1
00:00:39,941 --> 00:01:00,520
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

2
00:01:50,878 --> 00:01:54,207
"يفصلكَ عنها 13 متراً، لا بدّ أنّكَ تراها"

3
00:02:05,718 --> 00:02:09,251
.حسنٌ، ارتفع واتّجه إلى مُقدّمة السفينة

4
00:02:09,478 --> 00:02:14,071
حسنٌ، (مير-2)، إنّنا مُتّجهون"
"إلى مُقدّمة السفينة، ابقَ معنا

5
00:02:45,556 --> 00:02:47,547
"!حسنٌ، صمتاً، إنّنا نُسجّل الآن"

6
00:02:48,196 --> 00:02:54,575
رؤيتها تنبثق من الظلام مثل سفينة"
"أشباح ما ينفتيء يؤثّر فيّ بكلّ مرّةٍ

7
00:02:54,676 --> 00:02:57,907
. . رؤية الملح يُدمّر السفينة هنا

8
00:02:58,716 --> 00:03:03,073
،غرقت السفينة في تمام الـ 2:30 صباحاً"
"الموافق الـ 15 من أبريل عام 1912

9
00:03:03,556 --> 00:03:07,914
.بعد سقوطها المهيب من العالم العلويّ

10
00:03:08,516 --> 00:03:11,597
.إنّكَ عابقٌ بالهُراء أيّها الزعيم

11
00:03:39,394 --> 00:03:43,467
الغطسة السادسة: ها نحنُ مُجدداً"
"(عند سطح السفينة (تيتانيك

12
00:03:43,554 --> 00:03:49,093
،على عمقِ 2.5 ميلٍ
.بما يعادل 3.821 متراً

13
00:03:49,394 --> 00:03:53,023
الضغط في الخارج
.يعادل 3.5 طنٍّ لكل بوصةٍ مُربّعة

14
00:03:53,114 --> 00:03:58,223
سُمك هذه النوافذ 9 بوصة، وإنّ تتحطّم فإنّنا
.هالكون في جزئين على مليون من الثانية

15
00:03:58,954 --> 00:04:02,365
.حسنٌ كفانا من هذا الهراء

16
00:04:14,714 --> 00:04:17,864
ارسِها على سطح
.غُرفة الضبّاط كما أمس

17
00:04:17,953 --> 00:04:18,942
.عُلم

18
00:04:19,233 --> 00:04:23,990
،مير-2)، إنّنا نهبط فوق السلّم الرئيسيّ)"
"هل مُستعدّون لإطلاق المُستكشف؟

19
00:04:24,193 --> 00:04:27,026
أجل يا (بروك)، إنّنا نطلق
.(المُستكشف الآن. اطلقه يا (تشارلي

20
00:04:34,873 --> 00:04:36,909
.حسنٌ، المُستكشف بالخارج -
.المستكشف بالخارج -

21
00:04:37,273 --> 00:04:40,231
بروك)، إنّنا ننزله)"
"خلال جسد السفينه

22
00:04:42,793 --> 00:04:46,944
.عُلم، انزله وادخله عند باب أوّل ممرّ

23
00:04:47,032 --> 00:04:51,230
أريدكم أن تستكشفوا الطابق
.الرابع حيث قاعة الاستقبال والطعام

24
00:04:51,872 --> 00:04:53,146
.عُلم

25
00:04:58,752 --> 00:04:59,867
.المستكشف بالخارج -
.المستكشف بالخارج -

26
00:04:59,952 --> 00:05:01,988
.اتّجه يساراً الآن، يساراً، يساراً

27
00:05:10,472 --> 00:05:13,908
،المستكشف قيد التحرّك
.إنّنا نتّجه إلى نطاق السلالم

28
00:05:16,952 --> 00:05:18,943
.حسنٌ (لويس)، انزل إلى الطابق الثاني

29
00:05:19,071 --> 00:05:20,220
.الطابق الاوّل

30
00:05:20,311 --> 00:05:22,985
.اعنّي إرشاداً أيّها الرئيس -
.الطابق الثاني، ادخل إلى هناك -

31
00:06:00,470 --> 00:06:03,667
.انتبه إلى إطار الباب، انتبه -
.حسنٌ، إنّي مسيطرٌ على الأمر -

32
00:06:08,890 --> 00:06:11,384
إنّنا على ما يُرام، إنّها
.القشعريرة فحسب أيّها القائد

33
00:06:24,629 --> 00:06:26,347
.حسنٌ، هيّء لنفسك مجالاً للإستدارة

34
00:06:27,189 --> 00:06:29,578
.ثمّة قابس مفصول أيّها الرئيس -
.افسح مجالاً للإستدارة، وانتبه للجدار -

35
00:06:29,669 --> 00:06:33,697
بروك)، إنّنا عند البيانو، هل تسمعني؟) -
"أسمعكَ، عُلم" -

36
00:06:41,429 --> 00:06:42,703
.هناك

37
00:06:42,789 --> 00:06:47,204
.هذا باب غرفة النوم -
.أراه -

38
00:06:55,028 --> 00:06:59,168
.لقد دخلنا يا عزيزي، لقد دخلنا

39
00:07:00,388 --> 00:07:03,824
.(ذلك اللّعين كان ينام على سرير (هوكلي

40
00:07:09,468 --> 00:07:11,743
.بئساً، أحدهم ترك صنبور الماء مفتوح

41
00:07:11,828 --> 00:07:15,751
!مهلاً، انتظر لحظة، عُد لليمين

42
00:07:20,748 --> 00:07:22,943
.باب خزانة الملابس ذلك، اقترب منه

43
00:07:23,668 --> 00:07:26,705
أتتوسم شيئاً أيّها الرئيس؟ -
.أودّ أن أعلم ما تحته -

44
00:07:26,787 --> 00:07:28,584
!آتني ذراعيّ يا صاح

45
00:07:33,587 --> 00:07:34,815
.حسنٌ

46
00:07:36,147 --> 00:07:38,820
.رويدكَ ربّما يتهشّم منكَ -
.حسنٌ -

47
00:07:40,067 --> 00:07:43,377
!حسنٌ، اقلبه، هيّا اقلبه

48
00:07:43,667 --> 00:07:45,100
.واصل، هيّا

49
00:07:45,947 --> 00:07:47,426
.حسنٌ، اسقطه

50
00:07:56,026 --> 00:07:59,625
مرحى، مرحىَ، أوَترَ هذا أيّها الزعيم؟

51
00:08:01,986 --> 00:08:03,578
.إنّه يوم سعدنا يا رفاق

52
00:08:21,466 --> 00:08:23,934
.لقد فعلناها يا صاح -
.لقد أعدناها -

53
00:08:24,186 --> 00:08:25,380
!أجل! أنتَ الرجل المنشود

54
00:08:25,466 --> 00:08:28,537
!من الأفضل يا صاح؟ قلها

55
00:08:28,865 --> 00:08:30,344
.(أنتَ يا (لويس

56
00:08:32,825 --> 00:08:34,941
.(آتني سيجاري يا (بوبي -
.تفضّل -

57
00:08:42,625 --> 00:08:44,104
.حسنٌ، افتحها الآن

58
00:08:46,545 --> 00:08:47,660
.دعني ألتف حولك لأرى، انتظر

59
00:08:47,745 --> 00:08:49,019
هل ترَ الآن؟ -
.أجل -

60
00:09:12,304 --> 00:09:13,373
!بئساً

61
00:09:15,424 --> 00:09:16,698
.ليس ثمّة ماس

62
00:09:17,944 --> 00:09:21,822
،أوَتعلم، لقد تعرّض (جيرالدو) لنفس الأمر
.ولم يتمكّن من مواصلة دربه المهنيّ من بعدها

63
00:09:26,584 --> 00:09:27,937
!اطفيء الكاميرا

64
00:09:28,024 --> 00:09:31,141
بروك)، المموّلون يريدون)
.أن يطمئنّوا على سير العمل

65
00:09:31,864 --> 00:09:35,014
!(مرحباً (ديف)، مرحباً (باري
.انظر، لم تكن بالخزنة

66
00:09:35,103 --> 00:09:38,493
لا تقلق، ثمّة وفرة
.من الأماكن قد تكون فيها

67
00:09:38,583 --> 00:09:42,018
،بحقّ السماء، أجل
. . حطام الأرضيّة في جناح غرفة الأم

68
00:09:42,103 --> 00:09:44,458
.الضغط آمن في الطابق الثالث -
.(حقيبة أعمال (جيمي هوفا -

69
00:09:44,543 --> 00:09:45,737
.ثمّة عشرات الأماكن في الطابق الأوّل

70
00:09:45,823 --> 00:09:49,054
يا رفاق، عليكم الوثوق
.بغريزتي، إنّي موقنٌ أنّنا أوشكنا

71
00:09:49,143 --> 00:09:52,374
علينا أن نُجري القليل
.من عمليّات التدقيق والحذف

72
00:09:53,063 --> 00:09:54,621
.انتظر لحظة

73
00:09:57,663 --> 00:10:00,939
.دعيني ألقي نظرة -
.ربّما لدينا شيء قيّمٌ هنا يا رفاق -

74
00:10:03,062 --> 00:10:06,179
أين صورة القلادة؟ -
.سنعاود الاتّصال بكَ -

75
00:10:17,542 --> 00:10:19,055
.سُحقاً لي

76
00:10:21,622 --> 00:10:24,739
،(صائد الكنوز (بروك لوفيت"
"المُحنّك بالعثور على الذهب الاسبانيّ

77
00:10:24,822 --> 00:10:27,290
.لا بأس، سأطعمكِ خلال دقيقة

78
00:10:27,382 --> 00:10:32,421
إذّ إستأجر غوّاصات روسيّة للبحث"
"(عن حطام السفينة الأكثر شهرة: (تيتانيك

79
00:10:32,502 --> 00:10:37,376
معنا في بث مباشر عن طريق القمر الصناعيّ"
"(من سفينة البحث (كيلدِش)، (شمال الأطلسيّ

80
00:10:37,462 --> 00:10:39,498
.(مرحباً (بروك -
.(مرحباً (ترايسي -

81
00:10:39,781 --> 00:10:42,500
بالطبع يألف الجميع"
"(قصص السفينة (تيتانِك

82
00:10:42,581 --> 00:10:45,971
حيث نُبل فرقة العزف التي"
"ما فتئت تعزف حتى آخر لحظة

83
00:10:46,061 --> 00:10:51,015
لكنّي مُهتمٌّ بالقصص التي لم تُروَ، والاسرار"
"(التي ظلّت دفينة أغوار السفينة (تيتانِك

84
00:10:51,101 --> 00:10:56,133
إنّنا هنا نستخدم تقنية آليةً للولوج إلى"
"السفينة الغارقة لم يستخدمها بشرٌ قبلا

85
00:10:56,221 --> 00:11:01,339
حملة بحثكَ تواجه عاصفة من الاتّهامات"
"بإنتهاك الحقوق وحتّى الانتهاك الاخلاقيّ

86
00:11:01,421 --> 00:11:03,173
"حتّى أنّ البعض ينعتكَ بلصّ القبور"

87
00:11:03,261 --> 00:11:06,378
لم ينعت أحدٌ قبلاً إستخراج المصنوعات الأثرية"
"من مقبرة الملك توت (عنخ آمون) بالسرقة

88
00:11:06,461 --> 00:11:08,531
ما الأمر؟ -
.ارفعي من صوت التلفاز يا عزيزتي -

89
00:11:08,621 --> 00:11:14,213
لديّ خُبراء تدرّبوا قي المتاحف، جاءوا هنا"
"ليحرصوا على حفظ وفهرسة الرفات جيّداً

90
00:11:14,300 --> 00:11:17,133
انظروا إلى هذه"
"الرسمة التي وجدناها اليوم

91
00:11:17,220 --> 00:11:23,378
ورقة ظلّت تحت المياه طوال 84"
"عاماًَ، وفريقي حفظها سالمة خالصة

92
00:11:24,100 --> 00:11:27,934
هل لشيءٍ كهذا البقاء في"
"أغوار المحيط أبد الآبدين؟

93
00:11:28,100 --> 00:11:29,453
". . يمكننا أن نراه و"

94
00:11:29,540 --> 00:11:31,132
.سُحقاً لي

95
00:11:34,420 --> 00:11:37,298
.بروك)، ثمّة مكالمة فضائيّة إليكَ)

96
00:11:37,699 --> 00:11:40,931
يا صاح، إنّنا ذاهبون، ألا ترى أن هذه
الغواصات قاب قوسين أو أدنى من الغوصِ؟

97
00:11:41,019 --> 00:11:43,773
ثقّ بي يا صاح، إنّكَ
.لترغبن في تلبية هذه المكالمة

98
00:11:44,779 --> 00:11:46,497
.يُفضّل أن يكون أمراً جديراً

99
00:11:46,979 --> 00:11:50,210
.عليكَ أن ترفع من صوتكَ، فإنّها عجوز -
.عظيم -

100
00:11:52,539 --> 00:11:54,928
أنا (بروك لوفيت)، كيف لي بخدمتكِ سيّدتي؟

101
00:11:55,019 --> 00:11:56,771
.(كالفِرت)، (روز كافِرت)

102
00:11:57,059 --> 00:11:58,492
سيّدة (كالفِرت)؟

103
00:11:59,379 --> 00:12:04,089
أتسائل ما إنّ وجدتَ قلادة
قلب المُحيط) يا سيّد (لوفيت)؟)

104
00:12:06,459 --> 00:12:08,814
.قلتُ لكَ أنّكَ لترغبنَّ في تلبية هذه المكالمة

105
00:12:10,179 --> 00:12:12,772
حسنٌ، لكِ آذاني
.(وعقلي صاغين يا سيّدة (روز

106
00:12:13,058 --> 00:12:16,050
أبوسعكِ إخبارنا من
تكون السيّدة التي بالصورة؟

107
00:12:16,138 --> 00:12:20,048
.أجل، السيّد التي بالصورة هي أنا

108
00:12:34,938 --> 00:12:38,613
إّنها كاذبة لعينة، ربّما حمقاء
!تبحث عن المال أو الشهرة

109
00:12:39,258 --> 00:12:42,933
،الرب وحده يعلم السبب
.(علّها مثل الفتاة الروسيّة (انستيجا

110
00:12:43,097 --> 00:12:44,610
!إنّهم قادمون

111
00:12:49,697 --> 00:12:53,406
روز دويت بيوكِتر) ماتت على متن)
تيتانِك) حينما كانت بالـ 17، صحيح؟)

112
00:12:53,497 --> 00:12:54,612
.صحيح

113
00:12:54,697 --> 00:12:57,211
،لو تسنّت لها الحياة
.فإنّ عمرها 100 عاماً الآن

114
00:12:57,297 --> 00:13:02,290
.وستتم 101 الشهر المُقبل -
.حسنٌ، إنّها جدّة شديدة الكبر وكاذبة -

115
00:13:02,577 --> 00:13:08,726
لقد أجريت بعض التحرّي عن هذه
.المرأة، كانت تعمل مُمثّلة في العشرينات

116
00:13:08,817 --> 00:13:11,695
.(مُمثّلة، وهذا دليلك الأوّل يا (شارلوك

117
00:13:11,937 --> 00:13:16,214
،(اسمها آنذاك كان (روز دَوسن
.(ثم تزوّجت من رجلٍ يُدعى (كالفير

118
00:13:16,296 --> 00:13:19,733
،(وانتقلا إلى (سيدر رابيدز
.وأنجبت بضع أطفالٍ

119
00:13:19,816 --> 00:13:22,774
الآن (كالفرت) مات، ومما
.(سمعت فقد جفّ نهر  (سيدر

120
00:13:22,856 --> 00:13:27,890
وكلّ العارفين بشأن تلكَ الماسة يُفترض
.أنّهم ماتوا في تلكَ السفينة، لكنّها تعلم

121
00:13:40,216 --> 00:13:42,810
إنّها لا تخطط لرحلة قصيرة الأجل، صحيح؟

122
00:13:42,896 --> 00:13:44,614
!بسرعة، ساعدني

123
00:13:44,976 --> 00:13:48,252
،(سيّدة (كالفرت)، أنا (بروك لوفِت
.(مرحباً بكِ على متن السفينة (كيلدِش

124
00:13:50,176 --> 00:13:51,767
.حسنٌ، لندخلها إلى الداخل

125
00:13:52,935 --> 00:13:54,607
.(مرحباً آنسة (كالفيرت -
.مرحباً -

126
00:13:54,695 --> 00:13:57,493
.(مرحباً بكِ على متن السفينة (كيلدِش -
.شكراً لكَ -

127
00:14:07,335 --> 00:14:08,324
نعم؟

128
00:14:08,415 --> 00:14:11,612
هل مقصورتكِ على ما يُرام؟ -
.أجل، إنّها رائعة جداً -

129
00:14:12,095 --> 00:14:15,610
هل تعرّفت على حفيدتي (ليزي)؟
.إنّها من تتولّى رعايتي

130
00:14:16,535 --> 00:14:19,732
تقابلنا مُنذ بضع دقائق، أتذكرين
يا جدّتي عند سطح السفينة؟

131
00:14:19,855 --> 00:14:20,890
.أجل

132
00:14:22,134 --> 00:14:26,127
هنا، وضعها مناسب، فلا بد
.أن تصحبني صوري حالما أسافر

133
00:14:26,774 --> 00:14:29,971
هل أحضر لكِ شيئاً؟ أمِن شيءٍ ترغبيه؟

134
00:14:30,294 --> 00:14:34,009
،أجل
.أودّ رؤية رسمتي

135
00:14:47,614 --> 00:14:54,203
لويس) السادس عشر ارتدى حجراً خلاباً)"
"اسماه (ماسة التاج الزرقاء)، واختفى عام 1792

136
00:14:55,014 --> 00:14:58,767
وهو نفس الوقت الذي
.(اُعدم فيه الملك (لويس

137
00:14:59,053 --> 00:15:02,443
النظرية تميل إلى أنّ
.الماسة اُنتُزعت من التاج آنذاك

138
00:15:02,613 --> 00:15:06,925
وتم تشكيلها على هيئة قلبٍ
.(وعُرفت بعدذاك بـ (قلب المُحيط

139
00:15:07,093 --> 00:15:10,005
وهذه الأيام غدَت أكثر
.(جدارة بمُسمّى (جوهرة الأمل

140
00:15:10,093 --> 00:15:14,291
،لقد كانت مُروّعة ثقيلة
.ولم أرتدِها سوى مرّة واحدة

141
00:15:14,453 --> 00:15:20,851
أتحسبين حقّاً أنّ هذه هي أنتِ يا جدّتي؟ -
إنّها أنا يا عزيزتي، أوَلم أكُن فاتنة؟ -

142
00:15:22,733 --> 00:15:29,127
،لقد تحرّيت سجلات التأمين بشأنها
.التعاقد القديم خضع لبنودِ سرّية تامّة

143
00:15:30,132 --> 00:15:32,851
أيمكنكِ أنّ تخبريني اسم
المتعاقد يا سيّدة (روز)؟

144
00:15:33,132 --> 00:15:35,726
.إنّه شخصٌ يسمّى (هوكلي) حسبما أذكر

145
00:15:36,052 --> 00:15:39,283
،نايثَن هوكلي)، صحيح)
.(تاجر الفولاذ لمدينة (بيتسبيرج

146
00:15:40,092 --> 00:15:44,643
وموضوع التعاقد كان قلادة ولده
.كالِدون)، والتي اشتراها لخطيبته، أنتِ)

147
00:15:45,492 --> 00:15:51,246
قبل أسبوعِ من غرق السفينة (تيتانِك)، ممّا
.افسد عليه حقّ التعويض التأمينيّ بعد غرقها

148
00:15:51,772 --> 00:15:57,571
لذا، فمن الأكيد أنّها غرقت
مع السفينة، أترين التاريخ؟

149
00:15:59,011 --> 00:16:00,569
"؛14 أبريل - عام 1912"

150
00:16:00,731 --> 00:16:06,728
وهذا مفاده إذا جدّتكِ جادّة في زعمها
.(فإنّها كانت ترتدي الماسة يوم غرق (تيتانِك

151
00:16:06,811 --> 00:16:10,395
.وهذا يجعلكِ أعزّ صديقة جديدة ليّ

152
00:16:10,491 --> 00:16:14,898
هذه بعض الأشياء التي
.استرجعناها من مقصورتكِ

153
00:16:16,011 --> 00:16:20,449
،كانت أشيائي
!ياله من أمرٍ عجائبيّ

154
00:16:21,491 --> 00:16:25,238
وإنّها تبدوا على ذات
.حالها مُنذ آخر مرّة رأيتها

155
00:16:30,291 --> 00:16:32,520
الصورة المُنعكسة
.في المرآه تغيّرت قليلاً

156
00:16:48,690 --> 00:16:52,166
أأنتِ مُستعدّة للعودة إلى (تيتانِك)؟

157
00:16:54,490 --> 00:16:57,799
ها نحنُ أولاء، جانب مُقدمة
.السفينة صدم جبل جليديّ

158
00:16:58,330 --> 00:17:02,925
إنّها نوعاً ما صدمة مُطوّلة، احدثت ثقوباً
.على جانب السفينة مثل نظام الرسائل البريدية

159
00:17:03,009 --> 00:17:06,679
،وكانت الشقوق أسفل سطح الماء
.ثم طفقت تتدفق المياه إلى القمرات

160
00:17:06,769 --> 00:17:10,603
الآن، بينما يرتفع مستوى الماء
.ويتسرّب نحو حواجز وقف التسرّب

161
00:17:10,689 --> 00:17:13,726
ولسوء الحظ لم ترتفع
.المياه عن الطابق الخامس

162
00:17:13,809 --> 00:17:17,961
وبينما تغرق مُقدّمة السفينة، فترتفع
. . مؤخّرة السفينة ببطء في البداية

163
00:17:18,049 --> 00:17:22,440
،ثم ترتفع على نحوٍ أسرع تدريجياً
.حتّى تُمسي مثل مؤخّرة وتدٍ في الهواء

164
00:17:22,529 --> 00:17:25,919
وتلكَ المؤخّرة تزن
.ما بين 20 إلى 30 ألف طناً

165
00:17:26,289 --> 00:17:28,849
إتّفقنا؟ وهيكل السفينة ليس
.مُصمماً لتحمّل ذلك الضغط

166
00:17:28,929 --> 00:17:35,044
،تُرى ماذا يحدث؟ إنّها تنشطر
.ومن ثم تعود مُؤخّرة السفينة مُستوية

167
00:17:35,689 --> 00:17:40,364
حينذاك، وبينما تغرق مُقدّمة السفينة على
.نحوٍ رأسيّ، فيحدث أخيراً الانفصال بينهما

168
00:17:41,328 --> 00:17:45,640
الآن مُؤخّرة السفينة ترتد طافيةً من الماء
. . بقدرٍ بسيط مثل فلّينة لبضع دقائق، ثم

169
00:17:45,728 --> 00:17:51,206
،بالنهاية تغرق في تمام الـ 2:20 صباحاً
.بعد ساعتين و40 دقيقة من الاصتدام

170
00:17:52,048 --> 00:17:55,927
مُقدّمة السفينة آخذة في الغرق
. . بعيداً عن المُقدّمة بنصف ميل

171
00:17:56,008 --> 00:18:00,248
غارقة بسرعة ما بين 20 إلى 30
.عقدة، وحينها تصدم قاع المُحيط

172
00:18:02,359 --> 00:18:03,720
رائع جداً، صحيح؟

173
00:18:03,807 --> 00:18:07,595
شكراً لكَ على تحليلاتكَ
.(المنطقيّة الرائعة يا سيّد (بودِن

174
00:18:09,087 --> 00:18:14,478
لكن، وبكلّ تأكيد تجربته
.كانت مُختلفةً إلى حدٍ ما

175
00:18:15,207 --> 00:18:17,118
هلّا تشاركينا تجربتكِ؟

176
00:19:09,485 --> 00:19:11,636
.سآخذها لترتاح -
.لا -

177
00:19:11,845 --> 00:19:13,642
.بربّكِ يا جدّتي -
!لا -

178
00:19:18,565 --> 00:19:20,476
.اعطني المُسجّل الصوتيّ

179
00:19:22,725 --> 00:19:24,158
.(اخبرينا يا (روز

180
00:19:26,165 --> 00:19:31,715
.لقد مرّ على ذلك 84 عاماً -
.لا بأس، حاولي تذكر أيّ شيءٍ -

181
00:19:32,565 --> 00:19:36,370
أتودّ سماع القصّة أم لا يا سيّد (لوفِت)؟

182
00:19:39,324 --> 00:19:47,436
،كان ذلك مُنذ 84 عاماً
.ولا زال بوسعي شمَّ الطلاء الرطب

183
00:19:48,484 --> 00:19:54,113
،الخزف الذي لم يُستعمل قبلاً
.والملاءات التي لم ينام عليها أحد

184
00:19:56,284 --> 00:20:02,398
،تيتانِك) سُمّيت سفينة الأحلام)
.وكان اسماً على مُسمّى

185
00:20:03,444 --> 00:20:04,877
.حقّاً كان اسماً على مُسمّى

186
00:20:33,603 --> 00:20:37,755
ليتّجه ركاب الدرجة"
"الثالثة إلى الرصيف الأماميّ

187
00:20:37,843 --> 00:20:40,641
!من هنا رجاءً! اصطفّوا في هذا الطابور

188
00:20:40,723 --> 00:20:43,715
إنّه قاربٌ كبير، صحيح؟ -
.إنّها سفينة يا أبتي -

189
00:20:43,803 --> 00:20:45,201
.إنّكِ مُحقّة

190
00:21:13,482 --> 00:21:18,677
!لستُ أعي فيما كلّ هذه الضجّة؟
.(إنّها لا تبدو أكبر من الباخرة (موريتانيا

191
00:21:18,761 --> 00:21:21,992
،(لكِ التعجرف حيال بعض الأشياء يا (روز
.(لكن ليس لكِ التعجرف حيال (تيتانِك

192
00:21:22,081 --> 00:21:26,040
،(إنّها أطول 100 قدماً من الباخرة (موريتانيا
.وتعبق بالكثير والكثير من وسائل الترف

193
00:21:26,161 --> 00:21:29,312
إبنتكِ يصعب كثيراً إثارة
.(إعجابها يا سيّدة (روث

194
00:21:29,481 --> 00:21:31,676
إذا هذه هي السفينة الحصينة
.من الغرق التي يتحدثون عنها

195
00:21:31,761 --> 00:21:34,275
،إنّها حصينة من الغرق
.الرب نفسه لا يمكنه إغراقها

196
00:21:34,361 --> 00:21:38,196
سيّدي، لا بد أن يتم فحص أمتعتكَ عند
.مقرّ الفحص الرئيسيّ، من هذا الطريق سيّدي

197
00:21:38,281 --> 00:21:40,636
،إنّي أولّيكَ إيماني أيّها السيّد الصالح
.والآن بكل ودٍّ تحدّث إلي رجلي

198
00:21:40,721 --> 00:21:43,394
أمركَ سيّدي، إنّ هذا لمن دواعي
. . سروري، وإنّ تودَّ منّي أيّ صنيعٍ

199
00:21:43,481 --> 00:21:44,755
.حسنٌ، هيّا

200
00:21:44,841 --> 00:21:50,548
إليكِ جميع الحقائب من هذه السيّارة
. . وعددهم 12، والخزينة ليُنقلوا إلى

201
00:21:50,548 --> 00:21:53,876
:جناح قاعة الاستقبال حيث الغُرف
."(ب-52)، (ب-54)، (ب-56)"

202
00:21:55,840 --> 00:21:59,196
.يجدر أن نسرع يا سيّداتي

203
00:22:03,760 --> 00:22:05,671
معطفي؟ -
.إنّه معي يا آنستي -

204
00:22:05,760 --> 00:22:08,149
"اصطفوا هنا للفحص الصحيّ"

205
00:22:08,320 --> 00:22:11,869
ليصطف جميع مسافرين"
"الدرجة الثالة هنا للفحص الصحيّ

206
00:22:12,520 --> 00:22:13,714
.ارفع ذقنكَ

207
00:22:18,520 --> 00:22:21,192
.مرحباً بكِ على متن السفينة يا سيّدتي -
.(مرحباً بكِ على متن (تيتانِك -

208
00:22:22,039 --> 00:22:25,588
"لقد كانت سفينة الأحلام للجميع"

209
00:22:26,239 --> 00:22:31,638
،لكن بالنسبة إليّ، فقد كانت سفينة العبيد"
"(والتي تعُيدني صفيدة الاغلال إلى (أميركا

210
00:22:32,679 --> 00:22:39,149
ظاهرياً كنتُ أبدو بشوشة المحيا كما يتعيّن"
"على الفتاة أن تبدو، أما من داخلي فكنتُ أصرخ

211
00:22:55,319 --> 00:22:58,276
،(أنتَ مجنونٌ يا (جاك
.إنّكَ راهنت بكلّ ما نملك

212
00:22:59,278 --> 00:23:02,156
،حالما تكون خالي الوفاض
.فليس من شيءٍ لتخسره

213
00:23:02,820 --> 00:23:06,191
أيّها الأحمق، لا أصدق"
"!أنّكَ راهنت على تذكرتينا

214
00:23:08,878 --> 00:23:09,993
سفين)؟)

215
00:23:10,878 --> 00:23:11,867
.أراهن

216
00:23:30,437 --> 00:23:31,426
.حسنٌ

217
00:23:31,517 --> 00:23:35,564
،آن أون لحظة الصدقّ
.حياة أحدهم على وشك التغيّر

218
00:23:35,837 --> 00:23:38,084
بريزيو)؟)

219
00:23:39,037 --> 00:23:41,248
ألا شيء؟ -
.لا شيء -

220
00:23:41,797 --> 00:23:43,714
أولاف)؟)

221
00:23:43,797 --> 00:23:47,076
.لا شيء -
سفين)؟) -

222
00:23:50,557 --> 00:23:53,915
!زوجين
.(إنّي آسفٌ يا (فابريزو

223
00:23:53,996 --> 00:23:55,907
،وما فائدة أسفكَ سُحقاً لكَ
!إنّكَ راهنت على كلّ مالنا

224
00:23:55,996 --> 00:23:59,875
آسف، فإنّكَ لن ترى
.أمّكَ مُجدداً لوقتٍ طويل

225
00:24:00,316 --> 00:24:03,194
،(لأنّنا سنذهب إلى (أميركا
.لديّ مجموعة كاملة يا رفاق

226
00:24:16,636 --> 00:24:17,751
.هيّا

227
00:24:18,836 --> 00:24:20,315
!سأعود إلى دياري

228
00:24:22,956 --> 00:24:25,516
.سأعود إلى دياري -
!(إنّي ذاهب إلى (أميركا -

229
00:24:26,156 --> 00:24:27,349
.لا يا صاح

230
00:24:27,596 --> 00:24:31,803
فإنّ (تيتانِك) ستنطلق
.إلى (أميركا) خلال 5 دقائق

231
00:24:31,836 --> 00:24:34,303
.سُحقاً يا (فابري)، هيّا هلم إلى هنا

232
00:24:35,835 --> 00:24:39,953
،إنّنا من سادة القوم الآن
.إنّنا شابّان بالغان الأناقة

233
00:24:40,035 --> 00:24:43,027
.إنّنا عملياً مواطنان أمريكيان نبيلان

234
00:24:43,115 --> 00:24:45,151
!أوَترى؟ ما تنبأت بهِ يتحقق

235
00:24:45,235 --> 00:24:48,466
فمثلما قلتُ لكَ، سأذهب إلى
.أميركا) وأغدو من أصحاب الملايين)

236
00:24:51,355 --> 00:24:55,260
.إنّكَ مجنونٌ -
.ربّما، لكن ها أنا أحمل تذكرتين -

237
00:24:56,154 --> 00:24:58,463
.حسبتكَ سريعاً -
!انتظرني -

238
00:24:58,594 --> 00:25:01,268
!مهلاً! انتظر

239
00:25:01,355 --> 00:25:04,115
!إنّنا مسافران! إنّنا مسافران

240
00:25:05,434 --> 00:25:08,309
هل خضعتما للفحص الصحّي؟ -
.بالطبع -

241
00:25:08,394 --> 00:25:11,545
،عامّة ليس لدينا أيّ قملٍ
.إنّنا أمريكيان

242
00:25:11,794 --> 00:25:13,432
.حسنٌ، اصعدا إلى السفينة

243
00:25:16,954 --> 00:25:20,264
إنّنا اللعينان الأوفر حظّا
في هذا العالم، أوَتعلم ذلك؟

244
00:25:29,074 --> 00:25:30,268
!وداعاً

245
00:25:33,714 --> 00:25:36,511
أتعرف أحداً من بينهم؟ -
.بالطبع لا، فهذا ليس بيت القصيد -

246
00:25:36,593 --> 00:25:38,948
.وداعاً، سأشتاق لكم جميعاً -
!وداعاً -

247
00:25:39,033 --> 00:25:41,593
.وداعاً -
!لن أنساكم ما حييت -

248
00:26:27,512 --> 00:26:30,235
!اتّبعاني يا عزيزاي، هيّا معي

249
00:26:34,192 --> 00:26:35,545
.(الحجرة (ج-60

250
00:26:36,031 --> 00:26:37,589
.ارجو المعذرة يا سيّدتي

251
00:26:40,911 --> 00:26:42,230
.هنا

252
00:26:42,431 --> 00:26:45,582
كيف حالك؟
.أنا (جاك)، تسرّني مقابلتك

253
00:26:46,071 --> 00:26:48,744
جاك دَوسن)، تسعدني)
مقابلتك، كيف حالكما؟

254
00:26:49,591 --> 00:26:52,476
من قال أنّكَ ستحظى بالسرير العلويّ؟

255
00:26:57,111 --> 00:26:59,500
.هذه قمرة التنزّه خاصّتكَ يا سيّدي

256
00:26:59,591 --> 00:27:02,310
هل تأمر بطلبِ أيّ شيء؟
.أستأذنكَ في الذهابِ

257
00:27:03,231 --> 00:27:04,664
هذا؟ -
.لا -

258
00:27:04,951 --> 00:27:06,942
.إنّها لوحة فيها الكثير من الوجوه

259
00:27:07,950 --> 00:27:09,463
.هذه اللوحة

260
00:27:10,791 --> 00:27:16,537
أتودّيني أن أفرّغهم جميعاً يا سيّدتي؟ -
.أجل، فإنّنا نحتاج إلى لمسة فنّية في الغرفة -

261
00:27:19,350 --> 00:27:21,102
.أودعهما هناك، في خزانة الملابس

262
00:27:21,750 --> 00:27:25,867
ربّاه، تلكَ اللوحات مُنبسطة الالوان
.مُجدداً، إنّهم مضيعة للمالِ بلا شكّ

263
00:27:25,950 --> 00:27:29,226
،(الفرق بين ذوقي الفنيّ وذوق (كال
.هو أنّي لديّ بعضٌ من الذوق

264
00:27:29,310 --> 00:27:33,419
،إنّها لوحات ساحرة
.تُشعرك وكأنّكَ داخل حُلم أو ما شابه

265
00:27:33,630 --> 00:27:35,109
.إنّها عابقة بالحقيقة، لكن جدباء المنطق

266
00:27:35,190 --> 00:27:38,181
ما اسم راسمها؟ -
.(شيءٌ ما (بيكاسو -

267
00:27:38,269 --> 00:27:42,262
!شيءٌ ما (بيكاسو)؟
".إنّه لن يرقى لشيءٍ، ولن يثق بي"

268
00:27:42,349 --> 00:27:45,102
.أودع صندوق الغاز في الحمام -
.على الأقل كان ثمنهم زهيداً -

269
00:27:45,749 --> 00:27:47,660
.ضعها في خزانة الملابس

270
00:27:52,309 --> 00:27:56,461
وعند (تشِربورغ)، صعدت سيّدة على متن"
"(السفينة كان اسمها (مارجرِت براون

271
00:27:56,789 --> 00:27:58,666
"(كنّا نسميها (مولي"

272
00:27:58,869 --> 00:28:01,906
لكن التاريخ اسماها"
"مولي براون) الغير قابلة للغرق)

273
00:28:02,029 --> 00:28:06,864
،لم أكُن سأنتظرك اليوم بطوله يا بنيّ
.تفضّل إذا يسعكَ حملهم جميعاً

274
00:28:06,949 --> 00:28:09,940
زوجها وجد ذهباً في مكانٍ"
"(ما غرب (الولايات المُتحدة

275
00:28:10,028 --> 00:28:13,966
وكانت مثلما"
"."اسمتها ولدتها: "مُحدثة مال

276
00:28:14,228 --> 00:28:23,262
وفي تمام العصرِ كنّا مُبحرين غرباً من ساحل"
"أيرلندا)، وليس أمامنا من شيء سوى المُحيط)

277
00:28:28,148 --> 00:28:32,266
اطلقها إلى عرض البحر
!يا سيّد (موردُك)، اطلق جموحها

278
00:28:32,628 --> 00:28:33,856
.أمركَ يا سيّدي

279
00:28:35,988 --> 00:28:38,707
.(انطلق بالسرعة القصوى يا سيّد (مودي -
.حسنٌ، يا سيّدي -

280
00:28:43,587 --> 00:28:45,067
!جميع المُحرّكات بالسرعة القصوى

281
00:28:45,467 --> 00:28:47,219
"!جميع المُحرّكات بالسرعة القصوى"

282
00:28:47,627 --> 00:28:49,424
.هلمّوا يا رفاق، تحرّكوا بنشاط

283
00:28:55,827 --> 00:28:57,499
"ما قراءات المؤشّرات لديكَ؟"

284
00:29:06,707 --> 00:29:10,177
حسنٌ يا رفاق! اضيفوا المزيد من
!الفحم، فإنّنا سننطلق بالسرعة القصوى

285
00:29:10,267 --> 00:29:13,136
!هيّا عودوا إلى العملِ

286
00:30:04,825 --> 00:30:07,692
.السرعة 21 عقدة يا سيّدي

287
00:30:15,144 --> 00:30:16,702
!انظر

288
00:30:19,184 --> 00:30:20,458
أترى؟

289
00:30:23,864 --> 00:30:26,014
ثمّة آخر، أتراه؟

290
00:30:35,624 --> 00:30:38,013
!انظر إلى هذا! انظر إليه يقفز

291
00:31:02,263 --> 00:31:06,981
بوسعي رؤية تمثال الحرّية
.من هنا، يبدو صغيراً جداً بالتأكيد

292
00:31:10,223 --> 00:31:13,804
!أنا ملكُ العالم

293
00:31:57,141 --> 00:32:01,293
إنّها أضخم شيءٍ مُتحرّك
.صنعه الانسان على مرّ العصور

294
00:32:02,501 --> 00:32:06,733
وها هنا سيّد (آندروز) الذي
.صمم السفينة من البداية إلى النهاية

295
00:32:06,821 --> 00:32:10,530
ربّما كنتُ مُصمّمها، لكن فكرة
.(السفينة كانت للسيّد (اسماي

296
00:32:10,821 --> 00:32:17,814
تصوّر باخرة ذات حجمٍ مهول، وفيها من وسائل
.الترف بحيث لا تضاهيها أيّ باخرةٍ أخرى قطّ

297
00:32:17,901 --> 00:32:22,899
.وها هي الآن على أرض الواقع -
!اسمعوا، اسمعوا -

298
00:32:23,781 --> 00:32:25,453
.(السلَمون)

299
00:32:28,300 --> 00:32:31,479
.(تعلمين أنّي لا أحبّ ذلك يا (روز

300
00:32:33,980 --> 00:32:36,304
.إنّها تعلم ذلك

301
00:32:37,900 --> 00:32:41,449
كلانا سيتناول لحم الحمل، خفيف
.النضج مع القليل من صلصة النعناع

302
00:32:42,660 --> 00:32:44,412
تحبّين لحم الحملِ، صحيح يا عزيزتي؟

303
00:32:44,500 --> 00:32:45,489
.سجق من فضلكَ

304
00:32:46,820 --> 00:32:50,116
هل أيضاً ستقطّع عنها
اللحم لتتناوله هي يا (كال)؟

305
00:32:51,220 --> 00:32:53,859
من أطلق ذلك الاسم (تيتانِك)؟

306
00:32:54,700 --> 00:32:57,009
أنتَ يا (بروس)؟ -
.في الواقع أجل -

307
00:32:57,780 --> 00:33:02,933
اردتُ اسماً مُعبّراً عن الضخامة المُطلقة
.للحجمِ، إذ أن الحجم يعني الثبات والترفِ

308
00:33:03,379 --> 00:33:08,528
.وفوق كلّ ذلك: القوّة -
هل تعرف د.(فرويد) يا سيّد (اسماي)؟ -

309
00:33:08,779 --> 00:33:13,414
أفكاره عن الاهتمام المُطلق للرجل
.بالحجم قد تجد فيها إهتماماً خاصّاً لديك

310
00:33:14,059 --> 00:33:17,133
ماذا دهاكِ؟ -
.ارجو المعذرة -

311
00:33:21,459 --> 00:33:22,892
!أقدّم إعتذاري

312
00:33:22,979 --> 00:33:25,812
،(إنّها صعبة المراس يا (كال
.أتمنّى أن يسعكَ إحتوائها

313
00:33:25,939 --> 00:33:29,772
ربّما عليّ الانتباه لما تقرأه من الآن
فصاعداً، أليس كذلك يا سيّدة (براون)؟

314
00:33:29,939 --> 00:33:33,110
من يكون (فرويد)؟ أهو أحد المسافرين؟

315
00:33:44,178 --> 00:33:47,856
السفينة جميلة، صحيح؟ -
.أجل، إنّها سفينة أيرلندية -

316
00:33:47,938 --> 00:33:49,257
أليست بريطانية؟

317
00:33:49,338 --> 00:33:54,447
لا، صُنعت في (أيرلندا)، قام ببنائها 15
.ألفِ أيرلنديّ، من أمهر وأعتى الايرلنديين

318
00:33:55,098 --> 00:33:59,411
هذه ظاهرة نموذجيّة، كلاب مسافري
.الدرجة الاولى تدنوا إلى هنا لقضاء حاجتها

319
00:33:59,497 --> 00:34:03,975
.حتّى يُنبئنا ذلك بقدرِنا في الحياة -
.كما لو أنّ بوسعنا النسيان -

320
00:34:05,257 --> 00:34:06,576
.(أنا (تومي راين

321
00:34:06,657 --> 00:34:08,056
.(أنا (جاك دَوسن -
.مرحباً -

322
00:34:08,137 --> 00:34:09,616
.(فابريزيو) -
.مرحباً -

323
00:34:10,537 --> 00:34:13,051
هل ترتزق من رسوماتكَ؟

324
00:34:22,017 --> 00:34:23,530
!انسَ أمرها يا صاح

325
00:34:24,297 --> 00:34:29,939
،إنّ فرصتكَ في خروج ملائكة من مؤخّرتكَ
.أقرب من فرصتكَ في مصاحبة فتاة مثلها

326
00:34:50,736 --> 00:34:54,126
"رأيتُ حياتي بأسرها كما لو أنّي عشتها"

327
00:34:54,776 --> 00:35:00,327
إستعراض لا متناهي من الأمسيات، حفلات"
"(الرقصِ، تنزّه اليخوت ومباريات (البولو

328
00:35:00,936 --> 00:35:04,975
،نفس المُتملّقين"
"وذات المحادثات التافهة

329
00:35:06,136 --> 00:35:12,205
شعرتُ أنّي أقف على شفى"
"الهاوية، وما من أحدٍ ليشدّني

330
00:35:12,615 --> 00:35:17,158
،ليس من أحدٍ يحفل لأمري"
"وما من أمريءٍ حتّى يلاحظني

331
00:37:02,852 --> 00:37:05,926
!لا تفعلِ ذلك -
.ابقَ مكانك -

332
00:37:06,892 --> 00:37:08,644
.إيّاكَ والاقتراب

333
00:37:09,492 --> 00:37:13,922
.بحقكِ، ولّيني يدكِ وسأشدّكِ -
!لا، ابقَ حيث أنتَ -

334
00:37:14,451 --> 00:37:18,640
.إنّي جادة، سأقفز

335
00:37:28,451 --> 00:37:30,843
.كلّا، لن تقفزي

336
00:37:31,171 --> 00:37:33,127
ماذا تعني بأنّي لن أقفز؟

337
00:37:33,291 --> 00:37:37,125
لا تحسب أنّ بوسعكَ التنبؤ بما
.سأفعله وما لن أفعله، إنّكَ لا تعرفني

338
00:37:37,211 --> 00:37:42,125
.لو وددتِ، فكنتِ لتقفزي قبلاً -
.إنّكَ تُشتت إنتباهي، اغرب من هنا -

339
00:37:42,291 --> 00:37:48,483
،لا يمكنني، فقد أصبحتُ طرفاً الآن
.فإنّ تقفزي، سأقفز ورائكِ

340
00:37:50,530 --> 00:37:54,918
.كفّ عن الخبلِ، ستموت -
.إنّي سباحٌ ماهر -

341
00:37:55,010 --> 00:37:59,569
.السقوط وحده سيقتلك -
.سيكون مؤلماً، ولستُ أنكر ذلك -

342
00:38:00,170 --> 00:38:04,320
وإحقاقاً للحق، فإنّي
.قلقٌ أكثر من برودة المياه

343
00:38:11,530 --> 00:38:15,688
كيف هي برودتها؟ -
.مُتجمّدة، ربّما عدة درجات تحت الصفر -

344
00:38:20,569 --> 00:38:25,076
هل ذهبتِ إلى (وِسكونسن) من قبلِ؟

345
00:38:26,649 --> 00:38:27,684
ماذا؟

346
00:38:27,849 --> 00:38:32,964
،إنّها المنطقة التي تتّسم بأبرد الشتاءات
.(إذ انّي تربيتُ بالقرب من شلّالات (شيبوا

347
00:38:33,129 --> 00:38:36,166
أتذكر حينما كنتُ
. . طفلاً، حيث أنا وأبي

348
00:38:36,289 --> 00:38:38,757
حيث ذهبتُ وأبي إلى بحيرة
.ويسوتا) لممارسة الصيد الجليديّ)

349
00:38:39,289 --> 00:38:42,964
. . الصيد الجليديّ هو -
.أعلم ماهيّة الصيد الجليديّ -

350
00:38:43,689 --> 00:38:49,446
آسف، إنّكِ تبدين من
.قاطني الأماكن الدافئة فحسب

351
00:38:51,369 --> 00:38:55,678
عامةً، أنا.. سقطت من
.فوق طبقة هشّة من الجليد

352
00:38:55,768 --> 00:39:02,319
وأجزم لكِ، المياه
. . كانت باردة مثلما هي هنا

353
00:39:02,888 --> 00:39:06,767
وكان دويّها مثل ألف سكّين
.يطعنون كلّ قيد أنملة في جسدكِ

354
00:39:07,368 --> 00:39:14,202
إذّ تعجزين عن التفكير والتنفّس، على الأقل
.لن يسعكِ التفكير في شيء سوى الألم

355
00:39:16,888 --> 00:39:20,517
ولهذا لستُ أتطلّع
.للقفز إلى البحر ورائكِ

356
00:39:21,248 --> 00:39:25,364
،مثلما قلتُ
.ليس لديّ من خيار

357
00:39:28,927 --> 00:39:33,884
،احزر أنّي آمل عدولكِ عن نيّتكِ للقفز
.لتخلّصيني من اللوم وتأنيب الضمير

358
00:39:34,207 --> 00:39:35,640
.إنّكَ مجنونٌ

359
00:39:36,887 --> 00:39:39,961
!هذا ما يقوله الجميع

360
00:39:40,327 --> 00:39:45,125
،لكن مع خالص إحترمي يا آنستي
.لستُ مَن يتدلّى من مؤخّرة السفينة هنا

361
00:39:45,647 --> 00:39:49,159
،هيّا
.ولّيني يدكِ

362
00:39:49,607 --> 00:39:52,884
.إنّكِ لا ترغبين في فعل هذا

363
00:40:06,606 --> 00:40:08,164
.(أنا (جاك دَوسن

364
00:40:09,606 --> 00:40:14,399
.(روز دويت بوكاتِر) -
!يجب أنّ تخبريني هذا الاسم كتابةً -

365
00:40:15,526 --> 00:40:16,720
.هيّا

366
00:40:21,925 --> 00:40:23,598
.إنّي مُمسكٌ بكِ، هيّا

367
00:40:24,406 --> 00:40:25,599
!هيّا

368
00:40:30,005 --> 00:40:31,404
!انجدني أرجوك

369
00:40:34,245 --> 00:40:37,282
!ارجوك، انجدني -
.اصغي إليّ، إنّي أمسكك -

370
00:40:37,565 --> 00:40:41,241
،لن اتركك أبداً
!الآن، اسحبي جسدكِ للأعلى، هيّا

371
00:40:43,965 --> 00:40:45,762
!هيّا، أحسنتِ

372
00:40:46,405 --> 00:40:47,838
.بوسعكِ فعلها

373
00:40:52,165 --> 00:40:53,484
.إنّي أمسككِ

374
00:40:58,884 --> 00:41:00,442
ما الأمر؟

375
00:41:05,844 --> 00:41:08,438
!تراجع! وإيّاك أن تتحرّك قيد أنملة

376
00:41:10,764 --> 00:41:13,032
!احضر الضابط مسؤول الأمن

377
00:41:14,244 --> 00:41:16,474
.هذا فعلٌ غير مقبول

378
00:41:16,764 --> 00:41:20,279
ماذا دهاك وسوّل لكَ أن تمسَّ خطيبتي؟

379
00:41:20,644 --> 00:41:22,236
!انظر إليّ أيّها القذر

380
00:41:22,324 --> 00:41:24,360
.(كال) -
ماذا كنت تحسب نفسكَ فاعلاً؟ -

381
00:41:24,444 --> 00:41:26,559
.توقّف يا (كال)، لقد كانت حادثة

382
00:41:27,683 --> 00:41:30,833
حادثة؟ -
.أجل -

383
00:41:32,003 --> 00:41:35,758
،حادثة ساذجة حقّاً
.مِلتُ للخارج ومن ثمَّ انزلقت

384
00:41:38,283 --> 00:41:40,797
. . لقد ملتُ للخارج على نحوٍ كبير لرؤية

385
00:41:45,443 --> 00:41:47,559
الرفّاصات؟ -
.أجل الرفّاصات، ثم انزلقت -

386
00:41:47,643 --> 00:41:53,713
وكنتُ لأسقط لولا أنقذني
.السيّد (دَوسن)، لقد كاد يودي بنفسه

387
00:41:54,203 --> 00:41:58,881
.أرادت رؤية الرفّاصات -
.كما قلتُ، النساء والآلات ليس بينهما من وفاق -

388
00:41:59,763 --> 00:42:01,594
هل ذلك ما حدث؟

389
00:42:04,163 --> 00:42:06,278
.أجل، تماماً

390
00:42:06,362 --> 00:42:09,274
!حسنٌ، الفتى بطلٌ إذاً، أحسنتَ عملٌ يا بنيّ

391
00:42:09,602 --> 00:42:13,403
إذاً، كلّ شيء على ما
!يُرام، دعونا نعود إلى حفلنا

392
00:42:13,682 --> 00:42:17,072
انظري إلى حالكِ، لا بد أنّكِ
.تتجمّدين، دعيني آخذكِ إلى الداخل

393
00:42:18,122 --> 00:42:23,796
ربّما شيئاً بسيطاً من أجل الفتى؟ -
.بالتأكيد -

394
00:42:24,242 --> 00:42:27,832
،(سيّد (لَفجوي
.أظن 20 دولاراً سيفوا بالغرض

395
00:42:28,162 --> 00:42:31,359
أهذا ما تقيّم بهِ إنقاذ من تحبّها؟

396
00:42:32,122 --> 00:42:35,800
،روز) ليست راضية)
ماذا عساي أفعل؟

397
00:42:36,481 --> 00:42:37,596
.وجدتها

398
00:42:39,681 --> 00:42:46,872
،ربما تنضم إلينا على العشاء غداً
.لتحكي إلى جمعنا قصّتكَ البطولية

399
00:42:49,601 --> 00:42:54,572
.بالتأكيد، عُدّني حاضراً -
.جيّد، نترقّب حضورك -

400
00:42:55,041 --> 00:42:57,077
.لا بد أن يكون ذلك شيّقاً

401
00:43:05,161 --> 00:43:08,576
هل لي بشيء من السجائر؟

402
00:43:16,360 --> 00:43:18,316
.عليكَ أن تعقد رباط حذائكَ

403
00:43:20,080 --> 00:43:28,645
هذا مثير للإهتمام، شابة تنزلق على حين
.غرّة، ويتسنى لكَ الوقت لتخلع حذائكَ ومعطفكَ

404
00:43:41,959 --> 00:43:47,190
،أعلم أنّكِ مُكتئبة
.لستُ أتظاهر بمعرفة السبب

405
00:43:49,599 --> 00:43:56,275
كنتُ أنوي تأجيل تقديم هذه لكِ إلى
.حفل الخطوبة في الاسبوع المُقبل

406
00:43:57,759 --> 00:44:01,911
.لكنّي قررتُ أنّ أقدمها لكِ الليلة

407
00:44:02,759 --> 00:44:07,711
!إنّها بديعة -
.ربّما تكون مُذكّراً لكِ بمشاعري نحوكِ -

408
00:44:08,119 --> 00:44:09,995
. . إنّها -
!ماسة؟ أجل -

409
00:44:12,558 --> 00:44:19,349
إنّها عيار 56 قيراط، كان يرتديها
.الملك (لويس) السادس عشر

410
00:44:20,278 --> 00:44:22,667
.(اسموها (لي كور دي لا مير

411
00:44:22,758 --> 00:44:26,068
.(قلب المُحيط) -
.قلب المُحيط)، أجل) -

412
00:44:31,038 --> 00:44:34,755
.إنّها رائعة -
.إنّها للعائلات الملكيّة -

413
00:44:35,838 --> 00:44:37,589
.(ونحنُ عائلة ملكيّة يا (روز

414
00:44:41,758 --> 00:44:44,635
أوِتعلمين، ليس من
.شيءٍ قد أبخل بهِ عليكِ

415
00:44:44,797 --> 00:44:49,108
،ليس من شيءٍ قد أحرمكِ منه
.ما لم تتمنّعي عنّي

416
00:44:53,437 --> 00:44:57,521
.(افتحي قلبكِ لي يا (روز

417
00:45:10,717 --> 00:45:14,709
إنّي أعيش وحيداً مُنذ
.كنتُ بالـ 15، فلقد مات أهلي

418
00:45:15,476 --> 00:45:19,185
لم يكن لي من أخٍ أو
.أخت أو نسيبٍ في تلكَ البلد

419
00:45:19,556 --> 00:45:22,389
،لذا رحلت من هناك
.ولم أعُد إليها حتّى الآن

420
00:45:22,476 --> 00:45:25,707
يمكنكِ أن تدعوني: "كومة القش
."التي تذهب حيث تدفعها الرياح

421
00:45:27,636 --> 00:45:31,470
روز)، لقد سرنا قرابة)
.ميل على سطح السفينة

422
00:45:32,196 --> 00:45:35,393
علّكِ فكّرتِ بتمعّن
.كيف كان المناخ حيث تربّيت

423
00:45:35,676 --> 00:45:39,191
لكنّي أحزر أنّه ليس سبب
مجيئكِ للتحدّث إليّ، أليس كذلك؟

424
00:45:40,316 --> 00:45:41,988
. . سيّد (دَوسن)، أنا -
.(جاك) -

425
00:45:43,155 --> 00:45:47,223
!(جاك)
.أودّ شكركَ على ما فعلت

426
00:45:48,315 --> 00:45:51,034
. . ليس على سحبي فحسب

427
00:45:51,635 --> 00:45:54,308
.لكن على عقلانيّتكَ أيضاً -
.على الرحب والسعة -

428
00:45:54,915 --> 00:46:02,785
انظر، أعلم فيما تفكّر: "إنّها شابّة غنيّة
"مسكينة، ماذا عساها تعلم عن المعاناة؟

429
00:46:03,315 --> 00:46:07,433
،كلا
.هذا ليس ما كنتُ أفكّر فيه

430
00:46:07,835 --> 00:46:13,030
ما كنت أفكّرفيه هو: "ما الذي دهى هذه الفتاة
"لدرجة أنّها لا تجد سبيلاً للنجاة من مصابها؟

431
00:46:14,634 --> 00:46:15,954
.. حسنٌ، أنا

432
00:46:16,955 --> 00:46:21,465
،ذلك كان بسبب كلّ شيء
. . حيث عالمي وكلّ إمريءٍ فيه

433
00:46:21,874 --> 00:46:26,952
،وحياتي التي ينفرط عُقدها
.وعجزي عن وضع حدٍ لذلك

434
00:46:27,634 --> 00:46:32,228
،ربّاه، انظري إلى هذا
.كنتِ ستغرقين مباشرةً إلى القاع

435
00:46:33,594 --> 00:46:38,947
،ثمّة خمسمائة دعوة وُزّعت
.مُجتمع (فلاديفيا) بأسره سيحضر

436
00:46:39,034 --> 00:46:43,629
وطوال الوقت أشعر أنّي
. . أقف وسط غرفة تعجّ بالناس

437
00:46:43,714 --> 00:46:46,672
يصرخون فيّ ملقنيني ما يحري
.عليّ فعلاً، ولا ينظر أحدهم حتّى إليّ

438
00:46:48,074 --> 00:46:49,587
أتحبّيه؟

439
00:46:50,433 --> 00:46:53,226
أستميحكَ عُذراً؟ -
أتحبّيه؟ -

440
00:46:53,673 --> 00:47:00,030
!إنّكَ مُتبجّح، لم يحرِ أن تسألني هكذا سؤال -
إنّه سؤال بسيط، هل تحبّيه أم لا؟ -

441
00:47:01,633 --> 00:47:06,233
.هذه ليست محادثة لائقة -
لماذا لا تجيبي السؤال فحسب؟ -

442
00:47:07,473 --> 00:47:13,427
هذا سؤالٌ سخيف، إنّكَ لا تعرفني ولا
.أعرفكَ، ولن نتحدّث في هذا الأمر مُطلقاً

443
00:47:13,513 --> 00:47:17,746
،أنتَ فظٌ، دبقٌ، ووقح
.وسأغادر الآن

444
00:47:17,833 --> 00:47:22,862
،سيّد (جاك دَوسن)، لقد سعدتُ بلقائكَ
. . التمست مقابلتكَ وشكركَ، والآن شكرتكَ و

445
00:47:22,952 --> 00:47:26,430
!واهنتِني -
.حسنٌ، إنّكَ تستحقّ ذلك -

446
00:47:26,512 --> 00:47:27,945
.أجل -
.أجل -

447
00:47:30,712 --> 00:47:33,067
.حسبتكِ مُغادرة -
.أنا كذلك بالفعل -

448
00:47:35,712 --> 00:47:37,430
.إنّكَ مُزعجٌ للغاية

449
00:47:38,392 --> 00:47:43,226
انتظر، لن أغادر، هذا الجزء من
!السفينة يخصّ طبقتي، ارحل أنتَ

450
00:47:43,992 --> 00:47:46,586
حسنٌ، حسنٌ! من
!الآن الذي يتحدث بفظاظة؟

451
00:47:50,672 --> 00:47:53,708
ما هذا الشيء الغبيّ
الذي تجول حاملاً إيّاه؟

452
00:47:54,591 --> 00:47:57,230
من أنتَ إذاً؟ هل أنتَ
فنأن أو شيءٌ من هذا القبيل؟

453
00:48:00,911 --> 00:48:02,708
.إنّها رسومات جيّدة نوعاً ما

454
00:48:05,631 --> 00:48:09,343
.إنّها رسومات رائعة جداً بالفعل

455
00:48:15,591 --> 00:48:20,310
.جاك)، إنّها رسومات فائقة الدقّة والروعة) -
.(لم يقدروها كثيراً في (باريس -

456
00:48:20,391 --> 00:48:24,901
باريس)؟)
. . إنّكَ حقاً كثير السفر بالنسبة

457
00:48:28,030 --> 00:48:32,425
.بالنسبة إلى شاب محدودو الموارد -
.اكملي، شاب فقير، قوليها ولا بأس -

458
00:48:35,790 --> 00:48:37,348
.حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

459
00:48:41,830 --> 00:48:44,025
أهذهِ الصور
رُسمت عن مواقف فعلية؟

460
00:48:46,710 --> 00:48:51,827
هذه ميزة (باريس)، ثمّة الكثير من
.الفتيات يرغبن في التجرّد من ملابسهن

461
00:48:56,790 --> 00:49:00,780
هل أحببتَ هذه الفتاه؟
.إنّكَ رسمتها عدة مرّاتٍ

462
00:49:03,669 --> 00:49:07,475
إنّ لديها يدان جميلتان، أوّتري؟

463
00:49:08,149 --> 00:49:10,219
أعتقد أنّ ثمّة علاقة
.حميمية جمعت بينكما لا محالة

464
00:49:10,309 --> 00:49:16,472
،لا، إنّي مهتمٌ بيديها فحسب
.فقد كانت بائعة هوى وحيدة الساق

465
00:49:16,629 --> 00:49:17,618
أتري؟

466
00:49:23,709 --> 00:49:26,801
وبالرغم من ذلك
.فإنها تتميّز بروح الدعابة

467
00:49:28,148 --> 00:49:33,222
وهذه السيّدة، كانت
. . تجلس في هذه الحانة كلّ ليلة

468
00:49:33,308 --> 00:49:38,342
،مُرتديةً كلّ ما تملك من حُليّ
.مُنتظرةً حبّها الغائب مُنذ أمدٍ طويل

469
00:49:38,828 --> 00:49:40,864
."لقد اسميناها السيّدة "(بيجو) = جوهرة

470
00:49:41,268 --> 00:49:43,702
.انظري، ملابسها بالية

471
00:49:44,868 --> 00:49:48,943
،(إنّكَ موهوبٌ يا (جاك
.إنّكَ موهوبٌ بحقّ

472
00:49:49,588 --> 00:49:53,454
.إنّكَ ترى ما في أغوار الناس -
.وإنّي أرى ما في أغواركِ -

473
00:49:54,708 --> 00:49:56,933
وماذا بعد؟

474
00:49:57,508 --> 00:50:00,516
.ما كنتِ لتقفزي

475
00:50:03,188 --> 00:50:06,736
لكن الغرض من الجامعة هو
.الاهتداء إلى الزوج المناسب

476
00:50:06,987 --> 00:50:11,700
.روز) بالفعل وجدت الزوج المناسب) -
.انظرا، ها هي المرأة السوقيّة قادمة -

477
00:50:11,907 --> 00:50:14,546
انهضا سريعاً قبل
.أن تأتي للجلوس معنا

478
00:50:15,587 --> 00:50:18,101
مرحباً يا فتيات، كنت
.آمل أن أتناول الشاي معكنَّ

479
00:50:18,187 --> 00:50:20,257
.خالص إعتذاري، لقد تأخّرتِ علينا

480
00:50:20,347 --> 00:50:23,305
أنا وصاحبتيّ الشرف كنّا على وشك الصعود
.إلى سطح السفينة لإستنشاق الهواء العليل

481
00:50:23,387 --> 00:50:26,538
يالها من فكرة حسنة، فإنّي أودّ
.متابعة نميمتي على نحوٍ أوسع

482
00:50:29,627 --> 00:50:30,855
.تفضّلي يا صاحبة الشرف

483
00:50:32,306 --> 00:50:37,223
ألم تُشغّل حتّى الآن آخر مرجلين؟ -
.بلى، لستُ أرى حاجة لذلك -

484
00:50:37,306 --> 00:50:39,342
.إنّنا مُبحرون بسرعة مُذهلة

485
00:50:39,986 --> 00:50:44,295
،(الصحافة على علمٍ بحجم (تيتانِك
.والآن، أودّهم أن يجلّوا سرعتها

486
00:50:44,386 --> 00:50:47,025
.يجب أن نعطيهم شيئاً جديداً للنشر

487
00:50:48,546 --> 00:50:51,663
رحلة (تيتانِك) الاولى يجب
.أن تتصدر العناوين الرئيسية

488
00:50:52,786 --> 00:50:59,298
سيّد (اسماي)، لا أحبّذ دفع
.المُحرّكات للسير سريعاً إلى أن تعطل

489
00:51:00,146 --> 00:51:04,304
بالطبع، فإنّي مُجرّد مسافرٌ، سأترك الأمر
.لضبّاطك الاكفّاء ليقرروا ما فيه الصالح

490
00:51:04,385 --> 00:51:06,979
،لكن يا له من أمرٍ مجيد
. .  حيث إتمام رحلتكَ الأخيرة

491
00:51:07,066 --> 00:51:12,302
وعبور البحر وصولاً إلى (نيويورك) يوم
.الثلاثاء وتفاجيء الجميع في الصحف الصباحية

492
00:51:12,385 --> 00:51:15,949
،لتتقاعد مع دويّ إعلاميّ
ما رأيك أيّها القبطان (إدوَرد جيمس)؟

493
00:51:18,105 --> 00:51:19,333
.رجلٌ طيّب

494
00:51:20,305 --> 00:51:22,865
بعد ذلك عملتُ على متن
. . (مركب صيدٍ في (مونتِري

495
00:51:23,545 --> 00:51:26,218
رحلت إلى (لوس آنجلوس) حيث
. . (رصيف ميناء (سانتا مونيكا

496
00:51:26,305 --> 00:51:29,581
.وبدأتُ برسم لوحاتٍ مقابل 10 سِنت للّوحة

497
00:51:29,825 --> 00:51:35,220
لمَ لا يمكنني أن أكون مثلك يا (جاك)؟
.حيث أنطلق في الآفاق كما يحلو لي

498
00:51:37,105 --> 00:51:42,498
،لنقل أنّنا يوماً ما سنذهب إلى ذلك رصيف
.بغض النظر عن أنّنا لم نتحدّث عنه سوى للتوّ

499
00:51:42,584 --> 00:51:48,382
،كلاّ، سنفعلها، وسنحتسي الجعة الرخيصة
.وسنركب الافعوانة في الملاهي حتى نتقيّأ

500
00:51:48,464 --> 00:51:51,536
وحينها نمتطي الجياد على
.الشاطيء، ونتوجّه بها إلى قلب الامواج

501
00:51:51,624 --> 00:51:55,617
لكن سيتحتّم عليكِ فعل ذلك مثل رعاة
.البقر الحقيقيين، من دون السرج الجانبيّ

502
00:51:55,944 --> 00:51:58,458
أتقصد تلكَ الطريقة حيث ساق على كلّ جانب؟ -
.أجل -

503
00:51:59,984 --> 00:52:02,418
أيمكنكَ أن تريني؟ -
.بالتأكيد، إذا أحببتِ -

504
00:52:04,344 --> 00:52:08,140
.علمني كيفية الامتطاء مثل رجل -
.وأن تمضغي التبغ مثل رجل -

505
00:52:08,823 --> 00:52:13,172
.وأن أبصق مثل رجل -
ألم يعلموكِ ذلك بالمدرسة؟ -

506
00:52:13,263 --> 00:52:14,252
.لا

507
00:52:14,983 --> 00:52:17,099
.هيّا، سأعلّمكِ، لنفعلها

508
00:52:17,183 --> 00:52:18,536
.سأعلّمكِ طريقة فعل ذلك، هيّا

509
00:52:18,623 --> 00:52:20,420
.(لا يا (جاك -
.هيّا -

510
00:52:20,503 --> 00:52:22,380
.(كلّا، انتظر يا (جاك -
.هيّا -

511
00:52:22,703 --> 00:52:26,456
.لا يا (جاك)، لا يمكنني فعل ذلك -
.راقبي عن كثبٍ -

512
00:52:28,423 --> 00:52:31,981
.هذا مُقرف -
.حسنٌ، حان دوركِ -

513
00:52:33,223 --> 00:52:35,657
،ذلك كان مثيراً للشفقة
.هيّا، عليكِ أن تنتخعي جيّداً

514
00:52:35,743 --> 00:52:39,816
ثمّ تهيّئي نفسكِ بحيث تكون
.لكِ قوّة دفعٍ، وقوّسي رقبتكِ

515
00:52:40,582 --> 00:52:42,812
أتري مداها؟

516
00:52:43,302 --> 00:52:44,735
.حسنٌ، دوركِ

517
00:52:47,782 --> 00:52:49,977
.هذه المرّة أفضل، واصلي التدرّب -
حقاً؟ -

518
00:52:50,062 --> 00:52:53,771
حاولي الانتخاع وهيّئي
. . وضعية جسدك لذلك، عليكِ أن

519
00:53:00,382 --> 00:53:01,531
.أمي

520
00:53:06,662 --> 00:53:08,732
هلّا أقدّم لكِ (جاك دَوسن)؟

521
00:53:10,142 --> 00:53:11,780
.فاتنٌ بالتأكيد

522
00:53:16,301 --> 00:53:21,050
الآخرون كانوا مُهذبين وفضوليين"
"حيال الرجل الذي أنقذ حياتي

523
00:53:22,141 --> 00:53:28,970
،لكن أمي نظرت إليه كحشرةٍ"
"حشرة خطيرة يجب أن تُسحق بسرعة

524
00:53:29,621 --> 00:53:33,614
جاك)، إنّكَ تبدو رجلاً طيّباً على)
.أن يكون عليكَ تلكَ اللطخة اللزجة

525
00:53:36,021 --> 00:53:40,411
لمَ يصرّون دائماً على إعلان
العشاء كما لو أنّه هجوم فرسانٍ لعين؟

526
00:53:40,781 --> 00:53:42,771
هلّا نذهب لتبديل الملابس يا أمّاه؟

527
00:53:43,421 --> 00:53:45,297
.(أقابلكَ على العشاء يا (جاك

528
00:53:47,220 --> 00:53:48,255
بُنيّ؟

529
00:53:48,541 --> 00:53:49,575
!بُنيّ

530
00:53:50,300 --> 00:53:54,615
هل تحيط أدنى دراية عمّا ستفعله؟ -
.لا -

531
00:53:54,700 --> 00:53:57,168
.إنّكَ ستدخل جحر الثعبان

532
00:53:59,260 --> 00:54:01,410
ماذا تُخطط للإرتداء؟

533
00:54:03,980 --> 00:54:05,652
.وجدتها، تعالَ معي

534
00:54:08,300 --> 00:54:12,648
،لقد أصبتُ
.إنّكَ وولدي لكما نفس مقياس الزيّ

535
00:54:12,740 --> 00:54:14,138
.رائع جداً

536
00:54:17,979 --> 00:54:21,202
!إنّكَ تلمع مثل بنسٍ حديث الصكِّ

537
00:54:31,579 --> 00:54:33,171
.مساء الخير يا سيّدي

538
00:55:34,083 --> 00:55:37,200
ثمّة أطنان عديدة من
.فولاذ (هوكلي) في هذه السفينة

539
00:55:37,283 --> 00:55:39,478
في أيّ جزء؟ -
.في الأجزاء المناسبة بالطبع -

540
00:55:39,563 --> 00:55:41,952
إذاً سنعرف مَن يتحمّل
.المسؤولية حالما تقع مشكلة

541
00:55:42,043 --> 00:55:44,193
أين ابنتي؟ -
.ستوافينا خلال لحظات -

542
00:55:44,283 --> 00:55:46,035
.ها هي صاحبة السموّ

543
00:55:46,163 --> 00:55:47,915
.مرحباً يا عزيزتي -
.(مساء الخير يا (كال -

544
00:55:48,003 --> 00:55:49,799
.تسعدني رؤيتكِ

545
00:56:14,162 --> 00:56:17,791
لقد رأيتُ هذه التحيّة في جهاز
.العرض ذات مرّة، ولطالما وددتُ فعلها

546
00:56:29,241 --> 00:56:30,913
.اقابلكِ على طاولة العشاء

547
00:56:31,241 --> 00:56:35,076
،عزيزي
.(بالتأكيد تتذكر السيّد (دَوسن

548
00:56:35,441 --> 00:56:36,635
.(دَوسن)

549
00:56:37,641 --> 00:56:41,995
،هذا مُذهل
.إنّكَ تكاد تبدو رجلاً نبيلاً

550
00:56:42,321 --> 00:56:45,319
.أكاد -
.هذا مُذهل -

551
00:56:56,520 --> 00:57:00,514
!لكم تسرّني رؤيتكِ -
.يالها من رحلة بديعة -

552
00:57:00,600 --> 00:57:03,068
هذا جنون، أليس كذلك؟ -
.بلى، جنونٌ تام -

553
00:57:04,040 --> 00:57:06,270
.(هذه هي صاحبة الشرف (روثز

554
00:57:09,040 --> 00:57:13,198
،(وهذا (جون جاكوب آستور
.أثرى رجلٍ على هذه السفينة

555
00:57:13,280 --> 00:57:17,114
،(وهذه زوجته (مادلين
.في مثل عمري وهي حبلى

556
00:57:17,920 --> 00:57:21,318
أترى كيف تحاول إخفاء حملها؟
!أمرها واضح وضوح الشمس

557
00:57:21,800 --> 00:57:25,190
،(وهذا (بينجامين جوجنهيم
.(وعشيقته السيّدة (أوبرت

558
00:57:25,279 --> 00:57:28,396
.زوجته في البيت مع الاطفال بالتأكيد

559
00:57:28,480 --> 00:57:31,869
،(وهناك السيّد (كوزمو دَف-جوردن
.(وزجته السيّدة (لوسيل

560
00:57:31,959 --> 00:57:35,190
،إنّها تُصمم ملابس داخليّة فاسقة
.وهذه واحدة من بين مهاراتها العديدة

561
00:57:35,519 --> 00:57:38,519
أعمالها محبوبة
.جداً لدى أصحاب السموّ

562
00:57:38,554 --> 00:57:42,432
.مباركٌ لكَ يا (هوكلي)، إنّها فائقة الجمال -
.شكراً جزيلاً لكَ -

563
00:57:42,919 --> 00:57:45,797
أمِن إهتمام لديكَ لمواكبة سيّدة إلى العشاء؟ -
.بالتأكيد -

564
00:57:47,319 --> 00:57:48,798
عزيزتي؟

565
00:57:49,959 --> 00:57:52,996
الأمر بسيط للغاية، صحيح يا (جاك)؟
. . تذكّر فحسب إنّهم يحبون المال

566
00:57:53,079 --> 00:57:57,208
لذا، تظاهر بأنّكَ تملك منجماً
.من الذهب، وستكون في حلّتهم

567
00:57:58,599 --> 00:58:00,634
.(آستور)

568
00:58:00,918 --> 00:58:03,936
!مرحباً يا (مولي)، لكم تُسعدني رؤيتكِ

569
00:58:03,936 --> 00:58:06,192
،(سيّد (جاك جيكوب)، سيّدة (مادلين
.(أودّ أن أقدّم لكما (جاك دَوسن

570
00:58:06,278 --> 00:58:07,711
كيف حالكَ؟ -
.لي شرف مقابلتكِ -

571
00:58:07,798 --> 00:58:11,754
مرحباً يا (جاك)، هل أنتَ من
آل (دَوسن) أشراف (بوسطن)؟

572
00:58:12,198 --> 00:58:14,792
،(كلّا، أنا من آل (دَوسن
.(أشراف شلّالات (شيبوا

573
00:58:14,878 --> 00:58:16,027
.أجل

574
00:58:18,038 --> 00:58:24,788
،كان مُتوتّراً، لكنّه لم يترنّح قطّ"
"لقد افترضوا أنّه من بني طبقتهم

575
00:58:24,878 --> 00:58:31,708
ربّما وريث ثروةٍ لسكّة حديديّة، مُحدث"
"مالٍ بالتأكيد، لكنّه رغم ذلك في حلّتهم

576
00:58:33,117 --> 00:58:36,154
"ووالدتي بالطبع؛ يمكن توقُّع أفعالها دائماً"

577
00:58:36,997 --> 00:58:42,635
،(اخبرنا عن نُزلكَ في السفينة يا سيّد (دَوسن
.فقد سمعتُ أنّ النُزل المخصص لكم رائع جداً

578
00:58:43,157 --> 00:58:45,910
أفضل ما رأيتُ في حياتي
!يا سيّدتي، فلا أكاد أرى جرذاناً

579
00:58:49,117 --> 00:58:54,306
السيّد (دَوسين) ينضم إلينا من الطبقة
.الثالثة، فقد كان ذا عونٍ لخطيبتي ليلة أمسِ

580
00:58:54,397 --> 00:59:00,229
،اتّضح أنّ السيّد (دَوسن) فنأناً رائعاً
.فقد شوّفني مشكوراً بعضاً من أعامله اليوم

581
00:59:00,317 --> 00:59:05,466
أنا و(روز) مُختلفان نوعاً ما في ذوقنا
.الفنّي، ولستُ أرمي لإزدراء عملكَ يا سيّدي

582
00:59:15,356 --> 00:59:18,627
هل كلّ هؤلاء من أجلي؟ -
!ابدأ من الجانبين، وتابع على ذلك إلى الداخل -

583
00:59:18,716 --> 00:59:20,991
إنّه على دراية وثيقة بكل مسمار
فيها، أليس كذلك يا سيّد (توماس)؟

584
00:59:21,076 --> 00:59:25,149
.(سفينتكَ مُذهلة بحقّ يا سيّد (آندروس -
.(شكراً لكِ يا (روز -

585
00:59:27,996 --> 00:59:31,352
أيّ قدرٍ من (الكَفيار) تودّ يا سيّدي؟ -
.لا أريد (الكَفيار) يا سيّدي، شكراً لكَ  -

586
00:59:31,436 --> 00:59:33,267
.لم أحبّه قطّ

587
00:59:34,516 --> 00:59:37,188
وأين تعيش بالتحديد يا سيّد (دَوسن)؟

588
00:59:37,355 --> 00:59:42,945
،(الآن عنواني هو الباخرة (تيتانِك
.ومن بعدذاك سأذهب حيث توردني الاقدار

589
00:59:43,035 --> 00:59:45,595
وكيف توفّر مصاريف سفرك؟

590
00:59:45,675 --> 00:59:50,070
إنّي أعمل أثناء إنتقالي من مكانٍ
.إلى آخر، في البواخر وما إلى ذلك

591
00:59:50,155 --> 00:59:53,545
لكنّي فزت بتذكرتين للسفر على متن
.تيتانِك) في مقامرة كروت حظيظة)

592
00:59:53,675 --> 00:59:58,031
.حظيظة للغاية -
.الحياة بأسرها لعبة حظٍّ -

593
00:59:59,195 --> 01:00:03,013
الرجل الحقيقيّ هو من يصنع
حظّه بيده، أليس كذلك يا (دَوسن)؟

594
01:00:03,475 --> 01:00:08,539
أوَتجد في حياة التشرد هذه ما يُرضيك؟

595
01:00:10,114 --> 01:00:12,356
.أجل يا سيّدتي

596
01:00:12,391 --> 01:00:18,824
أقصد أنّي لديّ كلّ ما أحتاج، فلديّ
.هواءٌ في رئتيّ، وأوراق فارغة للرسم

597
01:00:19,434 --> 01:00:24,751
لكم أحبّ إستيقاظي صباحاً دون علمٍ
. . مُسبق بما سيحدث، أو مَن سأقابل

598
01:00:24,834 --> 01:00:26,552
.أو إلى أين ستأخذني الاقدار

599
01:00:26,634 --> 01:00:31,382
ليلة أمس كنتُ نائماً تحت جسرٍ، وها أنا
. . هنا الآن في أفخم سفينة في العالم

600
01:00:31,382 --> 01:00:33,232
.أحتسي الخمر معكم أيّها الراقيون

601
01:00:33,314 --> 01:00:35,111
.صبّ المزيد

602
01:00:35,514 --> 01:00:39,028
.إنّي أعُدُّ الحياةَ هبةً، ولا أودّ إضاعتها

603
01:00:39,474 --> 01:00:42,068
لا يتسنى للمرء أبداً معرفة مَن قدّرت له
.الحياة أن يتعامل معه في اللحظة المُقبلة

604
01:00:42,153 --> 01:00:44,303
لذا، على المرء أن يتعلّم
.إغتنام الحياة كيفما تأتي له

605
01:00:44,393 --> 01:00:45,906
.(تفضّل يا (كال

606
01:00:47,313 --> 01:00:49,110
.لجعل كلّ يومٍ قيّماً

607
01:00:49,793 --> 01:00:51,909
.(احسنتَ قولاً يا (جاك -
.اسمعوا، اسمعوا -

608
01:00:52,953 --> 01:00:55,608
.نخب جَعلِ كلّ يومٍ قيّماً

609
01:00:55,833 --> 01:00:57,505
"!نخب جَعلِ كلّ يومٍ قيّماً"

610
01:00:58,113 --> 01:00:59,262
!احسنت

611
01:01:05,393 --> 01:01:08,942
لكن السيّد (براون) لم يعلم
.أنّي أخفيتُ المال في الموقد

612
01:01:10,192 --> 01:01:14,106
عاد إلى البيت ثملاً
.مثل خنزير، ثم أوقد النار

613
01:01:17,792 --> 01:01:20,431
التالية ستكون جلسة
.الدردشة في غرفة التدخين

614
01:01:21,872 --> 01:01:24,864
هلّا تنضمّوا إلى جلسة الدردشة معي أيّها السادة؟ -
!يالها من فكرة حسنة -

615
01:01:25,392 --> 01:01:30,224
الآن سيلوذون بسحابة من الدخان
.مُهنئين بعضهم البعض لكونهم سادة العالم

616
01:01:30,312 --> 01:01:33,190
.سيّداتي، شكراً لكنّّ على شرف صحبتكنَّ

617
01:01:33,272 --> 01:01:36,584
روز)، هلّا أرافقكِ إلى مقصورتكِ؟) -
.كلّا، سأبقى هنا -

618
01:01:36,792 --> 01:01:38,464
.(تفضّلي يا سيّدة (موالي

619
01:01:38,951 --> 01:01:43,948
هل ستأتي معنا يا (دَوسن)؟ لا ترغب
في المكوث هنا مع السيدات، صحيح؟

620
01:01:44,031 --> 01:01:47,307
.بلى، شكراً لكَ، سأعود -
.ربّما هذا أفضل -

621
01:01:47,391 --> 01:01:51,668
إذ انّنا سنتحدث عن الأعمال والسياسة
.وما إلى ذلك، وهذا لن يستدعي إهتمامكَ

622
01:01:51,831 --> 01:01:56,664
. . (لكن، يا (دَوسن
.احسنتَ بالمجيء

623
01:01:59,791 --> 01:02:04,967
جاك)، ألا بدّ أن تذهب؟) -
.آن أوان الذهاب للتجذيف مع العبيد الآخرين -

624
01:02:06,751 --> 01:02:09,252
.(عمتِ مساءً يا (روز

625
01:02:46,709 --> 01:02:49,772
إذاً، أتودّي حفلاً حقيقيّاً؟

626
01:02:59,109 --> 01:03:01,543
!أتمانعين وضع يديّ هنا؟ حسنٌ

627
01:03:16,069 --> 01:03:17,138
ماذا؟

628
01:03:19,748 --> 01:03:22,321
.لا يُمكنني فهمكَ

629
01:03:52,667 --> 01:03:55,101
سأرقص معها، حسنٌ؟

630
01:03:55,187 --> 01:03:56,336
.هيّا

631
01:03:56,427 --> 01:03:57,860
ماذا؟ -
.هيّا -

632
01:03:57,947 --> 01:04:00,256
.تعالي معي -
!انتظر يا (جاك)، انتظر

633
01:04:02,867 --> 01:04:07,457
.لا يمكنني فعل ذلك -
.يجب أنّ نتقارب قليلاً، هكذا -

634
01:04:10,227 --> 01:04:13,668
.(ما تزالي فتاتي المُفضّلة يا (كورا

635
01:04:15,147 --> 01:04:18,298
.لستُ أعلم خطوات الرقصة -
.ولا أنا، جاريني فحسب -

636
01:04:18,387 --> 01:04:19,740
!لا تفكري

637
01:04:38,026 --> 01:04:40,665
!مهلاً يا (جاك)! توقّف

638
01:04:50,025 --> 01:04:51,425
!توقّف! انتظر

639
01:05:31,144 --> 01:05:32,816
!(لا يا (جاك

640
01:05:38,544 --> 01:05:40,535
هذا يتعدّى الصلاحية
.(القضائيّة لوثيقة (شيرمان

641
01:05:40,624 --> 01:05:42,262
.لذا، محاميني سيجادلون في هذا الشأن

642
01:05:42,344 --> 01:05:45,700
،(هذا ما قاله (روكفِلر
.لكن المحكمة العليا لا تستوعب ذلك

643
01:06:05,103 --> 01:06:06,172
ماذا؟

644
01:06:06,263 --> 01:06:09,946
أتحسب أن فتاة الدرجة
الأولى لا يسعها الاحتساء؟

645
01:06:10,983 --> 01:06:12,496
.اغرب من هنا

646
01:06:12,583 --> 01:06:14,141
أأنتِ بخيرٍ؟

647
01:06:15,703 --> 01:06:16,818
.أنا بخيرٍ

648
01:06:16,903 --> 01:06:19,142
.لكَ فوزان في جولتين من أصل ثلاثة

649
01:06:19,863 --> 01:06:20,898
. . إذاً

650
01:06:22,143 --> 01:06:24,373
أتحسب نفسكَ
رجلاً صخماً بما فيه الكفاية؟

651
01:06:25,263 --> 01:06:28,071
.لنرَ ما إنّ يسعكَ فعل هذا

652
01:06:28,822 --> 01:06:32,124
.احمل هذا عنّي يا (جاك)، ابقه عالياً

653
01:06:48,342 --> 01:06:50,060
.(بحقّ المسيح والسيّدة (مريم) و(يوسف

654
01:06:50,142 --> 01:06:53,179
أأنتِ بخير؟ -
.لم أفعل هذا مُنذ سنوات -

655
01:07:27,941 --> 01:07:29,294
قهوة يا سيّدي؟

656
01:07:38,820 --> 01:07:43,819
.كنتُ آملاً أن تأتيني ليلة أمسِ -
.كنتُ مُتعبة -

657
01:07:46,580 --> 01:07:49,890
لهوكِ في الطوابق
.السفلية كان مُجهداً، ولا ريب

658
01:07:51,820 --> 01:07:55,654
أرى أنّكَ جعلتَ خادمكَ ذلك
.يتّبعني، يالها من بادرة نموذجيّة

659
01:07:55,740 --> 01:07:59,494
لن تتصرّفي على ذاك
النحوِ مُجدداً يا (روز)، إتّفقنا؟

660
01:08:01,739 --> 01:08:05,288
!لستُ أحد عمّالكَ ليحقّ لكَ أمري

661
01:08:06,259 --> 01:08:08,566
.أنا خطيبتكَ

662
01:08:10,419 --> 01:08:14,210
!خطيبتي
!أجل خطيبتي وستُصبحين زوجتي

663
01:08:14,859 --> 01:08:18,898
إنّكِ عمليّاً في حكم زوجتي، بغض النظر
!عن أنه ليس قانونيّاً بعد، لذا ستشرّفيني

664
01:08:19,379 --> 01:08:22,371
ستشرّفيني على النحوِ الذي يتعيّن
!على الزوجة أن تشرّف به زوجها

665
01:08:22,459 --> 01:08:25,178
!(لأنّي لن أقبل بمُحامقتي يا (روز

666
01:08:25,259 --> 01:08:29,008
!هل في كلامي شيء غير مفهوم؟ -
.لا -

667
01:08:29,339 --> 01:08:31,694
.جيّد، أستأذنكِ في الذهاب

668
01:08:37,098 --> 01:08:38,373
.(آنسة (روز

669
01:08:40,138 --> 01:08:42,698
.لقد وقعت حادثة بسيطة -
.لا بأس يا سيّدتي -

670
01:08:42,778 --> 01:08:44,370
.(آسفة يا (ترودي -
.لا بأس -

671
01:08:44,458 --> 01:08:47,536
.دعيني أساعدكِ -
.لا بأس يا آنستي -

672
01:08:53,338 --> 01:08:54,737
.لا بأس يا سيّدتي

673
01:09:00,418 --> 01:09:02,807
.(الشاي يا (ترودي -
.أمركِ يا سيّدتي -

674
01:09:18,337 --> 01:09:22,385
لن تري ذاك الفتى مُجدداً، مفهوم؟

675
01:09:22,657 --> 01:09:25,920
.روز)! إنّي أمنع عليكِ ذلك)

676
01:09:25,955 --> 01:09:30,769
.حسبكِ يا أمّاه، هكذا ستجعلين أنفكِ ينزف -
.هذه ليست لعبة -

677
01:09:31,217 --> 01:09:34,856
.تعلمين أنّ وضعنا حرج

678
01:09:34,937 --> 01:09:39,334
،بالتأكيد أعلم
.إنّكِ لا تنفكي تذكريني بذلك يومياً

679
01:09:40,056 --> 01:09:45,112
والدكِ لم يترك سوى إرثاً من
.ديون متوارية وراء اسم راقٍ

680
01:09:45,112 --> 01:09:50,127
وذلك الاسم هو بطاقة
!لعبنا الوحيدة، لستُ أفهمكِ

681
01:09:50,416 --> 01:09:54,091
،و(هوكلي) يلائم وضعنا تماماً
.زواجكما سيضمن لنا النجاة

682
01:09:55,656 --> 01:09:59,334
أنّى لكِ تُثقلي كاهلي بهذا العبء؟ -
لمَ أنتِ أنانيّة جداً؟ -

683
01:09:59,416 --> 01:10:01,830
أنا الأنانيّة؟

684
01:10:04,416 --> 01:10:08,800
أتودّي رؤيتي أعمل خيّاطة؟

685
01:10:08,976 --> 01:10:12,166
أهذا ما تودّيه؟

686
01:10:13,175 --> 01:10:20,905
أتودّي رؤية ممتلكاتنا تُباع في
مزادٍ علنيّ؟ وأن تذهب ذكرانا مع الريح؟

687
01:10:30,055 --> 01:10:32,540
.هذا غير عادلٍ

688
01:10:33,215 --> 01:10:38,813
.بالطبع هذا غير عادلٍ، فإنّنا نساء

689
01:10:39,815 --> 01:10:43,428
.خياراتنا لا تكون هيّنةً أبداً

690
01:11:37,893 --> 01:11:40,202
.(مرحباً سيّد (آندروس -
.(مرحباً يا (جاك -

691
01:11:48,892 --> 01:11:50,723
.أودّ التحدّث إلى شخص ما للحظة

692
01:11:50,813 --> 01:11:54,168
.سيّدي، لا يفترض تواجدكَ هنا -
.أريد التحدث إلى شخصٍ ما فحسب -

693
01:11:57,132 --> 01:12:00,167
كنتُ هنا ليلة أمس، ألا تتذكرني؟ -
.بلى، أخشى أنّي لا أتذكّركَ -

694
01:12:00,252 --> 01:12:02,720
. . الآن عليكَ أن تعود -
.هو سيخبركَ -

695
01:12:02,812 --> 01:12:04,165
. . أودّ التحدث إلى

696
01:12:04,252 --> 01:12:10,246
السيّد (هوكلي) والسيّد (دويت
. . بوكاتِر)، مُمتنّان على مساعدتك

697
01:12:10,572 --> 01:12:15,764
.وطلبا منّي إعطائكَ هذا إمتناناً لكَ -
. . لا أريد مالكَ، إنّما أريد -

698
01:12:15,852 --> 01:12:19,494
وطلبا منّي أيضاً أن أذكّركَ أنّك على متن
. . السفينة بموجب تذكرة للدرجة الثالثة

699
01:12:19,529 --> 01:12:23,927
.وأنّ حضورك هنا لم يعُد مسموحاً -
.رجاءً، أودّ التحدث إلى (روز) للحظة -

700
01:12:24,012 --> 01:12:29,688
(أيّها السيدان، وصّلا السيّد (دَوسن
.إلى حيث ينتمي، واحرصا على عدم عودته

701
01:12:30,051 --> 01:12:32,890
!أمركَ يا سيّدي! تعالَ معنا يا هذا

702
01:12:43,051 --> 01:12:45,007
لماذا لديكم دفّتين؟

703
01:12:45,091 --> 01:12:47,525
.نستخدم الأخرى بالقرب من الساحل فقط -
.معذرةً يا سيّدي -

704
01:12:47,611 --> 01:12:50,171
،تحذير آخر من الجليد
.(هذه المرّة من (نوردام

705
01:12:50,251 --> 01:12:51,888
.(شكرا لكَ يا (سبارك

706
01:12:53,730 --> 01:12:57,200
لا داعي للقلق، فذلك طبيعيّ
.جداً بالنسبة لهذا الوقت من العام

707
01:12:57,770 --> 01:13:01,524
،إنّنا في الواقع نزيد من سرعة السفينة
.ولقد أمرتُ بتشغيل آخر مرجلين

708
01:13:05,490 --> 01:13:08,527
حسنٌ يا بنيّ، اطلقها
.مثلما شوّفتكَ، هذا صحيح

709
01:13:08,610 --> 01:13:10,328
.حسنٌ، اطلقها الآن

710
01:13:16,210 --> 01:13:17,802
.هذا ممتاز

711
01:13:21,809 --> 01:13:24,278
. . سيّد (آندروز)، سامحني

712
01:13:25,170 --> 01:13:30,917
لقد أحصيت عدد قوارب النجاة وسعة كل
. . قارب كما ذكرتَ، مقارنة بعدد المسافرين

713
01:13:31,009 --> 01:13:34,763
سامحني، لكن لا يبدو أنّ ثمّة ما
.يكفي من قوارب نجاة على السفينة

714
01:13:34,849 --> 01:13:39,484
،في الواقع، هم حوالي النصف
روز) إنّكِ لا تُغفلين شيئاً، أليس كذلك؟)

715
01:13:39,569 --> 01:13:41,958
في الوقع، لقد وضعت
. . رافعات القوارب الجديدة هذه

716
01:13:42,049 --> 01:13:45,166
والتي بوسعها حمل صفّاً
.إضافيّاً من القوارب داخل هذا الحيّز

717
01:13:45,249 --> 01:13:49,320
لكن رأى البعض أن بذلك
.سيكون السطح مُزدحماً جداً

718
01:13:49,409 --> 01:13:51,081
.لذا، تخطّيت القوانين

719
01:13:51,729 --> 01:13:54,880
إنّها لمضيعة لسطح السفينة
.طالما هي سفينة حصينة من الغرق

720
01:13:54,969 --> 01:13:56,765
.(نامي مُطمئنّة يا (روز

721
01:13:56,849 --> 01:14:01,525
لقد بنيتُ لكِ سفينة جيّدة، قويّة
.ومُخلصة، وإنّها قارب النجاة الذي تحتاجيه

722
01:14:01,608 --> 01:14:04,680
واصلوا إلى مؤخّرة السفينة، فالتوقّف
.التالي سيكون عند غرفة المُحرّكات

723
01:14:04,768 --> 01:14:05,917
.تعالي

724
01:14:09,766 --> 01:14:13,846
.جاك)، هذا مُحال، لا يمكنني رؤيتكَ)

725
01:14:13,928 --> 01:14:16,203
.أودّ التحدث إليكِ -
.لا يا (جاك)، لا -

726
01:14:18,168 --> 01:14:20,079
.جاك)، إنّي مخطوبة)

727
01:14:21,368 --> 01:14:22,926
.(سأتزوّج (كال

728
01:14:23,848 --> 01:14:25,893
.(إنّي أحبّ (كال

729
01:14:28,847 --> 01:14:33,676
،روز)، أنتِ لستِ سهلة المراس)
!إتّفقنا؟ حتّى أنّكِ فتاة مُدللة

730
01:14:33,767 --> 01:14:42,028
لكن بين طيّات ذلك، فأنتِ أجمل
.وأروع وأميز فتاة قابلتها في حياتي

731
01:14:42,063 --> 01:14:42,726
. . و

732
01:14:42,807 --> 01:14:45,002
. . جاك)، أنا) -
.لا، دعيني أوضّح لكِ ذلك -

733
01:14:45,087 --> 01:14:46,406
. . أنتِ

734
01:14:48,647 --> 01:14:52,251
!لستُ أبلهاً، أعلم كيف يسير العالم

735
01:14:52,251 --> 01:14:56,320
لديّ 10 دولارات في جيبي، وليس
.معي من شيء أقدّمه لكِ، وأعي ذلك

736
01:14:56,607 --> 01:14:58,006
.أدركُ ذلك

737
01:14:59,087 --> 01:15:03,205
،لكنّي أصبحتُ طرفاً أصيلاً الآن
أتذكري: "ما إنّ تقفزي فسأقفز ورائكِ"؟

738
01:15:03,205 --> 01:15:06,322
لا يمكنني الابتعاد
.حتّى أتأكّد أنّكِ على ما يرام

739
01:15:06,886 --> 01:15:11,199
.هذا كلّ ما أريده -
.حسنٌ، إنّي على ما يُرام -

740
01:15:12,166 --> 01:15:14,880
!سأكون على ما يُرام، حقّاً

741
01:15:15,406 --> 01:15:17,471
حقّاً؟

742
01:15:18,406 --> 01:15:20,917
.لا أظن ذلك

743
01:15:21,206 --> 01:15:25,331
،(لقد أوقعوكِ في فخِّ يا (روز
.وستموتي ما لم يتسنَّ لكِ التحرر منه

744
01:15:25,366 --> 01:15:32,194
ربّما لن يُدرككِ ذلك الآن لأنّكِ قوّية، لكن عاجلاً
. . (أو آجلاً؛ تلكَ الاتّقادة التي أعشقها فيكِ يا (روز

745
01:15:32,286 --> 01:15:35,688
!تلكَ الاتّقادة ستخمد

746
01:15:39,365 --> 01:15:42,558
.(شأن إنقاذي ليس عائداً إليكَ يا (جاك

747
01:15:43,085 --> 01:15:48,740
،إنّكِ مُحقّة
.أنتِ فحسب القادرة على ذلك

748
01:15:53,285 --> 01:15:56,650
.سأعود، دعني وشأني

749
01:16:07,684 --> 01:16:10,801
اخبري (لوسيل) عن الكارثة التي
.عانيت منها مع مُصممي الدعوات

750
01:16:10,884 --> 01:16:13,523
بالتأكيد، حيث تحتّم
.إعادة الدعوات، مرّتين

751
01:16:13,604 --> 01:16:16,482
!ياللهول -
.والفساتين المُريعة لوصيفات العروس -

752
01:16:16,564 --> 01:16:18,998
!دعاني أخبركما كم كان ذلك ملحميّاً

753
01:16:19,084 --> 01:16:22,793
،روز) قررت إختيار الفساتين الارجوانيّة)
.وهي تعلم أنّي أكره هذا اللّون

754
01:16:22,884 --> 01:16:24,920
.ولقد فعلت ذلك لتغيظني

755
01:16:25,004 --> 01:16:27,120
هلّا تقتربي مني قليلاً؟

756
01:16:27,204 --> 01:16:30,673
روث) رأت بعض التصميمات في أزياء)
. . لاستري)، وكانت مُعدة لجهاز عروس)

757
01:16:30,764 --> 01:16:33,756
،(الابنة الأصغر لدوقة (ماربروس
.لقد كانوا رائعين للغاية

758
01:16:33,844 --> 01:16:39,442
أحسبكِ ستوافقيني في مجاز القول أنّنا
.سوياً صنعنا من الرماد شيئاً من العنقاء

759
01:16:53,683 --> 01:16:55,833
.(مرحباً يا (جاك

760
01:17:00,323 --> 01:17:02,835
.لقد غيّرتُ رأيي

761
01:17:07,843 --> 01:17:09,959
. . قالوا أنّكَ قدّ تكون هنا

762
01:17:11,642 --> 01:17:13,280
.اعطني يدك

763
01:17:20,202 --> 01:17:22,836
.اغلقي عينيكِ الآن

764
01:17:22,922 --> 01:17:24,071
.هيّا

765
01:17:27,202 --> 01:17:28,555
.اصعدي الآن

766
01:17:32,482 --> 01:17:35,201
،امسكي بالسياج الحديديّ
.وابقي عينيكِ مُغمضتين

767
01:17:35,282 --> 01:17:37,000
!لا تختلسي النظر -
.لستُ أختلسه -

768
01:17:38,242 --> 01:17:40,073
.اصعدي على السياج الحديديّ

769
01:17:44,041 --> 01:17:46,111
!تمهّلي، تمهّلي

770
01:17:46,281 --> 01:17:48,112
!ابقي عينيكِ مُغمضتين

771
01:17:48,441 --> 01:17:52,032
أوَتثقين فيّ؟ -
.إنّي أثق فيكَ -

772
01:18:01,081 --> 01:18:05,086
.حسنٌ، افتحي عيناك

773
01:18:10,521 --> 01:18:13,349
!(إنّي أطير يا (جاك

774
01:18:36,760 --> 01:18:45,194
،هلُمّي يا (جوسيفين) إلى آلتي الطائرة"
"إنّها تعلوا، وإلى أعلى مُحلّقةً ترتقي

775
01:19:31,078 --> 01:19:34,150
وذاك كان آخر يومٍ ترى
.فيه (تيتانِك) ضوء النهار

776
01:19:34,998 --> 01:19:39,628
،إنّنا على أعتاب غسق ليلة الغرق
.بقي على ذلك 6 ساعاتٍ

777
01:19:39,628 --> 01:19:40,699
!مُذهل

778
01:19:40,734 --> 01:19:44,427
هناك (سميث)، والذي يمسك
.بيده اللعينة إنذار الجبال الجليديّة

779
01:19:44,518 --> 01:19:47,270
،"اجو المعذرة، "بيده
.ويوصي بزيادة السرعة

780
01:19:47,357 --> 01:19:50,076
إثنان وعشرون عاماً من
.الخبرة صعّبوا من الأمرِ عليهِ

781
01:19:50,637 --> 01:19:54,755
ظنَّ إذا ثمّة شيء كبير بما فيه الكفاية لإغراق
.السفينة، فسيراه في الوقت المناسب لتفاديه

782
01:19:54,837 --> 01:19:59,627
لكنّها سفينة كبير جداً ذات دفّة صغيرة
.للغاية، وهذا أمرٌ لا يورد سوى للمهالكِ

783
01:20:00,117 --> 01:20:03,178
.كلّ شيءٍ يعرفه كان خطأ

784
01:20:14,397 --> 01:20:17,867
،إنّها ملائمة للغاية، أؤكّد لكَ ذلك
.إنّها غرفة السمرِ

785
01:20:19,916 --> 01:20:22,066
هل هذا الضوء سيفي بالغرض؟ -
ماذا؟ -

786
01:20:22,396 --> 01:20:24,546
ألا يحتاج الرسّامون ضوءً جيّداً؟

787
01:20:24,636 --> 01:20:29,117
هذا حقيقيّ، لكنّي لم أعتَد على
.العمل في ظروفٍ رهيبة هكذا

788
01:20:29,436 --> 01:20:31,555
!(مونِّت)

789
01:20:31,756 --> 01:20:33,872
أوَتعرف أعماله؟ -
.بالتأكيد -

790
01:20:34,316 --> 01:20:38,787
انظري لإستخدامه للألوان، أليس بديعاً؟ -
.أعلم، إنّه مُذهل -

791
01:20:40,916 --> 01:20:44,192
كال) يُصرّ على إصطحاب هذا)
.الشيء الشنيع معه حيثما يذهب

792
01:20:44,596 --> 01:20:51,822
هل نتوقّع حضوره في وقتٍ قريب؟ -
.ليس طالما السجائر والخمر يكبحانه -

793
01:20:54,315 --> 01:20:57,798
يالجماله! هل هذا حجرٌ ثمينٌ؟

794
01:20:57,955 --> 01:21:02,267
.ماسة، ماسة نادرة للغاية

795
01:21:04,675 --> 01:21:08,190
جاك)، أودّكَ أن ترسمني)
.على غرار فتياتكَ الفرنسيات

796
01:21:08,555 --> 01:21:11,115
.وأنا أرتدي هذه -
.حسنٌ -

797
01:21:12,915 --> 01:21:16,337
.وأنا مُرتدية هذه فحسب

798
01:21:48,394 --> 01:21:53,464
لا أودّ صورة أخرى
.أبدو فيها مثل دُمية خزفيّة

799
01:21:56,234 --> 01:21:59,265
بإعتباري عميلة
. . تدفع الأجر المُستحقّ

800
01:21:59,833 --> 01:22:03,479
.فأتوقّع أن أحصل على مُبتغاي

801
01:22:19,073 --> 01:22:21,587
.اذهبي إلى السرير، بلّ الأريكة

802
01:22:30,032 --> 01:22:31,750
.اضّجعي

803
01:22:35,592 --> 01:22:39,221
.قُلّ لي حينما أستوي على الوضع الصحيح -
.اعيدي ذراعكِ كيفما كان -

804
01:22:40,872 --> 01:22:44,228
.ضعي الآخر بالأعلى، وتلكَ اليد على وجهكِ

805
01:22:45,632 --> 01:22:46,781
.حسنٌ

806
01:22:47,392 --> 01:22:49,144
.الآن، اميلي رأسكِ للأسفل

807
01:22:51,432 --> 01:22:53,548
.وجّهي عينيكِ إليّ، وابقيهما عليّ

808
01:22:55,551 --> 01:22:57,304
.حاولي أن تحافظي على ثبات وضعكِ

809
01:23:15,511 --> 01:23:16,830
!إنّكَ جادٌ للغاية

810
01:23:57,110 --> 01:23:59,943
.أظنّكَ تحمرّ خجلاً أيّها الفنان الكبير

811
01:24:04,230 --> 01:24:06,902
!لا يمكنني تصوُّر السيّد (مونيت) خَجِلاً

812
01:24:08,109 --> 01:24:09,781
.إنّه يرسم المناظر الطبيعيّة

813
01:24:10,629 --> 01:24:12,904
.ارخي وجهكِ فحسب -
.آسفة -

814
01:24:12,989 --> 01:24:14,308
.لا تضحكِ

815
01:24:44,028 --> 01:24:50,618
،قلبي كان يدوي نبضاً طوال الوقتِ
.إذ كانت أكثر اللحظات حميميّة في حياتي

816
01:24:54,308 --> 01:24:59,185
.حتّذاك على الاقلِّ -
ماذا حدث بعدذاك؟ -

817
01:24:59,828 --> 01:25:04,345
أتقصد هل فعلناها سويّاً؟

818
01:25:05,987 --> 01:25:10,897
،(آسفة لتخيّيب ظنّكَ يا سيّد (بودين"
"جاك) كان مُحترفاً للغاية)

819
01:25:17,147 --> 01:25:18,466
.شكراً لكَ

820
01:25:26,467 --> 01:25:31,300
ماذا تفعلين؟ -
هلّا تعيد هذا إلى الخزينة من أجلي؟ -

821
01:25:42,506 --> 01:25:44,542
.هلّا تأذنون لي أيّها السادة -
.بالتأكيد -

822
01:25:46,546 --> 01:25:48,935
.لم يرَها أيّ من الخدمِ

823
01:25:49,426 --> 01:25:54,141
،هذا أمرٌ منافٍ للعقل، إنّنا في سفينة
.ثمّة أماكن محدودة يُحتمل تواجدها فيها

824
01:25:54,226 --> 01:25:57,072
!لَفجوي)، اعثر عليها)

825
01:26:12,786 --> 01:26:15,084
.صافٍ -
.أجل -

826
01:26:15,425 --> 01:26:19,338
لا أحسبني رأيتُ سطح الماء
.هاديءً على هذا النحوِ قبلاً

827
01:26:19,545 --> 01:26:23,968
.مثل بركة، إذ ليس من نفسةِ ريح قطّ

828
01:26:23,985 --> 01:26:30,573
،هذا سيصعّب من رؤية الجبال الجليديّة
.حيث ليس ثمّة أمواجٌ لترتطم بقاعدتها

829
01:26:40,225 --> 01:26:44,464
سأذهب للراحة، حافظ على
.(السرعة والمسار يا سيّد (ليتور

830
01:26:44,784 --> 01:26:45,979
.أمرك يا سيّدي

831
01:26:56,784 --> 01:26:58,376
.البرودة تزيد

832
01:26:58,584 --> 01:27:00,495
.إنّكِ تبدين رائعة -
سيّدة (روز)؟ -

833
01:27:01,544 --> 01:27:02,863
!رسوماتي

834
01:27:27,903 --> 01:27:29,972
!(هلم يا (جاك

835
01:27:32,503 --> 01:27:34,380
!انتظر -
!انتظر -

836
01:27:35,463 --> 01:27:37,579
!اذهب -
!خذنا للأسفل سريعاً -

837
01:27:37,663 --> 01:27:39,096
!هيّا -
!بسرعة! بسرعة -

838
01:27:44,263 --> 01:27:45,297
.وداعاً

839
01:27:52,782 --> 01:27:54,675
سيّدي؟ -
.آسف -

840
01:27:59,102 --> 01:28:01,741
.واصلي المُضيّ -
.شكراً لكَ، سأتدبر هذا -

841
01:28:10,902 --> 01:28:13,416
ذلك الرجل خشن التعامل
.جداً بالنسبة لخادمٍ خاص

842
01:28:13,502 --> 01:28:16,062
.إنّه أقرب إلى شرطيّ -
.أحسبه كان شُرطياً -

843
01:28:16,701 --> 01:28:18,180
.سُحقاً -
!هيّا -

844
01:28:22,702 --> 01:28:25,135
.لا، من هنا -
!بسرعة -

845
01:28:31,941 --> 01:28:34,216
ماذا الآن؟ -
ماذا؟ -

846
01:28:40,341 --> 01:28:42,809
.آتِ بالمزيد من الفحم من أجل المرجل الأوّل

847
01:28:42,901 --> 01:28:45,051
ماذا تفعلان هنا؟

848
01:28:45,141 --> 01:28:47,416
لا يتعيّن أن تكونا هنا، فقد
!يكون في ذلك خطورة عليكما

849
01:28:51,100 --> 01:28:56,338
،تابعوا عملكم، لا تعبئوا بنا
!إنّكم تقومون بعملٍ عظيم، فتابعوا

850
01:29:11,540 --> 01:29:14,228
.انظري ما لدينا هنا

851
01:29:31,099 --> 01:29:32,981
.شكراً لكَ

852
01:29:43,499 --> 01:29:47,772
إلى أين يا آنستي؟ -
.إلى النجومِ -

853
01:30:06,018 --> 01:30:07,371
أأنتِ مُتوتّرة؟

854
01:30:09,738 --> 01:30:10,773
.لا

855
01:30:27,018 --> 01:30:30,538
.(ضع يديك عليّ يا (جاك

856
01:30:52,737 --> 01:30:58,045
،الجو قارص البرودة، أوَتعلم
.بوسعي شمَّ الجليد حالما يكون قريباً

857
01:30:58,976 --> 01:31:02,513
!هراء -
حسنٌ، بوسعي ذلك، إتّفقنا؟ -

858
01:31:02,548 --> 01:31:07,170
هل وجدت منظاريّ الاستطلاع؟ -
.(لم أرَهم مُنذ مررنا بـ (سوثَمبتون -

859
01:31:07,256 --> 01:31:09,645
.سأكون في دورتي، سلاماً

860
01:31:40,055 --> 01:31:41,647
.إنّك! ترتجف

861
01:31:43,495 --> 01:31:46,134
.لا تبالِ، سأكون على ما يُرام

862
01:32:07,254 --> 01:32:09,529
.ركضا إلى هناك -
.حسنٌ -

863
01:32:18,334 --> 01:32:19,892
هل من شيءٍ مفقود؟

864
01:32:43,733 --> 01:32:46,500
.لديّ فكرةٌ أفضل

865
01:32:57,933 --> 01:33:00,240
!وجدتكما

866
01:33:07,853 --> 01:33:12,690
أرأيتِ وجوه أولئكَ الرجال؟
أرأيتِهم؟

867
01:33:19,012 --> 01:33:22,069
. . حينما ترسوا السفينة

868
01:33:22,132 --> 01:33:24,735
.فسأرحل معكَ

869
01:33:24,892 --> 01:33:26,769
.هذا جنون -
.أعلم -

870
01:33:26,852 --> 01:33:28,763
.فكرة غير منطقية

871
01:33:30,252 --> 01:33:33,588
.ولهذا أثق بها

872
01:33:41,491 --> 01:33:43,992
.انظر إلى هذين

873
01:33:44,027 --> 01:33:47,842
هلّا تنظر إلى هذين؟ -
.إنّهما أكثر دفئاً مِنّا -

874
01:33:47,931 --> 01:33:50,365
إذا كان هذا ما يتطلّبه حظو
.كلينا بمزيدٍ من الدفء، فأمتنع

875
01:33:50,451 --> 01:33:52,248
لو الكلّ سواء في
هذا بالنسبة إليكَ، صحيح؟

876
01:34:03,931 --> 01:34:05,762
!سُحقاً لي

877
01:34:10,410 --> 01:34:12,908
!ردّوا أيّها الملاعين

878
01:34:15,370 --> 01:34:17,600
هل من أحدٍ هناك؟ -
أجل، ماذا ترى؟ -

879
01:34:17,690 --> 01:34:20,897
!أرى جبلاً جليديّاً أمامنا مباشرةً -
.شكراً لكَ -

880
01:34:22,530 --> 01:34:25,602
!جبلٌ جليديٌّ أمامنا مباشرةً -
!حوّل مُؤخّرة السفينة إلى اليمين -

881
01:34:32,450 --> 01:34:34,839
!استدر بسرعة

882
01:34:39,450 --> 01:34:41,751
!ليستعد الجميع للدفع العكسيّ

883
01:34:42,889 --> 01:34:46,226
.تمّ التحويل -
.تم التحويل يا سيّدي -

884
01:34:48,889 --> 01:34:51,104
!اذهبوا يا رفاق، هيّا

885
01:34:52,969 --> 01:34:56,126
!أغلقوا مُفاعلات الضغط البخاريّ

886
01:34:57,369 --> 01:35:00,599
!أغلقوا جميع منافذ الاحماء

887
01:35:04,329 --> 01:35:05,557
.تمهّلوا

888
01:35:09,569 --> 01:35:12,808
!الآن! شغّلوا مُحرّكات الدفع العكسيّ

889
01:35:39,168 --> 01:35:40,964
لمَ لا تنحرف؟

890
01:35:41,048 --> 01:35:43,925
هل تمّ التحويل؟ -
.أجل يا سيّدي، تم تحويلها -

891
01:35:48,967 --> 01:35:52,084
.هيّا، هيّا، انحرفي

892
01:36:02,567 --> 01:36:03,556
.أجل

893
01:36:08,927 --> 01:36:10,406
!إنّها ستصتدم

894
01:36:21,406 --> 01:36:22,805
!بحقّ المسيح

895
01:36:42,726 --> 01:36:44,079
.بحقّ المسيح

896
01:36:44,166 --> 01:36:46,600
!حوّلوا مؤخرة السفينة لليسار بأسرع ما يمكن -
!حوّلوا مؤخرة السفينة لليسار بأسرع ما يمكن -

897
01:36:56,245 --> 01:36:57,439
!تراجعي

898
01:37:25,444 --> 01:37:26,877
!هيّا بنا لنذهب

899
01:37:26,964 --> 01:37:29,398
!اخرجوا من الباب! إنّهم يُغلقون الابواب

900
01:37:29,484 --> 01:37:30,678
!اخرجوا

901
01:37:36,564 --> 01:37:38,759
!اخرجوا من الباب! هيّا

902
01:37:39,644 --> 01:37:42,363
!هيّا يا رفاق! اخرجوا، هيّا

903
01:37:54,284 --> 01:37:55,318
!اخرجوا

904
01:38:09,403 --> 01:38:10,677
!يا إلهي

905
01:38:12,003 --> 01:38:16,117
ذلك كان وشيكاً، أليس كذلك؟ -
!بوسعكَ أن تشم الجليد؟ بحقّ المسيح -

906
01:38:20,443 --> 01:38:24,084
لا حظ الوقت ودوّن
!ما حدث بالسجل البحريّ

907
01:38:28,482 --> 01:38:32,560
ماذا حدث يا سيّد (موردُك)؟ -
.جبلٌ جليديّ يا سيّدي -

908
01:38:33,402 --> 01:38:37,156
حوّلت مؤخّرة السفينة لليمين، وشغّلتُ
.مُحرّكات الدفع العكسيّ، لكنّه كان قريباً جداً

909
01:38:37,242 --> 01:38:39,437
.حاولتُ أن أتفاداه، لكنّه صدمها

910
01:38:39,522 --> 01:38:42,673
.اغلقوا أبواب منع التسرّب -
.تم إغلاقها يا سيّدي -

911
01:38:45,362 --> 01:38:47,080
.اوقفوا كلّ المُحرّكات -
.أمركَ يا سيّدي -

912
01:38:55,202 --> 01:38:58,475
.احضر مُصمم السفينة ليتبيّن حجم الاضرار -
.أمركَ يا سيّدي -

913
01:39:08,881 --> 01:39:10,917
.هيّا، لنخرج من هنا

914
01:39:11,001 --> 01:39:12,036
.هيّا، بسرعة

915
01:39:16,881 --> 01:39:18,678
ارجو المعذرة، لمَ توقّفت المُحرّكات؟

916
01:39:18,761 --> 01:39:20,752
.لقد شعرتُ بإرتعاد -
.ليس عليكِ من قلقٍ يا سيّدتي -

917
01:39:20,841 --> 01:39:23,753
،على الأرجح أحد المراوح انفلت نصلها
.وهذا سبب الارتعاد الذي شعرتِ بهِ

918
01:39:23,841 --> 01:39:27,576
هل أحضر لكِ شيئاً؟ -
.لا، شكراً لكَ -

919
01:39:31,880 --> 01:39:34,155
،إذاً، ثمّة حديث عن جبل جليديّ
هل رأيت أيّ شيءٍ؟

920
01:39:34,240 --> 01:39:36,037
لستُ أرى شيئاً الآن، هل ترى شيء؟

921
01:39:37,840 --> 01:39:40,991
طالما هذا هو الاتّجاه الذي
.تسلكه الفئران، فهو الصواب

922
01:39:43,880 --> 01:39:45,871
.كل شيء تحت السيطرة

923
01:39:47,680 --> 01:39:49,716
!أنتَ يا هذا -
.سيّدي، ليس من شيء طاريء -

924
01:39:49,800 --> 01:39:51,438
.بلّ ثمّة شيء طاريء، لقد سُرقت

925
01:39:51,520 --> 01:39:52,999
.احضر الضابط مسؤول الأمن

926
01:39:53,080 --> 01:39:54,957
!الآن أيّها الأحمق -
.أمركَ يا سيّدي -

927
01:39:58,080 --> 01:39:59,956
هل فوّتُ المُتعة؟

928
01:40:01,439 --> 01:40:03,395
أرأيتَ ما حدث؟ -
.لا، لقد فاتني -

929
01:40:03,480 --> 01:40:05,596
.من الجليّ أنّها صُدمت هناك

930
01:40:05,799 --> 01:40:08,359
غرفة الضغط البخاريّ رقم 6 غمرت
.بقدر ثمانية أقدامٍ من سطح الغرفة

931
01:40:08,439 --> 01:40:10,475
،والأسوأ حالاً دعامة البريد
. . لقد انحنت

932
01:40:10,559 --> 01:40:12,629
أيمكنكَ أن تدعّمها؟ -
.ليس قبل طرد المياه -

933
01:40:12,719 --> 01:40:14,391
هل رأيت الضرر
الذي أصاب دعامة البريد؟

934
01:40:14,479 --> 01:40:16,595
.لا، لأنّها بالفعل تحت المياه

935
01:40:16,679 --> 01:40:18,032
.هذا لا يبشّر بالخير

936
01:40:20,239 --> 01:40:22,973
.(يجب أن نُخبر أمي و(كال

937
01:40:22,999 --> 01:40:26,539
.أظنّها رسومات رائعة جداً يا سيّدي

938
01:40:27,759 --> 01:40:31,229
!لا تلمس شيئاً، أودّ تصوير الغرفة بالكامل

939
01:40:35,598 --> 01:40:37,873
.إنّنا نبحث عنكِ يا آنستي

940
01:40:41,998 --> 01:40:43,067
.ها نحنُ أولاء

941
01:40:48,998 --> 01:40:53,157
.ثمّة شيء خطِر للغاية حدث -
.أجل، هذا صحيح -

942
01:40:54,478 --> 01:40:55,513
.بالطبع

943
01:40:55,598 --> 01:40:57,907
ثمّة شيئان عزيزان
.عليّ ضاعا منّي هذا المساء

944
01:40:57,998 --> 01:41:01,114
والآن هي عادت، وإنّي
.لديّ فكرة رائعة لإيجاد الآخر

945
01:41:01,198 --> 01:41:02,232
.فتّشوه

946
01:41:02,318 --> 01:41:03,909
.اخلع معطفكَ عنكَ يا بنيّ -
ماذا الآن؟ -

947
01:41:03,998 --> 01:41:07,115
.هيّا -
ماذا تفعل يا (كال)؟ -

948
01:41:07,197 --> 01:41:09,427
إنّنا في خضامِ وضعٍ طاريء، ماذا يجري؟

949
01:41:09,517 --> 01:41:11,587
أهذه هي؟ -
.أجل -

950
01:41:12,197 --> 01:41:16,389
!هذا هراء
!لا تصدّقي يا (روز)، لا

951
01:41:16,477 --> 01:41:18,593
.لا يمكن أنّه فعلها -
.بالتأكيد فعلها -

952
01:41:18,628 --> 01:41:20,069
.هذا أمرٌ سهلٌ بالنسبة لمُحترف

953
01:41:20,157 --> 01:41:22,796
لكنّي كنتُ معه طوال
.الوقتِ، هذا منافٍ للعقل

954
01:41:22,877 --> 01:41:26,836
ربّما فعلها بينما كنتِ
.ترتدين ملابسكِ يا عزيزتي

955
01:41:27,237 --> 01:41:29,387
!(يا لدهائكَ يا (كال
.روز)، لقد وضعوها في جيب معطفي)

956
01:41:29,477 --> 01:41:32,389
!اخرس -
إنّه حتّى ليس جيبٌ لمعطفك، أليس كذلك يا بنيّ؟ -

957
01:41:32,476 --> 01:41:35,235
!(إنّه ملكية خاصة لـ (أ.ل.ريرسون

958
01:41:38,076 --> 01:41:41,810
.ولقد تم التبليغ عن سرقته اليوم -
.لقد استعرته فحسب، وكنتُ سأعيده -

959
01:41:41,845 --> 01:41:46,754
لصٌ أمين! لدينا لصٌ أمين هنا، صحيح؟ -
.(تدركين أنّي لم أفعل ذلك يا (روز -

960
01:41:46,916 --> 01:41:49,834
.لا تصدّقيهم يا (روز)، إنّكِ تعلمين الحقيقة

961
01:41:49,834 --> 01:41:52,140
.هيّا بنا لنذهب يا بنيّ -
.(تدركين أنّي لم أفعلها يا (روز -

962
01:41:52,175 --> 01:41:53,945
!(روز) -
.هيّا أيّها الغلام -

963
01:41:54,436 --> 01:41:55,551
.هيّا

964
01:41:55,636 --> 01:41:58,607
!تدركين أنّي لم أفعلها، إنّكِ تعرفيني

965
01:41:59,476 --> 01:42:02,213
.هذا مؤسف للغاية أيّها القبطان

966
01:42:05,315 --> 01:42:08,387
المياه ارتفعت داخل السفينة
. . بقدر 14 قدماً خلال 10 دقائق

967
01:42:09,075 --> 01:42:12,227
،في المقدّمة، وخلال الثلاثة حواجز
.وغرفة الضغط البخاريّ رقم 6

968
01:42:12,315 --> 01:42:15,148
.هذا صحيح يا سيّدي -
!متى سنواصل رحلتنا، سُحقاً؟ -

969
01:42:15,235 --> 01:42:17,191
.لقد غُمر خمس قمرات

970
01:42:18,835 --> 01:42:22,834
بوسعها أن تظلّ طافية حال غمر
.أربعة قمرات بالماء، لكن ليس خمسة

971
01:42:23,275 --> 01:42:26,188
،ليس خمسة
. . بينما تهبط المُقدّمة غرقاً

972
01:42:26,275 --> 01:42:29,426
فستتدفّق المياه من فوق قمم
. . حواجز المياه في الطابق الخامس

973
01:42:29,755 --> 01:42:34,032
،من جناحٍ إلى آخر
.وليس من رادعٍ لها

974
01:42:34,115 --> 01:42:38,188
. . المضخّات الطاردة للمياه، نشغّلها و -
.المضخّات ستوفّر لنا دقائق معدودة فحسب -

975
01:42:39,234 --> 01:42:43,992
،أيّما نفعل من هذه اللحظة
.فـ (تيتانِك) غارقة لا محالة

976
01:42:46,594 --> 01:42:47,993
.لكن هذه السفينة حصينة من الغرقِ

977
01:42:48,074 --> 01:42:52,987
،إنّها مصنوعة من الفولاذ يا سيّدي
.أؤكّد لكَ أنّها آهلة للغرق، وإنّها لستغرق

978
01:42:53,022 --> 01:42:54,831
إنّه أمرٌ مُحقق
.نوطاً بالتقديرات الحسابيّة

979
01:42:59,314 --> 01:43:01,711
كم بقي لدينا من وقتٍ؟

980
01:43:07,913 --> 01:43:11,408
،حوالي ساعة
.ربّما ساعتان على أكثر تقدير

981
01:43:16,153 --> 01:43:18,462
كم لدينا من مسافرين على 
متن السفينة يا سيّد (موردُك)؟

982
01:43:18,633 --> 01:43:21,777
!عدد 2200 مسافراً يا سيّدي

983
01:43:27,873 --> 01:43:31,925
أظنّكَ ستحظى بعناوين الصحف
.(الرئيسيّة التي نشدتها يا سيّد (اسماي

984
01:43:47,731 --> 01:43:49,961
إنّه فعلٌ شائن، أليس كذلك؟

985
01:43:50,691 --> 01:43:52,682
!انظري إليّ بينما أتحدّث إليكِ

986
01:43:52,851 --> 01:43:54,968
سيّد (هوكلي)؟ -
.ليس الآن، إنّنا مشغولان -

987
01:43:55,052 --> 01:43:57,771
سيّدي، لقد اُمرت أن أطلب منكَ إرتداء
.سترة النجاة والصعود إلى سطح السفينة

988
01:43:57,852 --> 01:43:59,843
.قلتُ ليس الآن

989
01:43:59,932 --> 01:44:04,890
،(أعتذر عن إزعاجكَ يا سيّد (هوكلي
.لكنّها أوامر القبطان، لذا ارتدِ شيئاً مُدفِئاً

990
01:44:05,173 --> 01:44:07,243
.الطقس قارص البرودة هذه الليلة

991
01:44:07,613 --> 01:44:10,127
الآن، هلّا أقترح
إرتداء المعاطف والقبعات؟

992
01:44:10,613 --> 01:44:12,285
.هذا أمرٌ سخيف

993
01:44:12,973 --> 01:44:16,250
لا تقلقِ يا سيّدتي، إنّي متأكد
.أنّه إجراء إحترازيّ فحسب

994
01:44:16,694 --> 01:44:19,183
.لينهض الجميع ويرتدي سترات النجاة

995
01:44:20,534 --> 01:44:22,252
ماذا قال؟

996
01:44:22,334 --> 01:44:24,609
.لينهض الجميع ويرتدي سترات النجاة -
فيمَ هذا الصياح؟ -

997
01:44:24,694 --> 01:44:25,969
.ارتدوا سترات النجاة فحسب

998
01:44:27,415 --> 01:44:30,164
هل أرسل برقيّة إستنجاد؟
سيّدي؟

999
01:44:31,695 --> 01:44:35,614
أجل، ارسل برقيّة
.إستنجاد، هذه إحداثيّاتنا

1000
01:44:40,816 --> 01:44:45,253
قلّ لمَن يجيب أنّنا
.نغرق ونحتاج عوناً فورياً

1001
01:44:53,777 --> 01:44:55,911
!ياللهولِ

1002
01:45:04,978 --> 01:45:06,297
!واصلوا التنزيل

1003
01:45:12,299 --> 01:45:15,894
!ثبّتوه وأنزلوه على نحوٍ مُتّزن

1004
01:45:20,860 --> 01:45:24,011
ازيلوا الغطاء عن هذا القارب! ازيلوا
!الأغطية عن جميع القوارب مؤخّرة السفينة

1005
01:45:24,100 --> 01:45:25,772
!حلّوا هذه الأربطة

1006
01:45:25,980 --> 01:45:28,733
!ازيلوا هذا الغطاء! بسرعة

1007
01:45:29,260 --> 01:45:30,899
سيّد (وَيلد)، أين المسافرون؟

1008
01:45:30,981 --> 01:45:34,257
جميعهم بالداخل، إذ أن الأجواء
.هنا مُزعجة وباردة للغاية عليهم

1009
01:45:34,341 --> 01:45:35,376
!أنتَ يا هذا

1010
01:45:36,341 --> 01:45:38,252
!ادنوا إلى هنا وساعدهم

1011
01:45:52,183 --> 01:45:54,014
أتودّ شراباً يا سيّدي؟

1012
01:45:55,103 --> 01:45:58,135
.رجاءً ارتدوا سترات النجاة -
بُنيّ، ماذا يجري؟ -

1013
01:45:58,263 --> 01:46:01,061
إنّكم تبقونا هنا مُرتدين سترات
!النجاة، والآن تلتهمنا البرودة

1014
01:46:01,143 --> 01:46:03,055
.آسف يا سيّدتي، دعيني أتبيّن الأمر

1015
01:46:03,904 --> 01:46:06,657
لستُ أعتقد أنّ ثمّة
.مَن يدري بما يجري من حولنا

1016
01:46:06,744 --> 01:46:09,497
إنّها الانجليزيّة اللعينة، والتي تتطلّب
.فعل كلّ شيء نوطاً بالإرشادات الرتابيّة

1017
01:46:09,584 --> 01:46:12,303
.(ليس ثمّة حاجة للّغة يا سيّد (هوكلي

1018
01:46:12,544 --> 01:46:16,702
،اذهبا وشغّلا مُسخّنات الهواء التي في غرفنا
.كما أنّي أود فنجاناً من الشاي حينما أعود

1019
01:46:16,785 --> 01:46:18,582
.أمركِ يا سيّدتي -
.أمركِ يا سيّدتي -

1020
01:46:27,786 --> 01:46:29,265
. . (سيّد (آندرس

1021
01:46:30,706 --> 01:46:35,386
لقد رأيتُ الجبل الثلجيّ، وأرى حقيقة
.الوضع في عينيكَ، رجاءً قل لي الحقيقة

1022
01:46:43,627 --> 01:46:46,327
.السفينة ستغرق

1023
01:46:46,948 --> 01:46:48,540
أأنتَ متأكد؟ -
.أجل -

1024
01:46:48,828 --> 01:46:54,340
خلال ساعة أو ما يقرب.. السفينة
.(بأسرها ستُمسي في أعماق (الأطلسيّ

1025
01:46:55,028 --> 01:46:56,064
ماذا؟

1026
01:46:56,149 --> 01:47:00,339
،رجاءً، أخبرا فقط من يتحتّم عليكما إخباره
.فإنّي لا أودّ أن أكون سبباً لذُعر الجميع

1027
01:47:00,509 --> 01:47:06,943
،واستقلّي قارباً بسرعة، لا تنتظرِ
أوَتذكرين ما قلته لكِ عن القوارب؟

1028
01:47:09,270 --> 01:47:11,141
.أجل

1029
01:47:12,190 --> 01:47:14,483
.فهمتُ

1030
01:47:17,791 --> 01:47:20,100
.أجل يا سيّدتي، ارتديها بسرعة

1031
01:47:21,311 --> 01:47:22,790
.هنا يا بنيّ

1032
01:47:23,631 --> 01:47:26,020
سيّدي، إنهم يريدونك في مكتب ضابط
.حسابات السفينة في طابق الدرجة الثانية

1033
01:47:26,111 --> 01:47:28,990
.ثمّة حشدٌ كبيرٌ هناك -
.اذهب، سأتولّى رقابته -

1034
01:47:29,512 --> 01:47:30,865
.حسنٌ

1035
01:47:44,233 --> 01:47:45,302
!سيّدي

1036
01:47:45,393 --> 01:47:49,710
سفينة (كارباثيا) مُتوجّهة إلينا بسرعة 17
.عقدة، إنّها سرعتهم القصوى يا سيدي

1037
01:47:50,994 --> 01:47:54,033
أهي السفينة الوحيدة التي أجابت؟ -
.إنّها أقرب سفينة يا سيّدي -

1038
01:47:54,114 --> 01:47:56,230
يقولون أنّهم سيصلوا
.إلى هنا خلال 4 ساعاتٍ

1039
01:47:56,754 --> 01:47:59,359
!اربعة ساعاتٍ

1040
01:48:03,195 --> 01:48:05,569
!(شكراً لكَ يا (بريد

1041
01:48:09,075 --> 01:48:10,224
.يا إلهي

1042
01:48:19,476 --> 01:48:21,706
.بدأنا إنزال القوارب يا سيّدي

1043
01:48:22,837 --> 01:48:26,862
أليس من الأفضل وضع النساء
والاطفال أوّلاً في القوارب؟

1044
01:48:28,517 --> 01:48:29,632
.أجل

1045
01:48:29,717 --> 01:48:30,752
سيّدي؟

1046
01:48:33,318 --> 01:48:36,515
.النساء والأطفال أوّلاً

1047
01:48:37,878 --> 01:48:39,106
.أمرك يا سيّدي

1048
01:48:41,918 --> 01:48:44,956
!أيّها السيدات والسادة، انتبهوا رجاءً

1049
01:48:45,279 --> 01:48:49,988
،هلمّوا من هذا الطريق رجاءً
.هلمّوا تجاهي، شكراً لكم

1050
01:48:51,439 --> 01:48:52,508
.جيّد

1051
01:48:52,679 --> 01:48:56,559
،بسبب ضيق الوقت
.سأطلب السيّدات والأطفال فقط

1052
01:48:56,840 --> 01:48:58,876
.رجاءً أيّها السادة -
.هنا -

1053
01:48:58,960 --> 01:49:02,589
،حسنٌ يا رفاق، كما أوصى القبطان
.لحناً جميلاً وبهيجاً، حتّى لا يكون ثمّة ذُعر

1054
01:49:03,640 --> 01:49:05,199
.لحن رقصةِ الزفاف

1055
01:49:13,001 --> 01:49:15,276
!ارتدوا حلّات النجاة

1056
01:49:16,802 --> 01:49:18,440
.تفضّل ارتدي حلّة النجاة

1057
01:49:18,522 --> 01:49:20,558
.أجل، هيّا، ارتدِ حلّة النجاة

1058
01:49:20,642 --> 01:49:22,200
.لفّها حولك

1059
01:49:23,242 --> 01:49:24,436
.رجاءً

1060
01:49:26,402 --> 01:49:28,792
لم يحن أوان الصعود
!لقوارب النجاة بعد يا سيّدي

1061
01:49:29,163 --> 01:49:34,398
!حافظوا على هدوئكم رجاءً
.تأكدوا من إرتدائكم جميعاً سترات النجاة

1062
01:49:34,483 --> 01:49:37,156
أيّها السادة، دعوا السيّدات
.والأطفال يمرّوا ليكونوا في المقدمة

1063
01:49:37,243 --> 01:49:39,553
ماذا نفعل يا أماه؟ -
.إنّنا ننتظر فحسب يا عزيزي -

1064
01:49:39,644 --> 01:49:42,033
حينما ينتهوا من وضع مسافرين
. .  الدرجة الاولى في القوارب

1065
01:49:42,124 --> 01:49:45,161
فسيكملون معنا، ويجب أن
نكون جميعاً مُستعدّين، أليس كذلك؟

1066
01:49:45,244 --> 01:49:46,677
!لم يحِن دوركم بعد

1067
01:49:46,764 --> 01:49:48,596
،لا تدفعوا البوابة
.فهذا لن يعجّل من خروجكم

1068
01:49:48,685 --> 01:49:50,038
.لينجدني أحد -
.اذهب وأحضر المساعدة -

1069
01:49:50,162 --> 01:49:53,405
!انزلوه بقدرٍ متوازن بين كلا الجانبين

1070
01:49:54,802 --> 01:49:57,077
!كلا الجانبين معاً! وازنوا بينهما

1071
01:49:57,882 --> 01:50:00,861
!حافظوا على الثبات والتوازن

1072
01:50:02,123 --> 01:50:04,155
!توقّفوا

1073
01:50:04,603 --> 01:50:08,558
!أوقفوا التنزيل من الجانب الأيسر
!انزلوا من الجانب الأيمن فحسب

1074
01:50:08,883 --> 01:50:14,282
!الجانب الأيمن فحسب! امهلوا الجانب الأيمن
!الآن انزلوا بالتوازن بين كلا الجانبين

1075
01:50:16,004 --> 01:50:18,395
!بثباتٍ وتوازن يا رفاق

1076
01:51:03,168 --> 01:51:07,651
أوَتعلم، أعتقد حقّاً
.أن هذه السفينة قد تغرق

1077
01:51:08,609 --> 01:51:13,161
طُلب منّي أن أوصّل لكَ هذه
.الرسالة البسيطة الدالة على إمتنانا

1078
01:51:15,290 --> 01:51:18,691
!(إنّها رسالة مجاملة من السيّد (كالدُن هوكلي

1079
01:51:24,370 --> 01:51:27,124
،هيّا يا اختاه، لقد سمعتِ الرجل
!ادلفي إلى القارب

1080
01:51:27,491 --> 01:51:31,441
هل من مُتّسعٍ للرجال أيّها السادة؟ -
.النساء فقط هذه المرّة يا سيّدي -

1081
01:51:33,811 --> 01:51:37,817
هل سيتم وضع المسافرين على قوارب
النجاة بالترتيب وفقاً لدرجات المُسافرين؟

1082
01:51:38,012 --> 01:51:41,073
.آمل ألّا يكونوا مُزدحمين كثيراً

1083
01:51:41,332 --> 01:51:45,531
!اخرسي يا أمّاه
ألا تفهمين؟

1084
01:51:45,612 --> 01:51:49,611
المياه في درجة التجمُّد، وليس ثمّة ما يكفي من
!قوارب، فهناك ما يكفي لنصف المسافرين فحسب

1085
01:51:49,973 --> 01:51:54,211
.نصف من على متن هذه السفينة سيموتون -
.ليس النصف الافضل -

1086
01:51:55,893 --> 01:51:59,728
،هيّا يا (روز)، ادلفي إلى القارب
.مقاعد الدرجة الأولى هنا

1087
01:52:00,414 --> 01:52:04,411
أوَتعلمين أنّي مستاء لعدم إبقائي على تلكَ
.الرسمة، فكانت لتغدو أكثر قيمة بالصباح

1088
01:52:04,494 --> 01:52:07,452
.ليتقدّم النساء والأطفال رجاءً

1089
01:52:07,534 --> 01:52:10,564
.إنّكَ وغدٌ على نحوٍ لا يُتصوَّر

1090
01:52:10,855 --> 01:52:13,494
.هلمّي يا (روز)، ثمّة مُتّسعٌ لكِ

1091
01:52:13,575 --> 01:52:17,973
.من هذا الطريق يا آنستي -
.هيّا يا (روز)، أنتِ التالية يا عزيزتي -

1092
01:52:18,135 --> 01:52:22,245
.(ادلفي إلى القارب يا (روز -
.هيّا -

1093
01:52:22,696 --> 01:52:26,454
.روز)؟ ادلفي إلى القارب)

1094
01:52:26,776 --> 01:52:32,094
روز)؟) -
.وداعاً يا أمّاه -

1095
01:52:32,457 --> 01:52:33,526
روز)؟)

1096
01:52:33,977 --> 01:52:36,366
.روز)، عودي إلى هنا) -
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -

1097
01:52:36,857 --> 01:52:40,048
إليه؟ ماذ؟ أتودّي أن
تكوني عاهرة ذلك الجرذ الحقير؟

1098
01:52:40,137 --> 01:52:41,127
.لا، انتظر

1099
01:52:41,218 --> 01:52:45,301
!أفضّل أن أكون عاهرته عن الغدوّ زوجتكَ

1100
01:52:46,858 --> 01:52:50,663
!لا
!قلتُ لا

1101
01:52:51,459 --> 01:52:54,374
!روز)، توقّّفي أرجوكِ)

1102
01:52:55,059 --> 01:52:56,617
!انزلوا القارب -
!لا، توقّفوا -

1103
01:52:56,699 --> 01:52:58,337
.جميع الجهات سويّاً -
!لا، انتظر -

1104
01:52:58,419 --> 01:53:01,014
!انزلوا القارب -
!(روز)

1105
01:53:07,180 --> 01:53:10,971
!النجدة
هل من أحدٍ يسمعني؟

1106
01:53:12,100 --> 01:53:14,994
!مرحباً! النجدة

1107
01:53:23,782 --> 01:53:26,112
!(سيّد (آندروس

1108
01:53:28,382 --> 01:53:30,942
!أيّها المراقب، تفقّد دهليز الميمنة -
.(سيّد (آندروس -

1109
01:53:31,022 --> 01:53:33,820
،سيّدتي رجاءً، استقلّي قارب نجاةِ
.اصعدي إلى سطح السفينة حالاً

1110
01:53:33,902 --> 01:53:36,463
.لوسي)، رحمةً لله، استقلّي قارب نجاة)

1111
01:53:36,543 --> 01:53:37,771
.أمركَ يا سيدي

1112
01:53:38,223 --> 01:53:40,418
هل من أحدٍ هنا؟ -
سيّد (آندروس)؟ -

1113
01:53:40,703 --> 01:53:41,738
.حمداً لله

1114
01:53:41,823 --> 01:53:44,383
أين يُبقي الضابط
مسؤول الأمن على المُعتقلين؟

1115
01:53:44,703 --> 01:53:47,138
!عليكِ أن تستقلّي قارباً الآن -
!لا -

1116
01:53:47,224 --> 01:53:51,500
،سأفعل هذا بعونكَ أو من دونه يا سيّدي
.لكن من دون عونكَ سأستغرق وقتاً أطول

1117
01:53:52,784 --> 01:53:55,582
،استقلّي هذا المصعد إلى القاع
. . ومن ثم اتجهي يساراً

1118
01:53:55,665 --> 01:53:59,214
أدنى ممر العاملين ثم اتّجهي
.يميناً، ومن ثم يساراً عند الدَرج

1119
01:53:59,305 --> 01:54:00,738
.وبعدها ستجدي دهليزاً طويلاً

1120
01:54:04,825 --> 01:54:07,735
.ربّما يكون مآل هذا سيّئاً

1121
01:54:10,586 --> 01:54:13,608
!سُحقاً

1122
01:54:18,387 --> 01:54:20,139
.ارجو المعذرة، شكراً لكَ

1123
01:54:21,507 --> 01:54:23,737
.لستُ أحفل بما تعتقده يا سيّدي -
.المصاعد مُغلقة -

1124
01:54:23,827 --> 01:54:27,495
.آسف يا سيّدتي، المصاعد مُغلقة

1125
01:54:27,547 --> 01:54:32,412
!سئمتُ التعامل بأدبٍ، سحقاً لذلك
!الآن، خذني إلى الأسفل

1126
01:54:32,708 --> 01:54:34,754
.إلى الطابق الخامس

1127
01:54:37,268 --> 01:54:40,107
.هيّا

1128
01:54:57,270 --> 01:54:58,908
.سأعود بنا -
.لا -

1129
01:55:04,391 --> 01:55:07,701
!عودي! سأعود للأعلى

1130
01:55:16,032 --> 01:55:17,700
.ممر العاملين

1131
01:55:18,642 --> 01:55:20,944
.ممر العاملين

1132
01:55:39,594 --> 01:55:40,709
!(جاك)

1133
01:55:53,035 --> 01:55:54,071
!(روز)

1134
01:55:55,076 --> 01:55:57,748
!(جاك) -
!روز)، إنّي هنا) -

1135
01:55:59,076 --> 01:56:00,925
!(جاك) -
!إنّي هنا -

1136
01:56:01,076 --> 01:56:02,111
!(جاك) -
!(روز) -

1137
01:56:02,196 --> 01:56:07,387
!جاك)! (جاك)! آسفة)
.إنّي آسفة، إنّي آسفة

1138
01:56:08,397 --> 01:56:11,912
.ذلك الرجل (لَفجوي)، وضعها في جيبي -
.أعلم، أعلم -

1139
01:56:11,997 --> 01:56:15,273
اصغي يا (روز)، عليكِ أن
تجدي المفاتيح الاحتياطية، إتّفقنا؟

1140
01:56:15,357 --> 01:56:19,908
،ابحثي في تلكَ الخزانة
.إنّه صغير الحجم وفضّيّ

1141
01:56:20,798 --> 01:56:24,354
!فضّيّ
!جميعها هنا من النحاس الاصفر

1142
01:56:24,598 --> 01:56:27,254
.(ابحثي هنا يا (روز

1143
01:56:30,359 --> 01:56:31,553
. . (روز)

1144
01:56:32,719 --> 01:56:37,679
كيف تبيّنتِ أنّي لم أقترف ما اُنسب إليّ؟ -
.لم أتبيّن، إنّما أدركتُ أنّي أعرفكَ عن حقٍّ -

1145
01:56:40,200 --> 01:56:41,633
.واصلي البحث

1146
01:56:50,121 --> 01:56:52,555
!ليس ثمّة مفتاح، ليس من مفتاح آخر

1147
01:56:52,641 --> 01:56:55,752
،(حسنٌ، اصغي يا (روز
!عليكِ أن تذهبي للعثور على عونٍ

1148
01:56:56,241 --> 01:56:58,693
.سأكون على ما يرام

1149
01:57:01,922 --> 01:57:03,594
.سأعود سريعاً

1150
01:57:10,763 --> 01:57:13,535
!سأنتظر هنا فحسب

1151
01:57:24,964 --> 01:57:27,034
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟

1152
01:57:27,444 --> 01:57:31,435
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟

1153
01:57:32,085 --> 01:57:34,859
إنّنا نحتاج عوناً! مرحباً؟

1154
01:57:35,565 --> 01:57:37,873
.سحقاً

1155
01:57:42,486 --> 01:57:46,924
هل من أحدٍ يسمعني رجاءً؟
مرحباً؟

1156
01:57:48,166 --> 01:57:52,644
،حمداً لله! انتظر، أحتاج عونكَ
.ثمّة رجلٌ بالخلف يحتاج عواناً

1157
01:57:52,967 --> 01:57:53,956
!انتظر

1158
01:57:57,967 --> 01:57:59,116
مرحباً؟

1159
01:58:24,049 --> 01:58:25,199
مرحباً؟

1160
01:58:26,010 --> 01:58:27,443
.آنستي، لا يحري تواجدكِ هنا الآن -
.انتظر رجاءً -

1161
01:58:27,530 --> 01:58:29,964
.أحتاج عونكَ -
.سأخذكِ للأعلى، هلمّي من هذا الطريق سريعاً -

1162
01:58:30,050 --> 01:58:31,449
.ثمّة رجلٌ محصورٌ هنا

1163
01:58:31,530 --> 01:58:33,805
.من هذا الطريق، لا داعي للذعر -
!أرجوك -

1164
01:58:33,890 --> 01:58:36,564
!لا، لستُ مذعورة
!إنّكَ تذهب في الاتّجاه الخاطيء

1165
01:58:36,851 --> 01:58:38,569
!اتركني! اصغِ إليّ

1166
01:58:43,691 --> 01:58:46,198
.فلتذهبِ إلى الجحيم

1167
01:59:21,215 --> 01:59:23,752
.يا إلهي

1168
02:00:09,019 --> 02:00:11,648
!(جاك) -
!(روز) -

1169
02:00:12,740 --> 02:00:17,370
هل هذه ستُجدي؟ -
.أظنّنا بصدد تبيّن ذلك، هيّا -

1170
02:00:20,740 --> 02:00:24,810
مهلاً، تدرّبي بضع
.مرات على الضرب بها هناك

1171
02:00:29,781 --> 02:00:33,490
جيّد، حاولي الآن ضرب ذات
.(العلامة مُجدداً، بوسعكِ فعلها يا (روز

1172
02:00:39,102 --> 02:00:42,774
،حسنٌ، هذا تدريبٌ كافٍ
.هيّا يا (روز)، بوسعكِ فعلها

1173
02:00:43,582 --> 02:00:47,662
.اصغي، اضربيها بقوّة بالغة وسُرعة

1174
02:00:48,543 --> 02:00:51,615
هيّا، انتظري، وسّعي
.المسافة بين يديكِ قليلاً

1175
02:00:51,703 --> 02:00:52,772
.جيّد -
هكذا؟ -

1176
02:00:52,863 --> 02:00:56,220
.حسنٌ، اصغي (ياروز)، إنّي أثق بكِ

1177
02:01:01,024 --> 02:01:02,013
.هيّا

1178
02:01:07,825 --> 02:01:10,903
!لقد فعلتِها
.هيّا بنا لنذهب

1179
02:01:11,025 --> 02:01:12,856
!سُحقاً، المياه باردة

1180
02:01:12,857 --> 02:01:15,859
!سُحقاً! سُحقاً! سُحقاً

1181
02:01:20,746 --> 02:01:25,134
.هذا طريق الخروج -
.علينا أن نجد طريقاً آخر، هيّا -

1182
02:01:38,708 --> 02:01:42,477
!هذا شيءٌ لا يراه المرء كلّ يومٍ

1183
02:02:02,429 --> 02:02:05,705
ما الذي تفعله هذه الأمتعة هنا؟
.تخلّصوا منها، إنّنا نحتاج مُتّسعاً أكبر

1184
02:02:05,789 --> 02:02:07,347
!تخلّصوا منها! هيّا

1185
02:02:07,749 --> 02:02:10,787
!هيّا، آن أوان ذهابها يا سيّدي
.تراجع

1186
02:02:10,870 --> 02:02:13,020
.حافظي على هدوءكِ واجلسي -
.لا -

1187
02:02:13,310 --> 02:02:15,665
!لا -
.هيّا، أفسحوا متّسعاً أكبر-

1188
02:02:16,710 --> 02:02:18,382
.هذا صحيح، فكرة أفضل

1189
02:02:19,270 --> 02:02:22,627
.(لَفجوي) -
.إنّها ليست في الميمنة أيضاً -

1190
02:02:22,911 --> 02:02:27,188
الوقت يداهمنا، وهذا المُتعنّت لا
.يسمح لأيّ رجلٍ بركوب القوارب قطّ

1191
02:02:27,431 --> 02:02:29,899
ثمّة رجلٌ غيره على الجانب
.الآخر يسمح بركوب الرجال

1192
02:02:29,991 --> 02:02:34,311
إذا فهذه فرصتنا، إنّنا نحتاج
.شيئاً من التأمين أوّلاً، هيّا

1193
02:02:34,392 --> 02:02:37,065
،هيّا من هذا الاتّجاه فضلاً
.من هذا الطريق

1194
02:02:39,512 --> 02:02:40,581
!أنتَ

1195
02:02:41,352 --> 02:02:45,703
ماذا تحسب نفسكَ فاعلاً؟
!ستدفع ثمن هذا التلف

1196
02:02:45,833 --> 02:02:48,552
.هذه ملكية خاصة لخطوط (وَيت ستار) البحرية -
!اخرس -

1197
02:02:50,193 --> 02:02:53,664
هلّا تؤجّل إنزال القارب لحظة؟
.لا بدّ أن أستعيد بعض المقتنيات من غرفتي

1198
02:02:53,754 --> 02:02:56,712
.اجلسي -
.إنّها الأخيرة -

1199
02:02:56,794 --> 02:03:00,548
سيّد (لَيتور)، لمَ تطلق
القوارب بنصف سعتها؟

1200
02:03:00,634 --> 02:03:02,306
.(ليس الآن يا سيّد (آندروس -
.انظر -

1201
02:03:02,434 --> 02:03:04,949
أوَتضع ما يقارب 20 مسافراً
في قارب اُعدَّ لـ 65 مسافراً؟

1202
02:03:05,035 --> 02:03:07,390
!ولقد رأيتُ قارباً فيه 12 مسافراً فحسب
!اثنى عشر فحسب؟

1203
02:03:07,475 --> 02:03:10,194
لم نكُن مُتيقّنين حيال
.(حمولة القارب يا سيّد (آندوروس

1204
02:03:10,275 --> 02:03:12,505
.فتلكَ القوارب قدّ تفقد توازنها -
!هراء -

1205
02:03:12,715 --> 02:03:15,276
،(لقد اُختبرت في (بلفاست
.لتستوعب حمولة 70 شخصاً

1206
02:03:15,356 --> 02:03:18,314
،(املأ الآن هذه القوارب يا سيّد (ليتولر
!رحمة لله يا رجل

1207
02:03:25,156 --> 02:03:27,955
!فضلاً، أودّ المزيد من النساء والأطفال

1208
02:03:32,597 --> 02:03:36,596
!عودا إلى الداخل ، هذا ليس مخرجاً -
.عودوا إلى الداخل -

1209
02:03:39,118 --> 02:03:42,793
،لا يمكنكم حبسنا هنا مثل الحيوانات
.فبحق الجحيم؛ هذه السفينة ستغرق

1210
02:03:42,878 --> 02:03:46,954
،همّوا بالنساء إلى المُقدّمة
.افتح البوابة

1211
02:03:47,318 --> 02:03:48,957
!النساء فقط

1212
02:03:49,785 --> 02:03:53,300
لا يا سادتي! لا، ليس
!مسموحاً للرجال بعد

1213
02:03:58,382 --> 02:04:00,123
!تراجعوا

1214
02:04:01,880 --> 02:04:03,393
!اغلقوا البوابة

1215
02:04:11,481 --> 02:04:14,518
،رحمةً لله يا رجل
!ثمّة نساء وأطفال بالأسفل

1216
02:04:14,641 --> 02:04:17,235
!دعنا نصعد حتّى نحظى بفرصتنا للنجاة

1217
02:04:17,521 --> 02:04:18,749
!تراجعوا

1218
02:04:22,082 --> 02:04:23,356
.(جاك) -
.(تومي) -

1219
02:04:23,442 --> 02:04:25,239
هل يمكننا الخروج؟ -
.لا أمل في الخروج على هذا النحوِ -

1220
02:04:25,322 --> 02:04:27,358
!أيّما سنفعل، فعلينا أن نفعله سريعاً

1221
02:04:27,482 --> 02:04:29,990
!(جاك) -
.(فابريزيو) -

1222
02:04:30,443 --> 02:04:33,759
.أولئكَ القوارب قد اختفت جميعاً -
.السفينة بأسرها ستغرق، علينا أن نخرج منها -

1223
02:04:33,843 --> 02:04:35,720
.لا فائدة من محاولة الخروج من هذا السبيل -
.حسنٌ -

1224
02:04:35,843 --> 02:04:37,515
لنحاول الخروج من
!هذا الطرق، إتّفقنا؟ هيّا

1225
02:04:43,084 --> 02:04:45,359
.إنّي أصنع حظّي بيدي -
.وكذلك أنا -

1226
02:04:53,205 --> 02:04:56,558
!هيا -
.لا، بلّ هيّا من هذا السبيل -

1227
02:05:05,486 --> 02:05:06,760
.من هذا السبيل

1228
02:05:06,846 --> 02:05:10,964
،اذهبوا إلى السلالم الرئيسيّة
.وسيتم التصنيف بين المسافرين هناك

1229
02:05:11,046 --> 02:05:12,035
.سُحقاً لذلك

1230
02:05:12,366 --> 02:05:15,643
،سيتم التصنيف بين الجميع هناك
.عودوا إلى السلالم الرئيسية

1231
02:05:15,767 --> 02:05:17,758
.افتح البوابة -
!عودوا إلى السلالم الرئيسيّة -

1232
02:05:17,847 --> 02:05:21,282
.افتح البوابة الآن -
!عودوا إلى السلالم الرئيسيّة كما قلت لكم -

1233
02:05:23,407 --> 02:05:27,442
!اللعنة عليكَ أيّها اللقيط -
!توقّف -

1234
02:05:27,608 --> 02:05:30,395
!افتح البوابة

1235
02:05:31,928 --> 02:05:33,122
.فابري)، (تومي)، ساعدوني)

1236
02:05:33,208 --> 02:05:35,359
!تنحّوا جانباً، تنحّووا جانباً -
!اسحبوا -

1237
02:05:36,449 --> 02:05:37,518
!اسحبوا

1238
02:05:38,249 --> 02:05:40,399
.تنحّوا جانباً -
!دعوه أرضاً -

1239
02:05:40,489 --> 02:05:42,127
!تنحّوا جانباً -
!دعوه أرضاً -

1240
02:05:42,209 --> 02:05:44,245
!واحد! إثنان -
!توقّفوا -

1241
02:05:44,449 --> 02:05:45,438
!ثلاثة

1242
02:05:47,570 --> 02:05:48,559
!مُجدداً

1243
02:05:50,690 --> 02:05:51,918
!هيّا بنا

1244
02:05:53,850 --> 02:05:57,166
.(لنذهب يا (روز -
!لا يمكنكم الصعود إلى هناك -

1245
02:06:03,571 --> 02:06:05,243
!اطيعوا الأوامر

1246
02:06:05,331 --> 02:06:07,448
!تراجعوا، تراجعوا

1247
02:06:12,332 --> 02:06:13,811
!امسكها

1248
02:06:14,772 --> 02:06:15,921
!اسحبها للداخال

1249
02:06:16,572 --> 02:06:21,321
،تراجعوا مثلما قلتُ
!وإلّا سأرديكم جميعاً مثل الكلاب

1250
02:06:21,413 --> 02:06:25,726
!اطيعوا الأوامر
!اذعنوا للأومر مثلما قلتُ

1251
02:06:27,293 --> 02:06:29,171
.سيّد (لاو)، تولّى قيادة هذا القارب

1252
02:06:33,414 --> 02:06:37,327
حسنٌ، هل الجميع على ما يُرام؟
!لا تفزعوا

1253
02:06:43,415 --> 02:06:44,643
!تراجعوا

1254
02:06:45,335 --> 02:06:48,452
.لقد تأخّرنا كثيراً -
.ثمّة المزيد من القوارب عند المُقدّمة -

1255
02:06:48,535 --> 02:06:52,706
،(تدبّر هذا الأمر مع (موردُك
.يبدو رجلاً عمليّاً للغاية

1256
02:06:53,496 --> 02:06:54,975
!توقفوا عن إنزال القارب

1257
02:06:56,096 --> 02:06:57,324
!توقفوا عن إنزال القارب

1258
02:06:57,656 --> 02:06:58,975
!اقطع حبال الانزال

1259
02:07:05,657 --> 02:07:06,976
!اجلسوا

1260
02:07:08,017 --> 02:07:13,052
!تراجعوا! تراجعوا
!تراجعوا جميعاً! تراجعوا فحسب

1261
02:07:15,578 --> 02:07:19,051
،الوضع شرع في الانهيار
.ليس لدينا المزيد من الوقتِ

1262
02:07:19,578 --> 02:07:23,572
سيّد (موردُك)؟ -
!سيّد (هوكلي). أنتما رافقاني الآن -

1263
02:07:23,899 --> 02:07:27,096
،أنا رجل أعمال كما تعلم
.ولديّ عرضٌ عمليّ لكَ

1264
02:07:34,500 --> 02:07:36,442
.(هيّا يا (روز

1265
02:07:38,940 --> 02:07:40,692
!القوارب اختفت

1266
02:07:45,341 --> 02:07:46,933
أيّها العقيد هل من
قوارب أخرى على هذا الجانب؟

1267
02:07:47,021 --> 02:07:51,059
لا آنستي، ثمّة بضع قوارب في
.المُقدّمة، من هذا الطريق سأرشدكِ

1268
02:07:57,062 --> 02:07:59,735
ما الفائدة؟ ليس من
.أحدٍ يصغي إلينا بأيّ حالٍ

1269
02:08:00,262 --> 02:08:04,050
،إنّهم كذلك لا يصغون إلينا أثناء عشائهم
.هيّا يا رفاق، دعونا نعزف لنبقى دافئين

1270
02:08:05,422 --> 02:08:07,619
.(مقطوعة (أورفيوس

1271
02:08:11,303 --> 02:08:14,893
!عزفٌ موسيقيّ أثناء الغرق
.غدوتُ الآن من مسافري الدرجة الأولى

1272
02:08:19,184 --> 02:08:22,142
أين الجميع؟ -
.لازالوا بالأمام يا سيّدي -

1273
02:08:22,344 --> 02:08:23,823
!هيّا يا سيّدتي، لا تبكِ

1274
02:08:24,544 --> 02:08:26,739
.(أظنّنا على تفاهم إذاً يا سيّد (موردُك

1275
02:08:37,425 --> 02:08:41,214
هلّا يتراجع الرجال فضلاً؟
!تراجعوا مثلما قلتُ

1276
02:08:43,786 --> 02:08:47,335
،هذا دور النساء والأطفال فقط
.ليس مسموحاً للرجال

1277
02:08:47,786 --> 02:08:49,857
!قلتُ تراجع يا سيّدي
.مرّي يا سيّدي

1278
02:08:49,947 --> 02:08:52,816
،من هذا الطريق، تراجع يا سيدي
. . دع النساء

1279
02:08:52,907 --> 02:08:54,943
!يجدر أن تتفقّد الجانب الآخر، هيّا

1280
02:09:02,468 --> 02:09:07,777
،وجدتها على الجانب الآخر
.تنتظر قارباً برفقته

1281
02:09:08,948 --> 02:09:11,588
هل من نساءٍ وأطفال آخرين؟ -
.(لقد استقلّوا جميعاً القوارب يا سيّد (موردُك -

1282
02:09:11,669 --> 02:09:13,182
هل من آخرين؟

1283
02:09:14,149 --> 02:09:15,502
.اصعدوا إلى القارب -
هل من أحدٍ آخر؟ -

1284
02:09:15,589 --> 02:09:17,420
.بسرعة، اسرعوا

1285
02:09:20,629 --> 02:09:21,983
.استعدوا لإنزال القارب

1286
02:09:22,070 --> 02:09:25,194
!لعنة الله على هذا الجحيم

1287
02:09:26,350 --> 02:09:28,459
.سُحقاً -
!اطلق -

1288
02:09:29,590 --> 02:09:31,786
.سيّدي، لا يمكنكَ المرور من هنا

1289
02:09:32,151 --> 02:09:33,948
.سيّدي، لا يمكنكَ المرور من هنا

1290
02:09:35,711 --> 02:09:38,609
.هذا بديع، أليس كذلك

1291
02:09:41,871 --> 02:09:44,407
!اعدّوا حمّالات الانزال

1292
02:09:45,472 --> 02:09:47,064
!هل مُستعدّون يساراً

1293
02:09:52,912 --> 02:09:54,232
.انزلوهم

1294
02:09:59,073 --> 02:10:01,676
.واصلوا بثبات

1295
02:10:02,793 --> 02:10:06,104
،وازنوا بين كلا الجانبين
!حافظوا على التوازن و الثبات

1296
02:10:07,634 --> 02:10:09,704
.اعطينيها -
.أبي -

1297
02:10:09,994 --> 02:10:12,554
.تكونين على ما يُرام يا عزيزتي، لا تقلقِ -
.خذيها -

1298
02:10:12,634 --> 02:10:14,352
.ابي، هلم إلى القارب

1299
02:10:14,434 --> 02:10:17,745
،إنّه وداع قصير فحسب
!إنّه وداع لهنيهة

1300
02:10:17,835 --> 02:10:21,227
،سيكون ثمّة قارب آخر للآباء
.أما هذا القارب، فللأطفال و النساء

1301
02:10:21,315 --> 02:10:24,068
عليك أن تمسكي يديّ
.أمّكِ وتكوني فتاة مُطيعة

1302
02:10:24,755 --> 02:10:25,950
.لن أذهب من دونك

1303
02:10:26,036 --> 02:10:28,345
.لا، عليكِ أن تذهبي الآن -
.(لا يا (جاك -

1304
02:10:28,676 --> 02:10:31,305
.(ادلفي إلى القارب يا (روز -
.(لا يا (جاك -

1305
02:10:31,396 --> 02:10:36,425
.أجل، ادلفي إلى القارب -
.(أجل، عليكِ أن تدلفي إلى القارب يا (روز -

1306
02:10:38,277 --> 02:10:40,916
.ربّاه، انظري إلى حالك، تبدين مُرتعبة

1307
02:10:41,437 --> 02:10:42,472
.خذ

1308
02:10:44,077 --> 02:10:47,755
.ارتدي هذا، هيّا

1309
02:10:51,438 --> 02:10:55,235
.هيّا، سألحق بكِ -
.كلّا، لن أذهب من دونكَ -

1310
02:10:55,318 --> 02:10:59,395
،سأكون على ما يُرام، اصغِ
.إنّي أجيد النجاة، إتّفقنا، لا تقلقِ بشأني

1311
02:10:59,479 --> 02:11:00,673
.اذهبي الآن واستقلّي القارب

1312
02:11:00,759 --> 02:11:03,398
لقد رتّبت مع  أحد الضباط
.على الجانب الآخر من السفينة

1313
02:11:03,479 --> 02:11:07,317
.أنا و(جاك) سنستقلّ قارباً بأمان، كلانا

1314
02:11:07,319 --> 02:11:09,515
.أوَتري؟ لديّ قاربٌ بإنتظاري

1315
02:11:09,600 --> 02:11:12,160
.هيّا -
.هيّا بسرعة، القارب يكاد يمتليء -

1316
02:11:13,440 --> 02:11:14,475
.اصعدي إلى القارب يا سيّدتي

1317
02:11:14,560 --> 02:11:15,913
.هيّا -
.هيّا بسرعة -

1318
02:11:16,720 --> 02:11:18,756
.اصعدي إلى القارب رجاءً -
أنتِ ابنة والدكِ المُطيعة، إتّفقنا؟ -

1319
02:11:18,840 --> 02:11:20,991
!حطّي قدمكِ برويّة -
.تراجعوا -

1320
02:11:21,121 --> 02:11:22,759
.تراجعوا كما قلتُ

1321
02:11:24,521 --> 02:11:26,239
.ابتعد عن السياج فضلاً

1322
02:11:27,241 --> 02:11:28,515
!انزلوا القارب

1323
02:11:32,082 --> 02:11:33,310
.بثبات

1324
02:11:36,122 --> 02:11:38,192
.انزلوه بتوازن يا رفاق

1325
02:11:38,922 --> 02:11:39,911
.بروية

1326
02:11:40,362 --> 02:11:41,591
.استمروا في إنزاله

1327
02:11:41,683 --> 02:11:44,791
.إنّكَ كاذبٌ بارع -
.في مثل براعتكَ -

1328
02:11:44,883 --> 02:11:47,556
!برويّة الآن، انزلوه

1329
02:11:49,843 --> 02:11:52,916
ليس ثمّة ترتيب، أليس كذلك؟

1330
02:11:54,564 --> 02:11:58,434
،بلى، ثمّة ترتيب
.لكن ليس لكَ من منفعة فيه

1331
02:11:58,524 --> 02:12:01,113
.انزلوه بإتزان -
.(إنّي دائماً ما أنتصر يا (جاك -

1332
02:12:01,204 --> 02:12:04,154
.انزلواه بتوازن يا رفاق -
.بطريقة أو بأخرى -

1333
02:12:04,245 --> 02:12:08,056
!حاذروا توازنه، انزلوه بتوازن

1334
02:12:08,091 --> 02:12:11,239
.برويّة يا رفاق

1335
02:12:11,845 --> 02:12:15,569
!واصلوا

1336
02:13:00,170 --> 02:13:01,239
!(روز)

1337
02:13:03,410 --> 02:13:04,809
!اوقفوها -
!(روز) -

1338
02:13:05,130 --> 02:13:07,042
ماذا تفعلين؟ -
!أوقفوها -

1339
02:13:08,011 --> 02:13:09,046
!لا

1340
02:13:26,612 --> 02:13:27,727
!(روز)

1341
02:13:31,013 --> 02:13:35,765
هذا غباءٌ جمٌ! لمَ فعلتِ ذلك؟
.(إنّكِ غبيّة للغاية يا (روز

1342
02:13:37,493 --> 02:13:41,851
لمَ عساكِ فعلتِ ذلك؟ لماذا؟ -
ما إنّ تقفزي فسأقفز"، أليس كذلك؟" -

1343
02:13:43,934 --> 02:13:44,969
.أجل

1344
02:13:47,014 --> 02:13:50,644
ربّاه، لم يسعني
.(الذهاب من دونكَ يا (جاك

1345
02:13:51,215 --> 02:13:56,491
.لا بأس، سنفكّر في حلٍ -
.على الأقل إنّي معكَ -

1346
02:14:09,576 --> 02:14:10,895
!هيّا! تحرّكي

1347
02:14:11,897 --> 02:14:13,125
!هيّا

1348
02:14:13,977 --> 02:14:15,569
!هيّا! تحرّكي

1349
02:14:21,657 --> 02:14:22,807
!هيّا

1350
02:14:30,338 --> 02:14:31,373
!ابتعد

1351
02:14:37,299 --> 02:14:39,328
!(هيّا! هيّا يا (روز

1352
02:14:41,019 --> 02:14:43,095
!(هيّا يا (روز

1353
02:14:45,100 --> 02:14:47,005
!(تحرّكي يا (روز

1354
02:14:49,180 --> 02:14:50,215
!هيّا

1355
02:15:00,141 --> 02:15:04,106
!آمل أن تستمتعا بوقتكما سويّاً

1356
02:15:16,263 --> 02:15:21,093
تُرى ما المُمتع فيما فعلت؟ -
.لقد وضعتُ الماسة في المعطف -

1357
02:15:23,983 --> 02:15:26,589
!وألبستها إيّاه

1358
02:15:27,504 --> 02:15:28,698
.هيّا

1359
02:15:47,025 --> 02:15:50,448
!أبي

1360
02:15:51,746 --> 02:15:53,145
.لا يمكننا تركه

1361
02:15:57,146 --> 02:15:58,579
!حسنٌ، هيّا

1362
02:16:00,267 --> 02:16:02,098
!أبي

1363
02:16:14,468 --> 02:16:15,537
!تراجع

1364
02:16:26,069 --> 02:16:28,264
!إنّه الطريق الخطأ، تراجع

1365
02:16:34,750 --> 02:16:35,739
!هيّا

1366
02:16:38,070 --> 02:16:41,343
!(هيّا، اهربي يا (روز

1367
02:16:48,471 --> 02:16:49,460
!(جاك)

1368
02:16:52,671 --> 02:16:54,105
!(جاك) -
!(روز) -

1369
02:17:06,393 --> 02:17:07,462
!من هذا الطريق

1370
02:17:16,474 --> 02:17:17,463
!هيّا

1371
02:17:18,794 --> 02:17:20,113
!اعطني يدكِ

1372
02:17:28,555 --> 02:17:29,874
!ربّاه

1373
02:17:34,195 --> 02:17:35,230
!النجدة

1374
02:17:40,756 --> 02:17:41,871
!النجدة

1375
02:17:43,796 --> 02:17:46,105
!انتظر يا سيّدي! افتح البوابة رجاءً

1376
02:17:46,196 --> 02:17:48,586
!ارجوك -
!رجاءً ساعدنا -

1377
02:17:48,837 --> 02:17:50,350
!أرجوك -
!أرجوك -

1378
02:17:51,557 --> 02:17:53,567
!بحقّ الجحيم

1379
02:17:55,957 --> 02:17:56,946
.بسرعة

1380
02:17:58,358 --> 02:18:00,110
!هيّا! هيّا -
!هيّا -

1381
02:18:00,638 --> 02:18:01,787
!هيّا، هيّا

1382
02:18:01,878 --> 02:18:02,947
.بحقّ المسيح

1383
02:18:03,758 --> 02:18:05,077
!أرجوك -
!هيّا -

1384
02:18:05,398 --> 02:18:06,387
!بسرعة

1385
02:18:06,758 --> 02:18:07,793
!هيّا

1386
02:18:12,919 --> 02:18:14,591
.آسف، لقد أسقطتُ المفاتيح

1387
02:18:15,319 --> 02:18:16,593
!انتظر أرجوك -
!انتظر -

1388
02:18:17,879 --> 02:18:22,059
!لا تتركنا، ابعث المساعدة فضلاً! لا

1389
02:18:38,401 --> 02:18:42,639
لقد وجدتهم، أيّهم يا (روز)؟ -
.القصير، جرّب القصير -

1390
02:18:43,602 --> 02:18:44,876
.(اسرع يا (جاك

1391
02:18:47,962 --> 02:18:49,953
.لا، لا، إنّه لا يناسب القفل

1392
02:18:50,202 --> 02:18:51,431
.(اسرع يا (جاك

1393
02:18:53,963 --> 02:18:55,954
!إنّه عالق! إنّه عالق

1394
02:18:56,763 --> 02:18:58,674
!هيّا -
!(اسرع يا (جاك -

1395
02:18:59,963 --> 02:19:01,442
!(اسرع يا (جاك

1396
02:19:04,124 --> 02:19:06,399
!(تمكنت منه! هيا يا (روز

1397
02:19:07,284 --> 02:19:08,717
!هيّا

1398
02:19:18,405 --> 02:19:19,679
!(جاك)

1399
02:19:21,645 --> 02:19:23,044
!هيّا

1400
02:19:24,366 --> 02:19:25,640
.تحرّكي، تحرّكي

1401
02:19:35,327 --> 02:19:38,364
.ارصف هذه المجاذيف -
.ضع مجذاف اسفله -

1402
02:19:39,087 --> 02:19:41,282
!النساء والأطفال فقط، تبّاً

1403
02:19:42,087 --> 02:19:44,647
!اكبحوه

1404
02:19:54,888 --> 02:19:58,802
!أدخل حوامل القوارب
!لنوثّق الحوامل بالقارب

1405
02:20:07,610 --> 02:20:08,838
!تراجعوا

1406
02:20:10,650 --> 02:20:11,969
!أمي

1407
02:20:12,570 --> 02:20:14,162
!تراجع يا سيّدي

1408
02:20:15,570 --> 02:20:17,209
.قلتُ تراجع

1409
02:20:18,651 --> 02:20:20,084
!واصلي الصعود

1410
02:20:22,851 --> 02:20:24,409
!توقّفوا على الدفع

1411
02:20:25,371 --> 02:20:27,362
!تراجعوا

1412
02:20:27,451 --> 02:20:30,125
هل ستمنحنا فرصة
للنجاة أيّها البحّار اللعين؟

1413
02:20:30,212 --> 02:20:32,931
سأطلق النار على أيّ
!شخصٍ يحاول إجتيازي، تراجعوا

1414
02:20:33,012 --> 02:20:34,081
!وغد

1415
02:20:34,172 --> 02:20:35,446
!تراجعوا

1416
02:20:36,092 --> 02:20:38,003
!بيننا إتفاق، سحقاً لكَ

1417
02:20:40,333 --> 02:20:44,212
مالكَ لم يعُد بوسعه
!إنقاذكَ ولا إنقاذي، تراجع

1418
02:20:45,413 --> 02:20:47,131
!النساء والأطفال فقط

1419
02:20:49,534 --> 02:20:50,808
!توقفوا عن المدافعة

1420
02:20:52,934 --> 02:20:54,208
!(لا يا (تومي

1421
02:20:54,734 --> 02:20:56,486
!(لا، لا يا (تومي

1422
02:20:57,174 --> 02:20:58,402
!أيّها اللعين

1423
02:21:15,336 --> 02:21:16,564
!(لا يا (ويل

1424
02:21:23,057 --> 02:21:24,046
!تراجعوا الآن عليكم اللعنة

1425
02:21:27,857 --> 02:21:30,166
.انزلوها برفق

1426
02:21:40,218 --> 02:21:42,779
!لديّ طفلة! لديّ طفلة

1427
02:21:42,898 --> 02:21:46,490
!افسحوا الطريق -
.رجاءً معي طفلة -

1428
02:21:47,219 --> 02:21:49,687
.إنّي جلّ ما تبقّى لها في هذه الدنيا

1429
02:21:50,499 --> 02:21:51,534
.تفضّل

1430
02:21:51,899 --> 02:21:53,332
!تراجعوا

1431
02:21:53,419 --> 02:21:54,409
!رجاءً

1432
02:21:54,500 --> 02:21:56,456
.اعطينيها

1433
02:22:02,220 --> 02:22:03,938
.اهدئي، اهدئي

1434
02:22:07,741 --> 02:22:11,459
.(انتظر! سيّد (آندروس

1435
02:22:12,621 --> 02:22:14,881
.(روز)

1436
02:22:16,382 --> 02:22:18,612
ألن تحاول النجاة بحياتكَ؟

1437
02:22:19,822 --> 02:22:25,271
إنّي آسف، لم أبنِ
.(لكِ سفينة أقوى يا (روز

1438
02:22:26,182 --> 02:22:29,939
.السفينة تغرق سريعاً، علينا أن نمضي -
.انتظري -

1439
02:22:32,303 --> 02:22:35,229
.(حظاً طيّباً لكِ يا (روز

1440
02:22:35,583 --> 02:22:38,281
.ولكَ أيضاً

1441
02:22:48,745 --> 02:22:51,464
،(سيّد (جوجنهيم
.هذا من أجلكما

1442
02:22:51,545 --> 02:22:56,739
،لا، شكراً لكَ، إنّنا مُرتدين أفضل حلّاتنا
.ولقد تهيّئنا لنغرق في زيّ النبلاء

1443
02:22:57,505 --> 02:22:59,144
.لكنّنا نحبّذ بعضاً من الخمرِ

1444
02:22:59,866 --> 02:23:04,900
،آتوا بحبال الانزال هنا
!وثّقوها بالقارب جيّداً لننزله

1445
02:23:09,856 --> 02:23:15,645
أيّها القبطان، قلّ لي
!إلى أين أذهب؟ ارجوك

1446
02:23:20,068 --> 02:23:22,628
.أيّها القبطان، سيّدي

1447
02:23:52,431 --> 02:23:57,347
!حسنٌ، فرغنا إذاً -
.وداعاً (والي)، حظّا طيّباً لكَ -

1448
02:23:57,671 --> 02:24:00,185
.(وداعاً يا (والاس -
.وداعاً يا صديقي -

1449
02:25:11,118 --> 02:25:22,689
وعاشوا في سعادةٍ سويّاً لـ 300 عاماً في"
"تير نا نوج)، أرض الشباب الأبديّ والجمال)

1450
02:25:55,322 --> 02:25:58,075
!لم يعُد ثمّة وقتٌ كافٍ! اقطع الحبال

1451
02:25:58,162 --> 02:26:03,353
!اقطعهم إذا يتحتّم عليكَ ذلك -
!أحتاج سكّيناً -

1452
02:26:04,883 --> 02:26:09,655
!اقطع الحبال

1453
02:26:19,084 --> 02:26:20,881
!اقطعوا الحبال اللعينة

1454
02:27:06,409 --> 02:27:12,638
أيّها السادة، لقد تشرّفت
.كثيراً بالعزف معكم الليلة

1455
02:28:08,614 --> 02:28:11,929
علينا أن نبقى على
.السفينة لأطول وقت ممكن

1456
02:28:23,376 --> 02:28:26,363
،من هذا الطريق
.تشبثي في السياج المعدني

1457
02:28:27,096 --> 02:28:29,291
.هيّا يا (روز)، اقفزي

1458
02:28:31,736 --> 02:28:32,886
.هيّا

1459
02:29:04,980 --> 02:29:06,618
!إنّي أمسككِ، اقفزي

1460
02:29:09,060 --> 02:29:10,778
.امسكتكِ يا آنستي

1461
02:29:11,220 --> 02:29:12,619
!(جاك) -
ماذا؟ -

1462
02:29:14,420 --> 02:29:15,456
!تراجع

1463
02:29:44,383 --> 02:29:46,055
!لا، ستغرقنا

1464
02:29:54,064 --> 02:29:55,338
.لا تفزعوا

1465
02:29:58,545 --> 02:30:01,617
أجل، بالرغم من مضيي"
". .  خلال وادي ظلّ الموت

1466
02:30:01,705 --> 02:30:04,378
ربّما عليكَ أن تسير على
.نحوٍ أسرع خلال ذلك الوادي

1467
02:30:52,350 --> 02:30:54,818
،أيّتها السيّدة (مريم)، يا أم الربّ"
". . صلّي للربّ كيّ يغفر آثامنا

1468
02:30:54,910 --> 02:30:57,219
"الآن وخلال ساعة الموتِ، آمين"

1469
02:30:57,310 --> 02:31:00,024
". . أيّتها السيّدة (مريم)، بنعمتكِ" -
.من هذا الطريق -

1470
02:31:10,631 --> 02:31:12,030
!هيّا

1471
02:31:20,992 --> 02:31:23,222
"ولقد رأيتُ سماءً جديدة، وأرضٍ جديدة"

1472
02:31:23,312 --> 02:31:26,623
غير الارض والسماء"
"الاولين الذين ولّيتُ عنهما

1473
02:31:27,913 --> 02:31:29,904
"حيث ليس ثمّة مزيداً من البحار"

1474
02:31:35,514 --> 02:31:39,838
.هذا سينتهي قريباً، سينتهي قريباً

1475
02:31:44,234 --> 02:31:47,633
،وسيسكننا معهم"
"حيث مؤمنوه المُخلصون

1476
02:31:47,715 --> 02:31:51,151
"الربّ بنفسه سيكون معهم وراعيهم"

1477
02:31:52,275 --> 02:31:57,324
.جاك)، هنا حيث تقابلنا أوّل مرةٍ)

1478
02:32:02,836 --> 02:32:06,146
وسيمسح الرب بيده"
"المباركة دموعهم عنهم

1479
02:32:06,236 --> 02:32:08,512
"ولن يكون هناك موتاً من بعدها"

1480
02:32:09,077 --> 02:32:14,145
،ولا حتّى مِن محنٍ تستدعي البكاء"
"وما من آلامٍ وأنين من بعدها

1481
02:32:14,517 --> 02:32:18,336
"فلقد ولّى العالم البائد"

1482
02:32:31,279 --> 02:32:33,474
!جذفوا على نحوٍ أسرع

1483
02:32:55,881 --> 02:32:57,314
!(تشبثي يا سيّدة (ترودي

1484
02:33:31,564 --> 02:33:33,900
!تشبثي في السياج جيّداً

1485
02:33:50,086 --> 02:33:52,727
!يا إلهي العظيم

1486
02:33:58,687 --> 02:34:01,042
!افصلوا الكهرباء

1487
02:35:17,054 --> 02:35:18,612
!علينا أن نتحرّك

1488
02:35:23,815 --> 02:35:25,692
.اعطني يدكِ سأسحبكِ -
.لا يمكنني -

1489
02:35:26,015 --> 02:35:29,377
!هيّا اعطني يدكِ

1490
02:35:30,255 --> 02:35:35,003
،امسكت ولن أفلتكِ
.هيّا، امسكتُ بكِ

1491
02:35:44,537 --> 02:35:48,039
ماذا يحدث يا (جاك)؟ -
.لستُ أدري -

1492
02:35:56,218 --> 02:35:57,776
!تشبثي -
!(جاك) -

1493
02:36:00,778 --> 02:36:02,928
!ليساعدني أحد، أرجوكم

1494
02:36:37,982 --> 02:36:39,301
!هذا ما كنتُ أنتظره

1495
02:36:50,903 --> 02:36:53,133
!(ياللهولِ يا (جاك

1496
02:36:54,263 --> 02:36:55,457
!تمهّلي

1497
02:37:09,985 --> 02:37:15,103
،السفينة ستغرقنا تحت المياه
.فعليكِ أن تأخذي نفساً عميقاً عند إشارتي

1498
02:37:19,546 --> 02:37:23,465
.ثم اركلي عوماً إلى سطح، ولا تفلتِ يدي

1499
02:37:30,467 --> 02:37:34,346
.سنفعلها يا (روز)، ثقي بي -
.إنّي اثق بكَ -

1500
02:37:38,826 --> 02:37:42,058
!مُستعدة؟ الآن

1501
02:38:17,350 --> 02:38:19,102
!(جاك)

1502
02:38:22,870 --> 02:38:24,224
!(روز) -
!(جاك) -

1503
02:38:28,671 --> 02:38:29,660
!(جاك)

1504
02:38:49,513 --> 02:38:51,105
!(جاك)

1505
02:39:01,714 --> 02:39:03,227
!إليكَ عنها

1506
02:39:06,794 --> 02:39:07,944
!(روز) -
!(جاك) -

1507
02:39:08,035 --> 02:39:11,463
!اسبحي يا (روز)، أودّكِ أن تسبحي

1508
02:39:13,995 --> 02:39:15,428
!واصلي السباحة

1509
02:39:19,156 --> 02:39:21,386
.المياه باردة -
!(اسبحي يا (روز -

1510
02:39:26,636 --> 02:39:28,355
.هلمي إلى هنا

1511
02:39:29,717 --> 02:39:31,867
.واصلي السباحة، هيّا

1512
02:39:34,157 --> 02:39:38,470
.اصعدي عليه، إلى سطحه

1513
02:39:45,638 --> 02:39:47,071
.(هيّا يا (روز

1514
02:39:56,079 --> 02:39:59,441
.(ابقي عليهِ، ابقي عليهِ يا (روز

1515
02:40:18,641 --> 02:40:20,472
.ستكوني على ما يُرام الآن

1516
02:40:22,522 --> 02:40:24,240
.ستكوني على ما يرام الآن

1517
02:40:31,202 --> 02:40:34,081
!عودوا أيّها القوارب

1518
02:40:37,923 --> 02:40:42,719
،(القوارب ستعود من أجلنا يا (روز
.تماسكي بضعاً من الوقت فحسب

1519
02:40:42,803 --> 02:40:48,799
تحتّم عليهم الابتعاد، لتجنّب الموجات
.الناتجة عن غرق السفينة لكنهم سيعودوا الآن

1520
02:40:50,404 --> 02:40:54,797
!رحمة لله -
!رجاءً ساعدونا -

1521
02:40:59,925 --> 02:41:01,643
.إنّكم لستم تفهمون

1522
02:41:02,325 --> 02:41:06,444
،إذا رجعنا فسيغرقون القارب
.سيسحبونا إلى الاسفل، وأجزم لكم بذلك

1523
02:41:06,526 --> 02:41:08,881
.حسبكَ، إنّكَ تخيفني

1524
02:41:09,206 --> 02:41:11,800
!هيّا أيّها النساء، امسكوا مجدافاً ولنذهب

1525
02:41:11,886 --> 02:41:15,162
!هل جننتِ؟ إنّنا في غياهب شمال الاطلسيّ

1526
02:41:15,246 --> 02:41:18,523
الآن، هل تريدون الموت أم الحياة؟

1527
02:41:24,967 --> 02:41:28,084
.لستُ أفهم أيّاً منكنَّ

1528
02:41:28,888 --> 02:41:33,179
!ماذا دهاكنَّ؟ إنّهم رجالكنَّ الذين هناك

1529
02:41:34,768 --> 02:41:36,406
.ثمّة مُتّسعٌ للمزيد

1530
02:41:36,488 --> 02:41:42,294
وسيُنتقص مُتّسع أحدهنَّ على هذا
!القارب، فلا تلومِ إلّا نفسكِ، ما لم تصمتِ

1531
02:41:56,610 --> 02:42:02,204
،هلمّوا إلى هناك
.وثّقوا هذين القاربين سويّاً

1532
02:42:04,851 --> 02:42:09,824
!تأكدوا الآن أنّهما مُوثقان ببعض جيّداً

1533
02:42:10,772 --> 02:42:13,161
.اصغوا إليّ يا سادة، لا بدّ أن نعود

1534
02:42:13,252 --> 02:42:16,767
أودّ أن تنتقل جميع النساء من هذا
.القارب إلى ذاك القارب في الحال

1535
02:42:16,852 --> 02:42:20,721
بأسرع ما يمكنكم رجاءً، لنفسح
.مُتّسعاً عليه، هيّا إلى القارب الآخر

1536
02:42:30,093 --> 02:42:31,766
.الأجواء باتت ساكنةً

1537
02:42:34,054 --> 02:42:40,310
سيستغرقون بضع
.دقائق حتّى ينظّموا القوارب

1538
02:42:42,255 --> 02:42:47,929
لستُ أعلم ما تنويه، لكنّي أنوي
. . كتابة خطابٍ شديد اللهجة

1539
02:42:48,015 --> 02:42:51,530
.إلى شركة (وَيت ستار) الملاحيّة

1540
02:42:57,376 --> 02:43:00,358
.(أحبّكَ يا (جاك

1541
02:43:05,377 --> 02:43:10,373
.إيّاك وفعل ذلك، لا تدلِ بوداعكِ

1542
02:43:10,817 --> 02:43:14,891
ليس بعد، أتفهمينني؟ -
.إنّي أتجمّد -

1543
02:43:15,778 --> 02:43:20,175
،(اصغي يا (روز
!ستتسنّى لكِ النجاة من هنا

1544
02:43:20,938 --> 02:43:25,733
،ستواصلي حياتكِ
.وستنجبي العديد من الأطفال

1545
02:43:26,179 --> 02:43:34,859
وستراقبيهم يكبرون، وستوافيكي
.المنيّة عجوزاً في مهجعها الدافيء

1546
02:43:35,699 --> 02:43:43,098
،ليس هنا، وليس هذه الليلة
وليس هكذا، أتفهمينني؟

1547
02:43:44,620 --> 02:43:46,338
.لا أشعر بجسدي

1548
02:43:48,461 --> 02:43:53,478
الفوز ببطاقة السفر هو
.أفضل شيء حدث لي في حياتي

1549
02:43:54,061 --> 02:43:59,652
،فلقد آل بي ذلك إليكِ
.(وإنّي لشاكرٌ لهذا يا (روز

1550
02:44:00,342 --> 02:44:02,970
.إنّي شاكرٌ لهذا

1551
02:44:03,782 --> 02:44:08,861
.يجب أن تولّيني هذا الشرف

1552
02:44:11,903 --> 02:44:22,757
!عديني بإنكِ ستنجي
.وأنّكِ لن تستسلمي مهما يحدث

1553
02:44:24,064 --> 02:44:27,483
.مهما يحدث

1554
02:44:29,625 --> 02:44:31,343
.(عديني يا (روز

1555
02:44:33,785 --> 02:44:37,279
.ولا تخلّي بهذا الوعد أبداً

1556
02:44:37,425 --> 02:44:40,383
.أعدكَ

1557
02:44:40,946 --> 02:44:47,097
.لا تخلّي بهذا الوعد -
.(لن أخلّ بهِ يا (جاك -

1558
02:44:49,906 --> 02:44:53,263
.لن أخلّ بهِ

1559
02:45:14,669 --> 02:45:17,727
.إنّهم أمامنا مباشرةً يا سيّدي

1560
02:45:19,229 --> 02:45:22,786
!أيّها المُجذفون
هل ترون أي حركة؟

1561
02:45:23,670 --> 02:45:27,429
.لا يا سيّدي، ليس من أحدٍ يتحرّك -
.تفحصوهم -

1562
02:45:27,750 --> 02:45:30,445
.ارفع هذا المجداف إلى هنا

1563
02:45:35,391 --> 02:45:37,222
.تفحصوهم جيّداً

1564
02:45:37,591 --> 02:45:42,106
.إنهم موتى يا سيّدي -
.واصلوا الآن إلى الأمام -

1565
02:45:48,832 --> 02:45:51,505
.حاذروا مجاديفكم ولا تصدموهم

1566
02:45:54,312 --> 02:45:56,543
هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟

1567
02:45:58,073 --> 02:46:01,132
هل من أحدٍ يسمعني؟

1568
02:46:01,873 --> 02:46:05,362
هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟

1569
02:46:10,834 --> 02:46:13,953
.لقد انتظرنا طويلاً

1570
02:46:16,154 --> 02:46:18,510
!واصلوا تفحصهم! وواصلوا البحث

1571
02:46:19,875 --> 02:46:24,279
هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟

1572
02:46:25,595 --> 02:46:28,632
هل من أحدٍ يسمعني؟

1573
02:46:42,077 --> 02:46:49,677
"إنّي في آلة طائرة، وهي تحلّق للعُليّ"

1574
02:46:51,998 --> 02:46:54,836
"وللعُليّ ترتقي"

1575
02:46:58,798 --> 02:47:07,195
"تعالي يا (جوزيفين)، إنّي في آلتي الطائرة"

1576
02:47:28,841 --> 02:47:31,090
جاك)؟)

1577
02:47:48,843 --> 02:47:51,878
ثمّة قاربٌ، (جاك)؟

1578
02:48:16,166 --> 02:48:19,865
.(ثمّة قاربٌ يا (جاك

1579
02:48:20,323 --> 02:48:23,760
!جاك)؟)

1580
02:48:59,850 --> 02:49:04,052
.عودوا، عودوا

1581
02:49:05,578 --> 02:49:10,190
.عودوا، عودوا

1582
02:49:10,531 --> 02:49:11,805
!عودوا

1583
02:49:12,349 --> 02:49:15,354
.عودوا، عودوا

1584
02:49:16,451 --> 02:49:21,363
!مرحباً
هل من أحدٍ يسمعني؟

1585
02:49:22,292 --> 02:49:25,286
.ليس من أحدٍ هنا يا سيّدي

1586
02:49:26,052 --> 02:49:27,326
.عودوا

1587
02:49:28,085 --> 02:49:31,819
.عودوا

1588
02:49:37,533 --> 02:49:42,583
.لن أخلّ بوعدي أبداً، إنّي اعدكَ

1589
02:50:22,217 --> 02:50:24,598
!غيروا المسار

1590
02:50:44,179 --> 02:50:50,733
ثمّة 1500 آل أمرهم إلى عرض
.المُحيط حينما غرقت (تيتانِك) تحتنا

1591
02:50:52,780 --> 02:50:59,796
،كان ثمّة 20 قارباً للنجاة بالقرب
.ولم يعُد منهم لتفقّد الناجين سوى قاربٍ

1592
02:51:00,941 --> 02:51:02,914
.قارب واحد

1593
02:51:03,661 --> 02:51:08,020
.تم إنقاذ ستة أفرادٍ من المياه وأنا ضمنهم

1594
02:51:09,422 --> 02:51:15,233
.ستة أفرادٍ من أصل 1500

1595
02:51:16,862 --> 02:51:25,201
بعدذاك الـ 700 فرد مُستقلّي القوارب
.لم يكُن لديهم من بُدٍ سوى الانتظار

1596
02:51:25,463 --> 02:51:29,751
.إنتظار الموت، أو الحياة

1597
02:51:29,944 --> 02:51:34,415
.مُنتظرين خلاصاً ليس له من مجيءٍ

1598
02:52:36,030 --> 02:52:40,832
سيّدي، لا أحسبكَ ستجد أحداً من ذويكَ
.هنا، فجميعهم من مسافري الدرجة الثالثة

1599
02:52:44,871 --> 02:52:47,704
،شعره بُنيّ مائلٌ إلى الحُمرة
.وهو أبيض اللّحية

1600
02:52:47,831 --> 02:52:50,629
أليس ثمّة قائمة مسافرين أخرى؟ -
.بلى يا سيّدتي -

1601
02:52:50,711 --> 02:52:54,021
.ربّما يكون على سفينة أخرى -
.إنّنا نُبذل قصارى جهدنا -

1602
02:53:16,754 --> 02:53:22,546
،تلكَ كانت آخر مرّة رأيته"
"لقد تزوّج بالطبع، وورث ملايين والده

1603
02:53:23,714 --> 02:53:26,831
لكن الانهيار الحاد لسوق الاسهم"
". . عام 1929، اهلك إستثماراته

1604
02:53:27,234 --> 02:53:32,855
ومن ثم وضع فوّهة مسدسه في
.فمه وانتحر، أو هكذا قرأتُ في الصحف

1605
02:53:44,116 --> 02:53:47,857
هل لي بإسمكِ رجاءً يا عزيزتي؟

1606
02:53:48,516 --> 02:53:50,984
.(دَوسن)

1607
02:53:51,877 --> 02:53:55,591
.(روز دَوسن) -
.شكراً لكِ -

1608
02:54:02,278 --> 02:54:06,112
،(لم نجد أي شيءٍ فيما يخصّ (جاك
.ليس ثمّة سجلٌ يخصّه على الاطلاق

1609
02:54:07,078 --> 02:54:14,115
بلى،ليس من سجلٍ له، صحيح؟
.ولم أتحدث عنه إلى أي أحدٍ حتّى الآن

1610
02:54:14,919 --> 02:54:21,505
ليس حتّى إلى جدّكِ، فقلب المرأة
.مُحيطٌ عابق الأغوار من الأسرار

1611
02:54:21,880 --> 02:54:25,156
لكن الآن، أصبحتم على علمٍ بأن
.(كان ثمّة رجل يُدعى (جاك دَوسن

1612
02:54:25,640 --> 02:54:30,673
ولقد أنقذني بكل
.السُبل التي قد يُنقذ بها إنسان

1613
02:54:32,921 --> 02:54:36,967
.لستُ حتّى أحوز صورةً له

1614
02:54:37,881 --> 02:54:43,469
إنّ وجوده الآن
.محصور في ذاكرتي فقط

1615
02:54:46,442 --> 02:54:50,720
.كيلدش)، هنا (مير-2)، إنّنا في طريقنا للسطح)

1616
02:55:05,644 --> 02:55:08,556
.كنتُ أبقي هذه للحظة العثور على الماسة

1617
02:55:17,325 --> 02:55:18,599
.يؤسفني ذلك

1618
02:55:21,285 --> 02:55:25,885
طوال ثلاث سنوات، لم
.(افكر في شيءٍ سوى (تيتانِك

1619
02:55:26,486 --> 02:55:28,204
.لكنّي لم أستوعب هذه الفكرة قطّ

1620
02:55:31,206 --> 02:55:35,412
.ولم أتقبلها

1621
02:59:37,206 --> 02:59:41,798
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

1622
02:59:55,595 --> 03:00:04,995
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*كلّ ليلة في أحلامي، أراك وأحسُّكَ*

1623
03:00:05,595 --> 03:00:14,095
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*وهكذا أعلم أنّكَ مُستمرّاً في حبّي*

1624
03:00:14,434 --> 03:00:23,888
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،من بعيد عبر المسافات*
*. . والعوالم التي تفصل بيننا

1625
03:00:23,888 --> 03:00:32,997
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*أتيتَ لتريني أنّكَ لازلت مُستمرّاً في حبّي*

1626
03:00:33,227 --> 03:00:41,700
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*. . قريب أو بعيد، أينما تكون*

1627
03:00:41,700 --> 03:00:52,122
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*فإنّي أؤمن بإستمرار خفقان القلب حبّاً*

1628
03:00:52,122 --> 03:01:00,165
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*مرّة أخرى، تفتح الباب*

1629
03:01:00,165 --> 03:01:12,987
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}وها أنتَ هنا في قلبي، وقلبي*
*سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ

1630
03:01:12,987 --> 03:01:22,152
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،الحبّ يلمسنا مرّة واحدة في العمر*
*ويدوم في قلوبنا ما حيينا

1631
03:01:22,152 --> 03:01:31,118
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*ولا ينضب حتّى موتنا*

1632
03:01:31,542 --> 03:01:40,996
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الحبّ هو حينما أحببتُكَ في*
*. . لحظة صدقٍ وضممتُكَ إلى

1633
03:01:40,996 --> 03:01:50,258
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*حياتي، وسيستمرّ حبنا للأبد . .*

1634
03:01:50,258 --> 03:01:58,344
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*. . قريب أو بعيد، أينما تكون*

1635
03:01:58,344 --> 03:02:08,790
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*فإنّي أؤمن بإستمرار خفقان القلب حبّاً*

1636
03:02:08,790 --> 03:02:17,076
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*مرّة أخرى، تفتح الباب*

1637
03:02:17,076 --> 03:02:31,417
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}وها أنتَ هنا في قلبي، وقلبي *
*سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ

1638
03:02:46,048 --> 03:02:54,474
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،إنّكَ هنا معي*
*وليس من شيءٍ أخشاه

1639
03:02:54,474 --> 03:03:04,951
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*وقلبي سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ*

1640
03:03:04,951 --> 03:03:13,804
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*. . سنبقى هكذا أبد الآبدين*

1641
03:03:13,804 --> 03:03:29,609
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،وستبقَ محفوظاً في قلبي*
*وقلبي سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ

