1
00:00:52,720 --> 00:00:59,435
الذكاء المصطنع

2
00:01:10,488 --> 00:01:15,827
حصل ذلك عندما ذابت الأنهر
الجليدية بسبب غازات الدفيئة

3
00:01:16,035 --> 00:01:18,496
و غمرت المحيطات المدن

4
00:01:18,746 --> 00:01:21,374
.الساحلية في جميع أنحاء العالم...

5
00:01:21,582 --> 00:01:25,753
...أمستردام، البندقية، نيويورك

6
00:01:25,962 --> 00:01:27,797
.فقدت كلها إلى الأبد...

7
00:01:28,006 --> 00:01:30,675
.تهجر الملايين

8
00:01:30,883 --> 00:01:33,469
وأصبح المناخ عشوائي

9
00:01:33,720 --> 00:01:37,348
تضور مئات الملايين
.جوعا فى الدول الفقيرة

10
00:01:37,557 --> 00:01:42,228
وبقى مستوى مرتفع
...من الإزدهار عندما أدخل العالم المتطور

11
00:01:42,437 --> 00:01:46,065
عقوبات تقضى...
...بجزاء الحوامل

12
00:01:46,274 --> 00:01:50,945
ولهذا السبب ، الإنسان الاّلي...
...الذى لم يكن يستهلك الموارد

13
00:01:51,195 --> 00:01:53,531
بغض النظر...
...عن المواد المستعملة لصناعته

14
00:01:53,740 --> 00:01:57,368
كان أساسيا جدا...
...وعبارة عن حلقة اقتصادية

15
00:01:57,577 --> 00:02:00,204
.فى سلسلة المجتمع...

16
00:02:00,788 --> 00:02:04,208
لطالما حلم الإنسان
...بخلق كائن اصطناعي

17
00:02:04,417 --> 00:02:07,044
.منذ ظهور العلم...

18
00:02:07,545 --> 00:02:11,549
على عتبة العصر الحديث
...خلق أسلافنا

19
00:02:11,758 --> 00:02:16,012
،أولى الاّلات المفكرة...
.ّلات بدائية كانت تلعب الشطرنج

20
00:02:16,220 --> 00:02:18,431
!كم تقدمنا أشواطا

21
00:02:19,974 --> 00:02:25,188
أصبح الكائن الاصطناعى حقيقيا
...صورة ممتازة

22
00:02:25,396 --> 00:02:30,401
،له أوصال...
...وقادر على النطق

23
00:02:30,902 --> 00:02:33,946
.ولا يفتقر إلى ردة الفعل البشرية...

24
00:02:39,118 --> 00:02:42,580
وحتى إنه
.يتمتع بذاكرة الألم

25
00:02:47,168 --> 00:02:50,963
ما كان شعورك؟
الغضب؟ الصدمة؟

26
00:02:51,172 --> 00:02:55,051
.لست أفهم-
ماذا فعلت لمشاعرك؟-

27
00:02:55,593 --> 00:02:57,261
.فعلت ذلك ليدي

28
00:02:58,763 --> 00:03:00,139
.حسنا

29
00:03:01,766 --> 00:03:04,143
.هنا تكمن الصعوبة

30
00:03:04,852 --> 00:03:06,270
.تعري

31
00:03:06,687 --> 00:03:11,734
في سايبرترونيكس، وصل الكائن
.الاصطناعي إلى الذروة

32
00:03:11,943 --> 00:03:14,028
...الميكا المتكيف عالميا

33
00:03:14,237 --> 00:03:17,532
أساس مئات النماذج...
...التى تخدم البشر

34
00:03:17,782 --> 00:03:20,284
فى كل أعمال...
.الحياة اليومية

35
00:03:20,826 --> 00:03:22,286
.هذا كاف

36
00:03:22,495 --> 00:03:26,540
لكن ما من سبب
.نهنىء عليه أنفسنا

37
00:03:26,791 --> 00:03:30,711
.لنا الحق بأن نفخر بذلك

38
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
لكن ما النتيجة؟

39
00:03:33,965 --> 00:03:35,132
.شيلا، إفتحي

40
00:03:54,652 --> 00:03:56,904
...لعبة حسية

41
00:03:57,363 --> 00:04:00,574
تتمتع بدارات...
...تصرفات ذكية

42
00:04:00,866 --> 00:04:03,703
وتستخدم...
...تكنولوجيا الخلايا العصبية

43
00:04:03,911 --> 00:04:06,998
.وهى تقنية من عمري...

44
00:04:08,582 --> 00:04:13,838
أعتقد أن عملي على وضع خريطة
...لمجازات النبض في الخلية العصبية

45
00:04:14,046 --> 00:04:16,841
...سيمكننا من بناء...

46
00:04:17,091 --> 00:04:21,012
.ميكا من نوعية مختلفة...

47
00:04:22,179 --> 00:04:23,848
...أقترح

48
00:04:24,849 --> 00:04:27,351
...أن نبني إنسانا اّليا...

49
00:04:28,728 --> 00:04:29,979
.قادرا على الحب...

50
00:04:30,187 --> 00:04:31,522
الحب؟

51
00:04:32,940 --> 00:04:37,069
لكننا نشحن اّلاف
.من نماذج العاشقين شهريا

52
00:04:37,278 --> 00:04:41,449
بالطبع. أنت أفضل
.مستهلك فى شركتك،سياتيو-ساما

53
00:04:41,657 --> 00:04:44,952
.مراقبة النوعية أمر مهم جدا

54
00:04:56,547 --> 00:05:00,051
قولي لي، ما الحب؟

55
00:05:00,426 --> 00:05:02,595
الحب يكون عندما
...أفتح عيني

56
00:05:02,803 --> 00:05:06,307
،وأسرع تنفسي...
...وأسخن بشرتي و

57
00:05:06,515 --> 00:05:09,727
.وهكذا بالضبط
.شكرا، شيلا

58
00:05:10,770 --> 00:05:13,731
لم أقصد
.المحفزات المثيرة

59
00:05:13,939 --> 00:05:16,734
."إستعملت كلمة "حب

60
00:05:17,359 --> 00:05:19,862
.حب الطفل لوالديه

61
00:05:20,070 --> 00:05:24,492
أقترح أن نبني طفلا اّليا
.قادرا على الحب

62
00:05:24,700 --> 00:05:29,371
طفلا اّليا يحب بصدق
...والديه الذين دمغا في ذاكرته

63
00:05:29,580 --> 00:05:31,499
.ويمنحهما حبا لا متناهيا...

64
00:05:31,707 --> 00:05:33,626
ميكا بديل عن طفل؟

65
00:05:33,834 --> 00:05:37,713
لكن سيكون لهذا الميكا فكر
.يتمتع بتغذية عصبية استرجاعية

66
00:05:37,922 --> 00:05:41,050
...أقترح أن يكون الحب مفتاحا

67
00:05:41,258 --> 00:05:44,929
يجعلهم يكتسبون حس باطني...
.لم يتم التوصل إليه قبلا

68
00:05:45,137 --> 00:05:47,556
،عالم داخلي من التحول
...من الحدس

69
00:05:47,807 --> 00:05:51,435
.من التفكير الشخصي...
.من الأحلام

70
00:05:51,644 --> 00:05:56,232
إنسان اّلي يحلم؟
أنى لنا أن نتوصل إلى ذلك؟

71
00:05:56,440 --> 00:05:58,734
...يخطر لي

72
00:05:58,943 --> 00:06:02,988
أنه بوجود الحقد...
...تجاه الميكا اليوم

73
00:06:03,197 --> 00:06:06,951
ليس من المنصف...
.بناء إنسان اّلي قادر على الحب

74
00:06:07,159 --> 00:06:11,664
لكن ألا يكمن اللغز
فى قدرة البشر على حبهم؟

75
00:06:11,914 --> 00:06:16,669
،سيكون طفلا كاملا، محبا دائما
.لا يمرض أبدا، لا يتغير أبدا

76
00:06:16,877 --> 00:06:20,548
بوجود كل الأزواج المحرومين
...من الأطفال الذين يتوقون إلى رخصة

77
00:06:20,756 --> 00:06:25,678
سيفتح هذا الميكا سوقا جديدة...
.ويسد حاجة بشرية ملحة

78
00:06:26,053 --> 00:06:28,806
.لكنك لم تجب على سؤالي

79
00:06:29,014 --> 00:06:32,977
إن أمكن لإنسان اّلي
...أن يحب شخصا بصدق

80
00:06:33,227 --> 00:06:38,315
ما مسئولية الشخص...
تجاه الميكا فى المقابل؟

81
00:06:40,859 --> 00:06:44,363
.إنها مسألة أخلاقية-
.الأقدم-

82
00:06:44,571 --> 00:06:48,993
لكن فى البدء، ألم يخلق
الله اّدم ليحبه؟

83
00:07:09,430 --> 00:07:12,725
بعد مرور 20 شهرا

84
00:07:31,910 --> 00:07:33,495
فيزياء الحرارة المنخفضة

85
00:08:19,083 --> 00:08:22,169
ولد طفل"
.مع سقوط أوراق الخريف

86
00:08:22,628 --> 00:08:26,423
.صبي
.وتحققت أمنية ماريان

87
00:08:26,632 --> 00:08:28,842
.كان شعر الصبي أبيض

88
00:08:29,051 --> 00:08:32,930
،سمي مارتن
".تيمنا بجده

89
00:08:40,979 --> 00:08:43,106
،حضرة الطبيب فرايجر
.تسرني رؤيتك

90
00:08:43,315 --> 00:08:46,568
كان هنالك مقالة في مجلة
جورنال أوف تشاينيز مديسن

91
00:08:46,777 --> 00:08:47,778
.مرحبا، مونيكا

92
00:08:47,986 --> 00:08:51,865
تكلموا عن موضوع كاشفات
الفيروس. هل قرأته؟

93
00:08:52,074 --> 00:08:53,951
.ما زلت أسمعك

94
00:08:58,205 --> 00:09:00,958
.أنا قلق عليها-
.أعرف-

95
00:09:01,166 --> 00:09:05,462
تشعر بأن عليها
.الحزن على موت ابنكما

96
00:09:05,671 --> 00:09:08,882
،بعد مرور 5 سنوات
.تشعر بأنه عليك الحزن أيضا

97
00:09:09,132 --> 00:09:13,220
لكن الطب يقول أن الحزن
.فى غير محله.مارتن فى حالة إنتظار

98
00:09:13,428 --> 00:09:15,013
.فى حالة انتظار

99
00:09:17,474 --> 00:09:21,228
.لذا حزنها غير مفهوم

100
00:09:23,814 --> 00:09:26,650
هنري، ربما حالة طفلك
.تتفوق على علمنا

101
00:09:26,900 --> 00:09:30,279
.لكن يمكننا معالجة زوجتك

102
00:09:40,497 --> 00:09:44,835
عملية الإنتقاء
.كانت أصعب من بناء النموذج

103
00:09:45,043 --> 00:09:49,339
،بين موظفينا الألفين
.لم يتطابق سوى البعض مع متطلباتك

104
00:09:49,548 --> 00:09:50,632
.تشغيل

105
00:09:50,882 --> 00:09:53,010
،سجل العمالة
.نوعية الحياة

106
00:09:53,218 --> 00:09:56,430
.سؤال. البيانات الداخلية

107
00:09:56,638 --> 00:10:01,685
،الولاء للشركة
...وفي حالة هذا الفرد

108
00:10:01,893 --> 00:10:06,189
مأساة عائلية...
.قد تؤهله أكثر من البقية

109
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
.سأقابله

110
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
هنري!

111
00:10:16,908 --> 00:10:20,495
.لا تقتليني-
ماذا تفعل؟-

112
00:10:21,913 --> 00:10:25,500
.أحبك. لا تقتليني

113
00:10:28,170 --> 00:10:30,380
.الباب مقفل

114
00:11:08,418 --> 00:11:10,420
.أحب الأرضية

115
00:11:21,640 --> 00:11:26,228
لا يمكنني القبول بهذا
لا يوجد بديل عن ابننا

116
00:11:26,436 --> 00:11:30,899
.لم يفت الأوان على إرجاعه-
ما الذى كنت تفكر به؟-

117
00:11:31,108 --> 00:11:35,403
.سأتصرف وفق مشيئتك-
أتعتقد أنه يمكنني...؟

118
00:11:35,612 --> 00:11:39,991
!سأفعل ما تريدينه-
.لا أعرف ما العمل-

119
00:11:40,617 --> 00:11:44,079
سأرجعه إلى سايبرترونكس
.فى الصباح

120
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
.سيرحل

121
00:11:48,875 --> 00:11:50,168
.جيد

122
00:11:51,169 --> 00:11:54,881
أعني، هنري، هل رأيت وجهه؟

123
00:11:55,465 --> 00:11:57,592
.إنه حقيقي جدا

124
00:11:59,719 --> 00:12:02,430
.لكنه ليس كذلك-
.لا، ليس كذلك-

125
00:12:02,639 --> 00:12:07,769
من الداخل، هو كالبقية، أليس كذلك؟-
.100ميل من الألياف، أجل-

126
00:12:10,146 --> 00:12:13,942
،لكن من الخارج
...يبدو حقيقيا جدا

127
00:12:15,777 --> 00:12:18,280
.كما لو كان طفلا...

128
00:12:19,489 --> 00:12:21,491
.طفلا ميكا

129
00:12:28,206 --> 00:12:29,833
.طفل

130
00:13:04,159 --> 00:13:08,330
،الثقة التي وضعتها شركتي بي
.فينا، كبيرة جدا

131
00:13:08,538 --> 00:13:13,209
هنالك بضعة إجراءات يجب إتباعها
.إن قررت الاحتفاظ ب دايفد

132
00:13:13,418 --> 00:13:18,214
إن احتفظت به، هنالك بروتكول
...دمغ مؤلف من 7 كلمات

133
00:13:18,423 --> 00:13:21,760
يجب تلقينها ل دايفد...
.في هذا النظام هنا

134
00:13:21,968 --> 00:13:26,389
،حرصا على حمايتنا
.هذا الدمغ لا يلغي

135
00:13:26,598 --> 00:13:30,852
سيختتم حبه
.وسنكون جزءا منه إلى الأبد

136
00:13:31,061 --> 00:13:35,065
،لهذا السبب، بعد الدمغ
.لا يمكن بيع طفل ميكا من جديد

137
00:13:35,273 --> 00:13:37,525
إن قرر الأهل
...عدم الاحتفاظ به

138
00:13:37,734 --> 00:13:40,862
يجب أن يعيدوه...
.إلى سايبرترونيكس ليتم تدميره

139
00:13:41,071 --> 00:13:45,158
وجب أت أوقع إتفاقا
.بدونه لما سمحوا لي برؤية دايفد

140
00:13:45,408 --> 00:13:47,744
.عليك توقيعه كذلك

141
00:13:48,828 --> 00:13:50,080
...مونيكا

142
00:13:50,288 --> 00:13:54,125
لا تدمغيه...
.إلى أن تصبحي أكيدة تماما

143
00:13:54,709 --> 00:13:59,047
.يا لك من رجل سخيف
.بالطبع لست متأكدة

144
00:14:26,407 --> 00:14:29,160
أتودان أن أنام الاّن؟

145
00:14:29,911 --> 00:14:33,331
.فكرة جيدة. فكرة جيدة
مونيكا؟

146
00:14:34,040 --> 00:14:37,752
حسنا، تأخر الوقت
.كما تعرف. تعدت الساعة التاسعة

147
00:14:37,961 --> 00:14:41,631
إلى أية ساعة يسمحون لك بالسهر؟

148
00:14:41,840 --> 00:14:43,800
.لا يمكنني النوم بتاتا

149
00:14:44,008 --> 00:14:47,345
لكن يمكنني التمدد بهدوء
.وعدم إصدار أي صوت

150
00:14:47,554 --> 00:14:51,349
.لباس النوم هذا بمقاسك
.سنتفقدك عند الصباح

151
00:14:51,558 --> 00:14:53,309
هل ستلبسينني؟

152
00:14:53,643 --> 00:14:58,064
سأتمنى لكما ليلة سعيدة
.في حين تتصرفا كالرجال

153
00:15:01,901 --> 00:15:03,820
.إرفع ذراعيك

154
00:17:41,060 --> 00:17:43,980
هل هذه لعبة؟-
.أجل-

155
00:17:44,438 --> 00:17:46,482
.لعبة الغميضة

156
00:17:47,150 --> 00:17:48,985
.وجدتك

157
00:17:51,070 --> 00:17:54,866
.هذه غرفتك، أذهب والعب فيها

158
00:18:16,804 --> 00:18:17,972
.وجدتك

159
00:18:18,181 --> 00:18:20,683
!أخرج! أخرج
!أخرج من هنا

160
00:18:20,892 --> 00:18:23,561
!واقفل الباب اللعين

161
00:21:41,508 --> 00:21:45,888
تحذير: عندما يتم تشغيل
.هذا البرنامج، يصبح دائما

162
00:21:50,226 --> 00:21:51,894
تعليمات التشغيل

163
00:21:52,102 --> 00:21:56,148
:الخطوة الأولى
:قل هذه الكلمات بوضوح وبالترتيب

164
00:22:13,123 --> 00:22:14,458
هل هذه لعبة؟

165
00:22:14,667 --> 00:22:17,419
.الاّن، سأقرأ بعض الكلمات

166
00:22:17,628 --> 00:22:23,425
،لن يكون لها أي معنى بالنسبة إليك
.لكن أريدك أن تصغي إليها بأية حال

167
00:22:23,676 --> 00:22:26,595
.وأنظر إلى طوال الوقت

168
00:22:26,929 --> 00:22:28,681
هل يمكنني فعل هذا؟

169
00:22:29,139 --> 00:22:30,599
.أجل، مونيكا

170
00:22:36,563 --> 00:22:39,650
هل تشعر بيدي
على مؤخرة عنقك؟

171
00:22:40,275 --> 00:22:41,735
.أجل

172
00:22:41,944 --> 00:22:44,780
هل بؤلمك هذا؟-
.لا-

173
00:22:45,114 --> 00:22:47,157
...حسنا، الاّن

174
00:22:47,449 --> 00:22:49,326
.أنظر إلي...

175
00:22:49,952 --> 00:22:51,745
هل أنت مستعد؟

176
00:22:55,040 --> 00:22:56,542
.طخاف

177
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
.سقراط

178
00:23:03,173 --> 00:23:04,591
.ذرة

179
00:23:06,719 --> 00:23:08,262
.ديسيبيل

180
00:23:10,723 --> 00:23:12,641
.إعصار

181
00:23:12,850 --> 00:23:14,518
.دلفين

182
00:23:16,478 --> 00:23:18,021
.زئبق

183
00:23:20,774 --> 00:23:22,317
.مونيكا

184
00:23:24,403 --> 00:23:25,821
.دايفد

185
00:23:27,197 --> 00:23:28,782
.مونيكا

186
00:23:40,502 --> 00:23:42,045
.حسنا

187
00:23:44,089 --> 00:23:46,341
.أتسائل إن نجحت في هذا

188
00:23:49,470 --> 00:23:52,389
ما كانت تلك الكلمات، أمي؟

189
00:23:56,393 --> 00:23:57,978
ماذا دعوتني؟

190
00:23:59,771 --> 00:24:01,273
.أمي

191
00:24:03,901 --> 00:24:06,111
من أنا، دايفد؟

192
00:24:10,365 --> 00:24:12,701
.أنت أمي

193
00:24:35,098 --> 00:24:38,769
.رائحتك لذيذة
.أحبك عندما تضعين هذا

194
00:24:38,977 --> 00:24:41,438
هل ستحبني إن زال العطر؟-
.كلا-

195
00:24:41,647 --> 00:24:42,648
!توقف

196
00:24:42,856 --> 00:24:47,236
يمكننا التزوج مجددا
.مع عطر غير نادر

197
00:24:47,444 --> 00:24:49,613
.هيا، تأخرنا

198
00:24:52,741 --> 00:24:54,701
.مرحبا، دايفد-
.مرحبا، هنري-

199
00:24:54,910 --> 00:24:57,955
.رافقنا إلى الخارج، عزيزي
!هيا

200
00:24:59,623 --> 00:25:01,500
!حذائي

201
00:25:07,005 --> 00:25:10,842
!ربطة عنقك! لا أمل منك-
.لا حول لي. هو رتب السرير

202
00:25:11,051 --> 00:25:13,220
!إنه يحاول جاهدا

203
00:25:13,428 --> 00:25:16,640
.يحاول إرضائي
!ويعد لي القهوة بشكل ممتاز

204
00:25:16,848 --> 00:25:19,685
.هذا مخيف
.لا يمكن سماعه يصل

205
00:25:19,935 --> 00:25:24,022
.إنه طفل وحسب-
.إنه لعبة-

206
00:25:24,564 --> 00:25:26,608
.إنه هدية

207
00:25:27,067 --> 00:25:28,777
.منك

208
00:25:30,404 --> 00:25:33,865
دايفد، عندما نغادر،
ستقفل الأبواب اّليا...

209
00:25:34,074 --> 00:25:37,160
لذا لا يمكنك مغادرة الغرفة،
لكن إن شئت...

210
00:25:37,369 --> 00:25:41,373
- أفرطت في وضع العطر.
- هل رائحتي جميلة؟

211
00:25:43,583 --> 00:25:45,252
يا ألهي، لا!

212
00:25:57,472 --> 00:25:58,890
أمي؟

213
00:26:00,350 --> 00:26:02,769
هل ستموتين؟

214
00:26:06,231 --> 00:26:09,985
حسنا، ذات يوم، دايفد، أجل، سأموت.

215
00:26:14,531 --> 00:26:16,825
سأصبح وحيدا

216
00:26:17,325 --> 00:26:20,036
لا تقلق.

217
00:26:29,838 --> 00:26:32,257
كم ستعيشين؟

218
00:26:33,341 --> 00:26:35,218
لأجيال

219
00:26:36,261 --> 00:26:38,430
ل50 عاما.

220
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
أحبك، أمي.

221
00:26:43,185 --> 00:26:46,188
اّمل ألا تموتي أبدا.

222
00:26:47,481 --> 00:26:48,815
أبدا.

223
00:26:51,693 --> 00:26:53,278
نعم.

224
00:26:53,528 --> 00:26:54,654
عزيزتي!

225
00:26:54,863 --> 00:26:59,159
تأخرنا جدا
ولم يعد ذلك لائقا.

226
00:27:01,995 --> 00:27:03,538
مرحبا؟

227
00:27:24,851 --> 00:27:27,354
كان هذا مارتن، إبني.

228
00:27:55,590 --> 00:27:59,886
إسمه تيدي.
تيدي، هذا دايفد.

229
00:28:01,596 --> 00:28:04,808
- مرحبا، تيدي.
- مرحبا، تيدي.

230
00:28:05,141 --> 00:28:10,021
تيدي لعبة خارقة.
أعرف أن أحدكما سيعتني بالاّخر.

231
00:28:10,230 --> 00:28:13,233
لست لعبة.

232
00:28:14,192 --> 00:28:15,652
هنري!

233
00:28:16,361 --> 00:28:18,446
- اّسفة !
- ماذا كنت تفعلين؟

234
00:28:18,655 --> 00:28:21,408
سأخبرك في السيارة.
هيا!

235
00:28:31,626 --> 00:28:35,213
هل 50 عاما وقت طويل؟

236
00:28:38,633 --> 00:28:40,427
لا أعتقد ذلك.

237
00:28:41,302 --> 00:28:43,680
دايفد، أنا أجيب!

238
00:28:52,689 --> 00:28:55,108
- أعطني إياه.
- أنظري ماذا يمكنني فعله.

239
00:29:03,408 --> 00:29:04,409
مرحبا.

240
00:29:06,286 --> 00:29:07,245
نعم؟

241
00:29:07,495 --> 00:29:11,499
سيدة سوينتن، هلا تنتظرين؟
لدي اتصال طارئ.

242
00:29:11,916 --> 00:29:14,753
أجل، سأنتظر.
دايفد، أحتاج إلى الهاتف الاّن.

243
00:29:15,170 --> 00:29:18,339
مونيكا؟ هل تسمعينني؟

244
00:29:18,590 --> 00:29:21,885
- دع الهاتف يتكلم الاّن.
- إرفعي السماعة، مونيكا!

245
00:29:22,093 --> 00:29:25,597
- إذهب، إلعب مع تيدي.
- يا إلهي، مونيــ..

246
00:29:26,973 --> 00:29:29,601
مرحبا، هنري، ما الخطب؟

247
00:29:30,810 --> 00:29:32,228
ماذا؟

248
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
متى؟

249
00:29:37,650 --> 00:29:39,486
يا إلهي!

250
00:29:55,585 --> 00:29:57,128
دايفد.

251
00:29:57,837 --> 00:30:01,800
حصل أروع شيء في العالم.

252
00:30:04,677 --> 00:30:06,763
هذا مارتن.

253
00:30:07,514 --> 00:30:09,724
هذا إبني.

254
00:30:24,989 --> 00:30:27,116
مارتن، لا!

255
00:30:30,870 --> 00:30:35,166
سنتبارى
لنعرف نحو من يتجه أولا.

256
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
تعال، تيدي!
تعال!

257
00:30:42,549 --> 00:30:44,842
تيدي!
تعال إلى هنا!

258
00:30:45,677 --> 00:30:50,640
- ناده أيضا.
- تعال، تيدي.

259
00:30:51,015 --> 00:30:53,643
- هيا. تيدي!
- تعال، يا صغير.

260
00:30:53,851 --> 00:30:57,355
- تعال! هيا، تيدي.
- تعال، تيدي.

261
00:30:57,564 --> 00:30:59,983
- تيدي، تعال.
- تعال، تيدي.

262
00:31:00,191 --> 00:31:03,361
- تعال، تيدي.
- هيا، تيدي! تعال.

263
00:31:06,656 --> 00:31:09,158
أمي! أمي!

264
00:31:12,787 --> 00:31:15,665
هل يعذبانك، تيدي؟

265
00:31:15,873 --> 00:31:18,626
كان لعبة خارقة، لكن...

266
00:31:18,835 --> 00:31:22,005
...أصبح عجوزا و غبيا الاّن.

267
00:31:23,881 --> 00:31:25,550
أتريده؟

268
00:31:27,093 --> 00:31:28,219
أجل، أرجوك.

269
00:31:28,928 --> 00:31:32,640
أنت اللعبة الخارقة الجديدة الاّن.
ماذا يمكنك أن تفعل؟

270
00:31:33,141 --> 00:31:37,687
أيمكنك القيام بحركات لها علاقة بالقوة،
مثل المشي على السقف أو الجدران؟

271
00:31:37,895 --> 00:31:41,566
أمور مضادة للجاذبية،
مثل العوم أو التحليق؟

272
00:31:41,774 --> 00:31:43,026
هل تستطيع ذلك أنت؟

273
00:31:43,401 --> 00:31:47,238
لا، لأننى حقيقي.

274
00:31:55,121 --> 00:31:56,414
أيمكنك كسر هذا؟

275
00:31:57,540 --> 00:31:58,750
الأفضل ألا أفعل.

276
00:31:59,042 --> 00:32:03,254
هذه الأشياء، تبدو أجمل
وهي محطمة. بالفعل.

277
00:32:03,463 --> 00:32:04,547
لا يمكنني.

278
00:32:09,761 --> 00:32:11,429
قف.

279
00:32:18,144 --> 00:32:22,565
- أنظر، صنعوك أكبر مني.
- من فعل؟

280
00:32:22,774 --> 00:32:26,486
هم. صانعوا الألعاب.
جعلوك أطول مني.

281
00:32:31,115 --> 00:32:33,618
لم تبدو كواحد منها؟

282
00:32:33,826 --> 00:32:35,244
كواحد منها؟

283
00:32:36,120 --> 00:32:38,873
لست ظريفا كلعبة.

284
00:32:39,082 --> 00:32:42,502
تبدو كولد عادي.

285
00:32:44,337 --> 00:32:46,506
متى عيد ميلادك؟

286
00:32:47,215 --> 00:32:48,966
لم يكن لي عيد ميلاد قط.

287
00:32:49,300 --> 00:32:53,471
متى تمت صناعتك؟
متى "يوم صنعك؟"

288
00:32:55,765 --> 00:32:57,975
لا أذكر.

289
00:33:00,478 --> 00:33:04,440
حسنا، ما أول
شيء تتذكره؟

290
00:33:07,610 --> 00:33:08,820
عصفور.

291
00:33:09,237 --> 00:33:11,322
أي نوع من العصافير؟

292
00:33:13,533 --> 00:33:16,244
عصفورين بجناحين كبيرين...

293
00:33:17,036 --> 00:33:19,831
...وريش يظهر من الأسفل.

294
00:33:20,039 --> 00:33:21,749
أيمكنك رسمه؟

295
00:33:22,959 --> 00:33:24,293
أجل.

296
00:33:43,646 --> 00:33:48,025
يبدو كطاووس.
هل يمكنك أن تقول طاووس؟

297
00:33:48,234 --> 00:33:49,360
طاووس.

298
00:33:49,610 --> 00:33:52,363
- أيمكنك أن تقول بول؟
- بول.

299
00:33:52,572 --> 00:33:54,949
الاّن قلها مرتين بسرعة.

300
00:34:05,751 --> 00:34:09,880
حسنا. بعدئذ
تضع الخضراءــ

301
00:34:10,089 --> 00:34:11,966
هل ستقرئين لنا؟

302
00:34:13,259 --> 00:34:14,844
لنر.

303
00:34:17,305 --> 00:34:19,515
أجل.

304
00:34:25,313 --> 00:34:28,441
سيحب دايفد ذلك.

305
00:34:29,984 --> 00:34:32,820
"دخل رجل الاستعراض
إلى المطبخ...

306
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
...حيث خروف العشاء...

307
00:34:35,698 --> 00:34:38,701
...يشوي على السفود
في الفرن.

308
00:34:38,909 --> 00:34:41,787
عندما رأى أن
الحطب غير كاف...

309
00:34:41,996 --> 00:34:45,166
...نادى هارلكوان
وبانتشينيلو وقال:

310
00:34:45,374 --> 00:34:49,211
"أحضرا لي بينوكيو
إنه معلق على مسمار.

311
00:34:49,420 --> 00:34:53,924
إنه مصنوع من الخشب المجفف
وسيكون حطبا جيدا للشواء.""

312
00:34:54,300 --> 00:34:56,469
"عمل بينوكيو حتى منتصف الليل.

313
00:34:56,677 --> 00:35:02,099
وعوض صناعة 8 سلال
صنع 16.

314
00:35:02,767 --> 00:35:06,479
بعدئذ خلد إلى السرير ونام.

315
00:35:06,729 --> 00:35:11,942
وعندما استغرق في النوم،
حلم ورأى الجنية، جميلة وتبتسم...

316
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
...قبلته، قائلة:

317
00:35:14,653 --> 00:35:16,489
"بينوكيو الشجاع...

318
00:35:16,989 --> 00:35:22,411
...نظرا إلى قلبك
الطيب أغفر لك كل ذنوبك.

319
00:35:22,620 --> 00:35:25,873
كن صالحا في المستقبل،
وستكون سعيدا."

320
00:35:27,124 --> 00:35:32,254
بعدئذ انتهى الحلم
و أستيقظ بينوكيو، مندهشا.

321
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
يمكنكما تصور دهشته
عندما رأى...

322
00:35:36,092 --> 00:35:38,385
...أنه لم يعد لعبة...

323
00:35:38,594 --> 00:35:43,849
...وأصبح صبيا حقيقيا،
على غرار الصبية الاّخرين."

324
00:35:48,979 --> 00:35:51,732
أخذت جوزفين فرصة.

325
00:35:51,941 --> 00:35:55,653
يا إلهي.
عرفت أن هذا ما سيحدث.

326
00:35:55,861 --> 00:36:00,157
- كيف؟ كانا ممتازين معا.
- هيا ! كانت تعيسة جدا.

327
00:36:00,366 --> 00:36:04,078
- لم يقل قط إنهما كانا تعيسين.
- هذا لأن ـ ـ

328
00:36:04,286 --> 00:36:09,375
- أهذا بسبب سياسة خفض الأجور؟
- لا أعرف. لا يخبراني.

329
00:36:09,583 --> 00:36:13,587
- هل يعانيان مشكلة في الوزن الزائد؟
- وأنا كذلك.

330
00:36:13,879 --> 00:36:17,800
لا ! هذا سخيف.

331
00:36:18,008 --> 00:36:19,593
لا أعرف.

332
00:36:19,844 --> 00:36:22,930
ثمة أمر فى الجمال الداخلي ــ ـ

333
00:36:23,138 --> 00:36:24,306
ستنكسر.

334
00:36:24,682 --> 00:36:27,101
- هذا سخيف!
- بالضبط.

335
00:36:29,812 --> 00:36:34,233
- أصبح العمل سخيفا جدا.
- أعرف ماذا تعني.

336
00:36:40,781 --> 00:36:44,326
- هل يأكل؟
- لست متأكدة.

337
00:36:44,869 --> 00:36:48,330
- لا يجدر بك فعل هذا.
- ماذا تفعل؟

338
00:36:48,539 --> 00:36:52,501
- مارتن، ضع الشوكة من يدك!
- كفي، دايفد. هلا تتوقف؟

339
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
مارتن، أنت تستفزه.
كفى.

340
00:36:55,713 --> 00:36:59,091
- كفى !
- أنتما كفا! كفا عن هذا الاّن!

341
00:37:00,467 --> 00:37:02,469
كفى!

342
00:37:02,678 --> 00:37:04,763
دايفد، كفى!

343
00:37:26,076 --> 00:37:30,164
- هناك مخاط في خزانتك الرموز.
- هناك رائحة ثوم.

344
00:37:30,372 --> 00:37:32,583
علينا وضع سكاكر
النعناع في الصدر.

345
00:37:32,791 --> 00:37:36,587
- حدد مكان السطح من جديد.
- لا تلمس البضاعة .

346
00:37:37,379 --> 00:37:41,508
- يوجد مستنقع هنا.
- أثرت الفوضى داخلك.

347
00:37:45,512 --> 00:37:48,766
السبانخ للأرانب،
والناس وبوباي.

348
00:37:49,850 --> 00:37:51,477
لا للصبية الاّليين.

349
00:37:51,769 --> 00:37:53,771
حاول الدخول.

350
00:37:55,272 --> 00:37:57,274
عبر الحجرة،
الرفوف السفلى.

351
00:37:57,816 --> 00:38:01,612
لا بأس، أمي.
هذا غير مؤلم.

352
00:38:06,200 --> 00:38:09,620
المعطلات في الجهة اليسارية
كلها مطفأة.

353
00:38:10,496 --> 00:38:14,166
- مونيكا.
- لا! علي...

354
00:38:22,966 --> 00:38:26,136
- هذا ليس كل شئ
- هذا ليس كل شئ.

355
00:38:28,305 --> 00:38:32,935
إن فعلت شيئا مميزا جدا لي...

356
00:38:34,103 --> 00:38:36,855
...مهمة خاصة...

357
00:38:37,106 --> 00:38:39,775
سأقول لأمي عندئذ...

358
00:38:39,983 --> 00:38:42,069
...إنني أحبك.

359
00:38:42,653 --> 00:38:45,989
وبالتالي ستحبك بدورها.

360
00:38:48,367 --> 00:38:50,786
ماذا علي أن أفعل؟

361
00:38:50,994 --> 00:38:55,165
عليك أن تعدني أولا،
بعدئذ أخبرك.

362
00:38:55,415 --> 00:38:59,878
عليك إخباري،
بعدئذ أعدك.

363
00:39:01,672 --> 00:39:05,092
أريد خصلة شعر من أمي.

364
00:39:05,342 --> 00:39:10,556
سأتقاسمها معك.
وإن كانت معك وحملتها معك...

365
00:39:10,764 --> 00:39:12,891
...يمكن أن تحبك أكثر بعد.

366
00:39:13,559 --> 00:39:16,019
كالأميرة
في الفيلم الذي حضرناه.

367
00:39:16,228 --> 00:39:20,232
عندما وضعت شعر الأمير
في القطعة في عقدها...

368
00:39:20,440 --> 00:39:22,401
...أحبها.

369
00:39:22,985 --> 00:39:24,486
يمكننا أن نسألها.

370
00:39:24,695 --> 00:39:29,158
لا، يجب أن تكون مهمة سرية

371
00:39:29,366 --> 00:39:34,163
تسلل إلى غرفة أمي
في منتصف الليل...

372
00:39:34,454 --> 00:39:36,999
...و قصتها.

373
00:39:42,254 --> 00:39:46,091
لا يمكنني، مارتن.
لا يسمح لي بذلك.

374
00:39:47,134 --> 00:39:48,635
قطعت وعدا.

375
00:39:48,844 --> 00:39:53,348
قلت، "أخبرني،
وبعدئذ أعدك."

376
00:39:53,599 --> 00:39:55,392
أليس كذلك؟

377
00:41:04,544 --> 00:41:05,921
دايفد!

378
00:41:06,880 --> 00:41:10,092
لم فعلت هذا؟
لم فعلت هذا؟

379
00:41:10,384 --> 00:41:14,429
كلمني! اللعنة، كلمني!
لم فعلت هذا؟

380
00:41:14,638 --> 00:41:17,391
أنت تؤذيه!
ستكسره!

381
00:41:20,394 --> 00:41:21,895
هنري...

382
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
...أردت أن تحبني أمي...

383
00:41:25,190 --> 00:41:26,525
...أكثر.

384
00:41:26,900 --> 00:41:28,610
- يا إلهي!
- ماذا؟

385
00:41:28,819 --> 00:41:32,280
أعتقد أنني جرحت عيني.
أعتقد أنها تنزف.

386
00:41:32,489 --> 00:41:34,533
هيا، إنتبهي.

387
00:41:40,163 --> 00:41:43,500
من الطبيعي أن يشعر
الفتيان بالغيرة وروح التنافس.

388
00:41:43,708 --> 00:41:48,713
عاد مارتن إلى المنزل منذ شهر.
عادة يسود التحدي بين الإخوة.

389
00:41:48,922 --> 00:41:52,884
كان يلعب، و أخطأ.
إنه بشري عمليا.

390
00:41:53,093 --> 00:41:55,887
- ليس عبر الإمساك بالسكين.
- بل المقص.

391
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
كان سلاحا.

392
00:41:57,681 --> 00:42:01,893
- لم تعتقد أنه يود إيذائي؟
- لا نعرف ذلك.

393
00:42:02,102 --> 00:42:06,022
هل يستحق الأمر المخاطرة بك،
بـ مارتن، بعائلتنا؟

394
00:42:06,231 --> 00:42:10,527
- لن أدعك تعيده.
- فكري في هذا.

395
00:42:11,361 --> 00:42:16,032
إن صنع ليحب،
يمكننا أن نفترض أن بإمكانه أن يكره

396
00:42:16,783 --> 00:42:21,037
وإن إفترضنا الأسوأ،
ماذا يمكنه أن يفعل؟

397
00:42:39,139 --> 00:42:44,186
ميلادا سعيدا، مارتن.
صنعت هذا لك.

398
00:42:48,315 --> 00:42:53,236
- هل هذا أخوك الصغير؟
- عمليا، لا.

399
00:42:56,198 --> 00:42:58,992
- إنه الميكا.
- إنه الميكا؟

400
00:42:59,242 --> 00:43:00,994
نحن عضويون...

401
00:43:01,244 --> 00:43:03,830
...أنت ميكانيكي.

402
00:43:04,039 --> 00:43:05,999
عضوي، ميكا.

403
00:43:06,207 --> 00:43:08,335
عضوي، ميكا

404
00:43:09,336 --> 00:43:10,962
تود، توقف!

405
00:43:11,171 --> 00:43:15,050
لم أعرف أنهم يصنعون الأطفال.
هل يمكنك أن تتبول؟

406
00:43:15,675 --> 00:43:19,179
- لا.
- لنر ما لا يمكنك أن تتبول بواستطه.

407
00:43:19,387 --> 00:43:21,598
يا جماعة، هيا.

408
00:43:22,390 --> 00:43:23,975
إلمسوه.

409
00:43:24,893 --> 00:43:26,269
ملمسه حقيقي!

410
00:43:26,478 --> 00:43:28,021
هذا مخيف.

411
00:43:28,229 --> 00:43:30,482
- ملمسه حقيقي!
-إنه حقيقي جدا.

412
00:43:30,649 --> 00:43:32,233
ميكا-حقيقي.

413
00:43:34,527 --> 00:43:36,029
أهو مزود بالـ ن.ت.ض؟

414
00:43:36,237 --> 00:43:38,323
- ماذا؟
- هذا جيد!

415
00:43:38,531 --> 00:43:41,952
نظام تفادي الضرر.ن.ت.ض.

416
00:43:42,160 --> 00:43:45,956
إنه نظام منذر بالألم.
خادمنا مزود بواحد.

417
00:43:46,206 --> 00:43:50,168
لكي لا يلمسوا
النار بأيديهم.

418
00:43:50,710 --> 00:43:52,879
أنظروا. أنظروا إلى هذا.

419
00:43:54,881 --> 00:43:58,009
لن أجرحك.
لن يؤلمك هذا.

420
00:43:58,218 --> 00:44:01,805
لن أجرح جلدتك.
أخبرني عندما تشعر بذلك.

421
00:44:05,975 --> 00:44:08,353
- إحمني، مارتن.
- دعني!

422
00:44:08,561 --> 00:44:12,732
- إحمني، مارتن.
- دعني! أمي!

423
00:44:13,108 --> 00:44:15,026
أمي!

424
00:44:24,494 --> 00:44:25,495
هنري!

425
00:44:37,298 --> 00:44:39,509
يا إلهي!

426
00:44:51,146 --> 00:44:53,314
يا إلهي، إنه لا يتنفس!

427
00:45:00,613 --> 00:45:04,033
تنفس.
أبصق الماء. أنت صبي رائع.

428
00:45:04,242 --> 00:45:07,036
- الحمد لله.
- إتصلوا بـ فرايجر.

429
00:45:07,787 --> 00:45:09,664
إدخلوه من الشمس.

430
00:45:40,862 --> 00:45:43,406
- دايفد؟
- أمي!

431
00:45:44,949 --> 00:45:48,828
أريد التكلم معك قليلا، حسنا؟

432
00:45:49,329 --> 00:45:50,663
حسنا.

433
00:46:24,906 --> 00:46:27,951
أمي العزيزة، يساعدني تيدي
لأكتب لك أنني أحبك و تيدي.

434
00:46:31,788 --> 00:46:36,042
أمي العزيزة، أحبك و أحب
هنري و الشمس المشرقة.

435
00:46:41,965 --> 00:46:45,426
أمي العزيزة، أننا ابننا بالفعل
وأكره تيدي لأنه ليس حقيقيا.

436
00:46:48,137 --> 00:46:51,641
أمي العزيزة، أنا ابنك الحقيقي
ومارتن كذلك، لكن تيدي لا.

437
00:46:55,687 --> 00:46:57,897
إنها جميلة جدا.

438
00:47:00,984 --> 00:47:02,694
شكرا.

439
00:47:15,248 --> 00:47:20,461
فكرت في أنه يمكننا الذهاب
في نزهة غدا إلى الريف.

440
00:47:20,670 --> 00:47:23,631
أنت و أنا. ما قولك؟

441
00:47:23,840 --> 00:47:26,884
- وتيدي؟
- أجل ، وتيدي.

442
00:47:34,016 --> 00:47:36,060
شكرا، أمي.

443
00:47:37,019 --> 00:47:40,106
شكرا جزيلا.

444
00:47:47,780 --> 00:47:51,075
سيكون الغد لنا
وحدنا، حسنا؟

445
00:48:06,466 --> 00:48:08,342
إلى أين نذهب؟

446
00:48:10,761 --> 00:48:13,181
إلى مكان جميل؟

447
00:48:18,936 --> 00:48:21,647
هل هذه دموع الفرح؟

448
00:48:25,443 --> 00:48:27,778
ما العشاء الليلة؟

449
00:48:28,821 --> 00:48:32,950
- تعرف أنك لا تأكل.
- أجل.

450
00:48:34,577 --> 00:48:37,330
لكن أحب الجلوس إلي الطاولة.

451
00:48:39,499 --> 00:48:42,126
سايبرترونيكس
نيوجيرسي

452
00:49:41,310 --> 00:49:45,648
دايفد؟ دايفد، أريد ـ ـ
دايفد، أصغ إلي.

453
00:49:45,856 --> 00:49:47,692
أصغ إلي!

454
00:49:53,698 --> 00:49:55,783
دايفد، أصغ إلي.

455
00:49:59,036 --> 00:50:02,248
لن تفهم الأسباب...

456
00:50:02,498 --> 00:50:05,167
...لكن علي أن اتركك هنا.

457
00:50:05,876 --> 00:50:08,295
هل هذه لعبة؟

458
00:50:08,546 --> 00:50:10,047
لا.

459
00:50:11,674 --> 00:50:14,552
متى ستعودين لاصطحابي؟

460
00:50:14,760 --> 00:50:18,848
لن أعد.
عليك أن تبقى هنا وحدك.

461
00:50:20,016 --> 00:50:21,475
وحدي؟

462
00:50:23,978 --> 00:50:26,022
مع تيدي؟

463
00:50:32,403 --> 00:50:33,779
لا.

464
00:50:33,988 --> 00:50:37,700
لا، لا، لا!
لا، أمي، أرجوك!

465
00:50:37,908 --> 00:50:42,163
- لا، لا. أرجوك، أمي.
- سيدمرونك، دايفد!

466
00:50:42,371 --> 00:50:45,875
اّسف لأنني خربت نفسي،
اّسف لأنني قصصت شعرك...

467
00:50:46,083 --> 00:50:48,252
واّسف لأنني ألحقت
الأذى بـ مارتن ـ ـ

468
00:50:48,461 --> 00:50:52,381
علي الرحيل! علي الرحيل!
توقف!

469
00:50:52,590 --> 00:50:54,717
توقف!

470
00:50:54,925 --> 00:50:58,387
- علي أن أرحل الاّن.
- أمي، لا تفعلي! أمي!

471
00:50:59,555 --> 00:51:03,559
إن أصبح بينوكيو حقيقيا و أصبحت
أنا حقيقيا، هل لي بالعودة إلي المنزل؟

472
00:51:03,768 --> 00:51:06,896
- هذه قصة.
- لكن القصص تخبر ما يحدث.

473
00:51:07,146 --> 00:51:10,816
القصص غير حقيقية!
أنت غير حقيقي!

474
00:51:16,947 --> 00:51:20,409
الاّن، إسمع.
خذ هذا، حسنا؟

475
00:51:20,618 --> 00:51:24,413
خذ هذا.
لا تدع أحدا يعرف كم المبلغ.

476
00:51:24,622 --> 00:51:30,127
إسمع! لا تذهب من هذه الجهة. أقصد أي
مكان بإستثناء هذه الجهة أو سيلقون القبض عليك.

477
00:51:30,336 --> 00:51:32,588
لا تدعهم يمسكون بك أبدا!

478
00:51:32,796 --> 00:51:36,717
إبق بعيدا عن مهرجانات اللحم،
إبق بعيدا عن الناس.

479
00:51:36,926 --> 00:51:41,472
إبق بعيدا عن الناس كلهم.
الاّخرون الذين يشبهونك، الميكا وحدهم اّمنون!

480
00:51:41,680 --> 00:51:45,100
لم تريدين تركي؟
لماذا؟

481
00:51:45,309 --> 00:51:49,104
أنا اّسف لأنني لست حقيقيا.
إن سمحت، سأكون حقيقيا جدا لك!

482
00:51:49,688 --> 00:51:51,649
دعني. دعني، دايفد.

483
00:51:51,899 --> 00:51:53,859
دعني!

484
00:51:57,780 --> 00:52:01,367
أعتذر لأنني لم أخبرك عن العالم.

485
00:52:29,311 --> 00:52:31,313
أنا خائفة.

486
00:52:31,522 --> 00:52:33,524
- مني؟
- أجل.

487
00:52:33,732 --> 00:52:36,151
هل تخشين أن أؤذيك؟

488
00:52:36,819 --> 00:52:38,487
أجل.

489
00:52:39,280 --> 00:52:41,156
أعتقد...

490
00:52:41,573 --> 00:52:44,368
أنك خائفة من الاسترخاء.

491
00:52:45,327 --> 00:52:48,706
أعتقد أنك تخشين السعادة.

492
00:52:49,581 --> 00:52:53,210
وهذا يثيرني.

493
00:52:53,961 --> 00:52:56,964
هل تخشين رؤية النجوم...

494
00:52:57,172 --> 00:52:58,882
...باتريشا؟

495
00:52:59,758 --> 00:53:02,344
يمكنني تعليمك كيفية بلوغها.

496
00:53:03,887 --> 00:53:06,890
أخشى ما لديك تحت سروالك.

497
00:53:09,101 --> 00:53:12,229
هل لي برؤيته أولا؟

498
00:53:13,772 --> 00:53:16,108
هل هذه أول مرة لك...

499
00:53:16,400 --> 00:53:18,694
...مع شئ مثلي؟

500
00:53:19,862 --> 00:53:22,239
لم أعاشر قط ميكا.

501
00:53:22,448 --> 00:53:24,908
أصبحنا اثنين.

502
00:53:29,955 --> 00:53:32,583
أخشى أن أتألم.

503
00:53:33,208 --> 00:53:34,752
باتريشا...

504
00:53:35,836 --> 00:53:38,630
...عندما تعاشرين
عاشقا اّليا...

505
00:53:40,716 --> 00:53:43,385
...لن ترغبي في الرجل الحقيقي مطلقا...

506
00:53:43,594 --> 00:53:45,179
...من جديد.

507
00:53:50,225 --> 00:53:52,936
هل هذه جراح الشغف؟

508
00:54:04,448 --> 00:54:07,910
أتسمعين هذه الموسيقى؟

509
00:54:14,875 --> 00:54:16,502
أنت...

510
00:54:16,960 --> 00:54:18,962
رائعة

511
00:54:19,797 --> 00:54:21,215
...باتريشيا.

512
00:54:23,842 --> 00:54:27,596
تشعرينني بإثارة شديدة.

513
00:54:27,888 --> 00:54:32,810
لكنك تستحقين
ما هو أفضل بكثير في حياتك.

514
00:54:34,269 --> 00:54:37,314
تستحقين...

515
00:54:38,649 --> 00:54:39,942
...تستحقينني.

516
00:54:53,497 --> 00:54:55,832
سامانثا بيفنز

517
00:54:56,291 --> 00:54:58,377
فندق شانغري- لا

518
00:55:20,357 --> 00:55:24,069
- جو، ما أدراك؟
- جين، ما أخبار اللعبة؟

519
00:55:28,657 --> 00:55:34,246
- جو، ما أدراك؟
- ضع إشارة عدم الإزعاج على الغرفة 102.

520
00:55:34,454 --> 00:55:35,789
بالتأكيد

521
00:55:38,500 --> 00:55:39,876
هاك.

522
00:55:40,544 --> 00:55:41,920
جو.

523
00:55:42,129 --> 00:55:46,675
عندما تنتهي، أكسر طوقك،
وأظهر رخصة عملك.

524
00:55:46,883 --> 00:55:52,180
مهرجان اللحم في بارن كريك
و الصيادون يبحثون عن المتشردين.

525
00:55:53,849 --> 00:55:57,519
- الحمد لله أنني وجدتك. شكرا.
- بالتأكيد.

526
00:55:57,728 --> 00:56:00,230
لا يجب ترك سيدة في الانتظار.

527
00:56:36,558 --> 00:56:38,643
اّنسة بيفيز.

528
00:56:39,936 --> 00:56:41,354
أنا جو.

529
00:56:41,563 --> 00:56:43,648
في خدمتك.

530
00:56:44,608 --> 00:56:48,278
كنت أعد الثواني
منذ اّخر لقاء لنا.

531
00:56:54,076 --> 00:56:56,912
هل كنت تبكين، سامنثا؟

532
00:56:57,287 --> 00:56:59,790
وجدت دمعة.

533
00:57:09,341 --> 00:57:11,760
جو، ما أدراك؟

534
00:57:13,970 --> 00:57:16,306
كم ثانية مرت...

535
00:57:16,515 --> 00:57:19,601
...على اّخر لقاء لكما؟

536
00:57:20,268 --> 00:57:24,147
255 ، 133.

537
00:57:28,777 --> 00:57:32,239
وداعا، سام.
ولا تنسي أبدا:

538
00:57:32,447 --> 00:57:35,200
انت قتلتني أولا.

539
00:57:41,581 --> 00:57:44,626
أنا في مأزق.

540
00:58:14,197 --> 00:58:16,950
لو كنت صبيا حقيقيا...

541
00:58:17,450 --> 00:58:20,078
...لتمكنت من العودة.

542
00:58:20,579 --> 00:58:23,290
وعندئذ ستحبني.

543
00:58:24,040 --> 00:58:25,667
كيف؟

544
00:58:27,919 --> 00:58:31,673
الجنية الزرقاء
حولت بينوكيو إلى صبي حقيقي.

545
00:58:32,757 --> 00:58:35,927
يمكنها أن تحولني
إلى صبي حقيقي.

546
00:58:36,845 --> 00:58:40,849
علي إيجاده.
يجب أن أصبح حقيقيا.

547
00:58:41,057 --> 00:58:45,770
لابد من أن يعرف
أحدهم أين تعيش.

548
01:00:45,974 --> 01:00:49,310
القمر يطلع!

549
01:01:06,703 --> 01:01:11,958
إنه مهرجان اللحم. يدمروننا
على الحلبة. كنت هناك.

550
01:01:14,252 --> 01:01:15,587
ماذا نفعل؟

551
01:01:16,337 --> 01:01:18,214
علينا الهرب الاّن.

552
01:01:19,966 --> 01:01:22,176
كل الحديد القديم.

553
01:01:24,012 --> 01:01:26,431
كل الحديد القديم.

554
01:01:28,641 --> 01:01:31,144
كل الحديد القديم.

555
01:01:32,312 --> 01:01:34,772
كل الحديد القديم.

556
01:01:35,523 --> 01:01:38,067
أطردوا الميكا!

557
01:01:38,526 --> 01:01:40,778
طهروا أنفسكم من الأمور الاصطناعية.

558
01:01:41,029 --> 01:01:43,406
أفلتوا بعض الميكا ليهربوا.

559
01:01:43,615 --> 01:01:46,993
هل من رجل حديدي
بلا رخصة في الأسفل؟

560
01:01:48,953 --> 01:01:51,164
أرأيت هذا؟

561
01:01:51,789 --> 01:01:54,042
قد يكون بشريا.

562
01:01:56,419 --> 01:02:01,049
لا، مسحة بارد.
لا تاريخ انتهاء، لا هوية.

563
01:02:01,382 --> 01:02:06,679
- لم هنالك نموذج جديد حر؟
- أنه ميكا عاشق من الجيل الجديد.

564
01:02:06,888 --> 01:02:11,392
هذا تغيير من جيل الحديد القديم
أمتأكد من أنه ليس رجلا؟

565
01:02:11,601 --> 01:02:13,770
لا أريد حادث
اّخر كما حصل في ترانتون.

566
01:02:13,978 --> 01:02:16,939
إنه ميكا هارب.

567
01:02:17,190 --> 01:02:20,360
أربطوه وارفعوه!
وطاردوا الاّخرين.

568
01:02:51,474 --> 01:02:53,267
تطهري، يا مدينة الأكواخ!

569
01:04:00,084 --> 01:04:02,128
ما إسمك؟

570
01:04:02,670 --> 01:04:04,130
أدعى دايفد.

571
01:04:04,338 --> 01:04:08,259
مرحبا، دايفد.
كم عمرك؟

572
01:04:08,593 --> 01:04:10,177
لا أعرف.

573
01:04:10,428 --> 01:04:13,306
أتحتاج إلى من يعتني بك؟

574
01:04:13,514 --> 01:04:18,477
أترغب في حضانة؟
لدي عدة مراجع جيدة.

575
01:04:19,020 --> 01:04:21,647
أتعرفين أين تعيش
الجنية الزرقاء؟

576
01:04:45,504 --> 01:04:49,300
أفلتوا الحبل.
ثبتوا الرفع.

577
01:04:52,178 --> 01:04:54,221
إفتحوا الحاجز الأسفل.

578
01:05:04,273 --> 01:05:07,151
لا تخف، دايفد.

579
01:05:25,002 --> 01:05:26,879
سأتحطم، دايفد.

580
01:06:10,631 --> 01:06:12,466
مرحبا!

581
01:06:12,883 --> 01:06:15,094
هل أضاع أحد هذا؟

582
01:06:15,302 --> 01:06:17,012
مرحبا!

583
01:06:17,346 --> 01:06:19,014
هل هذا كليكما؟

584
01:06:23,144 --> 01:06:25,271
ضعه مع المفقودات.

585
01:06:25,479 --> 01:06:27,648
المفقودات!

586
01:06:27,898 --> 01:06:29,650
مهرجان اللحم
الاحتفال بالحياة

587
01:06:35,448 --> 01:06:39,285
- أتعرف دايفد؟
- أين زر الإطفاء؟

588
01:06:40,911 --> 01:06:42,746
أين دايفد؟

589
01:06:44,832 --> 01:06:47,543
هلا ساعدتني علي أيجاد دايفد؟

590
01:06:49,837 --> 01:06:52,506
على العثور على دايفد.

591
01:06:53,632 --> 01:06:56,135
هل تأخذني إلى دايفد؟

592
01:07:09,690 --> 01:07:11,859
المفقودات

593
01:07:45,517 --> 01:07:48,395
هلا رميتني من فوق الدافع؟

594
01:07:48,604 --> 01:07:52,733
لا حاجة إلى أن أدخل فية
غيرت رأيي.

595
01:07:53,233 --> 01:07:57,905
يا سادة، شغلوا محركاتكم!

596
01:08:08,165 --> 01:08:09,583
10!

597
01:08:09,792 --> 01:08:11,043
9!

598
01:08:11,251 --> 01:08:12,670
8!

599
01:08:12,878 --> 01:08:13,837
7!

600
01:08:14,046 --> 01:08:15,214
6!

601
01:08:15,422 --> 01:08:16,590
5!

602
01:08:16,799 --> 01:08:18,008
4!

603
01:08:18,217 --> 01:08:19,343
3!

604
01:08:19,551 --> 01:08:20,719
2!

605
01:08:20,928 --> 01:08:22,596
1!

606
01:08:30,729 --> 01:08:32,773
ماذا عنا؟

607
01:08:33,857 --> 01:08:36,568
ماذا عنا؟

608
01:08:38,237 --> 01:08:40,864
نحن أحياء...

609
01:08:41,073 --> 01:08:46,495
...وهذا احتفال بالحياة!

610
01:08:46,745 --> 01:08:50,124
وهذا إلتزام...

611
01:08:50,416 --> 01:08:55,504
...بمستقبل بشري حق!

612
01:09:00,759 --> 01:09:04,096
- ما اسمك؟
- مرحبا، تيدي.

613
01:09:04,304 --> 01:09:05,764
مرحبا، دايفد.

614
01:09:13,647 --> 01:09:14,898
أجل!

615
01:09:15,107 --> 01:09:16,733
أجل!

616
01:09:16,942 --> 01:09:19,778
- نصور المطاردين على الدراجات.
- صوروا المطاردة.

617
01:09:20,028 --> 01:09:23,782
- أبي !
- أماندا، أخرجي. يوجد الكثير من الدخان.

618
01:09:23,991 --> 01:09:26,118
هنالك فتى في القفص.

619
01:09:26,326 --> 01:09:29,455
- ماذا قلت؟
- هنالك فتى في القفص.

620
01:09:29,663 --> 01:09:33,292
- فتى؟
- فتى حقيقي. إنه عالق في القفص.

621
01:09:33,584 --> 01:09:36,920
- في القفص، عزيزتي؟
- في السجن.

622
01:09:37,129 --> 01:09:41,091
- ردة فعل الجمهور ــ
- أيمكننا تقريب صورة حظيرة الخنازير؟

623
01:09:41,300 --> 01:09:44,386
قرب الصورة.
دعني أرى عما تتكلم.

624
01:09:44,595 --> 01:09:48,557
- عم تبحث؟
- قالت إنها رأت طفلا هناك.

625
01:09:53,061 --> 01:09:56,106
- كيف عرفت بهذا؟
- الدب أخبرني.

626
01:09:56,315 --> 01:09:57,649
أخبرتها.

627
01:10:07,034 --> 01:10:11,580
هلا تتلطف و تطفئ
أجهزة تلقي الألم؟

628
01:10:18,503 --> 01:10:20,047
لم يحدث هذا؟

629
01:10:20,255 --> 01:10:23,133
التاريخ يعيد نفسه.

630
01:10:23,342 --> 01:10:27,179
إنه احتفال الدماء و الكهرباء.

631
01:10:27,387 --> 01:10:31,141
عندما تتوفر الفرص،
يدمروننا...

632
01:10:31,350 --> 01:10:36,355
...مقلصين أعدادنا
لكي يحافظوا على تفوقهم.

633
01:10:39,566 --> 01:10:43,654
وقتي، هل انتهى؟
وداعا، جميعا.

634
01:10:43,862 --> 01:10:47,532
- إحمني، إحمني!
- ليس بعد. يريدونه و حسب.

635
01:10:47,741 --> 01:10:50,953
إحمني، إحمني،
إحمني.

636
01:10:51,703 --> 01:10:52,913
الأمن.

637
01:10:53,121 --> 01:10:57,668
هل من إبلاغ
عن أولاد أو أطفال مفقودين؟

638
01:10:58,335 --> 01:10:59,920
حسنا، شكرا.

639
01:11:00,170 --> 01:11:04,091
كيف وصلت إلى هنا؟ أيها الصبي!
أنت، أيها الصبي!

640
01:11:05,133 --> 01:11:07,219
ما إسمك؟

641
01:11:07,803 --> 01:11:09,513
لن أعضك.

642
01:11:10,931 --> 01:11:13,183
إقترب لكي أراك.

643
01:11:18,563 --> 01:11:22,109
لن ألحق بك الأذى.
أريد رؤيتك و حسب.

644
01:11:46,508 --> 01:11:49,511
- أنت اّلة.
- أنا صبي.

645
01:11:49,886 --> 01:11:51,388
هل هو صبي لعبة؟

646
01:11:51,972 --> 01:11:53,932
أدعى دايفد.

647
01:11:55,559 --> 01:11:57,394
مستحيل.

