1
00:00:49,424 --> 00:00:55,097
(( كفّارة ))

2
00:00:56,098 --> 00:01:00,978
"(إنجلترا)"

3
00:01:42,394 --> 00:01:44,146
"النهاية"

4
00:01:47,816 --> 00:01:50,360
"(مِحَن (آرابيلا)، بقلم (برايوني تاليس"

5
00:02:19,598 --> 00:02:21,975
أنهيتُ مسرحيّتي -
أحسنتِ -

6
00:02:22,142 --> 00:02:25,312
أرأيتِ أمّي؟ -
أتوقّع أنّها موجودة بغرفة الاستقبال -

7
00:02:25,395 --> 00:02:31,610
(آمل ألاّ تزعجينا اليوم، آنسة (برايوني
فأمامنا عشاء لعشرة أشخاص لنعدّه

8
00:02:42,829 --> 00:02:46,875
مرحباً، سمعتُ أنّك تحضّرين مسرحيّة -
من أخبرك؟ -

9
00:02:46,959 --> 00:02:48,752
طبول الأدغال

10
00:02:49,711 --> 00:02:53,674
أستحضر لمشاهدتها؟ -
...لستُ متأكّداً من أنّ يكون ذلك -

11
00:02:53,757 --> 00:02:57,427
لم لا تدعيني أقرأها؟ اعتدتِ صنع تلك
النسخ الجميلة لي لجميع قصصك

12
00:02:57,511 --> 00:03:00,097
احتفظتُ بها جميعاً -
لا أزال راغبة بحضورك -

13
00:03:00,097 --> 00:03:03,392
فلنرَ -
عليّ الذهاب الآن -

14
00:03:07,938 --> 00:03:10,148
!أمّاه، أحتاجكِ

15
00:03:13,610 --> 00:03:18,949
مذهلة، إنّها مذهلة يا عزيزتي
مسرحيّتكِ الأولى

16
00:03:19,032 --> 00:03:22,953
أتظنّين ذلك؟ أتظنّيها ستعجب (ليون)؟ -
بالطبع ستعجبه -

17
00:03:23,036 --> 00:03:26,456
"(مِحَن (آرابيلا)، بقلم (برايوني تاليس"

18
00:03:36,550 --> 00:03:38,927
(سي) -
نعم؟ -

19
00:03:39,928 --> 00:03:42,055
كيف تظنّين الحال سيكون
لو كنت شخصاً آخر؟

20
00:03:42,139 --> 00:03:44,308
أروع كما آمل

21
00:03:44,391 --> 00:03:47,060
إنّي قلقة بشأن المسرحيّة -
متأكّدة أنّها تحفة فنيّة -

22
00:03:47,144 --> 00:03:50,063
ولكن ليس أمامنا إلاّ العصر للتدرّب
ماذا لو كان التوأمان لا يجيدان التمثيل؟

23
00:03:50,147 --> 00:03:52,816
،عليك أن تعامليهما بلطف
أتساءل عن شعورك لو أنّ أمّك

24
00:03:52,900 --> 00:03:56,820
فرّت مع السيّد "ما اسمه" الذي
يقرأ الأخبار بالمذياع؟

25
00:03:57,571 --> 00:04:00,324
(لعلّه كان يجدر بي كتابة قصّة لـ(ليون

26
00:04:00,407 --> 00:04:03,702
لو كتبت قصّة، فليس عليك إلاّ قول
كلمة "قلعة"، ويمكنك تخيّل

27
00:04:03,785 --> 00:04:09,625
الأبراج والغابات والقريّة أسفل
...منها ولكن بالمسرحيّة

28
00:04:09,708 --> 00:04:12,878
يعتمد الأمر كلّه على أشخاص آخرين

29
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
(سي) -
نعم؟ -

30
00:04:16,673 --> 00:04:19,134
لمَ لَم تعودي تحادثين (روبي)؟

31
00:04:19,218 --> 00:04:23,680
بل أحادثه، إلاّ أنّنا نسبح في
أفلاك مختلفة وهذا كلّ ما بالأمر

32
00:04:35,526 --> 00:04:38,111
أعلينا تمثيل مسرحيّة؟ -
لم علينا ذلك؟ -

33
00:04:38,195 --> 00:04:41,114
(للاحتفال بزيارة أخي (ليون -
أكره المسرحيّات -

34
00:04:41,198 --> 00:04:43,534
وأنا كذلك -
كيف لكما أن تكرهاها؟ -

35
00:04:43,617 --> 00:04:46,787
إنّها محض تباهٍ -
ستمثلان بهذه المسرحيّة وإلاّ صفعتكما -

36
00:04:46,870 --> 00:04:49,915
وسأخبر الوالدين -
لا يُسمح لك بصفعنا -

37
00:04:49,998 --> 00:04:53,710
إنّنا ضيفان بهذا المنزل، وبماذا
أمر الوالدان بأن نكون؟

38
00:04:53,794 --> 00:04:55,504
بيرو)؟) -
مطيعين -

39
00:04:55,587 --> 00:04:57,464
جاكسون)؟) -
مطيعين -

40
00:04:57,548 --> 00:04:59,925
مطيعين، هذا صحيح

41
00:05:01,510 --> 00:05:03,720
،)والآن، (برايوني
حول ماذا تدور مسرحيّتك؟

42
00:05:04,429 --> 00:05:11,103
تدور حول كيف أنّ الحبّ حسن جدّاً
ولكن يجب أن يكون المرء متعقلاً

43
00:05:11,228 --> 00:05:13,230
(أفترض أنّك ستكونين (آرابيلا -
ليس بالضرورة -

44
00:05:13,313 --> 00:05:15,816
في هذه الحال، أتمانعين لعبي دورها؟ -
مثّلت (لولا) بمسرحيّة المدرسة -

45
00:05:15,899 --> 00:05:20,112
أتوافقين؟ سيكون ذلك أوّل
أمر لطيف يحدث لي منذ أشهر

46
00:05:21,029 --> 00:05:22,865
نعم، حسناً

47
00:05:24,533 --> 00:05:26,159
أظنّ أنّ علينا البدء بقراءتها

48
00:05:26,243 --> 00:05:29,329
(إن كنت ستؤدّين دور (آرابيلا
فسأكون المخرجة، شكراً جزيلاً

49
00:05:29,413 --> 00:05:30,581
آسفة

50
00:05:33,750 --> 00:05:35,669
سأقرأ المقدّمة

51
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
"المقدّمة"

52
00:05:40,591 --> 00:05:46,096
هذه حكاية (آرابيلا) العفويّة"
"والتي فرّت برفقة صديق أجنبيّ

53
00:05:46,180 --> 00:05:51,727
أغَمّ والديها أن يريا بِكرَهما"
"(تتلاشى من منزلها لتذهب لـ(إيسبورن

54
00:05:52,144 --> 00:05:53,562
نعم؟

55
00:05:55,856 --> 00:05:59,651
لا شيء، فكّرتُ بأن أشاهد فحسب -
للأسف، التدريبات خاصّة -

56
00:05:59,735 --> 00:06:01,862
يمكنك مشاهدة المسرحيّة هذا المساء

57
00:06:01,945 --> 00:06:05,199
عليّ العمل وقتها -
(آسفة يا (داني -

58
00:06:05,574 --> 00:06:08,160
أيمكننا الذهاب للسباحة الآن؟ -
!أجل، أجل، أجل -

59
00:06:08,243 --> 00:06:12,414
!لا، لا أظنّ أنّ هنالك متسعاً -
(ستسمح لنا (سيسيليا -

60
00:06:12,539 --> 00:06:15,501
واثقة بأنّ استراحة نصف
ساعة ستفيدنا جميعاً

61
00:06:15,584 --> 00:06:18,337
!(سيسيليا)؟ (سيسيليا)

62
00:06:19,421 --> 00:06:21,215
!(سيسيليا)

63
00:06:22,007 --> 00:06:23,926
!(سيسيليا)

64
00:06:25,385 --> 00:06:27,387
!(سيسيليا)

65
00:08:27,591 --> 00:08:32,221
(سيسيليا)! (سيسيليا)
أرجوك، أيمكننا الذهاب للسباحة، (سيسيليا)؟

66
00:08:32,304 --> 00:08:36,141
نعم، لا أرى مانعاً
!لا تغوصا فوق طاقتيكما

67
00:09:51,300 --> 00:09:55,053
أيمكنك أن تصنع لي
إحدى لفائفك البُلشفيّة

68
00:10:00,267 --> 00:10:04,104
يوم جميل -
أظنّ ذلك، حارّ بالنسبة لي -

69
00:10:05,814 --> 00:10:07,608
أتستمتعين بقراءة كتابك؟ -
كلاّ -

70
00:10:07,691 --> 00:10:11,820
يتحسّن أكثر -
أفضّل القراءة لـ(فيلدنغ) بأيّ يوم -

71
00:10:14,781 --> 00:10:16,950
فهو أكثر عاطفيّة

72
00:10:30,464 --> 00:10:33,425
سيأتي (ليون) اليوم، أعلمت؟ -
سمعتُ إشاعة -

73
00:10:33,509 --> 00:10:36,470
سيحضر صديقاً معه
إنّه (بول مارشال)، مليونير الشوكولاتة

74
00:10:36,553 --> 00:10:39,181
هل الأزهار له؟ -
ولم لا تكون كذلك؟ -

75
00:10:39,264 --> 00:10:41,475
يقول (ليون) بأنّه جذّاب للغاية

76
00:10:43,769 --> 00:10:46,480
اتصل والدي البارحة وقال
أنّك تخطّط لأن تغدو طبيباً

77
00:10:46,563 --> 00:10:48,774
أفكّر بذلك، نعم -
ستّة أعوام أخرى من الدراسة -

78
00:10:48,857 --> 00:10:50,984
وكيف أغدو طبيباً بغير ذلك؟ -
يمكنك الحصول على منحة الآن -

79
00:10:51,068 --> 00:10:54,029
أليس كذلك؟ مع منحتك الأولى؟ -
لا أريد أن أدرّس -

80
00:10:54,863 --> 00:10:57,699
قلتُ أنّي سأدفع لوالدك دَيني

81
00:11:00,869 --> 00:11:03,163
ليس هذا ما عنيتُه إطلاقاً

82
00:11:11,630 --> 00:11:13,340
فلتدعيني أساعدك بهذا -
كلاّ، لا أحتاج عونك -

83
00:11:13,423 --> 00:11:16,218
خذي الأزهار -
لا أحتاج عونك -

84
00:11:20,681 --> 00:11:22,558
أيّها الأحمق

85
00:11:24,643 --> 00:11:29,022
أتدرك بأنّ هذا أنفس ما نملك على الأرجح؟ -
لم يعد كذلك -

86
00:11:30,357 --> 00:11:31,984
!حذارِ

87
00:12:50,771 --> 00:12:52,147
...إنّي

88
00:14:13,979 --> 00:14:15,731
!(مرحباً، (روبي

89
00:14:20,694 --> 00:14:23,238
لا داعي لتشجيعه

90
00:14:34,041 --> 00:14:35,542
سي)؟)

91
00:14:39,046 --> 00:14:40,547
أمّاه؟

92
00:14:42,549 --> 00:14:45,969
أين الجميع يا (داني)؟ -
لا أدري، سيّدي -

93
00:14:46,094 --> 00:14:48,472
سيّدي -
إنّي متعطّش للشرب -

94
00:14:51,350 --> 00:14:54,478
أتريد واحداً؟ -
دونما شكّ -

95
00:14:54,478 --> 00:14:56,480
ويسكي)؟) -
من فضلك -

96
00:15:00,692 --> 00:15:02,319
!(ليون) -
ها هي ذي -

97
00:15:02,402 --> 00:15:07,282
كم افتقدك، كدت أفقد صوابي
من الضجر هنا

98
00:15:07,366 --> 00:15:10,911
(هذه أختي، (سيسيليا)، (بول مارشال -
سمعتُ الكثير عنك -

99
00:15:10,994 --> 00:15:13,247
وأنا بالمثل -
أين سنضعه؟ -

100
00:15:13,330 --> 00:15:16,875
بالغرفة الزرقاء، أمّي ترتاح
تعاني من نوبات ألم الشقيقة

101
00:15:16,959 --> 00:15:20,295
لستُ متفاجئاً، بحرّ كهذا

102
00:15:21,547 --> 00:15:24,633
إنّها الغرفة الكبيرة بجوار الحضانة

103
00:15:29,763 --> 00:15:34,268
هل سيمكث والدي بالمدينة؟ -
يبدو كذلك، بسبب نشاط بالوزارة -

104
00:15:51,034 --> 00:15:53,787
ألن نؤدّي المسرحيّة؟ -
كلاّ -

105
00:15:53,871 --> 00:15:56,790
ولم لا؟ -
لا تسلني -

106
00:15:58,750 --> 00:16:01,086
لا يعجبني المكان هنا

107
00:16:02,004 --> 00:16:06,216
،ثمّة مشكلة دائماً أثناء صدور صنف جديد
إعادة التسويق، إعادة التغليف، إعادة التشكيل

108
00:16:06,216 --> 00:16:09,386
وحتّى إعادة إضافة النكهة ببعض
الحالات، أو تقنية جديدة كليّاً

109
00:16:09,469 --> 00:16:12,681
أظنّ أنّ تحدّينا الرئيس هو في
إطلاق لوح (أمو بار) من عدمه

110
00:16:12,764 --> 00:16:17,603
أمو الجيش"، أفهمت؟ مرّر "الأمو"؟"

111
00:16:17,769 --> 00:16:19,146
مصدري بالوزارة موثوق جدّاً

112
00:16:19,229 --> 00:16:21,648
(اعتدتُ تنظيف أحذيته بـ(هارو
أخبرني أنّ لدينا فرصة جيّدة

113
00:16:21,732 --> 00:16:24,109
لتضمينه بحزمة التموين المعياريّة

114
00:16:24,109 --> 00:16:26,653
ممّا يعني أنّي سأضطرّ لفتح
ثلاثة مصانع أخرى على الأقلّ

115
00:16:26,737 --> 00:16:29,031
وأكثر إن أحضروا تجنيداً إلزاميّاً
والذي أتوقع وجوب حدوثه

116
00:16:29,114 --> 00:16:30,616
(إنّ لم يصمت السيّد (هتلر

117
00:16:30,699 --> 00:16:35,287
احتمالية فعله لهذا كاحتمالية شرائه لأسهم
بشركة (مارك) و(سبنسر)، ألا توافقني؟

118
00:16:35,370 --> 00:16:38,373
ليس هذا جيّداً -
أصنع كوكتيلاً بثلج مجروش -

119
00:16:38,457 --> 00:16:42,878
والرمّ وشوكولاتة سوداء مذابة
إنّه لذيذ للغاية

120
00:16:48,967 --> 00:16:51,970
خمّني من قابلنا بطريقنا؟ -
(روبي) -

121
00:16:52,054 --> 00:16:55,140
أخبرته بأنّ ينضمّ لنا الليلة -
ليون)، لم تفعل) -

122
00:16:55,807 --> 00:17:01,104
روبي)، ابن مدبّر المنزل، الذي)
فرّ والده قبل 20 عاماً

123
00:17:01,188 --> 00:17:04,900
يحصل على منحةٍ دراسيّة للمدرسة
(المحليّة ويدخله الوالد لـ(كامبريدج

124
00:17:04,983 --> 00:17:09,363
(ويدخل الجامعة بنفس وقت دخول (سي
ولا تكاد تكلّمه لثلاثة أعوام

125
00:17:09,446 --> 00:17:11,490
ولا تسمح له بالاقتراب قيد ميل
(من رفاقها من (روديان

126
00:17:11,573 --> 00:17:13,450
ألدى أحدكما لفافة تبغ؟

127
00:17:13,534 --> 00:17:16,286
أجهل ما يفعله هذه الأيّام
يعبث بأحواض الزهور

128
00:17:16,370 --> 00:17:19,122
بالواقع، إنّه يخطّط للحصول
على درجة طبيّة

129
00:17:19,122 --> 00:17:21,834
وهل وافق الوالد على ذلك؟

130
00:17:25,170 --> 00:17:28,006
اسمع، أرى أن تذهب للمأوى
وتطلب إليه عدم الحضور

131
00:17:28,090 --> 00:17:30,801
لماذا؟ أجرى بينكما شيء؟

132
00:17:31,844 --> 00:17:33,387
حبّاً بالله

133
00:18:01,915 --> 00:18:04,751
متى يمكننا العودة للمنزل؟ -
قريباً -

134
00:18:04,835 --> 00:18:07,588
لا يمكننا العودة للمنزل، إنّه طلاق

135
00:18:09,798 --> 00:18:12,718
كيف تجرؤ على قول هذا؟ -
ما قلتُه صحيح -

136
00:18:12,801 --> 00:18:16,305
لن تستخدم تلك الكلمة أبداً ثانيةً! أتفهم؟

137
00:18:17,181 --> 00:18:21,226
ماذا سنفعل الآن؟ -
دائماً ما أسأل نفسي ذلك -

138
00:18:21,351 --> 00:18:24,938
(أدعى (بول مارشال
لا بدّ أنّكم الأقرباء من الشمال

139
00:18:25,189 --> 00:18:27,274
ما اسميكما؟ -
(بيرو) -

140
00:18:27,357 --> 00:18:30,277
(جاكسون) -
يا لهما من اسمين رائعين -

141
00:18:30,527 --> 00:18:33,405
أتعرف والدينا؟ -
قرأت عنهما بالصحيفة -

142
00:18:33,572 --> 00:18:38,285
ماذا قرأت عنهما بالضبط؟ -
تعلمين، الهراء المعتاد -

143
00:18:38,452 --> 00:18:42,539
سأشكرك إن لم تتكلّم
عن هذا أمام الصغيرين

144
00:18:46,585 --> 00:18:48,545
والداكما شخصان رائعان

145
00:18:48,629 --> 00:18:52,925
هذا واضح جدّاً، ويحبّانكما
ويفكّران فيكما دائماً

146
00:18:53,967 --> 00:18:56,470
ملابس جميلة جدّاً

147
00:18:56,512 --> 00:19:00,682
(ذهبنا لمشاهدة عرض وابتعتها من (ليبرتي -
ما كان العرض؟ -

148
00:19:00,724 --> 00:19:05,646
(هملت) -
"أجل، "أكون أو لا أكون -

149
00:19:10,442 --> 00:19:12,653
يعجبني حذاؤك

150
00:19:13,862 --> 00:19:20,035
(من (داكرز) بشارع (تيرل
يصنعون نعلاً خشبيّاً على هيئة قدمك

151
00:19:20,077 --> 00:19:22,371
للاحتفاظ به للأبد

152
00:19:22,788 --> 00:19:25,749
إنّي جائع، متى العشاء؟

153
00:19:25,958 --> 00:19:28,877
قد أكون قادراً على مساعدتك
إن استطعت تخمين عملي

154
00:19:28,961 --> 00:19:31,547
لديك مصنع شوكولاتة -
الجميع يعرف ذلك -

155
00:19:31,630 --> 00:19:34,466
لم يكن تخميناً إذاً، صحيح؟

156
00:19:34,633 --> 00:19:38,971
سيتوفر واحد من هذه بحقيبة
عدّة كلّ جنديّ بالجيش البريطانيّ

157
00:19:39,179 --> 00:19:42,933
مغطّاة بالسكّر كيلا تذوب -
ولم ينالون حلويات مجّانيّة؟ -

158
00:19:43,016 --> 00:19:46,937
لأنّهم سيدافعون عن وطنهم -
يقول والدي أنّه لن تقع حرب -

159
00:19:47,020 --> 00:19:49,189
والدك مخطئ

160
00:19:50,983 --> 00:19:54,778
"سأسميه "أمو الجيش -
"من اللاتينيّة "أحب"، "تحب"، "يحبّ -

161
00:19:54,862 --> 00:19:56,989
ممتاز

162
00:19:57,072 --> 00:20:01,618
مملّ كيف أنّ كلّ شيء ينتهي
(بـ(أو)، (بولو)، (أيرو

163
00:20:01,702 --> 00:20:04,329
(و (أوكسو)، و (بريلو -
يبدو أنّكما لا تريدانه -

164
00:20:04,413 --> 00:20:08,041
لذا يجدر بي إعطاؤه أختكما

165
00:20:18,135 --> 00:20:20,679
اقضميه

166
00:20:21,305 --> 00:20:23,473
عليك أن تقضميه

167
00:20:31,732 --> 00:20:35,152
كانت الأميرة مدركة تماماً"
"شرّه القاسي

168
00:20:35,235 --> 00:20:38,864
ولكنّ ذلك لم يهوّن عليها"
"التغلّب على الحبّ الجمّ الذي كنّته

169
00:20:38,947 --> 00:20:44,244
بقلبها للسيّد (رومولس)، علمت الأميرة"
"بغريزتها أنّ الأصهب لا يجدر الوثوق به

170
00:20:44,328 --> 00:20:47,748
وأثناء غوص قاصره بأعماق"
"البحيرة مراراً وتكراراً

171
00:20:47,831 --> 00:20:52,044
بحثاً عن الكأس المسحورة"
"فتل السيّد (رومولس) شاربه المُغدَودِن

172
00:20:52,127 --> 00:20:58,050
امتطى السيّد (رومولس) مع رفيقَيه"
"شمالاً، مقتربين أكثر من بحر ساطع

173
00:20:58,133 --> 00:21:04,848
بأسلوب بطوليّ، بدا مقداماً بشكل"
"لم يكن ليخمّنه أحد قط بالظلمة

174
00:21:04,932 --> 00:21:07,518
الكامنة بقلب السيّد"
"رومولس ترنبول) الأسود)

175
00:21:07,601 --> 00:21:10,812
"كان أخطر رجل بالعالم"

176
00:21:18,820 --> 00:21:24,701
عزيزتي (سيسيليا)، ظننتُ أنّ عليّ الكتابة"
"للاعتذار عن سلوكي الأخرق والأرعن

177
00:22:53,749 --> 00:22:56,627
"...سامحيني إن بدوت غريباً ولكنّي"

178
00:23:31,119 --> 00:23:34,122
"...بأحلامي"

179
00:23:34,581 --> 00:23:38,418
"أقبّل مهبلك"

180
00:23:38,418 --> 00:23:45,968
"مهبلك العذب النديّ"

181
00:24:21,503 --> 00:24:27,467
عزيزتي (سيسيليا)، ستكونين معذورة"
"لاعتباري مجنوناً لطريقة تصرّفي هذا المساء

182
00:24:27,551 --> 00:24:31,597
الحقيقة أنّي بالأحرى أشعر أنّي"
"(متهوّر وأحمق بحضرتك، (سي

183
00:24:31,680 --> 00:24:34,516
"ولا أظنّ أنّ بوسعي لوم الحرّ"

184
00:24:35,851 --> 00:24:38,020
"أتسامحيني؟"

185
00:24:40,397 --> 00:24:42,065
"(روبي)"

186
00:24:59,041 --> 00:25:00,626
ستخرج إذاً؟

187
00:25:00,709 --> 00:25:03,295
نعم، طلب إليّ (ليون) الانضمام
إليهم لتناول العشاء

188
00:25:04,296 --> 00:25:07,841
لهذا السبب كنت ألمّع الأواني
الفضيّة طوال المساء

189
00:25:07,925 --> 00:25:11,136
سأفكّر فيك حينما أرى
وجهي بالملعقة

190
00:25:15,140 --> 00:25:19,394
لا تشبه والدك بتاتاً، ولا بأيّة صورة

191
00:25:19,478 --> 00:25:22,314
هذا لأنّي ابنك فقط، سأتأخّر

192
00:25:24,441 --> 00:25:27,277
قمصانك معلّقة بالأعلى

193
00:25:30,322 --> 00:25:32,449
بنيّ -
نعم؟ -

194
00:25:33,116 --> 00:25:34,535
لا شيء

195
00:26:27,337 --> 00:26:30,299
برايوني)! أهذه أنت؟)

196
00:26:52,237 --> 00:26:53,697
أأنت بخير؟

197
00:26:57,409 --> 00:26:59,703
أتظنين أنّ بوسعك إسدائي معروفاً؟

198
00:27:00,370 --> 00:27:03,624
أيمكنك أن تسبقيني وتسلّمي
...هذه لـ(سي)؟ فأنا

199
00:27:03,707 --> 00:27:09,087
أشعر بغباء أن أسلّمها بنفسي -
حسناً -

200
00:27:34,196 --> 00:27:35,405
(برايوني)

201
00:28:02,391 --> 00:28:04,184
!(برايوني)

202
00:28:17,364 --> 00:28:19,283
"مهبلك"

203
00:28:24,162 --> 00:28:26,915
أظنّ أنّه ما يمكنك اعتباره جديراً -
دونما شكّ -

204
00:28:26,999 --> 00:28:29,168
يبدو أنّه يحسب نفسه مرغوباً

205
00:28:29,251 --> 00:28:32,588
وهذا أمر غريب، باعتبار أنّ لديه
شعر عانة ينمو من أذنيه

206
00:28:32,671 --> 00:28:36,133
أتصوّر أنّه سيهبك أولاداً
مزعجين وحمقى كثر

207
00:28:36,216 --> 00:28:38,594
بالواقع، إنّه شخص طيّب -
هذا ما تقوله عن الجميع -

208
00:28:38,677 --> 00:28:42,472
!(ليون) -
!يا للغرابة إن لم تكن أختي الصغيرة -

209
00:28:42,556 --> 00:28:45,559
(ألّفتُ لك مسرحيّة يا (ليون
أردتُ تمثيل مسرحيّة لك

210
00:28:45,642 --> 00:28:47,436
"(محن (آرابيلا" -
لا يزال هنالك متسع -

211
00:28:47,519 --> 00:28:49,104
ليس لزاماً أن تكون الليلة -
كلاّ، ذلك مستحيل -

212
00:28:49,188 --> 00:28:50,606
(برايوني) -
اسمعي، أبرع بتقليد الأصوات -

213
00:28:50,689 --> 00:28:52,524
وأنت أفضل، لذا فلنقرأها بعد العشاء

214
00:28:52,608 --> 00:28:55,527
برايوني)، أقرأت هذه الرسالة؟) -
أجل، فلنفعل، إنّها فكرة رائعة -

215
00:28:55,611 --> 00:29:00,032
!(برايوني) -
ها نحن أولاء، شرابي الشوكتيل -

216
00:29:00,532 --> 00:29:02,409
أصرّ أن تجرّباه

217
00:29:03,535 --> 00:29:05,704
ألم يكن هنالك مظروف؟

218
00:29:16,673 --> 00:29:18,383
أتمانعين دخولي؟

219
00:29:20,052 --> 00:29:22,429
مررتُ بأرعب مساء

220
00:29:23,972 --> 00:29:26,517
كان التوأمان يعذّباني، انظري

221
00:29:26,600 --> 00:29:27,935
يا للفظاعة

222
00:29:31,063 --> 00:29:32,397
ليّ ذراع

223
00:29:33,982 --> 00:29:35,943
هذا صحيح

224
00:29:36,276 --> 00:29:41,782
يريدان العودة للديار
يظنّاني السبب في بقائهما هنا

225
00:29:47,246 --> 00:29:48,789
(لولا)

226
00:29:49,289 --> 00:29:53,418
أيمكنني إخبارك بأمر؟
أمر مريع للغاية

227
00:29:53,502 --> 00:29:55,337
أجل، من فضلك

228
00:29:55,712 --> 00:29:59,591
ما هي أسوأ كلمة يمكنك تخيّلها؟

229
00:30:09,351 --> 00:30:11,603
!إنّه مهووس بالجنس -
هذا صحيح -

230
00:30:11,687 --> 00:30:13,188
ما الذي ستفعله (سيسيليا)؟ -
لا أدري -

231
00:30:13,272 --> 00:30:15,858
حريّ بك الاتصال بالشرطة -
أتعتقدين ذلك؟ -

232
00:30:15,941 --> 00:30:20,904
قال بأنّه فكّر بالأمر طوال اليوم
كلّ ما عليك فعله هو أن تريهم الرسالة

233
00:30:20,988 --> 00:30:23,782
لن تخبري أحداً، صحيح، أتعديني؟ -
أعدك -

234
00:30:23,866 --> 00:30:28,370
جيّد، إن علم، فلا أحد يدري ما قد يفعله -
معك حقّ -

235
00:30:30,622 --> 00:30:33,917
يجدر بك تنظيف وجهك
لا يزال عليّ تبديل ملابسي

236
00:30:36,336 --> 00:30:39,339
شكراً، (برايوني)، إنّك خير سند

237
00:33:00,647 --> 00:33:02,149
!(سيسيليا)

238
00:33:19,666 --> 00:33:22,127
كانت غلطة -
(قرأتها (برايوني -

239
00:33:22,419 --> 00:33:24,671
يا إلهي، إنّي آسف
كانت النسخة الخطأ

240
00:33:24,755 --> 00:33:26,048
نعم

241
00:33:29,885 --> 00:33:32,971
لم يُفترض بها أن تُقرأ -
لا -

242
00:34:07,256 --> 00:34:11,301
ما كان بالنسخة التي يفترض بي قراءتها؟ -
...لا أدري، كانت أكثر رسميّة وأقلّ -

243
00:34:11,301 --> 00:34:14,096
تشريحيّة؟ -
نعم -

244
00:34:19,309 --> 00:34:23,438
أشعر بهذا منذ أسابيع
...ومن ثمّ صباح اليوم عند النافورة

245
00:34:32,739 --> 00:34:35,617
لم أفعل شيئاً كهذا من قبل

246
00:34:35,951 --> 00:34:38,912
وكنتُ غاضبةً للغاية منك ومن نفسي

247
00:34:41,748 --> 00:34:45,252
ظننتُ أنّك إن قصدتَ كليّة الطبّ
...فسأسعد، ولكن

248
00:34:45,711 --> 00:34:49,339
لا أعرف أنّى لي أن أكون
...جاهلة بنفسي

249
00:34:52,718 --> 00:34:54,845
وغبيّة للغاية

250
00:35:01,101 --> 00:35:03,937
تعرف عمّا أتحدّث، أليس كذلك؟

251
00:35:06,607 --> 00:35:09,443
عرفتَ قبل أن أعرف

252
00:35:11,111 --> 00:35:13,447
لم تبكين؟

253
00:35:14,489 --> 00:35:18,911
أوَلا تعرف؟ -
بلى، أعرف بالضبط -

254
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
(روبي)

255
00:37:04,725 --> 00:37:06,435
(سيسيليا)

256
00:37:07,811 --> 00:37:09,938
أحبّكَ

257
00:37:11,398 --> 00:37:13,275
أحبّكِ

258
00:37:54,233 --> 00:37:56,068
دخل أحدهم

259
00:37:57,277 --> 00:37:59,488
!(سيسيليا)

260
00:38:42,364 --> 00:38:44,533
كان الناس يجلسون خارجاً
ويتناولون الطعام بقارعة الطريق

261
00:38:44,616 --> 00:38:49,037
كانت وجهة نظر والديّ أنّ
الجوّ الحارّ شجّع الأخلاق المنحلّة

262
00:38:49,121 --> 00:38:51,498
لم يُسمح لي وأختي بالخروج
من المنزل أبداً أثناء القيظ

263
00:38:51,582 --> 00:38:55,294
ظنّا أنّ القرويّين سيثورون دون داعٍ

264
00:38:57,212 --> 00:39:01,091
ما رأيك، (سي)؟ أيجعلك الجوّ
الحارّ تسيئين التصرّف؟

265
00:39:02,885 --> 00:39:05,846
يا للسماء، قد احمرّ وجهك -
الجوّ حارّ هنا وهذا كلّ شيء -

266
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
لولا)، امسحي أحمر الشفاه ذاك)
لا زلت صغيرة جدّاً

267
00:39:08,599 --> 00:39:12,311
وماذا عنك يا (برايوني)؟
أيّ آثام اقترفتها اليوم؟

268
00:39:13,187 --> 00:39:16,940
لم أقترف سوءاً -
أرأيت التوأمين مؤخّراً؟ -

269
00:39:16,982 --> 00:39:19,568
لم يبدوا سعيدين بآخر
مرّة رأيتهما بها، المسكينان

270
00:39:19,568 --> 00:39:22,738
لا تفقه شيئاً عن الأمر -
برايوني)، لا يمكنني تصوّر ما أصابك) -

271
00:39:22,821 --> 00:39:25,365
لم أعهدك فظّة -
ليسا غلامين مسكينين -

272
00:39:25,449 --> 00:39:27,576
(انظري إلى ما فعلاه بـ(لولا -
عمّ تتحدّثين؟ -

273
00:39:27,659 --> 00:39:30,871
رضّ (جاكسون) و (بيرو) ذراعها
قاما بليّ ذراعها

274
00:39:30,954 --> 00:39:35,292
للأسف هي محقّة، اضطررتُ لإبعادهما
عنها، هكذا أصبتُ بجرح الحرب

275
00:39:35,375 --> 00:39:37,377
أفعل التوأمان ذلك يا (لولا)؟

276
00:39:37,377 --> 00:39:41,465
أجل، تحوّل الأمر لمصارعة للأسف
ولكن لم يقع ضرر، صحيح، (لولا)؟

277
00:39:41,465 --> 00:39:44,718
هلاّ ذهبت وعثرت على هذين الصبيّين
أخبريهما أنّ العشاء جاهز وأين آدابهما؟

278
00:39:44,801 --> 00:39:49,306
لم عليّ الذهاب؟ -
ستفعلين ما تؤمرين وإلاّ أرسلتك لغرفتك مباشرةً -

279
00:40:18,418 --> 00:40:19,920
!إنّها رسالة -
!أعطنيها -

280
00:40:20,003 --> 00:40:21,588
لقد هربا -
من؟ -

281
00:40:21,672 --> 00:40:23,006
التوأمان

282
00:40:23,924 --> 00:40:28,929
سنهرب لأنّ (لولا) فظيعة"
"التعامل معنا ونريد العودة للبيت

283
00:40:30,597 --> 00:40:32,140
"كما أنّه لم تكن هنالك مسرحيّة" -
لا تقلقوا -

284
00:40:32,224 --> 00:40:35,102
سنرسل فرق بحث
لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا كثيراً

285
00:40:35,143 --> 00:40:37,020
سي)، رافقيني)

286
00:40:42,401 --> 00:40:43,485
!(بيرو)

287
00:40:44,319 --> 00:40:45,946
!(جاكسون)

288
00:40:46,613 --> 00:40:48,323
!أيّها الصبيّان

289
00:40:48,949 --> 00:40:50,659
!(جاكسون)

290
00:40:52,244 --> 00:40:53,829
!(بيرو)

291
00:42:33,720 --> 00:42:35,931
لولا)؟ أأنت بخير؟)

292
00:42:36,014 --> 00:42:38,851
آسفة، لم... آسفة

293
00:42:38,934 --> 00:42:41,019
من كان؟

294
00:42:43,272 --> 00:42:45,065
رأيتُه

295
00:42:45,649 --> 00:42:47,693
رأيتُه

296
00:42:47,776 --> 00:42:50,028
كان هو، أليس كذلك؟ -
نعم، كان هو -

297
00:42:50,112 --> 00:42:51,697
لولا)، من كان؟)

298
00:42:53,824 --> 00:42:57,911
كان (روبي)، أليس كذلك؟ (روبي)؟

299
00:42:59,079 --> 00:43:01,748
أرأيتِه؟ -
كما قلتِ، إنّه مهووس بالجنس -

300
00:43:01,832 --> 00:43:04,585
ولا تعرفين ما حصل قبل العشاء

301
00:43:04,668 --> 00:43:08,547
ضبطتُه وهو يهاجم أختي بالمكتبة
لا أدري ما كان ليفعل لو لم أدخل

302
00:43:08,630 --> 00:43:12,551
هل رأيته فعلاً؟ -
بالطبع رأيتُه، وبوضوح -

303
00:43:14,011 --> 00:43:19,099
دفعني للأرض وبعدها كمّم عينيّ بيديه

304
00:43:19,391 --> 00:43:27,274
...لم أستطع... بالواقع لم -
أصغي، عرفته طوال حياتي، ورأيتُه -

305
00:43:28,066 --> 00:43:30,527
لأنّني لا أستطيع الجزم

306
00:43:30,777 --> 00:43:34,031
أنا أستطيع وسأفعل

307
00:43:38,493 --> 00:43:42,372
خابري الشرطة، وستحتاج طبيباً أيضاً

308
00:43:53,217 --> 00:43:57,095
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس -
هل عاد (روبي) بعد؟ -

309
00:43:57,179 --> 00:43:59,389
لم أره

310
00:43:59,806 --> 00:44:01,642
أعرف الفاعل

311
00:44:04,102 --> 00:44:07,564
هل رأيته إذاً؟ -
نعم، رأيتُه -

312
00:44:07,648 --> 00:44:10,692
كما ترينني؟ -
موقنة أنّه الفاعل -

313
00:44:10,776 --> 00:44:14,154
موقنة أنّه الفاعل؟ أمّ أنّك رأيته؟

314
00:44:15,489 --> 00:44:19,952
نعم، فعلتُ، رأيتُه -
بأمّ عينيك؟ -

315
00:44:19,993 --> 00:44:24,706
نعم، رأيتُه، رأيتُه بأمّ عينيّ

316
00:44:27,751 --> 00:44:29,837
أحسنتِ، عزيزتي

317
00:45:21,138 --> 00:45:24,433
وجدتهما وأخي عند البحيرة

318
00:45:24,516 --> 00:45:26,643
ألم تري أحداً آخر؟

319
00:45:28,937 --> 00:45:34,193
ما كنتُ لأصدّق بالضرورة كلّ
ما تقوله (برايوني)، فهي جامحة الخيال

320
00:45:42,201 --> 00:45:44,912
عندما خرجوا للبحث، صعدتُ لغرفة والدي

321
00:45:44,995 --> 00:45:48,123
صدّقني، فعلت -
ولم ذلك؟ -

322
00:45:48,916 --> 00:45:51,084
لأخبره عن الأمر

323
00:45:52,920 --> 00:45:57,007
أعلم أنّه ما كان عليّ فتحها -
كلاّ، ما كان عليك ذلك -

324
00:45:57,841 --> 00:46:00,719
ولكنّك على الأقلّ فعلتِ الصواب الآن

325
00:46:39,800 --> 00:46:42,845
سيّدي، هنالك شخص قادم

326
00:47:11,331 --> 00:47:15,043
آن الأوان لتأوي للفراش، الآن -
...ولكن -

327
00:48:27,282 --> 00:48:29,034
!(سيسيليا)

328
00:48:51,515 --> 00:48:57,229
!أيّها الكاذبون! أيّها الكاذبون
!كاذبون! كاذبون

329
00:48:57,604 --> 00:48:59,439
!كاذبون

330
00:49:01,066 --> 00:49:04,027
!كاذبون

331
00:49:36,185 --> 00:49:39,146
"شماليّ (فرنسا)، بعد 4 أعوام"

332
00:49:43,859 --> 00:49:49,615
قلتُ له "يمكنك الجلوس هناك
"مضيّعاً وقتك ومنتظراً أجلك إن شئت

333
00:49:49,698 --> 00:49:51,783
"ولكنّي سأخرج منه"

334
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
صباح الخير، سيّدي، صباح الخير؟ -
دعني أقم بهذا -

335
00:50:20,145 --> 00:50:21,063
ما حيلتُه؟

336
00:50:21,146 --> 00:50:23,690
يقول أنّ لديه شيئاً لنا -
!اللعنة -

337
00:50:24,650 --> 00:50:28,237
مهلاً! لدينا طعام لكما
خبز، سكّر

338
00:50:28,320 --> 00:50:29,404
!ونبيذ

339
00:50:39,790 --> 00:50:41,458
ما الذي تفعله هنا؟

340
00:50:47,714 --> 00:50:51,927
،عندما بدأ الانسحاب
هاجمتْ المدرّعات الألمانيّة

341
00:50:52,261 --> 00:50:57,099
وانفصلتُ عن وحدتي -
إذاً فهو صحيح، الإنجليز ينسحبون -

342
00:50:59,935 --> 00:51:02,604
سينتهي أمرنا بالصباح الباكر

343
00:51:04,022 --> 00:51:07,568
قاتلنا طوال تلك السنين
وفقدنا كلّ أولئك الموتى

344
00:51:07,609 --> 00:51:10,445
وبات الألمان بـ(فرنسا) ثانيةً

345
00:51:13,198 --> 00:51:14,950
سنعود

346
00:51:17,119 --> 00:51:19,204
وسنطردهم خارجاً

347
00:51:20,497 --> 00:51:23,417
أعدك

348
00:51:24,793 --> 00:51:26,461
حظّاً موفّقاً

349
00:51:31,466 --> 00:51:32,843
تعال إذاً

350
00:51:32,926 --> 00:51:36,930
كيف لراقٍ مثلك، يتكلّم الفرنسيّة
وما إلى ذلك، أن ينتهي به المطاف مجنّداً؟

351
00:51:37,014 --> 00:51:40,642
لا يكون المرء مؤهّلاً لتدريب
الضبّاط إن انخرط بعد السجن مباشرةً

352
00:51:40,809 --> 00:51:45,189
إنّك تمازحني -
لا، لا أمازحك -

353
00:51:45,647 --> 00:51:49,484
منحوني خياراً، إمّا البقاء
في السجن أو الانضمام للجيش

354
00:51:50,152 --> 00:51:53,989
وللعلم، آخر ما أنا عليه
هو أن أكون راقياً

355
00:52:12,299 --> 00:52:14,843
"قبل ستّة أشهر"

356
00:52:41,745 --> 00:52:43,121
آسف لتأخّري فقد تهتُ

357
00:52:43,163 --> 00:52:45,499
مرحباً -
مرحباً -

358
00:52:54,675 --> 00:52:57,219
هلاّ جلسنا -
أجل، بالطبع -

359
00:53:12,526 --> 00:53:16,029
...آسفة، لا أستطيع التذكّر -
ملعقتان، شكراً -

360
00:53:50,272 --> 00:53:51,940
أين تسكنين؟

361
00:53:53,609 --> 00:53:55,944
بشقّة صغيرة بـ(بلهام)، إنّها مخيفة

362
00:53:56,028 --> 00:53:59,323
المالكة فظّة ومتطفّلة بشكل فظيع -
تبدين كالسابق -

363
00:53:59,406 --> 00:54:01,992
عدا الزيّ الرسميّ بالطبع -
أجل، عفواً، عليّ العودة -

364
00:54:02,075 --> 00:54:05,120
للمستشفى خلال نصف ساعة -
...ربّاه، ذلك -

365
00:54:26,475 --> 00:54:28,560
آسفة -
لا -

366
00:54:32,105 --> 00:54:36,735
أكنتِ على اتصال بعائلتك؟ -
كلاّ، أخبرتك أني لن أفعل -

367
00:54:38,237 --> 00:54:40,614
انتظر (ليون) خارج المشفى
الأسبوع الماضي، فتجاوزتُه متجاهلةً

368
00:54:40,697 --> 00:54:44,159
سي)، لا تدينين لي بشيء)

369
00:54:45,577 --> 00:54:48,205
روبي)، ألم تقرأ رسائلي؟)

370
00:54:48,622 --> 00:54:50,832
لو أنّهم سمحوا لي بزيارتك
ولو أنّهم تركوني

371
00:54:50,916 --> 00:54:53,418
لجئتك يوميّاً -
...نعم، ولكن -

372
00:54:53,502 --> 00:54:59,758
لو أنّ كلّ ما بيننا يستند على بضعة لحظات
بمكتبة قبل 3 أعوام ونصف، فلستُ واثقاً

373
00:54:59,842 --> 00:55:03,595
...لا أعلم إن -
روبي)، انظر إليّ) -

374
00:55:06,139 --> 00:55:08,767
انظر إليّ

375
00:55:09,852 --> 00:55:11,228
عد

376
00:55:14,439 --> 00:55:16,149
عد إليّ

377
00:55:30,622 --> 00:55:32,666
"(عزيزتي (سيسيليا"

378
00:55:34,459 --> 00:55:36,712
"(عزيزتي (سيسيليا"

379
00:55:43,552 --> 00:55:45,179
"(سيسيليا)"

380
00:55:59,985 --> 00:56:04,406
لدى صديقة لي كوخ قرب الساحل
قالت أنّ بوسعنا استعارته بإجازتك المقبلة

381
00:56:04,489 --> 00:56:07,618
ألواح بيضاء وإطارات نوافذ زرقاء

382
00:56:09,411 --> 00:56:12,789
ليت هذه الحافلة لا تأتي أبداً -
هاك -

383
00:56:15,042 --> 00:56:17,794
شيء ليذكّرك بي أثناء غيابك

384
00:56:40,609 --> 00:56:42,236
أحبّك

385
00:58:12,117 --> 00:58:14,953
ستتلقى مرجة مسكينة حزمةً

386
00:58:23,045 --> 00:58:27,674
عزيزي، وجدت (برايوني) عنواني"
"بطريقةٍ ما، وأرسلت رسالة

387
00:58:28,300 --> 00:58:34,306
(كانت أوّل مفاجأة أنّها لم تلتحق بـ(كامبريدج"
"إنّها تتدرّب على التمريض بمشفاي السابق

388
00:58:35,224 --> 00:58:42,731
،أخالها تقوم بهذا ككفارةٍ من نوع ما"
"تقول أنّها بدأت تدرك ما فعلت وما عناه

389
00:58:42,940 --> 00:58:45,817
"ترغب بالمجيئ والتحدّث إليّ"

390
00:58:46,777 --> 00:58:52,157
"أحبّك، وسأنتظرك، عد"

391
00:58:52,866 --> 00:58:54,660
"عد إليّ"

392
00:58:55,077 --> 00:58:58,205
"عد، عد إليّ"

393
00:58:58,830 --> 00:59:02,626
"عد، عد إليّ"

394
00:59:05,337 --> 00:59:07,339
إلى أين نحن ذاهبون يا رجل؟

395
00:59:22,062 --> 00:59:24,314
!أكره هذه الجزمة اللعينة

396
00:59:24,398 --> 00:59:27,192
!أكرهها أكثر من الألمان مجتمعين

397
00:59:27,276 --> 00:59:30,445
ستجد صعوبة بالعودة لـ(إنجلترا) بجوربيك

398
01:01:08,418 --> 01:01:10,963
هيّا يا صاحبتي
يجب أن ترتدي ملابسك

399
01:01:11,046 --> 01:01:14,800
إن وقعتُ فهل ستنقذني؟ -
بالطبع -

400
01:01:27,312 --> 01:01:28,772
!(برايوني)

401
01:01:53,422 --> 01:01:54,882
شكراً

402
01:01:55,883 --> 01:01:57,634
شكراً

403
01:02:02,973 --> 01:02:07,186
!شكراً! شكراً، شكراً -
هذه حماقة كبرى لتفعليها -

404
01:02:07,311 --> 01:02:10,439
أردتك أن تنقذني -
ألا تعلمين كم كان سهلاً غرقكِ؟ -

405
01:02:10,647 --> 01:02:13,609
أنقذتني -
!طفلة حمقاء -

406
01:02:13,692 --> 01:02:17,529
كان يمكن أن تقتلينا معاً
أهذا هو مفهومك عن المزاح؟

407
01:02:19,281 --> 01:02:21,992
أردتُ شكرك لإنقاذ حياتي

408
01:02:23,160 --> 01:02:25,787
سأكون ممتنّة لك تماماً

409
01:02:38,175 --> 01:02:40,802
"يمكن للقصّة أن تستأنف"

410
01:02:40,969 --> 01:02:45,349
"ستستأنف قصّتنا، سأستأنف أنا ببساطة"

411
01:02:45,516 --> 01:02:48,101
جيري)، تعال وجرّب النيل منّا)
في (ساوث إند) اللعينة

412
01:02:48,185 --> 01:02:53,190
(أو أفضل من ذلك، (ترافالغار سكوير
فلا أحد يتحدّث لهجتنا هنا

413
01:02:53,273 --> 01:02:56,193
"لا يمكنك قول "مرّر البسكويت
"أو "أين قنبلتي؟

414
01:02:56,276 --> 01:02:59,821
يهزّون أكتافهم فحسب، ولأنّهم
يكرهونا أيضاً، أعني، هذا هو المغزى

415
01:02:59,905 --> 01:03:03,325
نقاتل في (فرنسا) ويكرهنا الفرنسيّون

416
01:03:03,408 --> 01:03:06,578
اجعلني وزير الداخليّة
وسأحلّ هذه المشكلة خلال دقيقة

417
01:03:06,662 --> 01:03:09,164
لدينا (الهند) و (أفريقيا)، صحيح؟

418
01:03:09,248 --> 01:03:12,626
يمكن لـ(جيري) أن ينال
فرنسا) و (بلجيكا) وأيّ ما يشاؤون)

419
01:03:12,709 --> 01:03:16,588
من زار (بولندا) قطّ؟
ما يهمّهم هو المساحة، الإمبراطوريّة

420
01:03:16,672 --> 01:03:19,842
يريدون إمبراطوريّة أفسح
أعطوهم هذه القذارة ولنحتفظ بما لنا

421
01:03:19,842 --> 01:03:25,097
وما يهمّهم هو إتمام المهمّة، فكّرا بالأمر

422
01:03:34,523 --> 01:03:38,402
عزيزتي (سيسيليا)، يمكن"
"للقصّة أن تستأنف

423
01:03:40,070 --> 01:03:43,448
تلك التي كنتُ أخطّط لها"
"بمسير ذلك المساء

424
01:03:44,741 --> 01:03:47,744
يمكنني أن أغدو ثانيةً ذاك الرجل"
"(الذي عبر منتزه (سوري

425
01:03:47,828 --> 01:03:57,671
عند الغسق بأبهى حللي مختالاً بوعد الحياة"
"الرجل الذي عاشرك بالمكتبة بصدق عاطفةٍ

426
01:04:01,592 --> 01:04:04,052
"يمكن للقصّة أن تستأنف"

427
01:04:07,514 --> 01:04:10,309
"سأعود"

428
01:04:10,517 --> 01:04:17,441
وأجدك، وأحبّك وأتزوّجك"
"ونحيا دونما عار

429
01:04:34,458 --> 01:04:36,835
يمكنني شمّ رائحة البحر

430
01:05:08,450 --> 01:05:09,952
تبّاً لي

431
01:05:10,619 --> 01:05:16,208
وكأنّه مشهد من الإنجيل -
يا إلهي -

432
01:05:17,876 --> 01:05:20,087
هيّا، اجعل الجميع ينظّفون
هذه الفوضى فوراً

433
01:05:20,462 --> 01:05:23,090
قد وصلنا توّاً، سيّدي
أيمكنك إخبارنا بما يفترض بنا فعله؟

434
01:05:23,173 --> 01:05:25,467
لا شيء، انتظروا فحسب -
أين السفن؟ -

435
01:05:25,551 --> 01:05:28,220
وصل بعض منها بالأمس
قصفتهم القوّات الجوّية الألمانيّة

436
01:05:28,303 --> 01:05:31,098
وفقدنا 3 آلاف رجل عندما
(أغرقوا سفينة (لانكاستريا

437
01:05:31,181 --> 01:05:34,643
القيادة العليا بحكمتها المطلقة
تحرمنا من الحماية الجويّة

438
01:05:34,726 --> 01:05:36,603
مَعَرّة، كارثة لعينة

439
01:05:36,687 --> 01:05:39,356
لا، اسمع، المسألة أنّ
عودتي مترقبة، أفهمت؟

440
01:05:39,439 --> 01:05:43,193
هنالك أكثر من 300 ألف رجل بهذا الشاطئ
أيّها الجندي، سيتعيّن عليك انتظار دورك

441
01:05:43,277 --> 01:05:47,656
كن ممتنّاً أنّك غير جريح
فلديّ أوامر بترك الجرحى

442
01:05:48,198 --> 01:05:53,120
لا، لا، انسَ يا رجل! لا تثق ببحّار
على اليابسة قطّ، خير لك نسيان الأمر

443
01:06:07,593 --> 01:06:09,553
ليس هذا صائباً

444
01:06:33,619 --> 01:06:35,412
ربّاه

445
01:06:42,002 --> 01:06:46,924
أيمكنكنّ سماعي أيّتها السيّدات؟
!سأعود للديار

446
01:07:45,065 --> 01:07:49,653
"أزح عن أرواحنا الوهن والضنى"

447
01:07:49,736 --> 01:07:58,328
واجعل حيواتنا المأمورة تقرّ"
"بجمال سلامك

448
01:07:58,412 --> 01:08:03,333
"جمال سلامك"

449
01:08:03,792 --> 01:08:12,801
انفخ عبر أوار رغباتنا"
"سكينتك وبلسمك

450
01:08:12,968 --> 01:08:17,306
"اجعل الحسّ خدراً واجعل الجسد يرتاح"

451
01:08:17,389 --> 01:08:21,727
"انطق عبر الزلزال والريح والنار"

452
01:08:21,810 --> 01:08:31,862
،ومع ذلك، صوت هدوء خافت"
"ومع ذلك، صوت هدوء خافت

453
01:08:56,720 --> 01:08:58,347
أيّها الرئيس

454
01:09:01,642 --> 01:09:04,061
عليّ جلب شيء للشرب

455
01:09:04,144 --> 01:09:09,608
تحتاج واحداً فأنت تبدو شاحباً
لقد شحب، أترى؟

456
01:09:25,624 --> 01:09:27,376
هناك، هيّا

457
01:09:29,503 --> 01:09:32,172
كلّ ما أريده الآن هو قدح شاي

458
01:09:48,564 --> 01:09:51,024
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

459
01:10:15,799 --> 01:10:22,431
سأعود للديار! أيّتها السيّدات
!سأعود للديار

460
01:10:24,016 --> 01:10:31,023
!تبّاً لهم جميعاً! تبّاً لهم جميعاً"
"الطويل منهم والقصير

461
01:10:31,106 --> 01:10:37,571
تبّاً لكلّ الرقباء وضبّاط الصفّ"
"تبّاً لكلّ العرفاء وأبنائهم النّغول

462
01:10:37,654 --> 01:10:43,952
لأنّنا نودّعهم جميعاً"
"وهم يزحفون عائدين لمساكنهم

463
01:10:44,077 --> 01:10:51,293
لن تنالوا ترقية بهذه الجهة من المحيط"
"!لذا ابتهجوا يا رفاقي، تبّاً لهم جميعاً

464
01:12:01,405 --> 01:12:02,906
!(مايك)

465
01:12:09,663 --> 01:12:11,123
!(مايك)

466
01:12:13,584 --> 01:12:15,294
انتظر يا رجل

467
01:12:23,427 --> 01:12:25,137
انتظر هنا

468
01:13:04,968 --> 01:13:07,095
لم لا تجلس؟

469
01:13:15,312 --> 01:13:17,231
الجوّ حارّ للغاية هنا

470
01:13:17,814 --> 01:13:19,691
اخلع جزمتك

471
01:13:39,002 --> 01:13:42,714
عليّ العودة فلقد وعدتُها

472
01:13:42,798 --> 01:13:45,008
لأصوّب الأمور

473
01:13:45,092 --> 01:13:49,346
وهي تحبّني، إنّها تنتظرني

474
01:13:57,938 --> 01:13:59,106
مهلاً، مهلاً

475
01:14:00,274 --> 01:14:03,360
ماذا فعلتَ بجزمتكَ؟

476
01:14:05,988 --> 01:14:08,615
اسمع، أواثق بأنّك بخير؟ -
ولا أفضل -

477
01:14:08,699 --> 01:14:12,744
أتساءل الآن إن كان الشاطئ
أفضل مكان لتناول العشاء

478
01:14:14,413 --> 01:14:19,459
لستُ متأكّداً، لا أميّزه -
لا أدري -

479
01:14:19,543 --> 01:14:21,753
سيفي هذا بالغرض، هنا -
لا -

480
01:14:22,880 --> 01:14:25,465
لا، لا، إنّه بالأمام -
ما هو؟ -

481
01:14:25,549 --> 01:14:31,263
مكان أعرفه، كوخ قديم بألواح بيضاء
وأطر نوافذ زرقاء

482
01:14:32,306 --> 01:14:36,351
أجل، هذا صحيح، هذه وجهتنا

483
01:14:36,435 --> 01:14:41,273
إنّه قريب من هنا -
قد وصلنا، ها هو ذا -

484
01:15:03,253 --> 01:15:06,298
ها نحن أولاء، هنا

485
01:15:42,376 --> 01:15:45,504
لا بأس يا رجل، لا بأس

486
01:15:47,130 --> 01:15:51,885
أنزل رأسك، أنزل رأسك، ها أنت ذا

487
01:16:07,359 --> 01:16:10,863
غطّ نفسك، أبقِ نفسك دافئاً

488
01:16:17,452 --> 01:16:22,791
امضغ بعضاً من هذا ولكن بهدوء
وإلاّ أرادوا بعضاً منه

489
01:16:25,836 --> 01:16:27,921
حاول أن تنام

490
01:17:59,888 --> 01:18:01,515
"أجدكِ"

491
01:18:02,349 --> 01:18:04,142
"وأحبّكِ"

492
01:18:04,393 --> 01:18:05,894
"وأتزوّجكِ"

493
01:18:06,728 --> 01:18:09,147
"ونحيا دونما عار"

494
01:18:39,178 --> 01:18:45,058
أحبّك، عد، عد إليّ

495
01:18:51,231 --> 01:18:54,067
جلبة كبيرة أيّها الرئيس -
ماذا؟ -

496
01:18:55,569 --> 01:18:58,030
أيّة جلبة؟ -
لا تنفكّ عن الصياح -

497
01:18:58,113 --> 01:19:01,533
بعض الرفاق بدأوا يغضبون -
ماذا؟ -

498
01:19:13,170 --> 01:19:18,342
يا إلهي، تبدو مضطرباً -
الأمر أنّي قرّرتُ البقاء لفترة -

499
01:19:18,800 --> 01:19:22,262
سأقابل إحداهنّ ولطالما جعلتُها تنتظر

500
01:19:22,346 --> 01:19:25,933
أصغِ، أصغِ إليّ أيّها الرئيس

501
01:19:26,558 --> 01:19:30,812
!ذهبتُ للتبوّل قبل قليل وخمّن ما رأيتُ

502
01:19:31,396 --> 01:19:34,608
إنّهم ينظّمون أنفسهم عند الشاطئ

503
01:19:34,691 --> 01:19:39,696
قد عادت القوارب وسيعيدنا
عجوز من الفوج الملكيّ عند السابعة

504
01:19:40,656 --> 01:19:44,535
سنرحل، سنعود للوطن يا صاح

505
01:19:46,078 --> 01:19:50,290
لذا نم لفترة أطول
ولا مزيد من صياحك

506
01:19:50,374 --> 01:19:54,586
اتفقنا؟ -
لن أنبس بكلمة -

507
01:19:57,422 --> 01:20:00,259
هلاّ أيقظتني قبل السابعة
شكراً جزيلاً

508
01:20:02,553 --> 01:20:08,058
لن تسمع كلمة أخرى منّي، أعدك

509
01:20:10,018 --> 01:20:15,983
"لندن)، قبل 3 أسابيع)"

510
01:20:57,482 --> 01:21:00,110
يجب أن ترصف عجلات
الأسرّة وتوجّه للداخل

511
01:21:00,194 --> 01:21:03,405
وجدتُ ثلاثة البارحة لم تكن كذلك
والفاعلة تعرف نفسها

512
01:21:03,488 --> 01:21:05,824
من كانت منكنّ المسؤولة اليوم
عن إزالة البطانيّات؟

513
01:21:05,908 --> 01:21:07,951
أنا يا كبيرة الممرّضات -
لا أفترض أنّ بوسعك إخبارنا -

514
01:21:08,035 --> 01:21:09,494
بالخطأ الذي ارتكبته -
كلاّ يا كبيرة الممرّضات -

515
01:21:09,578 --> 01:21:11,371
الرقع مطويّة للداخل، أوليست كذلك؟

516
01:21:11,455 --> 01:21:12,873
بلى -
اطويها ثانيةً -

517
01:21:12,956 --> 01:21:17,294
أيّتها الممرّضة (تاليس)، أراك بمكتبي
فلتنصرف بقيّتكن

518
01:21:30,140 --> 01:21:33,393
أيهمّك هذا العمل إطلاقاً يا (تاليس)؟ -
مهمّ جدّاً يا كبيرة الممرّضات -

519
01:21:33,477 --> 01:21:35,687
انتدبتِ بالأمس لقسم جراحة الرجال

520
01:21:35,771 --> 01:21:41,318
ولمّا عاد المريض من التخدير، أوّل ما فعله
كان السؤال عن (برايوني)، فمن تراها تكون؟

521
01:21:41,401 --> 01:21:44,571
أنا -
(لا وجود لـ(برايوني -

522
01:21:44,655 --> 01:21:49,368
اسمك (تاليس)، الممرّضة (تاليس)، مفهوم؟ -
نعم يا كبيرة الممرّضات -

523
01:21:59,503 --> 01:22:01,338
(لا وجود لـ(برايوني

524
01:22:05,217 --> 01:22:08,804
هذه خدمة (بي بي سي) المحليّة"
"وإليكم الأخبار

525
01:22:08,887 --> 01:22:12,349
تقاتل قوّات البعثة البريطانيّة مع الحلفاء"
"الفرنسيّين معركة يائسة

526
01:22:12,432 --> 01:22:14,768
"بالمنطقة الشماليّة للجبهة الغربيّة"

527
01:22:14,852 --> 01:22:19,273
لم تفقد قوّات التحالف تماسكها"
"ومعنويّاتها مرتفعة

528
01:22:19,356 --> 01:22:22,234
تواصل القوّات الجوّية الملكيّة تقديم"
"كلّ ما بوسعها من دعم

529
01:22:22,317 --> 01:22:25,571
للجيوش المتحالفة في شمال شرقيّ"
"فرنسا) و(بلجيكا)، سكك حديد، طرق)

530
01:22:25,654 --> 01:22:29,491
وجسور وتمّت مهاجمة أفواج العدوّ"
"...باستمرار، بالأمس

531
01:22:46,884 --> 01:22:50,095
شكراً، لم أتمكّن يوماً من
استخدام المقصّ بيدي اليسرى

532
01:22:50,179 --> 01:22:52,306
لطالما قامت والدتي بذلك لي

533
01:22:53,682 --> 01:22:55,475
ها قد انتهيت

534
01:22:59,980 --> 01:23:01,064
!بئساً

535
01:23:07,529 --> 01:23:09,114
(طابت ليلتك، (بونتي

536
01:23:09,781 --> 01:23:11,783
(تصبحين على خير، (تاليس

537
01:23:27,090 --> 01:23:29,426
لا تذعري! هذه أنا فحسب

538
01:23:29,510 --> 01:23:33,222
فيونا)، كدتُ أقفز عن جلدي فَرَقاً)

539
01:23:34,014 --> 01:23:37,017
إذن، إلى هنا تلوذين بعد إطفاء الأنوار

540
01:23:37,434 --> 01:23:41,313
خلتُ أن تكوني وسط
علاقة عاطفيّة عاصفة

541
01:23:41,688 --> 01:23:44,399
ألا تتجمّدين حدّ الموت هنا؟

542
01:23:46,818 --> 01:23:48,445
(أحبّ (لندن

543
01:23:49,947 --> 01:23:53,700
أتخالين أنّ يُقصف كلّ هذا ويتلاشى؟ -
كلاّ -

544
01:23:55,202 --> 01:23:56,912
لا أدري

545
01:23:57,829 --> 01:24:00,123
أتكتبين عن كبيرة الممرّضات (دراموند)؟

546
01:24:00,791 --> 01:24:03,794
أتكتبين عنّي؟ -
أحياناً -

547
01:24:04,545 --> 01:24:08,799
أيمكنني إلقاء نظرة؟ -
أفضّل ألاّ تفعلي، فهو شأن خاصّ -

548
01:24:08,882 --> 01:24:12,219
لا أرى هدفاً من كتابة قصّة
إن كنت لن تسمحي لأحد بقراءتها

549
01:24:12,219 --> 01:24:16,098
لم تجهز بعد، إنّها غير مكتملة -
عمّا تدور؟ -

550
01:24:21,478 --> 01:24:24,690
الأمر معقد -
نعم؟ -

551
01:24:24,773 --> 01:24:25,983
...الأمر فقط

552
01:24:28,443 --> 01:24:38,036
تدور حول فتاة يافعة وحمقاء ترى أمراً لا تفهمه
من نافذة مخدعها ولكنها تظنّ نفسها فهمته

553
01:24:41,665 --> 01:24:43,834
على الأرجح أنّي لن أكملها قطّ

554
01:24:44,459 --> 01:24:47,629
أنظر إليك يا (تاليس) فأراك غامضة للغاية

555
01:24:48,297 --> 01:24:50,716
لم أكن غامضة يوماً

556
01:24:52,217 --> 01:24:55,220
أتعرفين ما قرّرتُ الليلة؟ -
ماذا؟ -

557
01:24:57,598 --> 01:25:01,560
لا يمكنني الزواج من رجل
ليس بالبحريّة الملكيّة

558
01:25:10,944 --> 01:25:14,198
(ها نحن أولاء، (سيسيليا تاليس

559
01:25:14,239 --> 01:25:16,825
أظنّ أنّ هذا هو عنوانها

560
01:25:18,368 --> 01:25:19,953
شكراً

561
01:25:28,629 --> 01:25:33,050
عزيزتي (سيسيليا)، أرجوك"
"لا ترمي هذه الرسالة دون قراءتها

562
01:25:33,509 --> 01:25:38,347
كما رأيت بورق الرسالة، إنّي موجودة هنا"
"بـ(ساينت توماس) أخضع لتدريب التمريض

563
01:25:38,430 --> 01:25:40,933
"(قرّرتُ عدم الالتحاق بجامعة (كامبريدج"

564
01:25:41,016 --> 01:25:42,392
ربّاه

565
01:25:43,977 --> 01:25:48,315
قرّرتُ أن أكون ذات نفع"
"وأقوم بأمر عمليّ

566
01:25:50,609 --> 01:25:53,654
مذكور بالصحيفة أنّ الجيش
يقوم بانسحابات استراتيجيّة

567
01:25:53,737 --> 01:25:54,821
أجل، رأيتُ ذلك

568
01:25:54,905 --> 01:25:56,949
إنّه تعبير ملطّف للفرار

569
01:25:58,283 --> 01:26:08,502
مهما كددتُ ومهما طالت الساعات"
"لا يمكنني الفرار ممّا فعلتُ وممّا عناه

570
01:26:08,585 --> 01:26:12,297
"الصورة الكليّة التي بدأتُ فهمها الآن"

571
01:26:19,179 --> 01:26:22,808
سي)، أرجوك اكتبي لي وأخبريني)"
"أنّ بوسعنا اللقاء

572
01:26:23,976 --> 01:26:26,436
"(أختكِ (برايوني"

573
01:26:28,021 --> 01:26:31,483
إذن، أصحيح؟ -
أصحيح ماذا؟ -

574
01:26:31,483 --> 01:26:35,737
(ألديك خطيب سريّ بـ(فرنسا
هذا ما يعتقده الجميع

575
01:26:35,821 --> 01:26:36,864
لا، بالطبع لا

576
01:26:36,947 --> 01:26:39,533
تخيّلي عدم معرفة
إن كان سيعود يوماً أم لا

577
01:26:39,616 --> 01:26:41,785
لم أغرم يوماً

578
01:26:42,536 --> 01:26:45,247
ماذا، أبداً؟ ولا حتّى إعجاب؟

579
01:26:45,914 --> 01:26:49,751
أعجبتُ ذات مرّة، عندما كنتُ
بالـ10 أو الـ11

580
01:26:51,503 --> 01:26:54,923
غطستُ بنهر لأرى إن كان
سينقذني من الغرق

581
01:26:55,007 --> 01:26:59,011
إنّك تغيظيني الآن -
لا، وقد أنقذني فعلاً -

582
01:27:01,305 --> 01:27:05,184
ولكن حال تعبيري عن حبّي له
تلاشى ذلك الشعور

583
01:27:05,267 --> 01:27:06,852
وقع أمر ما

584
01:27:11,315 --> 01:27:12,816
للخارج، بسرعة

585
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
(روبي)

586
01:28:02,282 --> 01:28:03,367
معذرةً

587
01:28:52,916 --> 01:28:56,503
أيّتها الممرّضة (تاليس)، تجيدين
القليل من الفرنسيّة إن كان تذكّري صائباً

588
01:28:56,587 --> 01:28:57,838
ما تعلّمته بالمدرسة فقط

589
01:28:57,921 --> 01:29:02,259
ثمّة جنديّ بالسرير 13، اذهبي
للجلوس معه للحظة وأمسكي بيده

590
01:29:02,342 --> 01:29:03,844
اذهبي

591
01:29:57,439 --> 01:29:59,608
ها أنتِ ذي أخيراً

592
01:29:59,816 --> 01:30:03,779
أرسلتني كبيرة الممرّضات
لأحادثك قليلاً

593
01:30:06,615 --> 01:30:11,912
أذكر أختك، كانت بغاية اللطف دائماً

594
01:30:13,622 --> 01:30:15,582
ماذا تعمل الآن؟

595
01:30:17,084 --> 01:30:20,420
إنّها ممرّضة أيضاً

596
01:30:21,255 --> 01:30:24,591
هل تزوّجت أخيراً الرجل
الذي كانت مغرمة به؟

597
01:30:25,050 --> 01:30:26,677
نسيتُ اسمه

598
01:30:26,760 --> 01:30:28,303
روبي)؟)

599
01:30:29,596 --> 01:30:31,682
ستتزوّجه قريباً كما آمل

600
01:30:31,932 --> 01:30:35,602
(روبي)
أجل، هذا صحيح

601
01:30:37,896 --> 01:30:41,191
وأنت؟ ما اسمك؟

602
01:30:42,943 --> 01:30:44,528
(لوك)

603
01:30:45,529 --> 01:30:47,030
(لوك كورنيه)

604
01:30:49,032 --> 01:30:51,660
وأنت؟ -
(تاليس) -

605
01:30:53,078 --> 01:30:54,121
(تاليس)

606
01:30:55,956 --> 01:30:57,875
اسم جميل

607
01:31:02,045 --> 01:31:05,424
أذكرك الآن

608
01:31:07,301 --> 01:31:09,511
الفتاة الإنجليزيّة

609
01:31:10,721 --> 01:31:13,974
أتذكرين زيارتك الأولى لـ(ميلو)؟

610
01:31:14,558 --> 01:31:17,394
كنتُ أعمل عند الأفران مع والدي

611
01:31:18,395 --> 01:31:20,564
سمعتُ لكنتك

612
01:31:24,693 --> 01:31:27,446
أيمكنك إسدائي معروفاً يا (تاليس)؟

613
01:31:29,364 --> 01:31:32,034
هذه الضمادات مشدودة للغاية

614
01:31:32,367 --> 01:31:36,079
أيمكنك إرخاؤها قليلاً، من فضلك؟

615
01:31:36,496 --> 01:31:38,040
بالطبع

616
01:31:45,923 --> 01:31:48,258
أتذكرين أختي الصغرى، (آن)؟

617
01:31:49,009 --> 01:31:53,722
لا تزال تعرف مقطوعة (ديبوسي) تلك

618
01:31:55,474 --> 01:31:56,892
أتذكرين؟

619
01:31:59,061 --> 01:32:02,356
تبدو جادّة للغاية عند عزفها

620
01:32:03,357 --> 01:32:05,359
وفطائرنا الهلاليّة

621
01:32:05,776 --> 01:32:08,445
ما كان رأيك بها؟

622
01:32:15,452 --> 01:32:17,621
(ألذّ فطائر بـ(ميلو

623
01:32:18,038 --> 01:32:19,081
نعم

624
01:32:19,289 --> 01:32:21,416
السرّ بجودة الزبدة

625
01:32:23,126 --> 01:32:24,169
أجل

626
01:32:27,673 --> 01:32:30,133
ألهذا السبب أتيت يوميّاً؟

627
01:32:31,385 --> 01:32:33,178
لأنّك علمت

628
01:32:35,138 --> 01:32:38,600
بأنّ أمّي مولعة بك

629
01:32:39,309 --> 01:32:44,273
برأيها، علينا أن نتزوّج بالصيف

630
01:32:44,648 --> 01:32:46,108
حقّاً؟

631
01:32:46,358 --> 01:32:47,860
حقّاً

632
01:32:55,409 --> 01:32:58,203
آمل أن يكون هذا مريحاً أكثر

633
01:33:03,125 --> 01:33:06,253
أتحبّيني؟ -
نعم -

634
01:33:14,636 --> 01:33:17,097
أيمكنك المكوث لبرهة؟

635
01:33:18,599 --> 01:33:21,643
إنّي خائف

636
01:33:30,986 --> 01:33:33,155
(تاليس) -
(برايوني) -

637
01:33:34,364 --> 01:33:36,742
(اسمي (برايوني

638
01:33:47,878 --> 01:33:50,088
(قفي أيّتها الممرّضة (تاليس

639
01:33:54,843 --> 01:33:58,388
اذهبي الآن واغسلي الدم عن وجهك

640
01:34:59,658 --> 01:35:04,621
قد استحقّ الأسطول البحريّ امتناننا"
"السرمديّ، الجيش لا يُقهر

641
01:35:04,705 --> 01:35:08,458
قد أعادتهم جسارتهم غير مهزومين"
"وأرواحهم المعنويّة غير خانعة

642
01:35:08,542 --> 01:35:10,627
"(هذه ملحمة (دانكيرك"

643
01:35:10,711 --> 01:35:14,965
"اسم سيتخلّد في تاريخ الحروب"

644
01:35:15,757 --> 01:35:18,594
"على جبهة الوطن"

645
01:35:18,719 --> 01:35:24,766
تظهر الملكة (إليزابيث) هنا خلال زيارة شاملة"
"(وهي تزور مصنع شوكولاتة بشمال (إنجلترا

646
01:35:24,850 --> 01:35:27,186
"قطب الحلويّات وصديق الجيش البريطانيّ"

647
01:35:27,269 --> 01:35:31,523
السيّد (بول مارشال) منح الملكة"
"(زيارة بمصنع (آرمي أمو

648
01:35:31,607 --> 01:35:35,986
مع خطيبته الجميلة التي ستغدو زوجته"
"(قريباً، الآنسة (لولا كوينسي

649
01:35:36,069 --> 01:35:38,822
"يا لهما من زوجين شهيّين"

650
01:35:38,947 --> 01:35:42,951
(واصلوا تقديم حلوى (أمو"
"فجنودنا يعشقون الحلوى

651
01:36:10,020 --> 01:36:20,030
ثانياً، تلافياً للخطيئة ولتجنّب الزنا
يحقّ لشخصين لا يملكان مَلَكة التعفّف

652
01:36:20,113 --> 01:36:26,245
أن يتزوّجا ويبقيا نفسيهما عضوين
غير مدنّسين من جسد المسيح

653
01:36:26,453 --> 01:36:35,379
وثالثاً، تقدّر، للعشرة المشتركة، العون
والراحة، أن على أحدهما الاقتران بالآخر

654
01:36:35,462 --> 01:36:36,588
رأيتُه

655
01:36:36,672 --> 01:36:43,637
ولذلك، إن كان بوسع أيّ امرئ تبيان
...سبب عادل لعدم السماح باقترانهما شرعيّاً

656
01:36:43,804 --> 01:36:44,847
موقنة أنّه الفاعل

657
01:36:45,097 --> 01:36:50,561
فلينطق الآن أو ليصمت للأبد ...

658
01:36:57,150 --> 01:37:00,320
رأيتُه، رأيتُه بأمّ عينيّ

659
01:37:42,279 --> 01:37:43,989
دع الممرّضة تمرّ

660
01:37:44,072 --> 01:37:46,575
سيذهبون للريف اليوم
لم يغادروا (لندن) من قبل

661
01:37:46,658 --> 01:37:50,204
آمل أن يحصلوا على عائلة لطيفة -
يجهلون ما سيقدمون عليه بهذه البضاعة -

662
01:37:50,287 --> 01:37:51,371
هيّا

663
01:38:09,473 --> 01:38:12,559
(أبحث عن الآنسة (تاليس)، (سيسيليا تاليس

664
01:38:13,894 --> 01:38:15,479
أهي موجودة؟

665
01:38:21,068 --> 01:38:24,112
!تاليس)! الباب)

666
01:38:31,411 --> 01:38:33,747
جرّبتُ المراسلة ولكنّك رفضت الردّ

667
01:38:38,752 --> 01:38:40,629
عليّ محادثتك

668
01:39:05,195 --> 01:39:07,656
إذن فأنت ممرّضة جناح الآن؟ -
نعم -

669
01:39:21,044 --> 01:39:22,129
شكراً

670
01:39:31,388 --> 01:39:35,684
(أودّ المثول أمام قاض وتغيير شهادتي، (سي -
لا تناديني بذلك -

671
01:39:40,898 --> 01:39:43,483
أرجوك لا تناديني بذلك

672
01:39:45,944 --> 01:39:48,322
أعلم أنّ ما فعلتُه كان فظيعاً
ولا أتوقّع منك مسامحتي

673
01:39:48,405 --> 01:39:50,449
لا تقلقي، لن أسامحك

674
01:39:52,576 --> 01:39:55,120
إنّك شاهدة غير موثوقة
ولن يعيدوا فتح القضيّة مطلقاً

675
01:39:55,204 --> 01:39:56,955
يمكنني على الأقلّ
إخبار الجميع بما فعلتُ

676
01:39:57,039 --> 01:39:59,458
يمكنني العودة للبيت وإخبار
...(أمّي وأبي و (ليون

677
01:39:59,541 --> 01:40:01,793
فما الذي يمنعك إذاً؟ -
أردتُ مقابلتك أوّلاً -

678
01:40:01,877 --> 01:40:04,087
لا يودّون سماع المزيد حول الموضوع

679
01:40:04,171 --> 01:40:07,382
طويت صفحة تلك الحادثة
المؤلمة بالماضي، شكراً جزيلاً

680
01:40:07,466 --> 01:40:08,592
...ولكن

681
01:40:15,432 --> 01:40:19,228
سأتأخّر، يجدر بي الانصراف

682
01:40:22,272 --> 01:40:24,107
معذرةً

683
01:40:30,030 --> 01:40:32,491
إنّه يُغرق في النوم

684
01:41:32,176 --> 01:41:35,596
ما الذي تفعله هنا؟ -
أرادت محادثتي -

685
01:41:35,679 --> 01:41:37,556
حقّاً، فيمَ؟

686
01:41:37,639 --> 01:41:41,101
الأمر الفظيع الذي فعلتُه -
روبي)، عزيزي) -

687
01:41:44,605 --> 01:41:46,607
سأصدقك القول

688
01:41:46,690 --> 01:41:51,236
إنّي محتار بين دقّ عنقك هنا
وبين أخذك ورميك أسفل الدرج

689
01:41:51,320 --> 01:41:52,446
ربّاه

690
01:41:52,529 --> 01:41:56,617
ألديك أدنى فكرة عن الحياة
بالسجن؟ بالطبع لا

691
01:41:56,992 --> 01:41:59,578
أخبريني، هل أمتعك التفكير
بي وأنا هناك؟

692
01:41:59,661 --> 01:42:01,496
لا -
ولكنّك لم تفعلي شيئاً حيال ذلك -

693
01:42:01,580 --> 01:42:03,290
لا -
أتعتقدين أنّي اعتديت على قريبتك؟ -

694
01:42:03,373 --> 01:42:04,458
لا -
هل اعتقدت ذلك حينها -

695
01:42:04,541 --> 01:42:05,626
نعم، ولكن نعم وكلاّ

696
01:42:05,709 --> 01:42:07,628
وما الذي يجعلك موقنة الآن؟ -
النضوج -

697
01:42:07,711 --> 01:42:09,254
النضوج؟ -
كنتُ بالـ13 -

698
01:42:09,338 --> 01:42:12,508
كم يجب أن يكون عمرك لتميّزي
بين الصواب والخطأ؟

699
01:42:12,591 --> 01:42:14,009
كم عمرك الآن، 18؟

700
01:42:14,092 --> 01:42:16,970
أيجب أن تكوني بالـ18 قبل
أن تعترفي بكذبة ما؟

701
01:42:17,054 --> 01:42:21,141
هنالك جنود بالـ18، كبار كفاية
ليتركوا للموت بجانب الطريق

702
01:42:21,225 --> 01:42:22,643
أكنت تعرفين هذا؟ -
نعم -

703
01:42:22,726 --> 01:42:25,020
قبل خمسة أعوام، لم تأبهي لقول الحقيقة

704
01:42:25,103 --> 01:42:28,440
أنت وكلّ عائلتك، افترضتم فحسب
أنّه وبالرغم من كلّ تعليمي

705
01:42:28,524 --> 01:42:31,652
كنتُ لا أزال أفضل بقليل
!من خادم ما، ولا أزال غير أهل بالثقة

706
01:42:31,735 --> 01:42:34,780
وبفضلك تمكّنوا من توحيد قواهم
!ورميي للذئاب اللعينة

707
01:42:34,863 --> 01:42:37,866
روبي)! انظر إليّ، انظر إليّ) -
!إيّاك -

708
01:42:37,950 --> 01:42:41,578
عد، عد

709
01:42:44,122 --> 01:42:46,375
عد إليّ

710
01:43:10,399 --> 01:43:11,859
(برايوني)

711
01:43:13,277 --> 01:43:15,487
لا يوجد متسع من الوقت

712
01:43:16,196 --> 01:43:20,492
على (روبي) أن يحضر لتأدية الواجب
عند السادسة وأمامه قطار ليلحق به

713
01:43:21,618 --> 01:43:23,328
لذا اجلسي

714
01:43:29,001 --> 01:43:31,753
ثمّة أمور ستفعليها لأجلنا

715
01:43:48,478 --> 01:43:50,314
ستقصدين والديك بأقرب ما يمكنك

716
01:43:50,397 --> 01:43:54,902
وستخبريهما بكلّ ما يحتاجان لمعرفته
ليقتنعا بأنّ الدليل الذي قدّمتِه كان مغلوطاً

717
01:43:54,985 --> 01:43:56,653
وستقابلين محامي إجراء وتقدّمين إفادة

718
01:43:56,737 --> 01:43:58,906
وتوقّعيها بحضور شهود
وترسلي نسخاً لنا، أهذا واضح؟

719
01:43:58,989 --> 01:44:00,115
نعم

720
01:44:00,199 --> 01:44:03,035
ستكتبين رسالة مفصّلة لي
تشرحين فيها كلّ ما حدث

721
01:44:03,118 --> 01:44:05,120
مفضية لقولك بأنّك رأيتني عند البحيرة

722
01:44:05,204 --> 01:44:08,332
وحاولي تضمين كلّ ما تتذكّرينه حول
ما كان يفعله (داني هاردمان) تلك الليلة

723
01:44:08,415 --> 01:44:09,666
هاردمان)؟) -
نعم -

724
01:44:12,753 --> 01:44:15,005
لم يكن (داني هاردمان) الفاعل

725
01:44:15,422 --> 01:44:17,424
(كان صديق (ليون)، (مارشال

726
01:44:18,175 --> 01:44:19,343
لا أصدّقك

727
01:44:19,426 --> 01:44:22,679
لقد تزوّج (لولا)، قد أتيتُ
توّاً من حفل زفافهما

728
01:44:28,685 --> 01:44:31,355
لن تتمكّن (لولا) من الشهادة ضدّه الآن

729
01:44:33,774 --> 01:44:35,192
إنّه محصن

730
01:44:50,874 --> 01:44:56,338
إنّي آسفة للغاية للمحنة الفظيعة
التي سبّبتُها

731
01:44:57,714 --> 01:45:00,425
إنّي آسفة للغاية

732
01:45:00,509 --> 01:45:02,511
افعلي ما طلبناه منك فحسب

733
01:45:02,886 --> 01:45:07,891
دوّني كلّ شيء، الحقيقة فقط
دون سجع أو تدبيج أو نعوت

734
01:45:09,101 --> 01:45:11,478
وبعدها دعينا وشأننا

735
01:45:12,771 --> 01:45:14,565
سأفعل، أعدكما

736
01:46:16,710 --> 01:46:19,671
"آسفة، أيمكننا التوقف للحظة؟"

737
01:46:20,464 --> 01:46:22,216
"بالطبع، أهنالك خطب؟"

738
01:46:22,299 --> 01:46:25,969
"أحتاج للاختلاء بنفسي لبضعة دقائق"

739
01:46:27,930 --> 01:46:29,765
"بنفسي لبضعة دقائق ..."

740
01:46:31,183 --> 01:46:36,980
برايوني تاليس)، روايتك الجديدة)"
"...روايتك الـ21، تسمّى (كفّارة)، إنّها

741
01:46:38,440 --> 01:46:40,150
"برايوني)؟)"

742
01:46:44,738 --> 01:46:47,491
"آسفة، أيمكننا التوقّف للحظة؟"

743
01:47:21,984 --> 01:47:26,363
برايوني تاليس)، أودّ الحديث الآن)"
"(عن روايتك الجديدة (كفّارة

744
01:47:26,446 --> 01:47:30,033
والتي ستصدر بعد بضعة أيّام
لتتزامن مع عيد مولدك

745
01:47:30,617 --> 01:47:35,455
...إنّها روايتك الحادية والعشرين -
إنّها روايتي الأخيرة -

746
01:47:36,456 --> 01:47:39,543
حقّاً؟ أستعتزلين؟

747
01:47:40,294 --> 01:47:42,087
إنّي أحتضر

748
01:47:43,797 --> 01:47:49,469
أخبرني طبيبي بأنّي مصابة
بمرض يسمّى الخَرَف الوعائيّ

749
01:47:49,636 --> 01:47:52,848
والذي هو بالأساس عبارة عن
سلسلة متتابعة من السكتات الصغيرة

750
01:47:52,723 --> 01:47:58,562
يتوقّف فيها دماغ المرء تدريجيّاً
يفقد الكلمات ويفقد الذاكرة

751
01:47:58,645 --> 01:48:01,690
وذلك بالنسبة للكاتب كلّ شيء

752
01:48:04,401 --> 01:48:09,698
لهذا تمكّنت أخيراً من تأليف الكتاب
على ما أظنّ، كان عليّ ذلك

753
01:48:09,990 --> 01:48:12,326
ولماذا، بالطبع، هي روايتي الأخيرة

754
01:48:15,412 --> 01:48:17,497
غريب بما فيه الكفاية

755
01:48:21,752 --> 01:48:26,673
سيكون من الصحيح
تسميتها روايتي الأولى

756
01:48:27,257 --> 01:48:33,096
كتبتُ عدّة مسودّات من زمن عملي
بمشفى (سانت توماس) خلال الحرب

757
01:48:33,347 --> 01:48:36,350
إلاّ أنّني لم أجد السبيل لكتابتها

758
01:48:36,558 --> 01:48:39,228
لأنّ الرواية سيرة ذاتيّة، أهذا صحيح؟

759
01:48:39,311 --> 01:48:42,814
أجل، كليّةً، لم أغيّر أيّة أسماء
بما فيها اسمي

760
01:48:42,898 --> 01:48:45,317
وهل كانت تلك هي المشكلة؟

761
01:48:46,068 --> 01:48:47,611
كلاّ

762
01:48:47,945 --> 01:48:53,283
قرّرتُ منذ أمدٍ بعيد
أن أروي الحقيقة المطلقة

763
01:48:54,201 --> 01:48:57,162
دون سجع أو تدبيج

764
01:49:05,504 --> 01:49:07,256
...وأعتقد

765
01:49:09,800 --> 01:49:12,886
قرأتَ الكتاب وستتفهم السبب

766
01:49:14,388 --> 01:49:19,309
لديّ روايات مباشرة لكلّ
الأحداث التي لم أشهدها شخصيّاً

767
01:49:19,309 --> 01:49:25,399
(أوضاع السجن، الترحيل لـ(دانكيرك
كلّ شيء

768
01:49:25,732 --> 01:49:29,069
ولكن تأثير كلّ هذه الصراحة
كان قاسياً

769
01:49:29,152 --> 01:49:35,826
أترى؟ لم أعد أتصوّر
أيّ هدف قد يخدم من قبلها

770
01:49:36,743 --> 01:49:39,329
،من قبل ماذا؟ عفواً
يخدم من قبل الصراحة؟

771
01:49:39,413 --> 01:49:41,164
من قبل الصراحة

772
01:49:41,790 --> 01:49:43,917
أو الواقع

773
01:49:48,589 --> 01:49:51,133
لأنّه في الواقع

774
01:49:51,842 --> 01:49:57,139
كنتُ أجبن من أذهب
لمقابلة أختي بـ(يونيو) 1940م

775
01:49:58,348 --> 01:50:00,225
"لم أقم بتلك الرحلة لـ(بلهام) قطّ"

776
01:50:00,309 --> 01:50:04,771
"ألديك أدنى فكرة عن الحياة بالسجن؟" -
"لذا فمشهد اعترافي لهما متخيّل" -

777
01:50:04,771 --> 01:50:06,440
"إنّه يُغرق في النوم" -
"مختلَق" -

778
01:50:06,523 --> 01:50:09,443
كم يجب أن يكون عمرك لتميّزي"
"بين الصواب والخطأ؟

779
01:50:09,526 --> 01:50:13,614
"...وبالواقع، ما كان ليحدث قطّ، لأنّ"

780
01:50:15,574 --> 01:50:20,495
روبي ترنر) توفي جرّاء الإنتان)"
"(الدمويّ في (براي دونز

781
01:50:21,622 --> 01:50:24,416
"بالأوّل من (يونيو) عام 1940م"

782
01:50:25,000 --> 01:50:27,586
"آخر يوم من الترحيل"

783
01:50:31,882 --> 01:50:33,759
وداعاً يا صاح

784
01:51:06,792 --> 01:51:11,547
ولم أتمكّن أبداً من تصويب"
"(الأمور مع أختي (سيسيليا

785
01:51:12,673 --> 01:51:17,678
لأنّها لقيت حتفها بالـ15"
"من (أكتوبر) عام 1940م

786
01:51:17,719 --> 01:51:22,516
بواسطة القنبلة التي دمّرت شبكات"
"(الغاز والماء فوق محطّة أنابيب (بلهام

787
01:51:58,594 --> 01:52:00,470
...لذا

788
01:52:02,222 --> 01:52:12,441
لم تتمكّن أختي و (روبي) قطّ
من قضاء الوقت الذي تلهفا إليه واستحقّاه

789
01:52:13,650 --> 01:52:16,820
...والذي من وقتها

790
01:52:21,617 --> 01:52:26,538
من وقتها شعرتُ بأنّي حلتُ دونه

791
01:52:32,461 --> 01:52:36,215
ولكنّ أيّ حسّ أمل

792
01:52:36,965 --> 01:52:42,221
أو رضا يجنيه القارئ من نهاية كهذه؟

793
01:52:42,346 --> 01:52:49,645
(لذا أردتُ في الكتاب منح (روبي
و (سيسيليا) ما فقداه في الحياة

794
01:52:50,270 --> 01:52:56,360
أودّ أن أعتقد أن هذا
ليس ضعفاً أو مواربةً

795
01:52:58,195 --> 01:53:01,323
بل لفتة لطف أخيرة

796
01:53:02,199 --> 01:53:09,623
منحتهما سعادتهما

797
01:54:33,040 --> 01:54:37,211
(إخراج: (جو رايت

798
01:54:42,925 --> 01:54:47,304
(سيناريو وحوار: (كريستوفر هامبتون

799
01:54:48,055 --> 01:54:52,601
:مبنية على رواية من تأليف
(إيان ماكيوان)

800
01:54:53,435 --> 01:54:59,191
hash137 ترجمة: هاشم

