﻿1
00:00:24,211 --> 00:00:28,648
اثنان من الاسر
متساويتان فى الكرامة

2
00:00:28,716 --> 00:00:35,144
فى فيرونا الساحرة
حيث كانت مسرحيتنا

3
00:00:35,222 --> 00:00:40,159
من حقد قديم الى تمرد جديد

4
00:00:40,227 --> 00:00:45,665
حيث يدنس الدم المدنى
الأيادى المدنية

5
00:00:45,733 --> 00:00:49,999
من على الأوزار القاتلة لهذان الخصمان

6
00:00:51,739 --> 00:00:57,678
انتحر عاشقان عبرا النجوم

7
00:00:57,745 --> 00:01:03,115
التى انقلبت مغامرتهم
لتصبح جديرة بالشفقة

8
00:01:03,184 --> 00:01:09,123
الذان دفنا بموتهما صراعات والديهما

9
00:01:22,503 --> 00:01:24,130

10
00:01:29,210 --> 00:01:32,145
و لكن الخلاف بين أسيادنا
و نحن رجالهم

11
00:01:32,213 --> 00:01:34,408
انها جميعا واحدة

12
00:01:34,482 --> 00:01:36,143

13
00:01:36,217 --> 00:01:39,482
ها هى عائلة مونتاجيو

14
00:01:42,223 --> 00:01:43,656
صباح الخير

15
00:01:43,724 --> 00:01:45,521
صباح الخير سيدى

16
00:01:45,593 --> 00:01:48,653
مشاجرة
و انا سأساندك

17
00:01:48,729 --> 00:01:50,162
حسنا

18
00:01:50,231 --> 00:01:51,823
لا تفشلنى

19
00:02:01,842 --> 00:02:05,107
هل تراهن علي ذلك سيدى ؟

20
00:02:05,179 --> 00:02:08,114
اننى اراهن على ذلك

21
00:02:08,182 --> 00:02:13,119
هل تراهن علي ذلك سيدى ؟

22
00:02:13,187 --> 00:02:15,621
لا سيدى

23
00:02:15,690 --> 00:02:18,625
لن أراهن علي ذلك سيدى ؟

24
00:02:18,693 --> 00:02:21,127
و لكنى اراهن يا سيدى

25
00:02:21,195 --> 00:02:22,628
هل تتشاجر يا سيدى ؟

26
00:02:22,697 --> 00:02:28,135
مشاجرة سيدى ؟
لا لا لا سيدى

27
00:02:28,202 --> 00:02:30,636
اذا تشاجرت فاننى معك

28
00:02:30,705 --> 00:02:32,639
اننى أخدم رجلا جيدا مثلك

29
00:02:32,707 --> 00:02:33,639
ليس أفضل ؟

30
00:02:33,708 --> 00:02:35,938
نعم ، أفضل سيدى

31
00:02:39,213 --> 00:02:42,148
انك تكذب

32
00:02:50,157 --> 00:02:51,647

33
00:02:54,662 --> 00:02:56,152
اسحبوا السيوف

34
00:02:56,230 --> 00:02:57,857
اسحبوا السيوف لو أنكم رجالا

35
00:02:57,932 --> 00:02:59,763
جريجورى ، تذكر
ضربة الترترش

36
00:02:59,834 --> 00:03:01,597

37
00:03:04,171 --> 00:03:06,162
اقتلوا الكابيوليت

38
00:03:06,240 --> 00:03:08,105

39
00:03:21,689 --> 00:03:24,123
تفرقوا أيها الاغبياء
اغمدوا سيوفكم

40
00:03:24,191 --> 00:03:26,125
أنتم تعرفون ما ينبغى ألا تفعلوه

41
00:03:26,193 --> 00:03:28,127
لقد منع الامير بشدة

42
00:03:28,195 --> 00:03:30,220
هذا التقاذف فى شوارع فيرونا

43
00:03:30,297 --> 00:03:32,128
ها هم الكابيوليت يأتون

44
00:03:34,201 --> 00:03:37,637
تيبالت ، يا نسيب كابيوليت

45
00:03:44,712 --> 00:03:50,082
ماذا ؟ هل أنت فى صف هؤلاء
المتخلفون ذوو القلوب المتحجرة ؟

46
00:03:52,720 --> 00:03:55,655
استدر يا بينفوليو
انظر الى موتك

47
00:03:55,723 --> 00:03:57,156
اننى أحافظ على السلام

48
00:03:57,224 --> 00:03:58,657
اغمد سيفك

49
00:03:58,726 --> 00:04:01,092
أو استعمله لتفريق هؤلاء الرجال

50
00:04:01,162 --> 00:04:03,892
ماذا ؟ تتراجع و تتكلم عن السلام ؟

51
00:04:03,964 --> 00:04:05,397
اننى أكره هذه الكلمة

52
00:04:05,466 --> 00:04:09,869
كما أكره الجحيم
و كل المونتاجيو و أنت

53
00:04:09,937 --> 00:04:11,427
بينكم جبناء

54
00:04:11,505 --> 00:04:13,234
كابيوليت

55
00:04:13,307 --> 00:04:14,604
مونتاجيو

56
00:04:14,675 --> 00:04:16,939

57
00:04:17,011 --> 00:04:19,104
كابيوليت

58
00:04:27,988 --> 00:04:29,888
الان عجلوا الى بيوتكم
أيها البقايا

59
00:04:29,957 --> 00:04:32,221
أيها الوغد

60
00:04:36,030 --> 00:04:37,622
كابيوليت

61
00:04:37,698 --> 00:04:39,632

62
00:04:42,970 --> 00:04:46,235
أعطنى سيفى الطويل

63
00:04:46,307 --> 00:04:47,638
كابيوليت

64
00:04:47,708 --> 00:04:49,141
لننزل الى ساحة السوق

65
00:04:49,210 --> 00:04:51,144
كابيوليت

66
00:04:51,212 --> 00:04:53,908
اتبعونى

67
00:04:53,981 --> 00:04:57,644
اقتل المونتاجيو الوغد

68
00:05:00,187 --> 00:05:03,088
عمى النبيل
عمى النبيل

69
00:05:03,157 --> 00:05:04,886
ماذا ؟

70
00:05:04,959 --> 00:05:08,087
سيفى ! سيفى

71
00:05:08,162 --> 00:05:12,098
لن تحرك قدما للبحث عن عدو

72
00:05:12,166 --> 00:05:16,000
لا تمنعينى ، دعينى أذهب

73
00:05:16,070 --> 00:05:18,095
مونتاجيو

74
00:05:18,172 --> 00:05:19,605
مونتاجيو

75
00:05:19,673 --> 00:05:21,106
اقتل الوغد

76
00:05:29,383 --> 00:05:31,112

77
00:05:41,028 --> 00:05:43,053

78
00:05:45,966 --> 00:05:48,992
سأنال منك أيها الجبان

79
00:06:00,614 --> 00:06:02,081

80
00:06:04,151 --> 00:06:05,778
الامير

81
00:06:05,853 --> 00:06:08,048
ان الامير قادم
اخفضوا أسلحتكم

82
00:06:08,122 --> 00:06:10,352
الامير

83
00:06:10,424 --> 00:06:12,585
الامير

84
00:06:15,029 --> 00:06:17,224
ها قد جاء الامير

85
00:06:17,298 --> 00:06:19,459
اخفضوا أسلحتكم
الامير

86
00:06:26,674 --> 00:06:30,542
أيها المتمردون
أعداء السلام

87
00:06:30,611 --> 00:06:33,102
ألقوا أسلحتكم الى الاض

88
00:06:33,180 --> 00:06:34,943
الى أسفل مع أسلحتكم

89
00:06:36,450 --> 00:06:40,409
و اسمعوا كلمة أميركم

90
00:06:44,692 --> 00:06:49,129
ثلاث شجارات مدنية
ولدت من كلمة فارغة

91
00:06:49,196 --> 00:06:50,686
منك يا كابيوليت العجوز

92
00:06:50,764 --> 00:06:52,356
لا

93
00:06:55,936 --> 00:06:58,268
و مونتاجيو

94
00:06:58,339 --> 00:07:01,570
لقد أزعجتم أمان شوارعنا
ثلاث مرات

95
00:07:04,645 --> 00:07:08,081
لو أنكم أزعجتكم شوارعنا
مرة أخرى

96
00:07:08,148 --> 00:07:12,084
فستدفعوا حياتكم ثمنا لهذا السلام

97
00:07:12,152 --> 00:07:17,590
و الان ، فليتفرق الجميع

98
00:07:20,160 --> 00:07:23,687
ستأتى يا كابيوليت الان معى

99
00:07:23,764 --> 00:07:26,198
و مونتاجيو تأتى بعد الظهيرة

100
00:07:29,169 --> 00:07:36,598
مرة أخرى ، فليتفرق الجميع

101
00:07:36,677 --> 00:07:38,076

102
00:07:53,193 --> 00:07:56,128
أين روميو ؟
هل رأيته اليوم ؟

103
00:07:56,196 --> 00:07:59,632
اننى سعيد أنه لم يكن
فى هذا الشجار

104
00:07:59,700 --> 00:08:02,066
سيدتى ، قبل ساعة من اطلال الشمس 

105
00:08:02,136 --> 00:08:04,627
من خلال النافذة الذهبية الشرقية

106
00:08:04,705 --> 00:08:08,072
قادنى عقل مضطرب
الى السير فى الخارج

107
00:08:08,142 --> 00:08:10,576
حيث بستان شجر الجميز

108
00:08:10,644 --> 00:08:12,737
رأيت ابنك يسير فى الصباح الباكر

109
00:08:12,813 --> 00:08:17,580
اتجهت ناحيته و لكنه
لم ينتبه لى

110
00:08:17,651 --> 00:08:19,551
و اختفى فى غطاء الغابة

111
00:08:23,657 --> 00:08:27,559
لقد رآه البعض بضعة
مرات هناك قى الصباح الباكر

112
00:08:32,499 --> 00:08:34,592
انظروا ، ها هو يأتى

113
00:08:42,342 --> 00:08:44,606
أرجوك ، تنحى جانبا

114
00:08:44,678 --> 00:08:48,114
سأعرف سبب حزنه
أو لأتجاهله

115
00:08:48,182 --> 00:08:51,117
أعرف أنك ستكون سعيدا لتبقى

116
00:08:51,185 --> 00:08:52,618
لتسمع اعترافه الصريح

117
00:08:52,686 --> 00:08:55,120
هيا يا سيدتى لنذهب

118
00:09:26,753 --> 00:09:29,017
صباح الخير يا ابن العم

119
00:09:34,161 --> 00:09:35,924
هل بدأ النهار

120
00:09:35,996 --> 00:09:37,725
انها التاسعة

121
00:09:37,798 --> 00:09:39,095
يا لى

122
00:09:41,168 --> 00:09:42,601
الساعات الحزينة تبدو طويلة

123
00:09:48,675 --> 00:09:51,109
أكان هذا والدى الذى ذهب سريعا ؟

124
00:09:51,178 --> 00:09:52,611
ممم

125
00:09:52,679 --> 00:09:54,112
كان هو

126
00:10:01,522 --> 00:10:04,252
ما هو الحزن الذى يطيل
ساعات روميو ؟

127
00:10:04,324 --> 00:10:11,287
ليس لدى ما يجعل ساعاتى قصيرة

128
00:10:11,365 --> 00:10:14,425
مممم

129
00:10:14,501 --> 00:10:16,128
و لكن ، روميو

130
00:10:16,203 --> 00:10:18,296
وداعا يا ابن العم

131
00:10:21,275 --> 00:10:23,140

132
00:10:25,112 --> 00:10:26,636

133
00:10:29,716 --> 00:10:31,650
يا للرب ، أى مشاجرة كانت هنا ؟

134
00:10:31,718 --> 00:10:33,151
لا تخبرنى

135
00:10:33,220 --> 00:10:36,155
لأننى سمعت عنها

136
00:10:37,724 --> 00:10:43,663
هناك الكثير لتفعله الكراهية
و لكن الحب يفعل أكثر

137
00:10:43,730 --> 00:10:47,427
اننى سأمضى فى طريقى

138
00:10:52,639 --> 00:10:56,166
و لكن مونتاجيو مرتبط
و انا أيضا

139
00:10:56,243 --> 00:10:59,178
بنفس العقوبة

140
00:10:59,246 --> 00:11:01,111
و انها ليست قاسية على 
ما أعتقد

141
00:11:01,181 --> 00:11:04,617
فعلى الرجال فى مثل عمرنا
أن يحافظوا على السلام

142
00:11:04,685 --> 00:11:05,617
اوو

143
00:11:05,686 --> 00:11:08,120
انتما تحسبا من الشرفاء

144
00:11:08,188 --> 00:11:11,624
و انتم تعيشون كل حياتكما
على الخلافات

145
00:11:11,692 --> 00:11:15,628
و لكن الان يا سيدى

146
00:11:15,696 --> 00:11:17,664
ماذا تقول عن طلبى

147
00:11:17,731 --> 00:11:20,632
أقول ما قلته مرارا من قبل

148
00:11:20,701 --> 00:11:24,831
ان طفلتى لا تزال غريبة عن العالم

149
00:11:24,905 --> 00:11:29,604
انها لم ترى التغيير
لمدة أربعة عشر عاما

150
00:11:31,111 --> 00:11:33,978

151
00:11:34,047 --> 00:11:37,141
دع صيفين آخرين يمروا
بكبرياء

152
00:11:37,217 --> 00:11:39,082
ثم نظن أنها كبرت لتصبح عروسا

153
00:11:39,152 --> 00:11:41,814
هناك أمهات سعيدات
أصغر منها سنا

154
00:11:41,888 --> 00:11:43,651

155
00:11:49,963 --> 00:11:53,660
و لقد شبن سريعا الكثيرات 
اللاتى تزوجن صغيرات

156
00:11:53,734 --> 00:11:56,669
لقد ابتلعت الأرض كل أمنياتى
الا هى

157
00:11:56,737 --> 00:11:59,672
انها سيدتى ، أمنيتى الوحيدة
على الأرض

158
00:11:59,740 --> 00:12:03,107
أحبها برفق يا باريس
اجعلها تحبك

159
00:12:03,176 --> 00:12:06,612
ان رغبتى فى رضاها هى
جزء منى

160
00:12:06,680 --> 00:12:09,114
بيتر

161
00:12:09,182 --> 00:12:12,618
سأقيم الليلة احتفال كعادة قديمة

162
00:12:12,686 --> 00:12:15,120
و لقد دعوت اليه الكثير من الضيوف

163
00:12:15,188 --> 00:12:18,123
كما أحب
أنت من ضمن المؤن

164
00:12:18,191 --> 00:12:21,160
فرد آخر مرحب به
ليجعل الرقم أكبر

165
00:12:29,202 --> 00:12:30,931
أيتها المربية
أين ابنتى ؟

166
00:12:31,004 --> 00:12:33,131
دعيها تحضر الى

167
00:12:33,206 --> 00:12:35,140
الان بشرفى ، فى عمر الثانية عشرة

168
00:12:35,208 --> 00:12:36,698
أراهن على أنها ستحضر

169
00:12:36,777 --> 00:12:40,110
أين الفتاة ؟
جولييت ، جولييت

170
00:12:40,180 --> 00:12:44,344
أين الفتاة ؟
جولييت ، جولييت

171
00:12:44,418 --> 00:12:48,650
أين الفتاة ؟  جولييت

172
00:12:48,722 --> 00:12:51,156
الان ، من ينادى ؟

173
00:12:51,224 --> 00:12:53,215
والدتك

174
00:13:05,172 --> 00:13:08,107
جولييت ، انها والدتك

175
00:13:08,175 --> 00:13:10,109
تعجلى يا فتاة
تعجلى

176
00:13:10,177 --> 00:13:11,906
أين كنت ؟

177
00:13:14,181 --> 00:13:18,117
سيدتى ، اننى هنا
ماذا تريدين ؟

178
00:13:18,185 --> 00:13:20,619
هذا هو الامر

179
00:13:22,689 --> 00:13:25,123
أسرعن يا فتيات
هيا ،هيا

180
00:13:25,192 --> 00:13:26,216
ايتها المربية

181
00:13:26,293 --> 00:13:29,023
اذهبى للحظات ، نريد
أن نتكلم سرا

182
00:13:36,703 --> 00:13:39,638
ايتها المربية ، عودى مرة أخرى
لقد تذكرت

183
00:13:39,706 --> 00:13:43,142
يجب أن تستمعى الى مشورتى

184
00:13:43,210 --> 00:13:45,144
انت تعرفين أن ابنتى فى 
عمر جميل

185
00:13:45,212 --> 00:13:47,146
لا أستطيع تحديد عمرها
الحقيقى فى ساعة

186
00:13:47,214 --> 00:13:48,538
انها ليست فى الرابعة عشرة

187
00:13:48,705 --> 00:13:50,536
سأخلع أربعة عشر سنا
من أسنانى

188
00:13:50,607 --> 00:13:52,541
و لن يتحدث أحدا عن 
عمرها الحقيقى

189
00:13:52,609 --> 00:13:54,543
لدى أربعة أسنان فقط
انها ليست فى الرابعة عشرة

190
00:13:54,611 --> 00:13:56,238
كم يلزمنا من الوقت
للوصول الى لاماستيد ؟

191
00:13:56,313 --> 00:13:58,042
اسبوعان و بضعة أيام مفردة

192
00:13:58,114 --> 00:14:00,480
مفردة أو زوجية
من كل أيام السنة

193
00:14:00,550 --> 00:14:02,484
حين تكون عشية لاماس
ستصبح فى الرابعة عشرة

194
00:14:02,552 --> 00:14:03,985
هى و سوزان

195
00:14:04,054 --> 00:14:06,488
فليرحم الرب كل الارواح
المسيحية من نفس العمر

196
00:14:06,556 --> 00:14:08,990
حسنا ، سوزان عند الرب
لقد كانت كثيرة على

197
00:14:09,059 --> 00:14:10,856
و لكن كما قلت
حين تكون عشية لاماس

198
00:14:10,927 --> 00:14:13,020
فى الليل ستكون فى 
الرابعة عشرة

199
00:14:13,096 --> 00:14:15,291
و أنها ستتزوج
اننى أتذكر هذا جيدا

200
00:14:15,365 --> 00:14:18,994
سيدى و أنت ستكونان فى مانتوا

201
00:14:19,069 --> 00:14:21,503
اننى أحمل مخا

202
00:14:21,571 --> 00:14:24,005
فى هذا الوقت ، تستطيع
أن تقف بمفردها

203
00:14:24,074 --> 00:14:27,009
فى الطريق الذى تهادت
و جرت فيه

204
00:14:27,077 --> 00:14:30,012
حتى قبل اليوم الذى وقعت
و جرحت حاجبها فيه

205
00:14:30,080 --> 00:14:33,982
ثم أخذ زوجى يرحمه الله

206
00:14:34,050 --> 00:14:35,483
الطفلة

207
00:14:35,552 --> 00:14:39,010
و قال ، نعم
هل وقعتى على وجهك ؟

208
00:14:39,089 --> 00:14:41,956
انك ستقعين يوما على
ظهرك و سيكون لديك الفطنة

209
00:14:42,025 --> 00:14:43,014
أليس كذلك يا جول ؟

210
00:14:43,093 --> 00:14:45,027
أيتها المربية

211
00:14:45,095 --> 00:14:46,528
فى أجازتى

212
00:14:46,596 --> 00:14:49,030
و البائسة الصغيرة كفت
عن البكاء و قالت : نعم

213
00:14:49,099 --> 00:14:50,327

214
00:14:53,103 --> 00:14:56,038
كفاك من ذلك
و بربك ، حافظى على هدوئك

215
00:14:56,106 --> 00:14:58,631
نعم سيدتى

216
00:14:58,708 --> 00:15:02,371
الان ، جولييت

217
00:15:02,445 --> 00:15:03,969

218
00:15:04,047 --> 00:15:06,481
ان نعمة الرب واضحة عليك

219
00:15:06,549 --> 00:15:09,916
انك أجمل طفلة ربيتها

220
00:15:09,986 --> 00:15:11,977
و تمنيت أن أعيش لأراك تتزوجين
يوما ما

221
00:15:12,055 --> 00:15:13,920
و لقد نلت أمنيتى

222
00:15:13,990 --> 00:15:20,486
الزواج ، انها الكلمة التى
جئت للحديث عنها

223
00:15:20,563 --> 00:15:21,757
أخبرينى يا ابنتى جولييت

224
00:15:21,831 --> 00:15:24,994
كيف تتصرفين ازاء
فكرة زواجك ؟

225
00:15:32,575 --> 00:15:35,009
انه شرف لا أحلم به

226
00:15:35,078 --> 00:15:37,512
شرف ، ربيتك ليس فقط لأجله

227
00:15:37,580 --> 00:15:40,481
اننى أقول انك رضعتى الحكمة
من صدرى

228
00:15:40,550 --> 00:15:43,018
حسنا ، الان يجب أن
تفكرى فى الزواج

229
00:15:43,086 --> 00:15:46,021
هنا فى فيرونا ، يوجد
سيدات محترمات أصغر منك سنا

230
00:15:46,089 --> 00:15:47,522
و انهم الان أمهات

231
00:15:47,590 --> 00:15:50,024
لقد كنت أمك

232
00:15:50,093 --> 00:15:53,028
قبل سنين عمرك بكثير

233
00:15:53,096 --> 00:15:54,529
نعم ، اننى أتذكر

234
00:15:54,597 --> 00:15:57,361
اذن ، باختصار

235
00:15:57,434 --> 00:16:00,301
ان باريس الشجاع يبحث
عن حبك

236
00:16:00,370 --> 00:16:05,467
رجل ، أيتها السيدة الصغيرة
أيتها السيدة ، فى كل العالم

237
00:16:05,542 --> 00:16:07,476
انه رجل من الشمع

238
00:16:07,544 --> 00:16:09,478
لا يوجد زهرة صيف
مثله فى فيرونا

239
00:16:09,546 --> 00:16:11,480
انه زهرة فى الاخلاص

240
00:16:11,548 --> 00:16:12,981
شششش

241
00:16:13,049 --> 00:16:17,986
ماذا تقولين ؟
هل يمكنك أن تحبى هذا الجنتلمان ؟

242
00:16:19,556 --> 00:16:21,319
سيدتى ، سيدتى

243
00:16:21,391 --> 00:16:23,484
لقد جاء الضيوف
و العشاء أعد

244
00:16:23,560 --> 00:16:25,687
انهم يطلبونك يا سيدتى الصغيرة

245
00:16:25,762 --> 00:16:27,992
اننا سنتبعك

246
00:16:28,064 --> 00:16:32,000
تكلمى بايجاز
هل يمكن أن تعجبى بباريس ؟

247
00:16:32,068 --> 00:16:37,506
سأرى ان كنت سأعجب به

248
00:16:37,574 --> 00:16:41,010
و لكنى لن أنظر اليه نظرة عميقة

249
00:16:41,077 --> 00:16:44,012
فقط موافقتك ستسرع بالأمر

250
00:16:47,584 --> 00:16:50,519
جولييت ، ان الجمع مجتمع

251
00:16:50,587 --> 00:16:52,020
سيدتى ، اننى قادمة

252
00:16:53,590 --> 00:16:58,527
اذهبى يا فتاة ، ابحثى عن
الأيام السعيدة لليالى السعيدة

253
00:16:58,795 --> 00:16:59,955

254
00:17:08,371 --> 00:17:09,963

255
00:17:20,783 --> 00:17:24,219
أعطنى قناعا لأضع وجهى فيه

256
00:17:24,287 --> 00:17:26,255
القناع للقناع

257
00:17:26,322 --> 00:17:30,986
ما يهمنى هو ادراك
العين للتشوهات

258
00:17:31,060 --> 00:17:34,496
ها هو عين الخنفساء
سيحمر خجلا أمامى

259
00:17:34,564 --> 00:17:36,031
أأه

260
00:17:38,401 --> 00:17:40,494
هل ستقال هذه الكلمة لتعذرنا ؟

261
00:17:40,570 --> 00:17:42,504
أم هل سنمضى قدما بدون اعتذار ؟

262
00:17:42,572 --> 00:17:44,335
ان الموعد خارج هذا الاطناب

263
00:17:44,407 --> 00:17:46,272
دعهم يقيموننا كما يريدون

264
00:17:46,342 --> 00:17:48,503
سنقيمهم و نذهب

265
00:17:48,578 --> 00:17:51,513
تعالى ، اقرع الباب و أدخل
و لتفعل سريعا

266
00:17:51,581 --> 00:17:55,381
و ليراهن عليه كل رجل

267
00:17:55,451 --> 00:17:58,011
و حسنا نفعل اذا ذهبنا
الى الحفلة التنكرية

268
00:17:58,087 --> 00:17:59,486
و لكننا لن نراهن على ذهابنا

269
00:17:59,556 --> 00:18:01,251
لماذا يسأل البعض ؟

270
00:18:01,324 --> 00:18:05,420
لقد حلمت حلما الليلة

271
00:18:05,495 --> 00:18:07,258
و أنا أيضا

272
00:18:07,330 --> 00:18:10,822
حسنا ، ما هو حلمك ؟

273
00:18:10,900 --> 00:18:14,233
الذين يحلمون كثيرا ما يكذبون

274
00:18:14,304 --> 00:18:18,900
حين يكونون فى الفراش
يحلمون أحلاما حقيقية

275
00:18:18,975 --> 00:18:22,536
لقد رأيت الملكة ماب معك

276
00:18:22,612 --> 00:18:25,274
الملكة ماب ؟

277
00:18:25,348 --> 00:18:30,843
انها هى ، قابلة الجنيات

278
00:18:30,920 --> 00:18:32,478

279
00:18:32,555 --> 00:18:33,920
و قد أتت الى دولتنا

280
00:18:33,990 --> 00:18:36,424
ليست أكبر من حجر العقيق

281
00:18:36,492 --> 00:18:38,483
على اصبع السبابة الخاص
بالعمدة

282
00:18:38,561 --> 00:18:41,792
تجذب بفريق من ذرات

283
00:18:41,864 --> 00:18:45,027
تقوم بعرض على أنوف
الرجال النائمين

284
00:18:45,101 --> 00:18:50,004
درجات عربتها مصنوعة 
من أرجل دائرة

285
00:18:50,073 --> 00:18:53,509
و الغطاء
من أجنحة الجراد

286
00:18:53,576 --> 00:18:58,013
بآثار من خيوط عنكبوت صغير

287
00:18:58,081 --> 00:19:03,951
و بقلادة من أشعة القمر

288
00:19:04,020 --> 00:19:06,488
تضرب بسوطها

289
00:19:06,556 --> 00:19:10,549
المصنوع من عظام اليعسوب

290
00:19:10,627 --> 00:19:12,925
و بهذه الطريقة

291
00:19:12,996 --> 00:19:15,658
فانها ترتع ليلة وراء أخرى
فى عقول العشاق

292
00:19:15,732 --> 00:19:19,168
ثم يحلمون بالحب

293
00:19:19,235 --> 00:19:23,672
على شفاه السيدات
فى أحلام من القبلات

294
00:19:23,740 --> 00:19:29,178
من ماب الغاضبة ببثور الطواعين

295
00:19:29,245 --> 00:19:32,180
لأن أنفاسهم 

296
00:19:32,248 --> 00:19:33,681
ملوثة بالحلويات

297
00:19:33,750 --> 00:19:37,186
و أحيانا تأتى بعشرات من ذيول
الخنازير

298
00:19:37,253 --> 00:19:40,188
تدغدغ أنف القسيس النائم

299
00:19:40,256 --> 00:19:45,319
و يحلم هو برتبة أعلى فى الكنيسة

300
00:19:45,395 --> 00:19:49,195
آمين

301
00:19:49,265 --> 00:19:50,732

302
00:19:50,800 --> 00:19:53,564
أحيانا تسير فوق رقبة ضابط

303
00:19:53,636 --> 00:19:55,069
فيحلم

304
00:19:55,138 --> 00:19:58,505
بقطع رقاب الغرباء
بانتهاكات

305
00:19:58,574 --> 00:20:01,702
كمائن ، شفرات أسبانية
طبول فى أذنيه

306
00:20:01,778 --> 00:20:03,211
 يفيق عليها من نومه

307
00:20:03,279 --> 00:20:06,715
و كونه خائفا ، فانه يصلى

308
00:20:11,788 --> 00:20:14,222
و يعود لنومه

309
00:20:14,290 --> 00:20:16,224
هذا ما تفعله ماب

310
00:20:16,292 --> 00:20:19,227
التى تضفر ذيول الجياد بالليل

311
00:20:19,295 --> 00:20:23,231
و تخبز أقفال الاقزام
فى شعر كريه داعر

312
00:20:23,299 --> 00:20:26,860
الذى حين يفتح
يبشر بالكثير

313
00:20:26,936 --> 00:20:31,236
هذه هى الجنية ، حين
تنام العذارى على ظهورهن

314
00:20:31,307 --> 00:20:34,743
تضغط عليهن و تعلمهن
كيف يتحملن

315
00:20:34,811 --> 00:20:39,248
جعلهن نساءا جيدات

316
00:20:39,315 --> 00:20:41,044
انها هى

317
00:20:41,117 --> 00:20:44,245
انها هى التى

318
00:20:44,320 --> 00:20:48,017
انها هى

319
00:20:55,331 --> 00:20:57,765
الهدوء ميركوشيو ، الهدوء

320
00:20:57,834 --> 00:21:00,200
انت تتحدث بلا معنى

321
00:21:00,269 --> 00:21:04,706
انت تتحدث بلا معنى

322
00:21:07,276 --> 00:21:08,903
حقا

323
00:21:08,978 --> 00:21:13,210
حقا ، اننى أتكلم عن الاحلام

324
00:21:13,282 --> 00:21:17,218
أطفال العقل الفارغ

325
00:21:18,788 --> 00:21:23,225
الآتى من لا شئ ، الا من
خيال بلا جدوى

326
00:21:23,292 --> 00:21:27,729
الذى هو رفيع كالهواء

327
00:21:27,797 --> 00:21:30,732
و أكثر تقلبا من الرياح

328
00:21:30,800 --> 00:21:34,236
الذى يسحر حتى الان
النهد المجمد فى الشمال

329
00:21:34,303 --> 00:21:38,239
و الذى بغضبه ، ينفث
بعيدا من هناك

330
00:21:38,307 --> 00:21:41,242
يدير جنبه للندى
المتساقط ناحية الجنوب

331
00:21:45,615 --> 00:21:49,745
هذه الرياح التى تتحدث عنها
تعصف بنا من أنفسنا

332
00:21:49,819 --> 00:21:53,755
اقرع الطبول
تعالوا أيها الرجال الاشداء

333
00:21:53,823 --> 00:21:56,314

334
00:21:56,392 --> 00:21:57,757

335
00:21:59,829 --> 00:22:02,195
روميو ، سنصل متأخرين

336
00:22:04,200 --> 00:22:06,691
اننى أخشى أن نصل مبكرين

337
00:22:08,271 --> 00:22:10,705
فعقلى يحدثنى

338
00:22:10,773 --> 00:22:14,209
ان هناك توابع
متعلقة بالنجوم

339
00:22:14,277 --> 00:22:19,214
سيبدأ بها يومه المخيف

340
00:22:19,282 --> 00:22:21,716
بهذا الاحتفال الليلى

341
00:22:21,784 --> 00:22:24,719
و ينهى تعبير احتقار الحياة

342
00:22:24,787 --> 00:22:27,722
منغلق فى صدرى

343
00:22:27,790 --> 00:22:32,727
و التنازل عن خسة الوفاة المبكرة

344
00:22:32,795 --> 00:22:34,228

345
00:22:37,800 --> 00:22:41,236
و لكن الذى سيرشد سفينتى

346
00:22:43,306 --> 00:22:45,240
و يوجه شراعى

347
00:22:50,179 --> 00:22:54,240
و يدخل منزلى الفقير
سيرحب به جدا

348
00:22:54,317 --> 00:22:59,254
هيلينا ، جميلتى
ابنة أختى الجميلة

349
00:22:59,322 --> 00:23:02,189
مرحبا بكم جميعا
فلتمرحوا أيها السادة

350
00:23:02,258 --> 00:23:05,193
لستمتعن بحيوية أيتها السيدات

351
00:23:05,261 --> 00:23:06,694
مرحبا ايها السادة

352
00:23:06,762 --> 00:23:09,196
لقد رأيت اليوم الذى أرتدى
فيه القناع

353
00:23:09,265 --> 00:23:11,699
و أستطيع أن أهمس فى
أذنى سيدة رقيقة

354
00:23:11,767 --> 00:23:13,200
بما يرضيها

355
00:23:13,269 --> 00:23:16,204
لقد ذهب ، لقد ذهب
مرحبا بكم أيها السادة

356
00:23:16,272 --> 00:23:19,207
أيتها السيدات

357
00:23:19,275 --> 00:23:20,708

358
00:25:59,101 --> 00:26:03,162
انها تعلم المشاعل كيف تتوهج

359
00:26:05,241 --> 00:26:07,903
تبدو كأنها تتعلق بوجنة الليل

360
00:26:07,977 --> 00:26:11,174
كجوهرة ثمينة فى أذنى
سيدة أثيوبية

361
00:26:11,247 --> 00:26:16,776
جمال أكثر من أن يستعمل
على الارض

362
00:26:18,754 --> 00:26:22,212
انها كالحمامة البيضاء
وسط حشد من الغربان

363
00:26:22,291 --> 00:26:26,819
كالسيدة التى تظهر على رجلها

364
00:26:31,767 --> 00:26:34,065
هل أحب قلبى من قبل ؟

365
00:26:34,136 --> 00:26:37,628
انها تتخلى عن الانظار

366
00:26:37,707 --> 00:26:42,076
فاننى لم أرى الجمال
الحقيقى حتى هذه الليلة

367
00:26:50,786 --> 00:26:52,913
ان هذا يبدو و كأنه مونتاجيو

368
00:27:00,863 --> 00:27:04,663
عمى ، هذا مونتاجيو ، عدونا

369
00:27:04,734 --> 00:27:06,668
هذا الوغد ، لقد أتى هنا بالضغينة

370
00:27:06,736 --> 00:27:08,670
ليحتقر حفلنا هذه الليلة

371
00:27:08,738 --> 00:27:10,262
أهذا روميو الصغير ؟

372
00:27:10,339 --> 00:27:12,671
هل جرؤ هذا العبد أن يأتى
هنا بينما يغطى وجهه ؟

373
00:27:12,742 --> 00:27:14,505
لكى يخيف و يحتقر جمعنا ؟

374
00:27:14,577 --> 00:27:16,670
انه مثل شهم البلاط

375
00:27:16,746 --> 00:27:18,680
و لقول الحقيقة
فان فيرونا تتفاخر به

376
00:27:18,748 --> 00:27:20,682
لأنه فاضل و شاب مهذب

377
00:27:20,750 --> 00:27:22,684
لن اقبل بكل ثروات المدينة

378
00:27:22,752 --> 00:27:24,686
أن أسمح له أن يستخف
بهذا البيت

379
00:27:24,754 --> 00:27:27,052
اذن فاصبر ولا تهتم لأمره

380
00:27:27,123 --> 00:27:29,683
الموريسكا

381
00:27:29,759 --> 00:27:31,192
الموريسكا

382
00:27:31,260 --> 00:27:32,693

383
00:27:47,777 --> 00:27:49,142

384
00:27:50,780 --> 00:27:53,495

385
00:29:04,666 --> 00:29:07,601
عمى ، ان هذا لعار

386
00:29:07,669 --> 00:29:09,159
اذهب

387
00:29:09,237 --> 00:29:11,603
انت فتى وقح

388
00:29:11,673 --> 00:29:14,107
انك ستفعل ثورة بين ضيوفى

389
00:29:14,176 --> 00:29:16,610
هل أنا السيد هنا أم أنت ؟

390
00:29:16,678 --> 00:29:18,111
اننى لن أتحمله

391
00:29:18,180 --> 00:29:20,307
انت لن تتحمل
و لكننا سنتحمله

392
00:29:20,382 --> 00:29:21,815
أو ماذا أعرف 

393
00:29:23,685 --> 00:29:26,620
حسنا قلت

394
00:29:35,197 --> 00:29:37,631
انت يا ثور الامير

395
00:29:37,699 --> 00:29:39,826
اهدأ و الا

396
00:29:41,403 --> 00:29:42,802
آآه

397
00:29:47,209 --> 00:29:49,643
ياللعار
سيجعلك تهدأ

398
00:30:55,610 --> 00:30:59,205
ان ليوناردو سيغنى

399
00:30:59,281 --> 00:31:01,875
ليوناردو أرجوك  أن تغنى

400
00:31:12,694 --> 00:31:16,494
ياله من شاب

401
00:31:16,565 --> 00:31:20,296
نار متهورة

402
00:31:20,368 --> 00:31:24,236
يالها من فتاة

403
00:31:24,306 --> 00:31:27,537
البرود و الرغبة

404
00:31:27,609 --> 00:31:31,010
ان مهرجين العالم يلعبون

405
00:31:31,079 --> 00:31:35,516
الزهرة ستتفتح

406
00:31:35,584 --> 00:31:39,987
ثم تأفل

407
00:31:40,055 --> 00:31:44,492
هكذا الشباب

408
00:31:44,559 --> 00:31:53,433
هكذا تفعل أرق فتاة

409
00:31:53,502 --> 00:31:56,733
ان الوقت قد حان

410
00:31:56,805 --> 00:31:58,238
حين تكون الابتسامة الجميلة

411
00:31:58,306 --> 00:32:03,767
لها موسمها لفترة وجيزة

412
00:32:03,845 --> 00:32:09,681
ثم يحبنى الحب

413
00:32:09,751 --> 00:32:13,517
ربما يظن البعض أن الحب للزواج فقط

414
00:32:13,588 --> 00:32:17,149
يظن آخرون أنه للمزاح و التلكؤ

415
00:32:17,225 --> 00:32:20,592
حبى هو الذى يصد على أفضل وجه

416
00:32:20,662 --> 00:32:24,325
كيوبيد يتحكم فينا جميعا

417
00:32:24,399 --> 00:32:27,994
عربد كما تعربد
غن لى الاغنية

418
00:32:28,069 --> 00:32:31,470
سيأتى الموت قريبا
ليسكتنا الى الابد

419
00:32:31,540 --> 00:32:34,998
أحلى من العسل
و أمر من الحقد

420
00:32:35,076 --> 00:32:38,603
ان الحب هواية 
لن يهبط عليها الظل أبدا

421
00:32:38,680 --> 00:32:42,673
أحلى من العسل
و أمر من الحقد

422
00:32:42,751 --> 00:32:48,519
ان كيوبيد يتحكم فينا جميعا

423
00:33:07,342 --> 00:33:12,143
الزهرة ستتفتح

424
00:33:12,214 --> 00:33:16,241
ثم تأفل

425
00:33:16,318 --> 00:33:23,156
هكذا يفعل الشباب

426
00:33:23,225 --> 00:33:32,896
هكذا تفعل أرق فتاة

427
00:33:34,469 --> 00:33:38,667
اذا دنست بيدى الرخيصة

428
00:33:38,740 --> 00:33:41,174
هذا المزار المقدس

429
00:33:41,243 --> 00:33:44,303
فهذه هى الخطيئة النبيلة

430
00:33:44,379 --> 00:33:50,579
شفتاى هما اثنان من
الحجاج الخجولين

431
00:33:50,652 --> 00:33:57,490
ليملس اللمسة الخشنة
بقبلة ناعمة

432
00:33:57,559 --> 00:33:59,823
اوو

433
00:34:14,209 --> 00:34:20,148
أيها الحاج ، انك تسئ الى يدك كثيرا

434
00:34:20,215 --> 00:34:24,151
ما هذا التفانى المهذب
الذى تظهره

435
00:34:24,219 --> 00:34:28,656
ان للقديسين يدان تلمسهما
أيادى الحجاج

436
00:34:28,723 --> 00:34:33,660
و قبلة الكفوف المقدسة تكون
حين يلمس الكف كفا

437
00:34:33,728 --> 00:34:37,664
أليس للقديسين شفاه
و  كفوف مقدسة أيضا ؟

438
00:34:37,732 --> 00:34:41,668
شفاه الحجاج يستعملون فى الصلاة

439
00:34:41,736 --> 00:34:43,169
اوو

440
00:34:43,238 --> 00:34:47,174
اذن أيها القديس العزيز

441
00:34:47,242 --> 00:34:51,679
فلتدع الشفاه تفعل ما تفعله الايدى

442
00:34:56,751 --> 00:35:02,121
انهم يصلون

443
00:35:02,190 --> 00:35:04,624
فقدان الايمان يتحول الى يأس

444
00:35:04,693 --> 00:35:06,627
ان القديسين لا يتحركون

445
00:35:06,695 --> 00:35:08,629
على الرغم من المنح لأجل الصلاة

446
00:35:08,697 --> 00:35:10,631
اذن لا تتحركى

447
00:35:14,202 --> 00:35:17,638
الى أن أصلى و آخذ المنحة

448
00:35:20,208 --> 00:35:27,137
و من شفتاى الى شفتاك

449
00:35:27,215 --> 00:35:30,810
ستتطهر خطيئتى

450
00:35:40,729 --> 00:35:44,665
اذن فشفتاى لهم الخطيئة

451
00:35:44,733 --> 00:35:46,667
الخطيئة من شفتاى

452
00:35:46,735 --> 00:35:48,669
لقد حث التعدى بعذوبة

453
00:35:48,737 --> 00:35:51,672
اعطينى خطيئتى مرة أخرى

454
00:35:53,408 --> 00:35:58,175
ان الزهرة ستتفتح

455
00:35:58,246 --> 00:36:01,443
ثم تأفل

456
00:36:01,516 --> 00:36:07,580
هكذا يفعل الشباب

457
00:36:07,655 --> 00:36:20,557
هكذا تفعل أرق فتاة

458
00:36:29,377 --> 00:36:30,639
جولييت

459
00:36:30,712 --> 00:36:33,306
سيدتى جولييت

460
00:36:33,381 --> 00:36:35,076
أيتها المربية ؟

461
00:36:35,150 --> 00:36:37,812
ان أمك تشتهى كلمة معك

462
00:36:40,822 --> 00:36:43,382
أسرعى

463
00:36:48,229 --> 00:36:49,662
من هى أمها ؟

464
00:36:49,731 --> 00:36:51,164
مممم
أيها العازب البهيج

465
00:36:51,232 --> 00:36:54,167
أمها هى سيدة هذا البيت

466
00:36:54,235 --> 00:36:57,170
سيدة جيدة و حكيمة و فاضلة

467
00:36:57,238 --> 00:36:59,672
لقد ربيت ابنتها التى
كنت تتحدث معها

468
00:36:59,741 --> 00:37:00,765
مممم

469
00:37:06,681 --> 00:37:09,616
اننى أخبرك أن الذى
سيتزوجها

470
00:37:09,684 --> 00:37:12,118
سيستحوذ على ما فى الابار

471
00:37:13,922 --> 00:37:17,688
أهى من آل كابيوليت ؟

472
00:37:19,093 --> 00:37:22,119
ياللسماء

473
00:37:22,197 --> 00:37:25,462
ان حياتى هى دين عدوى

474
00:37:30,438 --> 00:37:33,339
ماذا ؟ سيداتى ؟

475
00:37:33,408 --> 00:37:35,137
هل ستذهبن ؟

476
00:37:35,210 --> 00:37:37,644
يبدو ذلك
لقد تأخر الوقت

477
00:37:37,712 --> 00:37:39,907
سنطلق عليه وقت مبكر

478
00:37:39,981 --> 00:37:42,279
ليلة سعيدة
سيدتى جولييت العذبة

479
00:37:47,222 --> 00:37:48,655
تعالى هنا أيتها المربية

480
00:37:48,723 --> 00:37:50,657
مممم

481
00:37:50,725 --> 00:37:52,283
من هو هذا الجنتلمان ؟

482
00:37:52,360 --> 00:37:53,657
الكونت باريس

483
00:37:53,728 --> 00:37:57,289
لا ،  من الذى يتبعه هناك ؟

484
00:37:59,367 --> 00:38:01,096
لا أعرف

485
00:38:01,169 --> 00:38:03,103
اذهبى و اعرفى اسمه

486
00:38:05,673 --> 00:38:08,608
روميو من بيت آل مونتاجيو

487
00:38:08,676 --> 00:38:10,234
ماذا ؟

488
00:38:10,311 --> 00:38:13,246
اسمه روميو و من آل مونتاجيو ؟

489
00:38:13,314 --> 00:38:15,942
الابن الوحيد لعدوك اللدود

490
00:38:22,690 --> 00:38:27,627
حبى الوحيد نبت من كرهى الوحيد

491
00:38:27,695 --> 00:38:32,632
لم أعرفه مبكرا و عرفته مؤخرا

492
00:38:34,702 --> 00:38:36,135
اووو

493
00:38:36,204 --> 00:38:39,139
انه لى ميلاد حب شاذ

494
00:38:39,207 --> 00:38:42,005
أن على أن أحب عدوا مكروها

495
00:38:51,719 --> 00:38:53,152
جولييت

496
00:38:53,221 --> 00:38:55,689
سيدتى جولييت

497
00:38:55,757 --> 00:38:59,158
سيدتى

498
00:38:59,227 --> 00:39:03,425
روميو

499
00:39:07,001 --> 00:39:08,263
جولييت

500
00:39:09,671 --> 00:39:13,107
روميو

501
00:39:13,174 --> 00:39:15,768
سيدتى جولييت

502
00:39:17,111 --> 00:39:18,601
جولييت

503
00:39:18,680 --> 00:39:22,741
روميو

504
00:39:24,018 --> 00:39:25,610

505
00:39:25,687 --> 00:39:28,121
روميو

506
00:39:28,189 --> 00:39:30,123
روميو

507
00:39:30,191 --> 00:39:32,125

508
00:39:32,193 --> 00:39:35,128
روميو

509
00:39:35,196 --> 00:39:37,630
روميو

510
00:39:37,699 --> 00:39:39,223
روميو

511
00:39:39,300 --> 00:39:41,632
روميو

512
00:39:41,703 --> 00:39:44,638
روميو

513
00:39:44,706 --> 00:39:48,142
1, 2, 3.

514
00:39:48,209 --> 00:39:53,647
روميو
روميو

515
00:39:53,715 --> 00:39:55,148
انه ذكى

516
00:39:55,216 --> 00:39:58,344
و بحياتى لقد سرقته الى فراشى

517
00:39:58,419 --> 00:39:59,647
لقد قفز فوق حائط البستان

518
00:39:59,721 --> 00:40:00,847
نادى عليه ، ميركوشيو

519
00:40:00,922 --> 00:40:02,150
روميو

520
00:40:02,223 --> 00:40:05,351

521
00:40:05,426 --> 00:40:07,394
روميو ، العاطفة ، ايها العاشق

522
00:40:07,462 --> 00:40:09,930
رجل مجنون

523
00:40:09,998 --> 00:40:12,330
روميو

524
00:40:12,400 --> 00:40:16,496
انه لا يسمع
انه لا يتحرك

525
00:40:16,571 --> 00:40:18,004
لقد مات القرد

526
00:40:18,072 --> 00:40:23,973
انه يداعب كل الندوب
ولم يشعر بالجرح قط

527
00:40:24,140 --> 00:40:26,631
روميو ، كل شئ على ما يرام

528
00:40:26,709 --> 00:40:28,301

529
00:40:29,712 --> 00:40:31,543
و لكن برفق

530
00:40:31,614 --> 00:40:35,778
ما هذا الضوء الذى يشع
من تحت نافذتك ؟

531
00:40:48,364 --> 00:40:49,888

532
00:41:02,145 --> 00:41:04,409
انها سيدتى

533
00:41:04,480 --> 00:41:09,508
انها حبى

534
00:41:09,585 --> 00:41:11,485
اوو

535
00:41:11,554 --> 00:41:15,012
انها تعرف 

536
00:41:15,091 --> 00:41:18,527
انها تتكلم و لكنها لا
تقول شيئا

537
00:41:18,594 --> 00:41:20,755
ما هذا ؟

538
00:41:22,598 --> 00:41:27,035
فى عينيها خطابات
سأرد عليها

539
00:41:27,103 --> 00:41:30,038
اننى جرئ جدا

540
00:41:30,106 --> 00:41:33,041
انها لا تتحدث الى

541
00:41:33,109 --> 00:41:37,546
نجمتان من أروع النجمات
فى السماء

542
00:41:37,613 --> 00:41:41,049
تتوسلان لعينيها

543
00:41:41,117 --> 00:41:45,053
أن تتلألآ فى مدارهما
حتى تعودا

544
00:41:45,121 --> 00:41:48,181
انظر كيف تتكئ بوجنتها 
على يدها

545
00:41:48,257 --> 00:41:51,693
اذا كنت قفازا على هذه اليد

546
00:41:51,761 --> 00:41:54,286
حتى أستطيع أن ألمس هذه الوجنة

547
00:41:56,132 --> 00:41:57,895
انا

548
00:41:57,967 --> 00:41:59,958
انها تتكلم

549
00:42:05,374 --> 00:42:08,707
تكلمى مرة أخرى أيها
الملاك المضئ

550
00:42:08,778 --> 00:42:13,511
روميو ، روميو

551
00:42:13,583 --> 00:42:17,019
أين أنت يا روميو

552
00:42:17,086 --> 00:42:22,149
تجاهل أبى
و أرفض اسمك

553
00:42:22,225 --> 00:42:26,161
و اذا لم تفعل
فاقسم بحبى

554
00:42:26,229 --> 00:42:28,527
و لن أكون من آل كابيوليت
مرة أخرى

555
00:42:28,598 --> 00:42:30,031
هلا سمعت المزيد

556
00:42:30,099 --> 00:42:32,033
أم هل أرد على ذلك ؟

557
00:42:32,101 --> 00:42:34,035
انه الاسم فقط هو عدوى

558
00:42:34,103 --> 00:42:37,834
انت نفسك
و لست مونتاجيو

559
00:42:40,443 --> 00:42:42,138
من هو مونتاجيو ؟

560
00:42:43,613 --> 00:42:49,176
انه ليس يدا وليس قدما
و ليس ذراعا و ليس وجها

561
00:42:49,252 --> 00:42:53,052
و ليس أى جزء آخر يملكه رجل

562
00:42:53,122 --> 00:42:56,285
لتكن باسم آخر

563
00:42:58,127 --> 00:43:00,288
ما الذى يكمن فى الاسم ؟

564
00:43:00,363 --> 00:43:02,797
التى نسميها وردة

565
00:43:02,865 --> 00:43:05,800
ستكون ذات رائحة جميلة
اذا أسميناها اسما آخر

566
00:43:05,868 --> 00:43:09,497
و هكذا سيكون روميو
لو لم يكن اسمه روميو

567
00:43:09,572 --> 00:43:12,006
سيحتفظ بهذا الكمال العزيز

568
00:43:12,074 --> 00:43:15,043
الذى يملكه بدون هذا اللقب

569
00:43:15,111 --> 00:43:18,512
روميو انتزع اسمك

570
00:43:18,581 --> 00:43:21,516
لأن هذا الاسم ليس
جزءا منك

571
00:43:21,584 --> 00:43:23,677
خذ كل نفسى

572
00:43:26,422 --> 00:43:28,720
و سآخذك بكلمتك

573
00:43:28,791 --> 00:43:30,782
لا تنادينى الا بيا حبى
و سأعمد من جديد

574
00:43:30,860 --> 00:43:34,023
من الان فصاعدا
لن أكون روميو

575
00:43:34,096 --> 00:43:37,532
أى رجل أنت يستتر
بستار الليل

576
00:43:37,600 --> 00:43:39,295
يتعثر على جدارى

577
00:43:39,368 --> 00:43:43,168
لا أعرف كيف أقول من أنا
عن طريق اسمى

578
00:43:43,239 --> 00:43:45,036
اسمى يا قديستى كريه
على نفسى

579
00:43:45,107 --> 00:43:46,472
لأنه عدوك

580
00:43:46,542 --> 00:43:49,340
اذا كتبته ، سأمزق الكلمة

581
00:43:52,114 --> 00:43:54,548
لم تشرب أذناى بعد

582
00:43:54,617 --> 00:43:57,552
مئات الكلمات
من نطق هذا اللسان

583
00:43:57,620 --> 00:43:59,554
و لكنى أعرف الصوت

584
00:43:59,622 --> 00:44:02,682
ألست روميو ،
ألست مونتاجيو ؟

585
00:44:02,758 --> 00:44:05,192
لا هذا ولا ذاك اذا كنت لا تحبينهما
يا فتاتى الجميلة

586
00:44:05,261 --> 00:44:07,991
كيف أتيت الى هنا
أخبرنى و لأى سبب

587
00:44:08,064 --> 00:44:10,498
ان أسوار البستان عالية
و صعبة التسلق

588
00:44:10,566 --> 00:44:12,830
و هذا المكان مميت اذا 
أخذنا فى الاعتبار من أنت

589
00:44:12,902 --> 00:44:15,496
اذا رآك أحد أقربائى هنا

590
00:44:15,571 --> 00:44:17,004
بأجنحة الحب الخفيفة

591
00:44:17,073 --> 00:44:19,007
تسلقت هذه الاسوار

592
00:44:19,075 --> 00:44:21,509
فالحدود الحجرية لا تمنع الحب

593
00:44:21,577 --> 00:44:24,512
ما يمكن أن يفعله الحب
فهذه جرأة تجربة الحب

594
00:44:24,580 --> 00:44:26,309
اذن فلن يوقفنى أقرباؤك

595
00:44:26,382 --> 00:44:27,440
ششش

596
00:44:29,585 --> 00:44:32,554
اذا رأوك سيقتلونك

597
00:44:32,622 --> 00:44:37,025
لدى عباءة الليل لتخفينى
عن أعينهم

598
00:44:37,093 --> 00:44:40,085
و لكن أنت تحبيننى

599
00:44:41,931 --> 00:44:43,865
فدعيهم يجدوننى هنا

600
00:44:43,933 --> 00:44:46,868
فالأفضل أن تنتهى حياتى بكراهيتهم

601
00:44:46,936 --> 00:44:50,269
عن أن يفض الموت
الحاجة الى الحب

602
00:44:54,109 --> 00:44:56,009
هل تحبنى ؟

603
00:44:56,077 --> 00:44:59,240
أعرف أنك ستقول نعم
و  سأصدق كلمتك

604
00:44:59,314 --> 00:45:00,747
الا اذا أقسمت

605
00:45:00,815 --> 00:45:02,180
فستثبت الخطأ

606
00:45:02,250 --> 00:45:06,653
فقسم العشاق الكاذب
يضحك منه الاله جوبيتر

607
00:45:06,721 --> 00:45:08,985
روميو الطيب

608
00:45:09,057 --> 00:45:14,154
اذا كنت تحب
فقلها باخلاص

609
00:45:14,229 --> 00:45:16,993
لو ظننت أننى فزت بسرعة

610
00:45:17,065 --> 00:45:20,557
سأعبس و أصبح حمقاء
و أقول لك لا

611
00:45:20,635 --> 00:45:23,934
ثم انك لن تتودد لأحد آخر
فى العالم

612
00:45:24,005 --> 00:45:29,170
فى الحقيقة يا مونتاجيو
اننى مغرمة

613
00:45:32,247 --> 00:45:34,681
اذن ستظن أن ضوئى هو المنقذ

614
00:45:34,749 --> 00:45:35,841
لا

615
00:45:35,917 --> 00:45:38,681
و لكن ثق بى أيها الجنتلمان
سأثبت لك صدقى

616
00:45:38,753 --> 00:45:40,721
أكثر من الغرباء الماكرين

617
00:45:43,758 --> 00:45:46,192
كان يجب أن أكون أكثر غرابة

618
00:45:46,261 --> 00:45:47,694
يجب أن أعترف

619
00:45:47,762 --> 00:45:50,697
و لكنى سمعت أنك على علم

620
00:45:50,765 --> 00:45:53,199
بعاطفة الحب لدى

621
00:45:53,268 --> 00:45:57,136
اذن اعذرينى

622
00:45:57,205 --> 00:46:00,140
ولا تنسب هذا العائد على ضوء الحب

623
00:46:00,208 --> 00:46:03,075
الذى اكتشفه الليل لتوه

624
00:46:03,144 --> 00:46:06,636
سيدتى ، بقمرك أقسم

625
00:46:06,715 --> 00:46:08,615
لا تقسم بالقمر

626
00:46:08,683 --> 00:46:10,150
القمر الغير ثابت

627
00:46:10,218 --> 00:46:14,655
الذى يتغير شهريا فى مداره

628
00:46:14,723 --> 00:46:18,750
و الا سيكون حبك متغيرا مثله

629
00:46:18,827 --> 00:46:21,227
بماذا أقسم اذن ؟

630
00:46:21,296 --> 00:46:23,230
لا تقسم أبدا

631
00:46:23,298 --> 00:46:27,667
فلو أقسمت

632
00:46:27,736 --> 00:46:29,670
فاقسم بنفسك

633
00:46:29,738 --> 00:46:32,673
التى هى الهة وثنيتى

634
00:46:32,741 --> 00:46:35,175
و سأصدقك

635
00:46:35,243 --> 00:46:40,237
لو أن قلبى صدقك يا حبى العزيز
اننى أقسم

636
00:46:40,315 --> 00:46:42,180
جولييت

637
00:46:58,266 --> 00:47:01,633
ليلة سعيدة

638
00:47:01,703 --> 00:47:05,139
برعم الحب هذا سينضج
بأنفاس الصيف

639
00:47:05,206 --> 00:47:09,142
ليصبح زهرة جميلة
حين نلتقى مرة أخرى

640
00:47:15,717 --> 00:47:20,313
ليلة سعيدة ، ليلة سعيدة

641
00:47:20,388 --> 00:47:23,824
لتأتى الى قلبك الراحة و الطمأنينة 

642
00:47:23,892 --> 00:47:26,827
كاللذان فى صدرى

643
00:47:32,734 --> 00:47:35,202
هل ستتركينى غير راضية ؟

644
00:47:36,771 --> 00:47:40,036
أى رضا تريده هذه الليلة ؟

645
00:47:40,108 --> 00:47:43,942
أن يتبادل حبك النذور
مع حبى

646
00:47:44,012 --> 00:47:45,673
آآه

647
00:47:55,256 --> 00:47:59,192
لقد أعطيتك نذورى
قبل أن تطلبها

648
00:47:59,260 --> 00:48:01,990
و لكن يمكننى أن أعطيها
لك مرة أخرى

649
00:48:04,699 --> 00:48:06,633
هل ستسحبينها ؟

650
00:48:06,701 --> 00:48:08,965
لماذا يا حبى ؟

651
00:48:09,037 --> 00:48:13,974
لكى أدمغها و أعيدها
لك مرة أخرى

652
00:48:17,512 --> 00:48:23,644
و اننى لا أتمنى الا الذى أملكه

653
00:48:23,718 --> 00:48:26,653
ان جائزتى بلا حدود
 و مثل البحر

654
00:48:26,721 --> 00:48:28,154
ان حبى لعميق

655
00:48:28,223 --> 00:48:31,158
اذا أعطيتك أكثر سآخذ أكثر

656
00:48:31,226 --> 00:48:33,160
لأنهما لا متناهيان

657
00:48:33,228 --> 00:48:34,661
جولييت

658
00:48:34,729 --> 00:48:36,162
حالا أيتها المربية

659
00:48:36,231 --> 00:48:39,667
أيها المونتاجيو الجميل
كن صريحا

660
00:48:39,734 --> 00:48:42,168
سيدتى

661
00:48:42,237 --> 00:48:45,172
انتظر قليلا
سأحضر مرة أخرى

662
00:48:45,240 --> 00:48:47,674
سيدتى ، ليدى جولييت

663
00:48:55,750 --> 00:48:58,344
أيها الليل المبارك

664
00:49:00,088 --> 00:49:02,955
اننى أخشى أن أكون فى الليل

665
00:49:03,024 --> 00:49:05,117
و أن هذا ليس الا حلما

666
00:49:05,193 --> 00:49:07,627
و الاغراء الكبير حلوا

667
00:49:07,695 --> 00:49:11,688
ثلاثة كلمات عزيزى روميو
ثم بالتأكيد ليلة سعيدة

668
00:49:11,766 --> 00:49:14,633
اذا كان عزمك على الحب شريفا

669
00:49:14,702 --> 00:49:17,136
و الغرض منه الزواج
فابعث لى بكلمتك غدا

670
00:49:17,205 --> 00:49:19,696
بواسطة شخص سأرسله لك

671
00:49:19,774 --> 00:49:22,641
أين و متى ستؤدى الشعيرة

672
00:49:22,710 --> 00:49:25,144
و سألقى بكل ثروتى عند قدميك

673
00:49:25,213 --> 00:49:27,875
و أتبعك لنهاية العالم

674
00:49:27,949 --> 00:49:29,143
سيدتى

675
00:49:29,217 --> 00:49:32,277
اننى قادمة حالا

676
00:49:32,353 --> 00:49:35,652
و لكن اذا لم تكن تعنى الزواج
فاننى أتوسل اليك

677
00:49:35,723 --> 00:49:36,815
ليدى جولييت

678
00:49:36,891 --> 00:49:38,153
سآتى حالا

679
00:49:38,226 --> 00:49:41,389
لأوقف دعوتك و تتركنى للحزن

680
00:49:41,462 --> 00:49:42,895
سأبعث لك غدا

681
00:49:42,964 --> 00:49:45,524
فدعى روحى تزدهر

682
00:49:45,600 --> 00:49:48,262
ألف مرة ليلة سعيدة

683
00:49:52,040 --> 00:49:53,667
روميو

684
00:49:53,741 --> 00:49:56,471
فى أى وقت سأبعث 
لك غدا ؟

685
00:49:56,544 --> 00:49:57,670
فى الساعة التاسعة

686
00:49:57,745 --> 00:49:59,679
لن أنسى

687
00:49:59,747 --> 00:50:01,977
ستمر عشرون سنة حتى
ذلك الحين

688
00:50:03,351 --> 00:50:04,283
روميو

689
00:50:12,760 --> 00:50:15,126
لقد نسيت لماذا ناديتك
مرة أخرى

690
00:50:16,597 --> 00:50:18,690
دعينى أقف هنا
حتى تتذكرين

691
00:50:18,766 --> 00:50:22,202
اننى سأنسى لكى أتركك
واقفا هنا

692
00:50:22,270 --> 00:50:23,430
و أتذكر فقط اننى
أحب صحبتك

693
00:50:23,504 --> 00:50:24,937
و اننى سأبقى

694
00:50:25,006 --> 00:50:26,940
لأراك تنسين

695
00:50:27,008 --> 00:50:29,943
ناسيا كل البيوت
ما عدا هذا

696
00:50:30,011 --> 00:50:32,275
آآه

697
00:50:49,163 --> 00:50:51,529

698
00:50:57,105 --> 00:51:00,040
ليلة سعيدة ، ليلة سعيدة

699
00:51:00,108 --> 00:51:03,669
الفراق شجن حلو

700
00:51:03,745 --> 00:51:06,805
سأقول لك ليلة سعيدة
حتى يصبح الصباح

701
00:51:48,056 --> 00:51:49,717
وووو

702
00:52:15,883 --> 00:52:17,180
وووو

703
00:53:07,502 --> 00:53:10,369
الراهب لورانس

704
00:53:10,438 --> 00:53:13,168
ما هذا اللسان الحلو الذى
يحيينى فى الصباح الباكر

705
00:53:13,241 --> 00:53:15,175
صباح الخير يا أبت

706
00:53:15,243 --> 00:53:17,177
هاهاها

707
00:53:17,245 --> 00:53:19,679
هاى

708
00:53:22,731 --> 00:53:25,427
ابنى الصغير ، هناك جدال فى 
هذا الرأس الخفيف

709
00:53:25,500 --> 00:53:28,936
أن يتمنى صباحا جميلا
للفراش فى الصباح الباكر

710
00:53:29,004 --> 00:53:31,029
اذن حضورك مبكرا
يؤكد على

711
00:53:31,106 --> 00:53:33,040
انك استيقظت فى حرارة

712
00:53:33,108 --> 00:53:36,544
و ان لم يكن كذلك
فدعنى أقولها

713
00:53:36,611 --> 00:53:39,045
روميو لم يبت فى
فراشه الليلة الماضية

714
00:53:39,114 --> 00:53:42,277
الاخيرة صحيحة
لقد كانت لدى أجمل راحة

715
00:53:42,351 --> 00:53:44,546
فليغفر الرب الخطيئة
هل كنت مع روزالين ؟

716
00:53:44,619 --> 00:53:47,053
مع روزالين ، يا أبى
الروحى ، لا

717
00:53:47,122 --> 00:53:50,057
لقد نسيت هذا الاسم
ان هذا الاسم بلية

718
00:53:50,125 --> 00:53:51,558
هذا هو ابنى الجيد

719
00:53:51,626 --> 00:53:53,560
حسنا ، أين كنت اذن ؟

720
00:53:53,628 --> 00:53:56,062
سأخبرك اذا سألتنى
مرة أخرى

721
00:53:56,131 --> 00:53:58,565
لقد كنت أحتفل مع عدوى

722
00:53:58,633 --> 00:54:00,999
حين جرحنى شخص فجأة

723
00:54:01,069 --> 00:54:04,004
كن واضحا يا بنى
و صرح بسبب انجرافك

724
00:54:04,072 --> 00:54:06,199
الاعتراف الممطر يجد
حل من الاثم

725
00:54:06,274 --> 00:54:10,005
اذن فلتعرف بوضوح أن
قلبى وقع على الحب

726
00:54:10,078 --> 00:54:12,512
للابنة الرقيقة لكابيوليت الثرى

727
00:54:12,581 --> 00:54:16,017
و كما وقعت فى حبها
وقعت فى حبى

728
00:54:16,084 --> 00:54:18,518
و امتزجنا فى كل شئ
الا ما تستطيع أن تمزجه أنت 

729
00:54:18,587 --> 00:54:20,521
بالزواج المقدس

730
00:54:20,589 --> 00:54:22,523
أين و متى
و كيف التقينا

731
00:54:22,591 --> 00:54:25,025
توددنا و تبادلنا النذور

732
00:54:25,093 --> 00:54:26,424
سأخبرك أثناء مرورنا

733
00:54:26,495 --> 00:54:28,019
و لكنى أتمنى

734
00:54:28,096 --> 00:54:30,360
موافقتك أن تزوجنا اليوم

735
00:54:30,432 --> 00:54:32,525
ممم؟

736
00:54:32,601 --> 00:54:34,796
أيها القديس فرانسيس المقدس

737
00:54:34,870 --> 00:54:37,031
أليست روزالين هى التى
تحبها بشدة ؟


738
00:54:37,105 --> 00:54:38,538
هل نسيتها سريعا هكذا ؟

739
00:54:38,607 --> 00:54:40,541
لا تتهمك على يا ابت

740
00:54:40,609 --> 00:54:43,544
ان حب الشباب لا يقع
حقا فى قلوبهم

741
00:54:43,612 --> 00:54:45,045
و لكن فى عيونهم

742
00:54:45,113 --> 00:54:46,546
اسمعنى يا أبت

743
00:54:46,615 --> 00:54:48,549
يا عذراء ، يا يسوع
يا للماء المالح

744
00:54:48,617 --> 00:54:51,051
الذى غسل وجنتك الشاحبة
لروزالين ؟

745
00:54:51,119 --> 00:54:52,552
و هل تغيرت ؟

746
00:54:52,621 --> 00:54:54,054
انطق بهذه الجملة اذن

747
00:54:54,122 --> 00:54:57,057
تسقط النساء حين يفقد
الرجال القوة

748
00:54:57,125 --> 00:54:59,559
لقد اتهمتنى بالطفولية حين
أحببت روزالين

749
00:54:59,628 --> 00:55:01,562
الخرف ليس فى الحب يا بنى

750
00:55:01,630 --> 00:55:04,724
نعم للحب  ، و لن أدفنه

751
00:55:04,800 --> 00:55:07,735
ليس فى القبر الذى 
يرقد فيه الفرد

752
00:55:07,803 --> 00:55:09,327
انه قبر آخر

753
00:55:24,586 --> 00:55:27,020
تعال أيها المتذبذب

754
00:55:27,089 --> 00:55:29,523
تعال ، اذهب معى

755
00:55:29,591 --> 00:55:33,527
اننى سأساعدك من أجل
 شئ واحد فقط

756
00:55:33,595 --> 00:55:35,028
أبت

757
00:55:36,431 --> 00:55:39,025
فهذا الارتباط يمكنه أن 

758
00:55:39,101 --> 00:55:41,535
يحول كراهية البيتين
لبعضهما الى حب

759
00:55:41,603 --> 00:55:43,036
فلنبدأ اذن

760
00:55:43,105 --> 00:55:45,039
اننى أقف على تسرع مفاجئ

761
00:55:45,107 --> 00:55:46,540
بحكمة و بطء

762
00:55:46,608 --> 00:55:49,543
الذين يجرون سريعا يقعون

763
00:55:49,611 --> 00:55:51,044
هاهاها

764
00:55:51,113 --> 00:55:52,512
ششش

765
00:55:56,618 --> 00:55:59,052
أين ذهب روميو بحق الشيطان

766
00:55:59,121 --> 00:56:00,554
مممم ؟

767
00:56:02,057 --> 00:56:03,991
ألم يعد الى البيت هذه الليلة ؟

768
00:56:04,059 --> 00:56:06,493
ممم ؟

769
00:56:06,561 --> 00:56:07,994
ها ؟

770
00:56:08,063 --> 00:56:09,997
ألم يعد الى البيت هذه الليلة ؟

771
00:56:10,065 --> 00:56:10,997
من ؟

772
00:56:11,066 --> 00:56:12,192
روميو

773
00:56:12,267 --> 00:56:15,998
لا ، ليس لأبيه
لقد تحدثت مع رجله

774
00:56:16,071 --> 00:56:18,505
تيبالت قريب كابيوليت العجوز

775
00:56:18,573 --> 00:56:21,508
لقد بعث برسالة الى
بيت أبيه

776
00:56:23,078 --> 00:56:25,012
تحديا لحياتى

777
00:56:25,080 --> 00:56:26,513
سيجيبها روميو

778
00:56:26,581 --> 00:56:29,516
أى رجل يستطيع الكتابة
يمكنه الرد عليها

779
00:56:29,584 --> 00:56:32,519
لا ، انه سيرد على رسالة السيد

780
00:56:32,587 --> 00:56:34,521
كيف يجرؤ على الموت

781
00:56:34,589 --> 00:56:37,023
يا للخسارة ، روميو المسكين
انه ميت بالفعل

782
00:56:37,092 --> 00:56:39,526
طعن بالعين السوداء
لفتاة بيضاء

783
00:56:39,594 --> 00:56:42,529
اقتحمت الاذن بأغنية حب

784
00:56:42,597 --> 00:56:45,532
هذه الوخزة فى شق قلبه

785
00:56:45,600 --> 00:56:48,535
التى وخزت برمح أعمى

786
00:56:50,807 --> 00:56:53,503
هل هو الرجل الذى سيقابل تيبالت ؟

787
00:56:53,576 --> 00:56:56,409
من يكون تيبالت ؟

788
00:56:56,479 --> 00:57:00,279
ليس أكثر من ملكا للقطط

789
00:57:05,722 --> 00:57:07,349
صباح الخير لكما

790
00:57:10,560 --> 00:57:12,494

791
00:57:12,562 --> 00:57:14,996
اننا مبتلون

792
00:57:15,065 --> 00:57:17,499
بهذا الذباب الغريب

793
00:57:17,567 --> 00:57:19,501
هؤلاء الناس المدعون الموضة

794
00:57:19,569 --> 00:57:23,005
اعذرونى

795
00:57:23,073 --> 00:57:24,506
سنيور روميو

796
00:57:24,574 --> 00:57:26,007
صباح الخير

797
00:57:26,076 --> 00:57:27,509
صباح الخير

798
00:57:27,577 --> 00:57:30,011
هذه تحية فرنسية
لتدفقك الفرنسى

799
00:57:30,080 --> 00:57:31,513
ها ؟

800
00:57:31,581 --> 00:57:34,015
لقد منحتنا الزيف الى
حد ما الليلة الماضية

801
00:57:34,084 --> 00:57:36,018
ما هذا الزيف الذى منحنتكم اياه ؟

802
00:57:36,086 --> 00:57:38,020
الانزلاق سيدى الانزلاق

803
00:57:38,088 --> 00:57:39,487
ألا يمكنك أن تفهم ؟

804
00:57:39,556 --> 00:57:40,887
عذرا يا ميركوشيو

805
00:57:40,957 --> 00:57:42,288
كانت مهمتى عظيمة

806
00:57:42,358 --> 00:57:43,518
هاهاهاها

807
00:57:43,593 --> 00:57:45,527
فى حالة كحالتى

808
00:57:45,595 --> 00:57:47,028
يجوز للرجل المجاملة

809
00:57:47,097 --> 00:57:48,530
افصل بيننا يا بينفوليو

810
00:57:48,598 --> 00:57:50,031
فطرافتى مغشيا عليها

811
00:57:50,100 --> 00:57:52,034
طرافتك حلوة بمرارة

812
00:57:52,102 --> 00:57:53,535
ان وقحاتك حادة

813
00:57:53,603 --> 00:57:55,537
اووو

814
00:57:55,605 --> 00:57:57,038
هاهاها

815
00:57:57,107 --> 00:57:59,041
أليس هذا أفضل الان

816
00:57:59,109 --> 00:58:01,236
من الانين بالحب ؟

817
00:58:01,311 --> 00:58:03,973
هل أنت مؤنس الان

818
00:58:04,047 --> 00:58:05,981
هل أنت مؤنس الان يا روميو ؟

819
00:58:06,049 --> 00:58:08,483
هل أنت ما أنت

820
00:58:08,551 --> 00:58:11,452
بالفن و الطبيعة ؟

821
00:58:11,521 --> 00:58:13,989
ان هذا الحب الحيوى
 من الطبيعة العظمى

822
00:58:14,057 --> 00:58:15,490
الذى يتجول هنا و هناك

823
00:58:15,558 --> 00:58:17,492
ليخفى دميته فى حفرة

824
00:58:17,560 --> 00:58:18,993
توقفوا هناك

825
00:58:19,062 --> 00:58:21,997
انت تطلب منى التوقف
عن سرد قصتى عن الشعر

826
00:58:22,065 --> 00:58:23,999
انك هكذا ستطول قصتك

827
00:58:24,067 --> 00:58:25,500
لا ، لقد خدعت

828
00:58:25,568 --> 00:58:29,004
لأننى قد وصلت الى
أعماق قصتى

829
00:58:29,072 --> 00:58:31,129
و قد عنيت ألا أخوض فى
الحجة مدة أطول

830
00:58:36,501 --> 00:58:37,934
هذه متعة جيدة

831
00:58:38,003 --> 00:58:39,436

832
00:58:39,504 --> 00:58:42,268
هذه سفينة رائعة

833
00:58:42,340 --> 00:58:43,432
شراعا

834
00:58:43,508 --> 00:58:45,476
شراعا ، شراعا

835
00:58:45,544 --> 00:58:47,444

836
00:58:50,482 --> 00:58:55,112
اثنان ، اثنان
قميصا و ثوبا

837
00:58:55,186 --> 00:58:56,949

838
00:58:57,022 --> 00:58:58,455
ششش

839
00:58:58,523 --> 00:58:59,490
بيتر

840
00:58:59,558 --> 00:59:01,890
حالا

841
00:59:01,960 --> 00:59:04,053
بيتر المعجب بى

842
00:59:04,129 --> 00:59:05,619
جيدا ، بيتر
لتخفى وجهها

843
00:59:05,697 --> 00:59:07,892
لأن المعجب بها
هو أرق الاثنين

844
00:59:07,966 --> 00:59:09,763
هاهاها

845
00:59:09,834 --> 00:59:11,324
اوو

846
00:59:12,470 --> 00:59:14,938
صباح الخير أيها السادة

847
00:59:15,006 --> 00:59:17,270
صباح الخير أيتها
المرأة الرقيقة

848
00:59:17,342 --> 00:59:18,809
أتمنى أن يكون خيرا

849
00:59:18,877 --> 00:59:21,402
حسنا ، انه ليس أقل من الخير

850
00:59:21,479 --> 00:59:23,777
لأن عقرب الساعة الفاجر

851
00:59:23,848 --> 00:59:25,782
يوشك أن يشير الى الظهر

852
00:59:25,850 --> 00:59:27,408
هاهاها

853
00:59:27,485 --> 00:59:30,113
أى نوع من الرجال أنت ؟

854
00:59:30,188 --> 00:59:33,919
امرأة واحدة ، لقد أفسده الرب

855
00:59:33,992 --> 00:59:36,927
حسنا قلت

856
00:59:36,995 --> 00:59:39,429
لقد فعل خيرا أن أفسده

857
00:59:39,497 --> 00:59:40,930
مممم

858
00:59:40,999 --> 00:59:43,934
أيها السادة ، أيمكنكم أن تقولوا لى

859
00:59:44,002 --> 00:59:45,629
أين أجد روميو ؟

860
00:59:45,704 --> 00:59:49,435
[all]
روميو ، روميو

861
00:59:49,507 --> 00:59:50,940
هاى

862
00:59:51,009 --> 00:59:52,442
شششش

863
00:59:52,510 --> 00:59:54,944
اننى اسم صغير

864
00:59:55,013 --> 00:59:56,446
و خطيئة كبيرة

865
00:59:56,514 --> 00:59:58,948
لو أنك هو سيدى

866
00:59:59,017 --> 01:00:02,043
فاننى أريد التحدث معك

867
01:00:02,120 --> 01:00:04,384

868
01:00:07,058 --> 01:00:09,390
انها ستدينه بعشاء

869
01:00:09,461 --> 01:00:10,826
مومس ، مومس

870
01:00:16,468 --> 01:00:17,958
مومس

871
01:00:18,036 --> 01:00:19,901
آآه

872
01:00:19,971 --> 01:00:23,236

873
01:00:23,308 --> 01:00:25,401
أيها القذر السافل

874
01:00:25,477 --> 01:00:27,342
ها هى تأتى

875
01:00:27,412 --> 01:00:28,902
ميركوشيو ، لا

876
01:00:28,980 --> 01:00:30,914
آآه

877
01:00:30,982 --> 01:00:33,416
أيتها الأرنب العجوز الأشيب

878
01:00:33,485 --> 01:00:36,215
أيتها الأرنب العجوز الأشيب

879
01:00:36,287 --> 01:00:40,053
لحمه جيد جدا

880
01:00:40,125 --> 01:00:43,424
و لكنه أرنب عجوز أشيب

881
01:00:43,495 --> 01:00:47,488
انه صيد ليس كبيرا

882
01:00:47,565 --> 01:00:50,693
أين سننفقه ؟

883
01:00:50,769 --> 01:00:51,701
آآه

884
01:00:51,770 --> 01:00:53,067

885
01:00:53,138 --> 01:00:55,197
أوو

886
01:00:55,273 --> 01:00:58,538

887
01:00:58,610 --> 01:01:02,569
وداعا أيتها المرأة العجوز

888
01:01:02,647 --> 01:01:04,376
أوو

889
01:01:04,449 --> 01:01:07,316

890
01:01:07,385 --> 01:01:11,378
أيتها الخادمة الوضيعة
أيتها الخادمة الوضيعة

891
01:01:11,456 --> 01:01:13,617
اننى لست لعوبا

892
01:01:13,692 --> 01:01:16,559
اننى لست من هذا النوع

893
01:01:16,628 --> 01:01:19,392
أيتها الخادم الخسيس

894
01:01:19,464 --> 01:01:22,399
خادم خسيس

895
01:01:22,467 --> 01:01:23,729
أرجوك سيدى

896
01:01:23,802 --> 01:01:25,736
ما هذا التاجر البذئ

897
01:01:25,804 --> 01:01:27,567
الممتلئ بممتلكاته

898
01:01:27,639 --> 01:01:30,199
انه جنتلمان يحب أن يسمع
نفسه يتحدث أيتها المربية

899
01:01:30,275 --> 01:01:32,243
و سيتحدث بالمزيد فى دقيقة

900
01:01:32,310 --> 01:01:34,244
أكثر مما سيتحمل 
لمدة شهر

901
01:01:34,312 --> 01:01:35,574
سآخذه لأسفل

902
01:01:35,647 --> 01:01:37,547
و سنفعم بالحيوية أكثر منه

903
01:01:37,615 --> 01:01:38,877
و عشرون من هذه الروافع

904
01:01:38,950 --> 01:01:42,386
و اذا لم أستطع ، سأجد
من يستطيع

905
01:01:42,454 --> 01:01:44,422
هاهاها

906
01:01:45,557 --> 01:01:49,425
هاهاها

907
01:01:49,494 --> 01:01:53,931
و أنت يجب أن تقف أيضا

908
01:01:53,998 --> 01:01:56,398
و تعذب أى خادم

909
01:01:56,468 --> 01:01:59,130
يستغلنى لمرضاته

910
01:01:59,204 --> 01:02:02,867
اووو

911
01:02:02,941 --> 01:02:05,876
أيها البغى

912
01:02:05,944 --> 01:02:08,879
أرجوك سيدى ، كلمة

913
01:02:08,947 --> 01:02:10,244
اوو

914
01:02:15,453 --> 01:02:17,387
يالطرافة اللحم

915
01:02:17,455 --> 01:02:21,391

916
01:02:38,476 --> 01:02:40,910

917
01:02:59,998 --> 01:03:03,866
سيدتى الصغيرة أرسلتنى
لأسألك

918
01:03:03,935 --> 01:03:06,369
ما أرسلتنى لأقوله لك

919
01:03:06,437 --> 01:03:08,371
سأحفظه سرا فى نفسى

920
01:03:08,439 --> 01:03:10,873
و لكن دعنى أقولك لك أولا

921
01:03:10,942 --> 01:03:14,378
لو كنت ستقودها
الى جنة الاغبياء

922
01:03:14,445 --> 01:03:15,878
أيتها المربية

923
01:03:15,947 --> 01:03:17,380
ششش ، انهم يقولون نعم

924
01:03:17,448 --> 01:03:19,882
لقد كان تصرفا كبيرا

925
01:03:19,951 --> 01:03:21,384
لأن السيدة صغيرة

926
01:03:21,452 --> 01:03:23,886
اذا كنت ستتصرف بوقاحة

927
01:03:23,955 --> 01:03:27,391
و اذا كان من السقم أن تتعرف الى
سيدة نبيلة

928
01:03:27,458 --> 01:03:28,891
و تصرفك يكون ضعيفا

929
01:03:28,960 --> 01:03:32,396
أيتها المربية ، أوصى بى
عند سيدتك

930
01:03:32,463 --> 01:03:34,488
اننى أعارضك

931
01:03:34,566 --> 01:03:35,999
أخبريها 

932
01:03:36,067 --> 01:03:39,400
بأن تأتى بأى وسيلة
للأعتراف بعد الظهيرة اليوم

933
01:03:39,470 --> 01:03:43,406
و سيكون هذا فى صومعة
الراهب لورانس

934
01:03:43,474 --> 01:03:47,604
و سنتزوج هناك

935
01:03:47,679 --> 01:03:49,909
اووو

936
01:03:49,981 --> 01:03:51,414
اووو

937
01:03:52,984 --> 01:03:54,451
خذى هذا لآلامك

938
01:03:54,519 --> 01:03:57,420
لا ، ليس صحيحا يا سيدى
ولا عملة واحدة

939
01:03:57,488 --> 01:03:59,422
اذهبى الى ، أقول أنك ستأخذينه

940
01:03:59,490 --> 01:04:00,582
لا

941
01:04:00,658 --> 01:04:02,353
حسنا

942
01:04:05,930 --> 01:04:08,956
سيدى ، ان سيدتى هى
أجمل ليدى

943
01:04:09,033 --> 01:04:11,866
عندما كانت طفلة ثرثارة

944
01:04:11,936 --> 01:04:13,369
الى اللقاء

945
01:04:13,438 --> 01:04:15,372
هناك رجل نبيل فى المدينة

946
01:04:15,440 --> 01:04:17,374
باريس واحد ، سيسره
أن يضع السكين على متنها

947
01:04:17,442 --> 01:04:21,378
اننى أغضبها أحيانا حين أقول لها
أن باريس هو أنسب رجل لها

948
01:04:21,446 --> 01:04:23,880
أيتها المربية ، أوصى بى سيدتك

949
01:04:23,948 --> 01:04:25,381
ألف مرة

950
01:04:25,450 --> 01:04:28,248
اوو

951
01:04:52,977 --> 01:04:54,410

952
01:04:54,479 --> 01:04:58,415
لقد كانت الساعة التاسعة
حين أرسلت المربية

953
01:04:58,483 --> 01:05:02,351
لقد وعدت أن تعود
بعد نصف ساعة

954
01:05:02,420 --> 01:05:04,854
ربما لم تستطيع مقابلته

955
01:05:04,923 --> 01:05:06,857
لا ، ليس كذلك

956
01:05:06,925 --> 01:05:08,859
انها عرجاء

957
01:05:08,927 --> 01:05:11,361
انها تحب تباشير الحب

958
01:05:12,931 --> 01:05:15,365
لديها مودة و دماء شباب دافئ

959
01:05:15,433 --> 01:05:17,867
انها ستكون سريعة الحركة

960
01:05:17,936 --> 01:05:19,369
مثل الكرة

961
01:05:19,437 --> 01:05:23,373
و لكن العجائز ، كثير منهم
يتظاهرون بالموت

962
01:05:23,441 --> 01:05:27,377
ثقيلون ، بطيئون

963
01:05:27,445 --> 01:05:30,073
و باهتون كالرصاص

964
01:05:33,952 --> 01:05:35,385
رباه ، ها هى قادمة

965
01:05:35,453 --> 01:05:36,818
يا مربيتى الجميلة
ما هى الاخبار ؟

966
01:05:36,888 --> 01:05:39,880
رباه ، لماذا يبدو عليك الحزن ؟

967
01:05:39,958 --> 01:05:41,391
اوو

968
01:05:41,459 --> 01:05:42,892
اذا كانت أخبار حزينة

969
01:05:42,961 --> 01:05:44,394
قوليها بمرح

970
01:05:44,462 --> 01:05:45,895

971
01:05:45,964 --> 01:05:47,397
ابعدى الرجل بعيدا

972
01:05:47,465 --> 01:05:50,400
بيتر ، ابق عند البوابة

973
01:05:50,468 --> 01:05:52,902
هيا

974
01:05:52,971 --> 01:05:54,905
هل التقيت به ؟

975
01:05:54,973 --> 01:05:56,406
اننى منهكة

976
01:05:56,474 --> 01:05:57,907
اتركينى أرتاح لفترة

977
01:05:57,976 --> 01:05:59,910
لكم تؤلمنى عظامى

978
01:05:59,978 --> 01:06:02,365
اووو

979
01:06:02,499 --> 01:06:03,761

980
01:06:03,833 --> 01:06:07,269
يا جميلة 

981
01:06:07,337 --> 01:06:09,271
مربيتى الجميلة

982
01:06:09,339 --> 01:06:11,773
أخبرينى ، بما قاله حبيبى

983
01:06:11,841 --> 01:06:13,775
هاهاها

984
01:06:13,843 --> 01:06:17,779
حبيبك يقول مثل الجنتلمان الأمين

985
01:06:17,847 --> 01:06:22,784
المهذب الطيب

986
01:06:22,852 --> 01:06:25,787
الوسيم
و اننى ألقبه

987
01:06:25,855 --> 01:06:27,789
بالفاضل

988
01:06:27,857 --> 01:06:29,290
أين والدتك ؟

989
01:06:29,359 --> 01:06:30,792
أين والدتى ؟

990
01:06:30,860 --> 01:06:32,293
لماذا انها بالداخل

991
01:06:32,362 --> 01:06:33,795
أين يمكن أن تكون ؟

992
01:06:33,863 --> 01:06:35,296
ما هذا الجواب الغريب

993
01:06:35,365 --> 01:06:37,799
حبيبك يقول مثل الجنتلمان الأمين

994
01:06:37,867 --> 01:06:38,799
أين والدتك ؟

995
01:06:38,868 --> 01:06:41,302
سيدتى ، هل أنت ساخنة جدا

996
01:06:41,371 --> 01:06:42,804
الزواج سيكون

997
01:06:42,872 --> 01:06:45,306
هل هذه كمادة عظامى المؤلمة ؟

998
01:06:45,375 --> 01:06:46,808
اذن فقومى برسائلك بنفسك

999
01:06:46,876 --> 01:06:48,309
هذا مثل اللفائف

1000
01:06:48,378 --> 01:06:51,142
تعالى ، ماذا يقول روميو ؟

1001
01:06:54,384 --> 01:06:57,820
هل لديك الاذن لتذهبى
للاعتراف اليوم ؟

1002
01:06:57,887 --> 01:06:59,320
نعم

1003
01:06:59,389 --> 01:07:00,822

1004
01:07:00,890 --> 01:07:04,326
اذن ، عجلى الى صومعة
الراهب لورانس

1005
01:07:04,394 --> 01:07:08,831
فهناك زوج ينتظر ليجعلك زوجة

1006
01:07:08,898 --> 01:07:11,492
هاهاها

1007
01:07:11,568 --> 01:07:15,834
ها قد أتى الدم الفاجر
فى وجنتيك

1008
01:07:15,905 --> 01:07:18,965
انها تصبح قرمزية
فورا من أى خبر

1009
01:07:20,577 --> 01:07:22,340
أسرعى الى الكنيسة

1010
01:07:22,412 --> 01:07:24,505
ساذهب لتحضير العشاء

1011
01:07:24,581 --> 01:07:27,379
أيتها المربية الأمينة ، وداعا

1012
01:07:27,450 --> 01:07:29,714
هاهاها

1013
01:07:37,427 --> 01:07:40,362
ستبتسم السماء فوق هذا
الفعل المقدس

1014
01:07:40,430 --> 01:07:43,365
بعد ساعات لا توبخينا بأسف

1015
01:07:43,433 --> 01:07:46,368
آمين

1016
01:07:46,436 --> 01:07:47,869
ما يمكن فعله الاسف

1017
01:07:47,937 --> 01:07:50,371
لا يمكنه مبادلة السعادة

1018
01:07:50,440 --> 01:07:53,375
بعد دقيقة قصيرة ستكون 
امام بصرى

1019
01:07:53,443 --> 01:07:55,377
هذه المسرات العنيفة
تنتهي بالعنف ،

1020
01:07:55,445 --> 01:07:56,878
و يموتون فى انتصارهم

1021
01:07:56,946 --> 01:07:58,379
مثل النار و البارود

1022
01:07:58,448 --> 01:08:00,313
الذان يتلاشون فى قبلاتهم

1023
01:08:00,383 --> 01:08:02,317
أحلى عسل يكون كريها

1024
01:08:02,385 --> 01:08:03,818
فى

1025
01:08:03,887 --> 01:08:05,320
لذته

1026
01:08:05,388 --> 01:08:06,821
لذته

1027
01:08:06,890 --> 01:08:08,824
و طعمه يكون محيرا

1028
01:08:08,892 --> 01:08:10,154
للشهية

1029
01:08:10,226 --> 01:08:11,454
للشهية