1
00:00:00,466 --> 00:00:04,386
صحيح أنَّ الطريق
الذى اختاره زوجىِ. . .

2
00:00:04,470 --> 00:00:07,222
مُهّدَ بالعديد مِنْ صدماتِ السرعةِ

3
00:00:07,264 --> 00:00:11,185
لاري قالَ بأنّه لَنْ يَقفَ
في طريقِي، مَهْما حَدثَ

4
00:00:11,268 --> 00:00:15,731
لكن فشلَ الكلمةِ
لَيسَ جزءَ مفرداتِي

5
00:00:15,814 --> 00:00:19,568
إلتزامي فى مهنتِي
أَو زواجِي، أو ما شابه ذلك. . .

6
00:00:19,651 --> 00:00:23,155
كَانَ دائماً بنسبه 110بالمائة

7
00:00:23,238 --> 00:00:25,866
بغض النظر عن مدى تقدمى
في مهنتِي. . .

8
00:00:25,908 --> 00:00:28,076
لَنْ أَتجاوزَ  لارى أبدا

9
00:00:28,202 --> 00:00:31,079
الطلاق الكلمةِ
التى لن اذكرها أبداُ

10
00:00:53,560 --> 00:00:56,396
ماذا تعتقدين؟
يعجبكِ اللون؟

11
00:00:56,438 --> 00:00:58,774
نعم.
الا يَجْعلُني بدينه؟

12
00:00:58,815 --> 00:01:00,776
أعتقد أنى سأخدة

13
00:01:00,859 --> 00:01:03,487
السيد ماريتو سيعجبه أيضا

14
00:01:05,572 --> 00:01:08,033
نعم، صحيح

15
00:01:08,116 --> 00:01:09,910
ساُخبرُك بشيءَ

16
00:01:13,246 --> 00:01:15,498
لا، لن تَفْهمَيه
رُبَّمَا أفعل

17
00:01:19,336 --> 00:01:21,880
حَسناً، عندما تكبرى، ستعرفى

18
00:01:21,963 --> 00:01:24,716
تَعتقدُى بأنّ كُلّ شئ سَتصْبَحُ
كالقصص الخياليه

19
00:01:24,799 --> 00:01:28,803
مثل الجمال النائم
ويأتى الأميرِ الجذاب

20
00:01:28,887 --> 00:01:31,890
و يَنْظرُ إليك
وفى الليلَ

21
00:01:31,973 --> 00:01:34,809
و يَبتسمُ لك
ويُقبّلُك

22
00:01:34,851 --> 00:01:36,811
نعم، أَعْرفُ تلك القصّةِ

23
00:01:37,645 --> 00:01:38,980
وبعد ذلك. . .

24
00:01:39,022 --> 00:01:40,690
تَستيقظُين. . .

25
00:01:40,774 --> 00:01:43,276
ويأتى الصباح. . .

26
00:01:43,359 --> 00:01:45,236
وأنت تَنْظرُين إليه

27
00:01:46,905 --> 00:01:49,782
عندما تحاولى طِوال اليوم ,
إقناع  نفسك. . .

28
00:01:49,824 --> 00:01:52,410
ويَخْلقُ شيءَ ذو مغزى ,
وتَتوقّعُى دعماً

29
00:01:52,493 --> 00:01:54,954
ولم يقل اى أحد أبدا ,
كيف حالك اليوم؟ "

30
00:01:55,038 --> 00:01:56,956
اوكيف حال عملك؟

31
00:01:57,916 --> 00:01:59,500
أعتقد لا

32
00:02:02,295 --> 00:02:04,630
أَعْني أنَ. . .

33
00:02:06,591 --> 00:02:09,218
لاري رجلَ لطيفَ، تَعْرفِ. . .

34
00:02:09,260 --> 00:02:12,263
لَكنَّ لايفهم
شيءَ عن التلفزيونِ

35
00:02:13,848 --> 00:02:15,641
دعينا نخرج من هنا

36
00:02:17,727 --> 00:02:17,769
إشترتْ لى السّيدةُ ماريتو
الكثيرمن الأشياء اللطيفةِ. . .

37
00:02:17,769 --> 00:02:20,646
إشترتْ لى السّيدةُ ماريتو
الكثير من الأشياء اللطيفةِ. . .

38
00:02:20,688 --> 00:02:23,274
مثل  سوارِ الكاحلِ هذا
على سبيل المثال. . .

39
00:02:25,568 --> 00:02:28,112
وقنينة
مِنْ العطرِ الغالي الحقيقي

40
00:02:28,196 --> 00:02:29,780
رائحه" سمتها هكذا

41
00:02:29,864 --> 00:02:32,658
التى احتفظ بها للمناسبات الخاصه

42
00:02:32,783 --> 00:02:36,203
لم يشترى لى أحد
أى شئ من قبل

43
00:02:36,287 --> 00:02:39,457
ماعدا صديق امى "شيستر

44
00:02:39,540 --> 00:02:41,959
الذى أعطها لى فى عيد ميلادى
الاثنى عشر. . .

45
00:02:42,043 --> 00:02:46,213
قنينة من شئ يسمى
زيت "جنه عدن"للجسم. . .

46
00:02:46,338 --> 00:02:49,592
الذي قالَ إنه جيّد
لبشرتىِ. . .

47
00:02:49,675 --> 00:02:53,137
والذي أرادَ
أن يشرح لى كيفيه إستخدامه. . .

48
00:02:54,555 --> 00:02:56,307
وتركته يفعل

49
00:02:56,348 --> 00:02:58,893
وفعل أشياء اخرى أثناء ذلك

50
00:02:58,976 --> 00:03:03,772
عندما كُنْتُ فى الثالثه عشر، حَصلتُ على هذه الحالةِ المعتدلةِ
تي. بي ولم يبدى أى أهتمام بعد ذلك

51
00:03:05,482 --> 00:03:08,360
يجب أن تخرجى  هذة الاشياء
من ذاكرتِكَ. . .

52
00:03:08,444 --> 00:03:11,155
مثل بَعْض الافلام المخيفِه فى التليفزيون
أنتى ِفقط تغيرى المحطةَ. . .

53
00:03:11,238 --> 00:03:13,407
وتتظاهرى بأن شئ لم يحدث

54
00:03:13,490 --> 00:03:16,243
قَبْلَ أنْ تعرفى، الشيء بأكملهَ
سَيَكُونُ مثل حلمِ سيئِ

55
00:03:17,328 --> 00:03:21,040
على أية حال،أمى تحتفظ بسلاح
فى دولاب الملابس. . .

56
00:03:21,123 --> 00:03:24,168
سبب  كلّ
قتلةِ الجنسِ الأشرارِ فى الجوار.

57
00:03:24,251 --> 00:03:27,421
وسابقا، أخبرتُه
إذا لَمْ يَتْركْني بدون تدخّل. . .

58
00:03:27,504 --> 00:03:30,424
ساحضرة
وأقتله

59
00:03:32,926 --> 00:03:36,346
أَعْني، لَمْ يسبب لى
أى مشكلات اخرى

60
00:03:38,015 --> 00:03:41,685
الآن  أندم
على اخبرها بذلك. . .

61
00:03:41,727 --> 00:03:45,022
ربما
لم تكن تضع هذة الافكار فى عقلها

62
00:03:45,105 --> 00:03:46,607
لا أَعْرفُ

63
00:03:46,690 --> 00:03:51,194
أخبرتها بأشياء لم اخبرهاُ
لأى شخص، لأنها كَانتْ صديقَي

64
00:03:51,278 --> 00:03:53,447
كَانتْ صديقَتي الحقيقيه الوحيده

65
00:03:59,703 --> 00:04:01,455
أَيْنَ تَذْهبُ؟

66
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
أخبرتُك,حبيبتى

67
00:04:04,207 --> 00:04:06,793
انا و بوب سنذهب
إلى المعرض التجاري في "فريبورت

68
00:04:06,877 --> 00:04:09,629
سنَخْرجُ مِنْ المطعمِ
نعم ,صحيح

69
00:04:09,713 --> 00:04:12,466
هَلْ ستكونين بخيرَ؟
أكيد

70
00:04:14,050 --> 00:04:16,928
هَلْ تُفكّرُى
بالذي تحدثنا عنهم؟

71
00:04:18,221 --> 00:04:20,390
كُنْتُ

72
00:04:20,432 --> 00:04:22,726
ذلك عظيم ,حبيبتى,
لأننىِ أَعتقدُ. . .

73
00:04:22,767 --> 00:04:25,270
توصلت للشئ
المفيد حفا

74
00:04:25,353 --> 00:04:28,106
تَعْرفِين مَنْ أُريدُ
مَعي بجانبِي؟

75
00:04:29,357 --> 00:04:32,444
من؟
- "من"؟فتاتى المفضله،إنها هى!

76
00:04:32,527 --> 00:04:34,279
سيدتي الصَغيرة الجميلة

77
00:04:36,406 --> 00:04:41,369
تَركتُ رقمَ الهاتف على الثلاجةِ
ولاتنْسي قَفْل المرآبِ

78
00:04:41,494 --> 00:04:42,704
مع السلامة

79
00:05:28,124 --> 00:05:30,042
تَعْرفُ بماذا
افكر ، لاري؟

80
00:05:30,126 --> 00:05:33,337
لما لا نَحْصلُ على بعض المزراعين
للزراعه للمطعمِ؟

81
00:05:34,380 --> 00:05:36,340
فكرة جيّدة.

82
00:05:36,382 --> 00:05:39,385
ثمّ ليس من الضروري أن نَسْبقهم
بالضبط

83
00:05:48,102 --> 00:05:49,854
هيا يااااا، لددي

84
00:05:51,647 --> 00:05:53,816
لا أَستطيعُ أفعل ذلك
سّيدةِ ماريتو

85
00:05:53,858 --> 00:05:55,526
بالطبع تَستطيعين

86
00:05:55,568 --> 00:05:58,529
فقط يَجِبُ أَنْ تَتْركَىِ
إحساسَكَ الطبيعي للإيقاعِ يُسيطرُ

87
00:06:00,698 --> 00:06:02,575
لا أعتقد أن عِنْدي
شئ من هذا

88
00:06:02,658 --> 00:06:05,536
ليس لديها هذا الحماس

89
00:06:05,619 --> 00:06:08,330
انظرى لى

90
00:06:08,414 --> 00:06:10,332
انظرى هنا

91
00:06:11,417 --> 00:06:12,877
تَستطيعين فعل ذلك

92
00:06:12,918 --> 00:06:15,045
أليس كذلك؟

93
00:06:16,380 --> 00:06:18,716
لا أَستطيعُ فعل ذلك
بالطبع تَستطيعين!

94
00:06:18,757 --> 00:06:22,594
فقط يَجِبُ أَنْ تَتحرّكىِ
حرّك جسدك

95
00:06:23,804 --> 00:06:25,556
هيا

96
00:06:29,977 --> 00:06:32,521
هيا ,إهدائى

97
00:06:33,439 --> 00:06:35,357
إهدأي
أنت مثل العصا

98
00:06:35,441 --> 00:06:38,235
لا أَستطيعُ أفعل هذا.
- حرّكى رجلكِ

99
00:06:38,277 --> 00:06:42,781
لا، يجب أن أَجْلس
هذا 'يجعلنى كالمهرجين

100
00:06:46,159 --> 00:06:48,078
هيا، جيمس

101
00:06:50,831 --> 00:06:52,541
تعال

102
00:07:05,929 --> 00:07:07,597
تعالِ، جيمس

103
00:07:07,639 --> 00:07:08,974
أَرْقصُ

104
00:07:16,565 --> 00:07:19,109
هَلْ تصنعى بى معروف؟
اكيد. ماذا؟

105
00:07:19,192 --> 00:07:22,571
والتر لم يخرج
من ساعاتِ

106
00:07:22,612 --> 00:07:25,198
خذيه
للتنره حول الكتلةِ؟

107
00:07:28,326 --> 00:07:30,996
حسنا. اكّيد.
سَأَصْعدُ

108
00:07:32,080 --> 00:07:33,581
لأنزع سترتيِ

109
00:07:33,623 --> 00:07:36,126
الحر شديد جدا هنا

110
00:07:40,839 --> 00:07:43,591
عندما تَرْجعين
ساُحضر شيءَ للأَكْل

111
00:07:44,592 --> 00:07:45,927
لددي؟

112
00:07:46,010 --> 00:07:49,931
لا تتْركيُه يَرْجعُ حتى
هو يؤدى عمله، حسنا؟

113
00:07:49,973 --> 00:07:51,933
مثل الولدِ الصَغيرِ الجيّدِ

114
00:08:13,621 --> 00:08:15,248
لقد عُدّتُ

115
00:08:21,838 --> 00:08:23,297
مرحباً؟

116
00:08:32,140 --> 00:08:35,017
يَجِبُ أَنْ أَستعملَ الحمّامَ

117
00:09:36,495 --> 00:09:40,207
كأننى كُنْتُ
في أحد تلك

118
00:09:40,249 --> 00:09:45,379
حسنا ، تَعْرفُ تِلْكَ الأفلامِ العظيمةِ عندما
يخرج الاشخاص من قبورِهم؟

119
00:09:45,420 --> 00:09:48,632
بنصْفِ وجوهِهم مفقوده. . .

120
00:09:48,715 --> 00:09:52,427
وعيونهم تَتدلّى
تتهاوى شفاهِهم؟

121
00:09:52,469 --> 00:09:53,929
تَعْرفُهم؟

122
00:09:55,764 --> 00:09:57,683
وكلهم
يسيرون. . .

123
00:09:58,558 --> 00:10:01,478
ببطئ هكذا..........

124
00:10:01,520 --> 00:10:04,731
جميعاً يسيرون هكذا
بنوعِ من الشَخير

125
00:10:10,153 --> 00:10:12,489
وهم جميعاً يَنْظرونَ
لنفس الشيءِ

126
00:10:13,407 --> 00:10:15,826
للناسِ الأحياءِ
لأَكْل لحمِهم. . .

127
00:10:15,909 --> 00:10:18,286
ويَشْربوا دمائهم

128
00:10:18,286 --> 00:10:20,288
إبتسم ,إبتسم

129
00:10:28,171 --> 00:10:30,298
وهم لا يَستطيعونَ
مساعدة أنفسهم. . .

130
00:10:30,382 --> 00:10:32,884
لأنهم جميعا مَوتى. . .

131
00:10:32,926 --> 00:10:35,804
كان هذا ما يحدث

132
00:10:35,887 --> 00:10:38,390
ذلك كان يبدو

133
00:10:39,808 --> 00:10:43,645
يجب أن تَقُول لي
ماذا بك، رجاء

134
00:10:43,728 --> 00:10:47,273
جيمس، هَلْ تُفكّرُ بي
لما لا نكن سوية؟

135
00:10:47,399 --> 00:10:49,818
كُل ما أفعله هو التفكير بكِ

136
00:10:51,653 --> 00:10:55,281
عندما لا اكون معكِ ,
لَستُ حي

137
00:10:56,324 --> 00:10:57,617
السّيدة ماريتو. . .

138
00:10:58,576 --> 00:11:02,121
أنت أفضل شيءِ
حَدثَ لى على الإطلاق

139
00:11:02,205 --> 00:11:05,291
لا أَستطيعُ فعل هذا بَعْد الآن
ماذا؟

140
00:11:05,333 --> 00:11:09,671
لا أَستطيعُ الذِهاب إلى البَيْت كُلَّ لَيلة
لا أستطيع تحمل لمسته لى

141
00:11:09,754 --> 00:11:13,591
وطوال الوقت
أُفكّرُ بك

142
00:11:13,675 --> 00:11:15,843
افكر بنا

143
00:11:15,927 --> 00:11:20,556
وعندما أَدْفعُه جانباً
يصبح عصبى المزاجِ

144
00:11:20,640 --> 00:11:22,058
ماذا تَعْني؟

145
00:11:22,141 --> 00:11:24,727
هَلْ يَآْذيكِ؟

146
00:11:27,063 --> 00:11:28,940
هناك هؤلاء النِساءِ ,
تَعْرفُ. . .

147
00:11:29,065 --> 00:11:33,778
فى عرضِ "سالي جيسي رافائيل"
قبل أيام. . .

148
00:11:33,861 --> 00:11:37,198
و كَانوا جميعاً متنكّراتَ
لذا أزواجَهم لم يَستطيعونَ أَنْ يَجدوهم

149
00:11:37,281 --> 00:11:40,952
كَانوا يَعِيشونَ في الملاجئِ
إعتقدتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَعِيشَ في أحدهمِ

150
00:11:41,077 --> 00:11:44,830
إذا تَركوني أَجْلبُ والتر مَعي,
يُمْكِنُ أَنْ أَعِيشَ في أحدهم

151
00:11:44,872 --> 00:11:48,626
في مكان ما في ولايه اخرى
حيث لا يعرفنىِ أحد

152
00:11:48,709 --> 00:11:52,380
انظرى. بإمْكانِك
طلب الطلاق؟

153
00:11:52,421 --> 00:11:56,425
وبعد ذلك
لكنه سياخد الشقّة الخاصّةَ

154
00:11:56,509 --> 00:12:00,554
وياخد السيارةَ
ويَأْخذُ والتر منّي!

155
00:12:00,638 --> 00:12:03,057
يَأْخذُ والتر

156
00:12:03,099 --> 00:12:07,144
أَعْرفُ أنّك تَعتقدين
أنىِ مُجَرَّد طفلَ، لكن. . .

157
00:12:07,228 --> 00:12:10,648
لم أكن أفعل أبدا
أيّ شيء سيئ إليك. . .

158
00:12:10,773 --> 00:12:14,068
او اوذيكِ

159
00:12:14,109 --> 00:12:17,655
والرجل الذى
يفعل ذلك. . .

160
00:12:17,696 --> 00:12:20,032
لا يَستحقُّ أن يعَيْش

161
00:12:20,115 --> 00:12:22,952
تلك الحقيقه
إنه لا يَستحق أن يعَيْش.

162
00:12:24,036 --> 00:12:27,039
أعتقد أنّك محقّ

163
00:12:28,165 --> 00:12:30,084
إنه ,لا يستحق

164
00:12:32,378 --> 00:12:36,048
أوه، اللعنه!
أَحبُّ هذه الأغنيةِ!

165
00:12:36,090 --> 00:12:38,717
ألا تَحبُّ هذه الأغنيةِ؟

166
00:12:38,759 --> 00:12:40,219
لا أَعْرف

167
00:13:22,260 --> 00:13:25,013
السّيدة ماريتو كَانَ تتْركُني
اقود سيارتِها. . .

168
00:13:25,097 --> 00:13:27,808
بالرغم من أنَّه لم يكن لدى
رخصةُ قياده

169
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
لانها قالتْ إنها عندما تنتقل للعيش
في كاليفورنيا وتعمل فى البرامج التلفزيونية. . .

170
00:13:31,812 --> 00:13:36,107
ستجْعلُني مُساعدَها الشخصيه ,
ويَجِبُ أَنْ أَقُودَ لها. . .

171
00:13:36,149 --> 00:13:39,319
واساعدها فى الردعلى
بريدَ مُعجبينها

172
00:13:41,404 --> 00:13:44,157
أَعتقد أن ذلك سيكون
أكثر الاوقات إثاره فى حياتِي

173
00:13:44,199 --> 00:13:47,202
كَانَىِ اعيش
في فيلمِ عظيمِ جداً. . .

174
00:13:47,285 --> 00:13:51,081
ماعدا إذا كان على حساب أمور جنسيه
من جميع الانواع، تَعْرفُ

175
00:13:59,923 --> 00:14:01,883
لا. لا تَتوقّفىِ

176
00:14:01,925 --> 00:14:04,427
لَمْ تُجبْ على سؤالَي

177
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
أَيّ سؤال هذا؟

178
00:14:06,554 --> 00:14:08,723
هَلْ تَكلّمتَ مع راسل؟

179
00:14:09,724 --> 00:14:11,267
نعم، فعِلتُ

180
00:14:11,309 --> 00:14:13,603
ماذا قالَ؟

181
00:14:13,728 --> 00:14:15,563
يُريد ألف دولارَ

182
00:14:16,522 --> 00:14:19,901
هَلْ هذا كل شئ؟
- وبَعْض الأقراص المدمجةِ

183
00:14:25,448 --> 00:14:29,577
هَلْ حَصلَت عَلى السلاح؟
لا، ليس بعد

184
00:14:29,619 --> 00:14:32,705
لِمً لا؟
لا أَعْرف

185
00:14:32,747 --> 00:14:35,208
سافكر
اطلب من ليديا أَو

186
00:14:35,249 --> 00:14:39,253
لا أَستطيعُ سُؤال لددي. يَجِبُ أن تفعل
ألا تَفْهمُ؟

187
00:14:40,630 --> 00:14:43,132
أعتقد ذلك ,
لَكنِّي افكر فى الامر

188
00:14:43,174 --> 00:14:46,302
هَلْ تُريدُني أَنْ أَستمر بفعل
ما  كُنْتُ أَفعله؟

189
00:14:46,385 --> 00:14:49,514
نعم، رجاء
حسنا

190
00:14:49,555 --> 00:14:53,142
أذا تفعل
ما يَجِبُ أَنْ تفعلهُ

191
00:15:02,276 --> 00:15:04,987
إذا متى سيَحْدثُ؟
رجاءً لا تفعلى

192
00:15:05,029 --> 00:15:08,491
فقط أُريدُ أَنْ أَعْرفَ متى
دَعْينا فقط نفعل هذا

193
00:15:09,575 --> 00:15:12,828
لا أَعْرفُ
متى. ياإلهى

194
00:15:15,039 --> 00:15:17,750
إذا لم تَعْرف
يَجِبُ أَنْ أَجِدَ شخص يعرف

195
00:15:17,833 --> 00:15:21,587
سّيدة ماريتو ,
يَجِبُ أَنْ تَفْهمىِ

196
00:15:21,629 --> 00:15:24,173
لا. أعتقد أننى أَفْهمُ

197
00:15:24,256 --> 00:15:27,551
ليست ناضج
كما كنت أعتقد

198
00:15:33,140 --> 00:15:36,310
في الحقيقة ,
كنت افكر

199
00:15:36,352 --> 00:15:39,438
فى طريقه اخرى
ما هى؟

200
00:15:40,272 --> 00:15:42,566
راسل
ماذا بشأنه؟

201
00:15:45,152 --> 00:15:48,906
روسل رجل بما يكفى
مسئول فى المواقف

202
00:15:48,947 --> 00:15:52,076
حَسناً
يَنْظرُ لي بجديه

203
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
أعتقد أنه يقدر
ما يمكننىِ أن أفعله لَهُ

204
00:15:59,166 --> 00:16:01,126
ماذا تعتقد؟

205
00:16:04,254 --> 00:16:07,382
أعتقد يُمْكِنُ أَنْ
نقوم بذلك الإسبوع القادم

206
00:16:07,466 --> 00:16:08,842
هَلْ هذا قريب بما يكفى؟

207
00:16:10,218 --> 00:16:12,179
اتريد حقا
أن تفعل ذلك لأجلىِ، جيمس؟

208
00:16:12,888 --> 00:16:14,723
أيّ شيء

209
00:16:16,892 --> 00:16:19,644
وبعد ذلك يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سوية

210
00:16:19,686 --> 00:16:22,272
وتَستطيعُ النَوْم بجوارى

211
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
يُمْكِنُ أَنْ نفعل
أيّ شيء نُريدُ فعله

212
00:16:25,484 --> 00:16:28,070
أيّ شيء؟
نعم

213
00:16:36,453 --> 00:16:38,079
أيّ شيء

214
00:16:42,250 --> 00:16:42,292
حَصلتَ عليه؟

215
00:16:42,292 --> 00:16:44,377
حَصلتَ عليه؟

216
00:16:44,461 --> 00:16:47,380
إرْجعىِ للوراء ,
وقولى لي إذا كان مستقيم

217
00:16:47,505 --> 00:16:49,799
أوه، يَبْدو عظيماً

218
00:18:02,580 --> 00:18:04,540
والتر!

219
00:18:13,090 --> 00:18:14,425
خمسة

220
00:18:19,597 --> 00:18:21,599
أربعة

221
00:18:24,727 --> 00:18:28,272
تعالِ، ولدَ
سنذهب للتنره

222
00:18:28,314 --> 00:18:29,398
ثلاثة

223
00:18:37,740 --> 00:18:38,407
إثنان

224
00:18:40,159 --> 00:18:40,784
واحد

225
00:18:43,996 --> 00:18:45,122
مرحباً، جميعا

226
00:18:45,247 --> 00:18:47,750
انا سوزان ستون، على الهواء
ماذا تُريدُ؟

227
00:18:47,791 --> 00:18:49,418
لا تتحرك

228
00:18:49,501 --> 00:18:51,420
فقط خذُ ما تُريد
واخْرج

229
00:18:51,545 --> 00:18:53,464
هيا، جيمي, الآن!

230
00:18:53,589 --> 00:18:55,340
إنتظر

231
00:18:55,424 --> 00:18:56,341
فقط إنتظر

232
00:18:58,594 --> 00:19:00,971
" خذُ الساعة اليدويةَ
إنها" روليكس

233
00:19:01,013 --> 00:19:03,682
أَعْرفُ أنّها روليكس
تعتقدُ إنّها المرّة الأولى التى اراى مثلها؟

234
00:19:03,765 --> 00:19:07,561
إعطنى القلادة
اعطنى القلادة

235
00:19:12,441 --> 00:19:15,485
كما لاحظنا من المحتمل أنه
سيكون مساءاً جميلاً ً. . .

236
00:19:15,569 --> 00:19:17,446
مَع برد طفيف
في الهواءِ. . .

237
00:19:17,487 --> 00:19:21,533
وتِلْكَ درجاتِ الحرارة الخريفيةِ
مناسبه جدا كما ينبغى أن تكون.

238
00:19:21,575 --> 00:19:23,577
الآن، جيِم
نفذ

239
00:19:24,953 --> 00:19:26,997
لا، رجاءً
إعطيني خاتمك

240
00:19:27,039 --> 00:19:29,166
خاتمى؟
إعطيه لي

241
00:19:29,207 --> 00:19:30,917
لا أَستطيعُ إعْطائك خاتمى

242
00:19:30,959 --> 00:19:32,669
زوجتي سَتَقْتلُني

243
00:19:32,711 --> 00:19:35,797
تقْتلُك؟
سوزان تقْتلُك؟

244
00:19:35,881 --> 00:19:37,299
تعرف زوجتي؟

245
00:19:39,634 --> 00:19:40,802
جيمي، الآن

246
00:19:40,844 --> 00:19:43,221
اللعنه الآن، ايها المتسكّع!
نفذ!

247
00:19:45,515 --> 00:19:47,058
إلهى، إغفر لي

248
00:19:53,148 --> 00:19:55,692
لذا، الأيام القليلة القادمة
ستكون. . .

249
00:19:55,734 --> 00:19:58,028
مثاليه
لموسم القوارب

250
00:19:58,069 --> 00:20:01,156
ذلك عن هذه الليلة
مع تحياتى سوزان ستون

251
00:20:14,836 --> 00:20:18,840
ولو سمحتم لي
ملاحظة شخصية

252
00:20:18,882 --> 00:20:23,011
تحية خاصّة
إلى زوجي لاري. . .

253
00:20:23,052 --> 00:20:25,555
فى ، ذكرى زواجنا الأولى

254
00:20:26,598 --> 00:20:28,308
طابت ليلتكم، عزيزى

255
00:20:30,518 --> 00:20:31,603
تعالِ!

256
00:20:50,580 --> 00:20:52,165
مرحبا

257
00:21:16,147 --> 00:21:17,064
مرحبا

258
00:21:19,275 --> 00:21:20,901
أيّ شيء؟

259
00:21:20,943 --> 00:21:23,320
يبدو مثل وسخ صغير
من يعرف؟

260
00:21:24,363 --> 00:21:27,158
وهذا
ماذا؟

261
00:21:27,158 --> 00:21:28,742
لا أعرف

262
00:21:30,661 --> 00:21:33,622
يبدو جزء من الصدف

263
00:21:33,664 --> 00:21:36,292
جانيس ماريتو؟
نعم، أنا

264
00:21:36,333 --> 00:21:38,294
مكالمة هاتفية في المكتب.

265
00:21:41,338 --> 00:21:42,965
مرحبا

266
00:21:45,301 --> 00:21:46,885
ماذا؟

267
00:21:53,100 --> 00:21:54,685
شكرا لك

268
00:22:10,367 --> 00:22:12,286
هل  أزعجه شئ
في المطعم؟

269
00:22:12,369 --> 00:22:15,664
بعض الرجال  يأتوا ويسرفوا فى الشراب
أو يقول شيء إليه؟

270
00:23:28,611 --> 00:23:31,531
ليس من الضروري أن تتكلّمى مع هؤلاء الناس
إذا لم تريدى

271
00:24:20,121 --> 00:24:22,581
ذلك ما فاجأني

272
00:24:22,665 --> 00:24:26,127
أنّه لم يقم
بمعركة كبيرة

273
00:24:26,210 --> 00:24:29,130
أعني، لرجل
بمثل هذا المزاج العصبى

274
00:24:31,340 --> 00:24:34,677
عندما كنت أقف
في القاعة. . .

275
00:24:34,760 --> 00:24:36,971
بالسلاح. . .

276
00:24:37,054 --> 00:24:39,390
كنت أحاول
الا اكون عصبي. . .

277
00:24:39,473 --> 00:24:42,142
بالتفكير في
السّيدة ماريتو. . .

278
00:24:42,268 --> 00:24:45,896
وكيف سنكون سوية
لبقيّة حياتنا

279
00:24:47,731 --> 00:24:52,319
نعيش في كالفورنيا
او فلوريدا

280
00:24:52,361 --> 00:24:56,865
نجلس على الشواطئ
حيث كلّ شخص يذهب عاري الصدر. . .

281
00:24:56,949 --> 00:24:58,701
وتعمل فى برنامجها التلفزيوني

282
00:24:58,742 --> 00:25:01,870
حبّ السيد المسيح ,
الذي يفتح كلّ الأشياء. . .

283
00:25:01,954 --> 00:25:04,540
لايتحطّم حتى بالموت نفسه

284
00:25:24,226 --> 00:25:29,439
وحدي تماما

285
00:25:30,649 --> 00:25:36,113
لا اريد أن اكون
وحدى

286
00:25:37,197 --> 00:25:39,282
بعد الآن

287
00:25:50,418 --> 00:25:52,420
فقط عرفت

288
00:25:52,504 --> 00:25:55,882
لا أعرف لماذا عرفت
فقط عرفت

289
00:25:55,924 --> 00:26:00,679
كان مثل ضوء إنفجر
في رأسي، و عرفت بأنّها -

290
00:26:06,017 --> 00:26:08,520
عرفت أنها هى التى تخلّصت منه

291
00:26:08,603 --> 00:26:10,730
فقط أزاحته من طريقها

292
00:26:14,401 --> 00:26:16,152
على أية حال

293
00:26:19,697 --> 00:26:23,284
لم أراها ثانية
كانت تلك المره الأخيره التى رأيتها

294
00:26:23,410 --> 00:26:25,161
سوزان

295
00:26:25,245 --> 00:26:27,205
أنا آسفه
يمكن أن

296
00:26:27,288 --> 00:26:29,457
هل يمكن أن نتوقّف لثانية؟

297
00:26:39,759 --> 00:26:42,345
ماذا  تريدين، لددي؟
فقط التحدث

298
00:26:43,304 --> 00:26:46,474
أنا مشغوله جدا الآن
عن ماذا تريدين التحدث؟

299
00:26:46,516 --> 00:26:49,727
ماذا سنفعل!
نحن؟

300
00:26:49,811 --> 00:26:51,729
أنت وأنا وجيمي

301
00:26:51,813 --> 00:26:55,149
أنا خائفه
- ليس هناك شئ مخيف

302
00:26:55,233 --> 00:26:59,320
أنت وأنا وجيمي سنبقى
على بعد أميال من بعضهم البعض

303
00:26:59,320 --> 00:27:00,780
حسنا، إنه هنا

304
00:27:00,863 --> 00:27:03,574
هنا؟
اللعنه! أين؟

305
00:27:03,658 --> 00:27:05,618
عبر الشارع

306
00:27:08,162 --> 00:27:10,665
ياإلهى!
ادخلى هنا

307
00:27:10,706 --> 00:27:12,500
ادخلى هنا بسرعة!

308
00:27:13,543 --> 00:27:17,463
الآن إستمعى لي
إخبرى جيمس أن يبقى بعيدا، جيّد؟

309
00:27:17,546 --> 00:27:20,883
ماذا يحدث لكم أيها الناس؟
ا لاتشاهدوا أفلام الجريمه أبدا؟

310
00:27:21,968 --> 00:27:26,222
يقول أنّه يحتاج لرؤيتك
وأنّه يموت حبا

311
00:27:26,305 --> 00:27:27,973
إخبريه أن يذهب للطبيب

312
00:27:28,015 --> 00:27:30,685
وراسل يريد
ماله وأقراصه المدمجة

313
00:27:30,768 --> 00:27:34,146
حقا؟ إخبرى راسل
إذا لم يصمت. . .

314
00:27:34,230 --> 00:27:37,942
سيلعب
بأقراصه المدمجة الملعونة في غرفة الغاز!

315
00:27:38,025 --> 00:27:39,985
أي شيء آخر؟
ماذا تريدين؟

316
00:27:40,027 --> 00:27:44,156
فقط أن نرجع مثلما كننا فى السابق ,
مثلما كنا.

317
00:27:44,198 --> 00:27:46,367
ليديا، نحن لا يمكن أن نرجع مثلما كننا فى السابق.

318
00:27:46,450 --> 00:27:49,370
يجب أن ننسي نهائيا
أننا عرفنا بعضنا البعض.

319
00:27:50,579 --> 00:27:52,623
هيا، اخرجى من هنا

320
00:27:54,333 --> 00:27:57,086
ماذا عن البرنامج التلفزيوني
في كاليفورنيا وكلّ شيء؟

321
00:27:57,169 --> 00:27:59,421
ياإلهى، لددي.
يصبح حقيقي

322
00:28:00,673 --> 00:28:02,091
ي إلهى!

323
00:28:09,515 --> 00:28:12,309
هل أخبرتها أنى أحببتها؟
نعم، فعلت

324
00:28:12,351 --> 00:28:15,437
قالت لى إنكِ مريض
وتحتاج للذهاب الى الطبيب.

325
00:28:26,406 --> 00:28:27,950
مرحبا، سوزان

326
00:28:30,285 --> 00:28:31,745
كيف حالك؟

327
00:28:31,787 --> 00:28:35,457
أنا حزينه جدا لم اكن قارده على
إعطائك السبق فى كلّ شيء

328
00:28:35,540 --> 00:28:38,460
عفو؟
- إنها أسواق الأخبار المتنافسة. . .

329
00:28:38,543 --> 00:28:42,005
محور الانتباه، و
يجبأن اركز على الامكانيات المستقبلية.

330
00:28:42,089 --> 00:28:45,634
بالطبع. أفهم بالتأكيد.
جيد

331
00:28:45,675 --> 00:28:47,552
أحتاج لجمع أشرطتي

332
00:28:47,594 --> 00:28:50,764
بكلّ الدعاية والإعلان
قرّرت إنهاء فيلمي الوثائقي

333
00:28:50,889 --> 00:28:53,600
هناك  مشكلة طفيفة
مشكلة؟

334
00:28:53,642 --> 00:28:56,269
الشرطة أخذتها
ماذا تعني؟

335
00:28:56,353 --> 00:28:59,773
جاؤوا وأخذوها بعيدا لماذا يفعلون ذلك؟

336
00:28:59,856 --> 00:29:03,360
قالوا أنّه  إجراء احتياطى
لكن تلك الأشرطة ملكى!

337
00:29:03,401 --> 00:29:07,155
تقنيّا
تلك الأشرطة تعود إلينا في الحقيقة

338
00:29:07,239 --> 00:29:09,658
أعني، إلى المحطة
حتى إلى الان

339
00:29:10,742 --> 00:29:14,496
سأريك الجزء المهم الذى ربما
جذب , إهتمام الشرطة

340
00:29:16,289 --> 00:29:19,751
اليوم نتحدّث عن
الأمراض المنقولة جنسيا. . .

341
00:29:19,793 --> 00:29:22,295
ومواقف المراهقة
المتعلقه بها

342
00:29:22,337 --> 00:29:25,465
يحب أى أحد
أن يبدا؟

343
00:29:25,548 --> 00:29:27,425
شخصيا، أنا ضدّها

344
00:29:30,136 --> 00:29:32,263
دعنا نكون
أكثر تحديدا.

345
00:29:32,347 --> 00:29:35,141
ماذا تعتقد
عندما أقول كلمه "إيدز"

346
00:29:35,183 --> 00:29:37,143
شواذ
فساد

347
00:29:37,227 --> 00:29:38,603
طريق هيرشي السريع

348
00:29:39,646 --> 00:29:41,606
الهدوء

349
00:29:41,648 --> 00:29:45,693
ماذا بشأنك، لدي؟على فرض
هل كانت لكِ علاقة جنسية؟

350
00:29:45,777 --> 00:29:48,988
تتوقّعى أن يكون ذلك الشخص
يرتدى واقي جنسي؟

351
00:29:49,030 --> 00:29:50,657
لا أعرف

352
00:29:52,241 --> 00:29:56,496
أعتقد بأنّه يعتمد على، تعرفى ,
نوع الشخص

353
00:29:56,537 --> 00:29:59,165
نعم، شخص أعمى

354
00:30:03,002 --> 00:30:07,131
ماذا عنك ، جيمس؟
هل عندك قلق بشأن الأيدز؟

355
00:30:09,759 --> 00:30:12,678
حسنا، في وضعي الراهن

356
00:30:12,720 --> 00:30:17,808
حسنا، في علاقتى ,
لا أقلق بخصوص ذلك.

357
00:30:18,809 --> 00:30:20,853
أنها ليست هذا النوع من الأشخاص.

358
00:30:20,937 --> 00:30:24,190
أنها نظيفة جدا.

359
00:30:35,951 --> 00:30:38,746
ذلك الجزء الذى إستخدامه جيرالدو
مع بعض التحريات البسيطه.

360
00:30:38,788 --> 00:30:41,999
كان ذلك الطبعة الأولى
وعدالة أمريكية.

361
00:30:42,041 --> 00:30:46,086
وجمعنا بعض الأموال فى نفس الوقت,
وحصلت على إئتمان لطيف

362
00:31:52,944 --> 00:31:55,238
كما تتخيل. .

363
00:31:56,490 --> 00:31:59,284
صدمت
لم ادرك الأمر

364
00:32:00,786 --> 00:32:04,498
أعني، التفكير فى الأمر
حرمان الأطفال. . .

365
00:32:04,581 --> 00:32:08,210
الذين أخذتهم تحت جناحي
وقضّيت اوقاتى معهم. . .

366
00:32:08,293 --> 00:32:13,840
والذى يقيم الموقف فى النهاية
يستفيد من خبرتى الإعلامية. . .

367
00:32:13,924 --> 00:32:17,928
لإعتقادهم أنهم  مسؤولين
عن هذه الجريمة الشنيعة!

368
00:32:19,179 --> 00:32:22,015
يتردد الشخص
بعدم التصديق

369
00:32:25,810 --> 00:32:29,647
بالطبع، أدركت ,
و أتمنّى الا يبدو هذا  قاسى. . .

370
00:32:29,731 --> 00:32:33,401
والمهم فى الأمر
أن العدالة إنتصرت. . .

371
00:32:33,485 --> 00:32:37,447
سيكون  في فيلمي الوثائقي
سلعة رائجة جدا

372
00:32:37,572 --> 00:32:40,283
الشّيء الذي سيجعل ال " بي بي إس "
تهتمّ به. . .

373
00:32:40,325 --> 00:32:44,329
الذي يعني جمهور أصغر
لكنه عامل سمعة أكبر كثير

374
00:32:44,370 --> 00:32:47,582
تريد إخبارنا عن ذلك؟
ليس لدى شئ اقوله

375
00:32:47,624 --> 00:32:50,835
صديقك راسل أخبرنا بالكثير.
مثل ماذا؟

376
00:32:50,919 --> 00:32:54,213
قال أن عضوك الذكري
أكبر من دماغك

377
00:32:54,255 --> 00:32:57,008
أوه، نعم؟
هل قال ذلك حقا؟

378
00:32:57,050 --> 00:32:59,761
أنا لا أعتقد أنه يعنى ذلك
كتقدير

379
00:32:59,844 --> 00:33:02,805
هواة ملاعين
من؟

380
00:33:02,889 --> 00:33:05,975
إستمع، بالنسبه للعمل الأجرامى. . .

381
00:33:06,059 --> 00:33:08,895
أنتم أيها الرجال تطردون
من روضة الأطفال

382
00:33:08,936 --> 00:33:11,230
بصماتك على السلاح

383
00:33:11,314 --> 00:33:14,317
ترك صاحبك أثر للصدف
في جميع أنحاء مسرح الجريمه

384
00:33:14,400 --> 00:33:16,861
أنتم فعلتم كلّ شيء
يدل عليكم

385
00:33:16,944 --> 00:33:20,364
هناك دمّ لاري ماريتو
على جميع الأحذيه

386
00:33:20,406 --> 00:33:22,491
وقطع من أدمغة لاري

387
00:33:25,286 --> 00:33:28,748
إنه، إنه، إنه تعوّد
ضربها طول الوقت

388
00:33:28,831 --> 00:33:32,126
قال أنّه سيقتلها
أنا متأكّد من أنه فعل

389
00:33:32,209 --> 00:33:35,838
كنّا سنذهب
إلى كاليفورنيا لأنها. . .

390
00:33:35,921 --> 00:33:39,592
قالت بأنّني عندي إمكانية حقيقية
للعمل في التلفزيون بسبب صوتي

391
00:33:39,675 --> 00:33:42,386
تفعل ماذا بصوتك؟
ألعاب رياضية

392
00:33:42,470 --> 00:33:44,889
مثلا أن تكون مذيع ألعاب رياضية

393
00:33:44,930 --> 00:33:47,224
متى بدأت فى مقابلتها؟

394
00:33:47,266 --> 00:33:50,227
لم يكن مثل ذلك
ماذا كان يشبه؟

395
00:33:53,856 --> 00:33:56,400
كنت فقط

396
00:33:56,442 --> 00:33:58,235
كنّا

397
00:33:59,236 --> 00:34:01,030
كنت ماذا؟

398
00:34:01,071 --> 00:34:03,157
عاشق

399
00:34:08,912 --> 00:34:11,165
كنّا متحبان

400
00:34:12,750 --> 00:34:16,754
كم مرّة؟ كم مرّة
تقابلت، أنت والسّيدة ماريتو؟

401
00:34:19,465 --> 00:34:22,301
لا أعرف

402
00:34:22,342 --> 00:34:24,678
كثيرا، أعتقد
أين؟

403
00:34:24,762 --> 00:34:27,765
في سريرها؟
وسرير زوجها الميت؟

404
00:34:29,349 --> 00:34:31,602
نعم، أحيانا

405
00:34:31,685 --> 00:34:33,437
في مكان آخر؟

406
00:34:36,523 --> 00:34:37,983
في سيارتها

407
00:34:39,151 --> 00:34:41,320
في سيارتها
نعم

408
00:34:42,362 --> 00:34:43,822
ومره في المدرسة

409
00:34:43,864 --> 00:34:46,908
ياإلهى
في المدرسة ؟

410
00:34:46,950 --> 00:34:49,828
نعم
خلف قاعه الجمنازيومِ

411
00:34:51,538 --> 00:34:56,585
ومرة فى ساعة متأخرة من الليل في المحطةِ
التى كانت تَعمَلُ فيها.

412
00:34:57,919 --> 00:35:02,215
ومرّتين في فندقِ
"بيدمونت

413
00:35:02,299 --> 00:35:04,801
وفى مؤخرة
شاحنةِ راسل

414
00:35:06,219 --> 00:35:10,473
و فى قاعة السينما
فى" هايورث

415
00:35:10,515 --> 00:35:13,226
أوه، ومرتين
في مَنْزِلِ أبويها. . .

416
00:35:13,310 --> 00:35:16,396
عندما كَانوا بعيداً
فى بَعْض العطلةِ أَو شيءِ كهذا.

417
00:35:17,606 --> 00:35:18,982
و. . .

418
00:35:20,734 --> 00:35:24,487
أيضاً في الحقلِ
وراء محطَّةَ البنزين

419
00:35:27,532 --> 00:35:31,119
وكانت تحضر
الكعكَكَ والقهوه

420
00:35:31,202 --> 00:35:33,496
إنه قريب

421
00:35:53,683 --> 00:35:55,310
مرحباً، لددي

422
00:35:56,519 --> 00:35:59,647
هل هذا من تخيلاتى
أم هذا ريجيم؟

423
00:35:59,772 --> 00:36:02,191
فَقدتَ بضعة الباونات هنا؟

424
00:36:03,609 --> 00:36:07,905
لا أَعْرفُ. لا
لم أُكِلَ كثير مؤخراً

425
00:36:07,989 --> 00:36:10,992
عن ماذا
تكلّمُتى مع الشرطةِ؟

426
00:36:11,075 --> 00:36:15,413
فقط إعتقدتُ أنّ راسل
أخبرُهم بكُلّ شيءَ، لذا

427
00:36:15,496 --> 00:36:18,666
إنظرى.لن يعتقد أى شخص
أيّ شيء راسل أَو جيمي يَقُولانِ

428
00:36:18,708 --> 00:36:20,918
إنهم فقط أشرار

429
00:36:21,002 --> 00:36:24,046
لَنْ يخرجوا من هذه الظروف الصعبه
الا اذا أغلقوا أفواهم

430
00:36:24,130 --> 00:36:28,050
ليس هناك دليلَ بإِنَّنا متورطون
أنا لم أكن قُرْبَ المَنْزِلِ

431
00:36:28,092 --> 00:36:32,722
وإذا إكتشفوا أيّ شيء ,
تَعْرفُى من سَتَكُونُ في المشكلةِ، أليس كذلك؟

432
00:36:32,805 --> 00:36:34,765
أنتىِ
ماذا تَعْني؟

433
00:36:34,849 --> 00:36:38,352
لو لم تحضرى بندقيةَ أمِّكِ ,
لاري كان سيَبْقى حيّ

434
00:36:38,436 --> 00:36:43,065
لَكنَّك  انت التى طَلبتَها
لا، لَمْ

435
00:36:43,107 --> 00:36:46,861
لا. جيمي الذى فعل.
ألا تَتذكّرُ ذلك؟

436
00:36:46,902 --> 00:36:50,406
لَكنَّك طلبتى من جيمي ,
وأخبرتَى راسل بأنّك ستَدْفعُين

437
00:36:50,448 --> 00:36:52,575
لا أعتقد ذلك

438
00:36:52,616 --> 00:36:54,702
الآن أستمعُى لي

439
00:36:54,743 --> 00:36:58,330
لم أعطيتى راسل أيّ مال
هَلْ تَفْهمينُ؟

440
00:36:58,414 --> 00:37:01,625
الطريقه أَتذكّر، أنها كَانَت خطّتَكَ
منذ البداية. أنت وجيمي!

441
00:37:01,709 --> 00:37:05,421
كَانَ لديك عقدُ منيّ، وأنت
التى فكرتى فى هذة الفكرة المنحرفه. . .

442
00:37:05,504 --> 00:37:08,757
كمشاكل الأخرين معك
و مشاكلِكَ الجنسيةِ

443
00:37:08,799 --> 00:37:12,928
راسل سايرَك لأن
راسل تافهَ وغد شريّرَ!

444
00:37:12,970 --> 00:37:15,597
الذي، أُراهنُ، أنك
مارستى نوع من الجنس القدز معه. . .

445
00:37:15,681 --> 00:37:17,808
بالرغم مِنْ
ميولِكَ الشاذةِ

446
00:37:17,933 --> 00:37:20,185
إنتظرى دقيقة!
أنتظرُ ماذا؟

447
00:37:20,227 --> 00:37:22,938
إعتقدتُ أنّنا كُنّا أصدقاءَ

448
00:37:27,526 --> 00:37:29,027
حسنا، إذا

449
00:37:30,821 --> 00:37:33,282
هَلْ بإمكانك أنْ تَأْخذىْ بَعْض النصائح
مِنْ صديقِ؟

450
00:37:33,282 --> 00:37:35,993
أبقي على
فمك اللعين مغلق

451
00:37:37,202 --> 00:37:40,205
إنها كلمتهم ضد الالغام
مَنْ هم؟

452
00:37:40,330 --> 00:37:43,125
مجموعة من الخاسرين بعمر 16 سنة
الذين كَبرواَ في المقطوراتِ. . .

453
00:37:43,166 --> 00:37:46,837
الذي يَجْلسُ أبائهم حول الشرب
ويَشْدُّ أبناءَ عمهم

454
00:37:48,213 --> 00:37:51,049
أَنا شخص محترف ,
لأجلِ المسيح

455
00:37:51,133 --> 00:37:53,593
جِئتُ مِنْ بيتِ جيّدِ

456
00:37:53,635 --> 00:37:56,096
مَنْ تَعتقدُين
أن هيئةَ المحلفين ستصدقوه؟

457
00:38:05,647 --> 00:38:08,900
أشْكرُ الله أنناما زِلنا لدينا
إجراءات قانونية في هذه البلادِ.

458
00:38:09,025 --> 00:38:12,237
المحكمة حَكمتْ أنها
حالةِ واضحةِ مِنْ تبريرلشرطةِ.

459
00:38:12,320 --> 00:38:15,866
الأشرطة تَبَيَّن بأنهم كَانتْ
أدله غير مقبوله.

460
00:38:20,036 --> 00:38:24,874
موكلتى خرجت(200,000$)كفاله
كفالةَ كبيرة جدا

461
00:38:24,958 --> 00:38:28,837
لكن على الأقل هي سَتَكُونُ قَادِرة على مُسَاعَدَتنا
في تحضيرِ دفاعِها

462
00:38:33,508 --> 00:38:37,137
هَلْ لديك بيانَ؟
هَلْ هناك شيء  توَدّين قوله؟

463
00:38:38,221 --> 00:38:41,349
سوزان، رجاءً قُولىْ شيءَ.
فقط أُريدُ القَول. . .

464
00:38:43,768 --> 00:38:45,812
من اللّطيف العيش
في بلدِ. . .

465
00:38:45,895 --> 00:38:49,232
يحترم ، الحريَّة. . .

466
00:38:50,483 --> 00:38:53,653
والجميع مطمئن
ما زالَ يُؤيّدُ شيءَ

467
00:38:53,695 --> 00:38:55,655
شكراً لكم.
ماذا سَتَفعلين الآن؟

468
00:38:55,697 --> 00:38:59,659
سَأَذْهبُ إلى البَيْت
وأَمشّي بكلبَي

469
00:38:59,742 --> 00:39:03,454
كيف تُعالجُى الأمور؟
- هَلْ ستَتّخذُى  موقفَ؟

470
00:39:03,496 --> 00:39:05,707
هَلْ طلبتى من هؤلاء الأولاد
قَتْل زوجِكَ؟

471
00:39:07,000 --> 00:39:09,210
أحببتُ لاري ماريتو. . .

472
00:39:10,253 --> 00:39:13,006
بكُلّ قلبي

473
00:39:13,756 --> 00:39:15,842
لكن الحقيقةَ. . .

474
00:39:18,428 --> 00:39:22,223
زوجي كانَ مدمناً للكوكايين

475
00:39:23,516 --> 00:39:24,934
هناك

476
00:39:25,017 --> 00:39:28,271
قُلتُه
أخيراً قَدْ قُلتُه

477
00:39:28,354 --> 00:39:31,148
أَعتقدُ بأنّه عندما
كُنْتُ أَعمل فى فيلمي الوثائقي. . .

478
00:39:31,232 --> 00:39:34,235
"المراهقون يَتكلّمونَ". . .

479
00:39:34,235 --> 00:39:38,739
جيمس وراسل تعرفوا على
زوجِي بدون علمى. . .

480
00:39:38,781 --> 00:39:41,367
وأخذوا منه المخدرات

481
00:39:41,450 --> 00:39:43,995
وجعلوه المورد الاساسى لهم

482
00:39:44,078 --> 00:39:49,166
وعندما حاولَ الإفْلات منهم
أَو رُبَّمَا عندما أخبرُهم. . .

483
00:39:49,250 --> 00:39:52,211
إنه  يُفكّر ُفى إبلاغ
الشرطه. . .

484
00:39:55,172 --> 00:39:56,632
قَتلوه

485
00:39:58,050 --> 00:40:01,303
لم يكن لدي أى نيةُ
مِنْ إظهار هذا  الجانبِ المُظلمِ. . .

486
00:40:01,345 --> 00:40:04,390
مِنْ شخصِيه زوجِي الراحلِ. . .

487
00:40:04,473 --> 00:40:08,227
لأننى أردتُ إنْقاذ
عائلته من المعاناه

488
00:40:09,311 --> 00:40:12,106
لَكنِّي ليس لدى
إختيارُ الآن

489
00:40:12,147 --> 00:40:14,608
يَجِبُ أَنْ أُدافعَ عن نفسي
بالحقيقةِ

490
00:40:16,986 --> 00:40:18,946
سيأتى وقت

491
00:40:32,459 --> 00:40:37,256
و أَعْرفُ يوماً ما
عندما تنتهي معركتي. . .

492
00:40:37,297 --> 00:40:40,175
سَأَنضمُّ إلى زوجَي. . .

493
00:40:40,217 --> 00:40:44,513
في السماءِ ذلك
المكان الافضلً

494
00:40:44,596 --> 00:40:46,306
وتلك كَانَت المرة الاخيره

495
00:40:46,431 --> 00:40:49,977
آخر مَرّة رَأينَاها
وذلك

496
00:40:50,102 --> 00:40:53,272
الجزء الجيد
يدفعنا للتحديث

497
00:40:53,355 --> 00:40:57,150
إلى أن جاءت مكالمتكَ الهاتفيةِ، التى
يَجِبُ أَنْ أقُولَ كَانتَ غير متوقّعهَ تماماً. . .

498
00:40:57,234 --> 00:41:01,113
منذ في الأيام القليلة الماضية
هناك إِهْتِمام بعرض قصّتِي. . .

499
00:41:01,196 --> 00:41:03,490
يَنصْبُّ حرفياً في
الشبكاتِ. . .

500
00:41:03,615 --> 00:41:05,867
وبَعْض الإستوديوهات السينمائيةِ الرئيسيةِ

501
00:41:06,910 --> 00:41:10,539
أَفْهمُ كلياً لِماذا نجعل
هذه المقابله سريه. . .

502
00:41:10,622 --> 00:41:14,835
حتى يحين وقت نأتى
إلى إتفاقيةِ مفيدةِ بشكل متبادل

503
00:41:14,876 --> 00:41:16,878
ويَجِبُ أَنْ أَعترفَ. . .

504
00:41:17,838 --> 00:41:20,006
بأنّني حقاً أَستمتّعُ به. . .

505
00:41:20,048 --> 00:41:24,719
هذه سمةِ قصّص الجاسوسيه الاولى
مكان اللقاء، إذا قَدْ أَدْعوه ذلك.

506
00:41:24,761 --> 00:41:27,347
لأننى أعتقد أنْ ذلك  سيَكُونَ
المراسلَ الإستقصائي الجيّدَ. . .

507
00:41:27,430 --> 00:41:31,017
يشبه كثيرا
نوع مِنْ الوكيلِ السرّي.

508
00:41:32,060 --> 00:41:34,062
أَتمنّى بأنّك ستمتّعُ بها
أَنْظرُ الى تلك الوثيقةِ. . .

509
00:41:34,104 --> 00:41:36,564
الذي أَعتقدُ يُمْكِنُ أَنْ يَخْدمَ
المسوَّدة الأولى. . .

510
00:41:36,648 --> 00:41:40,694
أنّتم أهل هوليود
تمنحون بسخاء جداً

511
00:41:40,777 --> 00:41:44,364
حَسناً، أَأعتقد أنها الألاف

512
00:42:04,884 --> 00:42:06,844
تعال، والتر

513
00:42:35,998 --> 00:42:38,000
سوزان؟
نعم

514
00:42:38,084 --> 00:42:40,795
أخيراً
سوزان ماريتو الشهيرة

515
00:42:41,796 --> 00:42:43,548
كَمْ هو لطيف مُقَابَلَتك

516
00:42:46,467 --> 00:42:48,511
هَلْ جِئتَ طول الطّريق
مِنْ هوليود؟

517
00:42:48,594 --> 00:42:51,180
جِئتُ من مسافةً طويلةً
لرُؤيتك

518
00:42:52,348 --> 00:42:53,975
من هذا؟

519
00:42:55,976 --> 00:42:57,478
هذا والتر

520
00:42:57,520 --> 00:42:59,814
والتر
مرحباً، والتر

521
00:43:02,817 --> 00:43:05,903
أنا لا أَعْرفُ لماذا ,
لَكنِّي إعتقدتُ بأنّك سَتَكُونُ أكبر سنّاً. . .

522
00:43:05,986 --> 00:43:09,448
تدير إستوديواً كبيراً
وكُلّ شيءَ

523
00:43:09,490 --> 00:43:10,950
أَنا أكبر سنّاً

524
00:43:13,702 --> 00:43:16,997
تعالِ خارجا
أُريدُك أن ترىِِ شيءَ

525
00:43:20,334 --> 00:43:22,461
جَلبتُ شريطَي

526
00:43:22,544 --> 00:43:25,214
هيا نذهب
سنذهب للتنره

527
00:43:30,928 --> 00:43:34,598
أوه، عزيزى
أَيْنَ سنَذْهبُ؟

528
00:43:34,640 --> 00:43:36,683
لترىِ

529
00:43:36,809 --> 00:43:38,268
ماذا؟

530
00:43:41,438 --> 00:43:45,317
يَجِبُ أَنْ نعمل بقصّتِكَ
هذا مضحك جداً

531
00:43:45,359 --> 00:43:47,820
أنا لا أَرى لِماذا يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ

532
00:44:16,723 --> 00:44:19,392
هذا لَك.
- شكراً جزيلاً

533
00:44:19,434 --> 00:44:21,561
إنه يبدو جيد جدا
شْكر، سّيدةَ ماريتو

534
00:44:23,897 --> 00:44:25,857
ماريتو

535
00:44:34,950 --> 00:44:36,910
أَفْهمُ

536
00:44:38,411 --> 00:44:39,996
شكراً لك

537
00:45:13,988 --> 00:45:15,698
سَأكُونُ هنا. . .

538
00:45:15,740 --> 00:45:17,575
كلّ يوم مدى الحياة

539
00:45:17,659 --> 00:45:21,913
زائداً ثلاثون سنة
إذا سأَعِيشُ  لمدة طويلة

540
00:45:26,125 --> 00:45:30,421
حصل راسل على إلتماسِ
ويقضى  16 سنةَ فقط.

541
00:45:30,463 --> 00:45:32,590
أَفتقدُه

542
00:45:32,632 --> 00:45:34,675
كَانَ صديقَي

543
00:45:34,759 --> 00:45:36,677
وليديا أيضاً.
بخير

544
00:45:37,970 --> 00:45:39,972
وفى الغالب السّيدة ماريتو أيضا

545
00:45:41,807 --> 00:45:44,060
والشيء الغريب. . .

546
00:45:44,143 --> 00:45:49,023
الآن من الصعب علىِ أن
أتذكّرُ شكلها

547
00:45:49,065 --> 00:45:50,524
تَعْرف؟

548
00:45:51,567 --> 00:45:54,612
إلاّ أننى أَحْلمُ بها. . .

549
00:45:54,695 --> 00:45:56,656
كُلَّ لَيلة

550
00:45:58,324 --> 00:46:01,327
أَحْلمُ أَننى في
لعبةِ بيسبولِ. . .

551
00:46:01,410 --> 00:46:05,331
وأَنا فى طريق الصعوداً
في كشكِ الإذاعة

552
00:46:05,414 --> 00:46:07,666
وأَنا أعلق على كل الألعاب

553
00:46:09,752 --> 00:46:12,630
وهي تجلس
بجانبي. . .

554
00:46:12,671 --> 00:46:16,342
يَدِّها على رجلي ,
تجعلنى احلق

555
00:46:19,261 --> 00:46:22,806
لايسعني الإنتظار كثيرا
لبَدْء النومَ في الليل

556
00:46:22,848 --> 00:46:26,602
سوزان كَانتْ تَقُولُ بأنّك
لن يعرفك أى شخص في أمريكا. . .

557
00:46:26,644 --> 00:46:29,104
مالم تظهر على التلفزيونِ

558
00:46:29,188 --> 00:46:31,774
لان ليس من الحكمة
فعل أى شئ جدير بالاهتمام

559
00:46:31,815 --> 00:46:35,486
اذا لم يراك أحدا ؟

560
00:46:35,569 --> 00:46:40,449
لان عندما يراك الاخرين,
يَجْعلُك شخصَ أفضلَ

561
00:46:40,532 --> 00:46:43,994
إذن لو أنَّ الجميع يظهر على التلفزيونِ
طوال الوقت. . .

562
00:46:44,036 --> 00:46:46,830
كُلّ شخص سَيَكُونُ
أفضلَ

563
00:46:46,872 --> 00:46:50,334
لكن إذا  كَانَ الجميع يظهرعلى التلفزيونِ
طوال الوقت. . .

564
00:46:50,375 --> 00:46:52,920
لَنْ يَكُونَ هناك
أي أحد يشاهدوه

565
00:46:53,003 --> 00:46:54,922
ذلك الذى جعلنى أَتشوّشُ

566
00:46:55,005 --> 00:46:58,133
على أية حال، ساسافر معهم
للعمل فى مسرحيه فى الاوبرا عطلة نهاية الإسبوع القادمة

567
00:46:58,217 --> 00:47:00,928
أَتمنّى أنّأ أخذ
بَعْض الإكرامياتِ القليلة السكّرِ

568
00:47:01,011 --> 00:47:03,555
وإتّصلَ "فِل دوناهو" أيضاً

569
00:47:03,639 --> 00:47:06,141
لكن لأقول الحق
أَنا عصبيه تجاه ذلك الشخص. . .

570
00:47:06,224 --> 00:47:09,603
لأننى  بكل صدق لا أَستطيعُ الإتّباع
معظم الوقت

571
00:47:09,686 --> 00:47:13,523
هناك بَعْض الآخرين أيضاً
لا أَستطيعُ التَذْكر مُرتجلاً

572
00:47:14,566 --> 00:47:16,568
لَكنَّه حقاً شيءَ رائع
عندما تَعتقدُ ذلك. . .

573
00:47:16,610 --> 00:47:18,612
أَنا الوحيده
التى أصبحت مشهورَه

574
00:47:18,695 --> 00:47:21,656
سوزان ستَمُوتُ إذا عَرفتْ

575
00:47:24,785 --> 00:47:26,745
ألصق النهايه

576
00:47:26,745 --> 00:47:26,787
م

577
00:47:26,787 --> 00:47:26,828
مع

578
00:47:26,828 --> 00:47:26,870
مع خ

579
00:47:26,870 --> 00:47:26,912
مع خا

580
00:47:26,912 --> 00:47:26,953
مع خال

581
00:47:26,953 --> 00:47:26,995
مع خالص

582
00:47:26,995 --> 00:47:26,995
مع خالص ت

583
00:47:26,995 --> 00:47:27,037
مع خالص تح

584
00:47:27,037 --> 00:47:27,078
مع خالص تحي

585
00:47:27,078 --> 00:47:27,120
مع خالص تحيا

586
00:47:27,120 --> 00:47:27,162
مع خالص تحيات

587
00:47:27,162 --> 00:47:27,204
مع خالص تحياتى

588
00:47:27,204 --> 00:47:27,245
مع خالص تحياتى س

589
00:47:27,245 --> 00:47:27,287
مع خالص تحياتى سا

590
00:47:27,287 --> 00:47:27,329
مع خالص تحياتى سام

591
00:47:27,329 --> 00:47:27,370
مع خالص تحياتى سامح

592
00:47:27,370 --> 00:47:27,412
مع خالص تحياتى سامح ا

593
00:47:27,412 --> 00:47:27,412
مع خالص تحياتى سامح ال

594
00:47:27,412 --> 00:47:27,454
مع خالص تحياتى سامح الص

595
00:47:27,454 --> 00:47:27,496
مع خالص تحياتى سامح الصد

596
00:47:27,496 --> 00:47:27,537
مع خالص تحياتى سامح الصدي

597
00:47:27,537 --> 03:06:29,346
{C:$00FF00}مع خالص تحياتى سامح الصديق

