﻿1
00:00:54,660 --> 00:00:55,695
عزيزتي الأم...

2
00:00:56,180 --> 00:00:59,695
بعد راحة بضعة أيام في لشبونة ، أعود إلى مدريد.

3
00:01:00,180 --> 00:01:01,772
أنا سعيدة وفخورة

4
00:01:02,020 --> 00:01:04,978
رؤية علمنا يرفرف فوق جزر الازور

5
00:01:05,460 --> 00:01:07,212
بعد فوز أرمادا بلادنا المجيدة

6
00:01:07,460 --> 00:01:09,928
أكثر من المرتزقة فرنسا.

7
00:01:13,220 --> 00:01:17,054
وكان انتصارنا تقريبا لطيفا مثل تقاسم الغنائم.

8
00:01:17,540 --> 00:01:18,655
لم أكن قد رأيت هذه الثروات

9
00:01:18,900 --> 00:01:21,255
والكرم بين الجنود.

10
00:01:22,220 --> 00:01:25,735
أعود مع جيوب بلدي الكامل في التصرف وجيدة.

11
00:01:26,020 --> 00:01:29,410
مع مدخراتي ، قد تحصل على العيش كما انكم تستحقون.

12
00:01:29,660 --> 00:01:31,298
وعدت لكم أن كفتى

13
00:01:31,820 --> 00:01:33,776
ولقد تنسى أبدا.

14
00:01:35,300 --> 00:01:38,610
الأم ، وأنا نصلي من أجل صحتك

15
00:01:39,020 --> 00:01:41,136
والانتعاش السريع الخاص.

16
00:01:41,500 --> 00:01:42,853
وبارك الله فيكم.

17
00:01:43,300 --> 00:01:46,497
الحب ، وابنك ، القفز.

18
00:01:46,980 --> 00:01:54,330
مدريد ، نهاية القرن 16

19
00:01:54,331 --> 00:01:59,342
القفز

20
00:02:19,620 --> 00:02:21,895
القفز دي فيغا ، يا ابن العاهرة!

21
00:02:22,540 --> 00:02:23,529
ما هو؟

22
00:02:24,580 --> 00:02:26,616
القصيدة كتبت لكم لزوجتي.

23
00:02:26,980 --> 00:02:28,095
لا تريد ذلك؟

24
00:02:28,700 --> 00:02:31,260
آسف ، ولكن لا أستطيع إعطاء أموالك.

25
00:02:32,180 --> 00:02:33,977
لماذا نذكر حمة لها؟

26
00:02:34,460 --> 00:02:35,779
ما حمة؟

27
00:02:36,100 --> 00:02:37,818
لحمة على ظهرها.

28
00:02:38,780 --> 00:02:41,055
المرأة مثل ذلك عندما نتذكر هذه الأمور.

29
00:02:41,380 --> 00:02:44,497
ولكن كيف يمكنك أن تعرف أنها واحدة؟

30
00:02:45,260 --> 00:02:47,979
جميع النساء واحد على ظهورهم.

31
00:02:49,740 --> 00:02:52,049
وبشرتها؟ شعرها؟

32
00:02:52,460 --> 00:02:53,609
وعندما تهافت لها...

33
00:02:54,100 --> 00:02:57,012
أشعر كأنني معها في كل مرة يقرأون لي.

34
00:02:59,300 --> 00:03:01,530
هل أنت متأكد أنك لا تعرف زوجتي؟

35
00:03:02,140 --> 00:03:03,971
كيف أعرفها؟

36
00:03:05,260 --> 00:03:08,457
أنا مجرد مصور لها كما كنت وصفها.

37
00:03:11,700 --> 00:03:14,134
كنت شيطاني ، القفز.

38
00:03:16,260 --> 00:03:17,454
فقط في حالة...

39
00:03:26,140 --> 00:03:27,812
أعتبر لماركيز.

40
00:03:35,020 --> 00:03:36,055
الحصان لطيف!

41
00:03:36,500 --> 00:03:38,058
وكم فعلت سيدك دفع ثمنها؟

42
00:03:38,620 --> 00:03:39,848
القفز!

43
00:03:40,780 --> 00:03:42,133
رؤيتكم لطيفة.

44
00:03:43,060 --> 00:03:45,415
كنت تبدو كبيرة. لا أحد يقول كنت في الحرب.

45
00:03:45,740 --> 00:03:48,413
كنت وأنا لا أنوي العودة.

46
00:03:49,060 --> 00:03:51,051
لا شيء يبرر ما رأيته هناك.

47
00:03:51,300 --> 00:03:53,052
هل رأيت أمك؟

48
00:03:53,740 --> 00:03:55,731
لا أستطيع أن أراها مع هذه الملابس.

49
00:03:55,980 --> 00:03:58,653
وأود أن البكاء أو القلق؟

50
00:04:00,300 --> 00:04:02,177
لديك حق الوصول إلى الغرفة الالمركيز خلع الملابس.

51
00:04:04,260 --> 00:04:06,490
الآن أشعر بالقلق.

52
00:04:14,580 --> 00:04:15,808
القفز! القفز!

53
00:04:22,060 --> 00:04:23,095
القفز!

54
00:04:29,260 --> 00:04:31,057
تبختر يا ابني!

55
00:04:31,700 --> 00:04:32,769
وأخيراً وليس آخراً

56
00:04:47,780 --> 00:04:49,259
شكرًا.

57
00:04:53,300 --> 00:04:54,415
القفز.

58
00:04:55,740 --> 00:04:56,650
شقيق.

59
00:05:01,060 --> 00:05:03,016
هل نبالغ في رسائلكم.

60
00:05:03,500 --> 00:05:05,252
لا يمكنني الشكوى.

61
00:05:13,900 --> 00:05:16,368
أنا سعيد جدا لرؤيتكم اثنين معا مرة أخرى.

62
00:05:17,100 --> 00:05:19,330
الله يعلم أنني صليت لهذا الغرض.

63
00:05:24,580 --> 00:05:26,889
يجب أن يكون لديك الكثير ليقول لي.

64
00:05:27,180 --> 00:05:29,136
أنا في اشارة الى الخطايا.

65
00:05:30,260 --> 00:05:32,535
هنا. لدينا الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.

66
00:05:36,140 --> 00:05:39,530
وقد أمضى ساعات طويلة والدتك مع المرضى.

67
00:05:39,980 --> 00:05:41,698
أنا نصلي من أجل شفائها.

68
00:05:43,140 --> 00:05:45,813
ماذا ستفعل في حياتك الآن؟

69
00:05:46,380 --> 00:05:48,416
أنا أعرف ما لا تريد.

70
00:05:49,500 --> 00:05:51,968
ولكن ماذا أفعل لا تريد ولا أين.

71
00:05:52,820 --> 00:05:55,414
هل تعتبر الحياة الدينية؟

72
00:05:55,860 --> 00:05:58,852
الأرق قد يكون لديك علامة من الله.

73
00:06:17,700 --> 00:06:19,736
سالسيدو نجحت في المسرح.

74
00:06:20,820 --> 00:06:22,811
وهو الآن يعمل تحت فيلازكويز جيرونيمو ،

75
00:06:23,380 --> 00:06:25,689
لاصق الذي يمضي جزءا من دخله على المسرح.

76
00:06:26,260 --> 00:06:28,057
التنمية ، حيث ان المال الأكاذيب.

77
00:06:34,020 --> 00:06:35,089
مشاهدته!

78
00:06:36,060 --> 00:06:38,255
أنا آسف. أرجو أن تتقبلوا اعتذاري.

79
00:06:40,100 --> 00:06:41,055
القفز!

80
00:06:41,860 --> 00:06:42,815
لوبا دي فيغا

81
00:06:46,500 --> 00:06:47,933
كيف لأمك؟

82
00:06:49,300 --> 00:06:50,972
لا تعرف من أنا؟

83
00:06:52,180 --> 00:06:53,135
إيزابيل.

84
00:06:54,540 --> 00:06:55,495
إيزابيل؟

85
00:06:55,900 --> 00:06:57,538
وكنت لا تذكر.

86
00:06:57,900 --> 00:06:59,174
طبعا لا.

87
00:06:59,420 --> 00:07:00,375
إيزابيل دي أوربينا.

88
00:07:00,620 --> 00:07:02,451
لم أكن قد اعترفت لك.

89
00:07:05,140 --> 00:07:06,539
كيف كان أرمادا؟

90
00:07:07,380 --> 00:07:09,610
أمك تقرأ لي بعض من الرسائل الخاصة بك.

91
00:07:09,860 --> 00:07:11,896
تعتقد أنك سوف تصبح الاميرال.

92
00:07:12,140 --> 00:07:14,654
الأم آمال كبيرة بالنسبة لي.

93
00:07:15,220 --> 00:07:16,573
انتهيت مع الجيش.

94
00:07:16,820 --> 00:07:19,288
أنا لا أنوي ترك ريال مدريد مرة أخرى.

95
00:07:19,740 --> 00:07:20,650
أنا سعيد.

96
00:07:20,900 --> 00:07:22,652
هذا ليس مكانا للاختلاط.

97
00:07:23,420 --> 00:07:25,058
أنا خارج من الصيدلية.

98
00:07:28,180 --> 00:07:29,932
لم أكن قد رأيتها منذ سنوات.

99
00:07:30,380 --> 00:07:31,938
ماذا تفعل هنا؟

100
00:07:32,740 --> 00:07:34,253
القيادة عائلتها مجنون.

101
00:07:34,660 --> 00:07:37,413
والدها يريد لها الزواج قريبا.

102
00:07:38,860 --> 00:07:40,737
الراهب برناردو! الراهب برناردو...

103
00:07:58,460 --> 00:08:01,497
كيف سيتم دفع تكاليف الجنازة؟ مع أظافرك؟

104
00:08:01,740 --> 00:08:02,775
أنا لا أعرف حتى الان.

105
00:08:03,020 --> 00:08:05,818
ولكن والدتنا يستحق جنازة سيدة.

106
00:08:06,060 --> 00:08:07,618
وماذا سيقولون اذا كنا دفنها كما...

107
00:08:07,860 --> 00:08:09,578
وماذا؟ لأن ما نحن؟

108
00:08:11,580 --> 00:08:13,969
نحن ما يظن الناس نحن.

109
00:08:14,700 --> 00:08:16,338
كنت مثل هذا الحالم.

110
00:08:16,820 --> 00:08:19,653
كنت من العمر ما يكفي لينزل إلى الأرض.

111
00:08:27,860 --> 00:08:28,770
انها هنا.

112
00:08:29,020 --> 00:08:30,817
هل أنت متأكد أنك تريد أن تذهب في؟

113
00:08:31,060 --> 00:08:32,493
أنا بحاجة الى المال.

114
00:08:33,820 --> 00:08:35,776
ابن لمست من خلال قضيتكم النبيلة

115
00:08:36,300 --> 00:08:38,939
لكنني في حاجة الى ضمانات.

116
00:08:47,660 --> 00:08:50,572
القراصنة فقط توقيع صفقات من هذا القبيل.

117
00:08:50,860 --> 00:08:53,169
هذا هو السبب في انهم لم break'em.

118
00:09:13,020 --> 00:09:15,136
لديك آذان لطيفة.

119
00:09:16,300 --> 00:09:19,133
رعاية جيدة منها. نحصل على زوج واحد في الحياة.

120
00:10:05,420 --> 00:10:06,773
الذي عرف ذلك؟

121
00:10:07,860 --> 00:10:08,815
لنا.

122
00:10:09,060 --> 00:10:10,288
والدتنا الأسرة ، وCarpios.

123
00:10:11,580 --> 00:10:12,979
أم لم يكن واحد.

124
00:10:14,060 --> 00:10:15,015
فعلت الآن.

125
00:10:38,420 --> 00:10:39,375
ها هو ذا الكتاب الذى يحتوى على التفسير المقارن لموقفنا

126
00:10:40,220 --> 00:10:41,812
نشكر الجهات الخاصة بك.

127
00:10:44,180 --> 00:10:47,809
اعتقدت تقريبا كنت أقاربنا من كانتابريا.

128
00:11:06,660 --> 00:11:09,538
سيدة ، وإذا كنت لا شراء ، ومجرد ترك ذلك!

129
00:11:13,940 --> 00:11:17,137
لا أستطيع مساعدته. أنا أكره رؤية الناس لمس أمتعتها.

130
00:11:17,620 --> 00:11:21,169
نحن تبيع كل شيء وعلى حساب من الجنازة.

131
00:11:27,100 --> 00:11:28,818
انها بريشة الأب.

132
00:11:32,660 --> 00:11:34,059
هل تمانع لو كنت يبقيه؟

133
00:11:36,100 --> 00:11:37,215
لا كما يحلو لك.

134
00:11:39,980 --> 00:11:41,811
تعال معي إلى لشبونة.

135
00:11:44,060 --> 00:11:46,130
لا أريد أن أعود إلى الحرب.

136
00:11:49,620 --> 00:11:52,657
ولست بحاجة لتنفس الهواء المحكمة.

137
00:11:54,020 --> 00:11:56,295
النساء هنا حتى تبدو أجمل.

138
00:11:58,740 --> 00:12:00,776
كنت تماما مثل أبينا.

139
00:12:02,100 --> 00:12:04,773
أشعر بالأسف لمن يقع لك.

140
00:12:07,980 --> 00:12:09,049
عندما يترك أنت؟

141
00:12:11,620 --> 00:12:12,655
الاسبوع المقبل.

142
00:12:14,580 --> 00:12:15,729
سوف أفتقدك.

143
00:12:17,220 --> 00:12:19,450
فكروا في ذلك.

144
00:12:20,420 --> 00:12:22,615
هل يمكن أن تنضم الكتيبة بلدي في لشبونة.

145
00:12:24,860 --> 00:12:26,578
ماذا تقول يا أخي؟

146
00:12:33,780 --> 00:12:34,929
انتظرى هنا

147
00:12:35,180 --> 00:12:36,977
لقد لتسليم رسالة من ماركيز.

148
00:13:19,700 --> 00:13:23,215
... والصمت يسبق الرعد

149
00:13:23,780 --> 00:13:26,499
مع اجواء هادئة والغيوم الناعمة.

150
00:13:26,740 --> 00:13:30,619
التغييرات الرياح وفواصل العاصفة.

151
00:13:33,380 --> 00:13:36,133
تجعل نفسك مفيدة. تأخذ هذه السيوف إلى خشبة المسرح.

152
00:13:36,380 --> 00:13:38,211
معظم انهاء جميع!

153
00:16:21,580 --> 00:16:24,378
القفز... القفز!

154
00:16:29,980 --> 00:16:31,254
كنت قلقا.

155
00:16:31,500 --> 00:16:33,252
لقد كنت هنا لمدة يومين دون أكل.

156
00:16:33,500 --> 00:16:35,058
لم يكن لدي الوقت.

157
00:16:35,500 --> 00:16:38,458
لدي لإنهاء هذه الكوميديا ​​وأعتبر أن فيلاسكيز.

158
00:16:40,020 --> 00:16:43,695
ماريا ، لديك اي فكرة كيف يشعر أن وراء الكواليس.

159
00:16:45,900 --> 00:16:49,210
أكل... أنت مجنون.

160
00:17:07,220 --> 00:17:08,369
انتظرى هنا

161
00:17:32,300 --> 00:17:34,097
يمكن السيد فيلاسكيز لا أراك.

162
00:17:34,340 --> 00:17:36,251
قد ترك كوميدية الخاص.

163
00:17:46,740 --> 00:17:47,456
وأنت؟

164
00:17:48,740 --> 00:17:51,891
اقول الرئيسي الخاص دون القفز فيليكس دي فيغا ذ كاربيو يريد رؤيته.

165
00:17:52,220 --> 00:17:53,255
هل تسمعني؟

166
00:17:54,220 --> 00:17:55,972
وسيقوم السيد جيرونيمو لا أرى أحدا.

167
00:17:56,220 --> 00:17:58,415
سمعت لك تماما. سأنتظر.

168
00:17:58,700 --> 00:18:00,770
يا سيدي ، السيد فيلازكويز لأوامر

169
00:18:01,380 --> 00:18:02,938
، كانت واضحة.
قل له ، دون القفز دي فيغا

170
00:18:03,180 --> 00:18:04,090
وقد - كوميديا ​​جديدة...
استمع

171
00:18:04,340 --> 00:18:06,251
دون القفز دي فيغا ، الداعر.

172
00:18:07,220 --> 00:18:09,973
يمكنك الذهاب إما لطيف أو بالطريقة الصعبة.

173
00:18:11,460 --> 00:18:12,654
سيكون لديك لرمي لي بالخروج.

174
00:18:13,340 --> 00:18:15,376
روكي! الطاقة Amezcua!

175
00:18:25,180 --> 00:18:27,296
ما هو؟ من أنت؟

176
00:18:27,700 --> 00:18:30,578
Milady ، إسمح لي. ابن القفز دي فيغا.

177
00:18:30,820 --> 00:18:32,697
- I لديها فيلم كوميدي عن...
تي دون 'تضيعوا وقتكم.

178
00:18:32,940 --> 00:18:34,896
انه لا يقرأ كوميدية انه لم تكليفا.

179
00:18:35,140 --> 00:18:36,573
- Milady ، أتوسل...
رمي اخراجه!

180
00:18:37,500 --> 00:18:39,775
الذين رأيك أنت ، أنت الدجاجة المتغطرسة؟

181
00:18:47,140 --> 00:18:49,859
ايلينا أوسوريو ، ابنة فيلاسكيز ،

182
00:18:50,100 --> 00:18:51,419
الديك هنا!

183
00:18:54,780 --> 00:18:55,735
اخرج

184
00:19:04,220 --> 00:19:05,892
عيون هذه النعمة والجمال

185
00:19:06,980 --> 00:19:10,052
من شأنه أن يجعل الشمس حسود ولون السماء

186
00:19:10,540 --> 00:19:12,337
وإذا كان الصفير هي فاترة بشكل طبيعي

187
00:19:12,620 --> 00:19:14,497
كيف أتوا مع اشعال الضوء الخاص عفيفة؟

188
00:19:14,780 --> 00:19:15,735
انتظر!

189
00:19:17,540 --> 00:19:21,453
لماذا سلوك متواضع من هذا القبيل حجاب الخجل تزين

190
00:19:21,700 --> 00:19:25,215
استثارة الرغبة في أن الهزائم ما أفلاطوني الحب يسعى؟

191
00:19:26,380 --> 00:19:29,019
تبدو من دون عيون ، والخوف الغادرة

192
00:19:29,340 --> 00:19:34,573
وأبقت الكثير من مظهرك السامة بعيدا خوفا.

193
00:19:35,020 --> 00:19:36,294
قتلتم الحب

194
00:19:36,700 --> 00:19:38,258
حتى الآن لا يعرفون الحب

195
00:19:39,380 --> 00:19:41,974
كاملة من السم وأكثر من نيرون طاغية

196
00:19:42,660 --> 00:19:44,218
لك يحرق العالم.

197
00:19:47,820 --> 00:19:48,775
انتظرى هنا

198
00:20:00,300 --> 00:20:04,930
كل رجل في هذه المحكمة يعتقد انه يمكن الكتابة الكوميدية.

199
00:20:07,340 --> 00:20:08,693
يمكنك أن تقرأ أو لا تصدق

200
00:20:08,980 --> 00:20:11,289
ولكن عليك أن تكون آسف إذا كنت لا.

201
00:20:12,500 --> 00:20:14,491
يرجى قراءة عشر صفحات ، هذا كل شيء.

202
00:20:16,500 --> 00:20:17,410
حسناً

203
00:20:17,660 --> 00:20:21,858
وإنني على ثقة شخص يؤكد لي من موهبتك.

204
00:20:23,860 --> 00:20:26,135
سأعطيك فرصة.

205
00:20:27,460 --> 00:20:30,133
لماذا لا تقوم بنسخ هذه الكوميديا؟

206
00:20:31,820 --> 00:20:34,618
سوف تجعل بعض المال على الرغم من

207
00:20:34,860 --> 00:20:37,249
بواسطة بالزي الخاص بك ، فإنك لا تكاد تحتاج أية.

208
00:20:37,900 --> 00:20:41,449
وعليك أن تعلم التقنيات.

209
00:20:42,540 --> 00:20:47,568
شيء مثل دراسة عمل الآخرين على التعلم.

210
00:21:01,940 --> 00:21:04,090
Milady ، كيف أشكرك؟

211
00:21:04,500 --> 00:21:07,890
نقدر تماما لصالح والدي منحها لك.

212
00:21:08,180 --> 00:21:10,171
ولكن لي تعاقدت معه بوصفه الناسخ.

213
00:21:10,900 --> 00:21:13,812
كن صبورا. يحب الناس على التسول.

214
00:21:33,620 --> 00:21:35,133
فهو لن يعمل.

215
00:21:35,660 --> 00:21:37,093
ولكن التغييرات لا.
سالسيدو ، ،

216
00:21:37,340 --> 00:21:41,015
لا تقولوا لي كيفية عمل الأشياء في مسرح العمليات.

217
00:21:41,700 --> 00:21:44,089
وهذا واضح؟ بروفة انتهت. بما فيه الكفاية.

218
00:21:44,460 --> 00:21:46,690
قلت : هو أكثر من بروفة.

219
00:21:47,700 --> 00:21:49,895
ماذا تبحثون في؟

220
00:21:55,020 --> 00:21:56,339
كيف تجرؤ

221
00:21:57,340 --> 00:22:02,368
أنا استأجرت لك نسخ هذه الكوميديا ​​لا لتغييره!

222
00:22:02,620 --> 00:22:04,053
الذين رأيك أنت؟

223
00:22:04,300 --> 00:22:06,018
فقط أنا
، لقد كنت لنسخه!

224
00:22:06,540 --> 00:22:07,575
قراءة التغييرات بلدي...

225
00:22:07,820 --> 00:22:10,698
أنا وحده جعل التغييرات.

226
00:22:11,380 --> 00:22:13,496
هل هذا واضح؟
- I يريد إعادة الحياة إليها.

227
00:22:14,540 --> 00:22:17,532
من أنتم لتصحيح رئيسي؟ ترك للتو!

228
00:22:18,420 --> 00:22:20,888
أتوسل إليكم أن قراءة المشاهد الجديدة.

229
00:22:21,820 --> 00:22:25,449
انها ليست مجرد مشاهد. انها كل شيء!

230
00:22:26,540 --> 00:22:28,292
تريد تغيير إعدادات

231
00:22:28,540 --> 00:22:31,008
الى اللباس الأحرف كما الفيالقة صحيحا.

232
00:22:31,660 --> 00:22:33,378
العاطفة...

233
00:22:33,780 --> 00:22:37,978
وممثلين اثنين يكفي للعب.

234
00:22:38,660 --> 00:22:40,139
لكن القفز

235
00:22:41,020 --> 00:22:44,649
يريد السيوف والدروع والرماح... تريد...

236
00:22:47,580 --> 00:22:50,299
روما ، أليس كذلك؟

237
00:22:50,580 --> 00:22:51,649
معذرة

238
00:22:52,140 --> 00:22:54,176
أين أنت ذاهب؟ ما هو هذا النظام؟

239
00:22:55,900 --> 00:22:58,539
أريد أن تكون أكثر كوميدية نابض بالحياة ،

240
00:22:59,300 --> 00:23:02,098
مع شخصيات أكثر شبها بنا ،

241
00:23:03,220 --> 00:23:04,209
المعاناة ويضحكون.

242
00:23:04,620 --> 00:23:08,249
كيف يمكن أن يكون لديك النساء إخبار النكات

243
00:23:08,900 --> 00:23:10,094
في منتصف الطريق من خلال المأساة؟

244
00:23:11,740 --> 00:23:12,695
دون جيرونيمو ،

245
00:23:12,980 --> 00:23:15,574
في واقع الحياة ، الضحك والبكاء معا.

246
00:23:15,820 --> 00:23:17,651
نعم ، ولكن...

247
00:23:17,900 --> 00:23:20,619
اسمحوا الفاعلين قراءته مرة واحدة بصوت عال.

248
00:23:20,860 --> 00:23:22,213
إذا كنت لا تحب ذلك...

249
00:23:22,740 --> 00:23:24,173
قد تعرضت لانتقادات كوميدية لدينا في الآونة الأخيرة.

250
00:23:25,660 --> 00:23:30,051
سالسيدو ، وتعلمون انها بوريس الرجال ".

251
00:23:30,300 --> 00:23:31,699
لا ، كما تم فيها انتقاد.

252
00:23:31,940 --> 00:23:33,976
تعبوا من الجماهير الشيء القديم نفسه.

253
00:23:34,660 --> 00:23:37,254
هنا فرصة لنقدم لهم

254
00:23:37,540 --> 00:23:38,893
شيء جديد.

255
00:23:39,220 --> 00:23:41,131
لا يمكن أن تشاهد هذا يتعارض مع قواعد المسرح؟

256
00:23:41,380 --> 00:23:43,689
ما هي القواعد؟ تغير الزمن.

257
00:23:44,460 --> 00:23:45,813
لماذا تعرقل الخيال واحد؟

258
00:23:47,020 --> 00:23:48,976
هذا كله كلام فارغ.

259
00:23:49,900 --> 00:23:51,379
ان الجمهور لا يفهم ،

260
00:23:51,660 --> 00:23:54,857
وهذه هي القواعد. خاصة

261
00:23:55,700 --> 00:23:58,055
لأن هذا ينتمي الى الكوميديا ​​لي.

262
00:23:58,300 --> 00:23:59,369
انها الألغام.

263
00:24:01,100 --> 00:24:02,931
من فضلك ، دون جيرونيمو ،

264
00:24:03,420 --> 00:24:04,853
اعطائه فرصة.

265
00:24:10,020 --> 00:24:11,248
حسناً

266
00:24:12,220 --> 00:24:16,657
سأقرأ بعناية ومحاولة لفهم ذلك.

267
00:24:17,980 --> 00:24:20,096
لكنه في آخر مرة كنت تأخذ الحريات

268
00:24:20,340 --> 00:24:21,739
مع واحد من شعراء بلادي.

269
00:24:22,620 --> 00:24:23,575
نعم سيدي.

270
00:24:24,540 --> 00:24:25,939
هكذا ، أيها السادة ،

271
00:24:26,580 --> 00:24:27,490
go on

272
00:24:27,740 --> 00:24:28,695
النصوص!

273
00:24:34,220 --> 00:24:35,733
هل أنت سعيد الآن ، والشاعر؟

274
00:24:35,980 --> 00:24:37,049
هابي

275
00:24:37,780 --> 00:24:39,657
وكان على وشك أن يلقي لي.

276
00:24:40,220 --> 00:24:41,494
بالكاد.

277
00:24:42,220 --> 00:24:43,539
كنت أعجب به.

278
00:24:53,300 --> 00:24:54,289
شكرًا.

279
00:24:55,340 --> 00:24:58,298
Filis التفكير وحده ، في منتصف الليل

280
00:24:58,700 --> 00:25:01,612
ولكي نساهم شمعة عملت تحت وهجها

281
00:25:01,860 --> 00:25:04,215
لعثة الأبيض مازح من حوله.

282
00:25:04,620 --> 00:25:07,771
وقالت إنها في يديها ، وقال عادل مع الحسد :

283
00:25:08,420 --> 00:25:09,739
ما يجذب عينيك ،

284
00:25:10,180 --> 00:25:11,772
أغراهم هذا الضوء؟

285
00:25:12,100 --> 00:25:15,536
فمك ، والقبلات لديك ، الاستمتاع ببهجة؟

286
00:25:18,020 --> 00:25:21,376
تأتي مشاهدة الفيلم الكوميدي الجديد...

287
00:25:22,300 --> 00:25:24,530
دون جيرونيمو فيلازكويز في الشركة :

288
00:25:24,780 --> 00:25:26,498
حصار Numantia ،

289
00:25:26,740 --> 00:25:30,050
الشاعر ميغيل سرفانتس سافيدرا ذ.

290
00:25:31,100 --> 00:25:33,614
سيداتي وسادتي،

291
00:25:34,340 --> 00:25:35,250
القفز!

292
00:25:35,500 --> 00:25:37,650
، أنت جعلتها!
فقط أتمنى لكم حظا سعيدا.

293
00:25:37,900 --> 00:25:39,413
الماركيز يحتاج لي.

294
00:25:39,700 --> 00:25:42,168
حان الوقت الذي عاد ملابسه.

295
00:25:44,620 --> 00:25:47,373
إيزابيل؟ أنا سعيد لرؤيتك.

296
00:25:47,700 --> 00:25:49,770
كنت لا يغيب لاول مرة من اللعب الخاص بك أولا.

297
00:25:50,020 --> 00:25:52,739
الألغام؟ أوصت أنا فقط.

298
00:25:53,220 --> 00:25:55,939
لالمداوي ، أنت شعبية كبيرة.

299
00:25:56,180 --> 00:25:58,057
لا تثق كل الناس يقولون.

300
00:25:58,540 --> 00:26:00,735
إذا كان لي ، كنت أراك أبدا مرة أخرى.

301
00:26:02,140 --> 00:26:03,129
و بالتوفيق

302
00:26:06,220 --> 00:26:08,814
رفع الجبهة الخاص ، والرومان.

303
00:26:10,020 --> 00:26:15,458
كنت قد سمعت من شجاعة فريدة من الرجال والنساء Numantia.

304
00:26:16,660 --> 00:26:18,969
أبدا لقد شهدت الأرض مثل هذا العمل الفذ.

305
00:26:19,260 --> 00:26:23,617
والأطفال من القرون المقبلة الشراب لشجاعتها

306
00:26:24,020 --> 00:26:27,535
وسوف يتحول الى اسبانيا أمة قوية

307
00:26:28,060 --> 00:26:31,973
من شأنها أن يغزو العالم يوم واحد!

308
00:27:20,140 --> 00:27:22,574
كنت لا نحتفل؟

309
00:27:22,820 --> 00:27:24,651
هذا أمر والدك ، ويلقي.

310
00:27:24,900 --> 00:27:26,253
فهي لن تفوت لي.

311
00:27:27,180 --> 00:27:28,408
كيف عنك؟

312
00:27:28,900 --> 00:27:30,652
قلت لهم أنا لست على ما يرام.

313
00:27:31,260 --> 00:27:34,570
ويمكن القول بأن المرأة مع عدم وجود المزيد من الأسئلة.

314
00:27:34,900 --> 00:27:36,731
لكن لماذا أنت؟

315
00:27:40,140 --> 00:27:41,937
لأن فاتني لك.

316
00:27:58,740 --> 00:28:00,537
كن صبورا ، القفز.

317
00:28:01,020 --> 00:28:03,853
فمن السابق لأوانه مدريد لاكتشاف موهبتك.

318
00:28:16,100 --> 00:28:19,297
لا يمكن أبدا أن حلمت نهاية من هذا القبيل.

319
00:28:20,300 --> 00:28:22,256
الذي قال هذا هو نهاية المطاف؟

320
00:29:06,740 --> 00:29:08,139
افتحي لي.

321
00:29:56,820 --> 00:29:58,014
يأخذني.

322
00:30:01,700 --> 00:30:04,168
Filis حلو ، لكن إذا كنت تنتظر مني ،

323
00:30:04,420 --> 00:30:06,217
أتوسل إليكم أن تغير

324
00:30:06,460 --> 00:30:09,452
لانها الكثير من ندف ، لأنه في واقع الأمر ، فإن القليل جدا.

325
00:30:09,820 --> 00:30:12,812
إذا كنت تثق أحب بلدي ، وتهدئة النيران فيها

326
00:30:13,060 --> 00:30:14,812
وإذا كنت التقليل النار بلدي ،

327
00:30:15,140 --> 00:30:17,131
لا إطعام عليه مع تفضل.

328
00:30:17,860 --> 00:30:19,293
انها ليست حق لك أن تشعل لي

329
00:30:19,540 --> 00:30:21,019
دون منة مرة واحدة في حين

330
00:30:21,580 --> 00:30:23,616
لانها الكثير من ندف ، لأنه في الواقع ،

331
00:30:23,900 --> 00:30:24,969
القليل جدا.

332
00:30:25,860 --> 00:30:27,259
أخيرا! أين كنت؟

333
00:30:27,500 --> 00:30:30,936
بيت كتبي هو أبعد وأنا حملت.

334
00:30:31,180 --> 00:30:32,295
، هل رأيتم أحدا؟
ﻻ

335
00:30:32,540 --> 00:30:33,939
أو سنكون في ورطة.

336
00:30:40,780 --> 00:30:42,179
تحول -تغيير اطوار الحياة 

337
00:30:43,220 --> 00:30:44,653
لماذا لا يسمحون لي قراءته؟

338
00:30:44,900 --> 00:30:46,572
يجب أن يكون بدعة.

339
00:30:47,860 --> 00:30:49,498
هنا شيء آخر.

340
00:30:50,300 --> 00:30:51,289
ما هو؟

341
00:30:51,580 --> 00:30:53,252
قصائد القفز صديقك.

342
00:30:55,340 --> 00:30:56,534
شرعوا في طباعتها.

343
00:30:56,860 --> 00:30:59,169
حفظه. انها تبيع بسرعة.

344
00:31:02,820 --> 00:31:03,775
"لFilis..."

345
00:31:04,740 --> 00:31:06,014
المتواجدون Filis؟

346
00:31:07,220 --> 00:31:08,494
الشباب القفز ذ!

347
00:31:10,860 --> 00:31:13,533
يقول البعض سوف تحدث ثورة في الدراما.

348
00:31:14,300 --> 00:31:17,531
السيد جيرونيمو فيلازكويز النفايات ماله.

349
00:31:17,900 --> 00:31:21,176
من أنتم لمزيج المأساة والكوميديا؟

350
00:31:21,860 --> 00:31:23,373
انهم حسود.

351
00:31:24,620 --> 00:31:27,418
إسمح لي. السيد القفز دي فيغا؟

352
00:31:27,660 --> 00:31:30,379
نعم ، وكنت دون غاسبار دي بوريس.

353
00:31:32,100 --> 00:31:34,534
لقد سمعت عن كيفية قمت المنقحة الكوميديا ​​سيرفانتس.

354
00:31:34,780 --> 00:31:37,340
أعضاء يقولون انه يلقي الأصلي تماما.

355
00:31:37,620 --> 00:31:39,292
الفاعلين تميل إلى المبالغة.

356
00:31:39,540 --> 00:31:42,054
يبدو لديك أفكار خاصة بك.

357
00:31:42,340 --> 00:31:44,808
لقد قمت بكتابة أي الكوميدية؟

358
00:31:45,180 --> 00:31:46,408
نعم ، لا الحصر.

359
00:31:46,780 --> 00:31:48,133
قد قرأت واحدة؟

360
00:31:48,420 --> 00:31:51,457
وأود أن تكون مهتمة في إنتاجه.

361
00:31:52,540 --> 00:31:56,089
شكرا لكم ، ولكن لدي اتفاق مع السيد فيلازكويز

362
00:31:56,740 --> 00:31:59,129
وأنا لن تخون ثقته.

363
00:31:59,620 --> 00:32:00,894
أنت رجل محترم.

364
00:32:01,180 --> 00:32:05,059
اسمحوا لي أن أعرف إذا كان ذلك بعض التغييرات في اليوم.

365
00:32:06,460 --> 00:32:07,495
السادة المحترمين:

366
00:32:10,740 --> 00:32:11,968
لماذا تقول ذلك؟

367
00:32:12,220 --> 00:32:14,859
فيلازكويز يجعلك العمل بوصفه الناسخ

368
00:32:15,100 --> 00:32:16,977
ولا يدفع لك بما فيه الكفاية.

369
00:32:17,220 --> 00:32:17,936
وانه سوف نسمع عن هذا

370
00:32:18,180 --> 00:32:20,011
ونأمل ، فإنه سوف يغير رأيه.

371
00:33:51,340 --> 00:33:52,489
توقفي!

372
00:34:00,140 --> 00:34:01,175
حسناً

373
00:34:02,580 --> 00:34:04,332
تأخذ كل ما تريد.

374
00:34:04,860 --> 00:34:07,454
هيا. تعرفون لماذا نحن هنا.

375
00:34:09,260 --> 00:34:11,774
ولكن أولا..
، نحن هنا لنيابة كاليرو

376
00:34:12,020 --> 00:34:14,215
ونحن لا نستطيع ترك خالي الوفاض.

377
00:34:14,700 --> 00:34:18,215
اذا كنت لا تملك أي مال ، واحدة من أذنيك القيام به.

378
00:34:22,220 --> 00:34:23,209
انتظر!

379
00:34:24,260 --> 00:34:25,454
انتظر لحظة...

380
00:34:36,820 --> 00:34:39,129
هذا هو مجرد دفعة أولى.

381
00:34:40,580 --> 00:34:43,014
أعتبر أن كاليرو مع احتراماتي.

382
00:34:49,660 --> 00:34:52,652
سلاح رائع ، وليس هناك غيرها مثل ذلك.

383
00:34:52,980 --> 00:34:55,653
مسحوق البنادق لا مستقبل لها.

384
00:34:58,540 --> 00:35:00,451
وكنت أتطلع إلى لقائكم ، القفز.

385
00:35:00,900 --> 00:35:02,652
كلاوديو تثمن موهبتك.

386
00:35:02,900 --> 00:35:05,095
انه صديقي ، وقال انه يبالغ.

387
00:35:06,540 --> 00:35:08,656
سمعت أنك كنت جنديا.

388
00:35:10,340 --> 00:35:11,614
محاولة ذلك.

389
00:35:13,300 --> 00:35:14,335
فأنا أؤيد السيوف.

390
00:35:14,660 --> 00:35:17,493
والآيات. الجميع يقرأ لهم.

391
00:35:18,780 --> 00:35:20,736
تستمر. تبادل لاطلاق النار.

392
00:35:25,780 --> 00:35:27,611
قلت لك أنا يحبذ السيوف.

393
00:35:29,860 --> 00:35:32,169
وقال كلاوديو لكم ما أحتاج؟

394
00:35:32,420 --> 00:35:35,730
قصائد لكسب قلب امرأة مترددة في.

395
00:35:35,980 --> 00:35:36,935
بالضبط.

396
00:35:37,180 --> 00:35:39,614
منحت لي لا إله موهبة الشعر.

397
00:35:39,860 --> 00:35:42,613
المال فقط لشراء شخص آخر.

398
00:35:45,660 --> 00:35:47,491
للمواهب!

399
00:35:48,060 --> 00:35:49,732
وارتباط طويل.

400
00:35:54,180 --> 00:35:58,458
في هذا الكثير فارغة ، سوف نبني المسرح الجديد.

401
00:35:59,700 --> 00:36:01,292
الأكبر في مدريد.

402
00:36:02,460 --> 00:36:03,415
نظرة على المخططات.

403
00:36:03,820 --> 00:36:05,856
جميع التشطيبات

404
00:36:06,100 --> 00:36:07,453
في البلوط الخشب.

405
00:36:08,620 --> 00:36:09,894
قرأت عملي حتى الآن؟

406
00:36:10,700 --> 00:36:13,339
انها قوية وحيوية ولكن بعيدا عن استعداد

407
00:36:13,900 --> 00:36:14,776
التي ستقام.

408
00:36:15,940 --> 00:36:17,976
قل لي ماذا ينبغي لي كتابة.

409
00:36:18,900 --> 00:36:20,413
كل شيء بسرعة كبيرة ،

410
00:36:20,820 --> 00:36:22,856
تغييرات كثيرة جدا.

411
00:36:23,100 --> 00:36:26,058
الجماهير لا يمكن متابعة العديد من التغييرات.

412
00:36:26,500 --> 00:36:28,058
يجب علينا المضي قدما ببطء.

413
00:36:28,340 --> 00:36:31,218
شخص آخر قد ترغب في إنتاج الأفلام الكوميدية بلدي.

414
00:36:32,900 --> 00:36:35,050
هل تعرفون هذه الوثيقة؟

415
00:36:37,820 --> 00:36:39,048
هنا العرض الذي تقدمت به :

416
00:36:39,620 --> 00:36:41,895
انا دفع ما يصل الديون الخاصة بك.

417
00:36:42,980 --> 00:36:44,811
في المقابل ، سوف تكتب لي فقط.

418
00:36:45,060 --> 00:36:49,531
عندما كنت سلمت لك خمسة المسرحيات ،

419
00:36:50,900 --> 00:36:54,336
أرى جديرا بالاهتمام ، وسنكون من ذلك.

420
00:36:54,780 --> 00:36:56,008
مفتكرش

421
00:36:56,820 --> 00:36:57,935
برعاية الله.

422
00:36:58,220 --> 00:37:01,769
يجب أن تأخذ هذا مرة أخرى إلى صاحبها.

423
00:37:02,380 --> 00:37:05,452
فإن ماركيز لا نريد ان نرى له والمجوهرات

424
00:37:05,700 --> 00:37:07,099
تداولهما من هذا القبيل.

425
00:37:27,660 --> 00:37:28,615
مجددا

426
00:37:43,340 --> 00:37:44,659
هل أنت مجنون؟

427
00:37:46,580 --> 00:37:49,219
كنت هنا لمساعدتنا ، وليس من أجل المتعة.

428
00:37:49,700 --> 00:37:52,134
انه التدريس لي الدفاع عن النفس.

429
00:37:53,420 --> 00:37:55,490
انهم ليسوا excludent بعضها بعضا.

430
00:37:55,780 --> 00:37:56,815
أوافق.

431
00:37:57,060 --> 00:37:59,016
وينبغي أن يوافق والدها ليس لك.

432
00:37:59,260 --> 00:38:00,852
العودة إلى العمل.

433
00:38:01,980 --> 00:38:03,333
فئة كبيرة ، القفز.

434
00:38:05,820 --> 00:38:08,539
ماذا كنت أفكر؟ هنا جميع الأماكن؟

435
00:38:12,380 --> 00:38:15,133
أو كنت تحتفل نجاح المسرحية؟

436
00:38:15,540 --> 00:38:17,132
هل كان لديك دورا كبيرا في ذلك.

437
00:38:18,700 --> 00:38:20,258
اقول فيلازكويز.

438
00:38:20,700 --> 00:38:21,815
وقال انه لن يلعب إنتاج بلدي.

439
00:38:22,060 --> 00:38:24,494
أعطيته الثلاث بالفعل ، مع عدم وجود ملاحظات.

440
00:38:24,860 --> 00:38:27,533
ويجب أن أتحدث إليه؟ لا عليك.

441
00:38:27,820 --> 00:38:30,254
ابنته هو الوحيد الذي يستمع إليه.

442
00:38:31,180 --> 00:38:32,454
تحدث لها...

443
00:38:32,940 --> 00:38:34,658
الركوع للاعتراف.

444
00:38:35,660 --> 00:38:36,615
ها هو ذا الكتاب الذى يحتوى على التفسير المقارن لموقفنا

445
00:38:36,900 --> 00:38:41,018
مكان جيدة مثل أي لمغفرة الله.

446
00:38:41,300 --> 00:38:42,733
الركوع.

447
00:38:46,060 --> 00:38:49,370
وقد زوجها في الخارج لمدة ثلاث سنوات ،

448
00:38:49,620 --> 00:38:51,212
لهذا السبب كنت لم اجتمع معه.

449
00:38:51,700 --> 00:38:52,974
أنا تحذير لك.

450
00:38:53,860 --> 00:38:56,613
إذا كان والدها يكتشف سوف تكون في مأزق خطير.

451
00:38:56,860 --> 00:38:59,658
وحاول مباراتها مع الرجل الغني القوي

452
00:38:59,900 --> 00:39:02,289
بل انها تحولت عليهم جميعا.

453
00:39:03,260 --> 00:39:06,570
وقال انه لن يقبل شاعر الفقراء الفوز قلبها.

454
00:39:09,900 --> 00:39:12,334
هل هناك شيء آخر؟

455
00:39:13,060 --> 00:39:14,095
ﻻ

456
00:39:14,740 --> 00:39:15,775
حسنا ، ذلك الحين.

457
00:39:17,300 --> 00:39:18,938
والتكفير عن الذنب ،

458
00:39:19,620 --> 00:39:23,772
عليك مساعدتنا هنا والثلاثاء والخميس ، 6:00 حتي 03:00.

459
00:39:58,700 --> 00:40:00,292
ما المشكلة؟

460
00:40:00,700 --> 00:40:02,611
لماذا لم تخبرني أنك متزوج؟

461
00:40:02,940 --> 00:40:04,578
أعلم أنك كنت تعرف.

462
00:40:05,380 --> 00:40:06,938
الانتظار! الانتظار!

463
00:40:08,180 --> 00:40:09,329
أعتقد أنك تعرف بالفعل.

464
00:40:09,620 --> 00:40:10,530
ماذا في ذلك؟

465
00:40:10,780 --> 00:40:12,179
سوف يكون لي لتبادل كنت معه؟

466
00:40:12,420 --> 00:40:16,129
رجاء ، رجاء...

467
00:40:16,980 --> 00:40:18,936
ننسى أنه ، من فضلك. زوجي ليس هنا.

468
00:40:19,740 --> 00:40:22,971
فقط اثنان منا. يتمتع الوقت الحاضر.

469
00:40:23,660 --> 00:40:24,854
انها عابرة.

470
00:40:26,980 --> 00:40:30,893
حقا. القادم شيء وأنا أعلم ، يعود زوجك.

471
00:40:31,540 --> 00:40:32,575
ثم ماذا؟

472
00:40:33,620 --> 00:40:36,054
سوف نختبئ لبقية حياتنا؟

473
00:40:36,980 --> 00:40:39,335
من يدري كم من الوقت سوف تستمر؟

474
00:40:41,820 --> 00:40:43,333
ننسى زوجي.

475
00:41:04,380 --> 00:41:06,018
أفترض أنك لا تهتم لمعرفة

476
00:41:06,260 --> 00:41:09,058
ان والدي واحدا من الأفلام الكوميدية المنتجة الخاص.

477
00:41:51,740 --> 00:41:53,617
بلادي الدموع ، والآيات بلادي ، بلادي تتنهد

478
00:41:53,940 --> 00:41:56,374
وسوف ضد النسيان والوقت تكون آمنة.

479
00:41:56,620 --> 00:41:59,259
ضد النسيان والوقت...

480
00:41:59,500 --> 00:42:01,456
فكرت دعينا.

481
00:42:01,700 --> 00:42:02,610
لا ترتبك.

482
00:42:02,860 --> 00:42:04,930
نحن في الدوري مختلفة. نحن الجمهور.

483
00:42:07,500 --> 00:42:09,536
إلى السماء الرائعة حيث ترتفع...

484
00:42:10,260 --> 00:42:12,490
حيث أنقى الأرواح كذب.

485
00:42:12,780 --> 00:42:15,613
إذا كان لا يمكن تعلمها ، وانه سوف يحرج لي.

486
00:42:15,860 --> 00:42:17,737
انها مثل رمي اللؤلؤ إلى الخنازير.

487
00:42:30,780 --> 00:42:31,929
إيزابيل؟

488
00:42:45,380 --> 00:42:47,940
بريشة واللسان ، والإجابة في انسجام

489
00:42:48,420 --> 00:42:50,456
الطويل أن ترتفع إلى السماء الرائعة

490
00:42:50,860 --> 00:42:53,328
حيث أنقى الأرواح كذب.

491
00:42:54,060 --> 00:42:57,257
بين ثراء مثل هذه الكنوز و

492
00:42:57,860 --> 00:43:01,011
بلادي الدموع ، والآيات بلادي ، بلادي تتنهد

493
00:43:01,260 --> 00:43:02,898
ضد النسيان والوقت

494
00:43:03,260 --> 00:43:05,171
ستكون آمنة.

495
00:43:17,380 --> 00:43:18,335
صباح الخير

496
00:43:18,740 --> 00:43:21,015
أعني ، مساء الخير للجميع.

497
00:43:24,940 --> 00:43:26,214
مرحبا ، رامون.

498
00:43:26,820 --> 00:43:27,775
مرحباً.

499
00:43:28,060 --> 00:43:30,210
، أنت تبدو أفضل.
شكرًا.

500
00:43:31,140 --> 00:43:33,096
ربما يساعد على الزيارة التي قامت بها.

501
00:43:34,260 --> 00:43:35,613
انها شاعرة!

502
00:43:36,420 --> 00:43:37,330
ماذا تفعل

503
00:43:37,780 --> 00:43:40,533
التكفير عن خطاياي.

504
00:43:41,620 --> 00:43:44,851
على الرغم من التكفير عن الذنب الآن تبدو أكثر مثل مكافأة.

505
00:43:45,380 --> 00:43:47,940
كنت أبدا قصيرة من المجاملات.

506
00:43:49,140 --> 00:43:51,131
رأيتك في الحزب ماركيز "امس.

507
00:43:51,420 --> 00:43:52,819
لم تقم تحية لي.

508
00:43:53,300 --> 00:43:55,689
لم أكن من بين أهم الضيوف.

509
00:43:56,460 --> 00:43:58,928
ماذا كنت تفعل بين ريش؟

510
00:44:00,700 --> 00:44:03,168
ماركيز هو صديق لعائلتي.

511
00:44:03,700 --> 00:44:05,770
يبدو انه مغرم معك.

512
00:44:06,620 --> 00:44:07,609
انه لطيف جدا.

513
00:44:08,620 --> 00:44:09,939
وقوية.

514
00:44:11,020 --> 00:44:12,897
حتى سمعت. لا أعرف.

515
00:44:13,380 --> 00:44:14,335
جيدة الله!

516
00:44:14,820 --> 00:44:17,539
هل يمكنني يرجى تأكل؟
- I 'م آسف ، ورامون.

517
00:44:23,500 --> 00:44:26,253
وكان تعيين سباقات الخاص النبض.

518
00:44:28,780 --> 00:44:30,054
معذرة

519
00:44:31,900 --> 00:44:34,368
هل تسمح لي النهاية؟

520
00:44:36,780 --> 00:44:38,008
ايزابيل...

521
00:44:38,460 --> 00:44:40,416
من وصول الفجر وردية

522
00:44:40,940 --> 00:44:43,215
حتى يخفي أطلس القديمة في اليوم

523
00:44:43,820 --> 00:44:46,288
عيناي الصراخ ، كما بغزارة

524
00:44:46,860 --> 00:44:50,330
الشمس الساطعة التي gilds الجبال.

525
00:44:53,540 --> 00:44:56,976
ومنذ لحظة ليلة باردة

526
00:44:57,220 --> 00:44:58,972
يخرج من الفوضى بتكاسل

527
00:44:59,220 --> 00:45:01,370
حتى يعود مرة أخرى لفينوس

528
00:45:01,780 --> 00:45:04,613
أبكي أكثر صرامة الخاص ، Milady.

529
00:45:10,820 --> 00:45:12,299
انه جميل!"

530
00:45:13,420 --> 00:45:15,138
يجب أن يكون يكلفك ثروة.

531
00:45:15,460 --> 00:45:16,939
أنا سعيد لأنك ترغب في ذلك.

532
00:45:17,300 --> 00:45:19,609
ماركيز هو الممول السخي.

533
00:45:19,860 --> 00:45:21,418
انه حقا في الحب.

534
00:45:23,140 --> 00:45:25,176
هل تعتقدون أنها ستقدم في؟

535
00:45:26,140 --> 00:45:28,779
وآمل أن لا. سوف يكون أو فعل معي.

536
00:45:29,220 --> 00:45:32,371
فاز مرة واحدة لها أكثر ، وسوف يكون هناك المزيد من الآيات.

537
00:45:32,620 --> 00:45:34,133
هذه هي الطريقة التي الرجال.

538
00:45:34,780 --> 00:45:36,896
الهدايا والآيات حتى تحصل على ما تريد.

539
00:45:37,180 --> 00:45:38,772
ثم
ليس انا.

540
00:45:39,340 --> 00:45:42,537
لقد ملأت مدريد مع آيات مخصصة لك.

541
00:45:42,940 --> 00:45:44,896
الحب هو من المستغرب جدا ، منذ التقيت لك...

542
00:45:45,140 --> 00:45:46,698
لا استطيع البقاء بعيدا.

543
00:45:47,500 --> 00:45:50,856
انا اعطي لك نفسي ، والآن أنا سجين جسدي.

544
00:45:51,540 --> 00:45:52,893
الجميع يقرأ لهم ،

545
00:45:53,300 --> 00:45:55,894
على الرغم من أنها تتجاهل الذين كتبت لهم ل.

546
00:45:56,980 --> 00:45:58,333
هل هي جميلة؟

547
00:45:59,620 --> 00:46:02,339
من؟
و- الاولى. هل هي جميلة؟

548
00:46:03,260 --> 00:46:04,613
نعم ، هي.

549
00:46:05,460 --> 00:46:07,769
أراهن. ليلهم مثل هذه الآيات.

550
00:46:10,140 --> 00:46:13,769
يتم توقيعها من قبل ماركيز. انه يدفع ، وأنا أكتب لهم.

551
00:46:14,180 --> 00:46:16,569
ذلك أن تكتب الأشياء التي لا تشعر؟

552
00:46:17,060 --> 00:46:20,450
عندما أكتب عن البرتغاليين ، أشعر ما يفعله.

553
00:46:20,700 --> 00:46:23,134
لديك الجواب على كل شيء.

554
00:46:37,060 --> 00:46:41,258
السيد توماس دي Perrenot ، يمكنك تشريفنا بحضوركم.

555
00:46:41,780 --> 00:46:42,735
إيزابيل!

556
00:46:43,500 --> 00:46:44,455
إيزابيل!

557
00:46:47,860 --> 00:46:49,532
هذا هو ايزابيل دي أوربينا.

558
00:46:49,900 --> 00:46:51,970
لقد كنت آمل أن يفوز يدها.

559
00:46:52,260 --> 00:46:54,455
تذوق ماركيز "كما هي رائعة

560
00:46:54,700 --> 00:46:56,452
في اختيار عروسه ليكون.

561
00:46:56,740 --> 00:46:57,490
القفز!

562
00:46:57,780 --> 00:46:59,611
القفز! يأتون الى هنا!

563
00:47:04,940 --> 00:47:08,137
القفز ، وهذا هو توماس دي دون Perrenot.

564
00:47:09,060 --> 00:47:10,015
لوبا دي فيغا

565
00:47:10,660 --> 00:47:12,378
ماركيز ليس لديها سوى المديح لك.

566
00:47:12,620 --> 00:47:14,178
يقول كنت أفضل شاعر في اسبانيا.

567
00:47:14,420 --> 00:47:15,739
ماركيز هو نوع أيضا.

568
00:47:15,980 --> 00:47:18,619
تتلى قصائده في كل مكان.

569
00:47:18,900 --> 00:47:20,572
تريد ان تكون لي شرف ذلك.

570
00:47:20,860 --> 00:47:24,011
قد تحصل عليه للكشف عن الذين Filis هو.

571
00:47:24,340 --> 00:47:26,171
يجب أن تشعر بالاطراء.

572
00:47:27,700 --> 00:47:29,770
يمكن Milady إيزابيل لا يشكو أيضا.

573
00:47:30,180 --> 00:47:32,648
كنت قد كتبت قصائدها الجميلة.

574
00:47:32,900 --> 00:47:35,368
لقد كتبت مؤخرا قليلة.

575
00:47:35,700 --> 00:47:36,689
أكمل

576
00:47:41,580 --> 00:47:44,140
سوف يقرأ ماركيز عدد قليل من الآيات!

577
00:47:47,540 --> 00:47:49,531
من وصول الفجر وردية

578
00:47:49,780 --> 00:47:52,294
حتى يخفي أطلس القديمة في اليوم

579
00:47:52,780 --> 00:47:55,135
عيناي الصراخ ، كما بغزارة

580
00:47:55,700 --> 00:47:58,612
الشمس الساطعة التي gilds الجبال.

581
00:48:00,020 --> 00:48:01,692
ومنذ لحظة

582
00:48:02,380 --> 00:48:04,735
في ليلة باردة بتكاسل يخرج من الفوضى

583
00:48:04,980 --> 00:48:07,448
حتى يعود مرة أخرى لفينوس

584
00:48:08,140 --> 00:48:11,337
أبكي أكثر صرامة الخاص ، Milady.

585
00:48:11,900 --> 00:48:13,697
حتى لا يأتي الليل لإنقاذ بلدي

586
00:48:14,140 --> 00:48:16,700
ولا يمكن اليوم أو تهدئة يروق لي

587
00:48:16,940 --> 00:48:19,977
وانا في وسط مثل هذا التطرف.

588
00:48:21,460 --> 00:48:23,018
حياتي الذباب

589
00:48:23,540 --> 00:48:24,893
سباقات وقت

590
00:48:25,500 --> 00:48:28,014
وبينما كنت في إيماني سليمة

591
00:48:29,420 --> 00:48:32,093
في صمت ، والحزم تألق switfly ذلك.

592
00:48:44,740 --> 00:48:45,855
كيف تريد ذلك؟

593
00:48:46,660 --> 00:48:47,695
جميلة.

594
00:48:47,980 --> 00:48:49,413
وكتبت أن واحدا من الليلة الماضية.

595
00:48:49,740 --> 00:48:51,776
انها طازجة من الفرن.

596
00:48:53,620 --> 00:48:55,019
وانتم ، والقفز السيد؟

597
00:48:55,380 --> 00:48:57,575
لم يكن لديك أي الآيات بالنسبة لنا؟

598
00:48:58,380 --> 00:49:01,770
وأود أن لا يجرؤ ، Milady ، وهذا شرف الماركيز.

599
00:49:02,020 --> 00:49:02,975
لا تجعل لنا التسول.

600
00:49:03,540 --> 00:49:05,258
كيف حول السوناتة؟

601
00:49:05,740 --> 00:49:07,651
كنت تظهر ما يصل اليه.

602
00:49:07,900 --> 00:49:11,017
هذا هو الثابت بالنسبة له كما لغيره.

603
00:49:11,380 --> 00:49:17,057
نحن ، شعراء ، يريدون جعلها تبدو وكأنها الإلهام الإلهي.

604
00:49:18,140 --> 00:49:19,619
Milady يريد السوناتة؟

605
00:49:20,340 --> 00:49:21,898
كنت مثل السوناتة الآن؟

606
00:49:23,020 --> 00:49:23,975
نعم#

607
00:49:25,780 --> 00:49:28,248
لم يحدث قط في حياتي وأنا واجهت مثل هذا الإصلاح

608
00:49:29,060 --> 00:49:31,130
14 خطا يشكلون السوناتة

609
00:49:33,860 --> 00:49:36,328
مع اللسان في خده ، ولقد نسج 3.

610
00:49:37,300 --> 00:49:38,699
لم أفكر أبدا أنني حتى جعل الشعور

611
00:49:38,940 --> 00:49:41,613
أنا الآن في منتصف الطريق الرباعية أخرى.

612
00:49:42,460 --> 00:49:43,939
ولكن إذا رأيت نفسي في مقطع ثلاثي في ​​الشعر first

613
00:49:44,180 --> 00:49:46,853
لا شيء في الرباعيات يمنعني.

614
00:49:49,420 --> 00:49:50,853
الآن أنا في مقطع ثلاثي في ​​الشعر first

615
00:49:51,100 --> 00:49:52,931
وعلى ما يبدو ، في القدم اليمنى.

616
00:49:53,180 --> 00:49:55,648
ومع هذه الآية ، وأنا وضع حد لها.

617
00:50:00,060 --> 00:50:01,971
الآن في الثانية ، وأظن

618
00:50:02,500 --> 00:50:05,139
13 الآيات قد أكملت.

619
00:50:06,180 --> 00:50:09,138
إذا كان هناك عدد 14 ، وهناك لديك.

620
00:50:18,380 --> 00:50:20,450
كنت رجل عبقري.

621
00:50:21,140 --> 00:50:22,539
كنت تقريبا قد ينخدع لنا.

622
00:50:22,980 --> 00:50:24,049
ماذا تعنى؟

623
00:50:24,740 --> 00:50:28,210
من الواضح كنت قد حفظت قصائد مسبقا.

624
00:50:28,900 --> 00:50:31,209
كنت تدعو لي الغش؟

625
00:50:31,540 --> 00:50:33,019
لا تأخذ في الجريمة.

626
00:50:33,300 --> 00:50:35,018
أريد فقط أن يحذر سيدة

627
00:50:35,660 --> 00:50:37,537
من الحيل الخاص غير شريفة.

628
00:50:56,300 --> 00:50:57,619
السيد Perrenot... وأنا

629
00:51:00,140 --> 00:51:04,611
Rroceed لتفنيد كل كلمة ضمان هنا دفاعي.

630
00:51:05,020 --> 00:51:06,658
دحض هذه الادعاءات

631
00:51:07,100 --> 00:51:08,169
استصلاح موهبتي الخاصة

632
00:51:08,620 --> 00:51:11,532
ينظر بلدي بسهولة في الآيات

633
00:51:12,020 --> 00:51:15,535
على الرغم من كونها على الفور

634
00:51:15,900 --> 00:51:18,619
أو ربما ليس بالسرعة الكافية.

635
00:51:25,620 --> 00:51:27,975
أخذ الحرف الأول من كل سطر.

636
00:51:30,100 --> 00:51:32,170
الآن اقول لي إذا كنت قد حفظت عليه.

637
00:51:57,540 --> 00:51:58,495
معذرة

638
00:52:07,340 --> 00:52:10,889
أريد أن يشعر الجمهور أنهم في العالم الجديد.

639
00:52:11,580 --> 00:52:13,730
ولست بحاجة أكبر المرحلة.

640
00:52:14,300 --> 00:52:16,052
لا أستطيع التحدث مع النجارين

641
00:52:16,300 --> 00:52:18,416
ولكن سوف فيلازكويز لا تدفع ثمن ذلك.

642
00:52:19,540 --> 00:52:20,655
وأريد الهنود ،

643
00:52:21,020 --> 00:52:23,090
الهنود حقيقية من اشبيلية.

644
00:52:23,660 --> 00:52:25,412
من أجل الواقعية.

645
00:52:25,660 --> 00:52:27,332
الهنود حقيقية! هل أنت مجنون؟

646
00:52:27,660 --> 00:52:30,572
استخدام الرجال رسمها. هذه هي الدراما ، والحياة ليست حقيقية!

647
00:52:32,860 --> 00:52:35,818
إيلينا ، دون توماس ، وبهذه الطريقة.

648
00:52:37,580 --> 00:52:38,569
سالسيدو!

649
00:52:39,340 --> 00:52:40,329
اسم الشركة

650
00:52:43,580 --> 00:52:44,695
القفز!

651
00:52:48,180 --> 00:52:49,249
ارتداء توماس ،

652
00:52:49,860 --> 00:52:51,896
أود أن أعرض لكم

653
00:52:52,220 --> 00:52:54,734
القفز دي فيغا ، الشاعر الشاب الموهوب.

654
00:52:55,420 --> 00:52:59,208
القفز ، يا ربوبية دون توماس Perrenot.

655
00:53:00,780 --> 00:53:04,170
لقد التقينا. وتبين لي انه له حيويته الشعرية.

656
00:53:06,100 --> 00:53:09,217
يجب أن تكون تهديدا لممثلات الشركة.

657
00:53:10,820 --> 00:53:12,173
الراهب برناردو.

658
00:53:13,500 --> 00:53:14,774
أنت ، أيضا ، والتقى.

659
00:53:15,180 --> 00:53:17,819
تم ارتداء توماس السخي للجمعيات الخيرية لدينا.

660
00:53:18,060 --> 00:53:21,496
سوف عذر لي؟ ولا بد لي من توجيه الجهات الفاعلة.

661
00:53:26,980 --> 00:53:29,699
اسمحوا لي أن تظهر لك منشآتنا الجديدة.

662
00:53:33,180 --> 00:53:34,499
انها لك.

663
00:53:36,540 --> 00:53:37,529
مجرد لحظة.

664
00:53:55,780 --> 00:53:58,852
أنا أعرف كل شيء. الآن أعرف أنني يجب أن الذين يحبون.

665
00:53:59,460 --> 00:54:00,609
انا بحاجة الى ان نرى لك.

666
00:54:01,940 --> 00:54:02,895
إيزابيل.

667
00:55:47,580 --> 00:55:48,729
لا أحب هذا.

668
00:55:50,140 --> 00:55:51,414
لا أحب هذا.

669
00:56:11,540 --> 00:56:13,292
ممتاز! مدهش!

670
00:56:13,540 --> 00:56:16,373
يتم تعبئة هذه الكوميديا ​​مع الأفكار الجديدة

671
00:56:18,140 --> 00:56:21,416
مشاعر غير معروف من الحياة ،

672
00:56:23,700 --> 00:56:27,010
من حياة مجهولة بالنسبة لي ، بعد الحياة ، ورغم ذلك.

673
00:56:28,980 --> 00:56:31,972
انه رجل موهوب الشباب.

674
00:56:34,980 --> 00:56:37,016
فقد يصبح أكبر.

675
00:56:37,420 --> 00:56:41,095
الاستماع الى افتتاح هذا المشهد.

676
00:57:02,940 --> 00:57:04,737
محاولة ذلك. انها من الجبال.

677
00:57:13,700 --> 00:57:14,655
هل أنت قلق؟

678
00:57:17,900 --> 00:57:18,855
هل أنت مستعد؟

679
00:57:21,900 --> 00:57:22,969
الميثيل

680
00:57:23,380 --> 00:57:24,495
لا ، لماذا؟

681
00:57:27,300 --> 00:57:29,973
ربما تلقيت هذه الرسالة امس.

682
00:57:31,060 --> 00:57:32,493
تلك الرسالة...

683
00:57:33,020 --> 00:57:35,409
كان "نافاس.

684
00:57:39,620 --> 00:57:40,609
اليمين.

685
00:57:42,420 --> 00:57:45,457
لا الماركيز إرسال بتلات في رسائله؟

686
00:57:47,460 --> 00:57:50,293
كان من وظيفتها ، أليس كذلك؟ إيزابيل دي أوربينا.

687
00:57:50,740 --> 00:57:52,014
هل هي في الحب معك؟

688
00:57:54,580 --> 00:57:56,298
النساء ليسوا أغبياء.

689
00:57:56,740 --> 00:57:59,300
انها تعرف تلك الأبيات ليست نافاس.

690
00:57:59,820 --> 00:58:02,857
انها سقطت في الحب مع الآيات ، ومن هنا معكم.

691
00:58:03,180 --> 00:58:04,533
ماذا تقول؟

692
00:58:06,620 --> 00:58:08,292
انها ليست غلطتك.

693
00:58:09,380 --> 00:58:12,053
سقطت كنت تحت تأثير سحر من الكلمات الخاصة بك

694
00:58:12,300 --> 00:58:14,609
وأصبح الخيال حقيقة واقعة.

695
00:58:15,580 --> 00:58:17,298
وانخفض لكم لآيات لديك.

696
00:58:18,100 --> 00:58:20,136
لكن يجب أن تنزل إلى الأرض.

697
00:58:20,460 --> 00:58:21,734
فلن يكون لها.

698
00:58:22,100 --> 00:58:25,615
وقالت انها سوف تتزوج قريبا ماركيز ، الشكر لكم.

699
00:58:27,300 --> 00:58:28,176
توقف الحلم.

700
00:58:28,980 --> 00:58:31,175
، ونحن يمكن ان تكون سعيدة.
كيف؟

701
00:58:31,500 --> 00:58:32,979
يختبئ من الجميع؟

702
00:58:34,580 --> 00:58:35,615
دعونا إهرب.

703
00:58:36,020 --> 00:58:38,454
دعونا نذهب الى فرنسا وايطاليا وأميركا!

704
00:58:39,740 --> 00:58:42,618
اذا كنت تحبني ، وكنت لا تسألني ذلك.

705
00:58:43,460 --> 00:58:44,529
أنت لا تفكر إلا في نفسك.

706
00:58:45,100 --> 00:58:47,330
كيف يمكن أن نترك كل شيء؟

707
00:58:49,060 --> 00:58:52,211
ليس هذا ما يهم في الحياة. لا يمكننا الاستمرار في مهمته.

708
00:58:52,580 --> 00:58:55,094
فإن أي طفل أننا لم تحمل اسمي ،

709
00:58:55,380 --> 00:58:57,940
والدك يجلب محبي الى السرير الخاص بك.

710
00:58:59,300 --> 00:59:01,052
كيف تجرؤ على التحدث عن والدي

711
00:59:01,420 --> 00:59:02,933
بعد كل شيء فعله بالنسبة لك؟

712
00:59:03,260 --> 00:59:05,410
انه انتاج الفيلم الكوميدي الخاص.

713
00:59:07,580 --> 00:59:09,650
سنكون سعداء لما لديك.

714
00:59:10,180 --> 00:59:11,613
لا يمكنك الحصول على كل شيء.

715
00:59:12,140 --> 00:59:13,493
ولكن أريد كل شيء!

716
00:59:14,340 --> 00:59:16,900
لا نريد لماذا لا يمكن أن يكون.

717
00:59:17,340 --> 00:59:19,217
الحاضر هو كل ما لدينا.

718
00:59:26,140 --> 00:59:28,290
لذا فإنني لا نضيع دقيقة أخرى.

719
00:59:34,620 --> 00:59:35,814
إلى أين تذهب؟

720
00:59:49,660 --> 00:59:51,218
السيد فيلاسكيز غير متوفر.

721
00:59:51,460 --> 00:59:53,098
، وسوف يراني.
إجازة له!

722
00:59:54,180 --> 00:59:55,169
السماح له بالدخول.

723
01:00:02,300 --> 01:00:05,736
آمل أن يكون هذا التدخل غير المبرر.

724
01:00:06,020 --> 01:00:06,930
هو عليه.

725
01:00:07,180 --> 01:00:10,377
انا هنا لإنهاء علاقة العمل لدينا.

726
01:00:19,380 --> 01:00:21,257
قمت بتسجيل هذه الوثيقة.

727
01:00:21,500 --> 01:00:23,218
نعم ، انها توقيعي.

728
01:00:24,260 --> 01:00:27,218
وافقتم على يد لي خمسة أفلام كوميدية

729
01:00:27,460 --> 01:00:29,416
المناسبة التي ستقام.

730
01:00:29,660 --> 01:00:30,695
ماذا تريد ؟

731
01:00:31,020 --> 01:00:34,012
ابن استعبادها ، في محاولة لكسب لقمة العيش

732
01:00:34,260 --> 01:00:36,455
كتابة مسرحية واحدة بعد أخرى!

733
01:00:36,700 --> 01:00:39,772
حتى انها مسألة مال.

734
01:00:40,020 --> 01:00:43,171
، دعونا نتحدث المال.
، انها ليست المال!

735
01:00:45,660 --> 01:00:48,174
ليس هذا السبب كنت هنا؟

736
01:00:50,020 --> 01:00:51,817
فماذا تريد التحدث عنها؟

737
01:00:54,060 --> 01:00:57,097
الكرامة والحرية.

738
01:01:00,820 --> 01:01:03,414
كنت تضحك في وجهي ، وهمية كلماتي.

739
01:01:03,820 --> 01:01:07,256
كنت القواد الذي لا يحترم أي واحد!

740
01:01:09,020 --> 01:01:09,930
فماذا تتوقعون

741
01:01:10,180 --> 01:01:13,968
من الذي يبيع ابنته لأعلى مزايد؟

742
01:01:14,900 --> 01:01:17,414
بل انها ليست عاهرة.

743
01:01:17,700 --> 01:01:20,737
اختارت الذين السرير وقالت انها سوف هوب فيها.

744
01:01:23,540 --> 01:01:26,691
، لدينا أكثر من الشراكة.
هذا يكفى

745
01:01:29,460 --> 01:01:33,533
وسوف نستمر في التمرين. هل تعرف لماذا؟

746
01:01:34,260 --> 01:01:37,013
الناس تريد أن ترى من خلال القفز كوميديا

747
01:01:37,700 --> 01:01:40,260
والأعمال تأتي دائما في المقام الأول.

748
01:01:41,380 --> 01:01:44,497
وسوف تذهب في الكتابة بالنسبة لي

749
01:01:45,020 --> 01:01:46,658
حتى الوفاء التزامكم.

750
01:01:47,060 --> 01:01:51,053
ولا حتى التفكير في المجيء إلى هنا مرة أخرى

751
01:01:53,700 --> 01:01:57,739
أو الحصول على مقربة من ابنتي مرة أخرى.

752
01:02:00,860 --> 01:02:03,135
هذا بالنسبة لها لاتخاذ قرار.

753
01:02:13,220 --> 01:02:14,494
ماذا فعلت؟

754
01:02:15,620 --> 01:02:17,531
ماذا فعلت؟

755
01:02:17,780 --> 01:02:19,372
كنت لي تحولت الى عاهرة.

756
01:02:19,620 --> 01:02:21,815
ما يهم رأيه؟

757
01:02:22,380 --> 01:02:24,257
انه يعرف كل شيء.

758
01:02:24,660 --> 01:02:27,015
يمكننا أن نعيش أينما نختار.

759
01:02:27,660 --> 01:02:28,615
ا

760
01:02:32,220 --> 01:02:34,780
سمعت عنه. الانتقال والعيش معه.

761
01:02:38,780 --> 01:02:43,171
الذهاب للعيش مع هذا الشاعر البائس!

762
01:02:45,620 --> 01:02:47,212
هذا ما تريد؟

763
01:02:48,580 --> 01:02:49,695
أقول له!

764
01:02:50,860 --> 01:02:52,418
اقول له ان ما تريده.

765
01:02:53,060 --> 01:02:54,334
اذهب بعيدا.

766
01:02:54,940 --> 01:02:57,215
أنا لا أريد من أي وقت مضى أن نراكم مرة أخرى.

767
01:02:58,660 --> 01:03:00,013
ا
للخارج!

768
01:03:00,300 --> 01:03:02,370
وقال يكن كافيا. الخروج!

769
01:03:03,500 --> 01:03:06,936
قبل أن يرميك خارج نفسي.

770
01:03:10,900 --> 01:03:11,855
ا

771
01:03:13,660 --> 01:03:14,979
انتقل تعذب.

772
01:03:16,020 --> 01:03:19,012
نحن نتوقع الدون توماس Perrenot.

773
01:03:22,860 --> 01:03:25,579
أنا لست الشخص الذي يتحول الى انك عاهرة.

774
01:03:25,900 --> 01:03:26,969
يفعل.

775
01:03:43,860 --> 01:03:45,293
شكرًا.

776
01:03:57,460 --> 01:04:00,133
A LADY

777
01:04:00,380 --> 01:04:06,137
على الرغم من انها سوف لا يعترفون تكنولوجيا المعلومات

778
01:04:06,380 --> 01:04:09,258
للبيع

779
01:04:15,740 --> 01:04:16,775
ماذا أفعل الخطأ؟

780
01:04:17,100 --> 01:04:20,137
كنت يظلم ، والد.

781
01:04:20,700 --> 01:04:21,337
ماذا أفعل الخطأ؟

782
01:04:21,580 --> 01:04:23,969
كيف كان لي الاحترام؟

783
01:04:24,220 --> 01:04:26,017
كيف يمكنك أن يكون من غير المعقول ذلك؟

784
01:04:26,380 --> 01:04:28,735
كنت إذلال ماركيز نافاس

785
01:04:29,060 --> 01:04:30,937
وخطر شرفك

786
01:04:31,980 --> 01:04:35,450
مع هذا الكاتب الكوميدي سخيفة لينخدع من أنت.

787
01:04:35,860 --> 01:04:36,770
لقد فعلت شيئا خطأ ،

788
01:04:37,020 --> 01:04:39,818
لا شيء أنا لن تفعل في وجودكم.

789
01:04:40,060 --> 01:04:41,049
أعرف

790
01:04:42,140 --> 01:04:44,495
لكن الأمور ليست دائما كما هي في الواقع

791
01:04:44,740 --> 01:04:47,129
ولكن كما يظن الناس هم.

792
01:04:50,420 --> 01:04:52,854
ولا بد لي من أن تقرر ما يجب القيام به معكم.

793
01:04:56,980 --> 01:04:58,698
لا تترك غرفتك.

794
01:05:05,900 --> 01:05:09,575
يا ابن العاهرة! وكنت أحب والدتك وبلدي.

795
01:05:10,020 --> 01:05:11,135
كان عليك أن تفعل ذلك!

796
01:05:11,620 --> 01:05:13,053
تحولت ايزابيل دي اوربينا أسفل ماركيز.

797
01:05:13,300 --> 01:05:15,939
تقول انها في الحب معك. وبعد نافاس.

798
01:05:16,300 --> 01:05:18,814
أعرف أوربينا ، وانه سوف يرسل الى ايزابيل الدير.

799
01:05:19,100 --> 01:05:21,170
هناك شيء آخر ينبغي القيام به.

800
01:05:21,460 --> 01:05:22,415
ماذا فعلت؟

801
01:05:24,180 --> 01:05:25,693
، أين هي؟
، وقالت إنها لن ترى لك.

802
01:05:25,980 --> 01:05:28,050
انها تعرف عنك وإيلينا.

803
01:05:28,860 --> 01:05:30,771
وماذا فعلت معرفة ذلك؟
فما رأيك؟

804
01:05:31,020 --> 01:05:33,170
وقال ايلينا بنفسها.

805
01:05:33,580 --> 01:05:36,777
انها لا تعتقد عالية جدا من لكم الحق الآن.

806
01:05:40,180 --> 01:05:41,898
اخترت أسوأ الأعداء :

807
01:05:42,300 --> 01:05:44,734
فيلاسكيز ، وPerrenot نافاس.

808
01:05:46,060 --> 01:05:47,857
"كن حذرا"

809
01:06:02,820 --> 01:06:07,416
الفتح في العالم الجديد قبل القفز الشاعر فيليكس دي فيغا كاربيو ذ.

810
01:06:07,500 --> 01:06:10,094
يأتي لمشاهدة الفيلم الكوميدي الجديد العظيم...

811
01:06:28,500 --> 01:06:30,058
حان الوقت المعرض.

812
01:06:31,660 --> 01:06:32,615
الحق ، يا سيدي.

813
01:06:37,100 --> 01:06:38,977
أتوسل صمتك

814
01:06:39,300 --> 01:06:41,291
بالنسبة لبعض 3 ساعات ونيف.

815
01:06:41,900 --> 01:06:44,334
إذا كنت تستمع الرصينة...

816
01:06:44,980 --> 01:06:47,448
إذا كنت غبيا ، يكون هادئا.

817
01:07:05,900 --> 01:07:06,855
مذهل!

818
01:07:15,180 --> 01:07:17,136
أخيرا ، أرض أحلامي.

819
01:07:22,540 --> 01:07:24,974
الأب ، وتمرير لي الصليب.

820
01:07:25,420 --> 01:07:28,378
سوف يكون منارة من شأنها أن سطع العالم الجديد.

821
01:07:28,700 --> 01:07:29,655
سوف نضعها هنا.

822
01:07:30,220 --> 01:07:32,370
- الركوع!
، وهنا على الرمال؟

823
01:07:32,740 --> 01:07:34,856
كيف حول في الغابة؟

824
01:07:37,260 --> 01:07:38,215
بارتولومي ،

825
01:07:38,700 --> 01:07:39,769
بالذمه

826
01:07:47,100 --> 01:07:48,977
تخيل أنك فهمها.

827
01:07:49,300 --> 01:07:53,816
نتذكر هذا هو العام 1492.

828
01:07:54,420 --> 01:07:55,330
العالمين

829
01:07:55,580 --> 01:07:58,492
حتى لا نشارك في نفس الأبجدية.

830
01:07:59,700 --> 01:08:03,852
عندها فقط يمكنك تجربة حقا هذه اللحظة.

831
01:08:06,340 --> 01:08:07,295
من أنت؟

832
01:08:07,580 --> 01:08:09,571
الرجل الوسيم من هذا القبيل.

833
01:08:13,900 --> 01:08:15,652
حيث يتم القفز؟ أنا لم أره.

834
01:08:15,940 --> 01:08:17,612
اسكت! التركيز على اللعب.

835
01:08:28,620 --> 01:08:30,212
لقشتالة وليون ،

836
01:08:30,660 --> 01:08:32,616
اكتشاف كولومبوس للعالم الجديد!

837
01:08:33,060 --> 01:08:35,176
تكريما له ولنا.

838
01:08:35,500 --> 01:08:36,694
دعونا اعمد

839
01:08:36,980 --> 01:08:39,175
وخدم first جلب كولومبوس

840
01:08:40,100 --> 01:08:41,977
في تحقيق الانجاز الكبير هو

841
01:08:42,260 --> 01:08:44,694
واشاد من قشتالة وليون

842
01:08:44,980 --> 01:08:47,335
إلى زوايا بعيدة من اسبانيا!

843
01:08:48,060 --> 01:08:49,573
وهكذا تنتهي القصة

844
01:08:49,820 --> 01:08:52,175
من غزو العالم الجديد.

845
01:09:14,620 --> 01:09:15,575
انها القفز!

846
01:09:16,660 --> 01:09:17,615
انها القفز!

847
01:09:38,620 --> 01:09:40,417
اسمحوا لي أن أقرأ في بعض الآيات

848
01:09:40,660 --> 01:09:42,616
أهدي إلى دون جيرونيمو فيلازكويز

849
01:09:42,860 --> 01:09:43,895
كرمت وابنته ،

850
01:09:44,140 --> 01:09:45,778
إيلينا دي اوسوريو.

851
01:09:46,500 --> 01:09:48,297
وPerrenot السيد

852
01:09:48,780 --> 01:09:50,498
شريكه في الأعمال الشرفاء من هذا القبيل.

853
01:09:50,900 --> 01:09:54,290
هناك سيدة للبيع...

854
01:09:54,980 --> 01:09:57,858
جعل العطاءات الخاصة بك ، إذا كنت ترغب في شراء لها.

855
01:09:58,300 --> 01:09:59,858
والبائع هو والدها ،

856
01:10:00,100 --> 01:10:01,328
على الرغم من انه لن يعترف به.

857
01:10:01,700 --> 01:10:03,292
انه يريد 30 ducats

858
01:10:03,940 --> 01:10:07,296
وقطع من الحرير الخالص أو التفتا.

859
01:10:12,300 --> 01:10:13,528
رمي له بالخروج.

860
01:10:13,780 --> 01:10:14,974
رمي اخراجه! خارجا!

861
01:10:15,260 --> 01:10:17,012
مأمور ، واعتقال هذا الرجل!

862
01:10:17,260 --> 01:10:18,295
خارجا!

863
01:10:23,060 --> 01:10:24,493
هل أنت مجنون؟
- اترك لي ، سالسيدو.

864
01:12:17,180 --> 01:12:18,613
هل أنت مجنون ، والقفز؟

865
01:12:23,620 --> 01:12:25,133
لقد ذهبت أنت مجنون.

866
01:12:46,660 --> 01:12:47,649
Venancia!

867
01:12:51,220 --> 01:12:52,972
أعطني دقيقة واحدة ، ثم استدعاء أي شخص.

868
01:12:53,580 --> 01:12:55,332
ما يكفي من كلمات لطيفة.

869
01:12:56,020 --> 01:12:57,453
خداع هو عملك.

870
01:12:57,780 --> 01:13:00,010
أنا لا ينخدع لك. صدقوني.

871
01:13:01,460 --> 01:13:02,779
إذا كنت لا تصدقني ، والصراخ.

872
01:13:07,060 --> 01:13:08,459
وإذا كنت لا؟

873
01:13:09,740 --> 01:13:11,458
وأنا أعلم أنك سوف يغفر لي.

874
01:13:15,100 --> 01:13:16,658
لن تشاهد أي وقت مضى لي مرة أخرى.

875
01:13:16,940 --> 01:13:18,976
لكن الوعد الأول لي أنك سوف يتزوج ماركيز.

876
01:13:21,140 --> 01:13:22,778
لا تدمر حياتك.

877
01:13:25,860 --> 01:13:27,054
الآن أود أن أصرخ

878
01:13:27,420 --> 01:13:30,457
ويكون لهم قتل كالكلب!

879
01:13:31,660 --> 01:13:32,888
هذه ليست لك.

880
01:13:36,260 --> 01:13:37,215
أو هو؟

881
01:14:00,780 --> 01:14:01,735
ماذا تفعل؟

882
01:14:01,980 --> 01:14:04,369
ارتداء ملابسه. أنا قادمة معك.

883
01:14:05,140 --> 01:14:07,700
انا ذاهب الى لشبونة للانضمام الى أرمادا.

884
01:14:08,740 --> 01:14:09,729
انا انظر الى الحصول على المحيط.

885
01:14:10,100 --> 01:14:11,055
هل أنت مجنون؟

886
01:14:11,300 --> 01:14:13,939
القحبة ذهاب فقط كانوا على متنها.

887
01:14:14,180 --> 01:14:16,171
أنا... تكون عاهرة الخاص.

888
01:14:17,340 --> 01:14:20,218
هذا كل ما احتاجه. هل تعرف ما يمكن أن يحدث؟

889
01:14:20,460 --> 01:14:21,529
القفز...

890
01:14:24,100 --> 01:14:26,978
فتحت لك القفص الخاص والألغام أيضا.

891
01:14:27,300 --> 01:14:28,210
الآن تريد أن يطير بعيدا

892
01:14:28,460 --> 01:14:29,654
وترك لي هنا؟

893
01:14:30,100 --> 01:14:31,772
لا يمكنك أن تكون قاسية.

894
01:14:34,940 --> 01:14:37,454
وأنا أعلم أنك أفضل من نفسك.

895
01:14:38,260 --> 01:14:39,659
جئت هنا بالنسبة لي.

896
01:15:55,020 --> 01:15:57,090
ليس هناك مزيد من ترك الطعام.

897
01:15:58,580 --> 01:16:00,810
سوف نصل الى هناك غدا.

898
01:16:03,140 --> 01:16:05,256
انها ليست أطول بكثير الآن.

899
01:16:05,860 --> 01:16:07,418
ماذا نأكل؟

900
01:16:11,100 --> 01:16:12,579
لا أعرف.

901
01:17:27,380 --> 01:17:28,415
عفوا.

902
01:17:29,380 --> 01:17:30,938
حيث خوان دي فيغا؟

903
01:17:32,220 --> 01:17:35,530
انه... في مكتب التجنيد.

904
01:17:59,620 --> 01:18:00,211
خوان!

905
01:18:00,460 --> 01:18:01,575
خوان دي فيغا!

906
01:18:06,100 --> 01:18:07,419
إيزابيل؟

907
01:18:16,740 --> 01:18:18,378
ماذا فعلت؟

908
01:18:18,700 --> 01:18:21,089
ماذا تعنى؟
، أنت لا تعرف؟

909
01:18:22,700 --> 01:18:24,895
لقد كان من أنا 'المشاكل.
- مشاكل؟

910
01:18:25,420 --> 01:18:28,093
ماركيز من نافاس ، والقاضي أوربينا ،

911
01:18:28,460 --> 01:18:30,576
توماس دي Perrenot وعمه ، الكاردينال Granvela

912
01:18:31,500 --> 01:18:33,411
ويتهم لكم عدم احترام عائلة محترمة

913
01:18:33,820 --> 01:18:35,333
وخطف قبل الزواج.

914
01:18:35,580 --> 01:18:38,014
هناك أمر القبض الخاص.

915
01:18:39,620 --> 01:18:42,612
أنا آسف أنا حصلت لكم في هذا الإصلاح.

916
01:18:42,860 --> 01:18:44,896
كنت واحدة في ورطة.

917
01:18:45,140 --> 01:18:46,653
Perrenot في البلدة.

918
01:18:48,580 --> 01:18:51,094
لديك الخيار الوحيد هو الصعود على متن السفينة.

919
01:18:51,340 --> 01:18:53,900
على متن واحدة ، جرائمكم لا العد.

920
01:18:54,220 --> 01:18:55,812
هذا ما كان يدور في خلدي.

921
01:18:56,460 --> 01:18:59,657
وسوف أطلب العفو عن الملك ، عندما أعود.

922
01:19:00,060 --> 01:19:01,459
اذا كنت العودة.

923
01:19:03,460 --> 01:19:04,688
لم أكن مرة واحدة.

924
01:19:11,780 --> 01:19:13,896
سوف القارب الخاص بك سيكون جاهزا بحلول الفجر.

925
01:19:15,900 --> 01:19:17,731
لا تدع أحدا يراك.

926
01:19:19,580 --> 01:19:20,569
القفز...

927
01:19:22,580 --> 01:19:25,048
هل تعرف ما قد يصيب لي؟

928
01:19:27,620 --> 01:19:30,180
أعرف يا أخي. أنا بالتأكيد لا.

929
01:20:21,540 --> 01:20:22,495
علينا ان نمضي قدما.

930
01:20:24,460 --> 01:20:25,415
بالفعل؟

931
01:20:25,740 --> 01:20:27,298
انها شروق الشمس تقريبا.

932
01:20:30,820 --> 01:20:32,253
أنت لم النوم.

933
01:20:33,940 --> 01:20:35,578
كتب لك كل ليلة؟

934
01:20:35,820 --> 01:20:37,333
إنه عمل بلدي أفضل من أي وقت مضى.

935
01:20:53,540 --> 01:20:55,610
آسف كل شيء أستطيع أن أعطي لكم.

936
01:20:55,980 --> 01:20:58,653
ولكن أيا كان ما سيحدث...

937
01:21:00,620 --> 01:21:01,575
ماذا؟

938
01:21:07,620 --> 01:21:09,133
كنت خارجا من الكلمات...

939
01:22:22,540 --> 01:22:23,575
القفز!

940
01:22:23,820 --> 01:22:26,459
القفز دي فيغا! ماذا تفعلين هنا ، كنت الشاعر الرتق؟

941
01:22:26,700 --> 01:22:29,089
آسف ، أنا في عجلة من أمرهم.

942
01:22:29,420 --> 01:22:30,819
انها القفز!

943
01:22:31,380 --> 01:22:32,733
خيرة الشاعر الاسباني.

944
01:22:33,460 --> 01:22:35,530
على متن واحدة ، لا يمكن أن يلمسك.

945
01:22:36,580 --> 01:22:38,013
أنا مدين لك واحدة.

946
01:22:38,260 --> 01:22:39,852
وإيزابيل؟
م - I ذاهب معه.

947
01:22:40,100 --> 01:22:41,977
رقم تعتني بها ، وخوان.

948
01:22:42,220 --> 01:22:43,892
لا تترك لي هنا ، والقفز.

949
01:22:44,140 --> 01:22:45,892
هل رأيت النساء على هذه السفن؟

950
01:22:46,140 --> 01:22:47,334
نعم ، لدي.

951
01:22:48,740 --> 01:22:51,573
، من فضلكم ، القفز.
انا آسف

952
01:22:52,580 --> 01:22:54,855
، وأنا لن تسمح بذلك.
- I لديك.

953
01:22:55,380 --> 01:22:56,813
لا ، إيزابيل!

954
01:22:58,220 --> 01:23:00,814
الانتظار بالنسبة لي. وأعدكم بأنني سوف أعود.

955
01:23:05,580 --> 01:23:06,808
أحبّك

956
01:23:07,820 --> 01:23:10,459
هنا. أعتبر أن بوريس.

957
01:23:11,460 --> 01:23:14,532
وانه سوف تعطيك 500 لذلك. إنه عمل جيد.

958
01:23:16,500 --> 01:23:17,694
القفز ، عجلوا!

959
01:23:21,340 --> 01:23:22,489
أعدكم سوف يعود!

960
01:23:22,740 --> 01:23:23,695
هيا

961
01:23:25,300 --> 01:23:27,768
دعونا نذهب! هيا!

962
01:23:28,260 --> 01:23:30,216
أعدكم سوف يعود!

963
01:23:33,700 --> 01:23:34,815
وعد مني...

964
01:23:42,020 --> 01:23:42,975
توقفي!

965
01:23:47,940 --> 01:23:48,895
سيفك.

966
01:23:54,300 --> 01:23:55,528
لوبا دي فيغا

967
01:23:56,380 --> 01:23:58,689
لدينا أمر القبض الخاص.

968
01:23:59,340 --> 01:24:00,898
والامر متروك لكم ، والقفز.

969
01:24:01,940 --> 01:24:04,170
بدوره في نفسك ، أو أخيك ستدفع الثمن.

970
01:24:39,860 --> 01:24:41,259
لوبا دي فيغا

971
01:24:44,940 --> 01:24:46,055
ما أنا متهم؟

972
01:24:46,300 --> 01:24:49,975
تهمة القذف ضد السيد جيرونيمو فيلازكويز

973
01:24:50,220 --> 01:24:51,573
وابنته.

974
01:24:51,940 --> 01:24:54,932
وخطف واغتصاب ايزابيل دي أوربينا.

975
01:24:55,900 --> 01:24:58,130
لن أسمح لك اهانة زوجي.

976
01:24:59,300 --> 01:25:01,052
دون القفز هو زوجي أمام الله.

977
01:25:01,300 --> 01:25:04,576
وعد بالزواج مني في هذه الحلقة.

978
01:26:00,460 --> 01:26:01,415
وقف عربة.

979
01:26:02,900 --> 01:26:03,776
وقف عربة.

980
01:26:04,260 --> 01:26:05,329
وقف عربة!

981
01:26:11,500 --> 01:26:14,970
ربي ، كنت فكرت أبدا أراك مرة أخرى.

982
01:26:16,020 --> 01:26:17,089
الراهب برناردو.

983
01:26:22,180 --> 01:26:24,296
اسمحوا لي أن يكون لها بعض. بارك الله فيكم.

984
01:26:35,380 --> 01:26:36,335
سهلة؟

985
01:26:43,620 --> 01:26:45,690
كيف يمكنك أن يعاملوه مثل ذلك؟

986
01:26:46,180 --> 01:26:47,090
انه ليس من الحيوانات ، أي القاتل.

987
01:26:47,340 --> 01:26:49,217
انه الشاعر القفز دي فيغا!

988
01:26:50,860 --> 01:26:54,648
بينما ذهبت أنت ، أنتجت سالسيدو كوميدية الخاص

989
01:26:55,340 --> 01:26:57,570
والناس مجنون عنهم.

990
01:27:00,700 --> 01:27:01,655
دعنا ننتقل!

991
01:27:02,220 --> 01:27:03,130
عليك أن تكون قوية.

992
01:27:03,380 --> 01:27:04,335
هيا

993
01:27:04,620 --> 01:27:05,814
سنقوم تحصل على الخروج.

994
01:27:06,340 --> 01:27:07,295
أعدك#

995
01:27:32,140 --> 01:27:33,539
من أنت؟

996
01:27:42,220 --> 01:27:44,415
أقول شيئا أو انني سوف نفترض انه الموت

997
01:27:44,700 --> 01:27:47,294
هذا هو هنا لأخذ القياسات بلدي.

998
01:28:00,540 --> 01:28:02,132
هو الموت حقا.

999
01:28:02,700 --> 01:28:05,772
لماذا أنت هنا؟ ها البؤس بلدي؟

1000
01:28:06,260 --> 01:28:07,739
حتى ننظر والتمتع بها.

1001
01:28:08,140 --> 01:28:10,734
قد يكون جيدا فرصتك الأخيرة.

1002
01:28:11,380 --> 01:28:13,496
أواجه العقوبة في المطابخ

1003
01:28:13,740 --> 01:28:15,014
وعدد قليل من الرجال يعود.

1004
01:28:15,260 --> 01:28:18,058
انها ليست غلطتي. طلب منك ذلك.

1005
01:28:19,540 --> 01:28:22,213
كنت أحب لك. يمكن كنا سعداء.

1006
01:28:22,740 --> 01:28:23,775
وماذا؟

1007
01:28:24,500 --> 01:28:27,014
عبدا لوالدك وحبيبك السري؟

1008
01:28:27,260 --> 01:28:29,410
أنا لست مثلك مجانا. لا يمكن أن ترى؟

1009
01:28:30,540 --> 01:28:32,451
لقد قدمت لك اختيارك.

1010
01:28:34,820 --> 01:28:36,538
لطالما أحببت لك.

1011
01:28:39,100 --> 01:28:41,489
أنا آسف ، ولكنك لم تكن عادلة بالنسبة لي.

1012
01:28:41,740 --> 01:28:43,776
طعن كنت لي مع كلماتك.

1013
01:28:44,020 --> 01:28:45,499
لديك أي فكرة عن كيف شعرت.

1014
01:28:46,780 --> 01:28:50,295
كنت أعرف كيف شعرت؟ هل تضع نفسك في حذائي؟

1015
01:28:50,900 --> 01:28:52,572
هل تعرف كيف كنت تعيش؟

1016
01:29:09,220 --> 01:29:12,371
قلت ، لا يسمح للزوار.

1017
01:29:14,300 --> 01:29:15,574
مجرد اعطاء له هذا.

1018
01:29:17,580 --> 01:29:20,458
اذا كان للكتابة ، وانت تعرف انه لا يمكن...

1019
01:29:21,660 --> 01:29:22,615
- أنا لا ستطيع

1020
01:29:34,460 --> 01:29:35,415
(وافق)؟

1021
01:29:38,620 --> 01:29:40,736
هل يعطي هذا له؟

1022
01:29:45,580 --> 01:29:47,855
إذا كان لا يستطيع الكتابة ، وانه سوف يفقد عقله.

1023
01:29:52,180 --> 01:29:53,295
(وافق)؟

1024
01:30:15,020 --> 01:30:18,774
لم يكن المتهم علاج الأسرة فيلازكويز صحيح.

1025
01:30:19,020 --> 01:30:21,693
ولكن هل من العدل لحظة ضعف ،

1026
01:30:22,180 --> 01:30:24,296
فعل من الحزن واليأس ،

1027
01:30:24,580 --> 01:30:28,289
الحكم على الشاعر الذي يعجب به وكلها مدريد؟

1028
01:30:28,660 --> 01:30:30,059
بالكاد ، شرفك.

1029
01:30:30,380 --> 01:30:31,813
أتوسل لرحمتك

1030
01:30:32,180 --> 01:30:33,579
وطلب المتهم

1031
01:30:33,820 --> 01:30:36,573
عقوبة متناسبة مع الجرم.

1032
01:30:37,740 --> 01:30:39,219
ثلاثة أشهر من العمل

1033
01:30:39,460 --> 01:30:40,654
في مستشفى سان جينيس.

1034
01:30:41,500 --> 01:30:43,968
أمرر الكلمة إلى النيابة.

1035
01:30:50,780 --> 01:30:53,453
في ضوء السجلات ،

1036
01:30:53,900 --> 01:30:57,017
الظروف المشددة والأدلة المعروضة ،

1037
01:30:57,700 --> 01:31:00,578
إنني أناشد للعقوبة القصوى

1038
01:31:01,260 --> 01:31:03,774
كمثال والإنذار

1039
01:31:04,780 --> 01:31:06,213
لمن قد يفكر في

1040
01:31:06,860 --> 01:31:10,773
تشويه صورة عائلة الشرفاء.

1041
01:31:12,340 --> 01:31:15,377
فضلا عن الإساءة للخدم تكريم

1042
01:31:15,700 --> 01:31:17,452
من جلالتنا الكاثوليكية.

1043
01:31:17,780 --> 01:31:18,815
لذلك ،

1044
01:31:19,740 --> 01:31:21,093
إنني أناشد لل

1045
01:31:21,660 --> 01:31:24,174
حكما بالسجن لمدة خمس سنوات من السجن

1046
01:31:25,620 --> 01:31:27,292
أن يكون خدم في المطابخ.

1047
01:31:37,060 --> 01:31:39,096
لقد سمعت بعناية كلا الطرفين.

1048
01:31:39,940 --> 01:31:43,410
فمن دون شك جريمة خطيرة

1049
01:31:44,100 --> 01:31:45,135
خالف

1050
01:31:45,380 --> 01:31:47,735
ما هو أقدس بالنسبة لنا جميعا :

1051
01:31:48,260 --> 01:31:49,329
شرف واحد.

1052
01:31:50,060 --> 01:31:52,290
سوف أتقاعد الآن ومدروسة.

1053
01:31:52,860 --> 01:31:54,578
سأعلن قراري بعد ظهر اليوم.

1054
01:32:12,380 --> 01:32:13,699
قد تأتي فيه

1055
01:32:14,660 --> 01:32:16,218
إسمح لي ، شرفك.

1056
01:32:17,780 --> 01:32:19,657
يمكنك الغيار لي بضع دقائق؟

1057
01:32:20,900 --> 01:32:22,128
حول هذا المقال:

1058
01:33:02,980 --> 01:33:04,891
بعد النظر في القبر ،

1059
01:33:05,300 --> 01:33:08,576
مع الأخذ في الاعتبار قدم الحال هنا ،

1060
01:33:08,940 --> 01:33:11,170
أعلن المتهم ،

1061
01:33:11,900 --> 01:33:14,619
فيليكس القفز دي فيغا ذ كاربيو ،

1062
01:33:15,820 --> 01:33:18,050
مذنب في جميع التهم الموجهة إليه.

1063
01:33:19,180 --> 01:33:23,617
أنا الجملة بالتالي له لمدة ثماني سنوات...

1064
01:33:35,060 --> 01:33:37,574
الصمت أو سآخذ المحكمة أجلت!

1065
01:33:41,420 --> 01:33:42,569
أنا الجملة المتهم

1066
01:33:43,060 --> 01:33:44,539
لثماني سنوات من المنفى العقوبات ،

1067
01:33:44,860 --> 01:33:47,454
فيه ، فعليه أن لا يعود إلى هذه البلدة

1068
01:33:47,700 --> 01:33:51,170
مع مدة سنتين كحد أدنى

1069
01:33:51,740 --> 01:33:53,219
النفي من مملكة قشتالة.

1070
01:33:56,140 --> 01:33:58,415
أي انتهاك لهذه الشروط

1071
01:33:59,460 --> 01:34:01,735
وسوف يؤدي إلى عقوبة الإعدام.

1072
01:34:02,300 --> 01:34:05,451
الصمت! أنا اخلاء الغرفة!

1073
01:34:06,180 --> 01:34:10,014
والاغماء ، وتجرؤ ، لتكون غاضبة

1074
01:34:11,300 --> 01:34:13,734
الخشنة ، لطيف ، ليبرالي ،

1075
01:34:14,260 --> 01:34:15,215
بعيد المنال ،

1076
01:34:16,260 --> 01:34:18,216
البهجة ، والموتى ،

1077
01:34:19,020 --> 01:34:20,578
ميت على قيد الحياة ،

1078
01:34:21,580 --> 01:34:24,890
المخلصين ، خائن ، جبان ، شجاعة.

1079
01:34:26,380 --> 01:34:28,940
أن لا تبتعد عن البر

1080
01:34:29,900 --> 01:34:33,813
لننظر سعيدة ، حزينة ، متواضعة ،

1081
01:34:34,660 --> 01:34:35,729
فخور ،

1082
01:34:37,180 --> 01:34:38,329
شرسة ، الباسلة ،

1083
01:34:38,820 --> 01:34:39,935
عبد هارب

1084
01:34:41,100 --> 01:34:43,660
راض ، والمعتدى عليه ، المشبوهة.

1085
01:34:44,500 --> 01:34:46,934
الابتعاد لخيبة الأمل واضحة

1086
01:34:47,620 --> 01:34:50,009
شرب السم وهذا مخالف غرامة

1087
01:34:51,380 --> 01:34:54,497
ننسى المكسب ، والحب والألم

1088
01:34:55,740 --> 01:34:58,334
إلى الاعتقاد السماء يلائم الجحيم

1089
01:34:59,100 --> 01:35:00,818
لإعطاء القلب واحد وروح الحياة

1090
01:35:01,180 --> 01:35:02,454
لخيبة الأمل...

1091
01:35:03,340 --> 01:35:04,614
هذا هو الحب.

1092
01:35:05,220 --> 01:35:07,370
ومن الذي تذوق فيه ، يعرف ذلك.

1093
01:35:24,700 --> 01:35:29,700
Subrip : easytobeaman

1094
01:35:29,860 --> 01:35:30,849
لوبا دي فيغا

1095
01:35:31,100 --> 01:35:34,331
ودعا البلاغ من قبل جريدة كيشوت "، ومونستر من الطبيعة"

1096
01:35:34,580 --> 01:35:36,650
كتب أكثر من 4،000 القصائد ، والمسرحيات 800

1097
01:35:36,900 --> 01:35:38,891
يجري المؤلف أغزر من كل وقت.

1098
01:35:39,140 --> 01:35:42,257
أنجب 14 طفلا وانه مات في سن ال 73.

1099
01:42:22,980 --> 01:42:26,131
شكر مترجم جوجل الجديد للافلام sub

