1
00:00:22,856 --> 00:00:59,977
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

2
00:01:00,269 --> 00:01:04,523
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"بولاندا) عام 1944)"

3
00:01:26,170 --> 00:01:28,505
!إنّه ولدي! إنّه ولدي

4
00:01:33,510 --> 00:01:36,138
!(إريك) -
!أمّاه -

5
00:02:17,679 --> 00:02:22,100
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ويستشيستر) - (نيويورك) عام 1944)"

6
00:02:48,085 --> 00:02:49,253
أماه؟

7
00:02:50,003 --> 00:02:53,382
.. ماذا كنتِ
.لقدّ حسبتكِ لصّاً

8
00:02:54,091 --> 00:02:57,135
،لم أقصد إفزاعكَ يا عزيزي
.إنّما كنتُ أحضّر وجبةً خفيفة فحسب

9
00:02:57,135 --> 00:02:58,595
.عُد إلى الفراش

10
00:03:00,055 --> 00:03:03,892
ما لأمر؟
.هيّا، عُد إلى الفراش

11
00:03:06,311 --> 00:03:08,230
.سأعُدّ لكَ الشيكولاتة الساخنة

12
00:03:08,230 --> 00:03:12,234
من أنتِ؟

13
00:03:14,611 --> 00:03:16,822
وماذا فعلتِ بأمي؟

14
00:03:16,822 --> 00:03:24,872
،لم تطأ قدما أمّي المطبخ بحياتها"
"وبالتأكيد لم تُعِدّ لي الشيكولاتة الساخنة قطّ

15
00:03:24,872 --> 00:03:28,584
"ما لم تأمر الخادمة بإعدادها"

16
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
ألستَ.. خائفاً منّي؟

17
00:03:48,061 --> 00:03:54,651
لقد كنتُ مؤمناً أنّي لستُ
.. الوحيد بالعالم الـ

18
00:03:54,651 --> 00:03:57,196
."مُختلف"

19
00:03:57,446 --> 00:04:02,743
!و ها أنتِ ذا
.(تشارلز إكسافير)

20
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
.(ريفين)

21
00:04:06,413 --> 00:04:08,999
أنتِ جائعة؟ و وحيدة؟

22
00:04:08,999 --> 00:04:14,004
خذي ما تشائين، فلدينا الكثير من
.الطعام، ولستِ مُضطرّة للسرقة

23
00:04:14,004 --> 00:04:21,261
.. في الحقيقةِ
.لن تُضطرّي أبداً للسرقة مُجدداً

24
00:04:32,814 --> 00:04:38,987
{\pos(192,250)}،(يجب أن تفهم ذلك يا (إيريك
.إنّي لا أحبّ أولئكَ النازيون

25
00:04:43,116 --> 00:04:48,705
{\pos(192,250)}،إن جاز القول فالجينات هي مفاتيحهم
لكن تُرى ما هي أهدافهم؟

26
00:04:48,789 --> 00:04:54,253
{\pos(192,250)}هل العيون الزرقاء؟ هل الشعر الأشقر؟
.هذه حججٌ مثير للشفقة

27
00:04:58,715 --> 00:05:05,389
{\pos(192,250)}،"تناول "الشيكولاتة
إنّها لذيذةٌ، ألا تظن ذلك؟

28
00:05:06,682 --> 00:05:11,186
{\pos(192,250)}.أريد رؤية أمّي

29
00:05:15,357 --> 00:05:24,950
{\pos(192,250)}الجينات هي مفتاح بابٍ إلى عصرٍ جديد
.يا (إيريك)، إلى مستقبلٍ جديد للبشرية

30
00:05:24,950 --> 00:05:28,120
{\pos(192,250)}.التطوّر

31
00:05:28,203 --> 00:05:35,335
{\pos(192,250)}تعلم ما أتحدث عنه، صحيح؟
.لستُ أطلب الكثير منكَ

32
00:05:35,586 --> 00:05:43,927
{\pos(192,250)}إذ أنّ هذه العملة المعدنية لا تقارن
شيئاً ببوابةٍ ضخمة، أليس كذلك؟

33
00:05:58,233 --> 00:06:06,575
{\pos(192,250)}آسف أيّها الطبيب، لقد تعبتُ
.ولا يّمكنني فعل ذلك.. هذا مُستحيل

34
00:06:08,952 --> 00:06:16,585
{\pos(192,250)}الشيء الوحيد الذي يُمكنني أن أشهد بهِ
.في حقّ النازيين، هو أنّ أساليبهم تؤتي ثمارها

35
00:06:17,336 --> 00:06:19,338
{\pos(192,250)}.(إنّي آسف يا (إيريك

36
00:06:29,890 --> 00:06:33,977
{\pos(192,250)}.أمي -
.عزيزي -

37
00:06:34,436 --> 00:06:36,438
{\pos(192,250)}كيف حالك؟

38
00:06:39,441 --> 00:06:41,735
{\pos(192,250)}:إليك ما سيحدث الآن

39
00:06:42,194 --> 00:06:53,747
{\pos(192,250)}سأعد حتى ثلاثة، و ستحرّك العملة
.المعدنية، و إن لم تحرّكها سأضغط على الزناد

40
00:06:55,874 --> 00:07:00,712
{\pos(192,250)}أتفهمني؟
.. واحد

41
00:07:01,505 --> 00:07:03,715
{\pos(192,250)}.أمّاه -
.بوسعكَ فعلها -

42
00:07:08,554 --> 00:07:10,556
.. إثنان

43
00:07:12,766 --> 00:07:14,768
{\pos(192,220)}.لا بأس

44
00:07:24,611 --> 00:07:29,283
{\pos(192,220)}.لا بأس

45
00:07:29,324 --> 00:07:30,534
{\pos(192,220)}!لا بأس

46
00:07:30,784 --> 00:07:31,577
{\pos(192,220)}.ثلاثة

47
00:07:52,890 --> 00:07:54,725
{\pos(192,220)}!أجل، هذا مُذهل

48
00:08:04,860 --> 00:08:05,986
{\pos(192,250)}!رائع

49
00:08:17,080 --> 00:08:34,598
!لا

50
00:08:50,489 --> 00:08:56,912
{\pos(192,250)}!(هذا رائعٌ يا (إيريك
.إذاً يمكننا إطلاق جماح قدرتك بالغضب

51
00:08:58,288 --> 00:09:01,667
{\pos(192,250)}.. الألم و الغضب

52
00:09:04,044 --> 00:09:10,634
{\pos(192,220)}.. انتَ و أنا
.سنحظى سويّاً بالكثير من المرح

53
00:09:28,944 --> 00:09:33,615
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"( رجال (إكس): ( النخبة الأولى"

54
00:09:56,305 --> 00:10:00,684
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"جينيف) - (سويسرا) عامـ1962)"

55
00:10:12,696 --> 00:10:16,950
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"(جامعة (أوكسفورد) - (انجلترا"

56
00:10:23,165 --> 00:10:26,084
.تباين لون العينين

57
00:10:26,293 --> 00:10:29,963
رجلٌ نبيلٌ كان ليعرض
.عليّ أفضل الشراب أوّلاً

58
00:10:29,963 --> 00:10:33,884
،نورمان)! حضّر لي جعتي المُعتادة)
.و حضّر خمرَ (البراندي) و من أجل السيّدة

59
00:10:33,884 --> 00:10:35,969
كيف علمتَ ذلك؟ -
.إنّه التخمّين سعيدُ الحظّ -

60
00:10:36,094 --> 00:10:36,887
.(اسمي (اكسافير)، (تشارلز اكسافير

61
00:10:36,887 --> 00:10:38,722
ماذا عن أسمكِ؟ -
.(إيمي) -

62
00:10:38,722 --> 00:10:43,310
تباين لون عينٍ عن الأخرى هو
.مجازٌ لوصف عيناكِ بأنّهما.. مُذهلتان

63
00:10:43,310 --> 00:10:47,689
واحدة خضراء و الأخرى زرقاء
.هذا تحوُّل ، تحوُّل رائع للغاية

64
00:10:47,689 --> 00:10:50,984
.لديّ خبر من أجلكِ يا (إيمي)، أنتِ مُتحوّلة

65
00:10:50,984 --> 00:10:56,657
بالبداية تدعو فتاةٍ على شراب، ثمّ تخبرها أنّها
مُشوّهة، أنّى لإسلوب الاغواء هذا يُجدي معك؟

66
00:10:56,657 --> 00:10:58,867
.سأخبركِ بالصباح

67
00:10:59,868 --> 00:11:01,411
.كلاّ، يجب ألاّ تثقلي كاهلكِ بذلك

68
00:11:01,537 --> 00:11:03,330
التحوّل إلى هذا الشكل يتم
.عبر خليّة واحدة للكائن الحيّ

69
00:11:03,455 --> 00:11:10,003
ليُصبح الجنس السائد، أو المُجدد للحياه على
.هذا الكوكب، و ينتج إختلافات لا متناهية بكلّ جيل

70
00:11:10,170 --> 00:11:16,468
.وكلّ ذلك يتم من خلال المُتحوّلون -
.لنصحح ذلك المفهوم إذاً -

71
00:11:19,763 --> 00:11:22,224
.متحوّلة و أفتخر -
!نخبكِ -

72
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
مرحباً، أظنني مُضطرّة
.لشراء مشروبي بنفسي

73
00:11:23,851 --> 00:11:25,102
!آسف، كوب من "الكولا" رجاءً

74
00:11:25,102 --> 00:11:29,231
تشارلز) كان يُخبرني أنّي أحد مخلوقات)
.البحر الإوَل التي نمت لها أرجل فيما بعد

75
00:11:29,231 --> 00:11:30,315
.وهذا هو الجزء الأكثر إثارة

76
00:11:30,315 --> 00:11:33,443
.(أنا آسف، هذه أختي (رايفين

77
00:11:33,443 --> 00:11:36,947
!مرحباً -
مرحباً أنا (إيمي)، ماذا تدرسين؟ -

78
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
.خدمة المائدة

79
00:11:42,327 --> 00:11:44,162
.انظر لديها تباين بالعينين أيضاً

80
00:11:44,329 --> 00:11:47,332
المعذرة، ماذا؟ -
.انظر إلى عيناها -

81
00:11:49,209 --> 00:11:52,504
.حسنٌ، (ريفين) آتي بمعطفكِ رجاءً

82
00:11:53,172 --> 00:11:54,840
،لا تتحدّثي إليّ
.لقد فعلتِ ذلك عن عمدٍ

83
00:11:54,840 --> 00:11:55,883
!كلاّ، لم أفعل ذلك عن عمدٍ -
.بلّ إنّكِ تعمدتِ فعل ذلك -

84
00:11:55,883 --> 00:11:58,844
لمَ عساي أفعل ذلك عن عمدٍ؟ تعلم أنّي
.أحياناً لا يتسنى لي السيطرة على قدرتي

85
00:11:58,844 --> 00:12:01,805
.. حينما أكون مضغوطة أو متوتّرة -
.فتبدين و كأنّكِ تقومين بعملٍ رائع مثلما الآن -

86
00:12:01,805 --> 00:12:04,558
"متحوّلة و أفتخر"

87
00:12:04,558 --> 00:12:05,017
!ماذا

88
00:12:05,058 --> 00:12:08,520
أهكذا تكون الحياه مع المُتحوّلين"
"الفاتنين أو الخفيين مثل خاصّتك

89
00:12:08,645 --> 00:12:11,899
.لو كنت مسخاً؛ فعليك الإختباء -
!إنّكِ تتساخفين -

90
00:12:11,899 --> 00:12:14,276
انظري، لا أريد أن
.أكون مُملاً متقادماً الرأي

91
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
.هكذا أنت -
.(أحياناً، لكنّنا تحدثنا عن ذلك يا (ريفين -

92
00:12:18,530 --> 00:12:23,952
،الزلّة الصغيرة أمر لا يستحق العناء
.أما الكبيرة فالحكم بشأنها لا يحتمل التفكير

93
00:12:28,540 --> 00:12:31,627
"متحوّلة و أفتخر"

94
00:12:33,462 --> 00:12:36,048
!متحوّلة و أفتخر

95
00:12:46,391 --> 00:12:48,810
.. لو فقط

96
00:12:53,815 --> 00:12:56,693
هلاّ واعدتني؟ -
.بالتأكيد كنتُ لأواعدكِ -

97
00:12:57,152 --> 00:12:59,571
أيّ شابٍ سيكون سعيد
.الحظ بمواعدتكِ؛ فإنّكِ فاتنة

98
00:12:59,571 --> 00:13:03,075
و أنا أبدو هكذا؟ -
أنتِ، ماذا؟ -

99
00:13:05,369 --> 00:13:08,080
زرقاء؟

100
00:13:09,456 --> 00:13:13,544
.أنتِ أقدم أصدقائي -
.بل إنّي صديقتكِ الوحيدة -

101
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
.شكراً لكِ على ذلك -
حسنٌ؟ -

102
00:13:16,505 --> 00:13:20,384
،إنّي عاجزٌ عن التفكير بكِ على هذا النحو
.. إذ أنّي أشعرُ بالمسؤليّة تجاهكِ

103
00:13:20,384 --> 00:13:23,303
.و أيّ شيء فيما عدا ذلك سيكون خطئاً

104
00:13:23,637 --> 00:13:26,223
لكن ماذا لو لم تكون تعرفني؟ -
.لسوء الحظ أعرفكِ -

105
00:13:26,306 --> 00:13:29,643
ربـّاه! لستُ أدري ماذا دهاكِ مؤخّراً؟
.إنّكِ قلقة بشأن مظهركِ على نحوٍ شنيعٍ

106
00:13:34,398 --> 00:13:36,149
إنّي أشعر بالنعاس، هلاّ قرأت لي؟

107
00:13:36,275 --> 00:13:38,402
لا يمكنني، فمناقشة
.أطروحتي إقتربت، و عليّ أن أذاكر

108
00:13:38,569 --> 00:13:41,363
،حسنٌ، اقرأ عليّ أطروحتكَ
.فدائماً ما ترسلني للنوم

109
00:13:41,530 --> 00:13:47,411
تحوّل إنسان العصور الوسطى الحجريّة"
"إلى الإنسان الحديث كان إنحرافاً

110
00:13:47,703 --> 00:13:51,874
إذا كان ثمّة وجودٌ قبلاً للإستيطان
.المشترك بينهما، فقد كان لوقتٍ قصيرٍ

111
00:13:52,124 --> 00:14:01,341
المُؤرّخات تُثبت جزماً أن وصول البشر المُتحوّلون"
"إلى قطاع ما يتّبعه إنقراض فوريّ للبشر الأقلّ تطوّراً

112
00:14:07,639 --> 00:14:10,934
{\pos(192,250)}.حيازة هذا الذهب غير قانونية

113
00:14:11,143 --> 00:14:15,063
{\pos(192,250)}.يجب أن أبلّغ الشرطة -
.دعنا لا نلعب هذه اللعبة -

114
00:14:15,189 --> 00:14:21,612
{\pos(192,250)}.من أين حصلت عليه؟ -
.من صديق، ولقد أوصى ببنكك -

115
00:14:23,363 --> 00:14:32,664
{\pos(192,250)}مفهوم، أتعلم شروطنا يا سيّدي؟ -
.أجل، و يجب أن تعلم شروطي -

116
00:14:34,958 --> 00:14:37,878
{\pos(192,250)}.هذا الذهب هو ما تبقى من قومي

117
00:14:38,837 --> 00:14:44,760
{\pos(192,250)}أُستخلص صهراً من مقتنياتهم
.و تمزّيقاً من أسنانهم، إنّه مال الدمِ

118
00:14:44,885 --> 00:14:47,888
{\pos(192,230)}و أنتَ ستساعدني في إيجاد
.الأوغاد المسؤولين عن ذلك

119
00:14:53,310 --> 00:15:01,485
{\pos(192,250)}،إيّاكَ و ملامسة ذلك الانذار
.(إنّي أريد (شميت)، (كلاوس شميت

120
00:15:01,652 --> 00:15:05,364
{\pos(192,250)}أين هو؟ -
.. عملائنا لا يتركون عناويناً لهم، ونحن لا -

121
00:15:05,531 --> 00:15:07,699
{\pos(192,250)}لستم بنكاً من هذا النوع؟

122
00:15:15,874 --> 00:15:20,170
{\pos(192,250)}،حشوٌ معدنيّ، ليس ذهبياً
أتخشى أن يسرقه أحدٌ؟

123
00:15:20,254 --> 00:15:24,007
{\pos(192,250)}!(الأرجنتين)!(شميت) بـ (الأرجنيتن)

124
00:15:24,800 --> 00:15:28,178
{\pos(192,250)}!إنّه بـ (فيلا جيز)! دعني أرجوك

125
00:15:44,528 --> 00:15:45,696
{\pos(192,250)}.شكراً لكَ

126
00:15:50,158 --> 00:15:52,661
{\pos(192,250)}.. إنّي أودّ قتلكَ

127
00:15:56,707 --> 00:16:02,546
{\pos(192,250)}،لذا تذكّر كلماتي
.. إنّ حذّرت أحداً بمجيئي

128
00:16:03,547 --> 00:16:05,257
{\pos(192,250)}.فسأعثرُ عليكَ

129
00:16:07,801 --> 00:16:12,389
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(لاس فيجاس) - (نيفادا)"

130
00:16:17,936 --> 00:16:22,024
.يومٌ آخر بالمكتب -
أهذا العقيد (هندري)؟ -

131
00:16:22,441 --> 00:16:24,651
عضو حلف شمال الأطلسيّ؟ -
.أجل -

132
00:16:25,861 --> 00:16:27,237
.أجل هذا هو

133
00:16:27,529 --> 00:16:31,950
لأن هؤلاء الزعماء الثلاثة المُحتشدين، السفير
.(الايطاليّ و الرئيسان التنفيذيان لشركة (لوكهيد

134
00:16:32,242 --> 00:16:36,663
،لا يُمكن أن يكونوا جميعاً شيوعيين
.(لا بدّ أنّ ثمّة شيءٌ آخر بملهي (هيل

135
00:16:38,040 --> 00:16:42,461
!أترين ذلك! مرحباً أيّتها الفتيات

136
00:16:42,836 --> 00:16:45,297
.جميلٌ للغاية

137
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
ماذا، ماذا تفعلين؟

138
00:16:48,008 --> 00:16:51,970
هذا هو الشيء الذي لم تعلّمني إيّاه
.المخابرات المركزية.. المثابرة حتّى النهاية

139
00:16:55,182 --> 00:16:57,142
العقيد (هندري)؟ -
.أجل يا سيّدتي -

140
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
.(أنا (إيما فروست)، مساعدة (سباستيان شاو

141
00:17:01,271 --> 00:17:08,153
و أين السيّد (شاو)؟ -
.لدينا حفل و ثمّة الكثير من المتعة، تعال معي -

142
00:17:47,317 --> 00:17:48,902
مرحباً أيّتها الجميلة، كيف حالكِ؟

143
00:17:48,986 --> 00:17:54,825
مرحباً يا عزيزتي، أترغبين بمكانٍ هائديء؟ -
.(آسفة؛ فلقد حُجزت للعقيد (هندري -

144
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
.ارجو المعذرة

145
00:18:19,016 --> 00:18:22,311
أمتأكد أنّكَ لا تريدنا أن نملأ كأسكَ مُجدداً يا (بوب)؟ -
.بلى -

146
00:18:22,895 --> 00:18:27,983
سمعتُ أنّكَ مانعت إقتراح
.(وضع قاعدة قنابل نووية بـ (تركيا

147
00:18:30,027 --> 00:18:34,072
.أتوقّع أن تعيد التفكير في ذلك -
.لقد تناقشنا في ذلك قبلاً -

148
00:18:34,198 --> 00:18:41,788
إن وضعنا قنابلنا النووية بـ (تركيا)، أو بأيّ مكانٍ
.قريب من روسيا؛ فأنت تبحث عن حربٍ، حربٍ نووية

149
00:19:14,738 --> 00:19:18,450
،إنّي لستُ ألتمس منكَ معروفاً
.بلّ إنّي أبدّي توقعاتي

150
00:19:18,659 --> 00:19:25,874
،لذا دعني أقولها مُجدداً
.أتوقّع أن تعيد التفكير بالأمر

151
00:19:26,291 --> 00:19:32,130
،الشيء الوحيد الذي سأعيد التفكير بهِ
.هو تناول كأس آخر من ذلك الخمر اللذيذ

152
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
ماذا وضعت في شرابي بحقّ السماء؟

153
00:20:05,455 --> 00:20:13,255
أتفكّر بالهرب أو الاختباء؟ أيّما تفعل سنجدكَ
.يا (هنري)، فليس ثمّة قلعة بالعالم لا يسعنا ولوجها

154
00:20:29,271 --> 00:20:32,983
مُذهلة، أليس كذلك يا (بوب)؟

155
00:20:33,317 --> 00:20:37,654
التحوّل الجينيّ، إنّه تطوُّر
.مجموعة العوامل الوراثيّة البشريّة

156
00:20:37,863 --> 00:20:39,656
أين (أزازيل)؟

157
00:20:45,579 --> 00:20:47,748
.لا نريد التأخُّر للعقيد

158
00:20:50,918 --> 00:20:53,170
.تعالَ هنا

159
00:20:54,588 --> 00:20:57,174
،(وضع قواعد للقنابل النوويّة في (تركيا
.مفاده رسالة جليّة للغاية

160
00:20:57,299 --> 00:21:01,261
فأينما قررنا ضربهم فنظام التنبيه المُبكّر
.الروسيّ لن يتسنى له الوقت للإفادة بشيء

161
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
يجدر أن يكون هذا
.(شأنٌ هامٌ يا (ماك تاجريت

162
00:21:03,096 --> 00:21:04,598
.مهلاً، مهلاً، تريّثي بالحديث

163
00:21:05,098 --> 00:21:07,893
أتدخّنين سجائر هازئة؟
.إنّ البشر لا يختفون

164
00:21:08,018 --> 00:21:11,021
العقيد (هندري) كان هناك، لقد كان
.(هناك يا (ماكون)، بملهى (هيلفير

165
00:21:11,146 --> 00:21:12,648
العقيد (هندري)؟

166
00:21:12,814 --> 00:21:16,610
،إنّي أوافقك أيّها اللّواء
.لقد أعدتُ التفكير بموقفي

167
00:21:16,735 --> 00:21:19,905
و أرى الآن وجوب أنّ نضع
.(قاعدة للقنابل النووية بـ (تركيا

168
00:21:20,072 --> 00:21:21,073
.العقيد (هندري) هنا

169
00:21:21,198 --> 00:21:28,038
ما لم يسافر 3 آلاف ميل بطريقة سحرية خلال آخر
.عشر دقائق أصغي، أقترح أن تكفّي عن إضاعة وقتي

170
00:21:28,080 --> 00:21:32,709
.يبدو أن (هندري) يودّ بدء الحرب العالمية الثالثة -
.(لديّ أشياء أهم لأتدبرها الآن يا (ماك تاجريت -

171
00:21:33,210 --> 00:21:37,047
!سيّدي، أنا.. ربـّاه -
أفقدتِ عقلكِ؟ -

172
00:21:37,631 --> 00:21:43,637
ماذا الآن إذاً؟ -
.سنجد خبيراً في التحوّل الجينيّ -

173
00:21:44,930 --> 00:21:49,142
،بروفيسور الجينات"
"(تشارلي (فرانسيز إكزافير

174
00:21:51,770 --> 00:21:55,023
كيف تشعر أيّها البروفيسور؟ -
.حسنٌ، لا تناديني بهذا -

175
00:21:55,023 --> 00:21:58,110
،لا يجدر أن ينادى أحداً بالبروفيسرو
.حتّى يحصل على منصب تدريسيّ فعليّ

176
00:21:58,110 --> 00:22:00,737
.أعلم، لكنّها تناسبكَ -
."لا تقولِ ذلك، إنّما قولي: "لنذهب و نحتسي الشراب -

177
00:22:00,863 --> 00:22:02,656
.لنذهب و نحتسي الشراب -
!رائع -

178
00:22:14,835 --> 00:22:18,505
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(فيلا جيزيل) - (الأرجنتين)"

179
00:22:30,642 --> 00:22:33,604
{\pos(192,250)}!مساء الخير أيّها السادة

180
00:22:33,729 --> 00:22:34,980
{\pos(192,250)}هل الجو حار بالخارج؟ -
.. أجل -

181
00:22:35,105 --> 00:22:36,607
{\pos(192,250)}.كأس من الجعة رجاءً

182
00:23:00,547 --> 00:23:02,758
{\pos(192,250)}جعة ألمانية؟ -
.بالتأكيد -

183
00:23:03,008 --> 00:23:07,304
{\pos(192,250)}أجل، إنّها ماركة (بيتبرجر)، أأعجبتكَ؟

184
00:23:13,060 --> 00:23:14,436
{\pos(192,250)}.إنّها الأفضل

185
00:23:19,775 --> 00:23:28,325
{\pos(192,250)}ماذا الذي جاء بكَ إلى (الأرجنتين)؟ -
.إنّه المناخ، فأنا مُربي خنازير -

186
00:23:31,620 --> 00:23:37,501
{\pos(192,250)}إنّي أعمل خيّاطاً طوال حياتي، لقد صنع
.( والدي أفضل الحلاّت في (دوسيلدورف

187
00:23:38,418 --> 00:23:42,089
{\pos(192,250)}.(والديّ كانا من (دوسلدورف

188
00:23:42,798 --> 00:23:45,759
{\pos(192,250)}ما إسميهما؟ -
.لم يُكن لهما اسمين -

189
00:23:47,761 --> 00:23:54,268
{\pos(192,250)}لقد جُرّدوا منهما، من قبل
.مزارع كبير.. و خيّاطين

190
00:24:23,380 --> 00:24:24,923
{\pos(192,250)}"الدماء و الشرف"

191
00:24:25,090 --> 00:24:27,050
{\pos(192,250)}أيّهما تود إراقته أولاً؟

192
00:24:27,134 --> 00:24:30,220
{\pos(192,250)}.لقد نفّذنا الأوامر فحسب -
.الدم إذاً -

193
00:24:32,890 --> 00:24:36,935
{\pos(192,250)}!لا تتحرّك أيّها الأحمق -
!هيّا، أطلق النار -

194
00:24:56,330 --> 00:24:59,625
{\pos(192,250)}من أنتَ؟

195
00:25:01,335 --> 00:25:04,838
."(يمكنكَ القول أنّي "وحش (فرانكشتين

196
00:25:16,225 --> 00:25:18,143
.و أبحثُ عن صانعي

197
00:25:23,148 --> 00:25:27,152
!اشرب، اشرب، اشرب

198
00:25:33,575 --> 00:25:34,785
.أجل

199
00:25:40,791 --> 00:25:42,793
.إنّي فخورةٌ بكَ كثيراً

200
00:25:43,794 --> 00:25:46,296
،أحتاج إلى شارب آخر
.و أنت في حاجة إلى لونٍ آخر

201
00:25:50,717 --> 00:25:54,179
!تهانينا لكَ أيّها البروفيسور -
.. شكراً جزيلاً لكِ، إنّها أصعب مما تبدو عليه -

202
00:25:54,388 --> 00:25:56,849
.كلاّ، إنّي أهنّئكَ على قبول أطروحتكَ -
أتعلمين بشأن أطروحتي؟ -

203
00:25:56,849 --> 00:25:58,392
.ياله من من شيءٍ لطيفٍ منك، شكراً جزيلاً لكِ

204
00:25:58,392 --> 00:26:00,310
.(أنا (موريا ماك تاجرت -
.(أنا (تشارلز إكسافير -

205
00:26:00,435 --> 00:26:01,562
ألديك دقيقة للتحدث؟

206
00:26:01,687 --> 00:26:05,941
مع إبتسامة جميلة لفتاة ذات
.جين (إم.سي.آر-1) لديّ 5 دقائق

207
00:26:06,400 --> 00:26:10,696
،(أقول جين (إم.سي.آر-1
.و أنتِ تقولين الشعر الذهبيّ

208
00:26:10,863 --> 00:26:14,449
.هذا تحوُّل، هذا تحوُّل رائع للغاية

209
00:26:14,575 --> 00:26:21,081
لعلمكِ التحوُّل يتم من خليّة واحدة
.. بالكائنات الحيّة ليُنتج الجنس المُهيمن

210
00:26:21,164 --> 00:26:25,335
لعلمك هذا الأسلوب المُبتذل كان ليجدي مع فتاة
.جامعية تدرس بكلّية مُختلطة، لكنّي هنا في عملٍ

211
00:26:25,669 --> 00:26:28,130
ماذا؟ -
.إنّي بحاجة ماسّة لعونكَ -

212
00:26:28,839 --> 00:26:30,174
.حسنٌ

213
00:26:30,299 --> 00:26:36,221
،نوع التحوُّل الذي تحدثت عنه بأطروحتكَ
.أريد أن أعلم ما إن كان حدث بالفعل

214
00:26:37,514 --> 00:26:40,642
.لأناسٍ يعيشون بيننا اليوم

215
00:26:51,111 --> 00:26:53,780
أيّها البروفيسور؟

216
00:26:54,531 --> 00:26:58,577
أظننا يتعيّن أن نتحدث بوقتٍ لا تكون
بهِ ثملاً، ألديكَ متّسع من الوقت غداً؟

217
00:26:59,077 --> 00:27:02,998
شيءٌ ما يُخبرني أنّكِ
.بالفعل على علمٍ بإجابة سؤالكِ

218
00:27:05,042 --> 00:27:09,129
هذا هامٌ جداً بالنسبة إليّ، حتّى يتسنى لي
.بذل قصارى جهدي إن وسعني مساعدتكِ

219
00:27:10,005 --> 00:27:10,881
.شكراً لكَ

220
00:27:11,006 --> 00:27:13,717
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}
"(ميامي) - (فلوريدا)"

221
00:27:14,176 --> 00:27:17,846
ألازلت تشرب الخمرَ يا (بوب)؟ -
.سأتجاوز ذلك هذه المرّة -

222
00:27:18,639 --> 00:27:21,600
.حسنٌ، هذا كثير على روح الدعابة

223
00:27:22,142 --> 00:27:27,272
كنتُ أتسائل، أخبرت من عن إتّفاقنا؟ -
.لم أخبر أحد -

224
00:27:29,816 --> 00:27:31,985
.إنّه يقول الحقيقة -
.جيّد -

225
00:27:32,110 --> 00:27:36,156
،حسنٌ، أظننا فرغنا هنا
لننهي هذا الأمر، هلاّ فعلنا ذلك؟

226
00:27:40,202 --> 00:27:47,125
،علمتُ أنّي ما حري أن أثق بكَ
.دعني الآن أخرج من هنا بمالي

227
00:27:47,125 --> 00:27:55,092
.أو سأسحبُ إبرة هذه القنبلة و نموت جميعاً -
!تفضّل، اسحبه -

228
00:27:55,092 --> 00:27:58,595
.أقسم بالله أنّي سأفعل ذلك

229
00:28:06,562 --> 00:28:09,606
.كلاّ، لن تفعلنّ ذلك

230
00:28:13,110 --> 00:28:15,696
.لكنّي سأفعل

231
00:28:27,916 --> 00:28:29,126
أنت واحدٌ منهم؟

232
00:28:29,251 --> 00:28:33,088
،(هذا ذكاء جمٌ منكَ أيّها العقيد (هندري
أتودّ تخمين ما يسعني فعله؟

233
00:28:33,172 --> 00:28:36,091
،لديّ القدرة على إمتصاص الطاقة
.فهذا يبقيني شاباً

234
00:28:36,258 --> 00:28:41,513
ذلك كان الشقّ الممل لقدرتي، أما الشقّ الممتع
.فهو ما يسعني فعله بها بمجرّد الحصول عليها

235
00:28:46,727 --> 00:28:47,769
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}
،المركز الرئيسيّ لوكالة الاستخبارات الأمريكية"
"(لانجلي) - (فريجينيا)

236
00:28:47,769 --> 00:28:56,570
،ربّما حلول العصر النووي سرّع من عملية التحوُّل
.و ذوات القدرات الخارقة ربّما يكونوا بيننا بالفعل

237
00:28:57,321 --> 00:28:58,322
.شكراً جزيلاً لكم

238
00:28:58,447 --> 00:29:05,162
،ماك تاجريت)، أتحسبين حقاً أن ذلك العالم المخبول)
سيجعلني أصدق قصّة المرأة اللامعة و الرجل الخفيّ؟

239
00:29:05,287 --> 00:29:08,040
لقد قطعتِ لنفسكِ توّاً تذكرة
.ذهاب دون إياب إلى الأعمال المكتبيّة

240
00:29:08,290 --> 00:29:12,419
.لقد انتهى هذا الاجتماع -
.(اجلسي رجاءً أيّتها العميلة (ماك تاجريت -

241
00:29:13,295 --> 00:29:20,010
لم أتوقّع أن تصدقني، إذ أثناء إلقائي مُقدمتي
.كنتَ تفكر بشطيرة ما تقدّم بالموائد العسكرية

242
00:29:21,094 --> 00:29:25,599
."إنّها شطيرة "جوز البقّان
.لم أكن صريحاً كلّياً معكِ، آسف على ذلك

243
00:29:25,682 --> 00:29:32,731
أحد الأشياء المُدهشة التي يُمكنني تحوُّلي
.من فعلها، هو أن بوسعي قراءة عقولكم

244
00:29:32,814 --> 00:29:38,362
،لقد رأيتُ هذا قبلاً بعرضٍ سحريّ
أستطلب منّا أن نفكر برقم بين 1 إلى 10 الآن؟

245
00:29:38,487 --> 00:29:40,155
.(كلاّ أيّها العميل (ستريكر

246
00:29:40,280 --> 00:29:44,993
بالرغم من أن بوسعي سؤالك عن إبنكَ
.ويليام) الذي كنت تفكّر بهِ،  وهذا شيءٌ لطيف)

247
00:29:45,160 --> 00:29:50,832
إلا أنّي أفضّل سؤالك عن قاعدة القنابل
.(النووية الأمريكية التي تبنوها الآن بـ (تركيا

248
00:29:51,792 --> 00:29:56,213
!إنّه جاسوس! أحضرتِ لنا جاسوساً -
!لم أفعل، ما كنت لأحضر جاسوساً إلى هنا -

249
00:30:15,732 --> 00:30:19,820
ما رأيكم بهكذا خدعة سحرية؟

250
00:30:19,987 --> 00:30:22,906
.أفضل ما رأيتُ بحياتي

251
00:30:22,990 --> 00:30:28,287
أريدهما أن يخرجا من هنا، و أن
.يُحبسا حتّى نتبيّن ما سنفعل بأمرهما

252
00:30:28,662 --> 00:30:33,542
.مؤسستي في منأى، سآخذهم

253
00:30:34,835 --> 00:30:35,544
.لا يمكنني أن أصدق هذا

254
00:30:35,544 --> 00:30:37,838
أتحسب أنّ مدير المخابرات المركزية
سيتحلّى ببعض من رباطة الجأش؟

255
00:30:37,838 --> 00:30:38,964
.. يجب أن نطارد (شاو) الآن، لكن

256
00:30:39,047 --> 00:30:41,049
لكنّه بالمقابل قلقاً من المُتحوّلان
.الذان لا يجدر أن يقلق بشأنهما

257
00:30:41,300 --> 00:30:46,013
ماذا سنفعل يا (لافين)؟
لافين)؟ (لافين) ماذا أصابكَ؟)

258
00:30:48,390 --> 00:30:52,269
لم يصبه شيئاً على الإطلاق، لقد جمدته"
"حالياً فحسب لأنّي وددتُ التحدث إليكِ

259
00:30:52,352 --> 00:30:53,562
"هذا جيّد، أليس كذلك؟"

260
00:30:53,562 --> 00:30:59,568
إنّي مُهتم بـ (سباستيان شو) بقدركِ تماماً، إذا لازلتِ"
"تودّي مساعدتي فقابليني بالطابق الثالث من المرآب

261
00:31:00,652 --> 00:31:03,363
.لطالما علمتُ أنّ ثمّة أناس مثلك بيننا

262
00:31:03,488 --> 00:31:06,992
لقد كنتُ أضحوكة هذه
.الوكالة لسنوات، لكنّي علمتُ ذلك

263
00:31:07,075 --> 00:31:08,160
.ستحبا مؤسستي

264
00:31:08,285 --> 00:31:10,078
.هذا سيتم تأجيله -
لماذا؟ -

265
00:31:10,204 --> 00:31:14,499
العميلة (ماك تاجريت) يجب أن ترشدنا إلى
.سباستيان شاو)، إن لم نتحرّك الآن؛ فسنضيّعه)

266
00:31:14,666 --> 00:31:15,375
ماذا؟

267
00:31:15,501 --> 00:31:18,670
،ليس بوسعه قراءة العقول فحسب
.إذ أن بوسعه الإتصال بهم أيضاً

268
00:31:18,754 --> 00:31:20,589
.أنا و (موريا) خضنا مناقشة لطيفة توّاً

269
00:31:20,672 --> 00:31:22,633
.أجل، فعلنا ذلك -
!هذا مذهل -

270
00:31:23,926 --> 00:31:28,055
،لكن لا يمكنني أخذكما إلى أي مكان آخر
.حتّى أحصل على إذن من الدور العلويّ

271
00:31:28,055 --> 00:31:30,182
أتودّ رؤية مزيداً من الخُدع السحريّة؟ -
.حسنٌ -

272
00:31:30,182 --> 00:31:32,643
!ادلف إلى السيّارة -
.فكرة طيّبة -

273
00:31:52,538 --> 00:31:54,915
.. مرحباً يا دكتور

274
00:31:57,876 --> 00:32:02,130
{\pos(192,250)}.إيريك لانسير) الصغير) -
.إنّه هنا ليقتلكَ -

275
00:32:08,804 --> 00:32:16,103
{\pos(192,250)}أيّ تحيّة هذه.. بعد كلّ هذه السنين؟

276
00:32:25,737 --> 00:32:30,242
.. (إيما)
.إنّنا لا نؤذي بني جنسنا

277
00:32:32,786 --> 00:32:35,205
.الآن يبدأ الحفل

278
00:32:35,455 --> 00:32:40,085
،هنا شرطة سواحل الولايات المُتّحدة"
"!إيّاكم و الشروع في تحريك سفينتكم

279
00:32:40,210 --> 00:32:42,838
"!ابقوا حيث أنتم"

280
00:32:48,177 --> 00:32:50,596
.لديهم مُتخاطر ذهنيّ

281
00:32:53,515 --> 00:32:57,811
!(لقد فقدتُ (شو
!(لقد فقدتُ (شو)، لقد فقدتُ (شو

282
00:32:57,811 --> 00:33:02,274
،ثمّة شيءٌ يحجبني، هذا لم يحدث معي قبلاً
.أظن أنّ ثمّة أحدٌ مثلي على تلكَ السفينة

283
00:33:02,274 --> 00:33:04,526
مثلك؟ -
.آسف، مُتخاطر ذهنيّ -

284
00:33:04,693 --> 00:33:08,030
هذا مُذهل، يُمكنني
.الشعور بها داخل رأسي

285
00:33:08,071 --> 00:33:11,158
إنّي آسف للغاية، لا أظنني سأقدّم
.الكثير من العون الليلة أنتم بمفردكم الآن

286
00:33:24,379 --> 00:33:26,840
.يا إلهي -
.بحقّ المسيح -

287
00:33:29,426 --> 00:33:31,178
.ادلفوا إلى الداخل

288
00:33:36,642 --> 00:33:37,976
!توقّفوا، توقّفوا، توقّفوا

289
00:33:38,769 --> 00:33:43,315
تشارلز)! هل أنتَ بخير؟) -
.ثمة أحدٌ آخر بالخارج -

290
00:33:47,277 --> 00:33:48,570
!هناك

291
00:33:51,490 --> 00:33:52,658
.حان وقت الذهاب

292
00:34:47,880 --> 00:34:49,256
!افلتها

293
00:34:51,175 --> 00:34:52,634
!يجدر أن تفلتها

294
00:34:52,759 --> 00:34:58,098
!يجب أن تفلتها.. ثمّة أحدٌ بالمياه، ساعدوه
!افلتها! يتعيّن أن تفلتها

295
00:35:17,910 --> 00:35:24,166
،لا يمكنكَ، ستغرق، يحب أن تفلتها"
"أعلم ما يعنيه ذلك لكَ، لكنّكَ ستموت

296
00:35:24,416 --> 00:35:29,129
"ارجوك يا (إيريك)، هديء عقلكَ"

297
00:35:40,349 --> 00:35:43,352
!ابتعد عنّي -
.اهدأ، تنفّس فحسب -

298
00:35:43,352 --> 00:35:43,977
!نحنُ هنا

299
00:35:44,353 --> 00:35:46,313
من أنتَ؟ -
.(اسمي (تشارلز إكسافير -

300
00:35:46,438 --> 00:35:51,360
لقد كنت برأسي، كيف فعلت ذلك؟ -
.لديكَ خدعك، و لديّ خدعي -

301
00:35:51,485 --> 00:35:54,780
.إنّي مثلك، هديء من عقلك فحسب

302
00:35:56,281 --> 00:36:00,160
.حسبتُ أنّي وحيد -
.لستَ وحيداً -

303
00:36:01,662 --> 00:36:04,957
.إيريك)، إنّكَ لست وحيداً)

304
00:36:07,751 --> 00:36:11,088
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"قاعدة سرّية للمخابرات المركزيّة الأمريكية"

305
00:36:25,143 --> 00:36:27,145
.مرحباً بكم بمؤسستي

306
00:36:28,021 --> 00:36:33,151
وظيفتي هي التحقيق في قابلية تطبيق
.القوى الخارقة لصالح قوات الدفاع العسكرية

307
00:36:33,277 --> 00:36:34,570
.أو قوّات الاهانة العسكرية

308
00:36:34,862 --> 00:36:41,493
،ذلك الرجل (شاو) أو (شميت)، أيّما تسميه
.يعمل مع الروسيين، ربّما نحتاج عونكم لردعه

309
00:36:41,577 --> 00:36:45,289
رائع، سنكون إذاً قسم جديد بالمخابرات
المركزية الأمريكية بعنوان المتحوّلين، صحيح؟

310
00:36:46,498 --> 00:36:48,417
.شيءٌ من هذا القبيل

311
00:36:51,378 --> 00:36:55,632
،إنّها طائرة أسرع من الصوت
.والأعلى تقدّما بالعالم

312
00:36:56,925 --> 00:37:00,012
.يجب أن تروها وهي تعمل، إنّها مذهلة

313
00:37:00,095 --> 00:37:03,974
هانك)، هؤلاء هم المُجندين)
.الجدد المميزين الذين أخبرتك عنهم

314
00:37:04,099 --> 00:37:07,186
،(هذا هانك (ماكوي
.أحد أمهر باحثينا الشباب

315
00:37:07,269 --> 00:37:10,856
!ياله من شيء رائع
.ثمّة متحوّل آخر هنا بالفعل

316
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
لمَ لم يُفصح؟ -
يُفصح عمّاذا؟ -

317
00:37:15,485 --> 00:37:17,070
.لأنّكَ لا تعلم

318
00:37:17,863 --> 00:37:20,949
!إنّي آسفٌ للغاية

319
00:37:23,660 --> 00:37:26,872
هانك)؟) -
.لم تسألني، ولذلك لم أخبركَ -

320
00:37:27,414 --> 00:37:30,834
إذاً أنتَ مُتحوّل؟ أأنتَ خارق الذكاء؟

321
00:37:30,959 --> 00:37:34,171
سأقول أن (هانك) نال التخرّج
.الفخريّ وهو بالخامسة عشر

322
00:37:34,963 --> 00:37:37,049
.آمل لو كان هذا كلّ ما بالأمر

323
00:37:37,257 --> 00:37:40,802
،(أنتَ بين أصدقائكَ الآن يا (هانك
.بوسعكَ إستعراض قدراتكَ

324
00:37:56,902 --> 00:37:58,153
.مُذهل

325
00:38:03,867 --> 00:38:06,078
.آسف -
.أجل، أجل -

326
00:38:20,509 --> 00:38:23,637
.أنتَ مُذهل -
حقاً؟ -

327
00:38:28,976 --> 00:38:34,231
ظهور قاعدة نووية بـ (تركيا) يمثّل تهديداً"
"(غير مسبوق لشعب (الإتحاد السوفيتي

328
00:38:34,356 --> 00:38:37,985
،(لقد أدلى الوزير (جوميكو"
"تحذيراً باكر اليوم

329
00:38:38,235 --> 00:38:43,490
لكنّه صرّح مُشدداً حيث قال أن الروسيون"
"لن يكونوا الاوَل بشنّ أيّ عملٍ عسكريٍ

330
00:38:43,657 --> 00:38:45,951
أجل، سنصلح ذلك
.(بمجرّد أن نصل إلى (روسيا

331
00:38:46,618 --> 00:38:50,747
.ما لم تجدنا المخابرات المركزية الأمريكية أولاً -
.سأتدبر أمرهم -

332
00:38:51,999 --> 00:38:57,045
،لو ولج ذلك المُتخاطر الذهنيّ إلى رأسكَ
.فلن يكون بقدري من المرح

333
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
.لقد تم تدراك ذلك بالفعل يا عزيزتي

334
00:39:08,515 --> 00:39:14,479
.. الروسيون
.صنعوا لي هذه

335
00:39:17,858 --> 00:39:22,529
فيما أفكر الآن؟

336
00:39:29,953 --> 00:39:38,086
.لا أدري -
.كنتُ أفكّر بأنّكِ أقيم شيءٍ رأيته بحياتي -

337
00:39:42,216 --> 00:39:46,929
،و بأن هذا الكأس بحاجة إلى ثلج
.احضري لي البعض

338
00:39:47,054 --> 00:39:48,430
!هذه فتاتي المُطيعة

339
00:40:14,206 --> 00:40:22,256
لقد تعهدتُ إلى نفسي أنّي سأجدُ علاجاً مُنذ كنتُ
.. طفلاً، لستِ تدركين ما قد أدفعه ثمناً لأشعر بـ

340
00:40:22,798 --> 00:40:24,591
.الطبيعية .. -
.الطبيعيّة -

341
00:40:28,554 --> 00:40:35,102
،تشارلز) لم يفهم هذا قطّ)
.إنّه مُختلف لكنّه لم يُضطر يوماً لإخفاء إختلافه

342
00:40:35,811 --> 00:40:40,023
هانك)، ذلك المصل الذي تصنعه)
لا يؤثر على القدرات، صحيح؟

343
00:40:40,107 --> 00:40:42,860
إنّما يؤثر على المظهر
الخارجي و يجعله طبيعياً؟

344
00:40:42,985 --> 00:40:44,152
.أجل

345
00:40:44,486 --> 00:40:50,409
أتظنّه سيجدي معي؟ -
.يمكنني تبيُّن ذلك إنّ وددتِ -

346
00:40:50,409 --> 00:40:53,203
هذا أقل ما يمكنني تقديمه بعدما سألتكِ
.المجيء إلى هنا و الإصغاء إلى طلبي المُريبة

347
00:40:53,537 --> 00:40:57,332
علي أن أعترف، فعادةً حينما يطلّب منّي الشباب
.الخروج معهم لا يسعون للحصول عيّنة من دمائي

348
00:40:58,000 --> 00:41:03,922
،آسف، لم أقصد أن أكون تقدّميّ
.إنّما كنتُ مثاراً فحسب

349
00:41:04,047 --> 00:41:09,511
لعلمكِ طبيعة تحوّلكِ تجعل من جيناتك
.هي المفتاح الوحيد لتغيير المظهر

350
00:41:09,595 --> 00:41:14,057
،هانك) انتَ لست تتصرّف بتقدّمية)
.هذا ما عنيته إلى حدٍ ما

351
00:41:14,516 --> 00:41:20,063
.كلاّ، آسف إن حسبتِ أنّي كنتُ كذلك -
.و أنا آسفة أنّكَ لم تكون كذلك -

352
00:41:21,565 --> 00:41:24,026
.تفضّل خذ الدماء

353
00:41:35,871 --> 00:41:37,706
آسف، هل هذا آلمكِ؟

354
00:41:40,167 --> 00:41:41,335
!غريب

355
00:41:43,504 --> 00:41:49,218
،بالمناسبة، لو كنتُ أبدو مثلكما
.فما كنتُ لأتغيّر قيّد أنملة

356
00:42:16,662 --> 00:42:20,541
نوطاً بما أعلمه عنكَ؛ فإنّ
.بقائك كلّ هذه المدّة أثار دهشتي

357
00:42:21,625 --> 00:42:25,128
ماذا تعلم عنّي؟ -
.كلّ شيء -

358
00:42:25,379 --> 00:42:31,051
.إذاً فالتعلم أنّي أريدك أن تبقى خارج رأسي -
.آسفٌ (إيريك)، تحتّم أن أرى ما فعله (شاو) بكَ -

359
00:42:32,594 --> 00:42:38,350
،لقد شعرتُ بعميق ألمكَ
.يمكنني أن أساعدكَ

360
00:42:45,315 --> 00:42:49,319
.لستُ في حاجة لمساعدتكَ -
.لا تمازح نفسك؛ لقد إحتجت لعوني ليلة أمس -

361
00:42:49,444 --> 00:42:56,493
لن تبتعد عنّي فحسب برحيلك، إذ أن هنا تقبع
.فرصتكَ لتكون شيئاً أكبر بكثير من غايتكَ

362
00:42:58,161 --> 00:43:06,628
لن أمنعكَ من الرحيل، بالرغم من
.أنّي قادرٌ على ذلك، لكنّي لن أمنعكَ

363
00:43:09,506 --> 00:43:14,553
،شو) لديه أصدقاء)
.يمكنكَ أنت أيضاً العول على أصدقاء

364
00:43:20,017 --> 00:43:25,898
،هانك) حوّل هذا الرادار إلى جهاز إرسال)
.. إنّه مُصمم لتضخيم الموجات الدماغيّة

365
00:43:26,023 --> 00:43:31,028
،لذا فبوسعه تعظيم قوى التخاطر الذهنيّ خاصّتكَ
.لتساعدنا في إيجاد المزيد من المتحولين لقسمنا

366
00:43:31,028 --> 00:43:33,113
آخر شيء يودّونه هو
.أن يتم إيجادهم بواستطكَ

367
00:43:33,238 --> 00:43:36,742
!(إيريك)
.إنّكَ قررتَ البقاء

368
00:43:39,244 --> 00:43:43,040
،لو سيتم إكتشاف أجناس جديدة
.فيجب أن يتم إيجادهم من قبل بني نوعه

369
00:43:43,290 --> 00:43:46,001
أنا و(تشارلز) سنعثر على
.المُتحوّلين الجُدد، ولا حاجة للعملاء

370
00:43:46,168 --> 00:43:50,172
،أولاً، الماكينة التي هناك خاصّتي
.(ثانيا، والأكثر أهمّية هذا قرار (تشارلز

371
00:43:50,172 --> 00:43:53,550
تشارلز) لا يعارض تدخل عملاء)
المخابرات المركزية، أليس كذلك؟

372
00:43:55,344 --> 00:44:01,934
كلاّ، إنّي آسف، لكنّي
.أوافق (إيريك)، سنجدهم بمفردنا

373
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
ماذا إذا قلتُ "لا"؟

374
00:44:05,938 --> 00:44:08,815
حينذٍ سأتمنّى لكَ الحظ السعيد
.مع إستخدام آلتك من دوني

375
00:44:21,328 --> 00:44:24,998
.(أسميها (سيريبرو -
.. أنتَ -

376
00:44:24,998 --> 00:44:27,292
هل معناها بالأسبانية هو "العقل"؟ -
.أجل -

377
00:44:27,960 --> 00:44:31,421
،(حسنٌ، القطب الكهربائيّ سيتصلّ بـ (تشارلي
.و منه إلى جهاز الإرسال الذي بالسقيفة

378
00:44:31,421 --> 00:44:33,340
.ليتبيّن المُتحوّلون

379
00:44:33,465 --> 00:44:38,220
،عقله سيرسل إشارة خلال مُوصِّل
.ثم سيتم طبع إحداثيات أماكنهم هماك

380
00:44:38,595 --> 00:44:41,515
أصممتَ هذا؟ -
.أجل -

381
00:44:44,685 --> 00:44:47,688
!(يالفأر التجارب الذي تصنعه من نفسكَ يا (تشارلز -
.(لا تفسد هذا الأمر عليّ يا (إيريك -

382
00:44:48,689 --> 00:44:51,358
،لطالما كنتُ فأر تجارب
.لذا فإنّي أعرف أحدهم حينما أراه

383
00:44:51,441 --> 00:44:53,485
.. حسنٌ

384
00:44:53,986 --> 00:44:56,697
أأنتَ مُتيقّن أنّك لا تريدنا أن نحلق شعركَ؟ -
.لا تلمس رأسي -

385
00:44:56,697 --> 00:44:57,698
!حسنٌ

386
00:45:41,241 --> 00:45:42,284
!إنّها تعمل

387
00:46:00,552 --> 00:46:03,388
مع هذه الورقة فئة خمسين
.دولار ستنال رقصة خاصة

388
00:46:07,267 --> 00:46:09,520
إنّكما تعلمان أيّها القطان أن الأجر سيكون
مضاعفاً طالما العرض لكليكما، صحيح؟

389
00:46:10,312 --> 00:46:12,689
هذا لن يكون ضروريّاً، بالرغم من
.تيقّني أن العرض سيكون سحريّاً

390
00:46:12,773 --> 00:46:17,402
لقد كنّا نفكر بالمزيد، سنعرض
.عليكِ خدعنا، إن عرضتِ علينا خدعكِ

391
00:46:17,528 --> 00:46:19,863
.عزيزي، هذه ليست طريقة العمل هنا

392
00:46:22,115 --> 00:46:25,494
مزيدٌ من الشاي أيّها الكاهن؟ -
.لا أمانع -

393
00:46:27,913 --> 00:46:29,414
.دوري

394
00:46:47,307 --> 00:46:49,810
ما رأيك بعملٌ يتسنى لكِ بهِ
البقاء مُرتدية ملابسكِ؟

395
00:46:55,732 --> 00:46:58,068
إلى أين يا رفاق؟ -
.(ريتشموند)، (فيرجييا) -

396
00:46:58,151 --> 00:47:01,154
حسنٌ، إذاً تودّان الذهاب إلى
المطار، أم المحطّة، أم ماذا؟

397
00:47:01,238 --> 00:47:04,157
كلاّ، إننا نفضل أن تأخذنا
.إلى هناك جلّ ذلك الطريق

398
00:47:04,157 --> 00:47:07,703
.إنّها رحلة من ستةٍ ساعاتٍ -
.هذا سيُفسح لنا مُتّسعاً من الوقت للنقاش -

399
00:47:12,374 --> 00:47:15,085
ما الذي تريده الحكومة بحقّ
السماء من رجل مثل (آليكس سوميرز)؟

400
00:47:15,252 --> 00:47:21,175
آمل ألاّ تكونا تخططان لضمّه للآخرين، إنّه أوّل
.شخص أقابله بحياتي يحب الحبس الانفراديّ

401
00:47:31,268 --> 00:47:33,478
جنونيّّ، صحيح؟ -
ماذا؟ -

402
00:47:33,562 --> 00:47:39,276
،أنتِ تحبّين الأسماك، و أنا أيضاً أحبّها
.ربّما يجب أن نتحدث لبعض الوقت عن ذلك

403
00:47:42,029 --> 00:47:44,072
.أفضل الخروج برفقة الأسماك

404
00:47:49,578 --> 00:47:51,705
هذه الأسماك؟

405
00:48:09,973 --> 00:48:12,392
.(ارجو المعذرة، أنا (إيريك لينشير -
.(أنا (تشارلز إكسافير -

406
00:48:12,392 --> 00:48:15,771
!اذهبا وضاجعا نفسكما

407
00:48:34,164 --> 00:48:36,500
أليس هنالك شيء على الرادار؟ -
.لا شيء -

408
00:48:36,583 --> 00:48:38,210
ولا على جهاز المسح بالموجات الصوتيه؟ -
.أجل -

409
00:48:39,461 --> 00:48:41,088
.إذاً فهنالك مشكلة

410
00:49:00,023 --> 00:49:01,942
جميل، أليس كذلك؟

411
00:49:02,568 --> 00:49:07,322
،سبب وجودنا بهذه الحياة
.هو أننا مواليد القنبلة الذرّية يا عزيزتي

412
00:49:07,447 --> 00:49:09,116
.لدينا مشكلة

413
00:49:09,324 --> 00:49:13,287
.. المُتخاطر الذهنيّ
.لا يحري أنّ أشعر بهِ من هذه المسافة

414
00:49:13,453 --> 00:49:17,791
.يبدو و كأن مداه التخاطريّ.. عُظّم

415
00:49:19,960 --> 00:49:25,716
.إنّهم يتجنّدون -
.اذهبي إلى (روسيا)، و سأتدبر أمرهم -

416
00:49:27,342 --> 00:49:31,430
لا يمكنني التوقّف عن التفكير بالذين
.بالخارج، كلّ العقول التي لامستها

417
00:49:32,389 --> 00:49:37,895
يُمكنني الشعور بهم
.و بعزلتهم، و آمالهم، و طموحاتهم

418
00:49:38,478 --> 00:49:41,273
.(أخبركَ أنّنا بدأنا شيئاً مُذهل يا (إيريك

419
00:49:41,815 --> 00:49:44,443
.يُمكننا أن نساعدهم -
أيّمكننا ذلك؟ -

420
00:49:45,611 --> 00:49:48,572
.هكذا يبدأ الأمر بتحديد ماهيتهم

421
00:49:50,073 --> 00:49:53,702
حينئذٍ ينتهي الأمر بحبسهم، و إجراء
.التجارب عليهم، و من ثم التخلّص منهم

422
00:49:53,702 --> 00:49:55,037
.ليس هذه المرّة

423
00:49:55,662 --> 00:49:59,499
لدينا أعداء مُشتركين هذه المرّة
.هم (شو) و الروسيون، إنّهم يحتاجونا

424
00:49:59,499 --> 00:50:00,959
.للوقت الراهن

425
00:50:06,632 --> 00:50:08,300
.يجب أن نفكّر بأسماء ترميزيّة

426
00:50:08,383 --> 00:50:10,594
،إنّنا عملاء حكوميون الآن
.ويجب أن يكون لنا أسماء سرّية

427
00:50:10,677 --> 00:50:14,765
.(أريد أن أسمّى: (الغامضة -
.(تبّاً، أنا وددتُ أن أسمّى (غامض -

428
00:50:14,890 --> 00:50:16,850
.ياله من أمرٍ قاس أنّي سبقتك إلى هذا الاسم

429
00:50:18,644 --> 00:50:21,563
اللّعين الكريه) يبدو)
.اسماً غامضاً بالنسبة إليكَ

430
00:50:24,024 --> 00:50:27,486
ماذا عنكَ يا (داروين)؟ -
.حسنٌ، (داروين) بالفعل يُعد لقباً -

431
00:50:27,569 --> 00:50:31,615
،لعلمكم هذا الأسم يلائمني
.فلقد تكيّفت على البقاء دائماً

432
00:50:32,032 --> 00:50:33,492
.انظروا إلى هذا

433
00:50:47,172 --> 00:50:49,091
.شكراً لكم، شكراً لكم -
.أحسنت، أحسنت -

434
00:50:49,424 --> 00:50:52,553
ماذا عنكَ؟ -
.. سأقوم بـ -

435
00:50:53,762 --> 00:50:54,638
.(بانشي)
"بانشي): روح أنثوية تنوّح قبل الوفاة)"

436
00:50:54,763 --> 00:50:58,225
لمَ تود أن تسمّى على أسم روح نحيبة؟ -
.ربّما ترغبون في تغطية آذانكم -

437
00:51:14,116 --> 00:51:18,537
.دوركِ -
.عرضي يُسمّى الملاك -

438
00:51:18,537 --> 00:51:19,788
.إنّه يلائم تلكَ التسمية نوعاً ما

439
00:51:19,913 --> 00:51:23,375
يمكنكِ الطيران؟ -
.. و يُمكنني  -

440
00:51:29,089 --> 00:51:31,383
.. أنتِ مقرفة كلّياً

441
00:51:32,509 --> 00:51:35,971
ما أسمكَ؟ -
.(ما رأيكم بـ (لقدم الكبيرة -

442
00:51:36,096 --> 00:51:38,557
حسنٌ، أتعلم ما يقولونه عن
الرجال ذوات القدم الكبيرة؟

443
00:51:38,932 --> 00:51:41,101
.علاوةً على أن خاصّتك صغيرة إلى حدٍ ما

444
00:51:41,101 --> 00:51:42,811
.حسنٌ، الآن

445
00:51:43,645 --> 00:51:45,772
ما موهبتكَ يا (آليكس)؟ ما الذي يمكنكَ فعله؟

446
00:51:45,898 --> 00:51:49,735
.إنّما ليس.. لا يمكنني فعلها فحسب

447
00:51:49,735 --> 00:51:52,362
.لا يمكنني فعلها هنا -
أيمكنكَ فعلها بالخارج؟ -

448
00:51:52,362 --> 00:51:53,780
.لمَ لا تفعلها بالخارج فحسب -
.هيّا -

449
00:51:53,780 --> 00:51:55,365
.(هيّا يا (آليكس -
.(آليكس) -

450
00:51:55,365 --> 00:52:00,579
!(آليكس)! (آلكيس)

451
00:52:01,872 --> 00:52:05,000
.هذه هي الروح المنشودة -
.انبطحوا حينما أقول لكم ذلك -

452
00:52:12,799 --> 00:52:14,051
.تراجعوا

453
00:52:18,889 --> 00:52:20,307
!تراجعوا

454
00:52:21,683 --> 00:52:22,976
.. أيّما يكن

455
00:52:31,276 --> 00:52:32,277
.أجل

456
00:52:36,865 --> 00:52:41,119
لقد جائنا خبراً أنّ (شو) سيقابل
.(رئيس الدفاع الروسيّ في (موسكو

457
00:52:41,119 --> 00:52:42,996
.تفضّلي، قولي ما لديكِ

458
00:52:43,288 --> 00:52:45,749
،"لستُ لأقول لكَ: "لقد أخبرتكَ بذلك
.أنت تعلم سبب مجيئي إلى هنا

459
00:52:46,250 --> 00:52:50,295
أجل، أجل، أجل، تودّين تصريحاً لتُشركي
.مُتحوّليكِ بالعمايات، حيث مقاومة النار بالنار

460
00:52:51,046 --> 00:52:52,047
.هذا يبدو منطقياً

461
00:52:52,130 --> 00:52:56,969
مهلاً، أتوافق على ذلك؟
بإرسال زمرة من المسوخ غير المُخوّلة؟

462
00:52:57,094 --> 00:53:01,098
.أولئكَ المسوخ مُكرّسون بأعمالٍ كادحة

463
00:53:02,474 --> 00:53:04,059
.الطائرة ستغادر إلى (روسيا) خلال ساعة

464
00:53:04,184 --> 00:53:06,144
أقول لكما أنّ أولئكَ الأطفال
.(ليسو مُستعدّين لمواجهة (شاو

465
00:53:06,270 --> 00:53:09,106
أظنّهم سيفاجئونكَ، إنّهم
.زمرة إستثنائيّة من الشباب

466
00:53:09,189 --> 00:53:10,315
ما هذا بحقّ السماء؟

467
00:53:22,411 --> 00:53:24,329
!أقوى

468
00:53:28,208 --> 00:53:30,460
ماذا تفعلون؟

469
00:53:36,091 --> 00:53:38,677
من دمّر التمثال؟ -
.آليكس) من فعل ذلك) -

470
00:53:39,386 --> 00:53:42,848
،(كلاّ بل (دمار)! لقد سمّيناه (دمار
.و هذا هو أسمه الآن

471
00:53:42,931 --> 00:53:48,937
،(و نظنّكَ يجب أن تُسمّى بروفيسور (إكس
.(و أنتَ يجب أن تُسمّى (ماغنيتو

472
00:53:49,730 --> 00:53:51,732
.رائع

473
00:53:56,111 --> 00:53:57,946
.توقعت المزيد منكم

474
00:54:01,116 --> 00:54:04,828
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}المكتب العسكريّ القطريّ لإتحاد"
"الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية

475
00:54:18,842 --> 00:54:19,885
.لدينا مشكلة

476
00:54:20,010 --> 00:54:22,513
ماذا؟ -
.آسفة، فهذا لم يكن على الخريطة -

477
00:54:28,685 --> 00:54:32,105
،تصرّفوا بطبيعيّة أيّما يحدث
سأتدبر هذا الأمر، حسنٌ؟

478
00:54:33,649 --> 00:54:34,858
.. اصغوا إليّ الآن

479
00:54:37,736 --> 00:54:40,405
{\pos(192,250)}إلى أين تذهبان؟ -
.إلى مزرعتنا -

480
00:54:42,074 --> 00:54:45,327
{\pos(192,250)}.افتح صندوق السيّارة -
.كما تشاء -

481
00:54:50,082 --> 00:54:52,376
.هوّنوا عليكم، هوّنوا عليكم يا رفاق

482
00:55:07,724 --> 00:55:10,394
{\pos(192,250)}أيوجد أي شيء عندك؟ -
.لا شيء، الصندوق فارغ -

483
00:55:12,980 --> 00:55:15,566
{\pos(192,250)}أكل شيء على ما يُرام؟ -
.أجل -

484
00:55:38,755 --> 00:55:40,799
أين (شاو)؟ -
.(إيما) -

485
00:55:41,049 --> 00:55:44,136
إنّها مُتخاطرة ذهنية، لو حاولت
.قراءة عقلها فستعلم أنّنا هنا

486
00:55:45,429 --> 00:55:47,431
.دعوني أجرّب شيء آخر

487
00:56:02,696 --> 00:56:07,034
لقد أرسلني (شاو) للإعتذار، لكنّه
.مُتوعّك و طلب منّي المجيء عوضاً عنه

488
00:56:07,284 --> 00:56:13,790
،لكن بينك و بيني يا عزيزي
.إنّي أمثّل رفقةً أفضل

489
00:56:13,790 --> 00:56:16,168
.تفضّلي رجاءً بالدخول

490
00:56:20,881 --> 00:56:22,382
.إنّه لن يأتي

491
00:56:24,635 --> 00:56:28,514
ماذا الآن أيّتها الزعيمة؟ -
.(لا شيء الآن، فلقد أتينا من أجل (شاو -

492
00:56:28,764 --> 00:56:30,432
.تم إلغاء المهمّة -
.لن يحدث ذك بحق الجحيم -

493
00:56:30,432 --> 00:56:32,434
.(إيريك) -
.إنّها ساعده الأيمن -

494
00:56:32,434 --> 00:56:34,311
.هذا جيّد بما فيه الكفاية بالنسبة إليّ

495
00:56:34,311 --> 00:56:37,189
وبذلك تجتاح المخابرات المركزية الأمريكية
.. بيت أحد المؤولين الروسيين الكبار

496
00:56:37,189 --> 00:56:40,025
أأنتَ مجنون؟ -
.لستُ من المخابرات الأمريكية -

497
00:56:40,609 --> 00:56:42,277
!(إيريك)

498
00:56:43,820 --> 00:56:45,948
{\pos(192,250)}.نخبكِ

499
00:56:49,743 --> 00:56:55,374
لا بدّ أنّك مشغولٌ بالتخطيط لخطوتكَ المُقبلة بشأن
.(رفض الأمريكيين إزالة قنابلهم النووية من (تركيا

500
00:56:56,834 --> 00:57:00,170
تعلمين أن ليس بوسعي التحدث
.(في هذه الأمور يا آنسة (فروست

501
00:57:00,337 --> 00:57:01,755
.(إيما)

502
00:57:04,758 --> 00:57:10,639
.لا تبالي، لست مضطرّاً على التفوُّه بكلمة

503
00:57:25,445 --> 00:57:27,072
.إنّه هكذا سيبدأ الحرب العالميّة الثالثة

504
00:57:27,155 --> 00:57:29,074
.علينا أن نفعل شيئاً -
مثل ماذا؟ -

505
00:57:29,491 --> 00:57:31,243
.سننسحب -
.لا يمكنكم -

506
00:57:46,717 --> 00:57:50,095
.آسف، لا يمكنني أن أتركه

507
00:58:00,898 --> 00:58:02,649
.. (رحمةً في الله يا (إيريك

508
00:58:03,442 --> 00:58:07,279
.. كن هادئاً
.كن هادئاً، انسَ وجهي أجل

509
00:58:16,496 --> 00:58:20,667
.أنتِ جميلة، فعلاً جميلة للغاية

510
00:58:21,919 --> 00:58:24,588
!يالكَ من مثيرٍ للشفقةِ

511
00:58:35,349 --> 00:58:36,767
.خدعة جميلة

512
00:58:38,977 --> 00:58:40,354
من أنتما؟

513
00:58:44,316 --> 00:58:46,985
!اخلد إلى النوم

514
00:58:53,617 --> 00:58:56,078
يمكنكَ الكفّ عن محاولة
.قراءةِ عقلي يا عزيزي

515
00:58:57,996 --> 00:59:02,918
.لن تقرأ عقلي شيئاً و أنا هكذا

516
00:59:13,595 --> 00:59:16,515
.إذاً يمكنكِ الشروع في إخبارنا

517
00:59:17,766 --> 00:59:20,727
أين (شو)؟

518
00:59:25,858 --> 00:59:28,068
.(إيريك)

519
00:59:33,574 --> 00:59:36,076
.(يكفي يا (إيريك

520
00:59:43,542 --> 00:59:46,378
!(هذا يكفي يا (إيريك

521
00:59:54,845 --> 00:59:57,306
.إنّها طوع أمركَ

522
00:59:57,389 --> 01:00:03,562
،لن تتحوّل إلى الشكل الماسيّ مُجدداً
.إنّ تحوّلت، فألقي عليها قليلاً من الماء

523
01:00:28,921 --> 01:00:34,593
،نحنُ مواليد القنبلة النوويّة"
"الإشعاع يتسبب في ولادةِ المتحوّلين

524
01:00:35,010 --> 01:00:38,722
،ما يقتل البشر"
"سيجعلنا أكثر قوّةً

525
01:00:43,936 --> 01:00:46,438
جميل، أليس كذلك؟

526
01:00:48,440 --> 01:00:51,652
.هذا أسوأ ممّا تخيّلت

527
01:00:53,111 --> 01:00:54,738
.سنأخذكِ معنا

528
01:00:54,988 --> 01:00:58,575
.المخابرات الأمريكية تودّ مسائلتكِ -
.أشكّ في ذلك -

529
01:00:58,951 --> 01:01:01,286
ربّما ثمّة أشياءٌ أخرى
.يتعيّن أن تقلق بشأنها الآن

530
01:01:07,793 --> 01:01:09,628
.حسنٌ

531
01:01:10,087 --> 01:01:14,424
.بحقّ المسيح يا رجل، إنّكَ تقتلني -
.لا تسأم سريعاً، فلدينا الكثير من الوقت -

532
01:01:20,013 --> 01:01:25,018
،لم أكن أعلم أن السيرك بالمدينة
.. هيّا يا عزيزتي، اعرضي علينا قليلاً من

533
01:01:25,143 --> 01:01:29,481
،لا؟ هيّا لنرى القدم، ها هي
.(هيّا يا أيّها (القدم الكبير

534
01:01:29,606 --> 01:01:31,483
.مهلاً، بحقكَ

535
01:01:36,154 --> 01:01:38,031
.إنّهم مُجرد رجلان يتحامقان

536
01:01:38,282 --> 01:01:41,660
،يمكنني تدبر أمر الرجال المُتحامقين
.لطالما كنتُ أتدبر أمرهم طوال حياتي

537
01:01:41,785 --> 01:01:46,707
،لكنّي أفضّل حملقة الرجال بي عارية
.عن حملقة أولئك الرجال إليّ على هذا النحو

538
01:01:47,666 --> 01:01:49,001
.بل و هم يحملقوا بنا

539
01:01:57,009 --> 01:01:58,218
ماذا كان ذلك؟

540
01:02:00,429 --> 01:02:02,222
.لا أدري، لكنّي أشعر أن ثمّة شيء ليس على ما يُرام

541
01:02:11,231 --> 01:02:15,569
أليس هنالك أخبار عن (شو)؟ -
.لم يأتِنا أيّ خبر عبر تلكَ القناه -

542
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
ما هذا؟

543
01:02:47,351 --> 01:02:48,894
.لدينا دخيل بالمنطقة المركزية

544
01:02:49,144 --> 01:02:51,772
أين المُتحوّلون؟ -
.إنّ خطوت خطوة واحدة سأرديكَ قتيلاً -

545
01:02:52,022 --> 01:02:54,525
بالتأكيد ستفعل ذلك، لكن أين
عساي أجد الأناس الأكثر تطوّراً؟

546
01:02:56,318 --> 01:02:57,402
!ارسلوا الدعم حالاً

547
01:03:00,614 --> 01:03:03,200
تراجعوا، تراجعوا، لا تبرحوا
.هذه الغرفة، إنّنا تحت هجومٍ

548
01:03:03,492 --> 01:03:05,536
!انتبهوا -
!اطلقوا النار، أطلقوا النار -

549
01:03:19,466 --> 01:03:23,846
أين المُتحوّلون؟ -
.دع الرجل أرضاً و إلاّ سنطلق عليكَ النار -

550
01:03:48,829 --> 01:03:51,123
!البقاء هنا هراء، هيّا بنا

551
01:03:56,587 --> 01:03:58,422
!تراجعوا -
!يمكننا تقديم العون، يمكننا تقديم العون -

552
01:04:59,149 --> 01:05:01,985
انتظر، انتظر، أتريد المُتحوّلين؟
.يمكنكَ الوصول إليهم عبر هذا الباب

553
01:05:02,027 --> 01:05:04,821
،دعنا نحنُ الأناس الطبيعيين نرحل
.. إنّنا الا نمثل تهديداً

554
01:05:14,331 --> 01:05:15,249
أين المُتخاطر الذهنيّ؟

555
01:05:16,083 --> 01:05:17,793
.ليس هنا -
.هذا سيّء للغاية -

556
01:05:18,627 --> 01:05:21,338
.يّمكنني الآن نزع هذا الشيء السخيف

557
01:05:22,881 --> 01:05:25,676
.(مساء الخير، أنا أسمي (سباستيان شو

558
01:05:27,928 --> 01:05:31,139
.و لستُ هنا لآذينّكم -
!توقّف -

559
01:05:31,974 --> 01:05:33,934
.. (أزازيل)

560
01:05:36,979 --> 01:05:39,690
.يا أصدقائي، ثمّة ثورٌ مقبلةٌ

561
01:05:40,566 --> 01:05:45,737
حينما يكتشف البشر من نحنُ وما
.يسعنا فعله، فسيواجه كلٌّ منّا خيارين

562
01:05:46,613 --> 01:05:51,368
.أما أن نُستعبد، أو نرتقي للحكم

563
01:05:52,119 --> 01:05:58,125
لكم حرّية الاختيار، لكن اعلموا
.لو لستُم معنا، فهذا يعني أنّكم ضدّنا

564
01:05:59,001 --> 01:06:05,007
لذا يمكنكم البقاء و القتال من أجل
.. البشر الذين يكرهوكم و يخافوكم

565
01:06:05,883 --> 01:06:11,263
،أو يُمكنكم الانضمام إليّ
.و العيش مثل الملوك

566
01:06:16,268 --> 01:06:18,437
.و كالملكات

567
01:06:29,198 --> 01:06:30,866
أيّتها (الملاك)؟ -
أتمازحيني؟ -

568
01:06:31,700 --> 01:06:39,124
،بحقكم، إنّنا لا ننتمي إلى هذا المكان
.و ليس ثمّة ما يخزي في الرحيل عن هنا

569
01:06:42,961 --> 01:06:45,464
.علينا أن نفعل شيئاً

570
01:07:00,145 --> 01:07:03,148
.توقّفوا، إنّي آتي معكم

571
01:07:06,985 --> 01:07:08,070
.إختيار حسن

572
01:07:09,738 --> 01:07:14,159
.لذا أخبرني عن تحوّلك -
.لقد تكيّفتُ على النجاةِ -

573
01:07:17,704 --> 01:07:20,791
.لذا أحزر بأنّي سآتي معكم -
.يروق لي ذلك -

574
01:07:27,714 --> 01:07:29,383
!(افعلها يا (آليكس -
!اخرجوا -

575
01:07:29,383 --> 01:07:30,384
!افعلها

576
01:07:35,681 --> 01:07:41,562
تحمي رفاقك المُتحوّلين؟
.يالها من دلالة نُبلٍ، هذا يبدو جيّداً

577
01:07:47,901 --> 01:07:49,361
.تكيّف للنجاة من هذهِ

578
01:08:20,142 --> 01:08:23,395
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(موسكو) - (روسيا)"

579
01:08:33,780 --> 01:08:34,781
{\pos(192,250)}.مرحباً

580
01:08:36,783 --> 01:08:44,458
{\pos(192,230)}أبدي تعاطفي معكَ مجدداً على
.تعامل المخابرات الأمريكية معكم

581
01:08:44,458 --> 01:08:52,549
{\pos(192,250)}،أولئك الأمريكيون عديمو الرحمة
.(الآن قد نقلوا قنابلهم النووية إلى (تركيا

582
01:08:52,799 --> 01:08:57,513
أتوقّع أن تقوموا ببناء
.. قواعد نووية خاصّة بكم

583
01:08:57,513 --> 01:09:04,728
{\pos(192,230)}في مكانٍ ما حيث لا يكون نظام
.التحذير المُبكر الأمريكي ذا نفعٍ

584
01:09:04,811 --> 01:09:12,861
{\pos(192,250)}سمعتُ أن (كوبا) رائعة بهذا الوقت من
.(العام و هي كذلك قريبة جداً من (فلوريدا

585
01:09:13,111 --> 01:09:15,531
{\pos(192,250)}قنابل في (كوبا)؟

586
01:09:17,824 --> 01:09:23,288
{\pos(192,250)}أأنتَ جادٌ؟
.علّنا أيضاً نُعلن الحرب

587
01:09:23,705 --> 01:09:26,583
.ربّما لم أكن واضحاً بما يكفي

588
01:09:28,085 --> 01:09:34,591
{\pos(192,250)}.إنّكَ ستساعد في جعل هذا يحدث -
.حسنٌ -

589
01:09:34,591 --> 01:09:37,761
.لنرى رأي المخابرات الروسية في ذلك

590
01:09:41,557 --> 01:09:45,352
{\pos(192,250)}.(مرحباً، أنا اللواء (آرميفولكوف

591
01:09:46,186 --> 01:09:51,608
{\pos(192,250)}بماذا أخدمكَ يا سيّدي؟ -
.لا شيء -

592
01:10:05,622 --> 01:10:06,415
.(ريفين)

593
01:10:12,963 --> 01:10:14,923
لقد أجرينا الترتيبات لكم
.حتّى تعودوا إلى دياركم فوراً

594
01:10:15,174 --> 01:10:16,550
.لن نعود إلى ديارنا -
ماذا؟ -

595
01:10:17,092 --> 01:10:19,970
.إنّه لن يعود إلى السجن -
.(لقد قتلوا (داروين -

596
01:10:20,429 --> 01:10:23,140
،يجب أن تغادروا لا محالة
.لقد قـُضي الأمر

597
01:10:23,640 --> 01:10:27,644
،(لقد مات (داروين) يا (تشارلز
.و لم يتسنَّ لنا حتّى دفنه

598
01:10:30,355 --> 01:10:32,983
.يمكننا الانتقام من أجله

599
01:10:35,360 --> 01:10:36,695
.إيريك)، أريدك في كلمة رجاءً)

600
01:10:40,741 --> 01:10:43,368
.إنّهم مُجرّد أطفال -
.كلاّ، بلّ كانوا أطفالاً -

601
01:10:43,911 --> 01:10:47,164
،شو) لديه جيشهِ)
.و يجب أن يكون لدينا جيشنا

602
01:10:52,169 --> 01:10:55,339
.يجب أن نتدرّب، كلّنا

603
01:10:56,256 --> 01:10:58,008
إتّفقنا؟ -
.أجل -

604
01:10:58,926 --> 01:11:03,096
،حسنٌ، لا يمكننا المكوث هنا
.حتّى لو أعادو فتح القسم، فلن نكون آمنين

605
01:11:04,097 --> 01:11:08,018
.ليس لنا من مكانٍ آخر لنذهب إليهِ

606
01:11:08,852 --> 01:11:10,062
.بلّ لدينا

607
01:11:11,021 --> 01:11:15,150
.القانون يقول أنّنا يجب أن ننقلها -
.القانون يطبق على البشرِ فحسب -

608
01:11:15,400 --> 01:11:18,445
لا يجوز تطبيقه على
.المُتحوّلون، فهذا خطرٌ للغاية

609
01:11:18,779 --> 01:11:22,407
في حالات مثل هذه يكون التأمين أكثر
.أهمّية من النظر في خرق القواعد

610
01:11:22,991 --> 01:11:27,663
.(ثمّة حربٌ مقبلة يا (جون -
أجل، لكن حرب مع من؟ -

611
01:11:41,885 --> 01:11:43,053
.سؤال رائع

612
01:11:44,096 --> 01:11:49,893
بالرغم من أنّي لا أسميها حرباً، لكن يبدو أن
.كلا الطرفين لديه فرصة متساوية في الفوز

613
01:12:00,070 --> 01:12:02,531
{\pos(192,250)}أيّها القائد، ليس ثمّة"
"إشارة على وجود سُفن أمريكيّة

614
01:12:02,531 --> 01:12:05,117
{\pos(192,250)}،حافظوا على المسار البحريّ
.و لتُمضي جميع السُفُن قـُدماً

615
01:12:05,868 --> 01:12:10,873
،(أرسل الروسيون رؤوسهم النوويّة إلى (كوبا
.لدينا أسبوع قبل أن تبلغ سفنهم الساحل

616
01:12:11,164 --> 01:12:15,294
أسطولنا بوسعه أن يصطفّ على هذا الخطّ
.بمواجهة السُفن الروسيّة عند وصولها

617
01:12:16,003 --> 01:12:20,966
لو أولئكَ السُفن تعدّت ذلك الخطّ، فهذا
.سيكون إعلان حربٍ على الولايات المُتّحدة

618
01:12:21,967 --> 01:12:27,181
لن يكون لنا من خيار سوى الردّ
بكامل طاقتنا النوويّة،  من يوافقني؟

619
01:12:32,311 --> 01:12:34,771
.ارسلوا الأسطول السابع

620
01:12:36,982 --> 01:12:40,527
أهذا بيتكَ؟ -
.كلاّ، إنّه بيتنا -

621
01:12:46,992 --> 01:12:51,872
بأمانة يا (تشارليز)، لستُ أعلم كيف
.نجوتَ و أنتَ تعيش في مثل هذا عناء

622
01:12:52,164 --> 01:12:54,750
.لقد كان عناءً مُلطّفاً بي

623
01:12:58,086 --> 01:13:00,589
.هيّا، إنّه وقتُ الجولة التفقّدية

624
01:13:07,888 --> 01:13:10,432
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(موسكو) - (روسيا)"

625
01:13:12,935 --> 01:13:14,645
{\pos(192,250)}.أعزّائي

626
01:13:14,645 --> 01:13:22,236
{\pos(192,250)}،(لقد أرسلت (الولايات المُتّحدة
.(سُفناً حربيّة إلى (كوبا

627
01:13:22,819 --> 01:13:26,740
{\pos(192,250)}.هذا لا يترك لنا خيار

628
01:13:28,075 --> 01:13:31,495
{\pos(192,250)}. أيّها الأمين الأوّل

629
01:13:32,246 --> 01:13:35,332
{\pos(192,250)}.يجب أن نرسل أسطولنا

630
01:13:38,085 --> 01:13:40,045
{\pos(192,250)}!ارسوا أسطولنا

631
01:13:45,759 --> 01:13:52,474
الرئيس (كيندي) أعلن رسميّاً إعتراض"
"كلّ القنابل المتوجهة إلى  (كوبا) عسكرياً

632
01:13:53,559 --> 01:13:59,815
رد (الإتحاد السوفياتي) مُعتبراً ذلك"
"الخطوة الأولى لإطلاق عنانِ حربٍ نوويّة

633
01:14:10,492 --> 01:14:12,870
أأنتَ متيقّن؟ -
.إنّي متيقّن -

634
01:14:13,912 --> 01:14:14,663
.تمهّل

635
01:14:22,004 --> 01:14:24,089
.لا، لا يمكنني فعل ذلك

636
01:14:24,298 --> 01:14:26,466
لا يُمكنني أن أطلق النار على أحدٍ
.بمكانٍ قاتلٍ كهذا، ناهيكَ عن صديقٍ لي

637
01:14:26,717 --> 01:14:29,845
بحقكَ، تعلم أن بوسعي تغيير مسارها، دائماً
.ما تقول لي أنّي يجب أن أدفع نفسي للأفضل

638
01:14:30,179 --> 01:14:33,307
،طالما تعلم أن بوسعكَ تغيير مسارها
.فأنتَ هكذا لا تتحدى نفسكَ

639
01:14:35,058 --> 01:14:37,686
ما الذي دهى رجلاً كان يحاول رفع غواصة؟

640
01:14:38,770 --> 01:14:39,521
.ماذا، لا يمكنني

641
01:14:40,689 --> 01:14:43,150
،لتحريك شيئاً في مثل ذاك الحجم
.أحتاج لأكون في حالة غضبٍ

642
01:14:43,400 --> 01:14:44,776
.كلاّ، الغضب ليس كافياً

643
01:14:45,694 --> 01:14:50,115
.لطالما كفى لإتمام كلّ المهمات طوال الوقت -
.لقد كاد يقتلكَ طوال كلّ ذاك الوقت -

644
01:14:50,657 --> 01:14:53,911
.. تعالَ هنا
.لنجرّب شيئاً بهِ تحديّاً أكبر بقليل

645
01:14:55,913 --> 01:14:59,249
زوج والدتي يأخذ إمكانية حدوث
.حربٍ نووية على محملِ جد

646
01:14:59,499 --> 01:15:00,417
.من هنا

647
01:15:00,584 --> 01:15:04,963
،ولهذا بنى هذا هذا الملجأ بالأسفل هنا
.فكّرتُ بإستخدامه كمكانٍ للتدريب لمثل قدرتك

648
01:15:04,963 --> 01:15:06,632
ألا تظن أنّي قد أنسف هذه الجدران؟

649
01:15:06,632 --> 01:15:09,760
كلاّ، فلقد بنى هذا المكان
.ليتحمّل القنبلة الذرّية نفسها

650
01:15:09,968 --> 01:15:11,428
.(أظن أن بوسع هذا المكان تحمّلك يا (آليكس

651
01:15:11,637 --> 01:15:13,388
،لعلمك حينما أفعل ذلك
.تميل أشياء سيّئة للحدوث

652
01:15:14,431 --> 01:15:17,351
هذا لأن ليس بوسعك
.التحكّم بقدرتكَ، إذ أنّها تتحكم بكَ

653
01:15:18,435 --> 01:15:21,146
هذا سبب وجودنا هنا
.يا (آليكس)، لتبدأ تدريبكَ

654
01:15:26,235 --> 01:15:27,444
.ما تفعله رائعاً

655
01:15:27,694 --> 01:15:31,490
إنّكَ تصدر صوتاً يساوي رنينه
.درجة تردد الزجاج، و لهذا ينكسر

656
01:15:31,782 --> 01:15:35,077
لكن هذه مثل أي عضلةٍ
.بالجسد، لا بدّ أن تتحكم بها

657
01:15:37,246 --> 01:15:39,998
"ثمة صراعٌ بين طبيعتين داخل كلّ منّا"

658
01:15:39,998 --> 01:15:41,959
،(مثل رواية (جيكلي) و(هايد
.(لـ (روبيرت لويس ستيفنسون

659
01:15:42,251 --> 01:15:43,168
.إلى أقصى حد

660
01:15:43,168 --> 01:15:44,962
لم يكن ذلك بشأن الصراع بين
الخير و الشرّ، صحيح يا (هانك)؟

661
01:15:44,962 --> 01:15:49,716
،إذ كان بشأن طبيعة حيوانية لرجل
.و نضاله للسيطرة عليها، لإحداث التوافق

662
01:15:49,716 --> 01:15:54,805
.إنّه الصراع الذي يكبحكَ -
.جيكلي) يخشى ممّا قد يتسنّى له فعله) -

663
01:15:54,805 --> 01:15:56,682
.و أنت كذلك

664
01:15:56,682 --> 01:15:59,434
،إن كنت جاداً في رغبتكَ أن أفعل ذلك
.فربّما عليكَ أن أن تتراجع

665
01:15:59,893 --> 01:16:03,063
بالتأكيد، أيحري أن أغلق الباب؟ -
.أجل -

666
01:16:05,399 --> 01:16:07,067
.أينما تكون مستعداً

667
01:16:14,700 --> 01:16:15,909
.ربـّاه

668
01:16:19,371 --> 01:16:21,707
.(سأعلمك أن تتحكم بقدرتكَ يا (آليكس

669
01:16:25,002 --> 01:16:26,753
.أمتأكد أن هذا سيجدي

670
01:16:26,753 --> 01:16:31,091
.. كلّ شيءٍ جائز، لقد أسستُ هذا التصميم -
.توقّف عن التحدث يا (هانك)، هيّا -

671
01:16:31,758 --> 01:16:35,846
.تذكر أن تصرخ بكل ما في وسعكَ -
.يجب أن تصدر موجات صوتيّه أسرع من الصوت -

672
01:16:36,096 --> 01:16:37,472
،و توجّههم إلى الزاوية المناسبة
.حينئذٍ يتعيّن أن يكفلوا حملكَ بالهواء

673
01:16:37,848 --> 01:16:41,727
.يتعيّن أن يكفلوا حملك"، ياله من شيء مُطمئن"

674
01:16:41,810 --> 01:16:45,522
،حظّاً سعيداً
!ولا تنسَ أن تصرخ

675
01:16:54,865 --> 01:16:58,702
إنّ أردت هزيمتي هذه
.المرّة فلابدّ أن تحرر الوحش

676
01:17:00,370 --> 01:17:04,082
!استعد، تأهّب.. انطلق

677
01:17:18,722 --> 01:17:23,185
،تهانينا يا صديقي
.كان (روبرت لويس ستيفنسون) ليفخر بكَ

678
01:17:24,645 --> 01:17:26,313
.(هذا مذهل يا (هانك

679
01:17:26,313 --> 01:17:29,858
بالإشارة إلى قدمين كهاتين، فأنتَ
في حاجة لأنفٍ حمراء، صحيح يا (بوزو)؟

680
01:17:29,858 --> 01:17:32,736
.إنّي فرغتُ هنا -
.(شكراً لكَ يا (آليكس -

681
01:17:33,153 --> 01:17:35,072
.(هيّا يا (هانك

682
01:17:45,457 --> 01:17:52,130
،طالما تبذلين نصف تركيزكِ لتبدين طبيعية
.فهكذا تولّين مهامكِ الأخرى نصف تركيزك فقط

683
01:17:52,214 --> 01:17:55,801
.إنّي أوضّح لكِ أمراً قدّ ينقذ حياتكِ فحسب

684
01:17:58,762 --> 01:18:04,393
،تريدين أن يتقبلكِ المُجتمع
.لكنّكِ غير قادرةٍ على تقبل نفسكِ

685
01:18:10,274 --> 01:18:12,109
.مُثير

686
01:18:12,442 --> 01:18:16,029
هذا مُجرّد نموذج أوّليّ، أما النموذج الفعليّ
.سيكون أفضل شكلاً، إذّ سيكون حلّةً كاملة

687
01:18:16,029 --> 01:18:21,159
،انظر، هذه المجسّات تقيس الطاقة الصادرة
.و هذه القناه تركّزها و تمتصّ الطاقة الزائدة

688
01:18:21,159 --> 01:18:24,413
،حاول إصابة الذي بالوسط
.الذي بالوسط فحسب

689
01:18:24,580 --> 01:18:25,956
.حظّاً طيّباً

690
01:18:35,716 --> 01:18:40,387
،يجب أن تري هذا، إنّ جيناتك إستثنائيّة
.خلاياكِ تشيخ بنصف مُعدل الخلايا البشرية

691
01:18:40,387 --> 01:18:46,810
فحينما تبلغين الـ 40 ستظلّي في مظهر
.مراهقة، لديكِ أفضل بِنيّة خلايا رأيتها بحياتي

692
01:18:51,940 --> 01:18:55,694
أتصدق حقاً أنّي سأطير هذه المرّة؟ -
.بكل تأكيد -

693
01:18:55,694 --> 01:18:57,154
.إنّي أثق بكَ -
.المهمّة -

694
01:18:57,154 --> 01:18:59,156
.لستُ أثق بهِ -
.لا تقل شيئاً -

695
01:18:59,823 --> 01:19:01,992
!إنّي سأموت -
.. حسنٌ -

696
01:19:01,992 --> 01:19:03,577
.. انظر، لن نجعلك تفعل شيئاً يؤدي بكَ إلى

697
01:19:03,577 --> 01:19:08,707
.حسنٌ، دعني أساعده -
!(إيريك) -

698
01:19:29,144 --> 01:19:32,189
ماذا؟
.تعلم أننا كنا نفكر بنفس الأمر

699
01:19:33,273 --> 01:19:36,652
،عملٌ رائع يا (هانك)، شكراً جزيلاً لكَ
.(حسنٌ يا (آليكس)، أريدك تصيب علامة (إكس

700
01:19:37,402 --> 01:19:39,655
.و حاول ألاّ تصيبني و صديقنا الطيّب هنا

701
01:19:39,988 --> 01:19:42,658
أأنتَ جاد؟ -
.إنّي جادٌ جداً -

702
01:19:43,075 --> 01:19:46,286
.لديّ إيمان مطلق بكَ

703
01:19:58,173 --> 01:20:01,677
ألازلتُ (بوزو)؟ -
.(أجل يا (هانك)، أنتَ لازلتَ (بوزو -

704
01:20:02,928 --> 01:20:03,971
.لكن، أحسنتَ عملاً

705
01:20:07,224 --> 01:20:11,770
أترى هذا؟
.حاول أن تحرّكه ليكن بمواجهتنا

706
01:20:30,122 --> 01:20:36,670
لعلمكَ، إنّي مؤمنٌ أن التركيز الحقيقيّ
.يقبع بمكانٍ بين ثوران الغضب و السكون

707
01:20:37,212 --> 01:20:41,049
أتمانع لو.. ؟

708
01:21:13,457 --> 01:21:19,880
ماذا فعلتَ لي؟ -
.ولجتُ إلى الشقّ الأكثر إشراقاً بذاكرتكَ -

709
01:21:21,965 --> 01:21:27,262
.إنّها ذكرى جميلة جداً يا (إيريك)، شكراً لكَ -
.لم أكن أعلم أنّي لازلتُ أحتفظ بتلكَ الذكرى -

710
01:21:28,514 --> 01:21:30,557
.ثمّة ذكرياتٌ أكثر بكثير ممّا تعلم

711
01:21:31,266 --> 01:21:36,355
،ليس ذكريات الألم و الغضب فحسب
.بلّ ثمّة ذكريات طيّبة كذلك، فلقد شعرتُ بها

712
01:21:37,356 --> 01:21:42,402
،و حينما يتسنى لكَ الولوج إليهم جميعاً
.فستحوز قوى بحيث لن يضاهيكَ أحدٌ

713
01:21:43,654 --> 01:21:49,034
،ولا حتّى أنا
.لذا هيّا، لنحاول مُجدداً

714
01:22:30,534 --> 01:22:31,285
!أنتما-
.أحسنت -

715
01:22:31,827 --> 01:22:33,662
.الرئيس على وشك إلقاء خطابه

716
01:22:35,831 --> 01:22:43,338
أعلن بإسم هذه الأمة، بأن أي قنبلة"
"(نووية تعبر خطّ الحظر الذي يحيط بـ (كوبا

717
01:22:43,672 --> 01:22:47,426
،(سيكون بمثابة هجوم من (الاتّحاد السوفييتيّ"
"(على (الولايات المُتّحدة

718
01:22:47,926 --> 01:22:51,972
و بموجب ذلك سيكون لنا الردّ"
"(الانتقاميّ الكامل ضدّ (الاتّحاد السوفييتي

719
01:22:51,972 --> 01:22:54,057
.(هناك حيث سنجد (شاو -
كيف تعلم؟ -

720
01:22:54,308 --> 01:22:57,102
،ثمّة قوّتان عظمتان يواجهان بعضهما
.. و هو يرغب بالحرب العالمية الثالثة

721
01:22:58,061 --> 01:22:59,479
.لذا فإنه لن يدع شيئاً للصدفة

722
01:22:59,897 --> 01:23:03,609
هذا شيئاً لا يحتمل التفاوض، أقترح
.أن تنالوا جميعاً قسطاً وافراً من النوم ليلاً

723
01:23:04,610 --> 01:23:06,028
"و أخيراً سيؤول ذلك إلى حربٍ"

724
01:23:07,279 --> 01:23:11,158
التوتّر يتصاعد بينما تقترب سفن"
"(القنابل السوفييتّية إلى (كوبا

725
01:23:11,700 --> 01:23:16,038
كلّ الجهود الدبلوماسيّة لتجنب نشوب"
"حربٍ نووية قد بائت بالفشل حتّى الآن

726
01:23:16,580 --> 01:23:20,834
بينما يستعدّ الشعب الأمريكيّ"
"لإمكانية التعرّض لهجومٍ ذرّيٍ

727
01:23:21,084 --> 01:23:23,545
فثمّة تقارير واسعة الانتشار"
"من الرعب تتناقل بين الجميع

728
01:23:24,338 --> 01:23:25,923
"تم إخلاء المحال التجارية"

729
01:23:26,173 --> 01:23:28,842
و يتم أعداد مخابيء لم يتم"
"إستخدامها منذ الحرب العالمية الثانية

730
01:23:29,092 --> 01:23:31,261
"و التي جُهّزت لِما قد يحدث"

731
01:23:31,637 --> 01:23:35,766
"أمريكا) لم تواجه هكذاً تهديداً طوال تاريخها)"

732
01:23:36,308 --> 01:23:40,854
،العالم في أولى ساعاتِ حربٍ
.وما من أحدٍ ليمنعني

733
01:23:44,983 --> 01:23:47,027
.ادخل

734
01:23:47,736 --> 01:23:51,073
،مرحباً
.لديّ مفاجأة لكِ

735
01:24:00,541 --> 01:24:05,838
لقد عزلتُ المُحدد الصحيح بالحمض
.النوويّ خاصّتكِ، المصل يعمل مثل مضاد حيويّ

736
01:24:06,171 --> 01:24:11,385
،يهاجم الخلايا التي تُسبب التحوُّل الجسديّ
.لن يؤثّر على قدراتكِ، بل يؤثّر على مظهركِ فقط

737
01:24:14,388 --> 01:24:19,726
ألازلتِ تريدين فعل ذلك؟ -
أيحري أن نختبيء؟ -

738
01:24:20,644 --> 01:24:25,774
أنتِ بالفعل تختبئين، تختبئين الآن
.مثلما كنتُ أفعل طوال حياتي

739
01:24:26,233 --> 01:24:28,819
.لا أريد الشعور بأنّي مسخٌ طوال الوقت

740
01:24:28,819 --> 01:24:30,237
.. أريد أن أبدو -
.طبيعيّ -

741
01:24:30,237 --> 01:24:32,489
.أجل

742
01:24:39,121 --> 01:24:47,296
.. (إيّاك يا (هانك
.أنتَ جميلٌ يا (هانك)، كلّ شيء بكَ مثاليّ

743
01:24:49,381 --> 01:24:54,178
انظر إلى ما أنجزناه جميعاً
.هذا الأسبوع، و إلى كلّ ما سننجزه

744
01:24:54,178 --> 01:25:02,060
إنّنا مُختلفون، لكن لا يتعيّن أن يكون
.شُغلنا الشاغل هو محاولة ملائمة المُجتمع

745
01:25:02,060 --> 01:25:05,189
،يجب أن يكون المُجتمع مُلهماً
.و أن يصبح مثلنا

746
01:25:05,397 --> 01:25:11,695
.متحوّلة و أفتخر

747
01:25:13,614 --> 01:25:21,079
إذا هذا يُحتّم عليّ أن أخبركِ، بأننا حتّى إن أنقذنا
.. العالم غداً و قُبل المُتحوّلون بالمجتمع البشريّ

748
01:25:21,079 --> 01:25:27,878
،فقدماي و هيئتكِ الطبيعيّة الزرقاء
.لن يُعتبرا شيئين جميلين

749
01:25:30,923 --> 01:25:39,723
،انت تبدين جميلة الآن
.إنّنا نحتاج هذا العلاج

750
01:26:05,916 --> 01:26:14,466
،كوبا)، (روسيا)، (أمريكا)، جميعهم لا يشلكوا فارقاً)
.فقد أعلن (شو) الحرب على البشرية، و علينا جميعاً

751
01:26:14,967 --> 01:26:21,515
.يجب أن يتم ردعه -
.لن أقوم بردع (شو)، بل سأقتله -

752
01:26:24,518 --> 01:26:26,520
أتدرك ذلك، أريد أن أعلم؟

753
01:26:32,401 --> 01:26:34,695
لقد كنت تعلم طوال الوقت
.(سبب وجودي هنا يا (تشارليز

754
01:26:35,153 --> 01:26:37,614
.لكن الأحوال قد تغيّرت

755
01:26:37,614 --> 01:26:42,786
ما بُديء كمهمة سرّية، سيتحوّل
.مآله إلى علم البشر بوجود المُتحوّلين

756
01:26:42,786 --> 01:26:49,084
سواء (شو)، أو نحن فهذا لن يمثّل فرقاً، فهم
.يخافونا، و هذا الخوف سيؤدي إلى الضغينة

757
01:26:49,543 --> 01:26:54,756
،(ليس إنّ تمكّنا من منع الحرب و ردع (شو
.ليس إذا خاطرنا بحيواتنا في سبيل ذلك

758
01:26:55,048 --> 01:26:57,843
أيُمكن أن يفعلوا ذلك من أجلنا؟ -
.قدراتنا تُحتّم علينا أن نكون الأسمى -

759
01:26:58,093 --> 01:27:01,638
،إنّنا كذلك بالفعل
.إنّنا المرحلة التالية من التطور البشريّ

760
01:27:01,889 --> 01:27:03,390
.أنتَ قلتها بنفسكَ -
.كلاّ، لم أقلتها -

761
01:27:03,974 --> 01:27:09,521
هل أنتَ ساذج إلى هذه الدرجة
لتحسب أنّهم لن يحاربو ليمنعوا إنقراضهم؟

762
01:27:10,063 --> 01:27:12,399
أو سبيل غطرستهم؟ -
آسف؟ -

763
01:27:13,650 --> 01:27:15,485
.بعد غدٍ سينقلبون علينا

764
01:27:15,611 --> 01:27:18,864
،و أنتَ لا يسعكَ إدراك ذلك
.(لأنّك تحسبهم جميعاً مثل (مويرا

765
01:27:19,156 --> 01:27:22,242
.(و أنتَ تظنّهم جميعاً مثل (شو

766
01:27:23,493 --> 01:27:30,667
،اصغي إليّ بعناية يا صديقي
.قتلكَ (شو) لن يهبكَ السلام

767
01:27:32,377 --> 01:27:35,672
.السلام لم يكن خياراً قطّ

768
01:28:21,093 --> 01:28:22,052
.لا

769
01:28:24,471 --> 01:28:25,472
.لا

770
01:28:54,293 --> 01:28:55,335
.. حسنٌ

771
01:28:57,754 --> 01:29:00,757
.هذه مفاجأة -
من النوعِ الحسن؟ -

772
01:29:02,843 --> 01:29:06,430
.اخرجي يا (ريفين)، فإنّي أريد النوم

773
01:29:06,471 --> 01:29:07,806
.ربّما بعد بضع سنوات

774
01:29:12,811 --> 01:29:15,063
ماذا عن الآن؟

775
01:29:19,484 --> 01:29:22,237
.أفضّل (ريفين) الحقيقيّة

776
01:29:24,948 --> 01:29:28,368
.لقد قلتُ (ريفين) الحقيقية

777
01:29:37,503 --> 01:29:38,921
.مثاليّ

778
01:29:43,258 --> 01:29:46,595
هلاّ مررتَ لي ثوبي؟ -
.ليس عليكِ أن تختبئي -

779
01:29:51,600 --> 01:29:54,978
هل نظرتِ قبلاً إلى نمر
و فكرتِ بأنّكِ يجب أن تغطّي جسده؟

780
01:29:57,523 --> 01:30:01,151
..كلاّ، لكن -
.(أنتِ مخلوقةٌ فريدٌ يا (ريفين -

781
01:30:03,111 --> 01:30:07,824
إنّكِ فقط تعيشين عصراً يحاول بهِ
.العالم ترويضكِ، و قد آن الأوان لتتحرري

782
01:30:28,887 --> 01:30:32,850
لعلمك، أتسائل كثيراً: كيف كانت
لتصبح حياتي لو لم تجدني هنا بتلكَ الليلة؟

783
01:30:33,433 --> 01:30:35,686
.. آسف ماذا؟ أنتِ

784
01:30:37,145 --> 01:30:41,400
!(رحمة لله، يا (ريفين
!أين ملابسكِ؟ ارتدي بعضاً من الملابس

785
01:30:41,567 --> 01:30:43,360
.هذا لم يكن ما قلته لي بأوّل مرّة رأيتني

786
01:30:44,111 --> 01:30:47,656
لكنّي أحزر بأنّ الحيوانات الأليفة
.تكون أكثر جمالاً و هي صغيرة

787
01:30:47,781 --> 01:30:51,201
،ريفين)، لستُ أدري ماذا دهاكِ مؤخراً)
.حسبتكِ في حالة مزاجية طيّبة

788
01:30:52,077 --> 01:30:56,957
أخبرني (هانك) أنّه وجد
.حلاً لمشكلتكِ التجميلية

789
01:30:59,251 --> 01:31:01,670
أستخبريني ما الأمر؟ أم عليّ أن أقرأ عقلكِ؟

790
01:31:01,879 --> 01:31:03,505
.لقد وعدتني أنّكَ لن تفعل هذا أبداً

791
01:31:03,839 --> 01:31:08,218
لم أضطر لإستخدام قدرتي لأعلم فيمَ
.(تفكّرين حتّى وقتٍ قريبٍ يا (ريفين

792
01:31:08,385 --> 01:31:12,055
لعلمكَ يا (تشارلز)، لقد عهدتُ
.التفكير بأنّي و إيّاك سنقف بوجه العالم

793
01:31:12,389 --> 01:31:15,934
بينما أنتَ لا تبالي، فبالرغم مما ينحدر إليه
العالم من سوء، فإنّكَ لا ترغب بمواجهته، صحيح؟

794
01:31:15,934 --> 01:31:17,060
.بلّ تريد أن تكون جزءً منه

795
01:31:24,484 --> 01:31:29,823
هانك): إذهبوا إلى القاعدة الجوية)"
"(و احضروا الصندوق المُعلّم بـ (إكس

796
01:31:39,541 --> 01:31:42,127
ماذا حدث هنا بحقّ السماء؟

797
01:31:49,343 --> 01:31:50,594
.لقد كان (هانك) مشغولاً

798
01:31:51,136 --> 01:31:52,513
أيتعيّن حقاً أن نرتدي هذه؟

799
01:31:53,430 --> 01:31:59,269
طالما ليس بيننا أحدٌ تحوله يخول له الانضمام لقوّات
.الجاذبية، أو حصينٌ من الرصاص، فأقترح أن نرتديها

800
01:32:24,086 --> 01:32:25,128
أين (هانك)؟

801
01:32:27,089 --> 01:32:29,800
.أنا هنا

802
01:32:38,183 --> 01:32:39,059
هانك)؟)

803
01:32:45,023 --> 01:32:50,946
.المصل لم يهاجم الخلايا، إنّما عززها

804
01:32:51,738 --> 01:32:55,075
.إنّه لم يُجدِ-
.(بل قد أجدى يا (هانك -

805
01:32:55,450 --> 01:33:01,915
،أوترى؟ هذا ما قُدر لكَ أن تكونه
.هذا هو أنتَ

806
01:33:03,750 --> 01:33:07,004
.لا مزيد من الاختباء -
.لم تبدو أفضل مظهراً من هذا قبلاً يا رجل -

807
01:33:07,880 --> 01:33:08,463
!(هانك)

808
01:33:10,215 --> 01:33:14,428
.لا تسخر منّي -
.هانك)، دعة حالاً من فضلكَ) -

809
01:33:14,553 --> 01:33:15,929
!(هانكَ)! (هانك)

810
01:33:18,682 --> 01:33:20,267
.لم أكن أسخر منكَ

811
01:33:20,559 --> 01:33:26,857
حتّى أنا عليّ أن أعترف أنّكَ تبدو أكثر
.(بأساً، أظنني لديّ اسم جديد لك، (الوحش

812
01:33:28,734 --> 01:33:33,071
أمتيقّن أن بوسعكَ الطيران بها هذه المرّة؟ -
.بالتأكيد، فقد صممتها بنفسي -

813
01:33:35,574 --> 01:33:38,827
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(كوبا)"

814
01:33:45,042 --> 01:33:46,293
كيف وضع سفينة الشحن؟

815
01:33:46,919 --> 01:33:50,047
،إنّها في إحداثيات 0-8-1
.و تسير بسرعة 12 عقدة

816
01:33:52,299 --> 01:33:54,551
بقي ثلاثة دقائق حتّى
.تبلغ خط الحظر يا سيّدي

817
01:33:55,761 --> 01:33:58,764
.ليكن الله في عونهم إن عبروه

818
01:34:00,140 --> 01:34:01,683
.ليكن الله في عوننا جميعاً

819
01:34:02,184 --> 01:34:05,437
.نادِ في الوحدات بالاستعداد -
.لتستعد الوحدات، لتستعد الوحدات -

820
01:34:05,729 --> 01:34:08,190
!ليستنفر الجميع للهجوم -
.أمرك سيّدي -

821
01:34:08,482 --> 01:34:13,111
!(اصطفوا بالتشكيلة (زيبرا -
.لتستعد الوحدات للإشتباك -

822
01:34:23,121 --> 01:34:28,836
{\pos(192,220)}،أيّها القائد، إنّنا مُكلّفين بأوامر بالفعل
لمَ أنتَ متلهفٌ للغاية إلى أوامرٍ جديد؟

823
01:34:29,253 --> 01:34:36,468
{\pos(192,250)}،لقد عشتُ خضام حربٍ قبلاً
.و أفضّل ألاّ أبدأ أخرى

824
01:34:38,720 --> 01:34:40,973
{\pos(192,250)}!استنفروا للهجوم الآن

825
01:34:43,851 --> 01:34:48,605
،يا رئيس المدفعيّة
.سفينة الشحن بموقع 0-8-1

826
01:34:50,691 --> 01:34:55,821
{\pos(192,250)}،سيّدي جميع الأسلحة بوضع الاستعداد
.ثمة إخطارٌ من الحكومة الروسيّة يا سيّدي

827
01:34:56,238 --> 01:35:03,579
{\pos(192,250)}الأوامر الجديد: بحلول الساعة 1025 على سفينة
.(الشحن (أرال سي) الارتداد و العودة للميناء (أوديسا

828
01:35:03,579 --> 01:35:05,038
{\pos(192,250)}.أجِب يا (أرال سي)، هيّا

829
01:35:05,747 --> 01:35:07,416
{\pos(192,250)}.أجِب يا (أرال سي)، هيّا

830
01:35:08,417 --> 01:35:11,420
{\pos(192,250)}.إنّهم لا يجيبون
.السفينة لا تستدير

831
01:35:11,420 --> 01:35:15,757
{\pos(192,250)}أرل سي)، أنتم مأمورين)
.بالاستدارة، لا تعبروا خط الحظر

832
01:35:16,717 --> 01:35:18,260
.الهدف بوضعٍ جليّ ليتم قذفه يا سيّدي

833
01:35:18,635 --> 01:35:20,637
.استعدّوا للقذف -
.جاري الاستعداد يا سيّدي -

834
01:35:34,234 --> 01:35:37,571
.يبدو أن الوضع فوضوياً للغاية هناك

835
01:35:47,122 --> 01:35:50,417
{\pos(192,250)}"أرل سي)، أنتم مأمورين بالاستدارة)"

836
01:35:50,626 --> 01:35:53,420
،طاقم سفينة (أرل سي) ميّتاً بالكامل
.شو) كان هناك)

837
01:35:53,420 --> 01:35:56,715
.لازال هنا بمكانٍ ما -
.إنّه يوجّه السفينة لعبور خط الحظر -

838
01:35:56,965 --> 01:36:01,094
،لو عبرت تلكَ السفينة خط الحظر
.فسيقصفها رجالنا و من ثم تبدأ الحرب

839
01:36:01,762 --> 01:36:03,847
.ما لم يكونوا على متنها

840
01:36:06,350 --> 01:36:08,519
،إلى سفينة الحرّية الأمريكية
.(هنا (آلكسندر نيفيسكس

841
01:36:08,936 --> 01:36:11,188
.لقد فقدنا السيطرة على سفينة الشحن

842
01:36:11,188 --> 01:36:15,817
،السفينة مأمورةً بالتوقّف
.لا تطلقوا النار، أكرر، لا و إطلاق النار

843
01:36:15,817 --> 01:36:20,113
.يبلّغونا أن سفينتهم مأمورة بالعودة يا سيّدي -
.إنّها خدعة -

844
01:36:20,447 --> 01:36:22,574
.انتبهوا، و استعدّوا للقصف المدفعيّ

845
01:36:22,574 --> 01:36:25,410
.جاري الاستعداد للقصف يا سيّدي -
.عند إشارتي -

846
01:36:25,953 --> 01:36:27,746
.. خمسة، أربعة

847
01:36:51,353 --> 01:36:52,437
!تشبثوا! تشبثوا

848
01:37:01,822 --> 01:37:02,656
!لا

849
01:37:07,369 --> 01:37:10,998
ماذا كان ذلك؟ -
.الروسيون قصفوا سفينتهم -

850
01:37:11,540 --> 01:37:14,459
.هلاّ أوليتنا تحذيراً بالمرّة القادمة يا بروفيسور -
.إنّي آسف على ذلك -

851
01:37:14,668 --> 01:37:16,253
أأنتم جميعاً بخير؟ -
.أجل -

852
01:37:17,045 --> 01:37:18,797
.. يا بن السـ

853
01:37:18,797 --> 01:37:21,133
وصّلني بـ (سينكلير) على جهاز اللاسلكيّ
.أريد مجموعة جديدةً من الأوامر

854
01:37:25,053 --> 01:37:31,685
{\pos(192,250)}،تهانينا لكَ يا صاح
.إنّكَ بدأتَ حرباً نوويّة للتوّ

855
01:37:32,019 --> 01:37:35,105
{\pos(192,250)}ماذا؟ -
.اعتقلوه و احتجزوه في زنزانةٍ -

856
01:37:35,105 --> 01:37:38,525
{\pos(192,250)}ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟

857
01:37:39,026 --> 01:37:42,487
،يقولون أن رفيقهم فقد عقله
.يبدو أن الأمريكيون يحيكون مكيدة

858
01:37:44,865 --> 01:37:47,784
،بلّ إنّهم هنا
.إنّ هذا المُتخاطر الذهنيّ لقويّ

859
01:37:50,454 --> 01:37:52,831
.سننتقل إلى الخطّة الاحتياطيّة

860
01:37:55,000 --> 01:37:57,252
.(ذلك كان ملهماً يا (تشارلز -
.شكراً جزيلاً لكِ -

861
01:37:57,461 --> 01:38:00,088
.(لكن لازلتُ غير قادرٍ على تبيّن مكان (شو -
.إنّه بالأسفلِ هناك، علينا أن نعثر عليهِ-

862
01:38:00,088 --> 01:38:01,548
هانك)؟)

863
01:38:01,548 --> 01:38:05,469
هل ثمّة شيءٌ غير عاديٍ على الرادار -
.أو على جهاز الرصد؟   - كلا، لا شيء

864
01:38:05,469 --> 01:38:10,682
حسنٌ، لا بدّ أنّه تحت الماء، و من الجليّ
.ليس لدينا جهاز كشف بالموجات الصوتيه

865
01:38:11,975 --> 01:38:15,646
!بلّ لدينا -
!أجل لدينا -

866
01:38:19,066 --> 01:38:23,904
إنّهم متأهّبين للحربِ، و إن جاز القول، فما
.علينا سوى إشعال عود ثقاب لإشعال النيران

867
01:38:24,029 --> 01:38:27,032
.ولازال لدينا السلاح الأقوى على الاطلاق

868
01:38:27,032 --> 01:38:28,700
.أنا

869
01:38:28,700 --> 01:38:34,831
،شغل المفاعل النووي بكامل طاقته
.و احرص على ألاّ يتم إزعاجي

870
01:38:37,209 --> 01:38:40,128
!هانك) اعدل وضع الطائرة اللعينة)

871
01:38:45,551 --> 01:38:47,636
.انت تراجع

872
01:38:47,845 --> 01:38:51,515
أيّها (الوحش)، افتح
!مخرج إسقاط القنابل

873
01:38:57,938 --> 01:39:06,822
،تذكر هذه عضلة، و يمكنكَ التحكّم بها
.ستكون بعقلي طول الوقت، و سنراك قريباً

874
01:39:06,822 --> 01:39:13,912
!عند إشارتي، 1، 2، 3، هيّا

875
01:39:29,595 --> 01:39:32,181
.نبّه الأسطول، فربما يرغبون برفع كاميراتهم

876
01:39:44,401 --> 01:39:48,155
.(باتشي) تمكّن من تحديد مكان (شو)

877
01:39:48,780 --> 01:39:52,826
أأنتَ مستعدٌ لهذا؟ -
.دعنا نتبيّن ذلك -

878
01:40:55,514 --> 01:41:01,144
تذكّر، النقطة التي"
"ما بين السكون و الغضب

879
01:42:27,105 --> 01:42:30,943
تشبّثوا يا رفاق، سيكون ثمّة
.الكثير من المطبات الهوائيّة

880
01:42:45,499 --> 01:42:48,001
!(تناول يدي يا (إيريك

881
01:43:21,577 --> 01:43:23,287
.انزلني

882
01:43:37,467 --> 01:43:41,138
مويرا)، (مويرا)، أأنتِ بخير؟) -
.أجل، إني بخير -

883
01:43:45,767 --> 01:43:48,645
.لقد قرأتُ عقلَ المُتنقل عبر الفراغ

884
01:43:47,561 --> 01:43:51,690
،شو) يسحب كلّ الطاقة من هذه الغوّاصة)
.إنّه يحوّل نفسه إلى شيءٍ مثل قنبلة نووية

885
01:43:51,857 --> 01:43:53,942
العداد الاشعاعيّ يدلي
.بقياس خارج الحدود

886
01:43:54,109 --> 01:43:55,152
.حسنٌ يا (موريا)، إليكِ ما سنفعله

887
01:43:55,402 --> 01:43:57,571
اذهبي إلى جهاز اللاسلكي و ابعثي
.رسالة إخلاء لكلا الأسطولين

888
01:43:57,821 --> 01:44:00,199
.سأدلف إلى الداخل -
.أيّها (الوحش)، و يا أيّها (الدمار) عزّزاه -

889
01:44:00,449 --> 01:44:04,912
،إيريك) يمكنكِ إرشادكِ للطريق إلى الداخل)
.لكن عليك إبطال الشيء الذي يحجب قوّتي

890
01:44:05,204 --> 01:44:07,039
و لنأمل حينذاكِ من الله ألاّ نكون
.قدّ تأخّرنا على ردع ذلك الرجل

891
01:44:07,289 --> 01:44:08,248
.عُلم -
!حظّاً طيّباً -

892
01:44:09,041 --> 01:44:10,918
!(توقّفي يا (ريفين -
.سأذهب لمساعدتهم -

893
01:44:11,168 --> 01:44:14,505
ليس لدينا وقت لذلك، تدبري أمر
أي أحدٍ يحاول إقتحام المدخل، إتّفقنا؟

894
01:44:15,422 --> 01:44:16,131
.حسنٌ

895
01:44:32,689 --> 01:44:33,732
!(أيّها (الوحش

896
01:44:37,528 --> 01:44:40,197
.إنّ متنا فستموت معنا

897
01:44:42,616 --> 01:44:44,785
.نظن أنّ (شو) يحاول تفجير قنبلة من نوعٍ ما

898
01:44:50,123 --> 01:44:54,253
،اذهب يا (إيريك) إلى منتصف الغوّاصة
.هذا هو المكان الذي لا يسع عقلي بلوغه

899
01:44:54,253 --> 01:44:56,505
.(نفترض أن هناك حيث يقبع (شو

900
01:45:14,523 --> 01:45:17,442
!هذا هو المفاعل النوويّ، ابطله

901
01:45:29,580 --> 01:45:31,373
.توقّف ولا تتحرّك

902
01:45:39,256 --> 01:45:40,299
!انبطحوا

903
01:46:04,114 --> 01:46:05,657
إيريك) لقد وصلتَ إلى)
.المنطقة التي لم يسعني ولوجها

904
01:46:05,949 --> 01:46:07,618
.ليس هنا يا (تشارليز)، (شو) ليس هنا

905
01:46:07,701 --> 01:46:09,870
.لقد غادر الغوّاصة -
.ماذا؟ لا بد أن يكون هناك -

906
01:46:10,120 --> 01:46:12,414
لا بد أن يكون عندكَ، ما من
.مكانٍ آخر ليكون بهِ، ابحث عنه

907
01:46:12,456 --> 01:46:16,001
!أجزم لكَ أنّه ليس هنا، ما من أحدٍ هنا، سحقاً

908
01:46:18,754 --> 01:46:22,549
.إيريك)، يالها من مفاجأة جميلة)

909
01:46:22,799 --> 01:46:24,426
إيريك)؟)
!(إيريك)

910
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
.يسعدني كثيراً أن أراك مُجدداً

911
01:46:45,155 --> 01:46:50,285
هل لي أن أسألكَ شيئاً؟
لمَ أنتَ في صفّهم؟

912
01:46:50,661 --> 01:46:51,537
.لقد ضاع منّي -
ماذا؟ -

913
01:46:51,745 --> 01:46:54,706
لقد ولج إلى المكان الذي لا
.يسعني بلوغه، لا يمكنني الاتّصال بهِ

914
01:46:54,998 --> 01:47:00,379
لمَ تقاتل في صفِّ جنسٍ هالك سيتصيّدنا جميعاً
.بمجرّد أن يدركو أن سطوتهم في طريق الزوال

915
01:47:29,157 --> 01:47:30,492
!أجل

916
01:47:44,256 --> 01:47:46,341
.إنّي آسفٌ على ما حدث بالمُعسكرِ

917
01:47:48,468 --> 01:47:49,928
.إنّي آسفٌ للغاية

918
01:47:58,645 --> 01:48:03,192
لقد عاد، (إيريك) أيّما تفعله
.الآن واصله، فإنّه بدأ يُجدي

919
01:48:04,234 --> 01:48:12,910
،كلّ ما فعلته، فلعته من أجلكَ
.لإطلاق عنان قدرتكَ، و لأجعلكَ تعتنقها

920
01:48:15,078 --> 01:48:18,665
،إنّه يُجدي، بدأتُ أراه
.لكن ليس بوسعي ملامسة عقلهِ

921
01:48:32,971 --> 01:48:35,557
.لقد قطعت طريقاً طويلاً من تعبيد البوابات

922
01:48:36,099 --> 01:48:37,392
.إنّي فخورٌ بكَ للغاية

923
01:48:45,692 --> 01:48:48,320
.إنّكِ بدأت للتوّ تعامل الأمور بسطحية

924
01:48:48,570 --> 01:48:52,866
.فكر بما قدّ نحققه سويّاً

925
01:49:12,386 --> 01:49:14,638
!(توقّف يا (أزازيل

926
01:49:29,611 --> 01:49:32,489
،(لا أريد أن آذيك يا (إيريك
.و لم أود أذيتك قطّ

927
01:49:33,073 --> 01:49:37,828
.أريد أن أساعدكَ
.هذا أواننا، إنّه عصرنا

928
01:49:38,787 --> 01:49:42,082
.نحنُ مستقبل الجنس البشريّ

929
01:49:43,166 --> 01:49:47,546
،أنت و أنا يا بنيّ
.هذا العالم سيكون ملكنا

930
01:49:49,882 --> 01:49:56,722
كلّ شيءٍ فعلته جعلني أقوى، وجعلني
.ذلك السلاح الذي أصبحتُ عليه الآن

931
01:49:59,016 --> 01:50:03,478
،هذه هي الحقيقة
.لطالما كنتُ مدركاً لها

932
01:50:09,985 --> 01:50:11,486
.أنتَ خالقي

933
01:50:12,779 --> 01:50:13,655
!(الآن يا (تشارليز

934
01:50:15,032 --> 01:50:15,782
أأنتَ بخير؟

935
01:50:15,991 --> 01:50:18,744
كلّما إلتزمتِ بالصمت يا (موريا)، كلّما
.تمكنتُ من التحكم بهذا الرجل لفترة أطول

936
01:50:32,257 --> 01:50:33,550
.(آسف يا (تشارلز

937
01:50:33,550 --> 01:50:36,053
"أرجوك يا (إيريك)، كُن الأسمى، عليكَ أن"

938
01:50:36,053 --> 01:50:37,137
.لكنّي لا أثق بكَ

939
01:50:37,137 --> 01:50:38,639
.. إيريك)، لا حاجة بي إلى القول أن ما ستفعله)

940
01:50:40,349 --> 01:50:41,350
.لا

941
01:50:42,267 --> 01:50:44,186
تشارليز)؟) -
!(لا تفعل ذلك يا (إيريك -

942
01:50:51,443 --> 01:50:55,906
إذا كنت هناك، فأودّكَ أن تعلم
.أنّي أوفقك في كل كلمةٍ نبست بها

943
01:50:58,659 --> 01:50:59,910
.إنّنا المستقبل

944
01:51:02,955 --> 01:51:09,211
.. لكن
.لسوء الحظ، انت قتلت أمي

945
01:51:18,512 --> 01:51:22,266
:إليك ما سنفعله -
.لا، رجاءً يا (إيريك)، لا -

946
01:51:22,599 --> 01:51:26,228
.سأعد حتى ثلاثة، ثم سأحرّك العملة

947
01:51:28,272 --> 01:51:32,860
.. واحد -
.(ارجوك يا (إيريك -

948
01:51:40,993 --> 01:51:42,202
.. إثنان

949
01:51:49,126 --> 01:51:50,252
.ثلاثة

950
01:52:19,364 --> 01:52:25,120
،الروسيّون يشاركونا نفس قلقنا
.و سننضم إلى عملية قصف جميع المُتحوّلين

951
01:52:25,412 --> 01:52:27,456
.يُمكننا أن ننهي هذا التهديد إلى الأبد

952
01:52:27,706 --> 01:52:31,293
.لن تتسنى لنا فرصة أخرى كهذهِ -
.لدينا عميلة على ذلك الشاطيء -

953
01:52:31,585 --> 01:52:34,713
.عميلة واحدة -
.إنّها عميلة بارعة -

954
01:52:34,963 --> 01:52:37,591
.إنّها محض ضرر ضمنيّ

955
01:52:42,846 --> 01:52:44,973
.اليوم يتوقف قتالنا

956
01:53:09,248 --> 01:53:14,211
أميطوا الغشاوة عن أعينكم أيّها
.الاخوة و الأخوات، عدوّنا الحقيقيّ هناك

957
01:53:16,213 --> 01:53:20,926
،أشعر بمدافعهم تتحرّك بالمياه
.أسلحتهم المعدنية تستهدفنا

958
01:53:21,260 --> 01:53:28,308
.. الأمريكيون و السوفياتيون، البشر
.إتّحدوا سويّاً تحت لواء خوفهم من المجهول

959
01:53:29,726 --> 01:53:32,980
الانسان النياندرتالي الحديث
.خائف يا رفاقي المُتحوّلون

960
01:53:35,774 --> 01:53:40,821
،(تفضّل يا (تشارلز
.قـُل لي أنّي مخطيءٌ

961
01:54:01,008 --> 01:54:05,262
إلى قائد الأسطول، هنا العميلة
.إكس راي - رافو 70)،اجيبوني، حوّل)

962
01:54:06,513 --> 01:54:09,099
.الشاطيء آمن، أجهضوا الهجوم

963
01:54:09,183 --> 01:54:11,602
إنّنا مُستعدون لقصف
.الهدف الشاطئيّ يا سيّدي

964
01:54:11,810 --> 01:54:13,687
.استعدّوا -
.جاري الاستعداد يا سيّدي -

965
01:54:15,189 --> 01:54:16,064
.جميع الأسلحة مُوجّهة

966
01:54:18,025 --> 01:54:22,404
!مرحباً؟ مرحباً

967
01:54:30,412 --> 01:54:32,664
!نفّذوا القصف -
!نفّذوا القصف -

968
01:55:21,588 --> 01:55:25,843
إيريك) لقد قلتَ بنفسكَ أنّنا)
.أسمى، هذا أوان أن نثبت ذلك

969
01:55:29,888 --> 01:55:33,767
،ثمّة آلاف الرجال على هؤلاء السفن
.رجالٌ طيّبون و صادقون

970
01:55:34,351 --> 01:55:36,103
.إنّهم ينفذون الأوامر فحسب

971
01:55:38,313 --> 01:55:40,774
لطالما كنتُ رحيماً من الرجال
."الذين "ينفّذون الأوامر فحسب

972
01:55:45,445 --> 01:55:47,030
.لن أفعل ذلك مُجدداً

973
01:55:51,451 --> 01:55:52,619
!(اتركهم يا (إيريك

974
01:56:06,925 --> 01:56:09,136
.لا أريد أن آذيك، فلا تجبرني على ذلك

975
01:56:10,262 --> 01:56:11,555
!تراجعوا

976
01:56:14,266 --> 01:56:15,475
.(يكفي يا (تشارليز

977
01:56:20,439 --> 01:56:21,565
!(توقّف يا (إيريك

978
01:56:31,909 --> 01:56:34,328
.أيّها السادة، لقد تشرّفتُ بالخدمةِ معكم

979
01:56:34,786 --> 01:56:37,206
.. يا رفاقي
.لقد تشرفتُ بالخدمة معكم

980
01:57:24,336 --> 01:57:25,420
.إنّي آسفٌ للغاية

981
01:57:25,671 --> 01:57:27,172
!لقد قلتُ تراجعوا

982
01:57:29,341 --> 01:57:31,802
!أنتِ.. فعلتِ ذلك

983
01:57:35,973 --> 01:57:38,016
.. ارجوك

984
01:57:40,561 --> 01:57:47,192
.إنّها لم تفعل ذلك يا (إيريك)، بل إنّكَ الفاعل

985
01:57:52,114 --> 01:57:58,036
،هكذا يريدونا أن ننقلب على بعضنا
.(لقد حاولتُ تحذيرك يا (تشارلز

986
01:58:00,747 --> 01:58:08,630
،أريدك إلى جانبي، فأنا و أنتَ اخوه
.حميعنا سويّاً، يحمي كلّ منا الآخر

987
01:58:10,799 --> 01:58:12,634
.إنّنا نريد نفس الشيء

988
01:58:14,011 --> 01:58:19,391
.. يا صديقي
.أنا آسف، لكننا لا نريد ذلك

989
01:58:35,741 --> 01:58:39,786
،(انا آسفة يا (تشارلز
.(انا آسفة يا (تشارلز

990
01:58:40,037 --> 01:58:42,581
.لا بأس، لا بأس

991
01:58:45,709 --> 01:58:50,714
،مُجتمعه لن يتقبلنا
.إنّنا ننتمي إلى مجتمعنا الخاص

992
01:58:51,131 --> 01:58:57,804
،لقد أدلى البشر بدلوهم
.و الآن يجب أن نستعد لندلي بدلونا

993
01:59:00,641 --> 01:59:03,352
من معي؟

994
01:59:13,445 --> 01:59:16,156
.لا مزيد من الاختباء

995
01:59:41,348 --> 01:59:48,856
.يجب أن تذهبي معه، فهذا ما تريدينه -
.لقد وعدتني ألاّ تقرأ عقلي -

996
01:59:49,398 --> 01:59:53,569
أعلم، أخشى أنّي وعدتكِ
.بالكثير من الأشياء العظيمة

997
01:59:54,361 --> 01:59:55,362
.آسف

998
02:00:00,868 --> 02:00:01,952
.اهتمّي بهِ

999
02:00:17,718 --> 02:00:24,474
،و يا أيّها (الوحش) إيّاك أن تنسَ
.متحولون و نفتخر

1000
02:00:33,192 --> 02:00:34,568
.أعينوني لمساعدته

1001
02:00:35,652 --> 02:00:40,490
.سآخذك إلى المشفى -
.مهلاً يا (تشارلز)، لا تتحرّك -

1002
02:00:40,490 --> 02:00:49,374
.. حسنٌ، في الحقيقة أنا
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1003
02:00:51,460 --> 02:00:53,128
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1004
02:00:55,172 --> 02:00:56,840
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1005
02:01:08,769 --> 02:01:12,397
ثمّة الكثير من الأشياء التي يسعنا أن نكون"
".. شاكرين لها، بأسبوع عيد الشكر هذا

1006
02:01:12,606 --> 02:01:15,901
إذا نظرنا إلى ما كان عليه"
"الوضع منذ أربعة أسابيع

1007
02:01:16,193 --> 02:01:21,990
،وحدة شعبنا، و مساندة حلفائنا"
"و التصميم الهاديء للشعب الأمريكيّ

1008
02:01:22,491 --> 02:01:26,662
،كلّها مُميّزات قد تُختبر عدة مرّات"
"خلال هذا العقد

1009
02:01:29,831 --> 02:01:34,461
كم بظنّكَ عدد الطلاب الذين ستستقبلهم
.هنا بمجرّد أن تبدأ عمل هذه الأكاديمية

1010
02:01:34,753 --> 02:01:38,590
،سأستقبل العدد الذي يسعني مباشرته
.و ربّما أكثر من ذلك بقليل

1011
02:01:41,635 --> 02:01:48,100
لعلمك يوماً ما ستدرك الحكومة كم هي محظوظة
.لحظوهم بالبروفيسور (إكس) إلى جانبهم

1012
02:01:49,726 --> 02:01:52,020
إنّي لازلتُ الآن على الدرب لأغدو
بروفيسور حسبما أظن، أليس كذلك؟

1013
02:01:52,229 --> 02:01:53,939
.أول شيء سأحلق شعري تماماً

1014
02:01:55,440 --> 02:01:57,568
.(لازلنا بجانب الحكومة يا (موريا

1015
02:01:58,318 --> 02:02:00,696
."لازلنا رجال الحكومة، من دون "الحكومة

1016
02:02:01,363 --> 02:02:03,907
.كلاّ، لكَ فريقكَ الخاص الآن

1017
02:02:04,908 --> 02:02:09,621
،هذا أفضل
."(أنتم: "رجال (إكس

1018
02:02:12,207 --> 02:02:13,333
.أحسبني أحبّ وقع ذلك الاسم

1019
02:02:14,126 --> 02:02:20,007
بالنسبة إلينا فسرّيتنا
.ستكون بمثابة خط دفاعنا الأوّل

1020
02:02:20,007 --> 02:02:26,597
.أعلم
.(يمكنهم تهديدي كيفما يشائون يا (تشارلز

1021
02:02:27,764 --> 02:02:31,685
.لن أخبرهم أبداً بمكانكم
.أبداً

1022
02:02:32,728 --> 02:02:34,062
.أعلم أنّكِ لن تفعلي ذلك

1023
02:02:35,981 --> 02:02:37,441
.يا حبيبتي

1024
02:02:44,907 --> 02:02:49,328
أتذكر يوم الهجوم على المركز
.الرئيسيّ، و كنتُ أغادر إلى مكانٍ آخر

1025
02:02:50,287 --> 02:02:55,167
ثم استيقظت بهذا الصباح
.لأجدني بالبيت، هذا كلّ ما بالأمر

1026
02:02:56,585 --> 02:03:00,214
كل ذلك الوقت تم محوه من ذاكرتكِ؟
.اختفى فحسب

1027
02:03:00,672 --> 02:03:02,508
بوسعكِ فعل ذلك، ألا تتذكرين أي شيء؟

1028
02:03:03,258 --> 02:03:10,766
،أحياناً تواتيني شظايا من الذكريات
.مثل أشجار و ضوء الشمس

1029
02:03:13,143 --> 02:03:15,479
.و قبلة -
.بحق المسيح -

1030
02:03:16,355 --> 02:03:20,025
أيّها السادة، لهذا ليس ثمّة مكانٌ
.للنساء بالمخابرات الأمريكية

1031
02:03:24,780 --> 02:03:26,907
ماذا كان ذلك بحق السماء؟

1032
02:03:42,881 --> 02:03:45,217
.أعلم أنّ بيننا تباينات

1033
02:03:46,885 --> 02:03:51,348
أين المتخاطر الذهني صديقك؟ -
.رحل -

1034
02:03:52,307 --> 02:03:57,938
إحقاقاً للحق لقد ترك ثغرة في حياتي
.برحيله، وكنتُ آمل أن تملئي تلكَ الثغرة

1035
02:04:03,110 --> 02:04:03,986
.انضمي إلينا

1036
02:04:10,826 --> 02:04:14,621
.إيريك) حسبما اذكر)

1037
02:04:16,164 --> 02:04:19,668
.. إنّي أفضّل

1038
02:04:19,710 --> 02:04:22,754
.(ماغنيتو)

1039
02:04:22,754 --> 02:05:03,295
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

