﻿1
00:03:42,180 --> 00:03:43,306
"منتصف الليل في باريس"
فيلم رائع، فرجة ممتعة للجميع
ترجمة: ياسين الجوكر

2
00:03:43,473 --> 00:03:45,099
رائع

3
00:03:45,267 --> 00:03:48,227
.لا يوجد مثيل لهذه المدينة في هذا العالم

4
00:03:48,395 --> 00:03:50,521
تتحدث وكأنك لم تأت هنا يوما

5
00:03:50,689 --> 00:03:53,441
المشكل أنني لا أزور هذا البلد كثيرا

6
00:03:53,609 --> 00:03:57,695
تخيلي هذه المدينة الرائعة تحت المطر

7
00:03:57,863 --> 00:04:01,741
تخيلي (باريس) في حقبة العشرينات تحت المطر

8
00:04:01,909 --> 00:04:03,409
الكتاب والفنانين

9
00:04:03,577 --> 00:04:05,620
لماذا دائما المطر؟

10
00:04:05,787 --> 00:04:07,788
ما الممتع في أن تكون مبللا ؟

11
00:04:08,081 --> 00:04:11,709
هل نستطيع العيش هنا بعد الزواج؟

12
00:04:11,877 --> 00:04:13,294
قطعا، لا 

13
00:04:13,503 --> 00:04:15,630
لا أقوى على العيش خارج الأمم المتحدة

14
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
أتمنى حقا البقاء هنا لكتابة رواية ما 

15
00:04:18,634 --> 00:04:21,093
عوض البقاء هناك والترضخ

16
00:04:21,261 --> 00:04:23,763
بين مراكز كتابة السيناريوهات

17
00:04:23,931 --> 00:04:26,974
هنا، أستطيع أن أرمي ورائي منزل (هارفي بيلز),, وترك كل شيء

18
00:04:27,142 --> 00:04:29,352
المسبح والأشياء الأخرى في غضون ثانية

19
00:04:30,228 --> 00:04:32,480
هنا، حيث أبدع "مونيه" لوحته المتحفة

20
00:04:32,648 --> 00:04:34,440
لا نبعد سوى بـثلاثين دقيقة عن البلدة

21
00:04:34,608 --> 00:04:36,525
تخيلي لو عشنا هنا

22
00:04:36,693 --> 00:04:38,903
نستطيع ذلك إذا راج كتابي

23
00:04:41,281 --> 00:04:44,867
إينيز: كم تعشق الفنتازيا
جيل: كم أعشفك


24
00:04:49,873 --> 00:04:52,208
هيا بنا للمدينة، لكي نتناول العشاء مع والداي

25
00:04:52,376 --> 00:04:53,542
هيا بنا

26
00:05:00,050 --> 00:05:01,425
أهلا بالسياح

27
00:05:01,593 --> 00:05:05,054
لقد ضجرت من الشوارع الرائعة 

28
00:05:05,222 --> 00:05:06,430
يا لها من مدينة

29
00:05:06,598 --> 00:05:07,515
للزيارة، أليس كذلك؟

30
00:05:07,683 --> 00:05:11,060
أجد نفسي ملائما للعيش هنا، السكان الفرنسيون يفهمونني

31
00:05:11,228 --> 00:05:14,397
أرى نفسي خارجا من البنك الذي على اليسار

32
00:05:14,564 --> 00:05:16,357
وأنا أحمل حول ذراعي حقيبة

33
00:05:16,525 --> 00:05:19,902
ثم أذهب إلى مقهى ب(فلور) أستمتع بالخربشة من أجل كتابي

34
00:05:20,070 --> 00:05:22,822
كما يقول هيمغفاوي
" باريس حفلة "

35
00:05:22,990 --> 00:05:24,865
لحد الآن لم يتحرك شيء

36
00:05:26,535 --> 00:05:28,953
فلنشرب نخب الشركة الجديدة

37
00:05:31,164 --> 00:05:32,748
تهانينا

38
00:05:34,960 --> 00:05:38,170
لكي أكون صريحا، أنا جد متحمس لهذا التحالف

39
00:05:38,338 --> 00:05:41,716
بيننا وبين الشركة الفرنسية لكن عدا ذلك

40
00:05:42,342 --> 00:05:44,051
فأنا لست مع الفرنسيين

41
00:05:44,219 --> 00:05:45,553
جون لا يحب سياستهم

42
00:05:45,721 --> 00:05:48,222
لا يبدون على وفاق مع الأمم المتحدة

43
00:05:48,765 --> 00:05:51,392
لا يمكننا لومهم لأنهم لم يقعوا

44
00:05:51,560 --> 00:05:53,394
في فخ العراق

45
00:05:53,562 --> 00:05:57,189
إينيز: هل سنخوض في هذه النقاشات مجددا
جيل: لا لا نخوض نقاشات مجددا وإنما

46
00:05:57,357 --> 00:06:01,193
الاختلاف بيني وبين والدك لا يفسد للود قضية
إنها الديمقراطية

47
00:06:01,361 --> 00:06:03,863
والدك يدافع عن الجناح الأيمن للجمهوريين

48
00:06:04,031 --> 00:06:08,784
بينما، أعتقد أنه يجب أن تكون مختل منحرف لتصبح عضوا

49
00:06:09,202 --> 00:06:12,538
ولكن هذا لا يمنع. أن نحترم الرأي الآخر

50
00:06:12,706 --> 00:06:13,664
أليس كذلك؟

51
00:06:16,293 --> 00:06:18,627
لم لا نتحدث عن تجهيزات الزفاف؟

52
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
نعم فلنفعل؟

53
00:06:28,472 --> 00:06:30,222
ماذا تفعلان هنا؟

54
00:06:31,224 --> 00:06:32,600
أنا سعيدة جدا لرؤيتكما

55
00:06:35,979 --> 00:06:38,731
(بول) و (كارول باتس) ...
أمي، أبي

56
00:06:39,649 --> 00:06:41,358
وكما تعرفان... جيل

57
00:06:43,528 --> 00:06:45,154
.لم أعرف أنكم ستأتيان هنا

58
00:06:45,322 --> 00:06:46,405
لم يكن الأمر مخططا

59
00:06:46,573 --> 00:06:49,867
لقد تمت دعول بول لإلقاء ندوة ببورسون 

60
00:06:51,161 --> 00:06:52,912
ممتاز

61
00:06:54,039 --> 00:06:58,000
أبي أتى إلى هنا من أجل الأعمال. ونحن هنا نشوش عليه

62
00:06:58,543 --> 00:07:00,544
سنتمكن من رؤية بعضنا البعض مجددا؟

63
00:07:00,712 --> 00:07:03,839
لدينا عدة مشاغل لدى في الحقيقة أعتقد

64
00:07:04,007 --> 00:07:04,757
أية مشاغل؟

65
00:07:04,925 --> 00:07:07,885
ماذا ستفعلان غدا؟
غدا سنذهب إلى فيرساي

66
00:07:08,678 --> 00:07:10,971
أريد الذهاب إلى فيرساي بشدة

67
00:07:12,808 --> 00:07:16,936
لقد اتفقنا لتناول الغداء مع ليب

68
00:07:17,104 --> 00:07:18,229
لا أعلم لكن

69
00:07:18,396 --> 00:07:20,606
لكن

70
00:07:20,774 --> 00:07:22,775
لدي بروفيسور

71
00:07:22,943 --> 00:07:26,278
الذي تناول العشاء هناك، عندما كان يرى جيمس مكوي

72
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
تقريبا منذ ملايين السنين

73
00:07:28,281 --> 00:07:32,159
كما يبدو جيمس تناول بعض النقانق من فرانكفورت

74
00:07:34,996 --> 00:07:36,497
نهاية القصة؟

75
00:07:36,665 --> 00:07:38,249
لم تكن قصة، أنه مجرد تفصيل

76
00:07:38,458 --> 00:07:40,668
نريد حقا الذهاب إلى فريساي

77
00:07:40,836 --> 00:07:41,544
رائع

78
00:07:42,879 --> 00:07:45,339
حاول أن تبدو اجتماعيا أكثر غدا

79
00:07:45,507 --> 00:07:46,674
ألم أكن اجتماعيا؟

80
00:07:46,842 --> 00:07:47,925
أرجوك

81
00:07:49,344 --> 00:07:51,846
يبدو واضحا أنك لا ترغب في الذهاب

82
00:07:52,305 --> 00:07:57,017
إنهم أصدقائك، وهو لا يثيرني كما يفعل معك أنت

83
00:07:57,185 --> 00:07:58,352
إنه شخص لامع

84
00:07:58,603 --> 00:08:01,730
كنت أحبه نوعا ما في الجامعة! و(كارول) شخص ذكي جدا

85
00:08:01,898 --> 00:08:03,983
هو، لا يبدو لي سوى متحاذق وليس لامعا

86
00:08:04,192 --> 00:08:05,359
أعني ذكاء قليل فقط

87
00:08:05,527 --> 00:08:08,070
أعتقد أنك سمعت أنه سيلقي ندوة غدا بسربون

88
00:08:08,238 --> 00:08:10,406
نعم، لكن مع ذلك يبقى متحاذق

89
00:08:12,033 --> 00:08:13,742
اجعله يقرأ كتابك

90
00:08:13,952 --> 00:08:14,869
لم؟

91
00:08:15,036 --> 00:08:16,996
لأنه يستطيع انتقاد أسلوبك

92
00:08:17,164 --> 00:08:19,540
ويبين لك لم تجد صعوبات معه

93
00:08:19,708 --> 00:08:22,168
أنا أجد صعوبات لأنني كاتب هوليودي فقط

94
00:08:22,335 --> 00:08:26,338
لم أتوغل قط في الكتابة الأدبية

95
00:08:26,506 --> 00:08:27,715
أرجوك

96
00:08:29,009 --> 00:08:31,552
أوعدني بشيء ما

97
00:08:32,345 --> 00:08:34,805
إذا لم يرج كتابك

98
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
توقف عن تصعيب الأمر عليك

99
00:08:37,142 --> 00:08:39,894
وعد إلى ما تتقن فعله

100
00:08:40,270 --> 00:08:43,898
الاستوديوهات تحبك وتطلبك

101
00:08:45,066 --> 00:08:48,319
تريد التفريط فيما تتقن، وقصم ظهرك من أجل لا شيء 

102
00:08:55,327 --> 00:08:57,661
لم تريد فعل أمر كهذا؟

103
00:08:58,330 --> 00:09:02,666
أعتقد أن ساحة لويس انتقلت إلى هنا سنة 1962

104
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
في الأصل لم تكن سوى مستنقعا

105
00:09:05,086 --> 00:09:06,962
في الحقيقة، إذا لم أكن مخطئا

106
00:09:07,214 --> 00:09:08,547
باللغة الفرنسية القديمة

107
00:09:08,715 --> 00:09:12,343
فيرساي تعني شيء مثل

108
00:09:12,552 --> 00:09:14,428
أرض غير معشبة

109
00:09:14,596 --> 00:09:15,721
أصحيح ذلك؟

110
00:09:17,098 --> 00:09:18,724
المنطقة الوسطى هنا

111
00:09:19,434 --> 00:09:22,937
كلها تصميم فرنسي كلاسيكي محض 

112
00:09:23,104 --> 00:09:25,773
أعتقد أنها من تصميم, لويس لو فو

113
00:09:26,775 --> 00:09:29,610
مانسارت وتشارلز لو بران

114
00:09:29,778 --> 00:09:30,486
تماما

115
00:09:30,654 --> 00:09:32,947
أعتقد أنني أستطيع العيش في إحدى هذه الفيلات

116
00:09:33,114 --> 00:09:33,948
أعلم ذلك

117
00:09:34,115 --> 00:09:36,784
لكن تذكري أنه في تلك الحقبة

118
00:09:36,952 --> 00:09:38,827
لم يكن هناك وجود للحمامات

119
00:09:38,995 --> 00:09:42,039
أين ستستقران بعد الزواج؟

120
00:09:43,208 --> 00:09:44,250
ماليبو

121
00:09:44,542 --> 00:09:45,417
حقا؟

122
00:09:45,585 --> 00:09:48,963
أنا، سأعيش في مخزن الغلال بباريس مع كوة 


123
00:09:49,130 --> 00:09:50,130
( لا بويم = المتشردين )

124
00:09:50,465 --> 00:09:52,424
لا ينقصك سوى السلة

125
00:09:52,592 --> 00:09:54,009
تماما، شكرا

126
00:09:54,177 --> 00:09:58,138
في الحقيقة، المشكل أنه ليس متأكدا بأنه يستطيع كتابة رواية

127
00:09:58,306 --> 00:09:59,139
حقا؟

128
00:09:59,557 --> 00:10:02,309
لحد الآن، جميع الناس

129
00:10:03,687 --> 00:10:05,145
تعشق الأفلام التي كتبت سيناريوهاتها

130
00:10:05,313 --> 00:10:07,273
لأن كتابة سيناريو سهلة جدا

131
00:10:07,649 --> 00:10:10,025
تحدث لهم عن البطل الرئيسي

132
00:10:10,193 --> 00:10:11,902
لا أريد التحدث عن عملي

133
00:10:12,070 --> 00:10:15,531
لا تحكي جوهر القصة بل فقط الشخصيات

134
00:10:17,158 --> 00:10:19,493
إنه يعمل منذ عام في مخزن غلال

135
00:10:19,661 --> 00:10:20,953
ما هذا؟

136
00:10:21,121 --> 00:10:25,457
حيت تباع دمى (شيرلي تومبل) والراديوهات القديمة

137
00:10:25,625 --> 00:10:27,918
أتسائل من يريد شراء أشياء كهذه؟

138
00:10:28,086 --> 00:10:30,170
أشخاص يعيشون في الماضي

139
00:10:30,922 --> 00:10:33,757
أعني، أشخاص يعتقدون أنهم سيكونوا سعداء 

140
00:10:33,925 --> 00:10:35,884
إذا ما عاشوا في سابق زمنهم

141
00:10:36,219 --> 00:10:40,514
وفي أي حقبة تفضل العيش سيد الشاشة الفضية

142
00:10:41,224 --> 00:10:42,933
العشرينات، بباريس

143
00:10:43,184 --> 00:10:44,310
تحت المطر

144
00:10:44,519 --> 00:10:46,020
حيث لم تكن هناك أمطار حمضية

145
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
أعني بدون تسخين كوكبي

146
00:10:48,106 --> 00:10:51,442
بدون تلفاز, دون اعتدائات، محاولات انتحار
أسلحة نووية، ساعات جدارية 

147
00:10:51,609 --> 00:10:54,320
القالب الكلاسيكي لقصص الرعب المعتادة


148
00:10:54,487 --> 00:10:57,031
في الحقيقة، الحنين إلى الماضي هو نكران

149
00:10:57,198 --> 00:10:59,658
نكران للحاضر الشاق

150
00:11:00,327 --> 00:11:01,660
جيل شخص رومانسي جدا

151
00:11:01,828 --> 00:11:06,206
سيعيش أسعد في حال النكران الدائم

152
00:11:06,708 --> 00:11:09,084
:والتسمية الخاصة بهذه الحالة هي

153
00:11:09,252 --> 00:11:11,503
"العصر الذهبي للتفكير"

154
00:11:12,797 --> 00:11:16,008
حالة سيئة بالنسبة لحقبة مختلفة

155
00:11:16,176 --> 00:11:17,885
.لكنها أفضل من التي نعيشها الآن

156
00:11:18,053 --> 00:11:20,596
إنه لتصدق في التفكير الأدبي

157
00:11:20,764 --> 00:11:24,683
.بالنسبة للأشخاص الذين يجدون صعوبات في مجابهة الحاضر

158
00:11:26,895 --> 00:11:28,896
هذه هي-
إنها أفضل ما رأينا لحد الآن-

159
00:11:29,397 --> 00:11:32,858
يحب اختيار الدياموند من أجل خاتم الزواج

160
00:11:33,026 --> 00:11:36,737
.هكذا، الجميع ينبهر عندما يراه حول أصبعي

161
00:11:37,072 --> 00:11:39,823
!ياله من حدث

162
00:11:42,202 --> 00:11:43,452
....كنت أتمنى فقط لو

163
00:11:43,620 --> 00:11:45,037
لا أريد الخوض في هذا النقاش

164
00:11:45,205 --> 00:11:47,539
حسنا، لقد كان اختيارك ليس لدي ما أقوله

165
00:11:48,541 --> 00:11:52,628
جيل، شخص ذكي وناجح في حياته

166
00:11:52,796 --> 00:11:55,464
لكنه يتحدث كثيرا عن التخلي عن كل شيء والانتقال إلى هنا

167
00:11:55,632 --> 00:11:56,840
إنه يتحدث فقط

168
00:11:57,008 --> 00:11:58,634
هذا الأمر يخيفني

169
00:11:59,886 --> 00:12:02,805
هذا بالتأكيد، الثمتال الأشهر لرودن

170
00:12:03,098 --> 00:12:06,350
قاموا بوضع مصبوبة بالقرب من قبره

171
00:12:06,518 --> 00:12:10,646
لأن رودن دائما يفضل استخدام حجر القبور والشاهدات

172
00:12:11,022 --> 00:12:14,400
مات ب(مودن) جراء إصابته باللإنفلونزا ... أعتقد

173
00:12:15,151 --> 00:12:17,152
سنة 1917

174
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
!تماما

175
00:12:18,488 --> 00:12:20,697
ألا ترى أنه متقف جدا؟

176
00:12:21,699 --> 00:12:25,494
رودن استلهم أعماله من زوجته كاميل

177
00:12:25,829 --> 00:12:30,082
صحيح لكن كاميل ليست زوجته وإنما معلمته

178
00:12:31,918 --> 00:12:33,293
لقد كانت روز هي زوجته

179
00:12:33,461 --> 00:12:34,920
لا، لم يتزوج روز قط

180
00:12:35,088 --> 00:12:38,048
بلى، تزوجها في آخر سنوات حياته

181
00:12:38,216 --> 00:12:39,383
لقد أخطأت التقدير

182
00:12:39,551 --> 00:12:41,718
أتتناقش مع المرشدة؟

183
00:12:41,886 --> 00:12:42,886
...في الحقيقة

184
00:12:43,555 --> 00:12:45,514
أنا جد متأكدة، مما أقوله

185
00:12:45,849 --> 00:12:48,016
صحيح، معها حق

186
00:12:48,184 --> 00:12:50,936
لقد قرأت نسختين من سيرة رودن الذاتية

187
00:12:51,104 --> 00:12:54,481
روز هي الزوجة، وكاميل هي المعلمة

188
00:12:54,649 --> 00:12:56,024
متى قرأت هذا؟

189
00:12:56,192 --> 00:12:59,778
لقد تفاجئت بالأمر، لأنه في البداية كنت أظن نفس الشيء مثلك

190
00:12:59,946 --> 00:13:01,697
لكن في الحقيقة، العكس صحيح

191
00:13:01,865 --> 00:13:04,908
.أبي يدعوكما هذا المساء لحضور جلسة شرب نبيذ

192
00:13:05,076 --> 00:13:06,326
!رائع جدا

193
00:13:07,078 --> 00:13:09,538
.بول، خبير فيما يخص النبيذ الفرنسي

194
00:13:09,706 --> 00:13:11,290
لا بد أنك تمازحين

195
00:13:12,584 --> 00:13:13,667
!خبير

196
00:13:14,627 --> 00:13:16,712
متى قرأت سيرة (رودن) الذاتية؟

197
00:13:16,880 --> 00:13:17,588
أنا؟

198
00:13:17,755 --> 00:13:19,756
ولم عساي أن أفعل أمر كهذا؟

199
00:13:21,551 --> 00:13:24,636
أختار دائما نبيذ من كاليفورنيا

200
00:13:24,804 --> 00:13:27,723
لكن (نابا فالي) تبعد بألفي كيلوميتر من هنا

201
00:13:28,099 --> 00:13:30,142
كيف حالك يا عجوز؟

202
00:13:33,813 --> 00:13:34,521
تعال

203
00:13:34,689 --> 00:13:36,398
لا أطيق هذا النوع

204
00:13:37,775 --> 00:13:39,610
لم لا نجرب نوعا آخر

205
00:13:39,777 --> 00:13:41,236
فلنبدأ من هنا

206
00:13:41,404 --> 00:13:43,405
مالذي تفضل؟

207
00:13:44,073 --> 00:13:46,783
فلنكن منهجيين، ونشرب قليلا من كل نوع

208
00:13:46,951 --> 00:13:48,118
....لا أعلم

209
00:13:48,286 --> 00:13:49,536
لماذا خدودك حمراء؟

210
00:13:49,704 --> 00:13:52,039
لا ليسوا كذلك-
بل أحمر غامق أيضا-

211
00:13:52,207 --> 00:13:55,292
ذلك بسبب كمية الإحراجات التي تسببينها لي

212
00:13:55,460 --> 00:13:58,128
أنت تقتليني

213
00:14:00,131 --> 00:14:01,840
الخمر والجنس، أليس كذلك؟

214
00:14:03,635 --> 00:14:07,638
الخمر يولد الرغبة لكنه يقتل المظهر، كما قال شكيبير

215
00:14:07,805 --> 00:14:11,433
هل تذوقتهما نوع 61 إنه جبار

216
00:14:11,601 --> 00:14:13,477
بالطبع، بول هو من اختاره

217
00:14:13,645 --> 00:14:15,145
ماذا حدث؟

218
00:14:15,313 --> 00:14:17,773
فيه 'حمض الثانييك' أكثر من النوع 59

219
00:14:17,941 --> 00:14:19,775
أفضل تدخينه فقط بعد الأكل

220
00:14:19,943 --> 00:14:20,943
أنا متفقة معك

221
00:14:23,571 --> 00:14:26,240
سأذهب أنا وكارول للرقص

222
00:14:26,407 --> 00:14:28,659
لقد أخبرونا عن مكان ممتاز للرقص

223
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
....لا أريد أن ألعب دور الشخص المكدر

224
00:14:31,913 --> 00:14:33,956
لكنني أحتاج استنشاق الهواء الطري

225
00:14:34,123 --> 00:14:35,332
أرجوك

226
00:14:36,209 --> 00:14:40,504
لا تضيع وقتك في البحث عن مخرج النجاة

227
00:14:40,672 --> 00:14:43,090
إذا لم ينضم (جيل) إلينا يمكنني أن أقاسمك بول

228
00:14:43,258 --> 00:14:45,175
أنا شخصية ديمقراطية جدا

229
00:14:45,343 --> 00:14:47,719
وبول راقص رائع جدا

230
00:14:47,887 --> 00:14:51,265
إذا سمحت أريد أن نقوم بجولة صغيرة هنا

231
00:14:51,558 --> 00:14:54,351
ثم نخلذ للنوم ويمكننا الرقص يوما آخر

232
00:14:54,561 --> 00:14:56,562
لكن يمكنني الذهاب للرقص أيضا لم لا ؟

233
00:14:57,355 --> 00:14:58,480
أترغبين في ذلك؟

234
00:15:00,733 --> 00:15:03,110
نعم، لست مرهقة وأريد الرقص بشدة

235
00:15:03,278 --> 00:15:05,195
ألقاك إذن بالفندق

236
00:15:05,363 --> 00:15:06,947
سأهتم بها

237
00:15:07,115 --> 00:15:08,240
فلنأخذ سيارة أجرة

238
00:15:09,284 --> 00:15:10,409
خذ سيارة أجرة أنت أيضا

239
00:15:10,577 --> 00:15:12,411
أنا سأتمشى

240
00:15:12,579 --> 00:15:14,955
 لا سوف تتوه-
 أريد التمشي قليلا-
 
241
00:15:18,876 --> 00:15:21,837
أهو كاتب جيد؟
أقرأت ما كتبه؟

242
00:15:22,171 --> 00:15:23,964
لا يترك أحدا يقترب من أعماله

243
00:15:24,132 --> 00:15:25,173
لا أحد؟

244
00:15:25,341 --> 00:15:28,260
لا أجد مانعا في قرائة روايته

245
00:15:28,428 --> 00:15:30,012
ثم القيام بنقدها

246
00:15:30,179 --> 00:15:31,221
أتستطيع فعل ذلك؟

247
00:15:32,223 --> 00:15:34,266
هذا ما يجب فعله

248
00:15:34,434 --> 00:15:36,768
يحب أن يترك أحدا يقرأ ما يكتبه

249
00:15:37,895 --> 00:15:39,438
ولن تجامله في شيء

250
00:15:39,606 --> 00:15:41,315
بالتأكيد لا، أنت حتما تعرفينني جيدا

251
00:15:42,358 --> 00:15:43,984
نعم أعرفك

252
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
لكن فيما يخص هذا الأمر جيل

253
00:15:47,447 --> 00:15:50,407
لا يحترم رأي الآخر

254
00:17:34,804 --> 00:17:36,513
لم أسمعك جيدا ماذا تقول؟

255
00:17:37,098 --> 00:17:38,515
تعال

256
00:17:39,642 --> 00:17:40,934
اركب السيارة

257
00:17:41,894 --> 00:17:44,521
أعتقد أنك أخطأت بيني وبين شخص آخر

258
00:17:45,606 --> 00:17:48,692
لا أفهمك جيدا، وأنا مخمور قليلا الآن

259
00:17:48,860 --> 00:17:50,277
سيارة (بيجو) قديمة

260
00:17:50,445 --> 00:17:52,904
صديق لي ب(بافري هيلز) كان يقوم بجمع منها تشكيلة

261
00:17:53,156 --> 00:17:54,614
تعال لاحتساء كأس ما

262
00:17:58,286 --> 00:17:59,995
هل أنتم ذاهبون لحفلة ما؟

263
00:18:00,872 --> 00:18:02,205
تعال، مد يديك

264
00:18:02,582 --> 00:18:03,790
اجلس هنا

265
00:18:14,302 --> 00:18:16,344
إلى أين تأخذونني؟

266
00:18:20,349 --> 00:18:23,852
لقد شربت من النبيذ الأحمر بما فيه الكفاية هذه الأمسية

267
00:18:26,189 --> 00:18:28,023
أعشق الشمبانيا

268
00:18:30,318 --> 00:18:32,235
لدينا كل الليل أمامنا.. اشرب

269
00:18:32,403 --> 00:18:33,695
أنا أشرب

270
00:20:03,995 --> 00:20:05,537
تبدو تائها

271
00:20:05,705 --> 00:20:08,290
....أنا فقط
هل أنت أمريكية؟

272
00:20:08,457 --> 00:20:11,001
 إذا كان (ألباما) أمريكي فأنا أيضا كذلك

273
00:20:11,168 --> 00:20:13,211
كم أفتقد هذا الجن المهاجر
ماالذي تفعله؟

274
00:20:13,421 --> 00:20:14,963
أنا كاتب

275
00:20:15,548 --> 00:20:16,631
ماذا تكتب؟

276
00:20:17,300 --> 00:20:19,259
أعمل، هنا على كتابة رواية

277
00:20:19,594 --> 00:20:20,844
اسمي زلدا

278
00:20:22,680 --> 00:20:24,055
ماذا هناك عزيزتي؟

279
00:20:24,515 --> 00:20:27,058
.....إنه كاتب من 
من أين؟

280
00:20:27,560 --> 00:20:28,560
كاليفورنيا

281
00:20:29,562 --> 00:20:30,896
سكوت فيتزكالرد

282
00:20:31,272 --> 00:20:33,189
ومن أنت؟ يا قديم

283
00:20:35,818 --> 00:20:37,694
....لديكما نفس الأسماء مثل

284
00:20:38,821 --> 00:20:39,905
مثل من؟

285
00:20:40,448 --> 00:20:42,157
..... سكوت فيتزجالرد و 

286
00:20:42,700 --> 00:20:44,951
زيلدا وسكوت فيتزلجارد

287
00:20:45,119 --> 00:20:46,578
تبدو فاتنة أليس كذلك؟

288
00:20:51,709 --> 00:20:53,793
....يالها من مصادفة

289
00:20:55,338 --> 00:20:57,297
...لديك نظرة باردة جدا

290
00:20:57,465 --> 00:21:00,717
مذهولة، مشلولة، مخدرة

291
00:21:03,137 --> 00:21:06,640
وأنا أرى عازف البيانو

292
00:21:06,807 --> 00:21:11,603
وأنا أتخيله من خلال معزوفاته شخص كلاسيكي جدا

293
00:21:13,022 --> 00:21:16,107
أعلم، لقد كان بإمكاني أن أكون كاتبة كلمات أغاني جيدة

294
00:21:16,275 --> 00:21:18,193
عدا أنني لست خبيرة في النوتة الموسيقية

295
00:21:18,361 --> 00:21:22,072
عندما سمعت أغانيه لم أعد أرغب في الكتابة

296
00:21:22,239 --> 00:21:24,824
واتضح أن موهبتي الوحيدة هي شرب النبيذ

297
00:21:24,992 --> 00:21:26,034
صحيح تماما

298
00:21:27,745 --> 00:21:30,330
ليس هو من لحن أغانيه؟

299
00:21:30,623 --> 00:21:32,123
هذا مستحيل

300
00:21:35,962 --> 00:21:37,462
ما نوع الكتابة، الذي تكتبه؟

301
00:21:40,466 --> 00:21:42,342
.....أعمل على

302
00:21:43,094 --> 00:21:44,177
أين أنا؟

303
00:21:45,179 --> 00:21:47,555
ألا تعرف من هو ضيفنا؟

304
00:21:47,723 --> 00:21:51,393
أصدقاء يقيمون حفلا على شرف جون كوكتو

305
00:21:55,982 --> 00:21:57,065
أرجوك سيدتي

306
00:21:57,400 --> 00:21:58,733
هل تمزحان معي؟

307
00:21:59,610 --> 00:22:01,319
أعرف تماما فيم تفكر

308
00:22:01,737 --> 00:22:04,447
هنا الأمر ممل
معه الحق فلنغير الواجهة

309
00:22:04,615 --> 00:22:06,241
فلنذهب إلى بريكتبورد

310
00:22:06,409 --> 00:22:08,451
أنا مللت، هو أيضا 

311
00:22:08,619 --> 00:22:10,495
جميعا مللنا

312
00:22:10,663 --> 00:22:11,788
فلنذهب إلى بريكتبورد

313
00:22:11,956 --> 00:22:15,125
وأعلم كول وليندا ليأتيان معنا

314
00:22:17,169 --> 00:22:18,712
جيل، ستأتي معنا؟

315
00:23:49,261 --> 00:23:51,638
إنه واحد من أروع الأماكن بياريس

316
00:23:51,806 --> 00:23:53,848
يصنعون نبيذا قاتلا هنا

317
00:23:57,686 --> 00:23:59,229
مساء الخير جميعا

318
00:23:59,396 --> 00:24:02,732
اعذروني لقد خلطت بين الاثنين

319
00:24:02,900 --> 00:24:04,442
هذا كاتب
جيل أليس كذلك؟

320
00:24:12,368 --> 00:24:13,743
هل أحببت كتابي

321
00:24:14,411 --> 00:24:17,831
لقد عشقته، وعشقت كل أعمالك

322
00:24:18,207 --> 00:24:21,751
لقد كان كتابا جيدا لأنه كان صادقا

323
00:24:22,128 --> 00:24:24,337
هذا ما تفعله الحروب بالرجال

324
00:24:24,505 --> 00:24:27,173
لا يوجد ماهو مشرف في الموت وسط الوحل

325
00:24:27,800 --> 00:24:29,759
على الأقل كان موتا رحيما

326
00:24:29,927 --> 00:24:32,554
إذن فليس مشرفا وإنما موت شجاع

327
00:24:32,888 --> 00:24:35,181
هل قرأت قصتي؟
ما رأيك؟

328
00:24:35,641 --> 00:24:39,102
هناك بعض المقاطع الممتازة لكنه يبقى مبهما

329
00:24:39,478 --> 00:24:40,812
كان علي أن أتوقع هذا الرد

330
00:24:40,980 --> 00:24:42,564
أنت حساسة جدا

331
00:24:42,731 --> 00:24:44,566
لقد أحببت قصتي
هو يكرهني

332
00:24:44,733 --> 00:24:48,319
أرجوك يا قديم.. أنت تصعب الأمور

333
00:24:48,863 --> 00:24:52,615
لقد فقدت أعصابي، لم أعد أرغب بالبقاء هنا

334
00:24:53,075 --> 00:24:54,325
إلى أين أنت ذاهب؟

335
00:24:57,163 --> 00:24:59,080
إنه ذاهب إلى (سانت جرمين) سأذهب معه

336
00:24:59,456 --> 00:25:01,332
إذا بقيت للشرب معه 

337
00:25:01,500 --> 00:25:03,293
سأذهب مع مصارع الثيران

338
00:25:03,794 --> 00:25:06,337
إعدها إلى هنا في ساعة مبكرة

339
00:25:07,214 --> 00:25:09,090
تقودك للجنون هذه المرأة

340
00:25:09,258 --> 00:25:10,550
إنها جد متحمسة

341
00:25:11,177 --> 00:25:12,385
كما أنها موهوبة

342
00:25:12,553 --> 00:25:15,305
هذا العام، الكتابة
العام الماضي كانت تجرب شيء آخر

343
00:25:15,472 --> 00:25:19,017
أنت كاتب، فاكتب وكفاك من الخربشة

344
00:25:19,185 --> 00:25:21,936
إنها تضيع وقتك لأنها منافسة لك

345
00:25:22,771 --> 00:25:25,982
.ألا تعتقد أن صديقي يقوم بخطأ شنيع

346
00:25:26,275 --> 00:25:28,985
لا أعرف الفيتزيجارد جيدا

347
00:25:29,153 --> 00:25:31,279
أنت كاتب يعني تلاحظ جيدا
لقد كنت معهم طوال الليل

348
00:25:31,822 --> 00:25:34,741
هل نحن حقا بحاجة لمناقشة حياتي الشخصية أمام الملئ؟

349
00:25:34,909 --> 00:25:36,701
إنها تغير من موهبته

350
00:25:36,869 --> 00:25:39,412
لأنه موهبة فذة ونادرة جدا

351
00:25:39,788 --> 00:25:41,122
ألا تعجبك أعماله؟

352
00:25:41,290 --> 00:25:42,665
توقف، توقف

353
00:25:42,833 --> 00:25:44,083
يعجبك مارك توين؟

354
00:25:44,376 --> 00:25:45,960
سأذهب لإيجاد زيلدا

355
00:25:46,337 --> 00:25:49,005
.لا أريدها أن تبقى مع ذلك الاسباني

356
00:25:50,424 --> 00:25:51,549
أيمكنني؟

357
00:25:51,759 --> 00:25:53,927
أنا معجب بمارك توين

358
00:25:54,094 --> 00:25:55,637
يمكننا الاعتراف أيضا بأن 

359
00:25:55,804 --> 00:26:00,850
الأدب الأمريكي العصري بنبع من هاكلبيري فين

360
00:26:01,268 --> 00:26:02,227
هل تمارس الملاكمة؟

361
00:26:03,687 --> 00:26:04,437
لا

362
00:26:05,606 --> 00:26:06,814
ليس تماما

363
00:26:07,691 --> 00:26:08,816
ماذا تكتب؟

364
00:26:09,235 --> 00:26:10,610
رواية-
عن ماذا؟-

365
00:26:11,445 --> 00:26:15,990
رجل يعمل بمخزن غلال

366
00:26:16,158 --> 00:26:17,659
ماهذا الشيء؟

367
00:26:18,118 --> 00:26:21,204
محل شراء يبيع الأشياء القديمة

368
00:26:22,790 --> 00:26:24,123
يبدو سيءا؟

369
00:26:24,541 --> 00:26:27,835
لا يوجد موضوع سيء إذا كانت القصة واقعية

370
00:26:28,045 --> 00:26:30,213
والكتابة نقية وصادقة

371
00:26:30,422 --> 00:26:33,216
وتحكي عن الرحمة والشجاعة في الضراء

372
00:26:36,595 --> 00:26:39,472
هل يمكن أن أطلب منك معروفا ضخما بالنسبة لي؟

373
00:26:40,891 --> 00:26:41,849
ماذا إذن؟

374
00:26:42,059 --> 00:26:43,309
هل تقرئها من أجلي؟

375
00:26:43,519 --> 00:26:44,519
روايتك؟

376
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
نعم، أربعمائة صفحة

377
00:26:47,022 --> 00:26:49,983
ولا أريد سوى رأيك فقط

378
00:26:50,567 --> 00:26:52,277
رأيي هو أنني أكره روايتك

379
00:26:53,237 --> 00:26:54,612
لكنك لم تقرئها بعد

380
00:26:54,863 --> 00:26:56,906
إذا كانت سيئة سأكرهها لأنني أكره الكتابة السيئة

381
00:26:57,116 --> 00:26:59,075
أما إذا كانت جيدة فسأحسدك وأكرهها

382
00:26:59,285 --> 00:27:01,119
لا تطلب أبدا رأي كاتب

383
00:27:02,037 --> 00:27:04,664
لكن، أتعلم ما في الأمر؟

384
00:27:05,040 --> 00:27:09,168
أجد صعوبة في إيجاد الشخص الأهل بالثقة الذي أصدق رأيه

385
00:27:10,004 --> 00:27:12,422
الكتاب دائما في مقارنة

386
00:27:12,965 --> 00:27:15,008
لا أنا لن أتقارن بك

387
00:27:15,384 --> 00:27:17,552
أنت جد مهمش وهذا شيء غير رجولي على الإطلاق

388
00:27:17,761 --> 00:27:20,305
إذا كنت كاتب فعليك أن تتباهى بأنك الأفضل

389
00:27:20,514 --> 00:27:23,349
لكن طالما أنا لست هنا
وإلا فلنصفي هذا الأمر على الطاولة الآن

390
00:27:25,144 --> 00:27:26,227
لا لا أريد ذلك

391
00:27:26,645 --> 00:27:29,480
عوض أن أقرأ روايتك، إليك ما سأفعله

392
00:27:30,024 --> 00:27:32,108
سأعطيه لجرتريد ستين

393
00:27:32,318 --> 00:27:34,152
.لا أضع الثقة وأعطي أعمالي لأحد غيرها

394
00:27:35,195 --> 00:27:37,822
ستري لجرتريد ستين روايتي؟

395
00:27:38,032 --> 00:27:38,698
اعطها لي

396
00:27:39,783 --> 00:27:42,035
سأحضرها لك-
سوف تأتي غدا من اسبانيا-

397
00:27:42,244 --> 00:27:43,953
عظيم، سأذهب للبحث عنها

398
00:27:45,205 --> 00:27:46,581
لأنه لا أستطيع اخبارك كم أنا متحمس جدا

399
00:27:46,790 --> 00:27:50,209
هذا الأمر، رفع جدا من معنوياتي لدرجة أن دقات قلبي تتسارع بشدة الآن

400
00:27:51,920 --> 00:27:53,046
سأحضرها ثم أعود

401
00:28:05,392 --> 00:28:06,517
رفقا جيل

402
00:28:06,727 --> 00:28:09,520
لا تفزع، لديك ليلة رائعة

403
00:28:09,730 --> 00:28:10,772
فيتزيجارلد

404
00:28:10,981 --> 00:28:13,399
هيمينغواي.... "بابا" علي

405
00:28:13,609 --> 00:28:14,567
يجب علي...

406
00:28:16,320 --> 00:28:18,404
لم نتفق أين سنلتقي؟

407
00:28:57,236 --> 00:28:58,778
أفضل ما فعلت أنك لم تأتي

408
00:28:58,987 --> 00:29:01,447
كنت ستكره الموسيقى والصخابة

409
00:29:01,657 --> 00:29:03,032
لكنني استمتعت بالأمر

410
00:29:04,910 --> 00:29:07,453
فيم تفكر؟ 
تبدو مشتت الذهن

411
00:29:09,456 --> 00:29:11,833
....اذا قلت لك أنني أمضيت 

412
00:29:12,835 --> 00:29:15,461
هذه الليلة مع هيمينغواي وفيتزيجرالد

413
00:29:15,671 --> 00:29:16,838
ماذا ستقولين؟

414
00:29:17,047 --> 00:29:20,091
أهذا ما حلمت به، حلمت بمثلك الأعلى في الأدب

415
00:29:20,384 --> 00:29:22,552
وإذا لم يكن حلما؟

416
00:29:23,804 --> 00:29:25,054
بمعنى؟

417
00:29:25,639 --> 00:29:30,309
إذا كنت فعلا مع هيمغنواي وفيتزيجيرالد وكول بورتر؟

418
00:29:30,727 --> 00:29:32,395
ربما لديك سرطان في الدماغ إذن

419
00:29:33,313 --> 00:29:36,983
زيلد فيتزيلارد تبدو تماما كما في الصور 

420
00:29:37,192 --> 00:29:39,485
وكلما قرأتيه عنها في الكتب

421
00:29:39,695 --> 00:29:43,239
بأنها فاتنة وغير ذلك إلى أنها تتمتع بحس فكاهي رائع

422
00:29:43,449 --> 00:29:46,159
ولا تحب هيمغنواي

423
00:29:46,368 --> 00:29:48,703
وسكوت يعلم أنه يقول الحقيقة بخصوص موضوعه

424
00:29:48,912 --> 00:29:51,789
لكنه يناقض نفسه لأنه يحبها

425
00:29:52,332 --> 00:29:53,207
!انهض

426
00:29:53,417 --> 00:29:56,711
كفانا ثرثرة سنتأخر

427
00:29:57,588 --> 00:30:01,591
أنا أفضل البقاء هنا والعمل على روايتي

428
00:30:01,800 --> 00:30:04,051
.أريد صقلها

429
00:30:04,261 --> 00:30:07,805
فيما بعد، أمي سترافقنا لشراء الأثاث المنزلي

430
00:30:08,140 --> 00:30:09,056
!قف

431
00:30:10,976 --> 00:30:12,935
تعالي، انظري إلى هذا؟

432
00:30:13,145 --> 00:30:16,105
ألن يكون ساحرا في فيلا بماليبو؟

433
00:30:21,695 --> 00:30:23,946
ثمنه 1800 دولار

434
00:30:24,156 --> 00:30:26,491
ماذا؟ 1800 دولار من أجل هذا

435
00:30:26,700 --> 00:30:28,367
وبالأورو يعني تقريبا

436
00:30:28,577 --> 00:30:30,203
ألفين دولار

437
00:30:30,412 --> 00:30:32,038
وربما أكثر على ما أعتقد

438
00:30:32,664 --> 00:30:35,750
لكنه تحفة نادرة جدا

439
00:30:36,043 --> 00:30:37,210
معها حق

440
00:30:37,419 --> 00:30:39,795
لكننا لا نملك المنزل بعد

441
00:30:40,005 --> 00:30:41,964
ونحاول صرف أقل عدد من الأموال

442
00:30:42,174 --> 00:30:44,967
لكي أتفادى الوقوع في أزمة من أجل إعادة الكتابة

443
00:30:46,053 --> 00:30:49,388
حسنا، كما تريد

444
00:30:51,058 --> 00:30:53,059
ما رأيكما في العودة للبيت مشيا على الأقدام

445
00:30:53,435 --> 00:30:55,645
لا، لقد بدأت تمطر

446
00:30:55,854 --> 00:30:58,814
لكنه، أمر جميل المشي تحت المطر

447
00:30:59,024 --> 00:31:01,943
لا أرى ماالجميل في المشي تحت المطر

448
00:31:02,402 --> 00:31:04,862
لا تنسيا أننا سنتناول العشاء معا الليلة

449
00:31:05,072 --> 00:31:06,197
حقا! ممتاز

450
00:31:06,406 --> 00:31:10,409
وأنا كذلك لدي مفاجئة لك بعد العشاء

451
00:31:12,496 --> 00:31:14,872
أنت تعلم أنني لا أحب المفاجئات-
.هذه المرة، ستحبينها-

452
00:31:15,082 --> 00:31:17,625
هل أنت متأكدة أنك لا تريدين المشي تحت المطر

453
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
!اصعد

454
00:31:19,169 --> 00:31:20,670
الأمر ليس سيئا لهذه الدرجة

455
00:31:26,802 --> 00:31:28,010
إلى أين نحن ذاهبان؟

456
00:31:28,220 --> 00:31:29,637
لقد وصلنا تقريبا

457
00:31:29,846 --> 00:31:32,848
!لم يكمل والدي بعد حديثه

458
00:31:33,058 --> 00:31:34,350
.انسي ذلك

459
00:31:34,560 --> 00:31:38,062
واستعدي لكي تعيشي أكثر مغامرة ولحظة حاسمة في حياتك

460
00:31:38,605 --> 00:31:39,397
أين هذا؟

461
00:31:39,940 --> 00:31:41,524
أرجوك

462
00:31:42,276 --> 00:31:43,651
لم تحمل معك مسودة الكتاب؟

463
00:31:43,860 --> 00:31:45,111
.ستعرفين عما قريب

464
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
وعندما تعرفين ستذهلين بالأمر

465
00:31:49,616 --> 00:31:53,828
أنت تعلمين أنا لا أختلق الأمر لذا عندما أقول رائع
...لأنه حقا رائع

466
00:32:01,003 --> 00:32:03,33
....لم أعد أفهم شيء-
.أعلم تماما-

467
00:32:03,547 --> 00:32:06,424
أنت تتسائلين لم أتصرف بغرابة

468
00:32:06,633 --> 00:32:07,925
ستعرفين الجواب قريبا جدا

469
00:32:08,135 --> 00:32:12,138
حينها ستعرفين أن الغريب هو لو لم أتصرف بغرابة

470
00:32:13,015 --> 00:32:14,890
حقا-
نعم، أنا أعرف-

471
00:32:25,319 --> 00:32:28,654
لا أعرف عم كل هذا، لكنه حتما لا يمثل بالنسبة لي مغامرة حماسية

472
00:32:28,864 --> 00:32:31,115
لقد تعبت بما فيه الكفاية أثناء التدليك والرياضة

473
00:32:31,325 --> 00:32:33,326
لذا سأستقل سيارة أجرة

474
00:32:34,369 --> 00:32:36,454
انتظري قليلا

475
00:32:36,663 --> 00:32:40,291
انظر، تريد التسكع في شوارع باريس 

476
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
مرحى لك

477
00:32:42,377 --> 00:32:44,587
أنا سأذهب لقرائة كتابة أقرضتني إياه كارول

478
00:32:44,796 --> 00:32:47,214
فقط عشرة دقائق
وبعدها نعود إلى البيت

479
00:32:47,424 --> 00:32:50,509
إذا وجدتني نائمة عندما تدخل فلا توقظني

480
00:32:56,058 --> 00:32:58,059
مالذي فعلته وكان مسيئا؟

481
00:32:58,685 --> 00:33:01,729
ربما معها حق. علي أن أستشير طبيب أمراض عصبية

482
00:33:02,606 --> 00:33:04,440
خرجت من جلسة الشراب

483
00:33:04,650 --> 00:33:07,443
كنت مخمورا قليلا لكن تمالكت نفسي

484
00:33:07,861 --> 00:33:10,946
..... تمشيت قليلا وأنا تائها .. لحين وجدت نفسي هنا ثم 

485
00:33:11,907 --> 00:33:13,866
!ربما هذا لا يحدث سوى مرة واحدة

486
00:33:15,786 --> 00:33:17,870
....الساعة أشارت إلى منتصف الليل

487
00:33:37,599 --> 00:33:39,058
!سيد هيمغنواي

488
00:33:39,935 --> 00:33:41,227
دعني أريك

489
00:33:50,612 --> 00:33:53,489
مهمتنا كانت بأن نصعد الثل، كنا نحن أربعة

490
00:33:53,699 --> 00:33:56,992
خمسة مع احتساب (فنسنت) الذي فقد يد

491
00:33:57,202 --> 00:33:59,453
ومنذ ذلك الحين وهو يجد صعوبات في القتال

492
00:33:59,663 --> 00:34:03,833
كان شابا وشجاعا، الثل أصبح رطبا مع سقوط الأمطار

493
00:34:04,042 --> 00:34:05,584
لذلك انزلق نحو الشارع

494
00:34:05,794 --> 00:34:08,003
حيث كان هناك مجموعة من الجنود الألمانيين

497
00:34:14,344 --> 00:34:15,553
أكنت خائفا؟

498
00:34:15,846 --> 00:34:16,887
مماذا؟

499
00:34:17,472 --> 00:34:18,597
من أن تقتل

500
00:34:20,016 --> 00:34:22,560
.لن تكتب جيدا إذا كنت تخاف من الموت

501
00:34:22,769 --> 00:34:23,894
أنت تخاف من الموت؟-
نعم-

502
00:34:24,104 --> 00:34:27,398
.في الحقيقة، الموت هو من أكبر مخاوفي

503
00:34:27,607 --> 00:34:31,277
إنه أمر طبيعي وقع للعديد من الرجال وجميع الرجال سيقعون فيه

504
00:34:32,195 --> 00:34:34,613
هل سبق ومارست الجنس مع امرأة شديدة الأنوثة

505
00:34:35,407 --> 00:34:38,701
في الحقيقة خطيبتي مثيرة بما فيه الكفاية

506
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
وعندما تضاجعها وتشعر معها باللذة

507
00:34:42,372 --> 00:34:45,458
ألا تفقد في تلك اللحظة خوفك من الموت؟

508
00:34:45,876 --> 00:34:48,002
لا، هذا لا يحدث معي

509
00:34:48,336 --> 00:34:51,922
.أؤمن أن الحب الحقيقي يمكن أن يجعلك تتجاهل وجود الموت

510
00:34:52,132 --> 00:34:56,427
نكون ضعفاء جدا عندما لا نجرب الحب
.أو عندما نحب بشكل خاطئ، وهما أمران مماثلان

511
00:34:56,636 --> 00:35:00,431
عندما يواجه رجل شجاع وصادق الموت ويراها

512
00:35:00,640 --> 00:35:03,184
مثل صياد وحيد القرن الذي بدوره

513
00:35:03,393 --> 00:35:04,852
شجاع

514
00:35:05,061 --> 00:35:09,648
هذا لأن رغبته الصادقة في الحب تدفع به ليصل إلى أقصى  مراتب الشجاعة

515
00:35:10,150 --> 00:35:13,152
تم يعود كجميع الرجال

516
00:35:13,361 --> 00:35:16,447
ليمارس الحب من جديد بشكل جيد

517
00:35:17,824 --> 00:35:18,824
فكر في الأمر قليلا

518
00:35:34,466 --> 00:35:36,550
كيف حال أليس؟

519
00:35:36,760 --> 00:35:38,636
إنها هنا، اتبعني

520
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
أعرفك جيل بندر
سيدة ستاين

521
00:35:45,435 --> 00:35:47,812
كاتب أمريكي شاب

522
00:35:48,021 --> 00:35:51,982
أنا سعيدة لأنك هنا
ستساعدننا لمعرفة من على صواب ومن على خطأ

523
00:35:52,484 --> 00:35:55,778
.قلت لبالو أن هذا الرسم لا يتوافق مع أدريانا

524
00:35:55,987 --> 00:35:58,948
.فيه نوع من الجامعية لكن بدون موضوعية

525
00:36:08,166 --> 00:36:11,710
انظر كيف يوصفها
متدفقة الإيحائات الجنسية

526
00:36:11,920 --> 00:36:13,796
....جسدها جذاب جدا

527
00:36:14,005 --> 00:36:14,922
صحيح جميلة

528
00:36:15,131 --> 00:36:18,884
لكن جمالها بريئ ومشاعرها دكينة

529
00:36:19,094 --> 00:36:21,762
انظر إليها، ماذا يمكنك القول عنها من أول لمحة؟

530
00:36:25,767 --> 00:36:27,017
جمالها منفرد

531
00:36:30,355 --> 00:36:32,606
معك حق سيدة ستاين

532
00:36:32,983 --> 00:36:34,900
أنت تعرفين لم الرسم يفتقد إلى الموضوعية

533
00:36:35,110 --> 00:36:39,196
لقد رسمت عاهرة من بيجال متفجرة الأنوثة

890
00:36:40,197 --> 00:36:41,196
هذا ما هي عليه، أنت لا تعرفينها جيدا

891
00:36:41,198 --> 00:36:43,701
نعم معك أنت، في حياتك الشخصية

534
00:36:43,702 --> 00:36:46,537
لأنها حبيبتك، لكن هذا ليس ما نراه نحن

535
00:36:46,830 --> 00:36:50,374
لذا, حركت يديك ورسمتها لتجعل منها شيء للمتعة فقط

536
00:36:50,584 --> 00:36:53,919
أنت لا ترسم جسدا ميتا وإنما شخصية

537
00:36:58,466 --> 00:37:01,218
إذن، هذا هو الكتاب الذي سمعت عنه

538
00:37:02,095 --> 00:37:03,345
.سألقي نظرة عليه

539
00:37:03,555 --> 00:37:04,930
هل قرئته هيمغنواي؟

540
00:37:05,223 --> 00:37:08,601
.لقد تركت هذه المهمة لك، لأنني أعلم جيدا أنك تجيدين الحكم

541
00:37:08,935 --> 00:37:11,353
...خذش الماضي كان هو اسم المحل"

542
00:37:11,563 --> 00:37:13,772
....الذي لا يأتي سوى بالذكريات القديمة...

543
00:37:13,982 --> 00:37:17,109
...وهو أمر ركيك ومبتذل بالنسبة لجيل

544
00:37:17,319 --> 00:37:20,237
أحيل عبر السنين إلى

545
00:37:20,447 --> 00:37:23,657
".حالة من جهة سحرية ومن جهة أخرى غريبة

546
00:37:24,826 --> 00:37:25,951
!لقد أحببته

547
00:37:27,287 --> 00:37:28,871
أصبحت مدمنة 

548
00:37:29,497 --> 00:37:30,456
مدمنة؟

549
00:37:31,374 --> 00:37:32,625
.سأقرأه هذه الليلة

550
00:37:32,834 --> 00:37:35,586
.لكن قبل ذلك، أريد محادثثك في أمر يجب تسويته

551
00:37:35,879 --> 00:37:39,298
.انتظرت مدة شهرين جواب من الناشر

552
00:37:39,507 --> 00:37:41,258
.لقد أرسلت له الرواية التي رأيناها معا

553
00:37:41,468 --> 00:37:43,302
وأربعة قصص قصيرة

554
00:37:43,511 --> 00:37:47,640
ووضعت لديه نسخة من القصة التي أعدت كتابتها

555
00:37:48,475 --> 00:37:51,977
ومنذ شهرين، لم يجبني لحد الآن

556
00:37:55,941 --> 00:37:59,318
هل حقا عجبتك القصة منذ أول سطرين

557
00:38:01,404 --> 00:38:05,199
لطالما كان (الماضي) موضوع له تأثير كبير علي

558
00:38:05,408 --> 00:38:06,742
أنا أيضا

559
00:38:07,118 --> 00:38:08,911
!"تأتير كبير علي"

560
00:38:09,746 --> 00:38:12,331
دائما ما أقول أنني ولدت في زمن متأخر جدا

561
00:38:15,585 --> 00:38:18,379
بالنسبة لي، باريس في أيامها كانت مثالية

562
00:38:18,713 --> 00:38:20,756
حقا، أفضل من الآن؟

563
00:38:21,758 --> 00:38:26,845
....الشوارع، الأكشاك

564
00:38:28,181 --> 00:38:30,099
 ....الأحصنة، سيارات الأجرة

565
00:38:30,725 --> 00:38:32,309
.ومبادئ تلك الحقبة

566
00:38:33,478 --> 00:38:35,229
تتحدثين الإنجليزية جيدا

567
00:38:36,314 --> 00:38:37,690
ليس تماما

568
00:38:37,899 --> 00:38:39,066
!بلى

569
00:38:39,734 --> 00:38:41,819
منذ متى وأنت تواعدين بيكاسو؟

570
00:38:42,028 --> 00:38:43,946
كيف تأنى لي قول هذا

571
00:38:48,159 --> 00:38:51,328
لا أريد أن أكون متطفلا
هل ولدت بباريس؟

572
00:38:53,289 --> 00:38:54,915
ولدت ببوردو

573
00:38:56,543 --> 00:38:58,752
أتيت إلى هنا من أجل دراسة الموضة

574
00:38:59,379 --> 00:39:01,046
لكن، هذا لا تود سماعه

575
00:39:01,256 --> 00:39:03,007
!بلى

576
00:39:03,216 --> 00:39:06,260
إذن أتيتي إلى هنا من أجل دراسة الموضة

577
00:39:08,054 --> 00:39:11,640
للدراسة مع كوكو شانيل

578
00:39:12,267 --> 00:39:14,643
وكذلك وقعت في الحب بباريس

579
00:39:15,020 --> 00:39:16,228
....وأيضا

580
00:39:17,063 --> 00:39:22,151
.مع رسام إيطالي يهودي ذي عينان سوداوتين

581
00:39:23,903 --> 00:39:25,654
.كانت لديه امرأة في حياته

582
00:39:25,864 --> 00:39:28,907
لكنني لم أقاوم الانتقال للعيش معه

583
00:39:29,117 --> 00:39:30,492
.بناء على طلبه

584
00:39:31,411 --> 00:39:33,996
وقد كانت تلك الشهور الستة هي الأسعد في حياتي

585
00:39:35,582 --> 00:39:37,249
لم يكن موديجلياني؟ أليس كذلك؟

586
00:39:38,877 --> 00:39:40,961
هل عشت مع موديجلياني؟

587
00:39:41,796 --> 00:39:43,172
أنت من طلب

588
00:39:43,423 --> 00:39:45,966
أن يعرف قصة حياتي التعيسة

589
00:39:48,261 --> 00:39:51,805
مع براك أيضا... وكانت له امرأة في حياته

590
00:39:52,640 --> 00:39:53,640
عدة نساء

591
00:39:55,143 --> 00:39:56,310
...والآن

592
00:39:57,103 --> 00:39:58,395
مع بابلو

593
00:39:59,064 --> 00:40:00,606
هو متزوج

594
00:40:01,441 --> 00:40:05,986
....لكن معه، الأمر أصبح
 
595
00:40:06,488 --> 00:40:08,781
.لا أفهم كيف يمكن أن تتحمل امرأة العيش معه

596
00:40:08,990 --> 00:40:10,699
إنه صعب جدا

597
00:40:12,744 --> 00:40:16,163
عاشرت كل المجموعة الفنية

598
00:40:19,417 --> 00:40:21,168
.....أردت فقط القول

599
00:40:21,377 --> 00:40:23,045
.تحدث لي عن نفسك

600
00:40:23,338 --> 00:40:24,463
لا أعرف مالذي أقوله

601
00:40:24,672 --> 00:40:28,175
هل أتيت إلى باريس من أجل الكتابة؟

602
00:40:28,676 --> 00:40:29,927
تعرف أنه

603
00:40:30,970 --> 00:40:36,183
في أيامنا هذه، الكتاب الأمريكيون أتبثوا على حاجتهم للمجيئ هنا

604
00:40:37,811 --> 00:40:39,895
هيمغنواي، أليس مغريا؟

605
00:40:40,772 --> 00:40:42,314
أعشق ما يكتبه

606
00:40:45,151 --> 00:40:46,985
في الحقيقة، أنا هنا من أجل الزيارة

607
00:40:47,403 --> 00:40:49,029
عليك أن تبقى

608
00:40:49,322 --> 00:40:50,197
حقا؟

609
00:40:50,824 --> 00:40:53,117
إنها مدينة رائعة جدا

610
00:40:53,743 --> 00:40:55,619
الكتاب، الفنانين

611
00:40:55,829 --> 00:40:58,455
أريد البقاء، لكن الأمر ليس بهذه السهولة

612
00:41:02,043 --> 00:41:05,629
.لقد أحببت كتابك بجنون

613
00:41:06,464 --> 00:41:08,590
وأريد قرائة البقية

614
00:41:08,842 --> 00:41:12,928
حقا، هل أحببته
مازلت سأقوم ببعض التحسينات

615
00:41:13,138 --> 00:41:16,181
بيندر هيا بنا لاحتساء الشراب بمانتريو

616
00:41:18,101 --> 00:41:21,687
عندما أنتهي من قرائة كتابك، أين سألقاك ؟

617
00:41:22,480 --> 00:41:26,400
سأعود لزيارتك هنا إذا لم يكن هناك مانع

618
00:41:26,609 --> 00:41:28,402
منزلنا مفتوح في أي وقت

619
00:41:28,611 --> 00:41:29,987
هل ستذهب معنا؟

620
00:41:31,406 --> 00:41:34,324
أريد ذلك، لكنني لا أستطيع

621
00:41:34,826 --> 00:41:37,452
.لكن أتمنى حقا رؤيتكما من جديد

622
00:41:37,662 --> 00:41:39,079
هذا جيد

623
00:41:40,707 --> 00:41:43,500
يوما ما سأخطف منك هذا العبقري الموهبي

624
00:41:43,710 --> 00:41:45,377
ليس ميرو

625
00:42:03,104 --> 00:42:04,438
أنا، جيل بندر

626
00:42:05,023 --> 00:42:06,690
كنت مع هيمغنواي

627
00:42:06,900 --> 00:42:08,400
وبيكاسو

628
00:42:09,319 --> 00:42:13,197
بابلو بيكاسو و هونست هيمغنواي

629
00:42:14,407 --> 00:42:17,159
أنا، جيل باندر ابن باسيندا

630
00:42:18,411 --> 00:42:19,620
لوفيتو

631
00:42:20,163 --> 00:42:22,706
راسب في امتحان الإنجليزية بالسنة الثانوية

632
00:42:22,916 --> 00:42:24,666
أنا، جيل بندر الصغير

633
00:42:24,876 --> 00:42:28,420
لدي رواية تقرئها جيرترد ستاين

634
00:42:30,632 --> 00:42:32,674
ياإلهي، تلك الفتاة كم كانت 

635
00:42:34,093 --> 00:42:35,135
!جميلة

636
00:42:39,224 --> 00:42:42,226
خسارة، لم تأتي معنا إلى السينما

637
00:42:42,435 --> 00:42:45,187
شاهدنا فيلم أمريكي طريف جدا

638
00:42:45,396 --> 00:42:46,730
من مثل في الفيلم؟

639
00:42:47,273 --> 00:42:48,774
لا أعلم، نسيت الأسماء

640
00:42:48,983 --> 00:42:52,486
رائع لكنه لا يعلق في الذاكرة، حاله حال عدة أفلام شاهدتهم مؤخرا

641
00:42:52,695 --> 00:42:54,404
أو كتبت سيناريوهاتها

642
00:42:54,822 --> 00:42:57,074
أعرف، لقد كان مبتذل وطفولي

643
00:42:57,283 --> 00:42:59,743
بدون طعم، أو مصداقية

644
00:42:59,953 --> 00:43:01,453
لكننا ضحكنا كثيرا مع ذلك

645
00:43:01,663 --> 00:43:03,705
لقد سبق وأتينا من هنا؟

646
00:43:06,459 --> 00:43:08,168
في أي ساعة دخلت البيت بالأمس؟

647
00:43:08,378 --> 00:43:09,753
ليس متأخرا جدا

648
00:43:11,130 --> 00:43:15,717
 هذه الخرجات الليلية جميلة جدا بدون إلهائات النهار

649
00:43:15,927 --> 00:43:19,221
احتمال، أن أعيد الكرة هذا المساء

650
00:43:20,139 --> 00:43:22,140
أراك لاحقا-
حسنا، أراكي لاحقا-

651
00:43:46,749 --> 00:43:48,333
!جميل جدا

652
00:43:48,543 --> 00:43:49,751
هل أنت أمريكي؟

653
00:43:51,629 --> 00:43:54,548
أتحب كول بورتر-
أنا من أشد معجبينه-

654
00:43:54,757 --> 00:43:59,803
أحب الشعور بنفسي في دائرة المقربين لدى ليندا وكول

655
00:44:00,263 --> 00:44:01,221
!أنا أمزح

656
00:44:03,308 --> 00:44:04,558
كلمات الأغنية رائعة

657
00:44:05,226 --> 00:44:07,060
جد مسلية-
!كلمات ساحرة-

658
00:44:17,405 --> 00:44:19,323
جيل، هيا بنا علينا الذهاب-
ماذا الآن؟-

659
00:44:19,532 --> 00:44:23,160
نعم، علينا الانضمام إلى بول وكارول في تقديم خاص

660
00:44:24,454 --> 00:44:26,747
بول خبير في مونيه

661
00:44:26,956 --> 00:44:29,458
لذى يجب أن تأخذ الأمر من ناحية إيجابية

662
00:44:30,460 --> 00:44:32,336
حسنا، هيا بنا لنتقف

663
00:44:34,088 --> 00:44:36,590
تجاور الألوان المستعمل ممتاز جدا

664
00:44:36,799 --> 00:44:41,094
هذا الرجل كان حقا هو العراب الحقيقي للفن التشخيصي

665
00:44:41,346 --> 00:44:43,180
ا أسحب كلامي
تورنر أفضل

666
00:44:44,515 --> 00:44:46,183
أنا، أعشق تورنر

667
00:44:46,517 --> 00:44:49,394
!لكن هذا، يبدو جبارا

668
00:44:49,645 --> 00:44:52,606
.لقد تطلب الأمر منه سنتين لإكماله

669
00:44:52,815 --> 00:44:55,942
....كان يعمل بجرفيني حيث كان يتوصل بلوحات من

670
00:44:56,152 --> 00:44:59,279
....يبدو أن مونيه كان يحاول فعل 

671
00:44:59,489 --> 00:45:01,323
ألا ترى، أنني أريد سماع بول

672
00:45:02,241 --> 00:45:04,409
يتوصل بلوحات من كايبوت...

673
00:45:04,619 --> 00:45:07,537
فنان، كان يجد نفسه مهمشا

674
00:45:09,874 --> 00:45:11,625
هاهي، تحفة بيكاسو

675
00:45:12,251 --> 00:45:15,253
إذا لم أكن مخطئا
فقد رسم هذا التشخيص الممتاز

676
00:45:15,463 --> 00:45:19,424
لمعلمته الفرنسية مادلين بريسو سنوات العشرينات

677
00:45:20,760 --> 00:45:23,428
في الحقيقة، هنا علي التدخل

678
00:45:23,638 --> 00:45:26,848
جيل، اسمعه ربما تتعلم شيءا

679
00:45:27,058 --> 00:45:29,184
إذا لم أكن مخطئا

680
00:45:29,394 --> 00:45:34,564
هذه اللوحة هي محاولة فاشلة لتشخيص أدريانا

681
00:45:34,774 --> 00:45:37,567
،من بوردو، حسب الدروس التي أخذت في تاريخ الفن

682
00:45:37,777 --> 00:45:41,738
أدريانا أتت إلى باريس لدراسة الموضة من أجل تصميم أزياء الممثلين على المسرح

683
00:45:41,948 --> 00:45:45,659
،وأنا متأكد، أنها كانت على علاقة ع موديجلياني ثم براك

684
00:45:45,868 --> 00:45:48,453
وهكذا عرفها بول

685
00:45:48,746 --> 00:45:51,498
شيء لا نشعر به نحن من خلال هذه اللوحة

686
00:45:51,707 --> 00:45:56,169
وهو جمال أدريانا المدمر داخل اللوحة

687
00:45:57,672 --> 00:45:59,464
مالذي دخنته ؟

688
00:46:00,216 --> 00:46:03,301
لن أقول أن هذه اللوحة رائعة

689
00:46:03,469 --> 00:46:06,680
لكنها النظرة الضيقة التي يرها بول باكيسو

690
00:46:06,889 --> 00:46:07,931
تجاهها

691
00:46:08,474 --> 00:46:13,437
لم يأخذها سوى من ناحية أنها جسد على سرير النوم!

693
00:46:23,948 --> 00:46:25,574
أين ذهب جيل؟

694
00:46:27,034 --> 00:46:27,951
.للعمل

695
00:46:29,662 --> 00:46:31,621
يتسكع في شوارع باريس

696
00:46:31,831 --> 00:46:35,333
لأن الإضائة الليلية تمثل مصدر إلهام له

697
00:46:37,170 --> 00:46:40,005
مهما كان، أنا ذاهبة لأرقص مع بول

698
00:46:40,590 --> 00:46:41,673
أين كارول؟

699
00:46:42,550 --> 00:46:44,509
نائمة

700
00:46:45,553 --> 00:46:48,472
!إلى اللقاء، وشكرا على العشاء

701
00:46:49,098 --> 00:46:50,140
ليلة سعيدة، عزيزتي

702
00:46:53,019 --> 00:46:54,644
أين يذهب جيل بالليل؟

703
00:46:54,854 --> 00:46:57,939
لقد قال أن المشي يفيد في الإلهام

704
00:46:58,816 --> 00:46:59,983
.تبدو شكوكيا

705
00:47:00,193 --> 00:47:04,112
أرى أنه ناجح لكنه أحيانا

706
00:47:04,614 --> 00:47:05,864
ينقلب تماما

707
00:47:06,073 --> 00:47:09,284
كما لم أحب ملاحظته عن النظام الجمهوري

708
00:47:09,494 --> 00:47:11,995
أشخاص كفء يودون النهوض بالبلاد 
709
00:47:12,205 --> 00:47:16,041
وليسو "أموات-أحياء فاشيون" كما وصفهم
سمعته عندما قالها؟

710
00:47:16,250 --> 00:47:19,878
لكن فكرة تعقبه ومعرفة أين يذهب لن تنفع في شيء

711
00:47:21,422 --> 00:47:23,006
أريد أن أعرف أين يتسكع في الليل

712
00:47:23,216 --> 00:47:26,301
.نعرف بالتأكيد أنه لا يخرج للرقص

713
00:47:42,777 --> 00:47:43,985
سيدي، هل مللت؟

714
00:47:44,195 --> 00:47:45,362
!مساء الخير

715
00:47:46,072 --> 00:47:48,031
لقد تمنيت أن أجدك هنا

716
00:47:48,449 --> 00:47:49,991
!يالها من حفلة رائعة

717
00:47:50,660 --> 00:47:52,536
يسعدني وجودك هنا

718
00:47:54,705 --> 00:47:57,249
أراك فيما بعد جيل

719
00:47:59,126 --> 00:48:00,293
!يالها من مفاجئة

720
00:48:00,503 --> 00:48:01,962
ضربة حظ

721
00:48:02,171 --> 00:48:04,631
كنت مع ستاين التي تقرأ روايتي

722
00:48:04,840 --> 00:48:06,925
حينها التقيت بشخص اسمه ارشيبالد مكليش

723
00:48:07,134 --> 00:48:08,718
الذي دعاني للمجيئ هنا

724
00:48:08,928 --> 00:48:11,304
في البداية ترددت،  لحينما قال لي بأنك ستكوني هنا

725
00:48:11,514 --> 00:48:12,847
أنت وبابلو على ما أعتقد

726
00:48:13,057 --> 00:48:14,349
بابلو بالمنزل

727
00:48:14,559 --> 00:48:16,393
.لقد تشاجرنا قليلا

728
00:48:18,187 --> 00:48:21,731
يبدو أنه أعجبك الرقص مع دجونا بارنز

729
00:48:21,941 --> 00:48:23,984
أكانت دجونا بارنز

730
00:48:24,193 --> 00:48:26,570
ليس مفاجئا إذن أن تحضر هنا

731
00:48:27,488 --> 00:48:29,739
مكان جميل جدا للسهرات؟

732
00:48:29,949 --> 00:48:31,116
رائع

733
00:48:31,325 --> 00:48:33,493
لا يوجد أفضل من فيتزرجالد ليفعلوا مثل هذه الأشياء

734
00:48:33,703 --> 00:48:35,745
تعال، سأريك شيءا

735
00:48:38,583 --> 00:48:41,334
ما أخبار روايتك؟-
إنها في تقدم-

736
00:48:42,920 --> 00:48:44,629
!انظر لهذا

737
00:48:47,049 --> 00:48:49,843
إنه من أول هذا القرن
أليس جميلا؟

738
00:48:50,052 --> 00:48:51,636
هذه هي الحقبة المفضلة لدي

739
00:48:52,096 --> 00:48:54,639
أحبها كثيرا، حيث كل شيءا كان مثاليا

740
00:48:54,849 --> 00:48:57,726
....إنه لمن الجيد رؤيتك بهذه الأمسية، كنت أتمنى

741
00:48:57,935 --> 00:48:59,394
أرى هذا جيدا أنا أيضا

742
00:49:01,314 --> 00:49:04,941
أليست هذه الصورة المثالية للحفلات بباريس

743
00:49:06,152 --> 00:49:11,031
سأنتهي، بانتزاعك من هذا المهاجر من مالجا

744
00:49:11,240 --> 00:49:13,783
من بين بيلمونت وأنا من تختارين؟

777
00:49:13,784 --> 00:49:15,702
أنتما معا مثاليين

745
00:49:15,703 --> 00:49:19,039
لكنه هو شجاع أكثر لأنه واجه الموت مباشرة وأكثر مني

746
00:49:19,248 --> 00:49:22,083
أتفهم تماما أنكي ستختارينه

747
00:49:23,336 --> 00:49:25,754
اختارت بيكاسو لكن بابلو اعتقد بأنه

748
00:49:25,963 --> 00:49:28,340
...بممارسة الجنس مع امرأة أو برسمها

749
00:49:28,924 --> 00:49:29,966
وماذا تعتقد أنت؟

750
00:49:30,259 --> 00:49:32,719
بأن الرجل والمرأة لديهما نفس الشجاعة

751
00:49:32,928 --> 00:49:35,472
هل سبق وأطلقت النار على أسد

752
00:49:35,890 --> 00:49:36,723
أبدا

753
00:49:37,183 --> 00:49:39,142
أتريدين معرفة نتائج هذا الفعل

754
00:49:39,352 --> 00:49:40,226
لا أعتقد ذلك

755
00:49:40,436 --> 00:49:41,895
هل سبق ومارست الصيد؟

756
00:49:42,104 --> 00:49:42,812
وأنت؟

757
00:49:43,022 --> 00:49:45,065
فقط، مرة واحدة

758
00:49:46,192 --> 00:49:47,901
هيا بنا، نشرب كأسا آخرا

759
00:49:49,028 --> 00:49:50,403
!جد صاخب

760
00:49:50,613 --> 00:49:54,032
هيا بنا إلى مكان آخر حيث يمكن أن نسمع بعضنا البعض

761
00:49:56,035 --> 00:49:57,369
من يريد القتال؟

762
00:49:58,162 --> 00:50:01,247
أتمنى أن لا يكون قد حدث أمر خطير بينك وبين بابلو؟

763
00:50:01,582 --> 00:50:03,750
إنه غريب الأطوار، ومتسلط

764
00:50:04,251 --> 00:50:05,835
.الفنان مثل الطفل الصغير

765
00:50:06,045 --> 00:50:09,047
يجب أن تعرفي السبب الذي يجعله يرغب في رسمك

766
00:50:09,256 --> 00:50:11,883
لأنه لديك أحد أجمل الوجوه في  العالم بأكمله

767
00:50:12,093 --> 00:50:14,010
مثير للاهتمام

768
00:50:15,680 --> 00:50:17,263
أنت أيضا مثير للاهتمام

769
00:50:17,473 --> 00:50:19,516
من ناحية الفشل

770
00:50:20,768 --> 00:50:22,394
ماذا؟ هل أنا فاشل؟

771
00:50:22,603 --> 00:50:24,479
حدثني عن كتابك

772
00:50:24,814 --> 00:50:27,565
....كتابي هو نوعا ما 

773
00:50:27,983 --> 00:50:32,195
ليس لدي ما أفعله حيال كتابي

774
00:50:32,405 --> 00:50:34,614
كل ما أريد هو التسكع في بارس مع بعضنا البعض

775
00:50:34,824 --> 00:50:37,367
آه، لقد نسيت أنك مجرد سائج

776
00:50:37,660 --> 00:50:39,452
تقريبا

777
00:50:39,745 --> 00:50:41,329
لم أستطع الجزم إذا

778
00:50:41,539 --> 00:50:45,041
ما كانت باريس أكثر سحرا، ليلا أم نهارا

779
00:50:45,251 --> 00:50:47,335
.لا يمكننا الاختيار

780
00:50:47,545 --> 00:50:51,256
يمكنني أن أجد حجة لجميع الجانبين

781
00:50:51,507 --> 00:50:53,967
كيف يمكننا أن نطرح

782
00:50:54,176 --> 00:50:57,178
كتابا، لوحة، سيمفونية

783
00:50:57,388 --> 00:51:00,014
أو نحث يتعارض مع مدينة

784
00:51:00,224 --> 00:51:01,683
لا يمكن

785
00:51:01,892 --> 00:51:04,269
لأن كل حي، كل شرع

786
00:51:04,478 --> 00:51:06,730
هو في ذاته تعبير فني

787
00:51:07,064 --> 00:51:11,651
عندما نفكر بأنه في هذا العالم البارد، القاسي والخالي من المشاعر

788
00:51:11,861 --> 00:51:14,112
توجد باريس بأنوارها

789
00:51:14,321 --> 00:51:18,158
لا شيء يحدث لل'المشتري' أو نبتون

790
00:51:18,367 --> 00:51:21,161
لكن هنا بهذا المكان يمكننا رؤية الأنوار

791
00:51:21,370 --> 00:51:25,248
المقاهي، الناس الذين يشربون أو يطربون

792
00:51:25,458 --> 00:51:26,750
قدر ما استطاعوا

793
00:51:26,959 --> 00:51:29,711
ياريس هو المكان الأكثر تواصلا بالعالم

794
00:51:31,589 --> 00:51:34,007
بالله عليك

795
00:51:34,216 --> 00:51:37,260
لا يوجد ما هو شعري في الثرثرة التي قلت

796
00:51:37,845 --> 00:51:40,180
طالما لم أذهب بعد

797
00:51:41,015 --> 00:51:42,474
ألا توجد واحدة معجب بها؟

798
00:51:42,683 --> 00:51:45,977
أشعر بالخجل للقول أنهن جميعا يثيرونني

799
00:51:46,187 --> 00:51:49,439
أنا أحب الجنس، شيء يشعرني بالإنعاش

800
00:51:49,940 --> 00:51:53,109
عندما كنت بالمدرسة الكاثوليكية

801
00:51:53,486 --> 00:51:56,780
أنا وصديقتي استأجرنا فتاة من بيجال

802
00:51:56,989 --> 00:51:59,491
لكي تعلمنا هذه الأشياء

803
00:52:00,743 --> 00:52:01,910
حقا؟

804
00:52:07,249 --> 00:52:09,292
سأفكر في هذا الأمر

805
00:52:18,052 --> 00:52:20,011
يعجبني المشي بجوارك

806
00:52:20,554 --> 00:52:21,805
!أنت رائعة

807
00:52:26,685 --> 00:52:28,102
عن جد؟

808
00:52:29,563 --> 00:52:32,023
ما بها تحدق بالوادي؟

809
00:52:32,233 --> 00:52:33,316
ياإلهي

810
00:52:34,944 --> 00:52:36,694
زيلدا، مالذي كنت تنوين فعله؟

811
00:52:38,155 --> 00:52:39,864
لا أريد العيش

812
00:52:40,658 --> 00:52:42,450
سكوت والسيدة الجميلة النبيلة

813
00:52:43,202 --> 00:52:44,994
كانا حتما يتحدثان عني

814
00:52:45,204 --> 00:52:47,831
ثم بدئا يشربان، وشيء فشيء بدأ يقع في حبها

815
00:52:49,250 --> 00:52:52,836
لا، سكوت لا يحب شخص آخر غيرك

816
00:52:53,045 --> 00:52:55,672
لقد مل مني-
أنت مخطئة-

817
00:52:57,383 --> 00:52:59,968
تقي بي، أعلم جيدا 

818
00:53:00,261 --> 00:53:01,553
الغريزة تخبرني

819
00:53:01,762 --> 00:53:03,346
أشعر بألم في حلجي

820
00:53:03,556 --> 00:53:05,098
لا أريد رؤيتي

821
00:53:05,307 --> 00:53:06,975
لا تفعلين هذا

822
00:53:09,520 --> 00:53:11,312
خذي هذا-
ماهذا؟-

823
00:53:11,564 --> 00:53:13,731
الفاليوم، سيجعلك تشعرين بالارتياح 

824
00:53:13,983 --> 00:53:16,609
أتحمل معك هذا الدواء دائما؟-
لا بل فقط-

825
00:53:16,819 --> 00:53:19,696
منذ خطوبتي وأنا أعاني من نوبات خوف متكررة

826
00:53:19,905 --> 00:53:22,532
لكن الأمر سينتهي بعد الزواج

827
00:53:22,741 --> 00:53:24,993
ماهذا؟ الفاليوم؟

828
00:53:26,370 --> 00:53:27,829
حبة المستقبل

829
00:53:32,626 --> 00:53:35,461
.لم تخبرني قط أنك ستتزوج

830
00:53:36,839 --> 00:53:39,883
مازال الوقت جد مبكرا على ذلك

831
00:53:41,510 --> 00:53:43,511
حظا سعيدا، مع كتابك

832
00:53:43,846 --> 00:53:45,138
وزفافك

833
00:53:45,890 --> 00:53:47,765
أعتقد أنك ستعجبين بإينز

834
00:53:48,058 --> 00:53:51,436
لديها حس فكاهي كما أنها جذابة

835
00:53:51,645 --> 00:53:54,814
لسنا على وفاق دائما خصوصا

836
00:53:55,024 --> 00:53:56,691
فيما يتعلق

837
00:53:59,361 --> 00:54:00,945
بالتفاصيل البسيطة

838
00:54:01,155 --> 00:54:04,532
هناك أحيانا اختلاف فيم يخص أشياء ك

839
00:54:04,783 --> 00:54:09,662
أنها تريد العيش بماليبو وتريد مني العمل بهوليود

840
00:54:10,789 --> 00:54:13,207
لكن مع ذلك، نتفق على حب 

841
00:54:13,918 --> 00:54:16,961
الطبخ الهندي، ليس كله بالطبع

842
00:54:17,755 --> 00:54:20,298
لكن نحب أكثر خبز البيتا

843
00:54:20,507 --> 00:54:22,008
أعتقد أنها يسمى ناان

844
00:54:23,802 --> 00:54:24,844
علي الذهاب

845
00:54:25,846 --> 00:54:27,513
بابلو سيشتاق إلي

846
00:54:28,307 --> 00:54:29,515
سأرافقك إلى غاية المنزل

847
00:54:29,725 --> 00:54:31,935
أكمل شرابك أنا أسكن بالجوار فقط

848
00:54:32,144 --> 00:54:33,561
أرجوك

849
00:54:34,188 --> 00:54:36,356
أفضل البقاء لوحدي قليلا

850
00:54:36,565 --> 00:54:38,900
شكرا جزيلا على هذه السهرة

851
00:54:48,494 --> 00:54:50,453
لقد سبق والتقينا هذه الليلة

852
00:54:51,163 --> 00:54:52,497
بالحفلة

853
00:54:57,461 --> 00:54:58,419
أتذكر

854
00:55:13,143 --> 00:55:15,520
كم أحب هذه اللغة

855
00:55:15,729 --> 00:55:16,813
الفرنسية

856
00:55:17,398 --> 00:55:19,023
وليس النادلات

857
00:55:20,901 --> 00:55:23,861
أتحب شكل وحيد القرن؟

858
00:55:25,322 --> 00:55:26,614
وحيد القرن؟

859
00:55:27,783 --> 00:55:29,450
لم أفكر في هذا الأمر من قبل

860
00:55:30,577 --> 00:55:32,161
أنا أرسم وحيد القرن

861
00:55:32,746 --> 00:55:33,913
وأستطيع أن أرسمك

862
00:55:35,916 --> 00:55:37,417
عيناك حزينتان

863
00:55:38,127 --> 00:55:42,088
شفاهك الكبيرة تذوب من حرارة الرمل

864
00:55:42,589 --> 00:55:44,340
ودمعة واحدة

865
00:55:45,050 --> 00:55:49,262
دمعة ينسل فيها وجه آخر لك

866
00:55:49,680 --> 00:55:51,431
وجه المسيح

867
00:55:53,183 --> 00:55:55,059
و وحيد القرن

868
00:55:55,602 --> 00:55:58,187
علي أن أبدو حزينا لأنني في الحقيقة

869
00:55:58,522 --> 00:56:01,107
في وضعية معقدة جدا

870
00:56:07,364 --> 00:56:08,448
هؤلاء أصدقائي

871
00:56:11,160 --> 00:56:12,660
سيد بانل

872
00:56:13,495 --> 00:56:15,788
نعم، بانل وسيد مان راي

873
00:56:16,790 --> 00:56:18,750
مان راي، يا إلهي

874
00:56:19,501 --> 00:56:20,668
وهذا بيندر

875
00:56:26,091 --> 00:56:27,800
وأنا، دالي

876
00:56:28,844 --> 00:56:30,219
عليك تذكر

877
00:56:31,221 --> 00:56:34,182
بأن بندر في وضعية معقدة جدا

878
00:56:35,225 --> 00:56:38,936
قد يبدو لكم الأمر مجنونا، أو قد تقول عني بأني مخمورا

879
00:56:39,146 --> 00:56:41,022
لكن علي قول الأمر لشخص ما

880
00:56:41,231 --> 00:56:43,274
....لقد أتيت

881
00:56:43,984 --> 00:56:46,110
من حقبة أخرى
زمن آخر

882
00:56:46,320 --> 00:56:47,445
المستقبل

883
00:56:47,654 --> 00:56:51,824
لقد أتيت من الألفية الأفين

884
00:56:52,034 --> 00:56:55,453
أصعد في سيارة ثم أعبر الزمكان

885
00:56:55,996 --> 00:56:57,538
أمر طبيعي تماما

886
00:56:57,831 --> 00:56:59,624
أنت تعيش عالمين

887
00:56:59,833 --> 00:57:02,126
لا أجد مالغريب في ذلك

888
00:57:02,795 --> 00:57:05,713
أنتم أشخاص فوق الواقع أنا لست سوى إنسان عادي

889
00:57:05,923 --> 00:57:09,217
وفي أحدى حيواتي، علي أن أتزوج بامرأة

890
00:57:09,468 --> 00:57:11,302
والتي أعتقد أنني أحبها

891
00:57:11,970 --> 00:57:14,222
أهتم بحبها وأريد الزواج منها

892
00:57:14,556 --> 00:57:16,808
وحيد القرن يمارس الجنس

893
00:57:17,142 --> 00:57:19,268
عبر الصعود فوق الأنثى

894
00:57:19,978 --> 00:57:20,812
لكن

895
00:57:21,730 --> 00:57:23,272
لكن هناك فرق

896
00:57:24,233 --> 00:57:26,484
في الجمال بين

897
00:57:26,735 --> 00:57:29,779
وحيدي القرن

898
00:57:30,405 --> 00:57:32,115
هل توجد امرأة أخرى؟

899
00:57:32,324 --> 00:57:33,116
أدريانا

900
00:57:36,036 --> 00:57:38,037
أنا منجذب لها جدا

901
00:57:38,247 --> 00:57:41,332
أجدها مثيرة جدا

902
00:57:42,626 --> 00:57:46,379
بيد أن رجال آخرين منهم الفنانين الكبار

903
00:57:46,588 --> 00:57:49,173
عباقرة، يجدونها أيضا مثيرة جدا

904
00:57:49,383 --> 00:57:52,760
....ويبدو أنهم أيضا

905
00:57:52,970 --> 00:57:55,805
رجل يعشق امرأة من زمن آخر

906
00:57:56,598 --> 00:57:58,057
أراها لوحة

907
00:57:58,517 --> 00:58:00,143
أراها قصة فيلم

908
00:58:00,727 --> 00:58:03,646
أراها مشكل لا حل له

909
00:58:04,022 --> 00:58:05,022
....أراها

910
00:58:05,649 --> 00:58:06,983
وحيد قرن

911
00:58:08,485 --> 00:58:10,611
هل عملت الليلة الماضية؟

912
00:58:11,405 --> 00:58:14,615
أعتقد بأن كتابي واقعي جدا

913
00:58:14,825 --> 00:58:19,162
لذلك أضيع على نفسي الفرصة لترك تخيلاتي تنطلق كثيرا

914
00:58:19,371 --> 00:58:21,873
وأحاول البقاء في حدود المنطق

915
00:58:22,666 --> 00:58:25,376
لماذا تكونين جميلة جدا بالصبح

916
00:58:25,919 --> 00:58:28,171
علينا أن نغير ثيابنا-
لحظة واحدة فقط-

917
00:58:28,380 --> 00:58:31,299
أنا أعمل كالمجنون وعلي أن أنهي عملي

918
00:58:31,508 --> 00:58:33,885
لكنني لا أستطيع المقاومة عندما أراك

919
00:58:34,344 --> 00:58:36,053
فاتنة في كل صباح

920
00:58:36,263 --> 00:58:38,306
بول يريد منا الذهاب إلى البادية

921
00:58:38,515 --> 00:58:41,434
سيدعونا للغداء في فندق

922
00:58:42,144 --> 00:58:44,937
إذا لم تكن ترغب في الذهاب 
لا تذهب

923
00:58:45,439 --> 00:58:47,648
لكن لن أضيع هذه الفرصة من أجلك

924
00:59:08,754 --> 00:59:11,005
أرجوك، لدي سؤال بخصوص رودن

925
00:59:11,215 --> 00:59:16,219
فهمت من تلك المرة، أنه يحب امرأتين زوجته ومعلمته

926
00:59:16,428 --> 00:59:19,722
أتعتقدين أنه يمكن أن يحب الشخص امرئتان في نفس الوقت

927
00:59:19,932 --> 00:59:22,850
كان يحبهما لكن كل واحدة بطريقة مختلفة

928
00:59:24,937 --> 00:59:27,688
هذا شيء فرنسي بحت

929
00:59:27,898 --> 00:59:33,152
أنتم، متقدمون علينا في هذا المجال

930
00:59:33,362 --> 00:59:37,198
....أتذكرني، لقد كنت مع المجموعة التي

931
00:59:37,407 --> 00:59:40,243
المجموعة مع ذلك الشخص المتحذلق

932
00:59:40,452 --> 00:59:43,579
نعم، "متحذلق" هذا هو الوصف المثالي

933
00:59:53,006 --> 00:59:54,215
هاهي

934
00:59:55,092 --> 00:59:55,967
صورته

935
00:59:56,176 --> 00:59:58,594
أريد أن أعرف أين يقضي لياليه

936
00:59:58,804 --> 01:00:00,429
بماذا تشك فيه؟

937
01:00:01,014 --> 01:00:02,431
إنه خطيب ابنتي

938
01:00:02,641 --> 01:00:05,518
وأريد أن أتأكد أنه أخذ القرار السليم

939
01:00:05,727 --> 01:00:07,895
.السرية أمر مهم جدا

940
01:00:08,105 --> 01:00:10,398
لقد أتيت إلى المكان المناسب

941
01:00:10,607 --> 01:00:14,360
سيد تيسراد سيتبع خطى هذا الشخص

942
01:00:14,695 --> 01:00:17,780
ويحضر لنا تفاصيل خروجاته الليلية

943
01:00:40,637 --> 01:00:42,138
شكرا لتوقفك هنا

944
01:00:47,644 --> 01:00:50,604
أنت توم ستيرنت إليوت، ت.س أليوت

945
01:00:53,817 --> 01:00:56,319
برفروك بمثابة تعويذة بالنسبة لي
حسنا، آسف

946
01:01:04,619 --> 01:01:06,454
المكان الذي أتيت منه

947
01:01:06,663 --> 01:01:10,458
الناس بقدمون حيواتهم من أجل قليل من فحم الكول

948
01:01:14,129 --> 01:01:16,088
سنتحدث قريبا عن روايتك

949
01:01:16,298 --> 01:01:18,341
لكننا نعيش الآن مشكلة شخصيةثرثار

950
01:01:18,800 --> 01:01:21,344
هل أعود لاحقا، لا أريد المقاطعة

951
01:01:21,845 --> 01:01:22,845
لا يوجد شيء للإخفاء

952
01:01:23,055 --> 01:01:26,432
أرديانا تركت باولو وسافرت لإفريقيا مع هيمغنواي

953
01:01:26,641 --> 01:01:29,143
عرفت أنها معجبة بهذا الثرثار

954
01:01:29,353 --> 01:01:30,603
لقد تحدثنا في هذا الأمر

955
01:01:30,812 --> 01:01:35,316
أنا متأكدة أنها لا تزال تعشق باولو

956
01:01:35,525 --> 01:01:37,777
بعد رحلة كودة سيعود إليها

957
01:01:37,986 --> 01:01:40,988
صوت الضباع، الليل عندما ننام جميعا بالخيام

958
01:01:41,365 --> 01:01:42,656
أكيد أمر مجنون

959
01:01:42,866 --> 01:01:45,201
حبل كيليمندجارو خارج بارس

960
01:01:45,452 --> 01:01:47,244
هل أخذها إلى كيمندجارو

961
01:01:47,454 --> 01:01:48,996
فلنتحدث عن كتابك

962
01:01:49,206 --> 01:01:50,998
غير عادي تماما

963
01:01:51,208 --> 01:01:53,751
يشبه تقريبا الخيال العلمي

964
01:01:54,461 --> 01:01:57,755
صحيح أننا نشك في الموت ونشكل في مكانتنا في العالم

965
01:01:58,215 --> 01:02:01,217
لكن الفنان لا يجب أن يقع في فخ التشاؤم

966
01:02:01,426 --> 01:02:05,054
بل عليه أن يجد ترياق لملئ الفراغ 

967
01:02:05,305 --> 01:02:09,392
لديك صوت جميل وواضح لا تكن انهزاميا

968
01:02:11,770 --> 01:02:13,562
أخبري (جيل) بإحضار بذلته

969
01:02:13,772 --> 01:02:16,649
لدينا عشاء راقي جدا هذه الليلة

970
01:02:16,858 --> 01:02:20,486
جيل لن يأتي إلى مون سانت ديو

971
01:02:20,695 --> 01:02:23,114
لماذا؟ لا أفهم

972
01:02:23,532 --> 01:02:27,201
إنه يكتب، ويعيد الكثابة ثم يكتب ثم يكتب

973
01:02:27,411 --> 01:02:28,953
قال: بيكاسو لم يخرج قط

974
01:02:29,162 --> 01:02:31,956
فأجبته: ليس لديك أي نقطة تشابه بينك وبين بيكاسو

975
01:02:32,165 --> 01:02:33,499
فأخذ يمعن النظر في

976
01:02:33,834 --> 01:02:36,001
سيضيع فرصة قضاء نهاية أسبوع مثالية

978
01:03:08,201 --> 01:03:09,493
أتذكرك

979
01:03:10,328 --> 01:03:11,495
أكان صديقك

980
01:03:11,705 --> 01:03:16,167
لا تنس ليندا هي أيضا صديقتي

981
01:03:16,376 --> 01:03:17,501
فهمت أنها كانت تمزح فقط

982
01:03:17,711 --> 01:03:19,336
نعم لقد تفهمت

983
01:03:19,546 --> 01:03:21,005
تبدو شابا

984
01:03:22,090 --> 01:03:25,342
وأنت كذلك تبدين صغيرة على معرفة أعماله

985
01:03:26,011 --> 01:03:28,929
لأنه يكتب عدة أغاني بباريس

986
01:03:29,139 --> 01:03:33,392
يبدو أنه يعشق هذه المدينة الخلابة

987
01:03:33,685 --> 01:03:35,394
هل أنت فرنسية؟

988
01:03:39,733 --> 01:03:42,067
يمكنك منادتي جيل

989
01:03:42,903 --> 01:03:44,195
كم علي أن أدفع 

990
01:03:44,446 --> 01:03:45,529
من أجل هذا

991
01:04:12,933 --> 01:04:14,808
أيمكنك ترجمة هذا النص لي أرجوك؟

992
01:04:15,936 --> 01:04:17,895
أتتحدث الإنجليزية

993
01:04:21,816 --> 01:04:23,317
أن باريس موجودة"

994
01:04:23,527 --> 01:04:27,613
وأن نقدر على اختيار العيش بعيدا عنها

995
01:04:27,822 --> 01:04:30,407
أمر لا يزال سرا بالنسبة لي

996
01:04:33,078 --> 01:04:35,496
لقد تناولت العشاء مع بابلو وهنري ماتيس

997
01:04:35,705 --> 01:04:38,374
بابلو فنان كبير

998
01:04:38,583 --> 01:04:41,210
ماثير رسام كبير

999
01:04:42,170 --> 01:04:43,629
باريس بالصيف

1000
01:04:43,838 --> 01:04:45,798
إنه حيث عرفت معنى 

1001
01:04:46,049 --> 01:04:49,885
أن تكون ضد حبيبك

1002
01:04:51,805 --> 01:04:54,223
في أفضل أوقات حبكما

1003
01:04:58,019 --> 01:05:01,063
لأنني كنت أحب كاتبا أمريكيا

1004
01:05:01,273 --> 01:05:03,107
يدعى جيل بندر

1005
01:05:04,442 --> 01:05:07,361
ذلك الشعور الساحر 'الحب' الذي يتحدثون عنه

1006
01:05:07,571 --> 01:05:08,821
أحسست به معه

1007
01:05:09,239 --> 01:05:13,617
أعلم أن بيكاسو وهيمغنواي مغرمان بي

1008
01:05:14,286 --> 01:05:15,911
لكن من أجل

1009
01:05:19,040 --> 01:05:21,959
أسباب لا يعرفها سوى القلب

1010
01:05:22,168 --> 01:05:24,169
انجذبت إلى جيل

1011
01:05:25,005 --> 01:05:29,049
ربما لأنه يبدو سادجا وغير مغرور

1012
01:05:30,760 --> 01:05:32,928
وكالعادة، الفرحة لم تكتمل

1013
01:05:33,555 --> 01:05:36,974
لأنه سيتزوج من واحدة اسمها إينز

1014
01:05:37,350 --> 01:05:40,144
لطالما حلمت بأن يأتي يوما إلى

1015
01:05:40,437 --> 01:05:43,480
ويهديني حلقات أذن

1016
01:05:43,690 --> 01:05:45,357
"ثم بعدها نقوم بممارسة الجنس

1017
01:05:52,824 --> 01:05:54,116
حلقات أذن

1018
01:06:47,587 --> 01:06:49,505
مالذي تفعلانه هنا؟

1019
01:06:50,298 --> 01:06:52,341
أبي، تعرض لآلام في صدره

1020
01:06:53,426 --> 01:06:55,636
لا ليس إلا سوء هضم

1021
01:06:56,179 --> 01:06:57,304
!لا يمكننا المخاطرة

1022
01:06:57,472 --> 01:06:59,348
تتذكر عندما حدثث له "قرطسة" قبل ثلاثة سنوات

1023
01:07:00,350 --> 01:07:02,893
لقد وضعوا كرة في معدتي

1024
01:07:03,395 --> 01:07:06,188
أخبر الطبيب بأن يأتي إلى الغرفة 728

1025
01:07:06,398 --> 01:07:07,815
لا داعي للاتصال بطبيب

1026
01:07:08,608 --> 01:07:10,484
ما بك متأنق؟

1027
01:07:11,736 --> 01:07:14,780
لقد كنت لتوي أقوم بالكتابة

1028
01:07:14,948 --> 01:07:18,117
أتتأنق وتضع عطرا لك مرة تريد أن تكتب فيها؟

1029
01:07:19,160 --> 01:07:22,162
لقد أخذت حماما للتو فقط من أجل

1030
01:07:22,330 --> 01:07:25,999
تحفيز هرموناتي الفكرية

1031
01:07:26,292 --> 01:07:30,087
كنا ذاهبين لمونت-سانت-ميشال فجأة بدى وجه أبي مصفرا

1032
01:07:30,255 --> 01:07:33,006
فزعنا، لذا قمن بالانحراف والعودة إلى هنا

1033
01:07:33,383 --> 01:07:36,719
أهناك أي شيء يمكنني مساعدتكم به؟

1034
01:07:36,886 --> 01:07:40,013
ولو أن الأمر يبدو لي طبيعيا، لكنني لست طبيبا

1035
01:07:40,181 --> 01:07:43,475
لا إنه فقط لحم البقر الذي قمت بتناوله

1036
01:07:43,643 --> 01:07:44,977
ماهذا؟

1037
01:07:45,145 --> 01:07:46,019
أين؟

1038
01:07:46,646 --> 01:07:47,980
الذي تحمل في يدك

1039
01:07:48,440 --> 01:07:49,356
إنه، لا شيء

1040
01:07:49,607 --> 01:07:50,691
هدية؟

1041
01:07:51,985 --> 01:07:53,485
....لا أنها فقط

1042
01:07:55,572 --> 01:07:58,949
.نعم إنه فقط من سوق الرقائق ليست بالشيء

1043
01:07:59,117 --> 01:08:00,409
هل أستطيع فتحها؟

1044
01:08:00,577 --> 01:08:02,161
لا، أريد القول بأنه

1045
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
أريد أن أهديها لكي في جلسة عشاء خاصة

1046
01:08:07,417 --> 01:08:08,542
أهو خاتم؟

1047
01:08:09,043 --> 01:08:13,547
أتمنى أن يعجبني، أكثر من قلادة حجر القمر

1048
01:08:13,715 --> 01:08:18,010
ما كنت تقوليه أنك تجدينها منفصلة صحيح لكن أنيقة جدا

1049
01:08:18,178 --> 01:08:19,887
هذا ما كنت تقولينه

1050
01:08:20,138 --> 01:08:22,431
ماهو رخيص يبقى رخيصا هذا ما كانت تقوله

1051
01:08:22,766 --> 01:08:25,142
لم أرتدي هذه القلادة يوما

1052
01:08:25,310 --> 01:08:27,478
سأريك إياها لتعرفي لماذا؟

1053
01:08:27,896 --> 01:08:30,939
الجميع ضد قمر الحجر فجأة؟

1054
01:08:31,941 --> 01:08:33,650
لأنه بسيط 

1055
01:08:33,818 --> 01:08:36,487
أعتقد أنكي تحبين البساطة

1056
01:08:36,654 --> 01:08:39,031
لكن حجر القمر بسيط جدا

1057
01:08:39,699 --> 01:08:42,117
بسيط جدا؟

1058
01:08:43,453 --> 01:08:45,078
أينهما حلقات اللؤلؤ خاصتي؟

1059
01:08:48,249 --> 01:08:51,710
هل أحضرتهم معك؟ لم أرك تضعينهما بالحقائب

1060
01:08:51,878 --> 01:08:54,338
بلى، لقد وضعتهما هنا أنا متأكدة

1061
01:08:54,506 --> 01:08:57,090
ربما سقطا من أذناك

1062
01:08:57,258 --> 01:08:59,343
الاثنان معا، لا أنا أثبثهم جيدا في أذناي

1063
01:08:59,511 --> 01:09:02,679
لقد أخبرتك بأن تضعي كل مجوهراتك في الصندوق الكبير

1064
01:09:02,847 --> 01:09:05,057
ستكون عاملة النظافة
كالعادة-

1065
01:09:05,225 --> 01:09:07,059
لقد رأيتهما هنا هذا الصباح

1066
01:09:07,227 --> 01:09:09,436
لو كنت مكانك، لبلغت عن السرقة

1067
01:09:09,604 --> 01:09:12,356
لا تعجبني تلك العاملة، وقحة جدا

1068
01:09:12,524 --> 01:09:16,026
...هذا الاستنتاج سابق لوقته، لا يمكننا اتهام شخص بدون

1069
01:09:16,194 --> 01:09:17,861
أريد التبليغ عن حالة سرق

1070
01:09:19,239 --> 01:09:21,740
أحضر لي أرجوك، المحقق الخاص للفندق

1071
01:09:21,908 --> 01:09:24,576
وكأنك تلاحقين السحرة، هذا لا يجب التصرف بهذا الشكل

1072
01:09:24,744 --> 01:09:26,662
بجب التصرف بهذا الشكل، في حالة السرقة

1073
01:09:26,830 --> 01:09:28,914
لم أحب هذه الخادمة منذ البداية

1074
01:09:29,082 --> 01:09:32,125
بالعكس إنها حبوبة جدا ومبتسمة طوال الوقت

1075
01:09:32,293 --> 01:09:34,628
أنت دائما تدافع عن العمال

1076
01:09:34,796 --> 01:09:36,880
لهذا يقول والدي عنك بأنك اشتراكي

1077
01:09:38,591 --> 01:09:40,008
أنا، الطبيب جيرارد

1078
01:09:41,719 --> 01:09:43,762
أنا لست مريضا

1079
01:09:45,974 --> 01:09:48,100
لقد سبق وحدثت له قطرسة

1080
01:09:51,563 --> 01:09:54,189
هاهما ذا، أليس كذلك؟

1081
01:09:54,357 --> 01:09:55,732
لا أعرف

1082
01:09:56,234 --> 01:09:57,651
أين وجدتهما؟

1083
01:09:57,986 --> 01:09:59,570
بالحمام

1084
01:10:00,530 --> 01:10:01,738
عند المسغلة

1085
01:10:03,324 --> 01:10:04,908
ومالذي يفعلانه هناك؟

1086
01:10:05,076 --> 01:10:06,994
لا أعرف

1087
01:10:08,413 --> 01:10:10,581
أعتقد أنه ربما قد أوقعتهما

1088
01:10:11,749 --> 01:10:14,585
وعاملة النظافة جمعتهما ووضعتهما هناك

1089
01:10:14,752 --> 01:10:17,546
كي نستطيع رؤيتهما

1090
01:10:17,714 --> 01:10:19,214
لم تصعبين الأمر

1091
01:10:19,382 --> 01:10:21,008
أن لم أسقطهما

1092
01:10:21,175 --> 01:10:23,594
المهم، هو أنه لم يكون هناك سرقة

1093
01:10:55,919 --> 01:10:58,045
بندر، لقد كنت للتو أقول لماتيس

1094
01:10:58,212 --> 01:11:01,465
بأننا سنشتري إحدى لوحاته من أجل مجموعتنا الخاصة

1095
01:11:01,633 --> 01:11:04,092
خمسمائة فرانك يبدو لي ثمنا معقولا

1096
01:11:04,260 --> 01:11:06,219
خمسمائة فرانك من أجل لوحة لماتيس؟

1097
01:11:06,387 --> 01:11:08,013
نعم، هذا يبدو لي معقولا

1098
01:11:08,181 --> 01:11:10,682
أتسائل إذا كان بإمكاني أن آخذ ستة أو سبعة

1099
01:11:10,850 --> 01:11:12,100
ماذا تحمل هنا؟

1100
01:11:13,186 --> 01:11:15,520
تنقيح للأجزاء الأولى من الرواية

1101
01:11:15,688 --> 01:11:19,942
أريدك أن تخبرني إذا ماكنت على الخط السليم

1102
01:11:20,109 --> 01:11:21,401
اتركهم لي

1103
01:11:22,403 --> 01:11:23,946
أية أخبار عن هيمغنواي؟

1104
01:11:24,197 --> 01:11:26,073
لقد عادا منذ مدة

1105
01:11:26,240 --> 01:11:29,242
الرحلة لم تنجح، كنت أعلم أنهما لن ينتهيا على خير

1106
01:11:29,410 --> 01:11:31,703
وأنهت أيضا علاقتها ببيكاسو

1107
01:11:31,871 --> 01:11:33,914
إنها بديرول وحيدة

1108
01:11:34,082 --> 01:11:34,873
وحيدة؟

1109
01:11:35,041 --> 01:11:37,834
أحد الرسامين "الفوق-العاديين" يقيم حفل زفاف

1110
01:11:38,002 --> 01:11:39,461
هناك

1111
01:11:39,796 --> 01:11:41,755
ستكون سعيدة جدا برؤيتك

1112
01:12:17,542 --> 01:12:18,959
مالذي تفعله هنا؟

1113
01:12:19,127 --> 01:12:20,669
أتيت لرؤيتك

1114
01:12:21,087 --> 01:12:22,212
حقا؟

1115
01:12:22,755 --> 01:12:25,173
....الأمر يبدو مفاجئا

1116
01:12:25,341 --> 01:12:28,760
لكن بصفتي كاتب، فأنا جيد بما فيه الكفاية

1117
01:12:28,928 --> 01:12:32,639
لأقرأ ما يشعر به الناس خصوصا النساء منهم

1118
01:12:32,807 --> 01:12:37,185
ويبدو لي بأنه لديك بعض المشاعر حب معقدة

1119
01:12:37,937 --> 01:12:39,354
تجاهي

1120
01:12:40,398 --> 01:12:42,315
ألن تتزوج؟

1121
01:12:43,776 --> 01:12:45,527
كل شيء مازال غامضا

1122
01:12:45,695 --> 01:12:47,946
لا أعرف ماذا سيحدث فيما بعد؟

1123
01:12:48,448 --> 01:12:51,491
ألا يوجد مكان يمكننا الحديث فيه براحة أكثر

1124
01:12:51,743 --> 01:12:52,617
بالتأكيد

1125
01:12:55,496 --> 01:12:59,124
سيد بانل. لدي فكرة فيلم من أجلك

1126
01:13:00,418 --> 01:13:02,878
أشخاص يحضرون إلى عشاء خاص

1127
01:13:03,046 --> 01:13:06,381
وبنهاية العشاء لن يتكمنوا من الخروج من المكان

1128
01:13:07,800 --> 01:13:08,633
لم؟

01:13:09,510 --> 01:13:12,345
لن يجدوا مخرج

1130
01:13:13,973 --> 01:13:14,848
ولكن لماذا؟

1131
01:13:15,516 --> 01:13:18,060
وعندما يجدون أنفسهم مضطرين للبقاء معا

1132
01:13:18,227 --> 01:13:21,063
يمسح بسرعة قيم المدنية والإنسانية

1133
01:13:21,230 --> 01:13:22,981
ولا يبقى 

1134
01:13:23,608 --> 01:13:26,651
سوى ما هم عليه فعلا: حيوانات

1135
01:13:27,361 --> 01:13:29,988
ولماذا لا يهربون؟

1136
01:13:30,156 --> 01:13:33,450
يحب عليك التفكير، ربما يوما
وحاول أن تحلق

1137
01:13:33,618 --> 01:13:35,535
هذا سيحفز روح التخيل لديك

1138
01:13:35,703 --> 01:13:38,997
لكنني لا أفهم مالذي يجبرهم على البقاء معا

1139
01:14:17,995 --> 01:14:19,371
مالذي فعلت؟

1140
01:14:21,332 --> 01:14:22,958
لا أعرف

1141
01:14:31,217 --> 01:14:35,595
في اللحظة، التي قمت بها بذلك شعرت وكأنني

1142
01:14:35,888 --> 01:14:37,097
خالذ

1143
01:14:38,432 --> 01:14:40,058
لكن تبدو حزينا

1144
01:14:40,226 --> 01:14:42,769
لأن الحياة جد غامضة

1145
01:14:43,688 --> 01:14:45,564
هذا الوقت الذي نعيش فيه

1146
01:14:46,399 --> 01:14:48,483
كل شء يذهب بسرعة

1147
01:14:49,235 --> 01:14:52,737
الحياة صاخبة ومعقدة

1148
01:14:54,073 --> 01:14:56,533
لطالما كنت شخصا يمشي بالمنطق

1149
01:14:56,701 --> 01:15:00,996
لم أتصرف بجنون يوما
لم أود البقاء هنا يوما

1150
01:15:01,914 --> 01:15:05,625
لم أرغب حقا للتوغل في الكتابة أو أصبح كاتبا حقيقيا

1151
01:15:05,793 --> 01:15:09,421
لطالما قلت: سأظل عامل في هوليود فقط

1152
01:15:12,925 --> 01:15:15,802
أشعر بأنني أريد ترك كل شيء خلفي

1153
01:15:26,522 --> 01:15:27,814
رائع

1154
01:15:27,982 --> 01:15:30,066
!ضعيهم

1155
01:15:30,359 --> 01:15:32,277
إنهما رائعان حقا

1156
01:16:14,070 --> 01:16:15,820
ياإلهي أكاد لا أصدق هذا الجمال

1157
01:16:16,405 --> 01:16:19,616
رائع جدا، أروع من كل الصور التي رأيت

1158
01:16:19,909 --> 01:16:21,785
ها نحن في الحقبة المفضلة

1159
01:16:22,662 --> 01:16:25,455
لا أفهم ماذا يحدث في هذه المدينة

1160
01:16:26,415 --> 01:16:29,167
علي أن أتحدث إلى مكتب السياحة هنا

1161
01:17:23,014 --> 01:17:27,267
رائع، تتذكر عندما تقابلنا أول مرة حدثتك عن هذا المكان

1162
01:17:27,518 --> 01:17:29,102
الحقبة الزمنية الجميلة

1163
01:17:29,353 --> 01:17:30,687
ها نحن فها

1164
01:17:30,855 --> 01:17:34,065
لدي اعتقاد بأنني 

1165
01:17:34,567 --> 01:17:36,443
لا أستطيع

1166
01:17:36,902 --> 01:17:38,361
تصديق حظي

1167
01:17:38,904 --> 01:17:42,240
أعرف أين سنذهب فيما بعد

1168
01:17:42,658 --> 01:17:44,034
أرني الطريق

1169
01:18:19,278 --> 01:18:20,653
ممتاز

1170
01:18:23,157 --> 01:18:23,990
انظر

1171
01:18:26,327 --> 01:18:27,577
ياإلهي

1172
01:18:28,329 --> 01:18:31,623
بابلو يتفاخر بنفسه هنا، هيا لنلقي عليه التحية

1173
01:18:31,791 --> 01:18:34,501
لا داعي لإزعاجه-
تعال لا تجعلني أتعصب-

1174
01:18:35,336 --> 01:18:37,379
نعرف أنه رجل وحيد

1175
01:18:37,546 --> 01:18:39,798
ويحب المرافقة

1176
01:18:55,564 --> 01:18:57,482
إنه يطلب منا الجلوس

1177
01:18:57,650 --> 01:19:00,944
فهمت ما قاله من خلال حركاته

1178
01:19:02,655 --> 01:19:03,905
نعم، أنا أمريكي

1179
01:19:10,496 --> 01:19:12,580
وأحب رسوماتك جدا

1180
01:19:24,468 --> 01:19:26,010
أليس الأمر مثيرا

1181
01:19:27,138 --> 01:19:29,848
أرأيت رسوماته لا أحد يضاهيه في الرسم

1182
01:19:30,015 --> 01:19:31,599
لا بيكاسو ولا ميتاس

1183
01:19:31,767 --> 01:19:33,059
رائع

1184
01:19:40,901 --> 01:19:44,070
أنا وديجاس كنا نتحدث عن حقيقة

1185
01:19:50,953 --> 01:19:56,040
يقول: أن هذا الجيل فارغ وعقيم من ناحية الخيال الإبداعي

1186
01:19:56,542 --> 01:20:00,211
يفضل لو عشنا بحقبة الثورة الفكرية

1187
01:20:01,922 --> 01:20:03,798
لكن هذا هو العصر الذهبي

1188
01:20:25,821 --> 01:20:29,073
يريد ديجاس أن يعرفكم عن صديقه ريتشارد

1189
01:20:29,283 --> 01:20:33,119
يبحث عن شخص لتصميم ملابس من أجل الباليه

1190
01:20:34,330 --> 01:20:36,247
ملابس باليه؟

1191
01:20:38,167 --> 01:20:40,043
في الحقيقة، أنا لا أعيش هنا

1192
01:20:40,211 --> 01:20:42,003
....في الحقيقة أعيش هنا لكن ليس في 

1193
01:20:42,171 --> 01:20:46,549
دعنا لا ندخل في التفاصيل ونمر لشيء آخر

1194
01:20:48,385 --> 01:20:50,220
أريد التحدث معك لدقيقة

1195
01:20:58,896 --> 01:21:01,940
جوجان يبدو أنه خدركي

1196
01:21:02,107 --> 01:21:03,900
دعنا لا نعود للعشرينات

1197
01:21:04,068 --> 01:21:05,109
عماذا تتحدثين

1198
01:21:05,277 --> 01:21:07,695
فلنبقى هنا، في بداية الحقبة الجميلة

1199
01:21:09,031 --> 01:21:13,159
أفضل حقبة زمنية عرفتها باريس

1200
01:21:14,828 --> 01:21:19,249
والعشرينات، شارلستون، فيزنالد وهيمغنواي

1201
01:21:19,458 --> 01:21:21,292
كم أعشق هؤلاء الأشخاص

1202
01:21:22,211 --> 01:21:25,380
لكن الحاضر ممل جدا

1203
01:21:26,590 --> 01:21:27,465
ممل؟

1204
01:21:28,676 --> 01:21:33,012
لكنه ليس حاضري، أنا أعيش ب2010

1205
01:21:36,016 --> 01:21:37,392
مالذي تقصد؟

1206
01:21:37,810 --> 01:21:42,063
لقد سافرت إليكم كما فعلنا الآن نحو 1890

1207
01:21:43,232 --> 01:21:44,190
حقا؟

1208
01:21:45,109 --> 01:21:47,610
أردت ان أهرب من حاضري كما تريدين فعله الان

1209
01:21:47,820 --> 01:21:49,279
للذهاب إلى العصر الذهبي

1210
01:21:51,198 --> 01:21:54,784
أترى أن العشرينات هو العصر الذهبي

1211
01:21:54,994 --> 01:21:57,203
بالنسبة لي، نعم

1212
01:21:57,413 --> 01:22:01,958
أنا أتيت من العشرينات وأرى أن هذه الحقبة -الحقبة الجميلة- هي العصر الذهبي

1213
01:22:02,167 --> 01:22:06,879
وبالنسبة لهؤلاء الأشخاص العصر الذهبي هو أيام الثورة

1214
01:22:08,591 --> 01:22:13,177
يريدون الهروب من الحقبة الجميلة للرسم مع تيتيان وميشال انج

1215
01:22:13,387 --> 01:22:15,179
وعليهم التخيل أن 

1216
01:22:15,389 --> 01:22:18,683
الحياة ستكون أجمل لو كان كوبلا خان بالجوار

1217
01:22:18,892 --> 01:22:21,978
لدي رؤية للأشياء ولو أنها رؤية مبتدئ

1218
01:22:22,187 --> 01:22:25,440
لكنها تفسر القلق الذي شعرته به بعد الحلم الذي راودني

1219
01:22:25,649 --> 01:22:26,316
أي حلم؟

1220
01:22:26,525 --> 01:22:27,734
حلمت بأنه

1221
01:22:28,193 --> 01:22:30,653
أو بالأحرى كابوس بأنني فقدت 'زكموراكس' - دواء أسنان

1222
01:22:30,863 --> 01:22:33,906
وذهبت إلى طبيب الأسنان الذي لا يوجد لديه نوكفاين

1223
01:22:34,116 --> 01:22:35,408
أتفهمين ما أقصد؟

1224
01:22:36,410 --> 01:22:39,245
هؤلاء الناس ليسوا لديهم مضادات صحية

1225
01:22:39,997 --> 01:22:41,706
عم تتحدث؟

1226
01:22:42,833 --> 01:22:45,585
إذا بقيتي هنا وأصبح هذا هو حاضرك 

1227
01:22:45,794 --> 01:22:50,131
ستتعتقدين أن حقبة سابقة هي التي كانت

1228
01:22:50,424 --> 01:22:52,842
العصر الذهبي الحقيقي

1229
01:22:53,052 --> 01:22:54,844
الحاضر في الواقع 

1230
01:22:55,054 --> 01:22:59,098
غير كافي
لأن الحياة كلها غير كافية

1231
01:23:00,059 --> 01:23:02,518
هذا هو مشكل الكتاب

1232
01:23:03,062 --> 01:23:04,937
لا يجيدون سوى نبس الكلمات

1233
01:23:05,648 --> 01:23:07,899
أنا شاعرية أكثر

1234
01:23:08,233 --> 01:23:09,609
أريد البقاء

1235
01:23:09,818 --> 01:23:13,655
كي أعيش أكثر العصور مجدا في تاريخ باريس

1236
01:23:14,323 --> 01:23:17,659
اخترت في مرة أن تغادر باريس وندمت على اختيارك أليس كذلك

1237
01:23:17,868 --> 01:23:20,119
نعم، كان قرار سيئا

1238
01:23:20,329 --> 01:23:23,247
لكن على الأقل كان من اختيار حقيقي

1239
01:23:23,457 --> 01:23:27,585
لكن هذا يعتبر جنونا وليس اختيارا ولن ينفع

1240
01:23:27,836 --> 01:23:30,797
إذا أردت أن أكثب رواية جيدة

1241
01:23:31,006 --> 01:23:33,383
يحب أن أتخلص من هذه التهيؤات

1242
01:23:33,592 --> 01:23:38,721
والاعتقاد بأنني سأكون سعيدا إذا ما عشت في الماضي

1243
01:23:42,226 --> 01:23:43,476
إذن، إلى اللقاء جيل

1244
01:24:00,911 --> 01:24:04,997
لقد قرأت التنقيح الذي قمت به وأراك تمشي في الطريق السليم

1245
01:24:05,207 --> 01:24:08,251
إذا أكملت على هذا المنوال ستخرج بنتيجة مبهرة

1246
01:24:08,460 --> 01:24:10,795
ياله من خبر رائع، لقد سمعت ما قلته

1247
01:24:11,004 --> 01:24:14,465
وأنا سعيد بسماع بأنني في تطور

1248
01:24:14,675 --> 01:24:16,384
....لم يعد يهم الآن سوى

1249
01:24:16,593 --> 01:24:18,553
هيمينغواي قرئه أيضا وقال نفس الشيء لكنه يعتقد

1250
01:24:18,762 --> 01:24:22,473
بأنه سيكون من الأفضل لو.. لكنه يبقى اقتراح فقط

1251
01:24:22,683 --> 01:24:23,808
أي اقتراح؟

1252
01:24:24,017 --> 01:24:26,310
بأن يشك بطل الرواية في خطيبته

1253
01:24:26,520 --> 01:24:29,897
لأنها على علاقة مع شخص آخر وهو يراها أمام أعينه

1254
01:24:30,816 --> 01:24:33,484
مع من-
الشخص المتحذلق-

1255
01:24:39,950 --> 01:24:41,909
هذا ما يسمى بالإنكار

1256
01:24:42,286 --> 01:24:43,536
شكرا لك

1257
01:24:45,080 --> 01:24:46,289
هل أنت مجنون؟

1258
01:24:46,665 --> 01:24:47,790
أنا وبول؟

1259
01:24:48,625 --> 01:24:50,793
من أين أتيت بهذه الفكرة اللمجنونة؟

1260
01:24:51,378 --> 01:24:53,004
من إرينست هيمغنواي

1261
01:24:53,464 --> 01:24:56,048
هو فهم الأمر، شيء يبدو منطقيا جدا

1262
01:24:56,300 --> 01:24:58,634
أعراض سرطان الدماغ بدأت تظهر عليك

1263
01:24:58,844 --> 01:25:01,512
لا يوجد ما هو مجنون في كلام هيمغنواي وفيتزرجالد

1264
01:25:01,722 --> 01:25:03,389
جيرتسارد ستاين أو سالفالو دي

1265
01:25:03,599 --> 01:25:05,850
لا شيء مجنوع عدا أنهم ماتوا منذ سنين

1266
01:25:06,059 --> 01:25:09,395
الماضي لا يمت، إنه حتى لم يمض بعد

1267
01:25:09,605 --> 01:25:11,814
هذا ما قاله فالكلنر ومعه حق

1268
01:25:12,024 --> 01:25:14,150
قابلته أيضا بجلسة عشاء

1269
01:25:14,359 --> 01:25:15,401
أنت مجنون أخرق

1270
01:25:15,611 --> 01:25:16,986
لا-
بلى-

1271
01:25:17,279 --> 01:25:20,281
لدي كل الثقة في ما أقوله، غيور وأثق بما أقول

1272
01:25:20,491 --> 01:25:23,159
هذا ما يسمى بـ"التنافر المعرفي" الذي تحدث عنه فيتزجالد

1273
01:25:23,368 --> 01:25:26,037
تستطيعين خداعي، لكن ليس هيمغنواي

1274
01:25:26,246 --> 01:25:29,165
ياإلهي، أتعامل مع مجنون

1275
01:25:29,792 --> 01:25:31,250
حسنا، إنه لأمر صحيح

1276
01:25:31,460 --> 01:25:33,878
لقد تقاسمت الفراش أنا وبول بضعة ليالي

1277
01:25:34,087 --> 01:25:37,173
لأنه شخص رومانسي، يتحدث الفرنسية

1278
01:25:37,382 --> 01:25:41,719
....وأنت طوال الوقت تعمل على حل أحجية هذه المدينة والماء الوردي و 

1279
01:25:42,054 --> 01:25:43,346
تجاوز الأمر

1280
01:25:44,807 --> 01:25:47,558
يجب أن تعيد التفكير بعدما نعود للبيت

1281
01:25:48,519 --> 01:25:49,977
لن أعود إلى البيت

1282
01:25:51,688 --> 01:25:52,396
اعذرني، ماذا؟

1283
01:25:52,606 --> 01:25:56,651
سأبقى هنا، الأمر لا يتعلق بمغامرتك الرومانسية مع بول لكن

1284
01:25:56,860 --> 01:25:57,902
"باريس هي باريس"

1285
01:25:58,111 --> 01:26:02,073
ولأننا لم نقدر لبعضنا البعض

1286
01:26:06,954 --> 01:26:09,831
لكن، ماذا تقول؟ عم تتحدث؟

1287
01:26:13,210 --> 01:26:14,752
عزيزتي، هل أنت جاهزة للسباحة؟

1288
01:26:15,212 --> 01:26:16,379
نحن ننفصل

1289
01:26:17,381 --> 01:26:18,840
جيل يريد البقاء بباريس

1290
01:26:19,049 --> 01:26:21,551
لقد قلتها لكي-
مالذي حدث؟-

1291
01:26:22,010 --> 01:26:25,012
سأستقر هنا لكن 

1292
01:26:25,222 --> 01:26:28,391
إذا ندمت سأعود، لكن بالنسبة لهذه الآونة

1293
01:26:29,268 --> 01:26:30,852
ستبقى مع من؟-
لوحدي-

1294
01:26:31,061 --> 01:26:33,604
مع أصدقائك الخياليون؟

1295
01:26:33,814 --> 01:26:37,233
أمي كان معها حق، ينقصك جزء من عقلك

1296
01:26:37,442 --> 01:26:38,651
أنا من قال ذلك

1297
01:26:38,861 --> 01:26:40,945
مهما يكن هذا البطل الذي يجمع قوته

1298
01:26:41,154 --> 01:26:45,449
من بيع المسدسات الوهمية وقصاصات جوان كرافورد

1299
01:26:45,826 --> 01:26:47,451
لا أريد أن ألعب دور المظلوم

1300
01:26:47,661 --> 01:26:50,329
أنا فقط، أعتقد أنه يمكنكم العيش جيدا بدون

1301
01:26:50,539 --> 01:26:51,831
نحن، طبعا

1302
01:26:53,584 --> 01:26:54,959
هياا

1303
01:26:55,919 --> 01:26:56,919
اذهب إلى شوارعك

1304
01:26:57,129 --> 01:27:00,298
أكمل هذيانك حول الشوارع والسطوح الفرنسية

1305
01:27:01,216 --> 01:27:02,466
إلى اللقاء، إينز

1306
01:27:03,635 --> 01:27:05,219
أبلغ تروسكي سلامي

1307
01:27:09,349 --> 01:27:14,103
لقد استأجرت شخصا ليراقبه ليلا كنت أعرف أنه يقوم بشيء غير طبيعي

1308
01:27:14,897 --> 01:27:16,772
أفعلت ذلك-
نعم، ويفضل أن أفعل-

1309
01:27:16,982 --> 01:27:20,985
رآه يصعد سيارة غريبة كل ليلة في منتصف الليل وتبعه عن قرب

1310
01:27:21,403 --> 01:27:22,570
ومالذي حدث؟

1311
01:27:22,905 --> 01:27:26,657
لا أعرف، المحقق لا يزال مفقودا

1312
01:28:56,790 --> 01:28:58,040
سعيد جدا برؤيتك

1313
01:28:59,084 --> 01:29:01,002
مالذي تفعلينه هنا؟

1314
01:29:01,211 --> 01:29:03,337
كنت أتناول العشاء مع بعض الأصدقاء

1315
01:29:04,214 --> 01:29:05,339
أنا أقطن هنا

1316
01:29:06,842 --> 01:29:08,134
وأنت، ماذا تفعل هنا؟

1317
01:29:09,011 --> 01:29:10,553
كنت أتجول

1318
01:29:10,762 --> 01:29:13,931
وبعدها قررت الاستقرار بباريس

1319
01:29:16,059 --> 01:29:17,309
أنا متأكدة أنها ستعجبك

1320
01:29:18,228 --> 01:29:19,478
أتعتقدين ذلك؟

1321
01:29:21,023 --> 01:29:23,065
....أتعلم، لقد فكرت فك ذلك اليوم لأن

1322
01:29:23,275 --> 01:29:24,150
حقا؟

1323
01:29:24,651 --> 01:29:28,237
نعم، لأن رئيسي في العمل وجد ألبوم جديد لكول بارتر

1324
01:29:28,447 --> 01:29:30,656
وهذا جعلك تفكرين في؟

1325
01:29:31,450 --> 01:29:33,701
كم أعشق عندما يفكر في أحد بهذه الطريقة

1326
01:29:35,078 --> 01:29:37,204
هل أنت ذاهبة للمنزل الآن؟

1327
01:29:40,292 --> 01:29:43,169
يمكنني أن أتمشى معك، أو أدعوك لشرب فنجان قهوة؟

1328
01:29:44,212 --> 01:29:46,088
حسنا، لكن بدأت تمطر

1329
01:29:48,425 --> 01:29:51,677
لا بأس، لا يزعجني أن أكون مبللة

1330
01:29:52,846 --> 01:29:53,721
حقا؟

1331
01:29:55,557 --> 01:29:58,601
باريس تكون أجمل تحت المطر

1332
01:29:59,102 --> 01:30:02,021
ترين ذلك؟
هذا ما كنت أقوله طوال الوقت

1333
01:30:02,230 --> 01:30:04,315
أنا متفق معك جدا

1334
01:30:04,608 --> 01:30:06,817
نعم، تكون أجمل أكثر

1335
01:30:08,111 --> 01:30:10,321
اسمي، جابرييل

1336
01:30:10,781 --> 01:30:11,572
وأنا، جيل

1337
01:30:11,782 --> 01:30:13,074
سعيد بمعرفتك

1338
01:30:13,283 --> 01:30:14,700
لديك اسم جميل

1339
01:32:28,793 --> 01:32:30,628
ترجمة: ياسين، الجوكر

1340
01:32:30,837 --> 01:32:33,297
لتحميل ومشاهدة أجمل وأحدث الأفلام إنضم إلى مجموعتنا
facebook.com/groups/aflami/

