف ذلك " بريا " ، ولكنني
أشعر بغرابة

1361
02:19:04,179 --> 02:19:06,704
بالطريقة الني تعيدين لي فيها هذا الشيك

1362
02:19:07,315 --> 02:19:09,977
بالنسبة لي ، من المهم جدا أن أعيد
" لك هذا الشيك " سمير

1363
02:19:10,318 --> 02:19:14,379
في الحقيقة ، ما كان يجب أن آخذه أبدا

1364
02:19:16,091 --> 02:19:20,994
، لا " بريا " ، إذا الصديق لا يساعده صديقه
من سيفعل ؟

1365
02:19:22,130 --> 02:19:26,396
لا ، " سمير " ، لقد كانت غلطتي

1366
02:19:28,636 --> 02:19:33,005
قبل أنا آخذ المال منك ، كان يجب أن
آخذ بعين الإعتبار

1367
02:19:34,209 --> 02:19:37,372
" كم هذا سيؤلم " راج

1368
02:19:47,021 --> 02:19:51,424
" إذا كنت تظنين أن علاقتك بـ " راج
ستكون بخير إذا أخذت المال

1369
02:19:51,693 --> 02:19:54,685
فسآخذه -
لا ، سمير -

1370
02:19:55,597 --> 02:20:00,432
الأمر لا يتعلق بالمال ، ليس المال

1371
02:20:02,170 --> 02:20:08,439
أقر أنني إرتكبت خطأ ، ولكن ما قاله
راج " ومافعله "

1372
02:20:09,043 --> 02:20:13,446
لا يوجد إمرأة قادرة على إحتمال ذلك أبدا

1373
02:20:19,254 --> 02:20:23,452
كان علي إراحة نفسي من عبئي ، وقد
فعلت

1374
02:20:37,372 --> 02:20:39,397
راج " ، رجل محظوظ "

1375
02:20:41,376 --> 02:20:43,207
أنت تحبينه كثيرا

1376
02:20:49,083 --> 02:20:54,487
دعيني أوصلك إلى البيت -
لا ، " سمير " ، سأذهب بنفسي -

1377
02:21:05,099 --> 02:21:07,499
" أنا سعيد أنك هنا ، " مانوبهاي -
ماذا حصل ؟ -

1378
02:21:07,635 --> 02:21:12,095
، راج " ، يشرب الكحول كل ليلة "
" ويتحدث عن " بريا

1379
02:21:16,611 --> 02:21:19,102
ولا كلمة منك ، سأتحدث معه

1380
02:21:23,284 --> 02:21:26,913
راج " ، ما الأمر ؟ توقف الآن "

1381
02:21:27,121 --> 02:21:29,112
دعني أشرب هذا

1382
02:21:29,190 --> 02:21:30,452
ماذا حدث ، " راج " ؟

1383
02:21:31,626 --> 02:21:36,529
كل ما أريده أن أسأل " بريا " هو
لماذا ذهبت إلى " سمير " ؟

1384
02:21:37,131 --> 02:21:40,123
إنهما أصدقاء منذ الطفولة، كلنا نعرف ذلك

1385
02:21:40,535 --> 02:21:45,802
راج " ، أنت لا تقترح ؟ " -
! هراء ! لا -

1386
02:21:46,608 --> 02:21:48,542
لم أعني ذلك ، لا ، لا ، أبدا

1387
02:21:48,643 --> 02:21:52,135
كل ما أريد أن أسأل ، لماذا ذهبت إلى
سمير " ، هذا كل شيء "

1388
02:21:54,148 --> 02:21:57,140
أنتما لم تعودا ، حقا قد يكون
أي شيء آخر

1389
02:21:57,218 --> 02:21:59,152
ماذا تقول ، " مانوبهاي " ؟ -
أي شيء آخر؟ -

1390
02:22:00,555 --> 02:22:04,548
ماذا لو لم تكن معي ؟ مازالت
زوجتي و

1391
02:22:05,360 --> 02:22:09,160
لماذا تصبح عاطفيا ؟ -
نعم ، أنا عاطفي -

1392
02:22:10,164 --> 02:22:13,565
وهي تعرف ذلك أيضا ، ومع
ذلك ذهبت إلى هناك

1393
02:22:21,509 --> 02:22:24,171
سأعود بعد لحظة -
إلى أين ؟ -

1394
02:22:24,512 --> 02:22:27,811
سأذهب وحسب ، وأسأل " بريا " لماذا
" ذهبت إلى " سمير

1395
02:22:27,882 --> 02:22:29,179
إسمع

1396
02:22:30,518 --> 02:22:34,716
أتظن أني سأتشاجر معها ؟ " بانسي " أحضر
لنا المزيد من الشراب

1397
02:22:35,189 --> 02:22:38,181
لو كان علي المشاجرة ، كنت سألكم
سمير " ، هناك "

1398
02:22:39,193 --> 02:22:41,923
سأسألها فقط وحسب

1399
02:22:42,864 --> 02:22:44,991
هيا إشرب ، سأعود

1400
02:22:47,201 --> 02:22:48,600
لا ، لا أريد السيارة

1401
02:22:48,736 --> 02:22:51,204
يوجد حب غريب ، لا أفهمه

1402
02:22:52,907 --> 02:22:55,933
أظن أنه سيقع شجار

1403
02:22:56,978 --> 02:22:59,708
ولكنني أشعر أيضا أن

1404
02:23:00,081 --> 02:23:04,643
بما أنهما لم يلتقيا منذ عدة أيام ، قد
يهدأوا

1405
02:23:04,986 --> 02:23:07,216
كل شيء سيحل ، ثق بي

1406
02:23:07,555 --> 02:23:09,750
بانسي " ، أحضر لنا بعض الكؤوس "

1407
02:23:19,534 --> 02:23:22,401
سيدتي ، " راج مارثوز " هنا ليراك

1408
02:23:22,770 --> 02:23:27,298
راج مارثوز " ؟ في هذه الساعة ؟ "
أطلب منه الحضور غدا صباحا

1409
02:23:27,642 --> 02:23:30,236
غدا صباحا ؟ حسنا ، سيدتي -
! غدا صباحا ، هراء -

1410
02:23:30,578 --> 02:23:32,239
أعطني الهاتف

1411
02:23:33,982 --> 02:23:37,474
عمتي ، أنا " راج " ، أريد
" التحدث مع " بريا

1412
02:23:37,852 --> 02:23:40,980
لا يمكنك رؤيتها في هذه الساعة ، هل هذا
وقت مناسب للناس المهذبين ؟

1413
02:23:41,322 --> 02:23:46,259
، أي ناس مهذبين ؟ أريد التحدث إلى زوجتي
أرجوك أعطيني الهاتف

1414
02:23:47,862 --> 02:23:50,330
قلت لك مرة ، لايمكنك رؤيتها ، هذا كل شيء

1415
02:23:50,665 --> 02:23:51,927
أية مرة ؟

1416
02:23:53,267 --> 02:23:55,064
! لقد أقفلت في وجهي

1417
02:23:55,636 --> 02:23:57,934
لا أحتاج لإذن أحد لرؤية زوجتي

1418
02:23:58,272 --> 02:24:00,706
ماذا تفعل  ، سيدي ؟ -
أرجوك ، إرحل -

1419
02:24:01,042 --> 02:24:03,010
أريد رؤية زوجتي

1420
02:24:17,091 --> 02:24:18,752
أيها الحارس ، لا تسمح له بالدخول

1421
02:24:18,960 --> 02:24:22,225
هل علي أخذ إذنك لرؤية زوجتي ؟

1422
02:24:22,563 --> 02:24:25,088
! لدينا الكثير من المشاكل بسببك

1423
02:24:26,034 --> 02:24:27,695
لا تتكلمي كالسفاحة

1424
02:24:27,902 --> 02:24:29,563
! تنعتني بالسفاحة

1425
02:24:29,804 --> 02:24:30,964
نعم ، أنت سفاحة

1426
02:24:31,305 --> 02:24:33,967
! أنت السفاح ، وقذر -
أخرج من هنا -

1427
02:24:34,308 --> 02:24:36,003
لماذا تدفعني ؟

1428
02:24:36,310 --> 02:24:39,370
يا لها من مشكلة ! توقفوا دعونا ننام

1429
02:24:39,714 --> 02:24:42,114
أدخل إلى البيت ونام -
توقف عن هذا -

1430
02:24:42,450 --> 02:24:44,441
ناس مهذبين يعيشون هنا -
أنت مهذب -

1431
02:24:44,786 --> 02:24:48,119
! لأنك تعيش في مباني عالية
! إنها تنعتني بالسفاح القذر

1432
02:24:48,456 --> 02:24:50,651
! سأضربها

1433
02:24:51,092 --> 02:24:52,457
توقف عن دفعي

1434
02:24:55,496 --> 02:24:57,760
ما الأمر ؟ ما هذا ؟

1435
02:24:58,099 --> 02:25:00,795
إنه صهرك ، السفاح ، إنه يظهر
ألوانه الحقيقية

1436
02:25:01,135 --> 02:25:02,659
! أتركني وشأني

1437
02:25:29,363 --> 02:25:32,491
سأخبر الشرطة أنك منعتني من رؤية زوجتي

1438
02:25:32,834 --> 02:25:34,961
! حتى الشرطة وصلت

1439
02:25:35,369 --> 02:25:37,701
! أترك يدي ! سأقدكم شكوى ضدكم

1440
02:25:38,172 --> 02:25:39,833
أتركوه وشأنه -
سيدي -

1441
02:25:40,174 --> 02:25:42,165
أريد رؤية زوجتي -
أنت تثمل وتسبب المشاكل ؟ -

1442
02:25:42,376 --> 02:25:43,365
لا

1443
02:25:43,611 --> 02:25:45,602
قل ما تريد في قسم الشرطة

1444
02:25:49,117 --> 02:25:52,848
ماذا تفعل سيدي ؟ أريد
رؤية زوجتي

1445
02:25:53,187 --> 02:25:53,846
توقف

1446
02:25:56,057 --> 02:25:57,684
أرجوكم ، دعوه وشأنه

1447
02:26:00,261 --> 02:26:02,024
إنه زوجي

1448
02:26:03,164 --> 02:26:05,792
زوجك ؟ -
نعم -

1449
02:26:08,503 --> 02:26:12,200
حسنا ، سأتركه ، لأنك تطلبين ذلك

1450
02:26:13,107 --> 02:26:15,735
أنتم ناس مثقفين

1451
02:26:16,110 --> 02:26:19,011
هل التصرف كسفاح يبدو جيدا أمام الناس ؟

1452
02:26:19,347 --> 02:26:21,645
أدخلوا ، هيا ، إذهبوا في حالكم

1453
02:26:22,150 --> 02:26:24,948
إنها قضية بين زوج وزوجته ، هيا

1454
02:26:56,250 --> 02:26:58,241
إذهب إلى البيت يا " راج " ، أرجوك

1455
02:27:01,355 --> 02:27:03,789
" لقد حولت زواجنا لسخرية " راج

1456
02:27:04,559 --> 02:27:08,120
لم أكن أنوي ذلك

1457
02:27:09,163 --> 02:27:13,065
كل ما أتيت لأفعله هو لأسألك

1458
02:27:13,467 --> 02:27:16,800
وقد أوقفوني ، ونعتوني بالسفاح والقذر

1459
02:27:18,673 --> 02:27:21,642
لا أعرف لماذا حدث هذا -
" هذا يحصل دائما ، " راج -

1460
02:27:22,510 --> 02:27:26,947
طول الوقت ؟ بحضور " سمير " في المرة الماضية

1461
02:27:27,348 --> 02:27:31,478
والآن ، بحضور العالم بأكمله ! لماذا ؟

1462
02:27:32,553 --> 02:27:36,182
هل فكرت بما أمر به ؟

1463
02:27:39,293 --> 02:27:42,888
أحاول أن أفعل شيئا واحدا 
وينتهي بي الأمر فاعلا شيئا آخر

1464
02:27:44,365 --> 02:27:48,665
" أعرف ذلك ، أعرفك جيدا ، " راج

1465
02:27:49,537 --> 02:27:52,631
لكنني لم أعد قادرة على التحمل

1466
02:27:55,276 --> 02:27:58,837
بدل أن نعيش سويا ونؤذي بعضنا

1467
02:28:00,214 --> 02:28:02,045
من الأفضل أن نفترق

1468
02:28:04,285 --> 02:28:06,515
" لا تقولي ذلك ، " بريا

1469
02:28:07,321 --> 02:28:10,654
أتذكر ما قلت لي مرة ، " راج " ؟

1470
02:28:13,294 --> 02:28:16,855
في مكان ما في العالم ، سيكون هناك
شخص سعيد جدا

1471
02:28:17,531 --> 02:28:20,523
لأنك أنت سعيدة ، أتذكر ؟

1472
02:28:24,338 --> 02:28:26,806
هيا ، إذهب إلى البيت

1473
02:29:09,450 --> 02:29:15,286
يا إبنتي ، فكري مجددا ، إنها خطوة
هامة جدا

1474
02:29:15,656 --> 02:29:18,250
ولا تستطيعين إتخاذ قرار هام في هذه الحالة

1475
02:29:18,592 --> 02:29:21,026
كيشور " ، ماذا حل بك ؟ "

1476
02:29:21,395 --> 02:29:24,387
إذا قررت " بريا " ، تر ك الهند وذهبت إلى اليونان

1477
02:29:24,732 --> 02:29:27,166
لابد أنها فكرت في ذلك

1478
02:29:27,501 --> 02:29:30,834
لقد رأيت الفوضى التي سببها الليلة الماضية

1479
02:29:31,305 --> 02:29:32,397
بريا " ؟ "

1480
02:29:36,377 --> 02:29:39,608
" الأمر صعب جدا علي العيش مع " راج

1481
02:29:41,615 --> 02:29:46,882
ومن الصعب جدا أيضا أن أعيش هنا بعيدة عنه

1482
02:30:02,336 --> 02:30:04,327
ماذا فعلت ، " مانوبهاي " ؟

1483
02:30:05,439 --> 02:30:08,738
! ماذا قررت أن أفعل ؟ وماذا فعلت فعليا

1484
02:30:09,076 --> 02:30:14,036
! هذه هي مشكلتك ! تفكر بعد الفعل

1485
02:30:17,718 --> 02:30:21,245
ماذا سأفعل الآن ؟

1486
02:30:21,655 --> 02:30:24,988
! ماذا تستطيع فعله ؟ لقد فعلت ما عليك

1487
02:30:25,326 --> 02:30:28,591
إذا لماذا تسألنا ماذا تفعل ؟ لماذا تسألنا ؟

1488
02:30:28,929 --> 02:30:32,660
بعد فعل كل شيء -
إهدأ -

1489
02:30:37,605 --> 02:30:41,200
بني ، هيا نذهب إلى البيت

1490
02:30:41,809 --> 02:30:45,142
لا ، لن أذهب إلى البيت

1491
02:30:45,546 --> 02:30:46,808
أسمعت هذا ؟

1492
02:30:48,482 --> 02:30:50,473
أشعر بوحدة هناك

1493
02:30:52,453 --> 02:30:57,686
قل لي ، ماذا علي أن أفعل ؟ لا أريد
أن أفقدها

1494
02:30:59,760 --> 02:31:03,355
راج " ، " بريا " إتصلت وقالت إنها "
" راحلة إلى " اليونان

1495
02:31:03,697 --> 02:31:06,689
لقد ذهبت إلى المطار ، الرحلة تغادر الساعة 10:30

1496
02:31:07,568 --> 02:31:10,503
أسمعت هذا ؟ ماذا ستفعل الآن ؟

1497
02:31:10,805 --> 02:31:12,705
! إنها راحلة

1498
02:31:13,407 --> 02:31:15,932
لا ، لن أتركها ترحل

1499
02:31:17,244 --> 02:31:19,212
لن أسمح لها بالرحيل

1500
02:32:15,569 --> 02:32:17,298
أين " بريا " ؟ -
لقد رحلت -

1501
02:32:17,638 --> 02:32:19,367
أين ؟ -
إنها هناك -

1502
02:32:19,540 --> 02:32:22,202
إلى أين ؟ أين تذكرتك ؟ -
سيدي ، علي الدخول -

1503
02:32:22,543 --> 02:32:25,307
لن يصعد إلى الطائرة ، سيقابل زوجته

1504
02:32:25,646 --> 02:32:27,113
هذا غير مسموح

1505
02:32:29,783 --> 02:32:31,580
" سيد " تيواري -
ماذا حصل ؟ -

1506
02:32:31,919 --> 02:32:33,910
بريا " ، راحلة " -
إلى أين ؟ -

1507
02:32:34,288 --> 02:32:35,949
إنها تتركني ، وترحل -
! لا تقل لي -

1508
02:32:36,190 --> 02:32:39,250
علي إيقافها ، أرجوك أطلب منه أن يسمح لي بالدخول
لخمس دقائق

1509
02:32:39,593 --> 02:32:41,458
دعني أتكلم معه

1510
02:32:41,795 --> 02:32:43,592
" إسمع ، يا " داف

1511
02:32:49,503 --> 02:32:52,131
إذهب " راج " ، أسرع  -
15 دقيقة فقط -

1512
02:32:53,607 --> 02:32:56,474
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
لحظة -

1513
02:32:56,810 --> 02:32:59,142
إسمع

1514
02:33:03,817 --> 02:33:05,148
! أسرع

1515
02:34:55,729 --> 02:34:56,923
لا ترحلي

1516
02:34:58,065 --> 02:35:01,933
أعرف أني إرتكبت خطأ ، أرجوك سامحيني

1517
02:35:05,806 --> 02:35:10,175
راج " ، هذا ما كنت أحاول أن أشرحه لك "
ليلة البارحة

1518
02:35:11,745 --> 02:35:14,543
بدل أن نؤذي بعضنا

1519
02:35:14,948 --> 02:35:16,540
من الأفضل أن نفترق

1520
02:35:18,852 --> 02:35:21,753
إذا أنت أخذت هذا القرار ، أم أنا

1521
02:35:22,089 --> 02:35:25,957
أليس الأمر نفسه ؟ -
" لا ، " بريا -

1522
02:35:27,661 --> 02:35:29,652
أعرف ، أنه أنا من إرتكب الخطأ

1523
02:35:30,964 --> 02:35:34,297
" لكن أعطيني فرصة واحدة بعد ، أرجوك " بريا

1524
02:35:36,303 --> 02:35:38,168
هل تستطيعين أن تكوني سعيدة من دوني ،" بريا " ؟

1525
02:35:41,775 --> 02:35:43,640
" ربما ، لا ، " راج

1526
02:35:44,978 --> 02:35:48,311
لكن ليس من الضروري أن تعيش مدى الحياة

1527
02:35:49,116 --> 02:35:51,175
مع شخص تحبه ، أليس كذلك ؟

1528
02:35:58,759 --> 02:36:02,991
كم مرة ستقول ذلك " راج " ؟ كم مرة ؟

1529
02:36:04,998 --> 02:36:08,832
، " لا تصعب الأمر علي ، إرحل " راج
أرجوك لا تفعل

1530
02:36:11,939 --> 02:36:14,999
ربما هذا هو قدر زواجنا

1531
02:36:24,218 --> 02:36:27,346
لا " بريا " ، هذا ليس قدر زواجنا

1532
02:36:34,027 --> 02:36:37,019
بريا " ، لقد راودني حلم "

1533
02:36:39,032 --> 02:36:44,026
لدينا ولدين ، إبن وإبنة

1534
02:36:45,939 --> 02:36:48,032
الصبي مثلك

1535
02:36:49,042 --> 02:36:53,172
لكن أنفه مثل أنفي

1536
02:36:58,051 --> 02:37:02,147
الإبنة جميلة جدا ، لديها عينيك

1537
02:37:02,923 --> 02:37:06,359
وهي لطيفة جدا ، مثلك

1538
02:37:12,166 --> 02:37:14,225
" أنت شخص لطيف جدا ، " بريا

1539
02:37:15,869 --> 02:37:18,463
يمكن لي أن أتغير للأفضل برفقتك

1540
02:37:19,773 --> 02:37:22,367
لا ترحلي ، " بريا " ، سأغير حياتي

1541
02:37:23,877 --> 02:37:27,074
" آسف ، عمتي " آنا

1542
02:37:32,553 --> 02:37:35,784
" حتى إنني سأعتذر لـ " سمير

1543
02:37:38,091 --> 02:37:41,754
عندما سيستسقظ الأولاد ليلا ، أنا سأهتم بهم

1544
02:37:42,095 --> 02:37:46,657
لن أسبب أي مشاكل لك ، أرجوك ،
" لا ترحلي ، " بريا

1545
02:37:48,101 --> 02:37:51,901
إذا رحلت ، فهذا سيدمر حياتي

1546
02:37:54,808 --> 02:38:01,577
، راج " ، لقد راودني نفس الحلم "
" نفس الأحلام " راج

1547
02:38:05,919 --> 02:38:08,410
لكن الواقع مختلف

1548
02:38:15,195 --> 02:38:18,130
حبيبتي

1549
02:39:07,080 --> 02:39:11,380
وحدتي والألم في قلبي لم يتوقف أبداً

1550
02:39:11,985 --> 02:39:14,647
العالم كله يشير لنا بسخرية

1551
02:39:18,091 --> 02:39:21,583
أنت وأنا ، نفترق يا حبيبتي

1552
02:39:22,996 --> 02:39:25,988
مثل النجمة تترك السماء

1553
02:40:22,155 --> 02:40:24,919
إلهي ، إذا لم يعد لي وجود

1554
02:40:26,059 --> 02:40:28,050
" إعتني بـ " بريا

1555
02:40:29,262 --> 02:40:34,529
لأني أحب " بريا " كثيرا جداً

1556
02:40:49,383 --> 02:40:54,286
لم أتخيل أبداً أنك ستنسي حبي وتتركيني

1557
02:40:55,022 --> 02:41:00,289
لكنك فطرت قلبي بعد أن أعطيته لكِ

1558
02:41:05,065 --> 02:41:08,626
والقلوب المحطمة لا تلتأم مجددا

1559
02:41:11,071 --> 02:41:14,768
أنا وأنت ، نفترق يا حبي

1560
02:41:16,309 --> 02:41:20,302
مثل النجمة تترك السماء

1561
02:42:02,055 --> 02:42:05,354
كم قلت لك ، أن تترك حذاءك
في مكانه ، "راج " ؟

1562
02:42:28,248 --> 02:42:31,376
لم أتمكن من الرحيل " راج " ، لم أستطع

1563
02:42:35,655 --> 02:42:39,648
لا أستطيع العيش من دونك

1564
02:42:40,560 --> 02:42:47,557
، أعرف يا " راج " ، أنني أنتمي إلى هنا
إلى هذا البيت معك

1565
02:42:50,170 --> 02:42:54,903
وهذه التعوذية لك

1566
02:43:01,114 --> 02:43:04,675
" الأحلام التي رأيناها ، كانا متطابقين " راج

1567
02:43:06,286 --> 02:43:09,517
ونستطيع تحقيقها فقط إذا كنا سويا

1568
02:43:45,192 --> 02:43:48,593
عديني يا " بريا " ، أنك لن تتركيني
مجددا أبدا

1569
02:43:49,162 --> 02:43:51,289
وأنت عدني بأن لا تصرخ في وجهي أبدا

1570
02:43:51,631 --> 02:43:54,122
متى ؟ حسنا ، لن أفعل

1571
02:43:54,467 --> 02:43:58,130
لكن ، لماذا تركتيني ورحلت ؟ -
قلت لي كلاما قاسيا -

1572
02:43:58,471 --> 02:44:01,736
" أعرف ، ولكني ذهبت إلى بيت العمة " آنا
لأعيدك

1573
02:44:02,075 --> 02:44:04,976
ليس لترجعني ، بل للتشاجر معي -
هذا ما قالته العمة " آنا " ؟ -

1574
02:44:05,612 --> 02:44:08,137
هاهو الأمر ! أنت لديك أشياء خاطئة في عقلك

1575
02:44:08,481 --> 02:44:10,278
! أعرف بماذا تفكرين الآن -
ماذا ؟ -

1576
02:44:10,584 --> 02:44:12,609
عندما أرفع حذائي -
لا -

1577
02:44:13,520 --> 02:44:16,956
حسنا ، لكني لم أقل شيئا -
لا ، لكنني أفهم -

1578
02:44:17,290 --> 02:44:19,155
هذا هو الحب -
هذا ليس بالحب -

1579
02:44:19,492 --> 02:44:22,017
الحذاء يجب أن يوجد في مكان الحذاء ، والحب
حيث هو الحب

1580
02:44:22,362 --> 02:44:25,820
إذا ، حبي هو حذاء ؟ -
هذا ليس ما قلته -

1581
02:44:26,499 --> 02:44:27,830
لا تصرخ في وجهي -
هل أنا أصرخ ؟ -

1582
02:44:28,101 --> 02:44:31,298
لقد وعدت بأن لا تصرخ -
ولكنني أصرخ لأظهر حبي -

1583
02:44:31,638 --> 02:44:34,300
هل هذه طريقتك في إظهار الحب ؟ -
نعم -

1584
02:44:36,509 --> 02:44:38,500
إصمت وحسب ؟
نحن نمارس الحب


