﻿1
00:00:00,627 --> 00:00:04,427
اذن الحب المعتدل

2
00:00:04,498 --> 00:00:06,932
الحب الكبير يفعل ذلك

3
00:00:07,001 --> 00:00:09,868
ها قد أتت الليدى

4
00:00:09,937 --> 00:00:13,031
هذه القدم الخفيفة لن تبلى
أبدا الصوان الابدية

5
00:00:13,107 --> 00:00:14,938
جولييت

6
00:00:19,513 --> 00:00:21,947
جيد حتى لمعترفى الروحى

7
00:00:22,016 --> 00:00:25,452
روميو سيشكرك يا ابنتى
بالنيابة عنا معا

8
00:00:25,519 --> 00:00:26,952
جولييت

9
00:00:27,021 --> 00:00:30,184
لو كانت سعادتك بمقدار
سعادتى

10
00:00:30,257 --> 00:00:32,953
و تكون شجاعتك أكبر
لاذاعته

11
00:00:33,027 --> 00:00:34,460
فاجعلى الهواء حولك

12
00:00:34,528 --> 00:00:35,961
حلوا بأنفاسك

13
00:00:36,030 --> 00:00:38,965
انهم ليسوا الا متسولين يحصون قيمتهم

14
00:00:39,033 --> 00:00:42,400
و لكن حبى الحقيقى
قد نما بهذا القدر

15
00:00:42,469 --> 00:00:44,960
اننى لا أستطيع أن أحصى
حتى نصف ثروتى

16
00:00:45,039 --> 00:00:46,472

17
00:00:46,540 --> 00:00:49,134
تعاليا معى

18
00:00:49,209 --> 00:00:51,074
سنقوم بعمل قصير

19
00:00:51,145 --> 00:00:52,578
لأن برحيلكما

20
00:00:52,646 --> 00:00:54,580
لن تمكثا بمفردكما

21
00:00:54,648 --> 00:00:57,913
حتى تدمج الكنيسة
روحان فى جسد واحد

22
00:01:02,990 --> 00:01:05,424

23
00:01:19,106 --> 00:01:24,169

24
00:02:43,768 --> 00:02:46,566

25
00:02:46,637 --> 00:02:49,128

26
00:02:52,744 --> 00:02:55,235
أتوسل اليك يا ميركوشيو
دعنا ننام

27
00:02:55,313 --> 00:02:57,144

28
00:02:57,215 --> 00:02:58,512
ان اليوم الجو حار

29
00:02:58,583 --> 00:02:59,709

30
00:03:01,386 --> 00:03:02,751
ان آل كابيوليت على السطح

31
00:03:02,820 --> 00:03:04,014
هاهاها

32
00:03:04,088 --> 00:03:05,248

33
00:03:05,323 --> 00:03:07,450
اذا التقينا فلن 
نهرب من المشاجرة

34
00:03:10,895 --> 00:03:12,328
فالآن ، هذه الايام الحارة

35
00:03:12,397 --> 00:03:13,796
تثير الدماء بجنون

36
00:03:16,934 --> 00:03:18,367
ميركوشيو ، لننام

37
00:03:18,436 --> 00:03:21,928

38
00:03:22,006 --> 00:03:24,338
انك مثل أحد هؤلاء الفتيان

39
00:03:24,409 --> 00:03:26,843
الذى عندما يدخل حدود الحانة

40
00:03:26,911 --> 00:03:28,845
فانه يصفق بسيفه
على الطاولة

41
00:03:28,913 --> 00:03:31,347
و يقول ، الرب يوصينى 
ألا أحتاجك

42
00:03:31,416 --> 00:03:32,849

43
00:03:32,917 --> 00:03:34,851
و بمفعول الكأس الثانية

44
00:03:34,919 --> 00:03:36,352
يتوجه به على الدرج

45
00:03:36,421 --> 00:03:37,854
حيث لا حاجة له بالفعل

46
00:03:37,922 --> 00:03:39,355
هل أنا مثل هذا القتى ؟

47
00:03:39,424 --> 00:03:40,857
لا ، لقد كان هناك اثنان

48
00:03:40,925 --> 00:03:42,358
و لن يكون لدينا شيئا
بعد وقت قليل

49
00:03:42,427 --> 00:03:43,860
لأن أحدهما سيقتل الاخر

50
00:03:43,928 --> 00:03:45,828
لماذا تشاجرت مع رجل

51
00:03:45,897 --> 00:03:47,125
لأنه سعل فى الشارع

52
00:03:47,198 --> 00:03:50,099
لأنه أوقظ كلبك النائم

53
00:03:50,168 --> 00:03:51,362
فى الشمس

54
00:03:51,436 --> 00:03:52,869

55
00:03:52,937 --> 00:03:56,805
و أنت ستعلمنى الشجار ، ها ها

56
00:03:58,876 --> 00:04:01,310
ميركوشيو

57
00:04:01,379 --> 00:04:03,904
برأسى ، ها قد أتى آل كابيوليت

58
00:04:08,719 --> 00:04:11,813
بكعبى ، اننى لا أهتم

59
00:04:14,058 --> 00:04:16,322

60
00:04:28,005 --> 00:04:29,836

61
00:04:31,676 --> 00:04:34,611
ايها السادة ، يوم سعيد

62
00:04:34,679 --> 00:04:36,340
يوم سعيد

63
00:04:36,414 --> 00:04:38,974
كلمة مع أحدكم

64
00:04:40,918 --> 00:04:43,853
كلمة واحدة مع أحدنا

65
00:04:43,921 --> 00:04:45,354
اجعلها اثنتان
بشئ آخر

66
00:04:45,423 --> 00:04:48,358
اجعلها كلمة بلكمة

67
00:04:48,426 --> 00:04:50,792

68
00:04:52,430 --> 00:04:55,797
ستجدنى ميال لذلك سيدى

69
00:04:55,867 --> 00:04:57,129
و انت ستعطينى الفرصة

70
00:04:57,201 --> 00:05:00,568
ألا يمكنك أن تأخذ الفرصة
بدون أن تعطى شيئا ؟

71
00:05:03,875 --> 00:05:06,639
ميركوشيو ، أنت تنسجم مع روميو

72
00:05:06,711 --> 00:05:08,303
أنسجم ؟ هاهاها

73
00:05:08,379 --> 00:05:10,609
لماذا لا تجعلنا شعراءا ؟

74
00:05:10,681 --> 00:05:12,114
هاهاها

75
00:05:12,183 --> 00:05:13,810
و أنت تجعل منا شعراءا

76
00:05:13,885 --> 00:05:16,319
أنت لا تسمع سوى الخلافات

77
00:05:16,387 --> 00:05:19,117
ها هى عصا كمانى

78
00:05:19,190 --> 00:05:21,385
ها هى التى ستجعلك ترقص

79
00:05:21,459 --> 00:05:22,756
أصوات ، شعراء

80
00:05:22,827 --> 00:05:25,318
اننا نتكلم هنا فى 
مكان عام لتجمع الرجال

81
00:05:25,396 --> 00:05:27,330
اما أن ننسحب الى مكان خاص

82
00:05:27,398 --> 00:05:29,332
أو أن تقل ببرود
سبب مظالمك

83
00:05:29,400 --> 00:05:30,833
أو نفترق

84
00:05:30,902 --> 00:05:32,836
هنا ، جميع العيون تحدق بنا

85
00:05:32,904 --> 00:05:35,338
لقد جعلت عيون الرجال لترى

86
00:05:35,406 --> 00:05:36,839
و دعهم يحدقون

87
00:05:36,908 --> 00:05:38,341
ميركوشيو

88
00:05:38,409 --> 00:05:39,842
اننى لن أغير سعادة أى رجل

89
00:05:39,911 --> 00:05:43,347
حسنا ، معكم السلام

90
00:05:43,414 --> 00:05:45,279
ها قد أتى رجلى

91
00:05:45,349 --> 00:05:48,216
ميركوشيو

92
00:05:57,361 --> 00:05:58,692
تيبالت

93
00:05:58,763 --> 00:06:01,197
روميو ، ان الحب الذى
أحمله لك

94
00:06:01,265 --> 00:06:03,460
لا يتحمل كلمة كهذه

95
00:06:03,534 --> 00:06:04,967
انت وغد

96
00:06:05,036 --> 00:06:06,367

97
00:06:06,437 --> 00:06:09,873
تيبالت ، ان سبب حبى لك

98
00:06:09,941 --> 00:06:12,375
يعذر الغضب

99
00:06:12,443 --> 00:06:13,876
لهذا الترحيب

100
00:06:13,945 --> 00:06:15,936
اننى لست وغدا

101
00:06:16,013 --> 00:06:17,446
اذن وداعا

102
00:06:17,515 --> 00:06:19,449
اننى أرى أنك لا تعرفنى

103
00:06:19,517 --> 00:06:21,212
هاهاها

104
00:06:21,285 --> 00:06:23,810
يا فتى

105
00:06:23,888 --> 00:06:27,824
هذا لن يغفر الجراح
التى سببتها لى

106
00:06:27,892 --> 00:06:30,326
اذن استدر و أظهر سيفك

107
00:06:30,394 --> 00:06:33,329
اننى أعترض ، اننى
لم أجرحك قط

108
00:06:33,397 --> 00:06:36,093
و لكنى أحبك أكثر مما تتصور

109
00:06:36,167 --> 00:06:38,863
و الى أن تعرف 
سبب حبى لك

110
00:06:38,936 --> 00:06:40,369
و هكذا يا كابيوليت

111
00:06:40,438 --> 00:06:45,774
الاسم الذى أقدره مثل اسمى

112
00:06:45,843 --> 00:06:48,334
كن راضيا

113
00:06:48,412 --> 00:06:51,643

114
00:06:51,716 --> 00:06:53,513
هاهاها

115
00:06:55,353 --> 00:06:57,048
لا ، لا

116
00:07:04,362 --> 00:07:06,296
آه

117
00:07:06,364 --> 00:07:07,797
آه

118
00:07:07,865 --> 00:07:10,299

119
00:07:13,070 --> 00:07:14,799
هاهاها

120
00:07:16,874 --> 00:07:18,307
لا يا ميركوشيو

121
00:07:18,376 --> 00:07:20,310
الهدوء أيها الخسيس
عديم الشرف

122
00:07:20,378 --> 00:07:21,811
لا يا ميركوشيو لا

123
00:07:21,879 --> 00:07:23,312
اتركنى

124
00:07:23,381 --> 00:07:25,349
تيبالت يا صائد الفئران

125
00:07:25,416 --> 00:07:27,976
ماذا لك معى ؟

126
00:07:28,052 --> 00:07:29,485
يا ملك القطط الصالح

127
00:07:29,553 --> 00:07:32,317
لا شئ سوى أحد أرواحك التسع

128
00:07:32,390 --> 00:07:34,551
التى أعنى أن أجعلها جريئة

129
00:07:34,625 --> 00:07:37,560
و بما أنك ستستعملنى بعد ذلك

130
00:07:37,628 --> 00:07:40,062
فاضرب الثمانية الباقين بجفاء

131
00:07:40,131 --> 00:07:42,326
أرجوك ميركوشيو

132
00:07:42,400 --> 00:07:45,836
هلا تنتف سيفك من غمده

133
00:07:45,903 --> 00:07:47,336
بأذنيك

134
00:07:47,405 --> 00:07:48,838
أسرع

135
00:07:48,906 --> 00:07:52,342
دع سيفى يضرب أذنيك

136
00:07:58,849 --> 00:08:00,407
اننى لك سيدى

137
00:08:00,484 --> 00:08:01,917
هاهاها

138
00:08:01,986 --> 00:08:04,318
ميركوشيو النبيل
ضع سيفك عاليا

139
00:08:05,856 --> 00:08:07,790
تعالى

140
00:08:10,061 --> 00:08:11,790

141
00:08:16,133 --> 00:08:17,794
بينفوليو ، اضرب سلاحهم للأرض

142
00:08:17,868 --> 00:08:19,802
أيها السادة ، يا للعار
امنعوا هذا الغضب

143
00:08:19,870 --> 00:08:22,304
لقد حرم الامير هذا التقاذف

144
00:08:22,373 --> 00:08:23,863
فى شوارع فيرونا

145
00:08:23,941 --> 00:08:25,806
تيبالت

146
00:08:25,876 --> 00:08:28,037
ميركوشيو

147
00:08:28,112 --> 00:08:30,205
اتركونا

148
00:08:30,281 --> 00:08:32,215
اتركونا أيها الجبناء

149
00:08:32,283 --> 00:08:33,272
اذهب لتشنق نفسك

150
00:08:33,351 --> 00:08:35,319

151
00:08:37,955 --> 00:08:39,820

152
00:08:44,462 --> 00:08:45,827
آه

153
00:08:45,896 --> 00:08:47,329
هاهاها

154
00:08:50,501 --> 00:08:52,128

155
00:09:10,921 --> 00:09:12,479

156
00:09:12,556 --> 00:09:15,855
هاهاها

157
00:09:15,926 --> 00:09:17,359
هاهاها

158
00:09:17,428 --> 00:09:19,362

159
00:09:21,665 --> 00:09:23,860

160
00:09:28,472 --> 00:09:29,598
هاهاها

161
00:09:29,673 --> 00:09:31,368
هاى

162
00:09:34,945 --> 00:09:36,378
آه

163
00:09:36,447 --> 00:09:38,381
قص شعره يا تيبالت

164
00:09:38,449 --> 00:09:40,349

165
00:09:41,952 --> 00:09:44,887
هاهاها

166
00:09:55,900 --> 00:09:57,834
هاى

167
00:09:57,902 --> 00:10:00,336
حافظ على مسافتك يا تيبالت

168
00:10:02,406 --> 00:10:05,637
هيا ، هيا

169
00:10:05,709 --> 00:10:07,370

170
00:10:08,913 --> 00:10:11,814
ابتعد أيها الجبان

171
00:10:13,684 --> 00:10:17,984
أسرع يا تيبالت ، لن نستمر
هنا طوال النهار

172
00:10:19,924 --> 00:10:23,485
طفل أمه قد أسقط سيفه

173
00:10:23,561 --> 00:10:24,858

174
00:10:24,929 --> 00:10:26,624
هاى

175
00:10:30,201 --> 00:10:31,133
تيبالت ، لا

176
00:10:31,202 --> 00:10:34,365
امتنعوا عن هذه الحرب
الصليبية

177
00:10:34,438 --> 00:10:35,871
تيبالت ، اذهب

178
00:10:35,940 --> 00:10:37,874
ميركوشيو ، انزل

179
00:10:50,454 --> 00:10:51,887
انصرف ، انصرف

180
00:10:51,956 --> 00:10:54,823
طير يا تيبالت
طير بعيدا

181
00:10:58,762 --> 00:11:00,320

182
00:11:03,267 --> 00:11:04,700
لقد جرحت

183
00:11:15,412 --> 00:11:17,846
آه

184
00:11:17,915 --> 00:11:19,576
لقد جرحت

185
00:11:19,650 --> 00:11:21,379
ماذا ؟ هل جرحت ؟

186
00:11:21,452 --> 00:11
انه خدشا

187
00:11:24,922 --> 00:11:26,913
هذا يكفى

188
00:11:26,991 --> 00:11:29,926
الشجاعة يا رجل ، الجرح
ليس خطيرا

189
00:11:29,994 --> 00:11:33,862
لا ، و ليس عميقا أيضا

190
00:11:33,931 --> 00:11:36,866
و ليس فسيحا مثل باب الكنيسة

191
00:11:36,934 --> 00:11:38,367
و لكنه كاف

192
00:11:38,435 --> 00:11:40,369
لكى تسأل عنى غدا

193
00:11:40,437 --> 00:11:43,372
و سوف تجدنى ميتا

194
00:11:43,440 --> 00:11:44,771

195
00:11:44,842 --> 00:11:47,367
أين صفحتى ؟

196
00:11:47,444 --> 00:11:50,379
اذهب أيها الوغد و ابحث
لى عن جراح

197
00:11:50,447 --> 00:11:51,880
ابحث عن جراح

198
00:11:51,949 --> 00:11:53,883
هاهاها

199
00:11:53,951 --> 00:11:55,543
هل جرحك ؟

200
00:12:07,898 --> 00:12:11,334
لماذا وقفت بيننا ؟

201
00:12:11,402 --> 00:12:13,836
لقد جرحت من تحت ذراعك

202
00:12:13,904 --> 00:12:17,840
لقد فكرت لمصلحة الجميع

203
00:12:23,414 --> 00:12:25,848

204
00:12:25,916 --> 00:12:28,350
بينفوليو ، ساعدنى
للوصول الى أى بيت

205
00:12:28,419 --> 00:12:29,716
أو سيغشى على

206
00:12:34,425 --> 00:12:36,359
واو

207
00:12:36,427 --> 00:12:37,860
واو

208
00:12:37,928 --> 00:12:39,862
واو

209
00:12:39,930 --> 00:12:41,363
واو

210
00:12:41,432 --> 00:12:42,865
ياى

211
00:12:44,435 --> 00:12:47,871
ليصيب الطاعون بيوتكم

212
00:12:51,942 --> 00:12:56,811
لقد جعلوا منى 
لحما للديدان

213
00:12:58,882 --> 00:13:00,816
لقد أخذتها

214
00:13:00,884 --> 00:13:03,318
و بهدوء أيضا

215
00:13:06,390 --> 00:13:07,982
بيوتكم

216
00:13:08,058 --> 00:13:09,582
انه يمزح

217
00:13:11,395 --> 00:13:13,329
ميركوشيو

218
00:13:13,397 --> 00:13:15,297

219
00:13:16,900 --> 00:13:20,836
روميو ، روميو

220
00:13:20,904 --> 00:13:22,838
لقد مات ميركوشيو الشجاع

221
00:13:22,906 --> 00:13:25,841

222
00:13:44,428 --> 00:13:46,862
ان هذا يوم القدر الاسود

223
00:13:46,930 --> 00:13:49,160
أو سيعتمد عليه ايام أخر

224
00:13:49,233 --> 00:13:53,693
سيبدا الان الويل الذى
يجب أن ينهيه الاخرون

225
00:13:53,771 --> 00:13:56,797
لقد ذهب منتصرا

226
00:13:56,874 --> 00:13:59,308
و ميركوشيو ذبيحا

227
00:13:59,376 --> 00:14:03,813
الى السماء أيها
التسامح المحترم

228
00:14:03,881 --> 00:14:06,714
سيكون سلوكى الان بضراوة
العين المتقدة بالنار

229
00:14:06,784 --> 00:14:08,809

230
00:14:08,886 --> 00:14:10,319
تيبالت

231
00:14:11,889 --> 00:14:14,380
تيبالت

232
00:14:14,458 --> 00:14:16,824
روميو

233
00:14:20,898 --> 00:14:22,832
تيبالت

234
00:14:22,900 --> 00:14:24,333
روميو

235
00:14:25,669 --> 00:14:29,127
من هنا

236
00:14:29,206 --> 00:14:31,333
تيبالت

237
00:14:31,408 --> 00:14:33,842
روميو

238
00:14:33,911 --> 00:14:36,345
تيبالت

239
00:14:42,419 --> 00:14:45,354
الان ، تيبالت

240
00:14:45,422 --> 00:14:47,356
خذ الوغد للوراء

241
00:14:47,424 --> 00:14:49,858
لقد تأخرت

242
00:14:49,927 --> 00:14:51,360
ان روح ميركوشيو

243
00:14:51,428 --> 00:14:54,363
فوق رؤوسنا

244
00:14:54,431 --> 00:14:57,298
اتخاذه كرفيق

245
00:14:57,367 --> 00:14:59,801
اما أنت أو أنا أو كلانا

246
00:14:59,870 --> 00:15:01,303
يجب أن نذهب معه

247
00:15:01,371 --> 00:15:03,305
آه

248
00:15:07,311 --> 00:15:10,178
دعه يذهب
دعه يذهب

249
00:15:16,320 --> 00:15:18,845
السيف يا روميو

250
00:15:20,657 --> 00:15:22,090
انك فتى شقيا

251
00:15:22,159 --> 00:15:24,093
انك نازلته هنا

252
00:15:24,161 --> 00:15:25,619
و بالتالى معه

253
00:15:25,786 --> 00:15:27,310
هذا سيحدد ذلك

254
00:15:40,267 --> 00:15:42,701
اضرب الأقدام يا روميو

255
00:15:44,271 --> 00:15:46,967
احم العيون يا روميو

256
00:15:48,242 --> 00:15:50,767

257
00:15:55,949 --> 00:15:57,940
اعطينى سيفك

258
00:16:12,232 --> 00:16:13,665
راقب قدماه

259
00:16:13,734 --> 00:16:17,670

260
00:16:44,765 --> 00:16:46,699
ها

261
00:16:48,268 --> 00:16:51,704

262
00:17:00,214 --> 00:17:02,648
اعطينى السيف

263
00:17:02,716 --> 00:17:03,978
السيف

264
00:17:04,051 --> 00:17:05,985
السيف

265
00:17:06,053 --> 00:17:07,645

266
00:17:38,452 --> 00:17:39,942
روميو

267
00:18:02,609 --> 00:18:03,598
السيف

268
00:18:03,677 --> 00:18:05,542
السيف

269
00:18:05,612 --> 00:18:07,136
اعطنى اياه

270
00:18:07,214 --> 00:18:08,704
سيفك يا روميو

271
00:18:08,782 --> 00:18:10,340
السيف يا روميو

272
00:18:12,853 --> 00:18:14,480

273
00:18:14,555 --> 00:18:16,318
آه

274
00:18:16,390 --> 00:18:18,153

275
00:18:23,130 --> 00:18:24,654
تيبالت

276
00:18:24,731 --> 00:18:26,562

277
00:18:30,337 --> 00:18:32,567
روميو ، اذهب

278
00:18:32,639 --> 00:18:34,072
ان المواطنون استيقظوا

279
00:18:34,141 --> 00:18:35,574
لا تقف مندهشا

280
00:18:35,642 --> 00:18:37,576
ان الامير سيحكم عليك بالاعدام

281
00:18:37,644 --> 00:18:38,941
لو أخذك

282
00:18:39,012 --> 00:18:40,570
انصرف بعيدا

283
00:18:40,647 --> 00:18:42,080
روميو

284
00:18:46,486 --> 00:18:50,081
اننى غبى

285
00:18:50,157 --> 00:18:53,217
روميو
ابتعد

286
00:18:59,366 --> 00:19:01,596
هذه لعنة على آل مونتاجيو

287
00:19:01,668 --> 00:19:04,933
تيبالت

288
00:19:05,005 --> 00:19:06,597
تيبالت

289
00:19:06,673 --> 00:19:08,607
افضل صديق عندى

290
00:19:08,675 --> 00:19:11,872
تيبالت أيها الجنتلمان
المهذب الامين

291
00:19:11,945 --> 00:19:15,381
هل عشت لأراك ميتا

292
00:19:15,449 --> 00:19:16,609
رباه

293
00:19:16,683 --> 00:19:18,617
هل أراقت يد روميو
دم تيبالت ؟

294
00:19:18,685 --> 00:19:21,620
نعم

295
00:19:21,688 --> 00:19:23,121
أيتها المربية

296
00:19:23,190 --> 00:19:27,627
قلب الثعبان فى وجه الوردة

297
00:19:27,694 --> 00:19:30,629
هل يوجد كتاب يحوى
هذا الامر الحقير

298
00:19:30,697 --> 00:19:32,631
مدمج بالعدل ؟

299
00:19:32,699 --> 00:19:34,633

300
00:19:37,703 --> 00:19:39,637
لا يوجد ايمان
لا توجد ثقة

301
00:19:39,705 --> 00:19:41,138
ليس هناك أمانة بين الرجال

302
00:19:41,207 --> 00:19:43,641
كلهم يحنثون باليمين
كلهم منبوذون

303
00:19:43,709 --> 00:19:46,143
كلهم دنيئون

304
00:19:46,212 --> 00:19:48,009
العار لروميو

305
00:19:48,080 --> 00:19:51,641
فليتقرح لسانك لرغبة كهذه

306
00:19:51,717 --> 00:19:54,151
لم يولد للعار

307
00:19:54,220 --> 00:19:56,916
ان العار يخجل أن
يجلس على جبهته

308
00:19:56,989 --> 00:19:59,514
هل تتحدثين هكذا عمن
قتل ابن عمك ؟

309
00:19:59,592 --> 00:20:03,084
و هل أتحدث بغير ذلك
عن زوجى ؟

310
00:20:03,162 --> 00:20:04,595

311
00:20:04,664 --> 00:20:07,098

312
00:20:07,166 --> 00:20:09,600
مسكين سيدى

313
00:20:09,669 --> 00:20:12,103
أى لسان سينطق باسمك

314
00:20:12,171 --> 00:20:14,605
اننى زوجتك لمدة
ثلاث ساعات

315
00:20:14,674 --> 00:20:16,699
و قد اهترأته

316
00:20:16,776 --> 00:20:19,438

317
00:20:19,512 --> 00:20:22,913
و لكن الوغد قد قتل
ابن عمى

318
00:20:23,082 --> 00:20:25,744
كابيوليت ، الى الامير

319
00:20:25,818 --> 00:20:27,115

320
00:20:53,212 --> 00:20:55,510
تكلم يا بينفوليو ، تكلم

321
00:21:00,219 --> 00:21:02,153
هيا تكلم

322
00:21:02,221 --> 00:21:04,155
أيها الامير
بما أنك صادق

323
00:21:04,223 --> 00:21:06,418
فدماؤنا ستدمى آل مونتاجيو

324
00:21:06,492 --> 00:21:09,586

325
00:21:09,662 --> 00:21:12,597
بينفوليو ، من الذى بدأ
هذا الشجار الدموى ؟

326
00:21:12,665 --> 00:21:14,223
تيبالت الذبيح

327
00:21:14,300 --> 00:21:16,097
لا

328
00:21:16,168 --> 00:21:19,604
روميو تكلم بالعدل

329
00:21:19,672 --> 00:21:22,607
فكر فى محاولة
أن يجعل الشجار لطيفا

330
00:21:22,675 --> 00:21:24,506
و حثهما على التوقف
بناءا على استيائك من ذلك

331
00:21:24,577 --> 00:21:25,908
انها الحقيقة أيها الامير

332
00:21:25,978 --> 00:21:27,605
الصورة تكذب ذلك

333
00:21:27,680 --> 00:21:29,113
انه لا يتحدث بالصدق

334
00:21:29,181 --> 00:21:31,240

335
00:21:34,920 --> 00:21:36,353
اننى ارجو العدالة

336
00:21:36,422 --> 00:21:39,118
التى يجب أن تمنحها
أيها الامير

337
00:21:39,191 --> 00:21:44,254
روميو ذبح تيبالت
يجب الا يعيش روميو

338
00:21:44,330 --> 00:21:46,855

339
00:21:46,932 --> 00:21:48,866
روميو قد ذبحه

340
00:21:59,645 --> 00:22:01,408
لقد ذبح ميركوشيو

341
00:22:08,154 --> 00:22:11,954
و من اذن سيدفع ثمن
دمهما الغالى ؟

342
00:22:16,662 --> 00:22:19,096
ليس روميو أيها الامير

343
00:22:19,165 --> 00:22:21,599
لقد كان صديق ميركوشيو

344
00:22:21,667 --> 00:22:25,603
ان خطأه يستخلص 
نص القانون الذى ينهى

345
00:22:25,671 --> 00:22:27,730
 حياة تيبالت

346
00:22:27,807 --> 00:22:29,138
و لهذا الجرم

347
00:22:29,208 --> 00:22:30,641
فاننا سننفيه فورا

348
00:22:32,678 --> 00:22:36,114
فليحضر روميو بسرعة

349
00:22:36,182 --> 00:22:38,650
و الا حين تجدوه

350
00:22:38,717 --> 00:22:41,811
ستكون هذه ساعته الاخيرة

351
00:22:54,667 --> 00:22:56,567

352
00:22:56,635 --> 00:22:59,069
النفى

353
00:22:59,138 --> 00:23:00,571
فلتكن رحيما و قل الموت

354
00:23:00,639 --> 00:23:02,072

355
00:23:02,141 --> 00:23:04,234
لا تقل النفى

356
00:23:04,310 --> 00:23:05,572
انهض

357
00:23:05,644 --> 00:23:08,579
روميو ، اختبئ

358
00:23:08,647 --> 00:23:09,875
من هناك ؟

359
00:23:09,949 --> 00:23:11,075

360
00:23:11,150 --> 00:23:13,584
من الذى يطرق الباب 
بهذه القوة ؟

361
00:23:13,652 --> 00:23:16,086
متى أتيت ؟

362
00:23:16,155 --> 00:23:17,588
ماذا تريد ؟

363
00:23:17,656 --> 00:23:19,590
دعنى أدخل

364
00:23:19,658 --> 00:23:22,092
و ستعرف سبب مجيئ

365
00:23:22,161 --> 00:23:24,095
لقد جئت من قبل جولييت

366
00:23:24,163 --> 00:23:26,597

367
00:23:26,665 --> 00:23:28,599
اذن مرحبا

368
00:23:28,667 --> 00:23:31,101
أيها الراهب المقدس
أخبرنى

369
00:23:31,170 --> 00:23:33,104
أين سيد سيدتى ؟ 
أين روميو ؟

370
00:23:33,172 --> 00:23:35,868
هناك ، على الأرض

371
00:23:35,941 --> 00:23:37,374
انه ثمل بدموعه

372
00:23:37,443 --> 00:23:41,106
ليست هناك حياة
خارج أسوار فيرونا

373
00:23:41,180 --> 00:23:43,614
حتى هى تكذب

374
00:23:43,682 --> 00:23:45,115
تنتحب و تبكى

375
00:23:45,184 --> 00:23:46,651
تنتحب و تبكى.

376
00:23:46,719 --> 00:23:48,118

377
00:23:48,187 --> 00:23:49,620
قف

378
00:23:49,688 --> 00:23:53,124
قف و كن رجلا

379
00:23:53,192 --> 00:23:55,558
لأجل جولييت

380
00:23:55,628 --> 00:23:57,061
انهض

381
00:23:57,129 --> 00:24:00,565
لماذا ألقيت نفسك
فى هذا الجب العميق

382
00:24:00,633 --> 00:24:02,066
أيتها المربية

383
00:24:02,134 --> 00:24:05,069
سيدى ، ان الموت
نهاية كل شئ

384
00:24:05,137 --> 00:24:06,570
هل تتحدثين عن جولييت ؟

385
00:24:06,639 --> 00:24:08,072
كيف حالها ؟

386
00:24:08,140 --> 00:24:10,574
هل تظننى قاتلا ؟

387
00:24:10,643 --> 00:24:13,077
أين هى ؟
كيف حالها ؟

388
00:24:13,145 --> 00:24:14,578
ماذا تقول سيدتى المستترة

389
00:24:14,647 --> 00:24:16,080
الى حبنا المستتر ؟

390
00:24:16,148 --> 00:24:19,083
انها لا تقول شيئا يا سيدى
و لكنها تبكى و تبكى

391
00:24:19,151 --> 00:24:21,312
ثم تنادى باسم تيبالت
و تبكى روميو

392
00:24:21,387 --> 00:24:24,322
و كأن هذا الاسم قد قتلها

393
00:24:24,390 --> 00:24:27,086
قل لى أيها الراهب
قل لى

394
00:24:27,159 --> 00:24:30,094
فى أى جزء من هذا الجسم
الحقير

395
00:24:30,162 --> 00:24:31,595
يقطن هذا الاسم ؟

396
00:24:31,664 --> 00:24:35,794
قل لى لكى أقيل
هذا السكن البغيض

397
00:24:35,868 --> 00:24:37,096

398
00:24:37,169 --> 00:24:38,602
امسك يدك البائسة

399
00:24:38,671 --> 00:24:40,104
بحق السماء
اتركها

400
00:24:43,175 --> 00:24:45,609
لقد أدهشتنى

401
00:24:45,678 --> 00:24:47,612
أأنت رجل؟ 

402
00:24:47,680 --> 00:24:50,114
انك تبكى

403
00:24:50,182 --> 00:24:52,116
ان دموعك نسائية

404
00:24:52,184 --> 00:24:56,052
ان أفعالك المتوحشة تدل على
غضب و حش غير معقول

405
00:24:56,121 --> 00:24:58,055
هل أنت ذبحت تيبالت ؟

406
00:24:58,123 --> 00:25:00,557
هل تذبح نفسك
و تذبح سيدتك ؟

407
00:25:00,626 --> 00:25:02,059
التى تعيش فى حياتك ؟

408
00:25:02,127 --> 00:25:03,560
حتى تفعل هذا الكره
الملعون على نفسك ؟

409
00:25:03,629 --> 00:25:06,063
انهض يا رجل

410
00:25:08,133 --> 00:25:09,566
انت جولييت حية

411
00:25:09,635 --> 00:25:12,069
هل أنت سعيد

412
00:25:12,137 --> 00:25:13,570
تيبالت كان ليقتلك

413
00:25:13,639 --> 00:25:15,072
و لكنك قتلت تيبالت

414
00:25:15,140 --> 00:25:16,573
هل أنت سعيد

415
00:25:16,642 --> 00:25:19,577
ان القانون الذى هدد الموت
أصبح صديقك

416
00:25:19,645 --> 00:25:21,476
و حوله الى نفى

417
00:25:21,547 --> 00:25:22,980
هناك ستكون سعيدا

418
00:25:23,048 --> 00:25:26,575
ان البركة حلت على ظهرك

419
00:25:29,154 --> 00:25:31,679
اصعد الى حجرتها
و هدئها

420
00:25:33,158 --> 00:25:36,594
و لكن ترقب بقاءك

421
00:25:36,662 --> 00:25:39,096
و الا فلن تستطيع العودة
الى مانتوا

422
00:25:39,164 --> 00:25:42,099
حيث ستعيش حتى
نجد الوقت

423
00:25:42,167 --> 00:25:44,601
حتى نفجر زواجك
و نصلح بين أصدقائك

424
00:25:44,670 --> 00:25:47,605
اطلب عفو الامير
ليعيدك الى بيتك

425
00:25:47,673 --> 00:25:50,608
بسعادة أكثر مائتين ألف مرة

426
00:25:50,676 --> 00:25:52,769
من ذهابك بالعويل

427
00:25:56,115 --> 00:25:57,548
انصرفى أيتها المربية

428
00:25:57,616 --> 00:25:59,049
أوصى بى سيدتك

429
00:25:59,118 --> 00:26:02,053
و دعيها تنتظر حتى ينام الجميع

430
00:26:02,121 --> 00:26:05,056
ان الحزن يجعلهم بمعزل

431
00:26:05,124 --> 00:26:07,058
روميو سيأتى

432
00:27:00,410 --> 00:27:02,469

433
00:28:12,749 --> 00:28:15,479
هل ستذهب ؟

434
00:28:18,054 --> 00:28:22,991
ان النهار ليس بقريب

435
00:28:23,059 --> 00:28:25,994
لقد كان البلبل و ليس طائر القبرة

436
00:28:26,062 --> 00:28:30,999
الذى ثقب جوف أذنك الخائف

437
00:28:31,067 --> 00:28:34,093
يغنى فى الليل
على شجرة الرمان

438
00:28:34,170 --> 00:28:36,502
صدقينى يا حبيبى

439
00:28:36,573 --> 00:28:40,009
لقد كان البلبل

440
00:28:40,076 --> 00:28:43,011
لقد كان طائر القبرة

441
00:28:43,079 --> 00:28:46,014
لقد كان نذير الصباح

442
00:28:46,082 --> 00:28:48,016
و ليس البلبل

443
00:28:49,586 --> 00:28:54,523
لقد احترقت و ذابت
شموع الليل

444
00:29:00,597 --> 00:29:08,026
و الصباح المرح يقف على رؤوس أصابعه
على قمم الجبال الضبابية

445
00:29:10,607 --> 00:29:13,542
يجب أن أنصرف و أعيش

446
00:29:13,610 --> 00:29:15,805
أو أبقى و أموت

447
00:29:17,614 --> 00:29:21,550
ان ضوءك ليس ضوء الصباح

448
00:29:21,618 --> 00:29:24,553
اننى أعرفه

449
00:29:27,123 --> 00:29:29,387
اذن يجب ان تبقى

450
00:29:29,459 --> 00:29:32,553
انك لا تحتاج أن تذهب

451
00:29:32,629 --> 00:29:34,062
دعنى أؤخذ

452
00:29:34,130 --> 00:29:36,564
دعنى أموت

453
00:29:36,633 --> 00:29:39,568
اننى سعيد أنك تتقبلين الامر
بهذه الطريقة

454
00:29:39,636 --> 00:29:42,571
سأقول أن اللون الرمادى هناك
ليس عين الصباح

455
00:29:42,639 --> 00:29:44,573
و ليس طائر القبرة

456
00:29:44,641 --> 00:29:47,075
الذى يضرب السماء بألحانه

457
00:29:47,143 --> 00:29:48,405
عاليا فوق رؤوسنا

458
00:29:48,478 --> 00:29:53,575
اننى أريد البقاء
عن الذهاب

459
00:29:53,650 --> 00:29:57,017
تعالى يا موت ، مرحبا بك
جولييت تريد هذا

460
00:29:57,086 --> 00:29:59,520

461
00:29:59,589 --> 00:30:02,023
انه

462
00:30:02,091 --> 00:30:04,924
انه هو ، عجل ،
اذهب

463
00:30:04,994 --> 00:30:07,895
روميو ، انه هو

464
00:30:11,100 --> 00:30:15,036
انه طائر القبرة الذى
يغنى نشازا

465
00:30:15,104 --> 00:30:19,541
يوتر الخلافات القاسية
الحادة ، الغير سارة

466
00:30:19,609 --> 00:30:22,544
البعض يقول أن طائر القبرة
يقسم تقسيمات حلوة

467
00:30:22,612 --> 00:30:26,548
هذه لا تفعل ذلك
انها تقسمنا

468
00:30:26,616 --> 00:30:28,049
الان اذهب

469
00:30:28,117 --> 00:30:30,210
الضوء يلوح أكثر و أكثر

470
00:30:30,286 --> 00:30:31,719
الضوء يزيد و يزيد

471
00:30:31,788 --> 00:30:36,555
محننا تظلم و تظلم

472
00:30:36,626 --> 00:30:38,617

473
00:30:38,695 --> 00:30:40,060
سيدتى

474
00:30:40,129 --> 00:30:43,064
ان والدتك آتية الى غرفتك

475
00:30:45,134 --> 00:30:46,567
أيتها المربية

476
00:30:46,636 --> 00:30:49,571
ان والدتك آتية الى غرفتك

477
00:30:49,639 --> 00:30:51,573
لقد طلع النهار ، انظرى

478
00:30:53,743 --> 00:30:56,041
و هل ذهبت هكذا ؟

479
00:30:56,112 --> 00:30:57,511
يا زوجى يا صديقى ؟

480
00:30:57,580 --> 00:31:01,016
يجب أن أسمع عنك كل يوم
فى الساعة

481
00:31:01,084 --> 00:31:03,518
فهناك أيام كثيرة فى الدقيقة

482
00:31:03,586 --> 00:31:07,022
بهذا العدد سأكون عجوز

483
00:31:07,090 --> 00:31:09,024
و لكننى لا زلت أتمسك بروميو

484
00:31:09,092 --> 00:31:11,026
اننى سأحذف أى فرصة

485
00:31:11,094 --> 00:31:13,528
ستنقل أى تحية حب لك

486
00:31:16,099 --> 00:31:19,034
هل تظن أننا سنتقابل 
مرة أخرى ؟

487
00:31:20,603 --> 00:31:23,538
اننى لا أشك فى ذلك

488
00:31:23,606 --> 00:31:26,040
و كل هذه المحن ستخدمنا

489
00:31:26,109 --> 00:31:29,545
 فى كل خطاباتنا الحلوة
فى أيامنا القادمة

490
00:31:31,614 --> 00:31:35,550
وداعا ، وداعا

491
00:31:35,618 --> 00:31:38,052
قبلة واحدة و سأنزل

492
00:31:43,126 --> 00:31:46,061

493
00:32:02,078 --> 00:32:03,511
وداعا

494
00:32:08,785 --> 00:32:11,777
وداعا

495
00:32:14,090 --> 00:32:16,524

496
00:32:16,592 --> 00:32:19,459
رباه

497
00:32:38,448 --> 00:32:40,541

498
00:32:40,616 --> 00:32:43,551
اننا سننتقم لذلك

499
00:32:43,619 --> 00:32:45,052
لا تخافى

500
00:32:45,121 --> 00:32:47,555
لا

501
00:32:47,623 --> 00:32:49,056
اذن لا تبكي أكثر

502
00:32:49,125 --> 00:32:50,558

503
00:32:55,131 --> 00:32:57,497
اننا سأبعث لأحدهم فى مانتوا

504
00:32:57,567 --> 00:33:00,502
حيث يعيش بنفس المنفى

505
00:33:00,570 --> 00:33:05,007
سأعطيه جرعة من شراب
مسكر غير معتاد

506
00:33:05,074 --> 00:33:08,009
حتى يحافظ على صحبة تيبالت

507
00:33:08,077 --> 00:33:10,511
لا

508
00:33:10,580 --> 00:33:14,516
و لكنى الان سأخبرك
بأنباء سارة يا فتاتى

509
00:33:14,584 --> 00:33:18,020
حسنا ، حين يكون لك أب حذر

510
00:33:18,087 --> 00:33:21,022
أب يخفف عنك أعبائك

511
00:33:21,090 --> 00:33:23,524
يشكل لك يوما سعيدا
مفاجئا

512
00:33:25,595 --> 00:33:29,031
و تكون السعادة فى
وقت الحاجة اليها

513
00:33:29,098 --> 00:33:32,033
تزوجى يا طفلتى صباح
الخميس

514
00:33:32,101 --> 00:33:34,535
الامير الشاب النبيل
الشجاع

515
00:33:34,604 --> 00:33:37,539
كونت باريس
فى كنيسة سانت بيتر

516
00:33:37,607 --> 00:33:40,542
سيجعلك ذلك عروس سعيدة

517
00:33:42,111 --> 00:33:46,047
الان ، فى كنيسة سانت بيتر
و بيتر أيضا

518
00:33:46,115 --> 00:33:50,552
انه لن يجعلنى هناك
عروس سعيدة

519
00:33:50,620 --> 00:33:52,952
لا ، لا

520
00:33:56,893 --> 00:33:58,656
اذن لقد اكتمل الامر

521
00:34:02,064 --> 00:34:05,625
ابنى باريس

522
00:34:08,738 --> 00:34:12,834
الان يا زوجتى ، هل أبلغتيها
بقرارنا ؟

523
00:34:12,909 --> 00:34:15,537
نعم سيدى و لكنها لا توافق

524
00:34:15,611 --> 00:34:17,511
انها تشكرك

525
00:34:17,580 --> 00:34:18,842

526
00:34:18,915 --> 00:34:22,282
اننى سأزوج الغبية
الى قبرها

527
00:34:24,120 --> 00:34:28,557
باللين
خذينى معك

528
00:34:30,126 --> 00:34:32,560
خذينى معك يا زوجتى

529
00:34:32,628 --> 00:34:35,062
كيف أنها لا توافق ؟

530
00:34:35,131 --> 00:34:37,565
ألم تبلغنا شكرها ؟

531
00:34:37,633 --> 00:34:40,067
أليست فخورة ؟

532
00:34:40,136 --> 00:34:43,572
أليست تعد نفسها مباركة
و ليس لها قيمة كما هى ؟

533
00:34:43,639 --> 00:34:48,076
أننا عملنا على اتخاذ رجل
نبيل ذو قيمة ليكون زوجا لها

534
00:34:48,144 --> 00:34:50,669
الغبية البائسة
دعينى أراها

535
00:34:50,746 --> 00:34:52,077
هذه الكم الغير ممتنة

536
00:34:52,148 --> 00:34:55,515
قل ما شئتى
لن يتوافق معى

537
00:34:55,585 --> 00:34:57,246
ماذا ، هل جننت ؟

538
00:34:57,320 --> 00:34:59,015
تريثى يا صغيرة

539
00:34:59,088 --> 00:35:00,214
أيتها البائسة

540
00:35:00,289 --> 00:35:03,520
اننى أخبرك أنك ستذهبين
الى الكنيسة صباح الخميس

541
00:35:03,593 --> 00:35:06,528
و الا فلن ترين وجهى
مرة أخرى

542
00:35:06,596 --> 00:35:09,030
أبى ، اننى أتوسل اليك

543
00:35:09,098 --> 00:35:11,532
لا تتكلمى ولا تجيبينى

544
00:35:11,601 --> 00:35:13,034
ان أصابعى تحكنى

545
00:35:13,102 --> 00:35:16,037
اللوم عليك سيدى
أن أعطيتها هذه المكانة

546
00:35:16,105 --> 00:35:17,538
و لماذا يا سيدتى الحكيمة ؟

547
00:35:17,607 --> 00:35:19,040
امسكى لسانك

548
00:35:19,108 --> 00:35:21,542
حسن التدبير و الثرثرة
اذهبى

549
00:35:21,611 --> 00:35:23,044
اننى لا أتحدث بالباطل

550
00:35:23,112 --> 00:35:24,545
ألن يتكلم أحد ؟

551
00:35:24,614 --> 00:35:26,047
يتكلم ؟
أيتها الغبية المتمتمة ؟

552
00:35:26,115 --> 00:35:28,049
انطقى بجاذبيتك فوق
وعاء القيل و القال

553
00:35:28,117 --> 00:35:29,550
لأننا لا نحتاج اليها هنا

554
00:35:29,619 --> 00:35:30,984
انك ساخن جدا

555
00:35:31,053 --> 00:35:32,543

556
00:35:32,622 --> 00:35:35,386
رباه
هذا يجعل منى مجنونا

557
00:35:38,628 --> 00:35:39,754
يوم الخميس قريب

558
00:35:39,829 --> 00:35:42,059
نصيحة ، ضعى يدك على قلبك

559
00:35:42,131 --> 00:35:45,123
و ستكونين لى
سأعطيك لصديقى

560
00:35:45,201 --> 00:35:46,566
و انت لن

561
00:35:46,636 --> 00:35:49,400
توسلي وامتنعي عن الطعام
وموتي فى الشوارع

562
00:35:49,472 --> 00:35:50,564
لا

563
00:35:50,640 --> 00:35:53,165
فبعمرى
اننى لن أعترف بك

564
00:35:53,242 --> 00:35:56,234
فما لى لن يكون لك
أبدا

565
00:35:56,312 --> 00:35:57,506
أبى

566
00:35:57,580 --> 00:36:02,517
ثقى بذلك و فكرى 
اننى لا أقسم كذبا

567
00:36:02,585 --> 00:36:04,109

568
00:36:09,191 --> 00:36:12,183
لا

569
00:36:12,261 --> 00:36:15,025
أمى ، لا تلقى بى

570
00:36:15,097 --> 00:36:17,531
أجلى هذا الزواج
لشهر ، لأسبوع

571
00:36:17,600 --> 00:36:20,592
لا تتحدثى الى
لأننى لن أنطق بكلمة

572
00:36:22,838 --> 00:36:26,035
افعلى ما شئتى
لأننى انتهيت منك

573
00:36:29,612 --> 00:36:32,945
رباه

574
00:36:33,015 --> 00:36:34,039
أيتها المربية

575
00:36:34,116 --> 00:36:36,050
كيف أمنع ذلك ؟

576
00:36:36,118 --> 00:36:38,052
ما هو قولك ؟

577
00:36:38,120 --> 00:36:41,055
أليس لك كلمة سعيدة ؟

578
00:36:41,123 --> 00:36:43,387
بعض الراحة أيتها الممرضة

579
00:36:43,459 --> 00:36:46,053
ها هى

580
00:36:46,128 --> 00:36:48,562
لقد نفى روميو

581
00:36:50,633 --> 00:36:52,999
و كل العالم لا شئ

582
00:36:53,069 --> 00:36:56,004
انه لن يجرؤ على العودة
ليتحداك

583
00:36:56,072 --> 00:37:00,008
و اذا عاد فانه سيتسلل

584
00:37:00,076 --> 00:37:04,513
و اذا بقى الحال على
ما هو عليه

585
00:37:04,580 --> 00:37:09,381
أعتقد انه من الافضل
أن تتزوجى من الكونت

586
00:37:20,096 --> 00:37:21,529
حقا

587
00:37:23,099 --> 00:37:26,034
انه جنتلمان محبوب

588
00:37:29,489 --> 00:37:32,583
روميو لا شئ بجانبه

589
00:37:33,994 --> 00:37:36,929
حتى النسر يا سيدتى
ليس أخضر اللون هكذا

590
00:37:36,997 --> 00:37:40,433
سريع ، عينه عادلة
مثل باريس

591
00:37:40,500 --> 00:37:41,933
ان قلبى يتسلط على

592
00:37:42,002 --> 00:37:45,438
أظنك ستكونين سعيدة
فى هذه الجولة الثانية

593
00:37:45,505 --> 00:37:48,269
انها تفوق جولتك الاولى

594
00:37:49,843 --> 00:37:53,370
لأنها ان لم تتفوق عليها
فجولتك الاولى ستموت

595
00:37:53,447 --> 00:37:56,382
و الا لكان من الافضل أن يعيش هنا

596
00:37:56,450 --> 00:37:59,385
ولا تستفيدين منه

597
00:37:59,453 --> 00:38:02,217
هل تتكلمين من قلبك ؟

598
00:38:06,460 --> 00:38:08,553
و من روحى أيضا

599
00:38:10,964 --> 00:38:12,898
و الا فلتنسى الاثنتان

600
00:38:12,966 --> 00:38:14,399
آمين

601
00:38:14,468 --> 00:38:15,400

602
00:38:15,469 --> 00:38:16,902
ماذا ؟

603
00:38:16,970 --> 00:38:21,737
حسنا ، لقد أرحتينى
بصورة مدهشة

604
00:38:24,978 --> 00:38:28,414
اذهبى و أخبرى سيدتى
أننى قد ذهبت

605
00:38:28,482 --> 00:38:29,915
باستياء من أبى

606
00:38:29,983 --> 00:38:31,917
الى صومعة لورانس

607
00:38:31,985 --> 00:38:34,920
لكى أعترف و أتبرأ

608
00:38:36,323 --> 00:38:40,419
اننى سأتزوج
و هذه هى الحكمة

609
00:38:40,494 --> 00:38:41,927
اذهبى

610
00:39:11,864 --> 00:39:14,799
انت تقول أنك لا تعرف
عقلية السيدة

611
00:39:14,867 --> 00:39:17,802
انه غير متكافئ بطبيعة الحال
اننى لا أحب ذلك

612
00:39:17,870 --> 00:39:20,304
انها تبكى لموت تيبالت
على نحو مخالف للعادة

613
00:39:20,372 --> 00:39:22,806
و لهذا فاننى تكلمت قليلا
عن الحب

614
00:39:22,875 --> 00:39:25,810
لأن فينوس لا يبتسم
فى بيت من الدموع

615
00:39:25,878 --> 00:39:27,140

616
00:39:31,383 --> 00:39:32,816
اوو

617
00:39:36,889 --> 00:39:39,915
تقابلنا بسعادة
يا حبى يا زوجتى

618
00:39:42,394 --> 00:39:46,228
ربما سيدى
حينما أكون زوجة

619
00:39:48,400 --> 00:39:51,369
هل أتيتى لتعترفى الى
هذا الراهب ؟

620
00:39:53,805 --> 00:39:56,273
هل لديك وقت فراغ
الآن أيها الراهب ؟

621
00:39:56,341 --> 00:39:59,105
أم هل آتى اليك فى الامسية ؟

622
00:39:59,177 --> 00:40:01,441
ان لدى وقت فراغ الان
أيتها الابنة المتأملة

623
00:40:01,513 --> 00:40:04,004
سيدى ، يجب علينا أن
نستعطف الوقت بمفردنا

624
00:40:04,082 --> 00:40:06,778
بحماية الرب سأزعج التفانى

625
00:40:06,852 --> 00:40:10,185
جولييت ، هل أوقظك
صباح الخميس

626
00:40:11,857 --> 00:40:14,291
حتى ذلك الوقت ، وداعا

627
00:40:16,361 --> 00:40:19,797
و احتفظ بهذه القبلة المقدسة

628
00:40:25,537 --> 00:40:27,300

629
00:40:27,372 --> 00:40:31,172
و أغلق الباب
و حين تفعل ذلك

630
00:40:31,243 --> 00:40:33,803
و حين تفعل تعالى لتبكى معى
على الامل الماضى

631
00:40:33,879 --> 00:40:37,474
على العناية الماضية
على المساعدة الماضية

632
00:40:47,392 --> 00:40:50,327
جولييت ، اننى أعرف فعلا
سبب حزنك

633
00:40:50,395 --> 00:40:53,262
لا تخبرنى أيها الراهب 
أنك سمعت بذلك

634
00:40:53,332 --> 00:40:56,267
الا حين تخبرنى كيف أمنعه

635
00:40:56,335 --> 00:40:59,771
اذا كنت بكل حكمتك
لا تستطيع مد يد المساعدة لى

636
00:40:59,838 --> 00:41:01,772

637
00:41:12,351 --> 00:41:13,909
تماسكى يا ابنتى

638
00:41:17,856 --> 00:41:20,791
اننى أتلصص على بعض الامل

639
00:41:20,859 --> 00:41:23,293
فاننى يائس أن
أمنع الامر

640
00:41:26,365 --> 00:41:29,357
عن أن تتزوجين باريس

641
00:41:29,434 --> 00:41:31,299
ان لديك القوة و الارادة

642
00:41:31,370 --> 00:41:33,304
اننى أتمنى الموت
عن انى أتزوج باريس

643
00:41:33,372 --> 00:41:34,805
أتمنى الموت من أسوار
أى برج

644
00:41:34,873 --> 00:41:36,636
أو أننى أوضع فى
قبر جديد

645
00:41:36,708 --> 00:41:39,302
أو أختبئ فى كفن
رجل ميت

646
00:41:39,378 --> 00:41:40,436
تماسكى اذن

647
00:41:53,625 --> 00:41:54,751
ارجعى لبيتك

648
00:41:56,328 --> 00:41:57,761
و كونى مرحة

649
00:42:00,565 --> 00:42:02,760
أعطيهم الموافقة
على الزواج من باريس

650
00:42:02,834 --> 00:42:04,199
لا

651
00:42:04,269 --> 00:42:07,102
غدا الأربعاء

652
00:42:09,841 --> 00:42:12,776
غدا مساءا ، تأكدى من
أنك تنامين وحدك

653
00:42:12,844 --> 00:42:16,439
لا تدعى المربية تنام
معك فى غرفتك

654
00:42:24,856 --> 00:42:28,417
خذى هذه القارورة
معك فى فراشك

655
00:42:30,829 --> 00:42:36,893
و اشربى ما بداخلها
من شراب

656
00:42:39,671 --> 00:42:42,799
الذى سيسرى فى جميع عروقك

657
00:42:42,874 --> 00:42:45,703
سيصيبك البرد و و النعاس

658
00:42:45,837 --> 00:42:50,240
و لن تحسين بنبضك

659
00:42:50,308 --> 00:42:51,707
بل سينقطع

660
00:42:51,776 --> 00:42:57,339
لا دفء ، لا نفس
لاثبات أنك على قيد الحياة

661
00:43:01,252 --> 00:43:04,244
و بهذا التمثيل للموت

662
00:43:04,322 --> 00:43:10,227
ستظلين اثنان و أربعين ساعة

663
00:43:16,267 --> 00:43:20,863
ثم تستيقظين و كأنك
كنت نائمة نوما هنيئا

664
00:43:23,774 --> 00:43:28,837
فى هذه الاثناء 
و حتى تستيقظين

665
00:43:28,913 --> 00:43:32,212
سيكون روميو قد قرأ رسالتى
و عرف ما نخطط له

666
00:43:32,283 --> 00:43:34,217
ثم سيأتى الى هنا

667
00:43:34,285 --> 00:43:36,719
و سأراقب معه افاقتك

668
00:43:36,787 --> 00:43:41,383
و فى هذه الليلة سيحملك
روميو الى مانتوا

669
00:43:43,294 --> 00:43:44,801
اعطنى اياه

670
00:43:44,968 --> 00:43:47,163
قل لى ألا أخاف

671
00:43:47,237 --> 00:43:49,000
تماسكى اذن

672
00:43:57,747 --> 00:43:59,180
اذهبى الان

673
00:43:59,249 --> 00:44:01,683
كونى قوية و مزدهرة
لهذا الحل

674
00:44:38,288 --> 00:44:40,222
الان أيتها الصلبة الرأس

675
00:44:40,290 --> 00:44:42,224
أين كنت تهيمين ؟

676
00:44:42,292 --> 00:44:44,226
حيث كنت أتعلم كيف

677
00:44:44,294 --> 00:44:46,728
أتوب من الذنب
لمعارضتى العاصية

678
00:44:48,798 --> 00:44:50,732
اعذرنى
و لذلك فأنا

679
00:44:50,800 --> 00:44:54,167
اننى محكومة بك الى الابد

680
00:44:54,237 --> 00:44:57,172
حسنا ، اننى سعيد لذلك

681
00:44:57,240 --> 00:44:59,674
حسنا
قفى

682
00:44:59,743 --> 00:45:02,007
هذا ما يجب أن يكون

683
00:45:39,282 --> 00:45:41,375
ايها الحب أعطنى القوة

684
00:46:07,243 --> 00:46:10,178
سلم هذه الرسالة ليد روميو

685
00:46:10,246 --> 00:46:11,338
فى مانتوا

686
00:46:40,777 --> 00:46:43,211

687
00:46:46,349 --> 00:46:48,214
آآه

688
00:46:48,284 --> 00:46:49,717
سيدى ، سيدى

689
00:46:49,786 --> 00:46:53,517
لقد ماتت
جولييت ماتت

690
00:46:53,590 --> 00:46:56,388
سيدتى جولييت يا ربى
لقد ماتت ، لقد ماتت

691
00:46:56,459 --> 00:46:58,154
جولييت

692
00:46:58,228 --> 00:46:59,957
جولييت

693
00:47:00,029 --> 00:47:01,963
جولييت

694
00:47:02,031 --> 00:47:03,999
طفلتى
أين هى ؟

695
00:47:06,736 --> 00:47:10,672
يالليوم المؤسف

696
00:47:10,740 --> 00:47:14,676
لقد هبطت عليها الوفاة
مثل الصقيع المفاجئ

697
00:47:14,744 --> 00:47:19,511
على أجمل زهرة
فى البستان

698
00:47:27,190 --> 00:47:29,181

699
00:48:34,757 --> 00:48:37,248

700
00:49:13,229 --> 00:49:14,719

701
00:49:34,250 --> 00:49:35,945
سيدى

702
00:49:36,019 --> 00:49:37,543
بالتازار

703
00:49:40,757 --> 00:49:42,190
كيف حال جولييت ؟

704
00:49:42,258 --> 00:49:45,455
لا يمكن أن تكون مريضة
اذا كانت على ما يرام

705
00:49:45,528 --> 00:49:48,361
كيف حال سيدتى ؟

706
00:49:55,038 --> 00:49:56,630

707
00:50:00,710 --> 00:50:02,610
لقد ماتت يا سيدى

708
00:50:02,679 --> 00:50:04,647
لقد ماتت

709
00:50:04,714 --> 00:50:07,649
جسدها يرقد فى نصب
كابيل التذكارى

710
00:50:07,717 --> 00:50:11,653
رأيتها مسجاة فى مدفن عشيرتها

711
00:50:22,231 --> 00:50:26,167
اذن اننى أتحداكن
أيتها النجوم

712
00:51:50,179 --> 00:51:51,271
عش

713
00:51:52,782 --> 00:51:56,047
و ابق مزدهرا

714
00:51:56,119 --> 00:51:58,553
الوداع أيها الرجل الطيب

715
00:53:07,256 --> 00:53:08,553
جولييت

716
00:53:58,674 --> 00:54:00,266
حبيبتى

717
00:54:05,181 --> 00:54:06,614
زوجتى

718
00:54:09,185 --> 00:54:13,121
ان الموت الذى امتص
العسل من أنفاسك

719
00:54:13,189 --> 00:54:16,283
ليس لديه القدرة على
جمالك

720
00:54:21,197 --> 00:54:23,131
انك لم تهزمى

721
00:54:26,202 --> 00:54:31,139
ان الجمال يبدو
فى جمال شفتيك القرمزية

722
00:54:31,207 --> 00:54:33,641
و فى وجنتيك

723
00:54:35,378 --> 00:54:38,643
ان راية الموت الشاحبة
ليس لها مكان هنا

724
00:54:44,220 --> 00:54:46,188
تيبالت

725
00:54:51,727 --> 00:54:55,493
أترقد هنا فى
وشاحك الدامى

726
00:55:05,875 --> 00:55:09,811
ما الصالح الذى يمكننى
القيام به تجاهك

727
00:55:09,879 --> 00:55:14,316
أكثر من هاتان اليدان اللاتى
قطعا شبابك

728
00:55:14,383 --> 00:55:20,151
الذى قطعه كان عدوك

729
00:55:26,896 --> 00:55:28,830
اغفر لى يا ابن العم

730
00:55:39,408 --> 00:55:42,002
عزيزتى جولييت

731
00:55:46,916 --> 00:55:49,510
لماذا لا زلت رقيقة ؟

732
00:55:51,921 --> 00:55:54,788
هل أعتقد أن الموت
هو غرامى الوهمى

733
00:55:54,857 --> 00:55:57,291
و ان هذا الوحش المقيت

734
00:55:57,360 --> 00:56:00,591
يبقيك هنا فى الظلام
لتكونى عشيقته

735
00:56:00,663 --> 00:56:07,364
لأننى أخشى ذلك
فاننى سأبقى هنا معك

736
00:56:11,374 --> 00:56:17,313
و لن أفترق عن هذا المكان
ذو الضوء الخافت

737
00:56:19,382 --> 00:56:24,820
اننى سأبقى هنا

738
00:56:24,887 --> 00:56:30,325
مع ديدان مخدعك

739
00:56:30,393 --> 00:56:32,156

740
00:56:47,910 --> 00:56:51,676
انظرى يا عيون لآخر مرة

741
00:56:57,353 --> 00:57:01,289
يا أذرع ، ضمى لآخر مرة

742
00:57:03,859 --> 00:57:08,796
و يا شفاه
انتما أبواب الانفاس

743
00:57:08,864 --> 00:57:10,798
اختمى بقبلة طيبة

744
00:57:10,866 --> 00:57:13,630
صفقة بلا تاريخ
مع الموت

745
00:57:51,407 --> 00:57:54,433
الى حبيبتى

746
00:58:21,871 --> 00:58:24,965
هكذا بقبلة

747
00:58:26,575 --> 00:58:28,304
سأموت

748
00:58:41,891 --> 00:58:43,324
من هناك ؟

749
00:58:43,392 --> 00:58:46,828
صديق ، شخص يعرفك جيدا

750
00:58:46,896 --> 00:58:49,831
بالتازار ، منذ متى
و أنت هنا ؟

751
00:58:49,899 --> 00:58:51,332
منذ نصف ساعة كاملة

752
00:58:51,400 --> 00:58:53,766
اذهب معى الى المدفن

753
00:58:53,836 --> 00:58:55,269
لا أجرؤ يا سيدى

754
00:58:55,338 --> 00:58:58,273
سيدي لا يعرف
أنني ذهبت من هنا.

755
00:58:58,341 --> 00:59:00,935
اذن ابق
سأذهب بمفردى

756
00:59:02,845 --> 00:59:04,779
اننى أخاف

757
00:59:04,847 --> 00:59:08,112
اننى أخشى كثيرا
أن يحدث شيئا سئ الحظ

758
00:59:46,889 --> 00:59:48,322
روميو

759
00:59:59,335 --> 01:00:01,269
ياللساعة البائسة

760
01:00:01,337 --> 01:00:04,932
المسؤولة عن هذه الفرصة التعسة

761
01:00:48,384 --> 01:00:49,817
اووو

762
01:00:57,326 --> 01:01:02,593
أيها الراهب المريح ، أين سيدى ؟

763
01:01:04,333 --> 01:01:07,268
اننى أتذكر جيدا أين
ينبغى أن أكون

764
01:01:07,336 --> 01:01:09,270
و ها أنا ذا

765
01:01:09,338 --> 01:01:11,272
أين روميو ؟

766
01:01:11,340 --> 01:01:13,774

767
01:01:13,843 --> 01:01:15,777
اننى أسمع ضوضاءا

768
01:01:15,845 --> 01:01:18,279
أين روميو ؟

769
01:01:18,347 --> 01:01:22,283
سيدتى ، تعالى من عش
الموت المعدى هذا

770
01:01:22,351 --> 01:01:23,784
و النوم الغير طبيعى

771
01:01:25,855 --> 01:01:28,790
ان قوة أكبر من
أن ننكرها

772
01:01:28,858 --> 01:01:30,291
قد أحبطت مقاصدنا

773
01:01:30,359 --> 01:01:32,793
تعالى ، ان المراقب آت

774
01:01:32,862 --> 01:01:34,955
أين روميو ؟

775
01:01:35,030 --> 01:01:36,793

776
01:01:41,370 --> 01:01:43,634
تعالى ، اذهبى يا جولييت

777
01:01:44,874 --> 01:01:46,307
لا

778
01:01:46,375 --> 01:01:48,309
لا أجرؤ على البقاء أكثر

779
01:01:48,377 --> 01:01:49,810
لا

780
01:01:49,879 --> 01:01:52,677
لا أجرؤ على البقاء أكثر

781
01:01:52,748 --> 01:01:54,238
جولييت

782
01:01:54,316 --> 01:01:56,250

783
01:01:56,318 --> 01:01:58,752
لا أجرؤ على البقاء أكثر

784
01:01:58,821 --> 01:02:01,255
لا أجرؤ على البقاء أكثر

785
01:02:41,864 --> 01:02:43,889
ماذا هناك ؟

786
01:02:49,371 --> 01:02:53,068
السم كما أرى كان
نهايته الغير موقوتة

787
01:02:56,812 --> 01:02:58,746
ياللبخيل

788
01:02:58,814 --> 01:03:01,749
شربها كلها
و لم يترك قطرة

789
01:03:01,817 --> 01:03:03,751
لتعيننى فيما بعد

790
01:03:03,819 --> 01:03:05,753
سأقبل شفتيك

791
01:03:05,821 --> 01:03:08,756
عسى علق بهما 
بعض السم

792
01:03:08,824 --> 01:03:11,759
لتجعلنى أموت فى تصالح

793
01:03:17,333 --> 01:03:19,767
ان شفتاك دافئتان

794
01:03:30,846 --> 01:03:33,610
لا ، لا

795
01:03:44,360 --> 01:03:46,294
قدنى أيها الصبى ، الى أين

796
01:03:46,362 --> 01:03:48,193
ابحث فى ساحة الكنيسة

797
01:03:48,263 --> 01:03:49,787
اذهبوا ، بعضكم

798
01:03:49,865 --> 01:03:51,298
نعم ، ضوضاء ؟

799
01:03:55,871 --> 01:03:56,963
لا

800
01:04:01,377 --> 01:04:06,815
اذن سأختصر أيها
الخنجر السعيد

801
01:04:08,384 --> 01:04:11,319
ها هو جرابك

802
01:04:11,387 --> 01:04:14,823
ارقد هنا و دعنى أموت

803
01:04:14,890 --> 01:04:16,824

804
01:04:34,810 --> 01:04:36,835

805
01:06:05,222 --> 01:06:07,656
أين هؤلاء الاعداء ؟

806
01:06:10,227 --> 01:06:11,489
كابيوليت

807
01:06:15,232 --> 01:06:16,665
مونتاجيو

808
01:06:24,742 --> 01:06:28,678
انظروا للكارثة التى
نمت من كراهيتكما

809
01:06:30,247 --> 01:06:35,344
لقد وجدت السماء الوسيلة
لقتل سعادتكما بالحب

810
01:06:35,419 --> 01:06:45,158
و انا للغمز فى خلافاتكما

811
01:06:45,229 --> 01:06:49,859
قد فقدت اثنين من الاقرباء

812
01:06:52,269 --> 01:06:54,965
لقد عوقب الجميع

813
01:07:00,210 --> 01:07:02,610
لقد عوقب الجميع

814
01:07:33,744 --> 01:07:38,681
لقد أتى هذا النهار
بالسلام الكئيب

815
01:07:38,749 --> 01:07:44,187
و لن تظهر شمس الاسف

816
01:07:44,254 --> 01:07:47,690
فلم تكن هناك أبدا
قصة أكثر بلية

817
01:07:47,758 --> 01:07:52,957
من قصة روميو و جولييت

Subtitled by : Sonson Soayed

