1
00:00:47,382 --> 00:00:52,845
(( كفّارة ))

2
00:00:53,804 --> 00:00:58,467
"(إنجلترا)"

3
00:01:38,194 --> 00:01:39,870
"النهاية"

4
00:01:43,404 --> 00:01:45,838
"(مِحَن (آرابيلا)، بقلم (برايوني تاليس"

5
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
أنهيتُ مسرحيّتي -
أحسنتِ -

6
00:02:16,337 --> 00:02:19,369
أرأيتِ أمّي؟ -
أتوقّع أنّها موجودة بغرفة الاستقبال -

7
00:02:19,457 --> 00:02:25,408
(آمل ألاّ تزعجينا اليوم، آنسة (برايوني
فأمامنا عشاء لعشرة أشخاص لنعدّه

8
00:02:36,177 --> 00:02:40,031
مرحباً، سمعتُ أنّك تحضّرين مسرحيّة -
من أخبرك؟ -

9
00:02:40,117 --> 00:02:41,824
طبول الأدغال

10
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
أستحضر لمشاهدتها؟ -
...لستُ متأكّداً من أنّ يكون ذلك -

11
00:02:46,637 --> 00:02:50,146
لم لا تدعيني أقرأها؟ اعتدتِ صنع تلك
النسخ الجميلة لي لجميع قصصك

12
00:02:50,237 --> 00:02:52,738
احتفظتُ بها جميعاً -
لا أزال راغبة بحضورك -

13
00:02:52,738 --> 00:02:55,861
فلنرَ -
عليّ الذهاب الآن -

14
00:03:00,237 --> 00:03:02,365
!أمّاه، أحتاجكِ

15
00:03:05,677 --> 00:03:10,797
مذهلة، إنّها مذهلة يا عزيزتي
مسرحيّتكِ الأولى

16
00:03:10,877 --> 00:03:14,652
أتظنّين ذلك؟ أتظنّيها ستعجب (ليون)؟ -
بالطبع ستعجبه -

17
00:03:14,737 --> 00:03:18,007
"(مِحَن (آرابيلا)، بقلم (برايوني تاليس"

18
00:03:27,677 --> 00:03:29,974
(سي) -
نعم؟ -

19
00:03:30,917 --> 00:03:32,953
كيف تظنّين الحال سيكون
لو كنت شخصاً آخر؟

20
00:03:33,037 --> 00:03:35,107
أروع كما آمل

21
00:03:35,197 --> 00:03:37,757
إنّي قلقة بشأن المسرحيّة -
متأكّدة أنّها تحفة فنيّة -

22
00:03:37,837 --> 00:03:40,635
ولكن ليس أمامنا إلاّ العصر للتدرّب
ماذا لو كان التوأمان لا يجيدان التمثيل؟

23
00:03:40,717 --> 00:03:43,277
،عليك أن تعامليهما بلطف
أتساءل عن شعورك لو أنّ أمّك

24
00:03:43,357 --> 00:03:47,111
فرّت مع السيّد "ما اسمه" الذي
يقرأ الأخبار بالمذياع؟

25
00:03:47,837 --> 00:03:50,476
(لعلّه كان يجدر بي كتابة قصّة لـ(ليون

26
00:03:50,557 --> 00:03:53,708
لو كتبت قصّة، فليس عليك إلاّ قول
كلمة "قلعة"، ويمكنك تخيّل

27
00:03:53,797 --> 00:03:59,395
الأبراج والغابات والقريّة أسفل
...منها ولكن بالمسرحيّة

28
00:03:59,477 --> 00:04:02,514
يعتمد الأمر كلّه على أشخاص آخرين

29
00:04:03,077 --> 00:04:04,715
(سي) -
نعم؟ -

30
00:04:06,157 --> 00:04:08,512
لمَ لَم تعودي تحادثين (روبي)؟

31
00:04:08,597 --> 00:04:12,900
بل أحادثه، إلاّ أنّنا نسبح في
أفلاك مختلفة وهذا كلّ ما بالأمر

32
00:04:24,237 --> 00:04:26,705
أعلينا تمثيل مسرحيّة؟ -
لم علينا ذلك؟ -

33
00:04:26,797 --> 00:04:29,595
(للاحتفال بزيارة أخي (ليون -
أكره المسرحيّات -

34
00:04:29,677 --> 00:04:31,907
وأنا كذلك -
كيف لكما أن تكرهاها؟ -

35
00:04:31,997 --> 00:04:35,034
إنّها محض تباهٍ -
ستمثلان بهذه المسرحيّة وإلاّ صفعتكما -

36
00:04:35,117 --> 00:04:38,029
وسأخبر الوالدين -
لا يُسمح لك بصفعنا -

37
00:04:38,117 --> 00:04:41,666
إنّنا ضيفان بهذا المنزل، وبماذا
أمر الوالدان بأن نكون؟

38
00:04:41,757 --> 00:04:43,395
بيرو)؟) -
مطيعين -

39
00:04:43,477 --> 00:04:45,274
جاكسون)؟) -
مطيعين -

40
00:04:45,357 --> 00:04:47,628
مطيعين، هذا صحيح

41
00:04:49,157 --> 00:04:51,273
،)والآن، (برايوني
حول ماذا تدور مسرحيّتك؟

42
00:04:51,957 --> 00:04:58,355
تدور حول كيف أنّ الحبّ حسن جدّاً
ولكن يجب أن يكون المرء متعقلاً

43
00:04:58,477 --> 00:05:00,388
(أفترض أنّك ستكونين (آرابيلا -
ليس بالضرورة -

44
00:05:00,477 --> 00:05:02,866
في هذه الحال، أتمانعين لعبي دورها؟ -
مثّلت (لولا) بمسرحيّة المدرسة -

45
00:05:02,957 --> 00:05:06,996
أتوافقين؟ سيكون ذلك أوّل
أمر لطيف يحدث لي منذ أشهر

46
00:05:07,877 --> 00:05:09,629
نعم، حسناً

47
00:05:11,237 --> 00:05:12,795
أظنّ أنّ علينا البدء بقراءتها

48
00:05:12,877 --> 00:05:15,835
(إن كنت ستؤدّين دور (آرابيلا
فسأكون المخرجة، شكراً جزيلاً

49
00:05:15,917 --> 00:05:17,032
آسفة

50
00:05:20,077 --> 00:05:21,908
سأقرأ المقدّمة

51
00:05:24,237 --> 00:05:25,511
"المقدّمة"

52
00:05:26,637 --> 00:05:31,916
هذه حكاية (آرابيلا) العفويّة"
"والتي فرّت برفقة صديق أجنبيّ

53
00:05:31,997 --> 00:05:37,314
أغَمّ والديها أن يريا بِكرَهما"
"(تتلاشى من منزلها لتذهب لـ(إيسبورن

54
00:05:37,737 --> 00:05:39,066
نعم؟

55
00:05:41,277 --> 00:05:44,906
لا شيء، فكّرتُ بأن أشاهد فحسب -
للأسف، التدريبات خاصّة -

56
00:05:44,997 --> 00:05:47,033
يمكنك مشاهدة المسرحيّة هذا المساء

57
00:05:47,117 --> 00:05:50,234
عليّ العمل وقتها -
(آسفة يا (داني -

58
00:05:50,597 --> 00:05:53,065
أيمكننا الذهاب للسباحة الآن؟ -
!أجل، أجل، أجل -

59
00:05:53,157 --> 00:05:57,150
!لا، لا أظنّ أنّ هنالك متسعاً -
(ستسمح لنا (سيسيليا -

60
00:05:57,277 --> 00:06:00,110
واثقة بأنّ استراحة نصف
ساعة ستفيدنا جميعاً

61
00:06:00,197 --> 00:06:02,825
!(سيسيليا)؟ (سيسيليا)

62
00:06:03,877 --> 00:06:05,588
!(سيسيليا)

63
00:06:06,363 --> 00:06:08,197
!(سيسيليا)

64
00:06:09,607 --> 00:06:11,521
!(سيسيليا)

65
00:08:06,817 --> 00:08:11,233
(سيسيليا)! (سيسيليا)
أرجوك، أيمكننا الذهاب للسباحة، (سيسيليا)؟

66
00:08:11,317 --> 00:08:14,991
نعم، لا أرى مانعاً
!لا تغوصا فوق طاقتيكما

67
00:09:27,097 --> 00:09:30,661
أيمكنك أن تصنع لي
إحدى لفائفك البُلشفيّة

68
00:09:35,677 --> 00:09:39,358
يوم جميل -
أظنّ ذلك، حارّ بالنسبة لي -

69
00:09:40,997 --> 00:09:42,715
أتستمتعين بقراءة كتابك؟ -
كلاّ -

70
00:09:42,797 --> 00:09:46,755
يتحسّن أكثر -
أفضّل القراءة لـ(فيلدنغ) بأيّ يوم -

71
00:09:49,597 --> 00:09:51,667
فهو أكثر عاطفيّة

72
00:10:04,637 --> 00:10:07,470
سيأتي (ليون) اليوم، أعلمت؟ -
سمعتُ إشاعة -

73
00:10:07,557 --> 00:10:10,390
سيحضر صديقاً معه
إنّه (بول مارشال)، مليونير الشوكولاتة

74
00:10:10,477 --> 00:10:12,991
هل الأزهار له؟ -
ولم لا تكون كذلك؟ -

75
00:10:13,077 --> 00:10:15,193
يقول (ليون) بأنّه جذّاب للغاية

76
00:10:17,397 --> 00:10:19,991
اتصل والدي البارحة وقال
أنّك تخطّط لأن تغدو طبيباً

77
00:10:20,077 --> 00:10:22,193
أفكّر بذلك، نعم -
ستّة أعوام أخرى من الدراسة -

78
00:10:22,277 --> 00:10:24,313
وكيف أغدو طبيباً بغير ذلك؟ -
يمكنك الحصول على منحة الآن -

79
00:10:24,397 --> 00:10:27,243
أليس كذلك؟ مع منحتك الأولى؟ -
لا أريد أن أدرّس -

80
00:10:28,037 --> 00:10:30,767
قلتُ أنّي سأدفع لوالدك دَيني

81
00:10:33,797 --> 00:10:35,992
ليس هذا ما عنيتُه إطلاقاً

82
00:10:44,117 --> 00:10:45,755
فلتدعيني أساعدك بهذا -
كلاّ، لا أحتاج عونك -

83
00:10:45,837 --> 00:10:48,537
خذي الأزهار -
لا أحتاج عونك -

84
00:10:52,804 --> 00:10:54,587
أيّها الأحمق

85
00:10:56,597 --> 00:11:00,788
أتدرك بأنّ هذا أنفس ما نملك على الأرجح؟ -
لم يعد كذلك -

86
00:11:02,077 --> 00:11:03,628
!حذارِ

87
00:12:19,206 --> 00:12:20,514
...إنّي

88
00:13:39,017 --> 00:13:40,677
!(مرحباً، (روبي

89
00:13:45,458 --> 00:13:47,891
لا داعي لتشجيعه

90
00:13:58,257 --> 00:13:59,695
سي)؟)

91
00:14:03,057 --> 00:14:04,491
أمّاه؟

92
00:14:06,397 --> 00:14:09,673
أين الجميع يا (داني)؟ -
لا أدري، سيّدي -

93
00:14:09,797 --> 00:14:12,072
سيّدي -
إنّي متعطّش للشرب -

94
00:14:14,857 --> 00:14:17,835
أتريد واحداً؟ -
دونما شكّ -

95
00:14:17,837 --> 00:14:19,774
ويسكي)؟) -
من فضلك -

96
00:14:23,797 --> 00:14:25,355
!(ليون) -
ها هي ذي -

97
00:14:25,437 --> 00:14:30,113
كم افتقدك، كدت أفقد صوابي
من الضجر هنا

98
00:14:30,197 --> 00:14:33,587
(هذه أختي، (سيسيليا)، (بول مارشال -
سمعتُ الكثير عنك -

99
00:14:33,677 --> 00:14:35,827
وأنا بالمثل -
أين سنضعه؟ -

100
00:14:35,917 --> 00:14:39,314
بالغرفة الزرقاء، أمّي ترتاح
تعاني من نوبات ألم الشقيقة

101
00:14:39,397 --> 00:14:42,607
لستُ متفاجئاً، بحرّ كهذا

102
00:14:43,797 --> 00:14:46,751
إنّها الغرفة الكبيرة بجوار الحضانة

103
00:14:51,697 --> 00:14:55,993
هل سيمكث والدي بالمدينة؟ -
يبدو كذلك، بسبب نشاط بالوزارة -

104
00:15:12,066 --> 00:15:14,714
ألن نؤدّي المسرحيّة؟ -
كلاّ -

105
00:15:14,797 --> 00:15:17,595
ولم لا؟ -
لا تسلني -

106
00:15:19,477 --> 00:15:21,723
لا يعجبني المكان هنا

107
00:15:22,617 --> 00:15:26,656
،ثمّة مشكلة دائماً أثناء صدور صنف جديد
إعادة التسويق، إعادة التغليف، إعادة التشكيل

108
00:15:26,656 --> 00:15:29,669
وحتّى إعادة إضافة النكهة ببعض
الحالات، أو تقنية جديدة كليّاً

109
00:15:29,757 --> 00:15:32,823
أظنّ أنّ تحدّينا الرئيس هو في
إطلاق لوح (أمو بار) من عدمه

110
00:15:32,917 --> 00:15:37,555
أمو الجيش"، أفهمت؟ مرّر "الأمو"؟"

111
00:15:37,717 --> 00:15:39,036
مصدري بالوزارة موثوق جدّاً

112
00:15:39,117 --> 00:15:41,426
(اعتدتُ تنظيف أحذيته بـ(هارو
أخبرني أنّ لدينا فرصة جيّدة

113
00:15:41,517 --> 00:15:43,794
لتضمينه بحزمة التموين المعياريّة

114
00:15:43,797 --> 00:15:46,231
ممّا يعني أنّي سأضطرّ لفتح
ثلاثة مصانع أخرى على الأقلّ

115
00:15:46,317 --> 00:15:48,512
وأكثر إن أحضروا تجنيداً إلزاميّاً
والذي أتوقع وجوب حدوثه

116
00:15:48,597 --> 00:15:50,030
(إنّ لم يصمت السيّد (هتلر

117
00:15:50,117 --> 00:15:54,507
احتمالية فعله لهذا كاحتمالية شرائه لأسهم
بشركة (مارك) و(سبنسر)، ألا توافقني؟

118
00:15:54,597 --> 00:15:57,475
ليس هذا جيّداً -
أصنع كوكتيلاً بثلج مجروش -

119
00:15:57,557 --> 00:16:01,803
والرمّ وشوكولاتة سوداء مذابة
إنّه لذيذ للغاية

120
00:16:07,637 --> 00:16:10,515
خمّني من قابلنا بطريقنا؟ -
(روبي) -

121
00:16:10,597 --> 00:16:13,555
أخبرته بأنّ ينضمّ لنا الليلة -
ليون)، لم تفعل) -

122
00:16:14,197 --> 00:16:19,271
روبي)، ابن مدبّر المنزل، الذي)
فرّ والده قبل 20 عاماً

123
00:16:19,357 --> 00:16:22,906
يحصل على منحةٍ دراسيّة للمدرسة
(المحليّة ويدخله الوالد لـ(كامبريدج

124
00:16:22,997 --> 00:16:27,195
(ويدخل الجامعة بنفس وقت دخول (سي
ولا تكاد تكلّمه لثلاثة أعوام

125
00:16:27,277 --> 00:16:29,233
ولا تسمح له بالاقتراب قيد ميل
(من رفاقها من (روديان

126
00:16:29,317 --> 00:16:31,114
ألدى أحدكما لفافة تبغ؟

127
00:16:31,197 --> 00:16:33,836
أجهل ما يفعله هذه الأيّام
يعبث بأحواض الزهور

128
00:16:33,917 --> 00:16:36,545
بالواقع، إنّه يخطّط للحصول
على درجة طبيّة

129
00:16:36,580 --> 00:16:39,172
وهل وافق الوالد على ذلك؟

130
00:16:42,357 --> 00:16:45,076
اسمع، أرى أن تذهب للمأوى
وتطلب إليه عدم الحضور

131
00:16:45,157 --> 00:16:47,751
لماذا؟ أجرى بينكما شيء؟

132
00:16:48,757 --> 00:16:50,236
حبّاً بالله

133
00:17:17,597 --> 00:17:20,309
متى يمكننا العودة للمنزل؟ -
قريباً -

134
00:17:20,397 --> 00:17:23,039
لا يمكننا العودة للمنزل، إنّه طلاق

135
00:17:25,166 --> 00:17:27,954
كيف تجرؤ على قول هذا؟ -
ما قلتُه صحيح -

136
00:17:28,037 --> 00:17:31,393
لن تستخدم تلك الكلمة أبداً ثانيةً! أتفهم؟

137
00:17:32,237 --> 00:17:36,108
ماذا سنفعل الآن؟ -
دائماً ما أسأل نفسي ذلك -

138
00:17:36,243 --> 00:17:39,665
(أدعى (بول مارشال
لا بدّ أنّكم الأقرباء من الشمال

139
00:17:39,917 --> 00:17:41,928
ما اسميكما؟ -
(بيرو) -

140
00:17:42,017 --> 00:17:44,817
(جاكسون) -
يا لهما من اسمين رائعين -

141
00:17:45,037 --> 00:17:47,790
أتعرف والدينا؟ -
قرأت عنهما بالصحيفة -

142
00:17:47,977 --> 00:17:52,496
ماذا قرأت عنهما بالضبط؟ -
تعلمين، الهراء المعتاد -

143
00:17:52,631 --> 00:17:56,556
سأشكرك إن لم تتكلّم
عن هذا أمام الصغيرين

144
00:18:00,437 --> 00:18:02,314
والداكما شخصان رائعان

145
00:18:02,397 --> 00:18:06,515
هذا واضح جدّاً، ويحبّانكما
ويفكّران فيكما دائماً

146
00:18:07,537 --> 00:18:09,929
ملابس جميلة جدّاً

147
00:18:09,957 --> 00:18:13,979
(ذهبنا لمشاهدة عرض وابتعتها من (ليبرتي -
ما كان العرض؟ -

148
00:18:14,014 --> 00:18:18,711
(هملت) -
"أجل، "أكون أو لا أكون -

149
00:18:23,317 --> 00:18:25,447
يعجبني حذاؤك

150
00:18:26,597 --> 00:18:32,521
(من (داكرز) بشارع (تيرل
يصنعون نعلاً خشبيّاً على هيئة قدمك

151
00:18:32,557 --> 00:18:34,760
للاحتفاظ به للأبد

152
00:18:35,177 --> 00:18:37,983
إنّي جائع، متى العشاء؟

153
00:18:38,197 --> 00:18:40,995
قد أكون قادراً على مساعدتك
إن استطعت تخمين عملي

154
00:18:41,077 --> 00:18:43,545
لديك مصنع شوكولاتة -
الجميع يعرف ذلك -

155
00:18:43,637 --> 00:18:46,356
لم يكن تخميناً إذاً، صحيح؟

156
00:18:46,537 --> 00:18:50,687
سيتوفر واحد من هذه بحقيبة
عدّة كلّ جنديّ بالجيش البريطانيّ

157
00:18:50,865 --> 00:18:54,473
مغطّاة بالسكّر كيلا تذوب -
ولم ينالون حلويات مجّانيّة؟ -

158
00:18:54,557 --> 00:18:58,307
لأنّهم سيدافعون عن وطنهم -
يقول والدي أنّه لن تقع حرب -

159
00:18:58,397 --> 00:19:00,467
والدك مخطئ

160
00:19:02,197 --> 00:19:05,826
"سأسميه "أمو الجيش -
"من اللاتينيّة "أحب"، "تحب"، "يحبّ -

161
00:19:05,917 --> 00:19:07,953
ممتاز

162
00:19:08,037 --> 00:19:12,394
مملّ كيف أنّ كلّ شيء ينتهي
(بـ(أو)، (بولو)، (أيرو

163
00:19:12,477 --> 00:19:14,991
(و (أوكسو)، و (بريلو -
يبدو أنّكما لا تريدانه -

164
00:19:15,077 --> 00:19:18,560
لذا يجدر بي إعطاؤه أختكما

165
00:19:28,257 --> 00:19:30,667
اقضميه

166
00:19:31,277 --> 00:19:33,364
عليك أن تقضميه

167
00:19:41,277 --> 00:19:44,553
كانت الأميرة مدركة تماماً"
"شرّه القاسي

168
00:19:44,637 --> 00:19:48,107
ولكنّ ذلك لم يهوّن عليها"
"التغلّب على الحبّ الجمّ الذي كنّته

169
00:19:48,197 --> 00:19:53,273
بقلبها للسيّد (رومولس)، علمت الأميرة"
"بغريزتها أنّ الأصهب لا يجدر الوثوق به

170
00:19:53,357 --> 00:19:56,633
وأثناء غوص قاصره بأعماق"
"البحيرة مراراً وتكراراً

171
00:19:56,717 --> 00:20:00,756
بحثاً عن الكأس المسحورة"
"فتل السيّد (رومولس) شاربه المُغدَودِن

172
00:20:00,837 --> 00:20:06,511
امتطى السيّد (رومولس) مع رفيقَيه"
"شمالاً، مقتربين أكثر من بحر ساطع

173
00:20:06,597 --> 00:20:13,033
بأسلوب بطوليّ، بدا مقداماً بشكل"
"لم يكن ليخمّنه أحد قط بالظلمة

174
00:20:13,117 --> 00:20:15,585
الكامنة بقلب السيّد"
"رومولس ترنبول) الأسود)

175
00:20:15,677 --> 00:20:18,759
"كان أخطر رجل بالعالم"

176
00:20:26,437 --> 00:20:32,077
عزيزتي (سيسيليا)، ظننتُ أنّ عليّ الكتابة"
"للاعتذار عن سلوكي الأخرق والأرعن

177
00:21:57,477 --> 00:22:00,223
"...سامحيني إن بدوت غريباً ولكنّي"

178
00:22:33,307 --> 00:22:36,207
"...بأحلامي"

179
00:22:36,648 --> 00:22:40,313
"أقبّل مهبلك"

180
00:22:40,313 --> 00:22:47,551
"مهبلك العذب النديّ"

181
00:23:21,657 --> 00:23:27,355
عزيزتي (سيسيليا)، ستكونين معذورة"
"لاعتباري مجنوناً لطريقة تصرّفي هذا المساء

182
00:23:27,437 --> 00:23:31,316
الحقيقة أنّي بالأحرى أشعر أنّي"
"(متهوّر وأحمق بحضرتك، (سي

183
00:23:31,397 --> 00:23:34,139
"ولا أظنّ أنّ بوسعي لوم الحرّ"

184
00:23:35,417 --> 00:23:37,466
"أتسامحيني؟"

185
00:23:39,777 --> 00:23:41,375
"(روبي)"

186
00:23:57,637 --> 00:23:59,150
ستخرج إذاً؟

187
00:23:59,237 --> 00:24:01,705
نعم، طلب إليّ (ليون) الانضمام
إليهم لتناول العشاء

188
00:24:02,677 --> 00:24:06,067
لهذا السبب كنت ألمّع الأواني
الفضيّة طوال المساء

189
00:24:06,157 --> 00:24:09,229
سأفكّر فيك حينما أرى
وجهي بالملعقة

190
00:24:13,096 --> 00:24:17,148
لا تشبه والدك بتاتاً، ولا بأيّة صورة

191
00:24:17,237 --> 00:24:19,956
هذا لأنّي ابنك فقط، سأتأخّر

192
00:24:21,997 --> 00:24:24,732
قمصانك معلّقة بالأعلى

193
00:24:27,637 --> 00:24:29,673
بنيّ -
نعم؟ -

194
00:24:30,317 --> 00:24:31,670
لا شيء

195
00:25:22,317 --> 00:25:25,156
برايوني)! أهذه أنت؟)

196
00:25:46,217 --> 00:25:47,596
أأنت بخير؟

197
00:25:51,157 --> 00:25:53,352
أتظنين أنّ بوسعك إسدائي معروفاً؟

198
00:25:53,997 --> 00:25:57,114
أيمكنك أن تسبقيني وتسلّمي
...هذه لـ(سي)؟ فأنا

199
00:25:57,197 --> 00:26:02,356
أشعر بغباء أن أسلّمها بنفسي -
حسناً -

200
00:26:26,437 --> 00:26:27,586
(برايوني)

201
00:26:53,497 --> 00:26:55,194
!(برايوني)

202
00:27:07,852 --> 00:27:09,678
"مهبلك"

203
00:27:14,357 --> 00:27:16,996
أظنّ أنّه ما يمكنك اعتباره جديراً -
دونما شكّ -

204
00:27:17,077 --> 00:27:19,147
يبدو أنّه يحسب نفسه مرغوباً

205
00:27:19,237 --> 00:27:22,434
وهذا أمر غريب، باعتبار أنّ لديه
شعر عانة ينمو من أذنيه

206
00:27:22,517 --> 00:27:25,827
أتصوّر أنّه سيهبك أولاداً
مزعجين وحمقى كثر

207
00:27:25,917 --> 00:27:28,192
بالواقع، إنّه شخص طيّب -
هذا ما تقوله عن الجميع -

208
00:27:28,277 --> 00:27:31,906
!(ليون) -
!يا للغرابة إن لم تكن أختي الصغيرة -

209
00:27:31,997 --> 00:27:34,875
(ألّفتُ لك مسرحيّة يا (ليون
أردتُ تمثيل مسرحيّة لك

210
00:27:34,957 --> 00:27:36,675
"(محن (آرابيلا" -
لا يزال هنالك متسع -

211
00:27:36,757 --> 00:27:38,270
ليس لزاماً أن تكون الليلة -
كلاّ، ذلك مستحيل -

212
00:27:38,357 --> 00:27:39,710
(برايوني) -
اسمعي، أبرع بتقليد الأصوات -

213
00:27:39,797 --> 00:27:41,549
وأنت أفضل، لذا فلنقرأها بعد العشاء

214
00:27:41,637 --> 00:27:44,435
برايوني)، أقرأت هذه الرسالة؟) -
أجل، فلنفعل، إنّها فكرة رائعة -

215
00:27:44,517 --> 00:27:48,749
!(برايوني) -
ها نحن أولاء، شرابي الشوكتيل -

216
00:27:49,237 --> 00:27:51,034
أصرّ أن تجرّباه

217
00:27:52,117 --> 00:27:54,187
ألم يكن هنالك مظروف؟

218
00:28:04,717 --> 00:28:06,355
أتمانعين دخولي؟

219
00:28:07,957 --> 00:28:10,232
مررتُ بأرعب مساء

220
00:28:11,717 --> 00:28:14,151
كان التوأمان يعذّباني، انظري

221
00:28:14,237 --> 00:28:15,511
يا للفظاعة

222
00:28:18,517 --> 00:28:19,791
ليّ ذراع

223
00:28:21,317 --> 00:28:23,194
هذا صحيح

224
00:28:23,517 --> 00:28:28,803
يريدان العودة للديار
يظنّاني السبب في بقائهما هنا

225
00:28:34,032 --> 00:28:35,507
(لولا)

226
00:28:35,997 --> 00:28:39,955
أيمكنني إخبارك بأمر؟
أمر مريع للغاية

227
00:28:40,037 --> 00:28:41,787
أجل، من فضلك

228
00:28:42,177 --> 00:28:45,887
ما هي أسوأ كلمة يمكنك تخيّلها؟

229
00:28:55,237 --> 00:28:57,387
!إنّه مهووس بالجنس -
هذا صحيح -

230
00:28:57,477 --> 00:28:58,910
ما الذي ستفعله (سيسيليا)؟ -
لا أدري -

231
00:28:58,997 --> 00:29:01,465
حريّ بك الاتصال بالشرطة -
أتعتقدين ذلك؟ -

232
00:29:01,557 --> 00:29:06,307
قال بأنّه فكّر بالأمر طوال اليوم
كلّ ما عليك فعله هو أن تريهم الرسالة

233
00:29:06,397 --> 00:29:09,070
لن تخبري أحداً، صحيح، أتعديني؟ -
أعدك -

234
00:29:09,157 --> 00:29:13,466
جيّد، إن علم، فلا أحد يدري ما قد يفعله -
معك حقّ -

235
00:29:15,637 --> 00:29:18,788
يجدر بك تنظيف وجهك
لا يزال عليّ تبديل ملابسي

236
00:29:21,137 --> 00:29:24,003
شكراً، (برايوني)، إنّك خير سند

237
00:31:39,532 --> 00:31:40,958
!(سيسيليا)

238
00:31:57,757 --> 00:32:00,112
كانت غلطة -
(قرأتها (برايوني -

239
00:32:00,397 --> 00:32:02,547
يا إلهي، إنّي آسف
كانت النسخة الخطأ

240
00:32:02,637 --> 00:32:03,865
نعم

241
00:32:07,557 --> 00:32:10,520
لم يُفترض بها أن تُقرأ -
لا -

242
00:32:43,397 --> 00:32:47,297
ما كان بالنسخة التي يفترض بي قراءتها؟ -
...لا أدري، كانت أكثر رسميّة وأقلّ -

243
00:32:47,297 --> 00:32:49,950
تشريحيّة؟ -
نعم -

244
00:32:54,977 --> 00:32:58,916
أشعر بهذا منذ أسابيع
...ومن ثمّ صباح اليوم عند النافورة

245
00:33:07,837 --> 00:33:10,590
لم أفعل شيئاً كهذا من قبل

246
00:33:10,917 --> 00:33:13,750
وكنتُ غاضبةً للغاية منك ومن نفسي

247
00:33:16,477 --> 00:33:19,833
ظننتُ أنّك إن قصدتَ كليّة الطبّ
...فسأسعد، ولكن

248
00:33:20,282 --> 00:33:23,755
لا أعرف أنّى لي أن أكون
...جاهلة بنفسي

249
00:33:27,017 --> 00:33:29,048
وغبيّة للغاية

250
00:33:35,037 --> 00:33:37,756
تعرف عمّا أتحدّث، أليس كذلك؟

251
00:33:40,317 --> 00:33:43,036
عرفتَ قبل أن أعرف

252
00:33:44,637 --> 00:33:46,892
لم تبكين؟

253
00:33:47,877 --> 00:33:52,108
أوَلا تعرف؟ -
بلى، أعرف بالضبط -

254
00:35:31,737 --> 00:35:33,139
(روبي)

255
00:35:33,597 --> 00:35:35,221
(سيسيليا)

256
00:35:36,577 --> 00:35:38,588
أحبّكَ

257
00:35:39,997 --> 00:35:41,818
أحبّكِ

258
00:36:21,097 --> 00:36:22,826
دخل أحدهم

259
00:36:23,997 --> 00:36:26,121
!(سيسيليا)

260
00:37:07,237 --> 00:37:09,314
كان الناس يجلسون خارجاً
ويتناولون الطعام بقارعة الطريق

261
00:37:09,397 --> 00:37:13,629
كانت وجهة نظر والديّ أنّ
الجوّ الحارّ شجّع الأخلاق المنحلّة

262
00:37:13,717 --> 00:37:15,992
لم يُسمح لي وأختي بالخروج
من المنزل أبداً أثناء القيظ

263
00:37:16,077 --> 00:37:19,626
ظنّا أنّ القرويّين سيثورون دون داعٍ

264
00:37:21,477 --> 00:37:25,186
ما رأيك، (سي)؟ أيجعلك الجوّ
الحارّ تسيئين التصرّف؟

265
00:37:26,917 --> 00:37:29,750
يا للسماء، قد احمرّ وجهك -
الجوّ حارّ هنا وهذا كلّ شيء -

266
00:37:29,837 --> 00:37:32,305
لولا)، امسحي أحمر الشفاه ذاك)
لا زلت صغيرة جدّاً

267
00:37:32,397 --> 00:37:35,946
وماذا عنك يا (برايوني)؟
أيّ آثام اقترفتها اليوم؟

268
00:37:36,797 --> 00:37:40,403
لم أقترف سوءاً -
أرأيت التوأمين مؤخّراً؟ -

269
00:37:40,438 --> 00:37:42,905
لم يبدوا سعيدين بآخر
مرّة رأيتهما بها، المسكينان

270
00:37:42,905 --> 00:37:45,948
لا تفقه شيئاً عن الأمر -
برايوني)، لا يمكنني تصوّر ما أصابك) -

271
00:37:46,037 --> 00:37:48,471
لم أعهدك فظّة -
ليسا غلامين مسكينين -

272
00:37:48,557 --> 00:37:50,593
(انظري إلى ما فعلاه بـ(لولا -
عمّ تتحدّثين؟ -

273
00:37:50,677 --> 00:37:53,749
رضّ (جاكسون) و (بيرو) ذراعها
قاما بليّ ذراعها

274
00:37:53,837 --> 00:37:57,987
للأسف هي محقّة، اضطررتُ لإبعادهما
عنها، هكذا أصبتُ بجرح الحرب

275
00:37:58,077 --> 00:37:59,986
أفعل التوأمان ذلك يا (لولا)؟

276
00:37:59,986 --> 00:38:03,921
أجل، تحوّل الأمر لمصارعة للأسف
ولكن لم يقع ضرر، صحيح، (لولا)؟

277
00:38:03,921 --> 00:38:07,035
هلاّ ذهبت وعثرت على هذين الصبيّين
أخبريهما أنّ العشاء جاهز وأين آدابهما؟

278
00:38:07,117 --> 00:38:11,426
لم عليّ الذهاب؟ -
ستفعلين ما تؤمرين وإلاّ أرسلتك لغرفتك مباشرةً -

279
00:38:39,357 --> 00:38:40,790
!إنّها رسالة -
!أعطنيها -

280
00:38:40,877 --> 00:38:42,390
لقد هربا -
من؟ -

281
00:38:42,477 --> 00:38:43,751
التوأمان

282
00:38:44,637 --> 00:38:49,427
سنهرب لأنّ (لولا) فظيعة"
"التعامل معنا ونريد العودة للبيت

283
00:38:51,037 --> 00:38:52,516
"كما أنّه لم تكن هنالك مسرحيّة" -
لا تقلقوا -

284
00:38:52,597 --> 00:38:55,352
سنرسل فرق بحث
لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا كثيراً

285
00:38:55,387 --> 00:38:57,187
سي)، رافقيني)

286
00:39:02,357 --> 00:39:03,392
!(بيرو)

287
00:39:04,197 --> 00:39:05,748
!(جاكسون)

288
00:39:06,397 --> 00:39:08,055
!أيّها الصبيّان

289
00:39:08,637 --> 00:39:10,286
!(جاكسون)

290
00:39:11,797 --> 00:39:13,302
!(بيرو)

291
00:40:49,137 --> 00:40:51,248
لولا)؟ أأنت بخير؟)

292
00:40:51,317 --> 00:40:54,036
آسفة، لم... آسفة

293
00:40:54,117 --> 00:40:56,108
من كان؟

294
00:40:58,277 --> 00:40:59,981
رأيتُه

295
00:41:00,557 --> 00:41:02,505
رأيتُه

296
00:41:02,597 --> 00:41:04,747
كان هو، أليس كذلك؟ -
نعم، كان هو -

297
00:41:04,837 --> 00:41:06,350
لولا)، من كان؟)

298
00:41:08,397 --> 00:41:12,300
كان (روبي)، أليس كذلك؟ (روبي)؟

299
00:41:13,437 --> 00:41:15,997
أرأيتِه؟ -
كما قلتِ، إنّه مهووس بالجنس -

300
00:41:16,077 --> 00:41:18,716
ولا تعرفين ما حصل قبل العشاء

301
00:41:18,797 --> 00:41:22,513
ضبطتُه وهو يهاجم أختي بالمكتبة
لا أدري ما كان ليفعل لو لم أدخل

302
00:41:22,597 --> 00:41:26,348
هل رأيته فعلاً؟ -
بالطبع رأيتُه، وبوضوح -

303
00:41:27,777 --> 00:41:32,660
دفعني للأرض وبعدها كمّم عينيّ بيديه

304
00:41:32,917 --> 00:41:40,500
...لم أستطع... بالواقع لم -
أصغي، عرفته طوال حياتي، ورأيتُه -

305
00:41:41,257 --> 00:41:43,615
لأنّني لا أستطيع الجزم

306
00:41:43,837 --> 00:41:46,980
أنا أستطيع وسأفعل

307
00:41:51,237 --> 00:41:54,953
خابري الشرطة، وستحتاج طبيباً أيضاً

308
00:42:05,357 --> 00:42:09,075
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس -
هل عاد (روبي) بعد؟ -

309
00:42:09,157 --> 00:42:11,273
لم أره

310
00:42:11,677 --> 00:42:13,429
أعرف الفاعل

311
00:42:15,797 --> 00:42:19,107
هل رأيته إذاً؟ -
نعم، رأيتُه -

312
00:42:19,197 --> 00:42:22,109
كما ترينني؟ -
موقنة أنّه الفاعل -

313
00:42:22,197 --> 00:42:25,428
موقنة أنّه الفاعل؟ أمّ أنّك رأيته؟

314
00:42:26,717 --> 00:42:31,000
نعم، فعلتُ، رأيتُه -
بأمّ عينيك؟ -

315
00:42:31,037 --> 00:42:35,565
نعم، رأيتُه، رأيتُه بأمّ عينيّ

316
00:42:38,477 --> 00:42:40,493
أحسنتِ، عزيزتي

317
00:43:29,677 --> 00:43:32,833
وجدتهما وأخي عند البحيرة

318
00:43:32,917 --> 00:43:34,953
ألم تري أحداً آخر؟

319
00:43:37,177 --> 00:43:42,190
ما كنتُ لأصدّق بالضرورة كلّ
ما تقوله (برايوني)، فهي جامحة الخيال

320
00:43:49,877 --> 00:43:52,469
عندما خرجوا للبحث، صعدتُ لغرفة والدي

321
00:43:52,557 --> 00:43:55,564
صدّقني، فعلت -
ولم ذلك؟ -

322
00:43:56,317 --> 00:43:58,388
لأخبره عن الأمر

323
00:44:00,157 --> 00:44:04,089
أعلم أنّه ما كان عليّ فتحها -
كلاّ، ما كان عليك ذلك -

324
00:44:04,897 --> 00:44:07,630
ولكنّك على الأقلّ فعلتِ الصواب الآن

325
00:44:45,117 --> 00:44:48,027
سيّدي، هنالك شخص قادم

326
00:45:15,377 --> 00:45:18,910
آن الأوان لتأوي للفراش، الآن -
...ولكن -

327
00:46:28,197 --> 00:46:29,866
!(سيسيليا)

328
00:46:51,457 --> 00:46:56,927
!أيّها الكاذبون! أيّها الكاذبون
!كاذبون! كاذبون

329
00:46:57,268 --> 00:46:59,047
!كاذبون

330
00:47:00,593 --> 00:47:03,452
!كاذبون

331
00:47:34,277 --> 00:47:37,116
"شماليّ (فرنسا)، بعد 4 أعوام"

332
00:47:41,637 --> 00:47:47,168
قلتُ له "يمكنك الجلوس هناك
"مضيّعاً وقتك ومنتظراً أجلك إن شئت

333
00:47:47,257 --> 00:47:49,234
"ولكنّي سأخرج منه"

334
00:47:57,557 --> 00:48:02,370
صباح الخير، سيّدي، صباح الخير؟ -
دعني أقم بهذا -

335
00:48:16,453 --> 00:48:17,310
ما حيلتُه؟

336
00:48:17,397 --> 00:48:19,839
يقول أنّ لديه شيئاً لنا -
!اللعنة -

337
00:48:20,777 --> 00:48:24,186
مهلاً! لدينا طعام لكما
خبز، سكّر

338
00:48:24,277 --> 00:48:25,312
!ونبيذ

339
00:48:35,277 --> 00:48:36,869
ما الذي تفعله هنا؟

340
00:48:42,877 --> 00:48:46,920
،عندما بدأ الانسحاب
هاجمتْ المدرّعات الألمانيّة

341
00:48:47,237 --> 00:48:51,866
وانفصلتُ عن وحدتي -
إذاً فهو صحيح، الإنجليز ينسحبون -

342
00:48:54,597 --> 00:48:57,157
سينتهي أمرنا بالصباح الباكر

343
00:48:58,537 --> 00:49:01,906
قاتلنا طوال تلك السنين
وفقدنا كلّ أولئك الموتى

344
00:49:01,941 --> 00:49:04,671
وبات الألمان بـ(فرنسا) ثانيةً

345
00:49:07,337 --> 00:49:08,990
سنعود

346
00:49:11,077 --> 00:49:13,090
وسنطردهم خارجاً

347
00:49:14,337 --> 00:49:17,110
أعدك

348
00:49:18,437 --> 00:49:20,029
حظّاً موفّقاً

349
00:49:24,837 --> 00:49:26,156
تعال إذاً

350
00:49:26,237 --> 00:49:30,071
كيف لراقٍ مثلك، يتكلّم الفرنسيّة
وما إلى ذلك، أن ينتهي به المطاف مجنّداً؟

351
00:49:30,157 --> 00:49:33,627
لا يكون المرء مؤهّلاً لتدريب
الضبّاط إن انخرط بعد السجن مباشرةً

352
00:49:33,797 --> 00:49:37,983
إنّك تمازحني -
لا، لا أمازحك -

353
00:49:38,437 --> 00:49:42,114
منحوني خياراً، إمّا البقاء
في السجن أو الانضمام للجيش

354
00:49:42,757 --> 00:49:46,430
وللعلم، آخر ما أنا عليه
هو أن أكون راقياً

355
00:50:03,997 --> 00:50:06,454
"قبل ستّة أشهر"

356
00:50:32,237 --> 00:50:33,570
آسف لتأخّري فقد تهتُ

357
00:50:33,597 --> 00:50:35,829
مرحباً -
مرحباً -

358
00:50:44,637 --> 00:50:47,071
هلاّ جلسنا -
أجل، بالطبع -

359
00:51:01,757 --> 00:51:05,130
...آسفة، لا أستطيع التذكّر -
ملعقتان، شكراً -

360
00:51:37,957 --> 00:51:39,554
أين تسكنين؟

361
00:51:41,157 --> 00:51:43,387
بشقّة صغيرة بـ(بلهام)، إنّها مخيفة

362
00:51:43,477 --> 00:51:46,628
المالكة فظّة ومتطفّلة بشكل فظيع -
تبدين كالسابق -

363
00:51:46,717 --> 00:51:49,206
عدا الزيّ الرسميّ بالطبع -
أجل، عفواً، عليّ العودة -

364
00:51:49,297 --> 00:51:52,189
للمستشفى خلال نصف ساعة -
...ربّاه، ذلك -

365
00:52:12,677 --> 00:52:14,663
آسفة -
لا -

366
00:52:18,097 --> 00:52:22,513
أكنتِ على اتصال بعائلتك؟ -
كلاّ، أخبرتك أني لن أفعل -

367
00:52:23,957 --> 00:52:26,232
انتظر (ليون) خارج المشفى
الأسبوع الماضي، فتجاوزتُه متجاهلةً

368
00:52:26,317 --> 00:52:29,644
سي)، لا تدينين لي بشيء)

369
00:52:30,997 --> 00:52:33,511
روبي)، ألم تقرأ رسائلي؟)

370
00:52:33,917 --> 00:52:36,033
لو أنّهم سمحوا لي بزيارتك
ولو أنّهم تركوني

371
00:52:36,117 --> 00:52:38,506
لجئتك يوميّاً -
...نعم، ولكن -

372
00:52:38,597 --> 00:52:44,585
لو أنّ كلّ ما بيننا يستند على بضعة لحظات
بمكتبة قبل 3 أعوام ونصف، فلستُ واثقاً

373
00:52:44,677 --> 00:52:48,284
...لا أعلم إن -
روبي)، انظر إليّ) -

374
00:52:50,717 --> 00:52:53,231
انظر إليّ

375
00:52:54,277 --> 00:52:55,596
عد

376
00:52:58,677 --> 00:53:00,315
عد إليّ

377
00:53:14,197 --> 00:53:16,169
"(عزيزتي (سيسيليا"

378
00:53:17,890 --> 00:53:20,037
"(عزيزتي (سيسيليا"

379
00:53:26,617 --> 00:53:28,149
"(سيسيليا)"

380
00:53:42,377 --> 00:53:46,587
لدى صديقة لي كوخ قرب الساحل
قالت أنّ بوسعنا استعارته بإجازتك المقبلة

381
00:53:46,677 --> 00:53:49,669
ألواح بيضاء وإطارات نوافذ زرقاء

382
00:53:51,397 --> 00:53:54,628
ليت هذه الحافلة لا تأتي أبداً -
هاك -

383
00:53:56,817 --> 00:53:59,436
شيء ليذكّرك بي أثناء غيابك

384
00:54:21,311 --> 00:54:22,894
أحبّك

385
00:55:49,077 --> 00:55:51,799
ستتلقى مرجة مسكينة حزمةً

386
00:55:59,557 --> 00:56:03,997
عزيزي، وجدت (برايوني) عنواني"
"بطريقةٍ ما، وأرسلت رسالة

387
00:56:04,597 --> 00:56:10,356
(كانت أوّل مفاجأة أنّها لم تلتحق بـ(كامبريدج"
"إنّها تتدرّب على التمريض بمشفاي السابق

388
00:56:11,257 --> 00:56:18,433
،أخالها تقوم بهذا ككفارةٍ من نوع ما"
"تقول أنّها بدأت تدرك ما فعلت وما عناه

389
00:56:18,657 --> 00:56:21,393
"ترغب بالمجيئ والتحدّث إليّ"

390
00:56:22,337 --> 00:56:27,496
"أحبّك، وسأنتظرك، عد"

391
00:56:28,157 --> 00:56:29,876
"عد إليّ"

392
00:56:30,277 --> 00:56:33,266
"عد، عد إليّ"

393
00:56:33,897 --> 00:56:37,507
"عد، عد إليّ"

394
00:56:40,117 --> 00:56:42,028
إلى أين نحن ذاهبون يا رجل؟

395
00:56:56,157 --> 00:56:58,307
!أكره هذه الجزمة اللعينة

396
00:56:58,397 --> 00:57:01,070
!أكرهها أكثر من الألمان مجتمعين

397
00:57:01,157 --> 00:57:04,194
ستجد صعوبة بالعودة لـ(إنجلترا) بجوربيك

398
00:58:38,157 --> 00:58:40,596
هيّا يا صاحبتي
يجب أن ترتدي ملابسك

399
00:58:40,677 --> 00:58:44,290
إن وقعتُ فهل ستنقذني؟ -
بالطبع -

400
00:58:56,284 --> 00:58:57,689
!(برايوني)

401
00:59:21,317 --> 00:59:22,700
شكراً

402
00:59:23,691 --> 00:59:25,367
شكراً

403
00:59:30,500 --> 00:59:34,519
!شكراً! شكراً، شكراً -
هذه حماقة كبرى لتفعليها -

404
00:59:34,640 --> 00:59:37,632
أردتك أن تنقذني -
ألا تعلمين كم كان سهلاً غرقكِ؟ -

405
00:59:37,860 --> 00:59:40,679
أنقذتني -
!طفلة حمقاء -

406
00:59:40,760 --> 00:59:44,435
كان يمكن أن تقتلينا معاً
أهذا هو مفهومك عن المزاح؟

407
00:59:46,120 --> 00:59:48,714
أردتُ شكرك لإنقاذ حياتي

408
00:59:49,840 --> 00:59:52,354
سأكون ممتنّة لك تماماً

409
01:00:04,260 --> 01:00:06,753
"يمكن للقصّة أن تستأنف"

410
01:00:06,920 --> 01:00:11,103
"ستستأنف قصّتنا، سأستأنف أنا ببساطة"

411
01:00:11,264 --> 01:00:13,755
جيري)، تعال وجرّب النيل منّا)
في (ساوث إند) اللعينة

412
01:00:13,840 --> 01:00:18,630
(أو أفضل من ذلك، (ترافالغار سكوير
فلا أحد يتحدّث لهجتنا هنا

413
01:00:18,720 --> 01:00:21,518
"لا يمكنك قول "مرّر البسكويت
"أو "أين قنبلتي؟

414
01:00:21,600 --> 01:00:24,990
يهزّون أكتافهم فحسب، ولأنّهم
يكرهونا أيضاً، أعني، هذا هو المغزى

415
01:00:25,080 --> 01:00:28,356
نقاتل في (فرنسا) ويكرهنا الفرنسيّون

416
01:00:28,440 --> 01:00:31,477
اجعلني وزير الداخليّة
وسأحلّ هذه المشكلة خلال دقيقة

417
01:00:31,560 --> 01:00:33,949
لدينا (الهند) و (أفريقيا)، صحيح؟

418
01:00:34,040 --> 01:00:37,271
يمكن لـ(جيري) أن ينال
فرنسا) و (بلجيكا) وأيّ ما يشاؤون)

419
01:00:37,360 --> 01:00:41,069
من زار (بولندا) قطّ؟
ما يهمّهم هو المساحة، الإمبراطوريّة

420
01:00:41,160 --> 01:00:44,182
يريدون إمبراطوريّة أفسح
أعطوهم هذه القذارة ولنحتفظ بما لنا

421
01:00:44,182 --> 01:00:49,221
وما يهمّهم هو إتمام المهمّة، فكّرا بالأمر

422
01:00:58,280 --> 01:01:02,011
عزيزتي (سيسيليا)، يمكن"
"للقصّة أن تستأنف

423
01:01:03,620 --> 01:01:06,837
تلك التي كنتُ أخطّط لها"
"بمسير ذلك المساء

424
01:01:08,100 --> 01:01:10,953
يمكنني أن أغدو ثانيةً ذاك الرجل"
"(الذي عبر منتزه (سوري

425
01:01:11,040 --> 01:01:20,473
عند الغسق بأبهى حللي مختالاً بوعد الحياة"
"الرجل الذي عاشرك بالمكتبة بصدق عاطفةٍ

426
01:01:24,220 --> 01:01:26,605
"يمكن للقصّة أن تستأنف"

427
01:01:29,940 --> 01:01:32,600
"سأعود"

428
01:01:32,800 --> 01:01:39,458
وأجدك، وأحبّك وأتزوّجك"
"ونحيا دونما عار

429
01:01:55,760 --> 01:01:58,021
يمكنني شمّ رائحة البحر

430
01:02:28,360 --> 01:02:29,799
تبّاً لي

431
01:02:30,440 --> 01:02:35,782
وكأنّه مشهد من الإنجيل -
يا إلهي -

432
01:02:37,400 --> 01:02:39,516
هيّا، اجعل الجميع ينظّفون
هذه الفوضى فوراً

433
01:02:39,880 --> 01:02:42,394
قد وصلنا توّاً، سيّدي
أيمكنك إخبارنا بما يفترض بنا فعله؟

434
01:02:42,480 --> 01:02:44,675
لا شيء، انتظروا فحسب -
أين السفن؟ -

435
01:02:44,760 --> 01:02:47,320
وصل بعض منها بالأمس
قصفتهم القوّات الجوّية الألمانيّة

436
01:02:47,400 --> 01:02:50,073
وفقدنا 3 آلاف رجل عندما
(أغرقوا سفينة (لانكاستريا

437
01:02:50,160 --> 01:02:53,470
القيادة العليا بحكمتها المطلقة
تحرمنا من الحماية الجويّة

438
01:02:53,560 --> 01:02:55,357
مَعَرّة، كارثة لعينة

439
01:02:55,440 --> 01:02:58,000
لا، اسمع، المسألة أنّ
عودتي مترقبة، أفهمت؟

440
01:02:58,080 --> 01:03:01,675
هنالك أكثر من 300 ألف رجل بهذا الشاطئ
أيّها الجندي، سيتعيّن عليك انتظار دورك

441
01:03:01,760 --> 01:03:05,958
كن ممتنّاً أنّك غير جريح
فلديّ أوامر بترك الجرحى

442
01:03:06,480 --> 01:03:11,190
لا، لا، انسَ يا رجل! لا تثق ببحّار
على اليابسة قطّ، خير لك نسيان الأمر

443
01:03:25,080 --> 01:03:26,970
ليس هذا صائباً

444
01:03:50,040 --> 01:03:51,762
ربّاه

445
01:03:58,060 --> 01:04:02,784
أيمكنكنّ سماعي أيّتها السيّدات؟
!سأعود للديار

446
01:04:58,560 --> 01:05:02,951
"أزح عن أرواحنا الوهن والضنى"

447
01:05:03,040 --> 01:05:11,273
واجعل حيواتنا المأمورة تقرّ"
"بجمال سلامك

448
01:05:11,360 --> 01:05:16,070
"جمال سلامك"

449
01:05:16,520 --> 01:05:25,158
انفخ عبر أوار رغباتنا"
"سكينتك وبلسمك

450
01:05:25,320 --> 01:05:29,472
"اجعل الحسّ خدراً واجعل الجسد يرتاح"

451
01:05:29,560 --> 01:05:33,712
"انطق عبر الزلزال والريح والنار"

452
01:05:33,800 --> 01:05:43,423
،ومع ذلك، صوت هدوء خافت"
"ومع ذلك، صوت هدوء خافت

453
01:06:07,280 --> 01:06:08,833
أيّها الرئيس

454
01:06:12,000 --> 01:06:14,309
عليّ جلب شيء للشرب

455
01:06:14,400 --> 01:06:19,639
تحتاج واحداً فأنت تبدو شاحباً
لقد شحب، أترى؟

456
01:06:35,000 --> 01:06:36,672
هناك، هيّا

457
01:06:38,700 --> 01:06:41,267
كلّ ما أريده الآن هو قدح شاي

458
01:06:57,000 --> 01:06:59,355
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

459
01:07:23,120 --> 01:07:29,469
سأعود للديار! أيّتها السيّدات
!سأعود للديار

460
01:07:30,991 --> 01:07:37,715
!تبّاً لهم جميعاً! تبّاً لهم جميعاً"
"الطويل منهم والقصير

461
01:07:37,800 --> 01:07:43,999
تبّاً لكلّ الرقباء وضبّاط الصفّ"
"تبّاً لكلّ العرفاء وأبنائهم النّغول

462
01:07:44,080 --> 01:07:50,110
لأنّنا نودّعهم جميعاً"
"وهم يزحفون عائدين لمساكنهم

463
01:07:50,240 --> 01:07:57,155
لن تنالوا ترقية بهذه الجهة من المحيط"
"!لذا ابتهجوا يا رفاقي، تبّاً لهم جميعاً

464
01:09:04,400 --> 01:09:05,833
!(مايك)

465
01:09:12,320 --> 01:09:13,719
!(مايك)

466
01:09:16,080 --> 01:09:17,716
انتظر يا رجل

467
01:09:25,520 --> 01:09:27,171
انتظر هنا

468
01:10:05,360 --> 01:10:07,416
لم لا تجلس؟

469
01:10:15,280 --> 01:10:17,111
الجوّ حارّ للغاية هنا

470
01:10:17,680 --> 01:10:19,477
اخلع جزمتك

471
01:10:38,000 --> 01:10:41,549
عليّ العودة فلقد وعدتُها

472
01:10:41,640 --> 01:10:43,756
لأصوّب الأمور

473
01:10:43,840 --> 01:10:47,913
وهي تحبّني، إنّها تنتظرني

474
01:10:56,160 --> 01:10:57,275
مهلاً، مهلاً

475
01:10:58,400 --> 01:11:01,358
ماذا فعلتَ بجزمتكَ؟

476
01:11:03,880 --> 01:11:06,394
اسمع، أواثق بأنّك بخير؟ -
ولا أفضل -

477
01:11:06,480 --> 01:11:10,359
أتساءل الآن إن كان الشاطئ
أفضل مكان لتناول العشاء

478
01:11:11,960 --> 01:11:16,795
لستُ متأكّداً، لا أميّزه -
لا أدري -

479
01:11:16,880 --> 01:11:18,996
سيفي هذا بالغرض، هنا -
لا -

480
01:11:20,080 --> 01:11:22,548
لا، لا، إنّه بالأمام -
ما هو؟ -

481
01:11:22,640 --> 01:11:28,120
مكان أعرفه، كوخ قديم بألواح بيضاء
وأطر نوافذ زرقاء

482
01:11:29,120 --> 01:11:32,999
أجل، هذا صحيح، هذه وجهتنا

483
01:11:33,080 --> 01:11:37,707
إنّه قريب من هنا -
قد وصلنا، ها هو ذا -

484
01:11:58,800 --> 01:12:01,731
ها نحن أولاء، هنا

485
01:12:36,320 --> 01:12:39,314
لا بأس يا رجل، لا بأس

486
01:12:40,880 --> 01:12:45,437
أنزل رأسك، أنزل رأسك، ها أنت ذا

487
01:13:00,280 --> 01:13:03,653
غطّ نفسك، أبقِ نفسك دافئاً

488
01:13:09,960 --> 01:13:15,088
امضغ بعضاً من هذا ولكن بهدوء
وإلاّ أرادوا بعضاً منه

489
01:13:18,000 --> 01:13:19,991
حاول أن تنام

490
01:14:48,200 --> 01:14:49,775
"أجدكِ"

491
01:14:50,560 --> 01:14:52,264
"وأحبّكِ"

492
01:14:52,520 --> 01:14:53,953
"وأتزوّجكِ"

493
01:14:54,760 --> 01:14:57,063
"ونحيا دونما عار"

494
01:15:25,880 --> 01:15:31,512
أحبّك، عد، عد إليّ

495
01:15:37,440 --> 01:15:40,150
جلبة كبيرة أيّها الرئيس -
ماذا؟ -

496
01:15:41,600 --> 01:15:43,955
أيّة جلبة؟ -
لا تنفكّ عن الصياح -

497
01:15:44,040 --> 01:15:47,315
بعض الرفاق بدأوا يغضبون -
ماذا؟ -

498
01:15:58,480 --> 01:16:03,437
يا إلهي، تبدو مضطرباً -
الأمر أنّي قرّرتُ البقاء لفترة -

499
01:16:03,897 --> 01:16:07,191
سأقابل إحداهنّ ولطالما جعلتُها تنتظر

500
01:16:07,280 --> 01:16:10,716
أصغِ، أصغِ إليّ أيّها الرئيس

501
01:16:11,320 --> 01:16:15,393
!ذهبتُ للتبوّل قبل قليل وخمّن ما رأيتُ

502
01:16:15,960 --> 01:16:19,032
إنّهم ينظّمون أنفسهم عند الشاطئ

503
01:16:19,120 --> 01:16:23,916
قد عادت القوارب وسيعيدنا
عجوز من الفوج الملكيّ عند السابعة

504
01:16:24,840 --> 01:16:28,548
سنرحل، سنعود للوطن يا صاح

505
01:16:30,040 --> 01:16:34,069
لذا نم لفترة أطول
ولا مزيد من صياحك

506
01:16:34,160 --> 01:16:38,199
اتفقنا؟ -
لن أنبس بكلمة -

507
01:16:40,920 --> 01:16:43,639
هلاّ أيقظتني قبل السابعة
شكراً جزيلاً

508
01:16:45,820 --> 01:16:51,132
لن تسمع كلمة أخرى منّي، أعدك

509
01:16:53,017 --> 01:16:58,710
"لندن)، قبل 3 أسابيع)"

510
01:17:38,520 --> 01:17:41,034
يجب أن ترصف عجلات
الأسرّة وتوجّه للداخل

511
01:17:41,120 --> 01:17:44,192
وجدتُ ثلاثة البارحة لم تكن كذلك
والفاعلة تعرف نفسها

512
01:17:44,280 --> 01:17:46,510
من كانت منكنّ المسؤولة اليوم
عن إزالة البطانيّات؟

513
01:17:46,600 --> 01:17:48,556
أنا يا كبيرة الممرّضات -
لا أفترض أنّ بوسعك إخبارنا -

514
01:17:48,640 --> 01:17:50,039
بالخطأ الذي ارتكبته -
كلاّ يا كبيرة الممرّضات -

515
01:17:50,120 --> 01:17:51,838
الرقع مطويّة للداخل، أوليست كذلك؟

516
01:17:51,920 --> 01:17:53,273
بلى -
اطويها ثانيةً -

517
01:17:53,360 --> 01:17:57,512
أيّتها الممرّضة (تاليس)، أراك بمكتبي
فلتنصرف بقيّتكن

518
01:18:09,820 --> 01:18:12,957
أيهمّك هذا العمل إطلاقاً يا (تاليس)؟ -
مهمّ جدّاً يا كبيرة الممرّضات -

519
01:18:13,040 --> 01:18:15,156
انتدبتِ بالأمس لقسم جراحة الرجال

520
01:18:15,240 --> 01:18:20,555
ولمّا عاد المريض من التخدير، أوّل ما فعله
كان السؤال عن (برايوني)، فمن تراها تكون؟

521
01:18:20,640 --> 01:18:23,677
أنا -
(لا وجود لـ(برايوني -

522
01:18:23,760 --> 01:18:28,275
اسمك (تاليس)، الممرّضة (تاليس)، مفهوم؟ -
نعم يا كبيرة الممرّضات -

523
01:18:38,000 --> 01:18:39,765
(لا وجود لـ(برايوني

524
01:18:43,480 --> 01:18:46,916
هذه خدمة (بي بي سي) المحليّة"
"وإليكم الأخبار

525
01:18:47,000 --> 01:18:50,310
تقاتل قوّات البعثة البريطانيّة مع الحلفاء"
"الفرنسيّين معركة يائسة

526
01:18:50,400 --> 01:18:52,630
"بالمنطقة الشماليّة للجبهة الغربيّة"

527
01:18:52,720 --> 01:18:56,952
لم تفقد قوّات التحالف تماسكها"
"ومعنويّاتها مرتفعة

528
01:18:57,040 --> 01:18:59,793
تواصل القوّات الجوّية الملكيّة تقديم"
"كلّ ما بوسعها من دعم

529
01:18:59,880 --> 01:19:02,997
للجيوش المتحالفة في شمال شرقيّ"
"فرنسا) و(بلجيكا)، سكك حديد، طرق)

530
01:19:03,080 --> 01:19:06,755
وجسور وتمّت مهاجمة أفواج العدوّ"
"...باستمرار، بالأمس

531
01:19:23,460 --> 01:19:26,511
شكراً، لم أتمكّن يوماً من
استخدام المقصّ بيدي اليسرى

532
01:19:26,600 --> 01:19:28,636
لطالما قامت والدتي بذلك لي

533
01:19:29,960 --> 01:19:31,678
ها قد انتهيت

534
01:19:36,000 --> 01:19:37,035
!بئساً

535
01:19:43,240 --> 01:19:44,777
(طابت ليلتك، (بونتي

536
01:19:45,400 --> 01:19:47,318
(تصبحين على خير، (تاليس

537
01:20:02,000 --> 01:20:04,230
لا تذعري! هذه أنا فحسب

538
01:20:04,320 --> 01:20:07,869
فيونا)، كدتُ أقفز عن جلدي فَرَقاً)

539
01:20:08,640 --> 01:20:11,518
إذن، إلى هنا تلوذين بعد إطفاء الأنوار

540
01:20:11,900 --> 01:20:15,639
خلتُ أن تكوني وسط
علاقة عاطفيّة عاصفة

541
01:20:16,000 --> 01:20:18,594
ألا تتجمّدين حدّ الموت هنا؟

542
01:20:20,920 --> 01:20:22,478
(أحبّ (لندن

543
01:20:23,920 --> 01:20:27,515
أتخالين أنّ يُقصف كلّ هذا ويتلاشى؟ -
كلاّ -

544
01:20:28,980 --> 01:20:30,593
لا أدري

545
01:20:31,480 --> 01:20:33,675
أتكتبين عن كبيرة الممرّضات (دراموند)؟

546
01:20:34,320 --> 01:20:37,194
أتكتبين عنّي؟ -
أحياناً -

547
01:20:37,920 --> 01:20:42,008
أيمكنني إلقاء نظرة؟ -
أفضّل ألاّ تفعلي، فهو شأن خاصّ -

548
01:20:42,080 --> 01:20:45,275
لا أرى هدفاً من كتابة قصّة
إن كنت لن تسمحي لأحد بقراءتها

549
01:20:45,275 --> 01:20:49,006
لم تجهز بعد، إنّها غير مكتملة -
عمّا تدور؟ -

550
01:20:54,160 --> 01:20:57,238
الأمر معقد -
نعم؟ -

551
01:20:57,320 --> 01:20:58,469
...الأمر فقط

552
01:21:00,840 --> 01:21:10,037
تدور حول فتاة يافعة وحمقاء ترى أمراً لا تفهمه
من نافذة مخدعها ولكنها تظنّ نفسها فهمته

553
01:21:13,520 --> 01:21:15,590
على الأرجح أنّي لن أكملها قطّ

554
01:21:16,200 --> 01:21:19,237
أنظر إليك يا (تاليس) فأراك غامضة للغاية

555
01:21:19,880 --> 01:21:22,189
لم أكن غامضة يوماً

556
01:21:23,640 --> 01:21:26,513
أتعرفين ما قرّرتُ الليلة؟ -
ماذا؟ -

557
01:21:28,780 --> 01:21:32,608
لا يمكنني الزواج من رجل
ليس بالبحريّة الملكيّة

558
01:21:41,600 --> 01:21:44,738
(ها نحن أولاء، (سيسيليا تاليس

559
01:21:44,760 --> 01:21:47,247
أظنّ أنّ هذا هو عنوانها

560
01:21:48,700 --> 01:21:50,259
شكراً

561
01:21:58,560 --> 01:22:02,800
عزيزتي (سيسيليا)، أرجوك"
"لا ترمي هذه الرسالة دون قراءتها

562
01:22:03,240 --> 01:22:07,870
كما رأيت بورق الرسالة، إنّي موجودة هنا"
"بـ(ساينت توماس) أخضع لتدريب التمريض

563
01:22:07,960 --> 01:22:10,349
"(قرّرتُ عدم الالتحاق بجامعة (كامبريدج"

564
01:22:10,440 --> 01:22:11,759
ربّاه

565
01:22:13,260 --> 01:22:17,458
قرّرتُ أن أكون ذات نفع"
"وأقوم بأمر عمليّ

566
01:22:19,640 --> 01:22:22,552
مذكور بالصحيفة أنّ الجيش
يقوم بانسحابات استراتيجيّة

567
01:22:22,640 --> 01:22:23,675
أجل، رأيتُ ذلك

568
01:22:23,760 --> 01:22:25,716
إنّه تعبير ملطّف للفرار

569
01:22:27,000 --> 01:22:36,792
مهما كددتُ ومهما طالت الساعات"
"لا يمكنني الفرار ممّا فعلتُ وممّا عناه

570
01:22:36,880 --> 01:22:40,429
"الصورة الكليّة التي بدأتُ فهمها الآن"

571
01:22:47,020 --> 01:22:50,521
سي)، أرجوك اكتبي لي وأخبريني)"
"أنّ بوسعنا اللقاء

572
01:22:51,640 --> 01:22:53,994
"(أختكِ (برايوني"

573
01:22:55,540 --> 01:22:58,828
إذن، أصحيح؟ -
أصحيح ماذا؟ -

574
01:22:58,828 --> 01:23:02,918
(ألديك خطيب سريّ بـ(فرنسا
هذا ما يعتقده الجميع

575
01:23:03,000 --> 01:23:03,989
لا، بالطبع لا

576
01:23:04,080 --> 01:23:06,548
تخيّلي عدم معرفة
إن كان سيعود يوماً أم لا

577
01:23:06,640 --> 01:23:08,710
لم أغرم يوماً

578
01:23:09,440 --> 01:23:12,034
ماذا، أبداً؟ ولا حتّى إعجاب؟

579
01:23:12,680 --> 01:23:16,355
أعجبتُ ذات مرّة، عندما كنتُ
بالـ10 أو الـ11

580
01:23:18,026 --> 01:23:21,317
غطستُ بنهر لأرى إن كان
سينقذني من الغرق

581
01:23:21,400 --> 01:23:25,227
إنّك تغيظيني الآن -
لا، وقد أنقذني فعلاً -

582
01:23:27,440 --> 01:23:31,155
ولكن حال تعبيري عن حبّي له
تلاشى ذلك الشعور

583
01:23:31,240 --> 01:23:32,753
وقع أمر ما

584
01:23:37,040 --> 01:23:38,473
للخارج، بسرعة

585
01:24:20,840 --> 01:24:22,464
(روبي)

586
01:24:25,920 --> 01:24:26,955
معذرةً

587
01:25:14,500 --> 01:25:17,910
أيّتها الممرّضة (تاليس)، تجيدين
القليل من الفرنسيّة إن كان تذكّري صائباً

588
01:25:18,000 --> 01:25:19,194
ما تعلّمته بالمدرسة فقط

589
01:25:19,280 --> 01:25:23,432
ثمّة جنديّ بالسرير 13، اذهبي
للجلوس معه للحظة وأمسكي بيده

590
01:25:23,520 --> 01:25:24,971
اذهبي

591
01:26:16,360 --> 01:26:18,430
ها أنتِ ذي أخيراً

592
01:26:18,640 --> 01:26:22,430
أرسلتني كبيرة الممرّضات
لأحادثك قليلاً

593
01:26:25,160 --> 01:26:30,234
أذكر أختك، كانت بغاية اللطف دائماً

594
01:26:31,880 --> 01:26:33,762
ماذا تعمل الآن؟

595
01:26:35,200 --> 01:26:38,397
إنّها ممرّضة أيضاً

596
01:26:39,200 --> 01:26:42,392
هل تزوّجت أخيراً الرجل
الذي كانت مغرمة به؟

597
01:26:42,840 --> 01:26:44,393
نسيتُ اسمه

598
01:26:44,480 --> 01:26:45,963
روبي)؟)

599
01:26:47,200 --> 01:26:49,190
ستتزوّجه قريباً كما آمل

600
01:26:49,460 --> 01:26:52,952
(روبي)
أجل، هذا صحيح

601
01:26:55,160 --> 01:26:58,335
وأنت؟ ما اسمك؟

602
01:27:00,020 --> 01:27:01,536
(لوك)

603
01:27:02,460 --> 01:27:03,913
(لوك كورنيه)

604
01:27:05,840 --> 01:27:08,355
وأنت؟ -
(تاليس) -

605
01:27:09,720 --> 01:27:10,709
(تاليس)

606
01:27:12,480 --> 01:27:14,311
اسم جميل

607
01:27:18,340 --> 01:27:21,554
أذكرك الآن

608
01:27:23,340 --> 01:27:25,476
الفتاة الإنجليزيّة

609
01:27:26,640 --> 01:27:29,766
أتذكرين زيارتك الأولى لـ(ميلو)؟

610
01:27:30,300 --> 01:27:33,034
كنتُ أعمل عند الأفران مع والدي

611
01:27:34,000 --> 01:27:36,070
سمعتُ لكنتك

612
01:27:40,040 --> 01:27:42,679
أيمكنك إسدائي معروفاً يا (تاليس)؟

613
01:27:44,520 --> 01:27:47,080
هذه الضمادات مشدودة للغاية

614
01:27:47,400 --> 01:27:50,949
أيمكنك إرخاؤها قليلاً، من فضلك؟

615
01:27:51,380 --> 01:27:52,833
بالطبع

616
01:28:00,400 --> 01:28:02,630
أتذكرين أختي الصغرى، (آن)؟

617
01:28:03,360 --> 01:28:07,872
لا تزال تعرف مقطوعة (ديبوسي) تلك

618
01:28:09,560 --> 01:28:10,913
أتذكرين؟

619
01:28:13,000 --> 01:28:16,158
تبدو جادّة للغاية عند عزفها

620
01:28:17,140 --> 01:28:19,037
وفطائرنا الهلاليّة

621
01:28:19,440 --> 01:28:22,009
ما كان رأيك بها؟

622
01:28:28,720 --> 01:28:30,790
(ألذّ فطائر بـ(ميلو

623
01:28:31,200 --> 01:28:32,189
نعم

624
01:28:32,400 --> 01:28:34,436
السرّ بجودة الزبدة

625
01:28:36,080 --> 01:28:37,069
أجل

626
01:28:40,440 --> 01:28:42,795
ألهذا السبب أتيت يوميّاً؟

627
01:28:44,000 --> 01:28:45,713
لأنّك علمت

628
01:28:47,600 --> 01:28:50,910
بأنّ أمّي مولعة بك

629
01:28:51,600 --> 01:28:56,359
برأيها، علينا أن نتزوّج بالصيف

630
01:28:56,720 --> 01:28:58,119
حقّاً؟

631
01:28:58,360 --> 01:28:59,793
حقّاً

632
01:29:07,040 --> 01:29:09,715
آمل أن يكون هذا مريحاً أكثر

633
01:29:14,440 --> 01:29:17,431
أتحبّيني؟ -
نعم -

634
01:29:25,480 --> 01:29:27,835
أيمكنك المكوث لبرهة؟

635
01:29:29,280 --> 01:29:32,192
إنّي خائف

636
01:29:41,160 --> 01:29:43,250
(تاليس) -
(برايوني) -

637
01:29:44,400 --> 01:29:46,663
(اسمي (برايوني

638
01:29:57,380 --> 01:29:59,471
(قفي أيّتها الممرّضة (تاليس

639
01:30:04,040 --> 01:30:07,426
اذهبي الآن واغسلي الدم عن وجهك

640
01:31:06,200 --> 01:31:10,955
قد استحقّ الأسطول البحريّ امتناننا"
"السرمديّ، الجيش لا يُقهر

641
01:31:11,040 --> 01:31:14,635
قد أعادتهم جسارتهم غير مهزومين"
"وأرواحهم المعنويّة غير خانعة

642
01:31:14,720 --> 01:31:16,711
"(هذه ملحمة (دانكيرك"

643
01:31:16,800 --> 01:31:20,873
"اسم سيتخلّد في تاريخ الحروب"

644
01:31:21,623 --> 01:31:24,374
"على جبهة الوطن"

645
01:31:24,480 --> 01:31:30,275
تظهر الملكة (إليزابيث) هنا خلال زيارة شاملة"
"(وهي تزور مصنع شوكولاتة بشمال (إنجلترا

646
01:31:30,360 --> 01:31:32,590
"قطب الحلويّات وصديق الجيش البريطانيّ"

647
01:31:32,680 --> 01:31:36,753
السيّد (بول مارشال) منح الملكة"
"(زيارة بمصنع (آرمي أمو

648
01:31:36,840 --> 01:31:41,038
مع خطيبته الجميلة التي ستغدو زوجته"
"(قريباً، الآنسة (لولا كوينسي

649
01:31:41,120 --> 01:31:43,759
"يا لهما من زوجين شهيّين"

650
01:31:43,880 --> 01:31:47,729
(واصلوا تقديم حلوى (أمو"
"فجنودنا يعشقون الحلوى

651
01:32:13,660 --> 01:32:23,269
ثانياً، تلافياً للخطيئة ولتجنّب الزنا
يحقّ لشخصين لا يملكان مَلَكة التعفّف

652
01:32:23,360 --> 01:32:29,243
أن يتزوّجا ويبقيا نفسيهما عضوين
غير مدنّسين من جسد المسيح

653
01:32:29,420 --> 01:32:37,990
وثالثاً، تقدّر، للعشرة المشتركة، العون
والراحة، أن على أحدهما الاقتران بالآخر

654
01:32:38,080 --> 01:32:39,149
رأيتُه

655
01:32:39,240 --> 01:32:45,913
ولذلك، إن كان بوسع أيّ امرئ تبيان
...سبب عادل لعدم السماح باقترانهما شرعيّاً

656
01:32:46,080 --> 01:32:47,069
موقنة أنّه الفاعل

657
01:32:47,320 --> 01:32:52,553
فلينطق الآن أو ليصمت للأبد ...

658
01:32:58,880 --> 01:33:01,939
رأيتُه، رأيتُه بأمّ عينيّ

659
01:33:42,160 --> 01:33:43,798
دع الممرّضة تمرّ

660
01:33:43,880 --> 01:33:46,269
سيذهبون للريف اليوم
لم يغادروا (لندن) من قبل

661
01:33:46,360 --> 01:33:49,750
آمل أن يحصلوا على عائلة لطيفة -
يجهلون ما سيقدمون عليه بهذه البضاعة -

662
01:33:49,840 --> 01:33:50,875
هيّا

663
01:34:08,240 --> 01:34:11,198
(أبحث عن الآنسة (تاليس)، (سيسيليا تاليس

664
01:34:12,460 --> 01:34:13,986
أهي موجودة؟

665
01:34:19,380 --> 01:34:22,279
!تاليس)! الباب)

666
01:34:29,260 --> 01:34:31,510
جرّبتُ المراسلة ولكنّك رفضت الردّ

667
01:34:36,320 --> 01:34:38,117
عليّ محادثتك

668
01:35:01,660 --> 01:35:04,035
إذن فأنت ممرّضة جناح الآن؟ -
نعم -

669
01:35:16,880 --> 01:35:17,915
شكراً

670
01:35:26,820 --> 01:35:30,927
(أودّ المثول أمام قاض وتغيير شهادتي، (سي -
لا تناديني بذلك -

671
01:35:35,900 --> 01:35:38,383
أرجوك لا تناديني بذلك

672
01:35:40,760 --> 01:35:43,035
أعلم أنّ ما فعلتُه كان فظيعاً
ولا أتوقّع منك مسامحتي

673
01:35:43,120 --> 01:35:45,076
لا تقلقي، لن أسامحك

674
01:35:47,120 --> 01:35:49,554
إنّك شاهدة غير موثوقة
ولن يعيدوا فتح القضيّة مطلقاً

675
01:35:49,640 --> 01:35:51,312
يمكنني على الأقلّ
إخبار الجميع بما فعلتُ

676
01:35:51,400 --> 01:35:53,709
يمكنني العودة للبيت وإخبار
...(أمّي وأبي و (ليون

677
01:35:53,800 --> 01:35:55,950
فما الذي يمنعك إذاً؟ -
أردتُ مقابلتك أوّلاً -

678
01:35:56,040 --> 01:35:58,156
لا يودّون سماع المزيد حول الموضوع

679
01:35:58,240 --> 01:36:01,312
طويت صفحة تلك الحادثة
المؤلمة بالماضي، شكراً جزيلاً

680
01:36:01,400 --> 01:36:02,469
...ولكن

681
01:36:09,060 --> 01:36:12,681
سأتأخّر، يجدر بي الانصراف

682
01:36:15,620 --> 01:36:17,378
معذرةً

683
01:36:23,020 --> 01:36:25,383
إنّه يُغرق في النوم

684
01:37:22,620 --> 01:37:25,917
ما الذي تفعله هنا؟ -
أرادت محادثتي -

685
01:37:26,000 --> 01:37:27,797
حقّاً، فيمَ؟

686
01:37:27,880 --> 01:37:31,184
الأمر الفظيع الذي فعلتُه -
روبي)، عزيزي) -

687
01:37:34,560 --> 01:37:36,471
سأصدقك القول

688
01:37:36,560 --> 01:37:40,918
إنّي محتار بين دقّ عنقك هنا
وبين أخذك ورميك أسفل الدرج

689
01:37:41,000 --> 01:37:42,069
ربّاه

690
01:37:42,160 --> 01:37:46,073
ألديك أدنى فكرة عن الحياة
بالسجن؟ بالطبع لا

691
01:37:46,440 --> 01:37:48,908
أخبريني، هل أمتعك التفكير
بي وأنا هناك؟

692
01:37:49,000 --> 01:37:50,752
لا -
ولكنّك لم تفعلي شيئاً حيال ذلك -

693
01:37:50,840 --> 01:37:52,478
لا -
أتعتقدين أنّي اعتديت على قريبتك؟ -

694
01:37:52,560 --> 01:37:53,595
لا -
هل اعتقدت ذلك حينها -

695
01:37:53,680 --> 01:37:54,715
نعم، ولكن نعم وكلاّ

696
01:37:54,800 --> 01:37:56,631
وما الذي يجعلك موقنة الآن؟ -
النضوج -

697
01:37:56,720 --> 01:37:58,199
النضوج؟ -
كنتُ بالـ13 -

698
01:37:58,280 --> 01:38:01,317
كم يجب أن يكون عمرك لتميّزي
بين الصواب والخطأ؟

699
01:38:01,400 --> 01:38:02,753
كم عمرك الآن، 18؟

700
01:38:02,840 --> 01:38:05,593
أيجب أن تكوني بالـ18 قبل
أن تعترفي بكذبة ما؟

701
01:38:05,680 --> 01:38:09,593
هنالك جنود بالـ18، كبار كفاية
ليتركوا للموت بجانب الطريق

702
01:38:09,680 --> 01:38:11,033
أكنت تعرفين هذا؟ -
نعم -

703
01:38:11,120 --> 01:38:13,315
قبل خمسة أعوام، لم تأبهي لقول الحقيقة

704
01:38:13,400 --> 01:38:16,597
أنت وكلّ عائلتك، افترضتم فحسب
أنّه وبالرغم من كلّ تعليمي

705
01:38:16,680 --> 01:38:19,672
كنتُ لا أزال أفضل بقليل
!من خادم ما، ولا أزال غير أهل بالثقة

706
01:38:19,760 --> 01:38:22,672
وبفضلك تمكّنوا من توحيد قواهم
!ورميي للذئاب اللعينة

707
01:38:22,760 --> 01:38:25,638
روبي)! انظر إليّ، انظر إليّ) -
!إيّاك -

708
01:38:25,720 --> 01:38:29,190
عد، عد

709
01:38:31,640 --> 01:38:33,790
عد إليّ

710
01:38:56,840 --> 01:38:58,257
(برايوني)

711
01:38:59,580 --> 01:39:01,737
لا يوجد متسع من الوقت

712
01:39:02,420 --> 01:39:06,534
على (روبي) أن يحضر لتأدية الواجب
عند السادسة وأمامه قطار ليلحق به

713
01:39:07,620 --> 01:39:09,249
لذا اجلسي

714
01:39:14,680 --> 01:39:17,319
ثمّة أمور ستفعليها لأجلنا

715
01:39:33,340 --> 01:39:35,112
ستقصدين والديك بأقرب ما يمكنك

716
01:39:35,200 --> 01:39:39,512
وستخبريهما بكلّ ما يحتاجان لمعرفته
ليقتنعا بأنّ الدليل الذي قدّمتِه كان مغلوطاً

717
01:39:39,600 --> 01:39:41,192
وستقابلين محامي إجراء وتقدّمين إفادة

718
01:39:41,280 --> 01:39:43,350
وتوقّعيها بحضور شهود
وترسلي نسخاً لنا، أهذا واضح؟

719
01:39:43,440 --> 01:39:44,509
نعم

720
01:39:44,600 --> 01:39:47,319
ستكتبين رسالة مفصّلة لي
تشرحين فيها كلّ ما حدث

721
01:39:47,400 --> 01:39:49,311
مفضية لقولك بأنّك رأيتني عند البحيرة

722
01:39:49,400 --> 01:39:52,398
وحاولي تضمين كلّ ما تتذكّرينه حول
ما كان يفعله (داني هاردمان) تلك الليلة

723
01:39:52,480 --> 01:39:53,674
هاردمان)؟) -
نعم -

724
01:39:56,660 --> 01:39:58,794
لم يكن (داني هاردمان) الفاعل

725
01:39:59,200 --> 01:40:01,111
(كان صديق (ليون)، (مارشال

726
01:40:01,820 --> 01:40:02,955
لا أصدّقك

727
01:40:03,040 --> 01:40:06,157
لقد تزوّج (لولا)، قد أتيتُ
توّاً من حفل زفافهما

728
01:40:11,920 --> 01:40:14,480
لن تتمكّن (لولا) من الشهادة ضدّه الآن

729
01:40:16,800 --> 01:40:18,153
إنّه محصن

730
01:40:33,180 --> 01:40:38,458
إنّي آسفة للغاية للمحنة الفظيعة
التي سبّبتُها

731
01:40:39,760 --> 01:40:42,359
إنّي آسفة للغاية

732
01:40:42,440 --> 01:40:44,351
افعلي ما طلبناه منك فحسب

733
01:40:44,720 --> 01:40:49,500
دوّني كلّ شيء، الحقيقة فقط
دون سجع أو تدبيج أو نعوت

734
01:40:50,680 --> 01:40:52,960
وبعدها دعينا وشأننا

735
01:40:54,200 --> 01:40:55,916
سأفعل، أعدكما

736
01:41:55,500 --> 01:41:58,349
"آسفة، أيمكننا التوقف للحظة؟"

737
01:41:59,140 --> 01:42:00,798
"بالطبع، أهنالك خطب؟"

738
01:42:00,880 --> 01:42:04,381
"أحتاج للاختلاء بنفسي لبضعة دقائق"

739
01:42:06,280 --> 01:42:08,032
"بنفسي لبضعة دقائق ..."

740
01:42:09,400 --> 01:42:14,980
برايوني تاليس)، روايتك الجديدة)"
"...روايتك الـ21، تسمّى (كفّارة)، إنّها

741
01:42:16,360 --> 01:42:17,990
"برايوني)؟)"

742
01:42:22,400 --> 01:42:25,022
"آسفة، أيمكننا التوقّف للحظة؟"

743
01:42:58,120 --> 01:43:02,313
برايوني تاليس)، أودّ الحديث الآن)"
"(عن روايتك الجديدة (كفّارة

744
01:43:02,400 --> 01:43:05,836
والتي ستصدر بعد بضعة أيّام
لتتزامن مع عيد مولدك

745
01:43:06,400 --> 01:43:11,041
...إنّها روايتك الحادية والعشرين -
إنّها روايتي الأخيرة -

746
01:43:12,020 --> 01:43:14,962
حقّاً؟ أستعتزلين؟

747
01:43:15,660 --> 01:43:17,408
إنّي أحتضر

748
01:43:19,060 --> 01:43:24,500
أخبرني طبيبي بأنّي مصابة
بمرض يسمّى الخَرَف الوعائيّ

749
01:43:24,660 --> 01:43:27,718
والذي هو بالأساس عبارة عن
سلسلة متتابعة من السكتات الصغيرة

750
01:43:27,600 --> 01:43:33,193
يتوقّف فيها دماغ المرء تدريجيّاً
يفقد الكلمات ويفقد الذاكرة

751
01:43:33,280 --> 01:43:36,192
وذلك بالنسبة للكاتب كلّ شيء

752
01:43:38,820 --> 01:43:43,878
لهذا تمكّنت أخيراً من تأليف الكتاب
على ما أظنّ، كان عليّ ذلك

753
01:43:44,160 --> 01:43:46,390
ولماذا، بالطبع، هي روايتي الأخيرة

754
01:43:49,380 --> 01:43:51,364
غريب بما فيه الكفاية

755
01:43:55,440 --> 01:44:00,158
سيكون من الصحيح
تسميتها روايتي الأولى

756
01:44:00,720 --> 01:44:06,338
كتبتُ عدّة مسودّات من زمن عملي
بمشفى (سانت توماس) خلال الحرب

757
01:44:06,580 --> 01:44:09,459
إلاّ أنّني لم أجد السبيل لكتابتها

758
01:44:09,640 --> 01:44:12,195
لأنّ الرواية سيرة ذاتيّة، أهذا صحيح؟

759
01:44:12,280 --> 01:44:15,636
أجل، كليّةً، لم أغيّر أيّة أسماء
بما فيها اسمي

760
01:44:15,720 --> 01:44:18,058
وهل كانت تلك هي المشكلة؟

761
01:44:18,760 --> 01:44:20,241
كلاّ

762
01:44:20,580 --> 01:44:25,661
قرّرتُ منذ أمدٍ بعيد
أن أروي الحقيقة المطلقة

763
01:44:26,580 --> 01:44:29,383
دون سجع أو تدبيج

764
01:44:37,400 --> 01:44:39,093
...وأعتقد

765
01:44:41,500 --> 01:44:44,472
قرأتَ الكتاب وستتفهم السبب

766
01:44:45,940 --> 01:44:50,646
لديّ روايات مباشرة لكلّ
الأحداث التي لم أشهدها شخصيّاً

767
01:44:50,646 --> 01:44:56,481
(أوضاع السجن، الترحيل لـ(دانكيرك
كلّ شيء

768
01:44:56,820 --> 01:44:59,992
ولكن تأثير كلّ هذه الصراحة
كان قاسياً

769
01:45:00,080 --> 01:45:06,500
أترى؟ لم أعد أتصوّر
أيّ هدف قد يخدم من قبلها

770
01:45:07,360 --> 01:45:09,828
،من قبل ماذا؟ عفواً
يخدم من قبل الصراحة؟

771
01:45:09,920 --> 01:45:11,592
من قبل الصراحة

772
01:45:12,186 --> 01:45:14,226
أو الواقع

773
01:45:18,740 --> 01:45:21,176
لأنّه في الواقع

774
01:45:21,820 --> 01:45:26,937
كنتُ أجبن من أذهب
لمقابلة أختي بـ(يونيو) 1940م

775
01:45:28,060 --> 01:45:29,878
"لم أقم بتلك الرحلة لـ(بلهام) قطّ"

776
01:45:29,960 --> 01:45:34,222
"ألديك أدنى فكرة عن الحياة بالسجن؟" -
"لذا فمشهد اعترافي لهما متخيّل" -

777
01:45:34,222 --> 01:45:35,829
"إنّه يُغرق في النوم" -
"مختلَق" -

778
01:45:35,920 --> 01:45:38,718
كم يجب أن يكون عمرك لتميّزي"
"بين الصواب والخطأ؟

779
01:45:38,800 --> 01:45:42,700
"...وبالواقع، ما كان ليحدث قطّ، لأنّ"

780
01:45:44,600 --> 01:45:49,310
روبي ترنر) توفي جرّاء الإنتان)"
"(الدمويّ في (براي دونز

781
01:45:50,400 --> 01:45:53,061
"بالأوّل من (يونيو) عام 1940م"

782
01:45:53,640 --> 01:45:56,128
"آخر يوم من الترحيل"

783
01:46:00,220 --> 01:46:02,048
وداعاً يا صاح

784
01:46:33,720 --> 01:46:38,275
ولم أتمكّن أبداً من تصويب"
"(الأمور مع أختي (سيسيليا

785
01:46:39,380 --> 01:46:44,171
لأنّها لقيت حتفها بالـ15"
"من (أكتوبر) عام 1940م

786
01:46:44,200 --> 01:46:48,809
بواسطة القنبلة التي دمّرت شبكات"
"(الغاز والماء فوق محطّة أنابيب (بلهام

787
01:47:23,400 --> 01:47:25,220
...لذا

788
01:47:26,880 --> 01:47:36,669
لم تتمكّن أختي و (روبي) قطّ
من قضاء الوقت الذي تلهفا إليه واستحقّاه

789
01:47:37,840 --> 01:47:40,898
...والذي من وقتها

790
01:47:45,480 --> 01:47:50,193
من وقتها شعرتُ بأنّي حلتُ دونه

791
01:47:55,880 --> 01:47:59,491
ولكنّ أيّ حسّ أمل

792
01:48:00,200 --> 01:48:05,237
أو رضا يجنيه القارئ من نهاية كهذه؟

793
01:48:05,380 --> 01:48:12,377
(لذا أردتُ في الكتاب منح (روبي
و (سيسيليا) ما فقداه في الحياة

794
01:48:12,980 --> 01:48:18,802
أودّ أن أعتقد أن هذا
ليس ضعفاً أو مواربةً

795
01:48:20,540 --> 01:48:23,542
بل لفتة لطف أخيرة

796
01:48:24,400 --> 01:48:31,519
منحتهما سعادتهما

797
01:49:51,527 --> 01:49:55,510
(إخراج: (جو رايت

798
01:50:00,987 --> 01:50:05,186
(سيناريو وحوار: (كريستوفر هامبتون

799
01:50:05,928 --> 01:50:10,274
:مبنية على رواية من تأليف
(إيان ماكيوان)

800
01:50:11,088 --> 01:50:16,590
hash137 ترجمة: هاشم

