1
00:01:03,012 --> 00:01:08,372
{\pos(195,200)}"مطار عطروت العسكري"
"إسرائيل عام 1966"

2
00:01:18,012 --> 00:01:19,172
.تنفّسا

3
00:01:26,854 --> 00:01:30,517
لا يجب أن ننسى
.كم كانوا شبّاناً

4
00:01:33,094 --> 00:01:36,029
<I>،(أبي، (ستيفان غولد

5
00:01:36,197 --> 00:01:38,859
<I>."كان قائد الوحدة الأصغر في "الموساد

6
00:01:40,167 --> 00:01:44,866
<i>كان عيدُ ميلاد (ديفيد بيريتز) الـ29
.عندما كان في المهمة

7
00:01:48,042 --> 00:01:50,135
<i>،عندما اجتازت والدتي نقطة التفتيش

8
00:01:50,211 --> 00:01:52,543
<i>،متجهةً إلى الحدود السوفيتية
،"شرقي "برلين

9
00:01:53,581 --> 00:01:55,515
.كانت في الـ 25 من عمرها

10
00:01:58,419 --> 00:02:01,786
كانت لديهم الشجاعة
.لمجابهة شرٍ لا يمكن تصوّره

11
00:02:03,691 --> 00:02:09,628
رجلٌ قد خلّفت تجاربه الساديّة
،الآلاف من المشوّهين أو القتلى

12
00:02:10,631 --> 00:02:15,091
الذي أصبح معروفاً باسمٍ
،يدنّس حوليّات الطب

13
00:02:16,270 --> 00:02:18,329
.(جرّاحُ بيركيناو)

14
00:02:21,876 --> 00:02:27,871
<i>كانت مهمتهم هي القبض عليه
.وإعادته إلى "إسرائيل" لمحاكمته

15
00:02:30,618 --> 00:02:34,452
،بدلاً من ذلك
."فقد انتهت في شوراع "برلين الشرقية

16
00:02:36,957 --> 00:02:41,656
تجرأ هؤلاء الثلاثة لإحياء
.كابوس "إسرائيل" الأعظم مجدّداً

17
00:02:42,596 --> 00:02:44,063
<I>.ألمها الأعظم

18
00:02:45,666 --> 00:02:48,430
<i>وفي الفِعل البسيط
،لمواجهة الوحش

19
00:02:49,336 --> 00:02:51,770
<i>.فإنّهم ساعدوا في هزيمته

20
00:02:54,975 --> 00:03:00,607
،مُهدى هذا الكتاب إلى وحي إلهامي

21
00:03:01,849 --> 00:03:03,908
.(أمّي، (رايتشل سينغر

22
00:03:09,290 --> 00:03:10,484
<i>.أمّي

23
00:03:11,659 --> 00:03:13,024
،أمّي

24
00:03:14,261 --> 00:03:16,752
.إنّني لفخورةٌ جداً بأن أكون ابنتكِ

25
00:03:46,661 --> 00:03:51,552
{\pos(70,230)}."تل أبيب عام 1997"

26
00:04:20,060 --> 00:04:22,290
ديفيد بيريتز)؟) -
.نعم -

27
00:04:22,429 --> 00:04:26,732
أكنت تتوقع مجيئي؟ -
.أجل -

28
00:04:26,900 --> 00:04:28,424
هل لكَ أن تأتي معي، سيّدي؟

29
00:04:36,343 --> 00:04:37,401
.لنذهب

30
00:06:09,051 --> 00:06:14,454
{\fad(1000,200)\fscx10\fscy10\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\pos(120,180)}{\an5\fry20}<font color="#ECE5B6"><font size=50>الــدَّيـن


31
00:06:15,812 --> 00:06:19,507
{\fad(1000,200)\fscx10\fscy10\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}<font color="#307D7E"><font size=40>تمّت الترجمة بواسطة 
(Don4EveR & 3NaGt TaFik)
"عانقت طيفك و خالد اليوبي"

31
00:06:19,813 --> 00:06:21,212
أأنتَ بخير، سيّدي؟

32
00:06:23,350 --> 00:06:25,477
...آسف، أعتقد أنّني

33
00:06:42,336 --> 00:06:43,735
متى ستتوقفين؟

34
00:06:44,705 --> 00:06:47,171
أتوقف عن ماذا؟ -
.التدخين -

35
00:06:47,841 --> 00:06:50,002
.أقلعت عن تعاطي الكحول
ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

36
00:06:50,711 --> 00:06:52,406
.حسناً، قريباً

37
00:06:52,579 --> 00:06:55,241
.أتمنى ذلك
.توّقفي من أجل حفيدك

38
00:06:55,349 --> 00:06:58,580
.لقد حدّدت المكان
.ربما من الفصل الحادي عشر

39
00:06:58,652 --> 00:07:00,085
.جيّد. شكراً لك

40
00:07:03,724 --> 00:07:05,487
.لا بدّ وأنّكِ فخورة جداً

41
00:07:08,495 --> 00:07:10,986
.أجل، أنا كذلك
.إنّه لإنجاز عظيم

42
00:07:12,733 --> 00:07:17,195
.إنّني فخورةٌ جداً بها -
.ومتأكدٌة بأنّكِ كنتِ ذات قيمة في البحث -

43
00:07:17,971 --> 00:07:20,098
في الواقع، قاومت والدتي
.جميع الاستجوابات

44
00:07:20,474 --> 00:07:21,998
.كان والدي هو المتحدث

45
00:07:22,876 --> 00:07:25,310
"أنا الصحفية الوحيدة في "إسرائيل
.التي ترفض التحدث إليها

46
00:07:27,881 --> 00:07:31,711
.خلتُ بأنّه لن يأتي -
.اجلسوا -

47
00:07:32,653 --> 00:07:33,915
.وأنا كذلك

48
00:07:34,188 --> 00:07:36,213
.إلهي، لا بدّ وأنّه موسم انتخابات

49
00:07:37,691 --> 00:07:41,386
.أبي، لقد أتيت -
.أجل -

50
00:07:44,131 --> 00:07:46,599
.(رايتشل) -
.(ستيفان) -

51
00:07:47,534 --> 00:07:49,331
.حسناً
.إذاً، أنتِ الخبيرة

52
00:07:49,403 --> 00:07:50,893
.ربما يمكنكِ إخباري بشيء

53
00:07:51,071 --> 00:07:53,437
من هوَ الشيطان البارع
في هذا الغلاف؟

54
00:07:56,043 --> 00:07:58,642
هل سارت الأمور على ما يرام؟ -
.كانت رائعة للغاية -

55
00:07:58,812 --> 00:08:01,474
.ذلك جيّد. ذلك جيّد جداً

56
00:08:01,849 --> 00:08:03,714
أريد فحسب أن أشكركم جميعاً

57
00:08:03,817 --> 00:08:07,651
على حضوركم للإحتفال
.بإطلاق هذا الكتاب الرائع

58
00:08:07,988 --> 00:08:10,786
ومتأكدةٌ بأنّنا جميعاً تغمرنا السعادة

59
00:08:10,958 --> 00:08:14,792
بأن يكون معنا اثنان من الأبطال
.لهذهِ القصة الليلة

60
00:08:19,266 --> 00:08:23,930
بل أنّنا أكثر سعادة
.بأنّ أحدهما قد وافق بأن يقرأ لنا

61
00:08:24,938 --> 00:08:26,667
.(آنسة (رايتشل سينغر

62
00:08:39,152 --> 00:08:42,315
،"في عشيّة يوم الـ 31 من شهر "ديسمبر"

63
00:08:42,489 --> 00:08:44,480
.بدأت السماء تمطر بغزارة"

64
00:08:45,959 --> 00:08:49,087
لذا أصبحوا منعزلين جداً"
،عن العالم الخارجي

65
00:08:49,930 --> 00:08:52,421
كان ذلك فقط عندما نظرت"
،من النافذة

66
00:08:52,499 --> 00:08:55,434
وأنّ (رايتشل) تذكّرت "
".أنّها كانت رأس السنة الجديدة

67
00:08:57,337 --> 00:09:00,135
<i>،كانت هنالك ألعابٌ ناريّة في السماء "

68
00:09:00,307 --> 00:09:02,832
<i>".وكان جميع من في "برلين" يحتفلون"

69
00:12:26,246 --> 00:12:28,305
ما الأمر البالغ الأهميّة؟
إلى أين نحن ذاهبون؟

70
00:12:30,250 --> 00:12:34,476
.(سنذهب إلى شقة (ديفيد -
ديفيد)؟) -

71
00:12:34,554 --> 00:12:35,816
.أعرف أنّه جاء لرؤيتكِ بالأمس

72
00:12:37,791 --> 00:12:42,194
ما هذا؟ الزوج السابق الغيور
أم ضابط الاستخبارات؟

73
00:12:42,362 --> 00:12:48,932
ماذا أراد؟ -
.أخبرني بأنّه كان يسافر، ويدّرس -

74
00:12:49,102 --> 00:12:52,162
،تحدّثنا لبضع دقائق
.ومن ثم اضطررت للرحيل

75
00:12:55,475 --> 00:12:58,137
،إن لم تصدقني
.سله بنفسك

76
00:14:29,369 --> 00:14:30,996
لمَ قام بذلك؟

77
00:15:20,053 --> 00:15:21,850
.سيارتي في انتظاركِ خارجاً

78
00:15:29,663 --> 00:15:30,721
!انزلي

79
00:16:33,463 --> 00:16:35,721
{\pos(190,240)}.شكراً -
.على الرحب والسعة -

80
00:17:08,063 --> 00:17:10,721
{\pos(190,240)}كيف كانت رحلتكِ؟ -
.جيّدة. الجميع يرسلون محبتهم لكَ -

81
00:17:10,723 --> 00:17:12,321
{\pos(190,240)}.لقد قصصتِ شعركِ

82
00:17:13,423 --> 00:17:15,321
{\pos(190,240)}.يبدو جميلاً -
.شكراً -

83
00:17:20,006 --> 00:17:22,065
.(أنا (ديفيد -
.(رايتشل) -

84
00:17:24,006 --> 00:17:30,065
{\pos(295,210)}."برلين، القطاع السوفيتي"
."ألمانيا الشرقية عام 1965"

85
00:17:50,070 --> 00:17:52,061
.(ستيفان)
.(هذهِ (رايتشل

86
00:18:01,047 --> 00:18:03,880
أين أنام؟ -
.ستنامين في غرفتي -

87
00:18:05,485 --> 00:18:07,476
.سأنتقل معه
.غرفتكِ في النهاية هناك

88
00:18:13,993 --> 00:18:15,654
ما رأيكَ في زوجتكَ الجديدة؟

89
00:18:16,129 --> 00:18:17,721
.إنّها صغيرة جداً -
.جميلة جداً -

90
00:18:19,132 --> 00:18:20,292
.لم تلاحظ

91
00:18:21,000 --> 00:18:22,160
أوتعرف ما الذي لاحظته؟

92
00:18:22,235 --> 00:18:25,363
.إنّك لا تلاحظ النساء
.لقد لاحظت ذلك

93
00:18:25,638 --> 00:18:28,464
مُذ متى وأنا أعرفك؟ -
.لا أدري -

94
00:18:28,641 --> 00:18:30,006
.سنتان

95
00:18:30,076 --> 00:18:32,943
،كلّ الأماكن التي زرناها
.لم تنظر إلى امرأة قط

96
00:18:33,113 --> 00:18:36,378
أثمة ما يتحتّم عليك إخباري به
قبل أن أخلد للنوم معها؟

97
00:18:54,667 --> 00:18:56,259
.أعتقد أنّك قد لاحظت للتوّ

98
00:19:04,711 --> 00:19:05,803
صحيح؟

99
00:19:15,321 --> 00:19:16,413
.الآن من الخلف

100
00:19:18,324 --> 00:19:20,684
من أين جئتِ؟ -
."الأرجنتين" -

101
00:19:20,927 --> 00:19:22,588
حقاً؟ المكان؟ -
."كوردوبا" -

102
00:19:25,265 --> 00:19:26,698
ماذا كنتِ تفعلين هناك؟

103
00:19:26,766 --> 00:19:28,529
زوجي يعمل في مجال
.الكيمياء الصناعية

104
00:19:29,302 --> 00:19:31,099
.يبدو كذلك

105
00:19:37,777 --> 00:19:40,041
.لن تُهزم يا (ديفيد). تحرّك

106
00:19:40,113 --> 00:19:41,341
ماذا كنتما تفعلان قبل هذا؟

107
00:19:44,918 --> 00:19:47,011
"قبل "الأرجنتين
."عشنا في "المجر

108
00:19:47,086 --> 00:19:49,452
."حيث درسَ زوجي "الكيمياء

109
00:19:50,290 --> 00:19:52,451
"في "الموساد
ماذا فعلت؟

110
00:19:53,593 --> 00:19:54,582
.اتصال متبادل

111
00:19:54,661 --> 00:19:59,123
وماذا فعلت في الاتصال؟ -
.مترجمة -

112
00:20:01,267 --> 00:20:02,598
مترجمة؟

113
00:20:02,835 --> 00:20:04,803
إذاً، أهذهِ هي المرّة الأولى ميدانيّاً؟

114
00:20:08,641 --> 00:20:10,506
.جيّد. ذلك جيّد

115
00:20:15,481 --> 00:20:16,812
.مرحباً بكِ في المهمة

116
00:22:03,881 --> 00:22:07,312
{\pos(190,240)}.سانتظركِ هنا -
.لن أمكث طويلاً -

117
00:22:24,081 --> 00:22:25,312
{\pos(190,240)}...(سيّدة (روغيت

118
00:23:24,081 --> 00:23:29,112
{\pos(190,240)}...(صباح الخير، سيّدة (روغيت
.(أنا الطبيب (بيرنارد

119
00:23:29,181 --> 00:23:31,112
{\pos(190,240)}.صباح الخير أيّها الطبيب

120
00:23:33,981 --> 00:23:36,112
{\pos(190,240)}...استرخي فحسب، من فضلك

121
00:23:36,381 --> 00:23:38,312
{\pos(190,240)}...سنقوم بإجراء فحص بسيط فحسب

122
00:23:38,581 --> 00:23:42,112
{\pos(190,240)}.أخبريني إن شعرتِ بأيّ إنزعاج...

123
00:23:43,081 --> 00:23:45,112
{\pos(190,240)}.حسناً -
.جيّد -

124
00:23:51,781 --> 00:23:57,812
{\pos(190,240)}...هذهِ يدي وهذا هو المنظار
.ستشعرين بالبرودة

125
00:24:06,481 --> 00:24:10,412
{\pos(190,240)}كم عمركِ؟ -
.25 -

126
00:24:12,481 --> 00:24:19,012
{\pos(190,240)}مُذ متى وأنتما تحاولان إنجاب طفلٍ؟ -
.سنتان تقريباً -

127
00:24:34,081 --> 00:24:40,012
{\pos(190,240)}...مبيضاكِ يبدوان بخير
.وعنق رحمكِ مقلوبٌ قليلاً

128
00:24:40,081 --> 00:24:44,012
{\pos(190,240)}حقاً؟ -
.أجل، عموماً ذلك لن يؤثر على الخصوبة -

129
00:24:46,081 --> 00:24:48,012
{\pos(190,240)}.ذلك مريح

130
00:24:49,081 --> 00:24:53,012
{\pos(190,240)}...(لهجتكِ غريبة بعض الشيء، سيّدة (روغيت
من أين أنتِ؟

131
00:24:53,081 --> 00:24:56,012
{\pos(190,240)}."الأرجنتين"
...لقد انتقلنا للتوّ هنا

132
00:24:57,081 --> 00:24:59,512
{\pos(190,240)}.قد يلسعكِ هذا بعض الشيء عزيزتي

133
00:25:00,881 --> 00:25:04,512
{\pos(190,240)}الأرجنتين"... "بيونس آيريس"؟"
.نعم -

134
00:25:06,081 --> 00:25:07,512
{\pos(190,240)}.رائع

135
00:25:07,681 --> 00:25:12,512
{\pos(190,240)}...زرتها مرّة، عندما كنت شابّاً
.ذهبنا إلى دار الأوبرا

136
00:25:13,681 --> 00:25:16,312
{\pos(190,240)}ما اسم دار الأوبرا؟

137
00:25:18,081 --> 00:25:23,312
{\pos(190,240)}."تياترو كولون" -
...ذلك صحيح. رائع -

138
00:25:23,581 --> 00:25:29,312
{\pos(190,240)}لسوء الحظ، نحن بحاجة
لإجراء بضع فحوصات... أذلك مناسب؟

139
00:25:30,581 --> 00:25:33,312
{\pos(190,240)}.حسناً
.يا لكِ من فتاة

140
00:25:54,081 --> 00:25:58,612
{\pos(190,240)}إذن... هل الأمور على ما يرام؟ -
{\pos(190,240)}.الموعد القادم يوم الأربعاء -

141
00:26:26,981 --> 00:26:28,012
{\pos(190,240)}.معذرةً

142
00:26:38,598 --> 00:26:40,793
."نظام العبور لـِ "برلين الغربيّة

143
00:26:41,467 --> 00:26:45,597
،عندما بُنيّ الجدار
،انتهى المطاف ببعض المحطات في الجانب الخطأ

144
00:26:45,771 --> 00:26:47,568
.في القطاع الشرقي

145
00:26:48,240 --> 00:26:50,435
<i>.إنّها مغلقة وتحت حراسة الجنود

146
00:26:51,143 --> 00:26:53,907
<i>.سيردون أيّ شخص لمنع أيّ محاولة هروب

147
00:26:55,147 --> 00:26:56,774
<i>.هنا حيث نخرجه

148
00:26:57,984 --> 00:26:59,178
.إنّها محطة مهجورة

149
00:26:59,251 --> 00:27:02,015
"تعبر قطارات "برلين الغربيّة
،خلال المحطة على هذا المسار

150
00:27:03,055 --> 00:27:05,080
.لكنّها لا تتوقف -
.عادةً -

151
00:27:07,460 --> 00:27:10,759
...واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

152
00:27:16,102 --> 00:27:17,694
.أربع عشرة ثانية لكلّ قطار

153
00:27:17,870 --> 00:27:19,997
.تخضع المحطة لحراسة طوال الوقت

154
00:27:20,673 --> 00:27:23,335
<i>.والسلالم المؤديّة إلى المنصة مغلقة

155
00:27:24,176 --> 00:27:27,668
يتوقف سائق قطارنا
.بلا موعدٍ محدد تحت الجسر

156
00:27:28,347 --> 00:27:31,805
.ستكون آخر عربتين هنا
.ستكونان فارغتين

157
00:27:33,019 --> 00:27:36,785
،بمجرد توقف القطار
،لن يتمكن الحرّاس من رؤية هذا السياج

158
00:27:36,956 --> 00:27:38,947
<i>.أو أيّ شيءٍ يحدث خلفه

159
00:27:39,925 --> 00:27:43,417
<i>ويوجد في الجهة الأخرى من السياج
.مستودع للبريد

160
00:27:44,096 --> 00:27:45,893
.تأتي الشاحنات وتذهب طوال اليوم

161
00:27:47,199 --> 00:27:49,827
<i>ستكون شاحنتنا إضافية
.وبها طرد إضافي

162
00:27:51,470 --> 00:27:52,937
."وحالما نصل إلى "برلين الغربيّة

163
00:27:53,005 --> 00:27:54,700
سيكون هنالك نقل
.إلى قاعدة "تيمبلهوف" الجويّة

164
00:27:54,840 --> 00:27:56,330
."وطائرة خاصة إلى "إسرائيل

165
00:27:56,709 --> 00:28:00,406
.ذلك هو الغلاف
.والآن، كلّ ما نحتاجه هو الهديّة

166
00:28:22,568 --> 00:28:23,830
.جرّب هذهِ

167
00:28:35,381 --> 00:28:37,642
بماذا تشعر؟ -
.رائع جداً -

168
00:28:41,220 --> 00:28:44,348
،"أنتِ هنا كعميلة "موساد
،طوال تلك السنوات من التدريب

169
00:28:44,423 --> 00:28:47,256
أعلى مستويات براعة الرماية
،"و أسلوب القتال "كراف ماجا

170
00:28:47,426 --> 00:28:49,417
.ومهمتك الأولى الكبيرة هي الخياطة

171
00:28:49,595 --> 00:28:51,392
.الحزام الأسود في الخياطة

172
00:28:52,064 --> 00:28:55,926
.لا أتجادل أبداً مع امراةٍ مسلّحة -
.آسفة -

173
00:29:09,915 --> 00:29:11,246
ما الأمر؟

174
00:29:11,417 --> 00:29:13,442
.لا يحمل اسماً -
.تبّاً -

175
00:29:14,620 --> 00:29:15,882
.والآن يحمل اسماً

176
00:29:19,558 --> 00:29:20,820
.اليوم هو عيد ميلادي

177
00:29:27,266 --> 00:29:30,861
.وتدرس "المشناه...
."في الـ 15 من عمرك، تدرس "التلمود

178
00:29:31,103 --> 00:29:33,537
،في عمر الـ 18
."تقف تحت "الكوشة

179
00:29:33,606 --> 00:29:35,096
.إنّنا متأخرون جداً على كلّ ذلك

180
00:29:37,309 --> 00:29:42,303
،عمرك 29؟ في العشرينات من عمرك
.عليك أن تسعى خلف أهداف حياتك

181
00:29:42,481 --> 00:29:47,043
ما الذي تسعين إليه، (رايتشل)؟ -
.لا أدري. إنّني أنتظر لأكتشف ذلك -

182
00:29:47,219 --> 00:29:48,550
.الشباب

183
00:29:48,721 --> 00:29:51,781
ماذا عنكَ أيّها المسّن؟
ألديكَ هدف؟

184
00:29:51,957 --> 00:29:54,425
.أجل، إنّنا نؤمن بالأهداف في عائلتي

185
00:29:54,660 --> 00:29:56,287
.إنّنا رجالٌ مندفعون للغاية

186
00:29:56,462 --> 00:29:59,329
كان والدي مديراً للمجموعات
.عندما كان في الخمسين من عمره

187
00:29:59,498 --> 00:30:02,658
إذاً، ما هو هدفكَ؟ -
.مدير للمجموعات عند سنّ الأربعين -

188
00:30:07,673 --> 00:30:10,904
ماذا عنكَ (ديفيد)؟
ما الهدف الذي تسعى إليه في الحياة؟

189
00:30:12,678 --> 00:30:16,714
.هذا هو -
هذا هو؟ أهذا كلّ ما تريده؟ -

190
00:30:17,950 --> 00:30:20,316
.كلاّ، أخبرني
ما الذي تريده من الحياة؟

191
00:30:22,822 --> 00:30:24,414
.(أريد أن أقبض على (فوغل

192
00:30:25,691 --> 00:30:32,922
أريدهُ أن يُحاكم، وأن يشاهد العالم
.حتى يعرف الجميع ما فعله

193
00:30:34,366 --> 00:30:35,799
.أريدهم جميعاً أن يعرفوا الحقيقة

194
00:30:43,609 --> 00:30:45,076
.وأريد مشروباً آخراً

195
00:30:54,286 --> 00:30:55,617
.انسي الأمر

196
00:30:57,423 --> 00:30:58,754
أنسى ماذا؟

197
00:30:59,625 --> 00:31:02,560
.لقد قضيت سنتين معه ولا أعرفه

198
00:31:02,628 --> 00:31:04,255
.لا أحد يعرفه

199
00:31:04,997 --> 00:31:07,765
.إنّه وحيد -
ماذا عن عائلته؟ -

200
00:31:11,437 --> 00:31:14,836
جميعهم؟ -
.أجل -

201
00:31:17,443 --> 00:31:19,809
.ربما لا تكون النجاة مباركة دائماً

202
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
{\pos(190,240)}كيف وجدتِني؟

203
00:31:35,043 --> 00:31:39,709
{\pos(190,240)}معذرةً؟ -
من أخبركِ عنّي؟ -

204
00:31:40,543 --> 00:31:43,709
{\pos(190,240)}من...؟ -
هل تمّت إحالتك بواسطة طبيب؟ -

205
00:31:45,143 --> 00:31:46,509
{\pos(190,240)}.(الدكتور (آيزنبرغ

206
00:31:47,943 --> 00:31:51,009
{\pos(190,240)}كيف حال اليهودي المسّن؟ -
.بأفضل حال -

207
00:31:52,243 --> 00:31:53,709
{\pos(190,240)}...(سيّدة (روغيت

208
00:31:54,643 --> 00:31:58,709
{\pos(190,240)}أمِن تاريخ للعقم في عائلتك؟ -
.كلّا -

209
00:31:59,643 --> 00:32:03,709
{\pos(190,240)}هل دورتكِ الشهريّة منتظمة؟ -
.كلّا -

210
00:32:04,043 --> 00:32:06,709
{\pos(190,240)}.أعتقد أنّنا قد وجدنا المشكلة

211
00:32:07,043 --> 00:32:11,709
{\pos(190,240)}جربياتك المبيضيّة لا تزال غير ناضجة
.علينا مساعدتك في ذلك

212
00:32:11,843 --> 00:32:17,109
{\pos(190,240)}.سنعطيكِ حقنة بسيطة
أتريدنني أن أواصل؟

213
00:32:28,443 --> 00:32:31,609
{\pos(190,240)}كم عدد الأخوة والأخوات لديك؟ -
.لا يوجد -

214
00:32:40,443 --> 00:32:42,809
{\pos(190,240)}.معذرة، من فضلك

215
00:32:57,443 --> 00:32:59,809
{\pos(190,240)}.أرجوكِ، امسكي بهذهِ من أجلي

216
00:33:00,679 --> 00:33:01,737
.(سيّدة (روغيت

217
00:33:06,343 --> 00:33:08,809
{\pos(190,240)}...إذاً، أنتِ الطفلة الوحيدة

218
00:33:09,343 --> 00:33:14,309
{\pos(190,240)}ومع ذلك تقولين
أنّه لا يوجد تاريخ للعقم في عائلتك؟

219
00:33:16,143 --> 00:33:20,309
{\pos(190,240)}.فقدتُ والدتي في الحرب

220
00:33:23,943 --> 00:33:25,309
{\pos(190,240)}.يا لكِ من طفلة مسكينة

221
00:33:41,086 --> 00:33:42,246
هل أنتِ بخير؟

222
00:34:15,587 --> 00:34:18,954
.لقد تأكدت هويّته
.لدينا الضوء الأخضر

223
00:34:20,159 --> 00:34:21,649
.بعد الغد

224
00:35:25,624 --> 00:35:27,524
.إنّه لأمرٌ شجاع ما تقومين به

225
00:35:29,928 --> 00:35:31,657
.لستُ شجاعة

226
00:35:32,598 --> 00:35:34,122
.بل مذعورة

227
00:35:35,033 --> 00:35:38,469
لكنّكِ تقومين بذلك على كلّ حال
.لأنّكِ تدركين مدى أهميّة ذلك

228
00:35:48,080 --> 00:35:49,206
...(ديفيد)

229
00:37:21,139 --> 00:37:22,800
."إنّه "ويسكي

230
00:37:37,823 --> 00:37:39,290
.إنّكِ جميلة للغاية

231
00:38:23,323 --> 00:38:26,290
{\pos(190,240)}.هذهِ يدي، وهذا هو المنظار

232
00:38:35,323 --> 00:38:39,690
{\pos(190,240)}مارستِ الجنس ليلة البارحة؟ -
.أجل -

233
00:38:40,723 --> 00:38:43,690
{\pos(190,240)}...ذلك جيّد
.ذلك توقيت مناسب جداً

234
00:38:44,723 --> 00:38:46,690
{\pos(190,240)}.أعتقد بأنّنا سنرى النتائج

235
00:38:47,423 --> 00:38:50,690
{\pos(190,240)}عليكِ أن تتحلّي بالإيمان
.ذلك ما أخبر بهِ جميع مرضايّ

236
00:38:50,823 --> 00:38:53,690
{\pos(190,240)}ماذا عن الذين في "بيركيناو"؟

237
00:39:23,823 --> 00:39:24,690
{\pos(190,240)}!النجدة

238
00:39:25,823 --> 00:39:29,990
{\pos(190,240)}!أيّتها الممرضة
.إنّه الطبيب! بسرعة... لقد انهار

239
00:39:30,023 --> 00:39:33,990
{\pos(190,240)}إلهي... ماذا حدث؟ -
...لا أدري. ليس لديّ فكرة -

240
00:39:33,999 --> 00:39:38,990
{\pos(190,240)}لقد أمسكَ بصدرهِ وانهار -
...إنّه حيّ... إنّه حيّ -

241
00:39:44,499 --> 00:39:48,990
{\pos(190,240)}"طوارئ وسط "برلين -
."أحتاج إلى سيّارة إسعاف في شارع "غوستاف أدولف -

242
00:39:49,099 --> 00:39:50,590
{\pos(190,240)} أين؟ -
.في العيادة -

243
00:39:50,599 --> 00:39:52,590
{\pos(190,240)} ماذا حدث؟ -
.أُصيب زوجي بنوبة قلبية -

244
00:39:53,599 --> 00:39:54,890
{\pos(190,240)}هل يتنفس؟ -
.أجل -

245
00:39:54,899 --> 00:39:56,190
{\pos(190,240)}.إنّنا في الطريق

246
00:40:29,899 --> 00:40:33,190
{\pos(190,240)}...أتسمعني؟ لا تستسلم. لا تتركني

247
00:40:47,299 --> 00:40:49,190
{\pos(190,240)}...قل شيئاً... قل شئياً

248
00:40:54,099 --> 00:40:57,590
{\pos(190,240)}.لقد وصلوا. ابقي معه
.سأذهب لإحضارهم

249
00:41:07,699 --> 00:41:09,590
{\pos(190,240)}...اتبعاني

250
00:41:25,099 --> 00:41:29,590
{\pos(190,240)}.علينا أن نأخذه للمستشفى -
.تعالي يا سيّدة (بيرنارد). سيكون بخير -

251
00:41:32,899 --> 00:41:36,390
{\pos(190,240)}...أرجوك، اعتنِ به -
.سيكون بخير -

252
00:41:41,499 --> 00:41:46,390
{\pos(190,240)}.آسف، لكن لا يمكنك المجيء -
.عليّ ذلك، فأنا زوجته -

253
00:41:46,499 --> 00:41:51,390
{\pos(190,240)}.أخشى أنّ ذلك غير ممكن... قوانين جديدة -
.لا تقلقي، إنّه بين أيدي أمينة الآن -

254
00:41:57,499 --> 00:42:00,390
{\pos(190,240)}عليكِ أن تحضري أغراضكِ
.وتأتي إلى المستشفى

255
00:42:00,499 --> 00:42:01,390
{\pos(190,240)}.شكراً لكِ

256
00:45:54,499 --> 00:45:56,390
{\pos(190,240)}ألديكَ قدّاحة؟

257
00:46:03,099 --> 00:46:05,390
{\pos(190,240)}هل أنتِ جديدة هنا؟ -
.أول مناوبة -

258
00:46:14,099 --> 00:46:19,390
{\pos(190,240)}.قالوا أنّه من الممكن أن نأخذ راحة -
.أجل، لا بأس -

259
00:46:19,499 --> 00:46:22,390
{\pos(190,240)}أتعملين حتى منتصف الليل؟ -
.أجل -

260
00:46:32,899 --> 00:46:35,390
{\pos(190,240)}بعد المناوبة المتأخرة
."يذهب أغلبنا إلى "فيتر

261
00:46:35,499 --> 00:46:38,390
{\pos(190,240)}أتعرفينه؟
.يقع عند الزاوية

262
00:46:46,099 --> 00:46:50,390
{\pos(190,240)}،تحرّك يا صاح
.غير مسموح لكَ بالتوقف هنا

263
00:46:52,099 --> 00:46:54,390
{\pos(190,240)}.ثمة أمرٍ في المسارات هناك

264
00:46:56,099 --> 00:47:00,390
{\pos(190,240)}سأنتهي بعد نصف ساعة
.لمَ لا تذهب وتجهّز ليّ الجعة

265
00:47:01,099 --> 00:47:02,390
{\pos(190,240)}.بعد نصف ساعة إذن

266
00:47:20,499 --> 00:47:23,390
{\pos(190,240)}أيّ شاحنة كانت؟ -
أعتقد أنّ الصوت جاء من هناك؟ -

267
00:47:23,391 --> 00:47:30,282
{\pos(190,240)}...كلّا، كانت إحدى هذهِ الشاحنات
.لنلقِ نظرة

268
00:47:30,283 --> 00:47:33,013
.علينا أن نضعهُ في القطار
.ساعدني

269
00:47:33,014 --> 00:47:38,905
{\pos(190,240)}توقفي! لحظة! ماذا تفعلين هناك؟ -
.إنّني أعمل هنا. فترة استراحة -

270
00:47:38,906 --> 00:47:39,797
{\pos(190,240)}!الأوراق

271
00:47:40,099 --> 00:47:43,390
{\pos(190,240)}لا يوجد شيء هناك
تحرّك الآن

272
00:47:45,263 --> 00:47:47,094
!سنذهب! الآن

273
00:47:47,665 --> 00:47:48,927
.ليس من دونها

274
00:48:10,099 --> 00:48:12,390
{\pos(190,240)}...السياج... قصّ أحدهم

275
00:48:27,005 --> 00:48:28,097
!هيّا! هيّا

276
00:48:36,881 --> 00:48:37,939
!اقفزا

277
00:48:43,821 --> 00:48:44,810
!اخفضا رأسيكما

278
00:49:08,746 --> 00:49:10,213
هل مات؟ -
من؟ -

279
00:49:10,381 --> 00:49:14,707
الحارس. الذي رأى وجهكِ. هل مات؟ -
.كلّا -

280
00:49:15,753 --> 00:49:19,052
كيف جاء (فوغل) في الجوار؟
كيف حدث ذلك؟

281
00:49:19,223 --> 00:49:21,248
هل أعطيتِه كامل الحقنة؟

282
00:49:22,560 --> 00:49:26,594
هل أعطيتِه كامل الحقنة؟ -
!لا أدري. خلتني فعلت -

283
00:49:29,934 --> 00:49:31,595
.لقد أخفقنا في مهمتنا

284
00:49:32,270 --> 00:49:33,430
.لم تنتهِ بعد

285
00:49:34,105 --> 00:49:39,276
!لقد خذلنا دولتنا وعائلتنا -
!ما يزال معنا! لم ينتهِ الأمر -

286
00:49:41,012 --> 00:49:42,172
!ما يزال معنا

287
00:50:17,115 --> 00:50:18,446
هل اتصلت؟

288
00:50:20,051 --> 00:50:21,382
أثمة خطّة؟

289
00:50:22,053 --> 00:50:24,413
ماذا قالوا؟ -
.سيستغرق ذلك وقت -

290
00:50:25,390 --> 00:50:28,587
.إنّهم بحاجة لفتح طريق جديد

291
00:50:28,659 --> 00:50:30,388
.وبحاجة العثور على مساعدة سياسيّة

292
00:50:31,796 --> 00:50:33,661
.سيحاولون مع الأمريكان

293
00:50:37,301 --> 00:50:42,295
.لذا، سنتاوب في حراسته
.ونطعمه نهاية كلّ مناوبة

294
00:50:43,441 --> 00:50:44,806
.نعيده على قيد الحياة

295
00:50:44,976 --> 00:50:47,740
.لقد تمّت رؤيتكِ
.لا تغادري المنزل

296
00:50:49,781 --> 00:50:51,180
.يمكننا القيام بهذا

297
00:50:52,517 --> 00:50:54,314
."سنعيده إلى "إسرائيل

298
00:50:55,319 --> 00:50:56,911
.ونظهر للعالم ما فعلهُ

299
00:53:22,799 --> 00:53:24,090
{\pos(190,240)}زوجتي؟

300
00:53:34,799 --> 00:53:36,090
{\pos(190,240)}هل أُصيبت بأذى؟

301
00:53:43,299 --> 00:53:44,490
{\pos(190,240)}هل هيّ بخير؟

302
00:53:51,099 --> 00:53:53,490
{\pos(190,240)}.أرجوكِ أخبريني أنّها بخير

303
00:54:07,712 --> 00:54:10,039
.لا يمكنكِ التحدث معه -
.لم أقل شيئاً -

304
00:54:10,114 --> 00:54:12,309
.لا يمكنكِ الإصغاء إليه -
.أعرف -

305
00:54:12,416 --> 00:54:14,213
.لستُ غاضباً، إنّما أخبركِ فحسب

306
00:54:14,285 --> 00:54:16,583
.لا نتحدث معه ولا نصغي إليه

307
00:54:16,887 --> 00:54:19,981
.إنّه غير موجود
.إنّه ليس بشر

308
00:54:24,161 --> 00:54:25,753
.لقد تمّ منحنا تاريخ

309
00:54:26,731 --> 00:54:30,633
.بعد عشرة أيّام
.سيساعدنا الأمريكان

310
00:54:31,302 --> 00:54:32,291
.جيّد

311
00:54:33,804 --> 00:54:34,896
.لا

312
00:54:52,799 --> 00:54:55,090
{\pos(190,240)}لمَ لا تقتليني الآن؟

313
00:54:57,499 --> 00:55:00,090
{\pos(190,240)}كيف لكِ أن تدعيني أموت هكذا؟

314
00:55:05,099 --> 00:55:07,090
{\pos(190,240)}.أعرف ما تريدين

315
00:55:08,099 --> 00:55:13,090
{\pos(190,240)}تريدين أن تسلميني للآخرين
.لتكون هنالك محاكمة زائفة

316
00:55:14,799 --> 00:55:16,790
{\pos(190,240)}...حينها، عندما يقتلونني

317
00:55:20,099 --> 00:55:25,790
{\pos(190,240)}يمكنكِ أن تخبري نفسكِ
.أنّ يديكِ لم تكونا ملطختين بالدماء

318
00:55:27,699 --> 00:55:29,190
{\pos(190,240)}.لكن ذلك غير صحيح

319
00:55:30,699 --> 00:55:33,190
{\pos(190,240)}.ستكونين مشتركة في الجُرم

320
00:55:36,099 --> 00:55:37,890
{\pos(190,240)}.أنتِ قاتلتي

321
00:55:41,099 --> 00:55:45,890
{\pos(190,240)}...أجل
.افعليها

322
00:55:48,999 --> 00:55:54,090
{\pos(190,240)}...ترغبين في ذلك
.افعليها

323
00:56:10,999 --> 00:56:12,690
{\pos(190,240)}.ذلك صحيح

324
00:56:13,999 --> 00:56:19,690
{\pos(190,240)}.لقد نسيت
.أنتم اليهود لم تعرفوا أبداً كيف تقتلون

325
00:56:20,999 --> 00:56:22,690
{\pos(190,240)}.فقط كيف تموتون

326
00:57:36,699 --> 00:57:41,690
{\pos(190,240)}أحد أعظم ندم في حياتي
.هو أنّنا لم نكن قادرين على إنجاب أطفال

327
00:57:42,699 --> 00:57:46,690
{\pos(190,240)}.لكانت زوجتي أمّاً رائعة

328
00:57:55,473 --> 00:57:59,910
،عليكِ أن تجربي الليمون
.لغثيان الصباح

329
00:58:03,080 --> 00:58:04,547
.يقولون أنّه مفيد

330
00:58:07,885 --> 00:58:09,375
ما اسمكِ؟

331
00:58:11,722 --> 00:58:15,920
هانا)؟ (سارا)؟)
رايتشل)؟ (إسثر)؟)

332
00:58:17,061 --> 00:58:19,621
أنتم اليهود تكونون على مقربةٍ
من أصولكم، صحيح؟

333
00:58:19,697 --> 00:58:20,994
.إنّه أمرٌ جيّد

334
00:58:21,165 --> 00:58:22,632
.جيّد جداً

335
00:58:27,304 --> 00:58:29,602
.أفهمكِ بصورةٍ تامة

336
00:58:30,341 --> 00:58:34,842
لم تكوني تكذبين في العيادة
عندما أخبرتِني عن والدتك، صحيح؟

337
00:58:35,012 --> 00:58:36,274
بشأن موتها؟

338
00:58:38,582 --> 00:58:41,517
.تعازيّ الحارة

339
00:58:54,031 --> 00:58:56,522
ماذا حدث؟ -
.لا شيء. لا شيء -

340
00:58:56,700 --> 00:58:58,031
ما الأمر؟

341
00:58:58,202 --> 00:58:59,897
.يمكنه فهمنا -
ماذا؟ -

342
00:59:00,137 --> 00:59:01,934
.لقد تحدث معي للتوّ

343
00:59:02,106 --> 00:59:06,901
.يعرف ما نقول وما نفكّر به -
.لا بأس. سينتهي الأمر قريباً -

344
00:59:07,077 --> 00:59:09,170
لمَ لم تذهب؟

345
00:59:09,246 --> 00:59:12,409
.في المحطة. كان بإمكانك الرحيل
لمَ لم تفعل؟

346
00:59:41,312 --> 00:59:42,506
ماذا قالوا؟

347
00:59:44,114 --> 00:59:45,172
ستيفان)؟)

348
00:59:46,784 --> 00:59:48,115
.لن يحدث ذلك

349
00:59:49,553 --> 00:59:51,747
ماذا يعني ذلك؟ -
.انسحب الأمريكان -

350
00:59:51,822 --> 00:59:52,914
هل تمّ إطعامه؟

351
00:59:53,157 --> 00:59:54,818
.إلهي -
هل أطعمته؟ -

352
00:59:54,892 --> 00:59:56,826
ما الخطة الآن؟ -
.علينا أن نوصله إلى القاعدة الجويّة -

353
00:59:56,894 --> 00:59:59,224
...إنّني أسألكَ. ماذا -
!إنّني أتحدث معها -

354
00:59:59,730 --> 01:00:01,254
،من المفترض أن تكون مناوبتها الآن

355
01:00:01,332 --> 01:00:04,359
،لكن عوضاً عن فعل ما هو مفترض عليها
.إنّها هنا معك

356
01:00:04,435 --> 01:00:07,199
!الآن، أجيبي على السؤال اللعين
هل قمتِ بإطعامه؟

357
01:00:07,404 --> 01:00:08,632
.أجل

358
01:00:10,240 --> 01:00:12,970
.لا توجد خطة
!لا توجد خطة لعينة

359
01:00:13,577 --> 01:00:16,205
.الشرطة في كلّ مكان
.إنّهم يفتشون المنازل

360
01:00:16,380 --> 01:00:19,178
،قتلنا رجلاً
.والآن يرغب الأمريكان في الانسحاب

361
01:00:19,350 --> 01:00:20,942
.لن يكون لديهم أيّ علاقة بنا

362
01:00:21,151 --> 01:00:24,518
إنّها فوضى عارمة
.ويتراجعون بأسرع ما يمكن

363
01:00:24,688 --> 01:00:27,183
.كلّا. لا يمكنهم تركنا -
.بلى، يمكنهم ذلك -

364
01:00:27,358 --> 01:00:28,620
.لأنّنا أخفقنا

365
01:00:28,692 --> 01:00:31,092
،أخفقنا في كلّ شيء
!والآن نحن وحدنا

366
01:00:31,161 --> 01:00:32,150
.كلّا

367
01:00:35,199 --> 01:00:36,359
أثمة من تبعك؟

368
01:00:37,267 --> 01:00:38,700
هل من الممكن ذلك؟

369
01:00:40,604 --> 01:00:41,593
.(ستيفان)

370
01:00:42,039 --> 01:00:43,836
.(ستيفان) -
.(ستيفان) -

371
01:00:44,341 --> 01:00:45,740
.إن كان هم، فسيموت

372
01:00:46,510 --> 01:00:48,068
!تحرك -
.لن تقوم بذلك -

373
01:00:48,145 --> 01:00:49,772
.لن يهرب منّي. تحرك

374
01:00:49,913 --> 01:00:51,744
.ليست هذهِ هيّ المهمة -
!تحرك -

375
01:00:52,016 --> 01:00:54,678
.لن تقوم بذلك -
.ابتعد عن طريقي -

376
01:00:56,020 --> 01:00:58,712
.ليس هذا ما جئنا لأجله -
.أنا من يقرر ماهية هذهِ المهمة -

377
01:00:58,889 --> 01:01:01,356
.سننهي الأمر -
!ابتعد عن الطريق -

378
01:01:09,867 --> 01:01:12,358
.كانت السيّدة من الدور السفلي

379
01:01:13,070 --> 01:01:15,561
.لقد دعتنا إلى حفلة رأس السنة

380
01:01:21,478 --> 01:01:22,968
.سنخرج

381
01:01:24,982 --> 01:01:26,779
.سيأتون بخطة أخرى

382
01:02:19,870 --> 01:02:24,004
ماذا تفعل؟ -
.إنّها مناوبتك -

383
01:02:25,109 --> 01:02:27,077
أكنتِ تعرفين بهذا الأمر؟ -
عمّاذا؟ -

384
01:02:27,811 --> 01:02:30,143
فمه مكّمم. تريده أن يختنق؟

385
01:02:30,881 --> 01:02:38,219
.سئمت من رؤية وجهه. عُد إلى هناك -
.لا تقم بذلك ثانية -

386
01:02:41,391 --> 01:02:42,585
.(لا تعطِ أوامر، (ديفيد

387
01:02:42,960 --> 01:02:46,191
.إنّها مناوبتك الآن
.عُد إلى هناك. هيّا

388
01:02:47,631 --> 01:02:48,962
!توقفا

389
01:02:52,536 --> 01:02:53,867
.لسنا حيوانات

390
01:02:55,139 --> 01:02:59,238
.تذكّر من نكون
.ومن لا نكون

391
01:03:04,815 --> 01:03:06,612
ماذا تفعلين؟ -
.عليّ أن أخرج -

392
01:03:06,784 --> 01:03:07,944
.لا يمكنكِ

393
01:03:08,018 --> 01:03:09,986
.ابتعد عن طريقي، أرجوك
.سأخرج

394
01:03:10,154 --> 01:03:11,178
.ترغب في الخروج

395
01:03:11,255 --> 01:03:12,882
.لبضع دقائق. سأتوارى عن الأنظار

396
01:03:13,056 --> 01:03:15,081
...(رايتشل) -
.أخبره (ديفيد). أريد أن أمشي وحسب -

397
01:03:15,325 --> 01:03:16,485
.لا يمكنكِ الخروج

398
01:03:16,560 --> 01:03:18,391
.أريد أن أتنفس بعض الهواء
!لا يمكنني التنفس هنا

399
01:03:18,495 --> 01:03:19,519
...(رايتشل)

400
01:03:19,596 --> 01:03:21,223
!ابتعد عنّي

401
01:03:44,888 --> 01:03:46,287
.(شكراً (ديفيد

402
01:03:54,565 --> 01:03:58,001
،لو كان لديّ خيارٌ
.لفضّلت (رايتشل) بأن تطعمني

403
01:04:02,072 --> 01:04:03,403
.لطيفة للغاية

404
01:04:05,609 --> 01:04:08,976
.و في حياةٍ أخرى، تأهلها لممرضة، أعتقد

405
01:04:11,114 --> 01:04:12,445
كيف حالها اليوم؟

406
01:04:14,151 --> 01:04:16,176
.يجدّر بك تركها ترتاحُ أكثر

407
01:04:17,154 --> 01:04:20,749
إنّه لوقتٍ خطير
.أول شهر في الحمل

408
01:04:23,660 --> 01:04:25,150
.لا تعلم

409
01:04:28,932 --> 01:04:30,866
.و أنت لستَ الأبّ

410
01:04:33,003 --> 01:04:37,372
.خلته أنت
.خلتُ....لا أعلم

411
01:04:39,776 --> 01:04:41,368
.الطريقةُ التي تنظر إليها

412
01:04:43,113 --> 01:04:47,607
.الطريقةُ التي تنظر إليك بها
.لا بدّ أن ذلك قاسٍ

413
01:04:49,019 --> 01:04:51,715
،(لا أعتقدُ بأنّ (ستيفان
.مناسباً أن يكون ربُّ عائلة

414
01:04:52,656 --> 01:04:55,819
...طموحٌ جدّاً، جدّاً
.لا أدري

415
01:04:56,493 --> 01:05:00,623
،(لكنّك يا (ديفيد
.أراك مع الأطفال

416
01:05:00,797 --> 01:05:01,991
.اصمت

417
01:05:03,934 --> 01:05:08,428
.أظهرُ عطفي لِمعاناتُك

418
01:05:10,140 --> 01:05:12,802
أيُّ وحشٍ مثلك يكترث حيال المعاناة؟

419
01:05:14,211 --> 01:05:15,542
.(أنا طبيب، يا (ديفيد

420
01:05:16,914 --> 01:05:21,817
تعمي الأطفال محاولاً
.تغيير لون أعينهم

421
01:05:22,486 --> 01:05:24,317
.تحقّن الناس بالبنزين

422
01:05:24,988 --> 01:05:28,719
تستبدل الأيدي بالساقين
...و تناظرُ إليهم

423
01:05:33,196 --> 01:05:36,597
.هذا ليس طبّاً
.هذا سقم

424
01:05:37,901 --> 01:05:39,232
.هذا مرض

425
01:05:39,403 --> 01:05:44,363
إذن نحنُ جميعاً مجانين؟
أهذا الجواب؟

426
01:05:44,541 --> 01:05:47,601
.هذا ليس الجواب
.لا أبحثُ عن الجواب

427
01:05:47,778 --> 01:05:49,268
...أبحثُ عن

428
01:05:55,752 --> 01:05:57,083
.أنت ترتعد

429
01:06:00,290 --> 01:06:03,453
.(أعتقد بأنّك خائفٌ يا (ديفيد

430
01:06:04,061 --> 01:06:05,824
.خائفٌ من الوحش

431
01:06:16,206 --> 01:06:19,937
لماذا تعتقد أنّه كان من السهل إبادتكم؟

432
01:06:22,145 --> 01:06:23,612
.ضعفكم

433
01:06:25,482 --> 01:06:28,280
.رأيته
.كلّ يومٍ رأيته

434
01:06:28,952 --> 01:06:33,252
،كلّ شخصٍ يفكر فقط
،أنّى له تجنب الجلّدَ

435
01:06:33,423 --> 01:06:34,754
.أو الرفسَ أو القتلَ

436
01:06:34,925 --> 01:06:38,053
كلّ شخص منهم تفكيره
.الوحيد منصب على نفسه

437
01:06:38,795 --> 01:06:41,525
لماذا تعتقد بأنّ الأمر تطلّبَ أربعة
آلاف جنّدي فقط

438
01:06:41,698 --> 01:06:44,496
لأخذ آلاف الناس لفرفةِ الغاز؟

439
01:06:45,168 --> 01:06:50,504
لأنّه ليس هنالك واحدٌ من الآلاف
.كان يملك الشجاعةِ للمقاومة

440
01:06:50,674 --> 01:06:53,507
.لا أحد أراد التضحيّة بنفسه

441
01:06:53,710 --> 01:06:55,803
.حتّى إن أخذت أطفاله بعيداً عنه

442
01:06:56,013 --> 01:06:59,642
لذا عرفت بأنّكم
.لا تستحقّون العيش

443
01:06:59,783 --> 01:07:00,943
...ليس لكم الحقّ

444
01:07:14,831 --> 01:07:16,799
كلّ شيء سيكون على ما يرام؟ -
.أجل -

445
01:07:22,539 --> 01:07:23,631
.اخرج

446
01:07:25,375 --> 01:07:26,399
.اخرج

447
01:11:32,856 --> 01:11:36,417
.لا أثر له
.لا شيء على الإطلاق

448
01:11:37,093 --> 01:11:39,527
،ربما ذهب للمنزل
...محاولاً إبعاث رسالة

449
01:11:39,696 --> 01:11:41,425
.لن يذهب للمنزل

450
01:11:42,699 --> 01:11:43,791
.لقد اختفى

451
01:11:45,602 --> 01:11:47,593
.استغرق الأمر خمسة عشرَ عاماً للعثورِ عليه

452
01:11:48,972 --> 01:11:51,338
اختفى ولن يستطيع أحداً
.العثور عليّه مجدّداً أبداً

453
01:11:51,508 --> 01:11:54,602
ماذا الآن؟
هل ستجري مكالمة هاتفيّة؟

454
01:11:54,778 --> 01:11:58,373
هل ستخبرهم عن كيفية
توصله إلى قطعة مزهرية؟

455
01:11:58,548 --> 01:12:03,008
.رائع، لكن لا تحاول إقحامي معك في ذلك
.لم أعمل شيءٌ خاطئ

456
01:12:03,186 --> 01:12:07,054
،تذكر ذلك، هذا لا يمكن أن يحدث
.هذا لن يمر مرور الكرام

457
01:12:07,157 --> 01:12:08,283
.إنّها غلطتي

458
01:12:09,726 --> 01:12:10,852
.كانت مناوبتي

459
01:12:10,927 --> 01:12:12,690
.هذا حدثَ بسببي

460
01:12:14,264 --> 01:12:15,458
.أنا تركتُه يذهب

461
01:12:18,201 --> 01:12:20,226
.و لا أحد سيعثرُ عليه مجدّداً أبداً

462
01:12:21,171 --> 01:12:23,298
.لا أحد سيعثرُ عليه مجدّداً أبداً

463
01:12:33,550 --> 01:12:35,711
ماذا لو إنّه لم يفرّ؟

464
01:12:38,521 --> 01:12:40,079
عمّ تتحدّث؟

465
01:12:40,256 --> 01:12:44,350
،فقط أربعة أشخاص يعلمون ما حدثَ بهذه الغرفة
.نحنُ و هو، ولا أحد سيفصح عن ذلك

466
01:12:44,527 --> 01:12:46,518
.لا أحد سيستمع إليّه من جديد

467
01:12:47,330 --> 01:12:48,354
.كلاّ

468
01:12:48,431 --> 01:12:49,762
.لا أحد بحاجةٍ  أن يعرف عن هذا الأمر

469
01:12:49,933 --> 01:12:52,596
.إنّه لاذ بالفرّار -
.ذلك صحيح -

470
01:12:52,669 --> 01:12:54,864
بيدَ أنّها لا ينبغي أن تكون
.الحقيقة التي سنقولها في البلاد

471
01:12:54,938 --> 01:12:56,496
الحقيقة ممكن أن تكون أيّ شيء
.نريده أن تكون

472
01:12:57,273 --> 01:12:59,833
.حقيقةُ (فوغل) حاول الفرّار

473
01:12:59,909 --> 01:13:01,604
.قاومتِه و جُرحتِ

474
01:13:02,278 --> 01:13:07,543
،الحقيقة خلال ثوانٍ قبل أن يفرّ
.رايتشل) أمسكت بالمسدّس و أردته)

475
01:13:07,717 --> 01:13:10,447
الحقيقة بأنّنا تخلصنا منّه
.تخلصنا من الجثّة

476
01:13:10,620 --> 01:13:13,316
تخلصنا من كلِّ أثر
."لـ"جراحُ بيركيناو

477
01:13:14,057 --> 01:13:15,524
.لا نستطيع الكذبَ بهذا الأمر

478
01:13:15,692 --> 01:13:17,785
،كلاّ، أوتعلمان
.يتحتمّ علينا، يتحتمّ علينا

479
01:13:17,961 --> 01:13:20,657
.هذا منوطاً بنا
.(هذا منوطاً بـ(إسرائيل

480
01:13:20,730 --> 01:13:22,254
.هذا منوطاً بإذلال أمّة

481
01:13:22,365 --> 01:13:24,094
.لا يمكننا أن ننظر للفشل

482
01:13:24,734 --> 01:13:30,399
،و في النهاية (فوغل) يتعفّن  في غابةٍ ما
.دائماً ما يكون خائفا، بانتظار رصاصة

483
01:13:30,573 --> 01:13:33,474
مَن يقول؟ ربما ذلك
....مصير أسوأ، ربما ذلك

484
01:13:34,144 --> 01:13:36,635
.الأمر المهمّ العدالة

485
01:13:37,447 --> 01:13:39,779
.العدالة لا بدّ أن تُحققّ

486
01:13:40,717 --> 01:13:42,048
.إنّه اختفى

487
01:13:43,219 --> 01:13:44,880
فما فائدة العدالة؟
.دامه اختفى

488
01:13:45,054 --> 01:13:48,251
إنّه محقّ، إنّها لا تشكل اختلافاً
.لا اختلافاً

489
01:13:48,425 --> 01:13:50,916
الذي يجبّ أن نتّفق عليه جميعاً
.أنّ لا نتحدّث عن الأمر

490
01:13:50,994 --> 01:13:53,394
،لا يهمّ ما يحدّث
.لن نخبرَ أحداً

491
01:13:53,563 --> 01:13:58,057
الحقيقة ستبقى بهذه الغرفةِ
بيننا، اتّفقنا؟

492
01:14:00,236 --> 01:14:04,263
.قولاها
.أريد سماعكما تقولانها

493
01:14:06,676 --> 01:14:08,007
.قولاها

494
01:14:11,114 --> 01:14:12,445
.مُتّفق

495
01:14:15,385 --> 01:14:16,579
.(ديفيد)

496
01:14:18,254 --> 01:14:19,915
.رايتشل)، قوليها)

497
01:14:21,157 --> 01:14:22,488
.إنّها قَسَم

498
01:14:23,526 --> 01:14:24,652
.قوليها

499
01:14:32,302 --> 01:14:33,360
.قوليها

500
01:14:44,914 --> 01:14:47,075
أنّى لذلك بأن يحدث؟
.قلتَ بأنّه لن ينطقَ بالأمر

501
01:14:47,150 --> 01:14:48,378
.قلت بأنّ لا أحد سيستمع إليّه

502
01:14:48,451 --> 01:14:50,947
.لا نعلم بأنّه هو -
.يا إلهي -

503
01:14:51,020 --> 01:14:54,450
....إذا قرأتِ، سترين ذلك -
.(إنّه حيّ، في (أوكرانيا -

504
01:14:54,524 --> 01:14:57,148
ماذا هناك عدا ذلك يُقرأ؟ -
.إنّها رواية بشبكة النت تافهة -

505
01:14:57,360 --> 01:15:02,190
."مريضٌ نفسيّ ادّعى أنّه "جرّاحُ بيركيناو
.شخصٌ عجوزٌ مختلّ

506
01:15:03,566 --> 01:15:04,897
كيف عرفت الأمر؟

507
01:15:05,802 --> 01:15:12,441
،ديفيد) أتى بعد كلّ هذه المدّة، أردت أعرف السبب)
.فتشتُ شقّتهُ، فوجدنا هذا بحاسوبهِ

508
01:15:14,944 --> 01:15:17,606
هل قال لكِ شيئاً حيال هذا الأمر ليلةِ أمس؟

509
01:15:20,483 --> 01:15:21,950
رايتشل)، أقال لكِ شيئاً؟)

510
01:15:22,185 --> 01:15:25,313
لماذا؟ لماذا قتلَ نفسه؟

511
01:15:25,388 --> 01:15:26,855
.لأنّه لم يستطع التعايش مع الأمر

512
01:15:27,023 --> 01:15:30,224
،قلتُ له بأنّنا أبرمنا اتّفاقاً بذلك
.و لم يستطع التعايش معه

513
01:15:30,293 --> 01:15:32,693
.فكّر بأنّ القضيّة بأكملها تعود إليّه بالفزع

514
01:15:35,131 --> 01:15:36,257
التعايشَ مع الأمر"؟"

515
01:15:38,535 --> 01:15:41,095
ماذا يعني ذلك؟
."التعايش مع الأمر"

516
01:15:42,772 --> 01:15:45,104
.(قلتُ له جِدْ (فوغل

517
01:15:45,775 --> 01:15:47,766
.قلت له أن ينهي الأمر

518
01:15:59,589 --> 01:16:01,648
أعلمتَ بأنّه مريض؟

519
01:16:01,925 --> 01:16:04,860
تعلم، أليس كذلك؟
.تعلم بأنّه مريض، تعلم بالأمر

520
01:16:05,028 --> 01:16:06,052
.(تبّاً لـ(ديفيد

521
01:16:06,129 --> 01:16:08,997
.تعلم بأنّه لم يكن بكامل قواه -
.لقد فرّ مثل الجبان -

522
01:16:09,065 --> 01:16:11,999
.بوسعك ترك الأمر دون تدخل
.إنّه شخص عاجز بمستشفى

523
01:16:12,068 --> 01:16:14,229
.لا أحد سيصدّق بالأمر
.لا أحد سيصغي

524
01:16:14,337 --> 01:16:17,431
.(ثمّة صحفيٌ من صحيفة (كييف

525
01:16:18,675 --> 01:16:20,165
.(يوري تيتوف)

526
01:16:21,578 --> 01:16:24,206
سمعَ حيال القضيّة
.(و يريد أن يجري مقابلةً مع (فوغل

527
01:16:27,116 --> 01:16:29,949
.حينها ينهار الأمر برمّته

528
01:16:32,121 --> 01:16:36,490
.لا نعلم بأيّ مستشفى يقطن
.بيدَ أنّ الصحفي يعلم بذلك

529
01:16:37,160 --> 01:16:40,590
.عليكِ العثور على مكانه -
عمّ تتحدّث؟ -

530
01:16:40,763 --> 01:16:43,926
.ديفيد) أخرج نفسه من القضيّة)
.فأنا عاجز على القيام بذلك

531
01:16:44,100 --> 01:16:45,658
.أنتِ الوحيدة المتبقية

532
01:16:45,735 --> 01:16:47,362
هل جُننت؟

533
01:16:47,904 --> 01:16:50,270
...لا يمكننا -
.حسناً، لا أستطيع القيام بذلك، لا أستطيع -

534
01:16:50,540 --> 01:16:53,031
.انظر إليّ
.لست مؤهلة

535
01:16:53,309 --> 01:16:56,073
.حتّى أنّني ما كنت عميلة لـ 30 عاماً

536
01:16:57,113 --> 01:16:59,445
.أنت مجنون
.كلاّ، لا أستطيع القيام بذلك

537
01:17:00,116 --> 01:17:01,674
.(يتحتمّ عليك القيام بذلك، يا (رايتشل

538
01:17:03,186 --> 01:17:07,122
لأنّه لمدّة 30 عاماً كنت
.تحصدين ثمرة ذلك

539
01:17:11,160 --> 01:17:12,718
.(و هناك (سارة

540
01:17:14,964 --> 01:17:16,556
.لن أقوم بهذا

541
01:17:49,699 --> 01:17:50,688
.تبّاً

542
01:18:20,530 --> 01:18:22,088
.علمت بأنّ هذا سيحدث

543
01:18:22,899 --> 01:18:26,027
.علمت بأنّنا سنعاقب
.علمت بأنّنا سندفعُ الثمن

544
01:18:26,703 --> 01:18:28,603
.أعتقد بأنّني عُوقبتُ سلفاً

545
01:18:29,572 --> 01:18:33,333
.الإله لا يُفخخّ السيّارة -
.لم أكن أشير إلى كرسيّ متحرك -

546
01:18:36,379 --> 01:18:39,576
،لو كان بوسعي العودة للماضي
.لغيرت كلّ ما في الأمر

547
01:18:42,385 --> 01:18:44,615
.لكنّ ثمّة أمرٍ لا أريد تغييره

548
01:18:48,124 --> 01:18:50,024
.لن تكتشف الأمر

549
01:18:52,195 --> 01:18:54,026
.لن تستطيع أن تكتشف الأمر

550
01:19:14,751 --> 01:19:15,911
!تعالي انزلي

551
01:19:31,432 --> 01:19:33,982
{\pos(280,210)}"(كييف)، (أوكرانيا)"

552
01:19:39,306 --> 01:19:42,397
{\pos(190,240)}أبحثُ عن "أنباء المساء الأوكرانيّة" من فضلك؟ -
.الطابق الأوّل -

553
01:19:43,683 --> 01:19:44,281
{\pos(190,240)}.شكراً لك

554
01:20:00,694 --> 01:20:02,035
{\pos(190,240)}.سجائر من فضلك

555
01:20:08,064 --> 01:20:09,230
{\pos(190,240)}.أجل...شكراً لك

556
01:20:27,757 --> 01:20:31,659
،"في اللحظةِ التي كنتُ فيها مستلقية على الأرض"

557
01:20:32,795 --> 01:20:35,559
.ما كنتُ أعتقدُ بأنّني أفكّر بنفسي أبداً

558
01:20:37,567 --> 01:20:39,501
.كنتُ أفكّرُ بأمّي

559
01:20:41,771 --> 01:20:46,401
كنتُ أفكّر كيف عانت عندما
.كانت في أوروبا أثناءَ الحرب

560
01:20:48,477 --> 01:20:50,672
.(ذات السؤال يا سيّد (بيريتز

561
01:21:01,290 --> 01:21:02,279
.اللعنة عليه

562
01:21:05,127 --> 01:21:06,185
.اللعنة عليه

563
01:21:09,265 --> 01:21:10,596
.عجلّي

564
01:21:20,109 --> 01:21:21,440
.(اذهبي للفراش، يا (سارة

565
01:21:36,325 --> 01:21:37,349
."مرحباً"

566
01:21:39,362 --> 01:21:42,627
."كلاكما جميلتان"
."سأتوه في الاختيار"

567
01:21:48,504 --> 01:21:50,404
"أنحن هنا إلى يومِ الأحد؟"

568
01:22:00,283 --> 01:22:03,719
حفلتي الخاصّة و أنت الصديقُ
.الوحيد الذي أحظى به

569
01:22:06,923 --> 01:22:08,288
.(الجميع أصدقاء (ستيفان

570
01:22:11,027 --> 01:22:12,961
.(صديقات (ستيفان

571
01:22:16,132 --> 01:22:18,498
.لا تظنّ بأنّه حتّى يهتمُّ بيّ

572
01:22:18,567 --> 01:22:20,330
.إنّما يحاول مُعاقبتي

573
01:22:22,471 --> 01:22:23,802
لأيّ غرض؟

574
01:22:23,973 --> 01:22:25,565
.كلّ شيء

575
01:22:25,641 --> 01:22:28,576
.للحمل
.لعدم محبّته

576
01:22:30,880 --> 01:22:32,370
.(بسببك، (ديفيد

577
01:22:40,690 --> 01:22:44,023
.اعتقدتُ بأنّ الصمتَ للجنود ليس ليّ

578
01:22:45,127 --> 01:22:48,625
.ديفيد)، أنا أتكلّم معك) -
.أنا مُغادر -

579
01:22:49,832 --> 01:22:52,164
ماذا؟
.(ستغادرُ (موساد

580
01:22:52,401 --> 01:22:54,869
.(أجل، (موساد)...(إسرائيل

581
01:22:57,606 --> 01:22:58,937
إلى أين ذاهب؟

582
01:23:00,409 --> 01:23:02,900
.لا أدري

583
01:23:03,879 --> 01:23:08,816
،اليونان) في البداية)
.بعدها لا أدري

584
01:23:11,087 --> 01:23:13,282
متى؟ -
.الليلة -

585
01:23:14,724 --> 01:23:15,782
.لا تكن مجنوناً

586
01:23:15,858 --> 01:23:17,155
....(رايتشل)

587
01:23:17,226 --> 01:23:18,420
لا تكن مجنوناً. الليلة؟
لمَ أنت راغب؟

588
01:23:18,494 --> 01:23:19,552
...(رايتشل)...(رايتشل)

589
01:23:19,628 --> 01:23:21,892
....لا يمكنك المغادرة، إنّما -
.يتحتمُّ عليّ -

590
01:23:21,964 --> 01:23:24,524
لماذا؟ -
.بسبب أنّني لا أحتمل هذا بعد الآن -

591
01:23:26,969 --> 01:23:28,129
.أيٌّ من هذا

592
01:23:30,239 --> 01:23:31,672
...إذا بقيت

593
01:23:36,112 --> 01:23:37,374
.لا أدري

594
01:23:37,446 --> 01:23:40,347
.هذا بخصوص اليوم
عن المحادثات؟

595
01:23:40,716 --> 01:23:42,047
.لا تتحدث بهم بعد الآن
....ستيفان) لا)

596
01:23:42,118 --> 01:23:43,312
.تعالي معيّ

597
01:23:47,123 --> 01:23:48,454
ماذا؟

598
01:23:50,526 --> 01:23:51,857
.تعالي معيّ

599
01:23:52,995 --> 01:23:55,824
.لا أقدر -
.بلّ تقدرين -

600
01:23:57,299 --> 01:23:58,664
.تقدرين

601
01:23:58,834 --> 01:24:00,301
.(يا لهذه الصورة الجميلة يا (رايتشل

602
01:24:00,469 --> 01:24:02,869
.إنّها رائعة، تبدين كزوجٍ من الملائكة

603
01:24:03,039 --> 01:24:04,939
.(إنّها فائقة الجمال يا (ستيفان

604
01:24:05,041 --> 01:24:07,134
أعجبتكِ؟
.قمتُ بتصوير تلك

605
01:24:07,309 --> 01:24:08,867
.من الجيد أن تعرف أنّك تملك مهنة أخرى

606
01:24:08,944 --> 01:24:10,411
.في حالتك تعتبر من صالحك

607
01:24:11,447 --> 01:24:13,347
.من الممكن أن يكون ذلك قريباً أكثر مما تعتقد

608
01:24:15,618 --> 01:24:17,381
رايتشل)، هلا قمتِ بإلقاء التحيّة على (مايكل)؟)

609
01:24:17,820 --> 01:24:19,617
.كان يسأل عنّكِ

610
01:24:23,726 --> 01:24:24,886
.أجل

611
01:25:06,966 --> 01:25:09,447
{\pos(190,240)}.معذرةً
.أعلم بأنّني متأخرة

612
01:25:10,114 --> 01:25:12,780
{\pos(190,240)}هل ما زال بوسعي وضعُ إعلاني؟

613
01:25:12,781 --> 01:25:15,446
{\pos(190,240)}...ثلاثون "جرايفنا" لعشرين كلمة
.جرايفنا" واحد للكملة فيما بعد"

614
01:25:16,215 --> 01:25:16,998
{\pos(190,240)}.شكراً لكِ

615
01:26:52,107 --> 01:26:53,233
.لا

616
01:26:55,338 --> 01:26:56,211
{\pos(190,240)}.هذا غريب

617
01:26:57,086 --> 01:26:58,550
{\pos(190,240)}.أعددتُ المنبه

618
01:27:28,197 --> 01:27:30,542
{\pos(190,240)}.المكاسب -
.لا يمكنك -

619
01:27:31,413 --> 01:27:32,356
{\pos(190,240)}.سأضع وعداً بإيفاء الدين

620
01:27:33,488 --> 01:27:38,278
{\pos(190,240)}(أندريه)... اقترض مالاً ليأخذَ (كاتيا)
."إلى ملّهى "الأوكسجين...

621
01:27:39,367 --> 01:27:42,226
{\pos(190,240)}.سوف تُطرد -
.تستحقّين أن أطرد -

622
01:27:42,810 --> 01:27:47,123
{\pos(190,240)}.ستتسبب في طردي -
.أستحقُّ ذلك -

623
01:28:15,691 --> 01:28:19,791
سأخبركم شيئاً"
،"في اللحظة التي كنتُ بها على الأرض

624
01:28:20,663 --> 01:28:23,063
.لم أفكّر بنفسي مطلقاً

625
01:28:24,366 --> 01:28:28,200
كنتُ أفكّر بأمّي ومما عانتُه
.عندما كانت في أوروبا

626
01:28:28,370 --> 01:28:31,737
وأعتقد بأنّ ذلك الأمر منحني القوّة
.لأنهض مجدّداً

627
01:28:38,914 --> 01:28:42,581
"هل (ستيفان)  يعلمُ بأنّك هنا؟" -
."أتوقّع ذلك" -

628
01:28:43,252 --> 01:28:46,949
.أصبحت الأمور سيّئة للغاية فيما بيننا

629
01:28:47,022 --> 01:28:48,580
"فما الذي تفعله هنا يا (ديفيد)؟"

630
01:28:51,622 --> 01:28:54,263
{\pos(190,240)}ماذا تفعلين؟ -
.أرتب -

631
01:28:54,778 --> 01:28:56,936
{\pos(190,240)}أأنتِ بنوبةِ عمل الآن؟ -
.كلاّ، لستُ كذلك -

632
01:28:57,545 --> 01:28:58,508
{\pos(190,240)}.إذن دعي ذلك

633
01:29:10,746 --> 01:29:13,044
."(إنّه بمستشفى (بابينكو"

634
01:29:13,716 --> 01:29:15,946
.(إنّه خارج (فينينسيا

635
01:29:16,118 --> 01:29:20,111
."على بعد 250 كيلو متراً جنوباً من موقعكِ"

636
01:29:20,789 --> 01:29:22,256
بأيّ اسم دُرج؟

637
01:29:22,424 --> 01:29:26,258
.(إيفان شيفشوك)
.العمرُ صحيح

638
01:29:26,495 --> 01:29:28,463
و متى من المفترض (تيتوف) يقابله؟

639
01:29:28,630 --> 01:29:31,599
."بالغد. ويعلمُ كيف أبدو"

640
01:29:33,569 --> 01:29:36,766
.هذا سينتهي قريباً
..."و حين"

641
01:29:53,722 --> 01:29:55,189
"فما الذي تفعله هنا يا (ديفيد)؟"

642
01:29:55,858 --> 01:30:00,284
"هل التقيتِ بشخصٍ آخر؟" -
."ثمّة شخصٌ، لكنّه رحل بعيداً" -

643
01:30:00,362 --> 01:30:02,353
."و لم أسمع عنّه مرّةً أخرى"

644
01:30:03,031 --> 01:30:05,798
."كتبتُ لكِ الرسائل" -
."بيدَ أنّك لم ترسلهم" -

645
01:30:06,001 --> 01:30:07,628
..."(رايتشل)" -
"ما مفادها، 25 سنة؟" -

646
01:30:07,703 --> 01:30:09,466
."أردتُ رؤيتكِ" -
."طول تلك المدّة ولا كلمة" -

647
01:30:09,571 --> 01:30:14,601
."(كنتُ مريضاً لمدّة طويلة يا (رايتشل"
."كنت ألازم المستشفى إن صح القول"

648
01:30:15,911 --> 01:30:17,845
أين؟ -
.(المكسيك) -

649
01:30:18,013 --> 01:30:19,913
ماذا كنت تفعل في (المكسيك)؟

650
01:30:20,082 --> 01:30:25,019
،(سافرتُ كثيراً، (جنوب أميركا"
."شمال أفريقيا)، استمرّ في التنقل)

651
01:30:25,687 --> 01:30:28,520
.بحثاً عنّه

652
01:30:30,926 --> 01:30:32,018
لماذا؟

653
01:30:35,531 --> 01:30:38,022
ماذا كنت تنوي أن تفعل إذا وجدته؟

654
01:30:41,203 --> 01:30:43,330
.سأقولُ الحقيقة

655
01:30:44,006 --> 01:30:49,306
،"سأذهبُ لصحيفة وأقول"
""هذا "جرّاحُ بيركيناو"

656
01:30:49,478 --> 01:30:52,470
."و أخيراً بوسعي رؤيته يُحاكم"

657
01:30:52,648 --> 01:30:54,411
و ماذا سيحلّ بنا؟

658
01:30:54,583 --> 01:30:56,346
.سنغدوَ أحرّار

659
01:30:58,287 --> 01:31:01,746
،مهما حلَّ بنا
.بدا ليّ بأنّنا سنغدوَ أحرّار

660
01:31:03,258 --> 01:31:04,384
ألا توافقينني بذلك؟

661
01:31:09,364 --> 01:31:11,662
ألستِ مُتعبةٌ من الكذّب؟

662
01:31:14,269 --> 01:31:17,636
،إذا وعثرتِ عليه
أليس هذا ما ستقدمين عليه؟

663
01:31:20,309 --> 01:31:21,708
.ربّما

664
01:31:23,245 --> 01:31:25,008
."قبل 20 سنة"

665
01:31:25,180 --> 01:31:26,511
لكنّ الآن؟

666
01:31:28,116 --> 01:31:30,676
.على كلٍّ، ليس منوطاً بنا فحسب
.(فثمّة (سارة

667
01:31:31,954 --> 01:31:33,649
.فلم ترتكب خطئاً

668
01:31:34,923 --> 01:31:37,050
.لقد كتبت كتاباً
أعلمتَ بذلك؟

669
01:31:37,125 --> 01:31:38,285
.أجل

670
01:31:38,961 --> 01:31:41,828
.إذا ظهرت الحقيقة، ستدّمرها

671
01:31:44,266 --> 01:31:47,793
.لذا، لن أنطقَ بالحقيقة

672
01:31:54,042 --> 01:31:55,532
.لكنّك لم تعثرَ عليه

673
01:31:58,814 --> 01:32:00,441
.كلاّ، لم أعثر عليه

674
01:32:05,721 --> 01:32:07,552
."حفل إنطلاق الكتاب بالغد"

675
01:32:08,390 --> 01:32:10,381
"يمكنك الحضور؟"
... "(لا أعلم إذا (ستيفان"

676
01:32:10,559 --> 01:32:12,652
ماذا لو عدنا للماضي؟

677
01:32:13,729 --> 01:32:17,290
.لو انتظرتُكِ
.لو أتيتِ

678
01:32:18,734 --> 01:32:20,133
هل الأمر سيختلف؟

679
01:32:22,070 --> 01:32:23,833
.لا نستطيع العودة للماضي

680
01:32:40,842 --> 01:32:42,960
{\pos(190,240)}.(أنا هنا لزيارة السيّد (شيفشوك

681
01:32:43,238 --> 01:32:44,383
{\pos(190,240)}.دعيني أرى

682
01:32:46,473 --> 01:32:49,985
{\pos(190,240)}أأنتِ من الصحيفة؟ -
...كلاّ، كلاّ -

683
01:32:50,451 --> 01:32:52,638
{\pos(190,240)}.(أنا ابنةُ أخّ السيّد (شيفشوك)، (آنا بارنوفا

684
01:32:53,557 --> 01:32:55,802
{\pos(190,240)}كنتُ هنا، ألا تذكر؟

685
01:32:57,069 --> 01:32:58,853
{\pos(190,240)}.أخشى بأنّ ساعات زيارتنا لم تتغيّر

686
01:32:59,497 --> 01:33:00,775
{\pos(190,240)}.من الحادية عشر حتى الواحدة

687
01:33:01,804 --> 01:33:02,799
{\pos(190,240)}.تفضلي بالجلوس

688
01:33:23,695 --> 01:33:25,435
{\pos(190,240)}،(أنا (يوري تيتوف
.(أتيتُ لمقابلة السيّد (شيفشوك

689
01:33:26,623 --> 01:33:30,384
{\pos(190,240)}.المريض (شيفشوك) إنّه بالغرفة 414

690
01:33:31,321 --> 01:33:32,672
{\pos(190,240)}.بوسعك التفضّل بالجلوسِ هناك

691
01:34:26,819 --> 01:34:28,258
{\pos(190,240)}.رجاءً انتظروني

692
01:37:02,186 --> 01:37:03,690
{\pos(190,240)}امسك البابَ من فضلك

693
01:37:09,694 --> 01:37:11,585
{\pos(190,240)}هل أنت الصُحفيّ؟

694
01:37:17,940 --> 01:37:20,792
{\pos(190,240)}هل تعرفين مَن أنا؟

695
01:37:21,908 --> 01:37:22,521
{\pos(190,240)}...كلاّ

696
01:37:23,909 --> 01:37:25,026
{\pos(190,240)}.كلاّ، لا أعرفُ مَن أنت

697
01:37:26,564 --> 01:37:28,636
{\pos(190,240)}.(اسمي (ديتير فوغل

698
01:37:29,572 --> 01:37:32,341
{\pos(190,240)}."أنا "جرّاحُ بيركيناو

699
01:37:34,922 --> 01:37:37,059
{\pos(190,240)}فهل سمعتِ عنّي؟

700
01:37:39,496 --> 01:37:40,959
{\pos(190,240)}.أجل، سمعتُ عنّك

701
01:37:42,970 --> 01:37:45,889
{\pos(190,240)}.قتلتُ آلافٌ كثيرة

702
01:37:48,446 --> 01:37:50,956
{\pos(190,240)}.يسعك التقاط صورة معيّ

703
01:37:53,836 --> 01:37:55,569
{\pos(190,240)}...آخرُ صورة

704
01:37:56,823 --> 01:37:58,935
{\pos(190,240)}."لـ"جرّاحُ بيركيناو...

705
01:38:09,607 --> 01:38:11,980
{\pos(190,240)}.الأمر بأسره خضوعاً للدّم

706
01:38:13,907 --> 01:38:15,819
{\pos(190,240)}...لم نكن نخشى السلّطة

707
01:38:18,550 --> 01:38:20,120
{\pos(190,240)}...كان ذلك قدرنا

708
01:38:49,591 --> 01:38:51,525
نعم؟ -
."إنّه ليس هو" -

709
01:38:54,195 --> 01:38:55,526
.مهلاً

710
01:38:57,065 --> 01:39:02,059
هذا مسألة عائلية، هلاّ منحتوني
.دقيقة من فضلكم؟ شكراً لكم

711
01:39:09,978 --> 01:39:11,946
أأنتِ متأكدة؟ -
.إنّه ليس هو -

712
01:39:12,614 --> 01:39:14,673
."إنّه رجلٌ عجوز سمعَ عنه"

713
01:39:15,617 --> 01:39:16,641
.حمّداً لله

714
01:39:16,718 --> 01:39:19,118
...حمداً لله، هذا رائع، هذا

715
01:39:19,788 --> 01:39:21,619
"و هل أنتِ بخير يا (رايتشل)؟"

716
01:39:22,290 --> 01:39:24,554
.كنتَ مخطئاً -
...حمّداً لله بأنّي كنت -

717
01:39:24,626 --> 01:39:26,184
."(حيال (ديفيد"

718
01:39:26,861 --> 01:39:28,192
.كنت مخطئاً حياله

719
01:39:28,396 --> 01:39:29,727
حيالَ (ديفيد)؟

720
01:39:29,898 --> 01:39:33,994
لم يقتل نفسه لأنّه كان"
."يخشى ظهور حقيقة القضيّة

721
01:39:36,104 --> 01:39:40,097
،حين أتى لرؤيتي
.كان يطلبُ شيئاً

722
01:39:41,977 --> 01:39:43,308
"ماذا؟"

723
01:39:43,979 --> 01:39:45,310
.إذني

724
01:39:47,449 --> 01:39:49,041
.و لم أعطِه إيّاه

725
01:39:50,485 --> 01:39:53,648
،لم تكن لتدعه يروي الحقيقة

726
01:39:55,957 --> 01:39:58,084
.و كان متعباً بالتعايش مع كذبة

727
01:39:58,259 --> 01:40:01,524
.(الحقيقة هي الرخاء، يا (رايتشل

728
01:40:02,330 --> 01:40:07,266
،بعض الأشخاص عليهم وضع أمور أخرى أوّلاً
.بلادهم، شعبهم، أطفالهم

729
01:40:11,439 --> 01:40:14,840
."(سارة)، فخورةٌ بكِ يا (رايتشل)"

730
01:40:15,010 --> 01:40:16,671
.أريدُ أن تكون فخورةٌ بيّ

731
01:40:16,745 --> 01:40:18,076
."بالطبع ستكون"

732
01:40:19,814 --> 01:40:23,648
أريد أن أفعل شيئاً
.يجعل منها فخورةٌ بيّ

733
01:40:25,420 --> 01:40:27,285
."فوغل) لا بدّ أنّه هنا)"

734
01:40:29,557 --> 01:40:31,787
...(رايتشل) -
.(الناس يجب أن تعرف الحقيقة يا (ستيفان -

735
01:40:31,860 --> 01:40:34,021
.رايتشل)، أصغي إليّ) -
.وداعاً -

736
01:40:40,201 --> 01:40:42,260
.سيّدي، اجتماعُ مجلس الوزراء بدأ

737
01:40:45,874 --> 01:40:46,932
.حسنٌ

738
01:41:14,573 --> 01:41:14,856
{\pos(190,240)}.معذرةً

739
01:42:02,450 --> 01:42:03,781
لمَ أتيتِ؟

740
01:42:07,322 --> 01:42:09,017
لماذا كان لزاماً عليك أن تأتي؟

741
01:42:14,362 --> 01:42:15,795
أكان بسبب (شيفشوك)؟

742
01:42:17,732 --> 01:42:19,927
.أعلم ما كان يجدّر بي أن أتحدّث معه

743
01:42:21,402 --> 01:42:25,133
.يسعني ردعه
.لا أريد إخباره المزيد

744
01:45:15,954 --> 01:45:17,035
{\pos(190,240)}.(يوري تيتوف)

745
01:45:19,447 --> 01:45:21,813
،(أدعى (رايتشل سينغر"

746
01:45:23,484 --> 01:45:26,453
رجاءً انشر ما توشك على قرائته"

747
01:45:31,392 --> 01:45:33,451
،في عام 1965"

748
01:45:34,996 --> 01:45:39,490
(كنتُ طرفاً بمهمة اختطاف (ديتير فوغل"

749
01:45:41,002 --> 01:45:43,129
"جرّاحُ بيركيناو""

750
01:45:44,739 --> 01:45:47,731
و احضاره لـ(إسرائيل) ليُحاكم"

751
01:45:54,749 --> 01:45:59,083
(دائماً كنّا ندّعي بأنّ (فوغل"
قُتل لمحاولته الفرّار

752
01:46:03,658 --> 01:46:05,455
لكنّ تلك كانت كذّبة"

753
01:46:08,696 --> 01:46:11,563
كذّبةٌ عشتُ معها 30 عاماً"

754
01:46:18,639 --> 01:46:22,905
."و الآن فهمتُ بأنّ الحقيقة ينبغي أن تروى"


755
01:46:41,330 --> 01:46:48,584
{\fad(1000,200)\fscx10\fscy10\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}<font color="#307D7E"><font size=40>تمّت الترجمة بواسطة 
(Don4EveR & 3NaGt TaFik)
"عانقت طيفك و خالد اليوبي"
