1
00:01:16,493 --> 00:01:20,706
سنة جديدة و مذكرة جديدة.

2
00:01:22,499 --> 00:01:25,293
مرة أخرى تم استدعائي - بالقوة -

3
00:01:25,460 --> 00:01:27,462
لدعوة أمي على الديك الرومي بالكاري.

4
00:01:27,629 --> 00:01:31,717
حيث واجهت العديد من المواقف
المحرجة في حياتي.

5
00:01:32,175 --> 00:01:34,302
مرحباً يا عزيزتي.

6
00:01:35,012 --> 00:01:37,431
تسعدني رؤيتِك.

7
00:01:37,597 --> 00:01:39,725
لقد كانت مزدحمة كالعادة

8
00:01:39,891 --> 00:01:42,894
بأخطر المنحرفين في المملكة المتحدة،

9
00:01:43,061 --> 00:01:46,106
يتقمصون دور الأصدقاء المقربين لأبي.

10
00:01:46,273 --> 00:01:48,108
- مرحباً يا "بريدجت".
- مرجباً يا "أونا".

11
00:01:48,275 --> 00:01:50,694
- لا، شكراً.
- تعجبني البلوزة.

12
00:01:50,861 --> 00:01:54,489
- أنا أُفَضِل ما تحت البلوزة.
- عمي "جيوفري".

13
00:01:54,656 --> 00:01:56,867
- مرحباً يا جذابة.
- مرحباً.

14
00:01:57,784 --> 00:02:00,787
- مرحباً عزيزتي.
مرحباً أبي، كيف حالك؟

15
00:02:00,954 --> 00:02:02,539
أتمنى أن أموت.

16
00:02:02,706 --> 00:02:08,378
لكن هذا العام،
لم يكن هناك أدنى فرق.

17
00:02:12,716 --> 00:02:16,094
- بلوفر راائع.
- ذوق أمي لا يخيب أبداً.

18
00:02:19,055 --> 00:02:21,057
أبداً.

19
00:02:54,758 --> 00:02:58,762
دائماً تتساءل كيف ستنتهي الأمور.

20
00:02:58,929 --> 00:03:01,139
"ماريا" و "فون تراب"،

21
00:03:01,306 --> 00:03:03,141
"سنووايت" و الأقزام السبعة،

22
00:03:03,308 --> 00:03:06,394
"مارك دارسي" و "بريدجت جونز".

23
00:03:06,561 --> 00:03:09,898
لقد وجدت نهايتي السعيدة أخيراً.

24
00:03:10,065 --> 00:03:13,985
و لا يوجد في هذا العالم
ما يمكن أن يفسدها

25
00:03:14,819 --> 00:03:16,613
حسناً، لا شيء تقريباً.

26
00:03:16,780 --> 00:03:19,950
ماذا تفعلين يا "بريدجت جونز"؟

27
00:03:20,659 --> 00:03:25,705
- لا أرى أي مكان آمن للهبوط.
- ماذا عن المنطقة التي أسفلك؟

28
00:03:25,872 --> 00:03:29,292
إن لم ترغبي في أن أطردك و نحن على
ارتفاع 600،0 قدم

29
00:03:29,459 --> 00:03:32,629
فيجب أن أن تقزي في خلال 3 ثوان.

30
00:03:32,796 --> 00:03:35,548
3...2...1....
هيا.

31
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
القفز الحر:

32
00:03:38,510 --> 00:03:42,264
هلاك خطير في الريف و خدمات الطواري،

33
00:03:42,430 --> 00:03:45,642
أم هواية آمنة و مبهجة؟

34
00:03:45,809 --> 00:03:49,020
حسناً...لنرى.

35
00:03:49,187 --> 00:03:51,606
هيا. اقفزي.

36
00:03:51,773 --> 00:03:54,484
هيا بالله عليكِ.

37
00:03:58,113 --> 00:04:01,116
- لقد قفزت، الوحدة رقم 2، هل ترونها؟
- نحن نراها.

38
00:04:01,283 --> 00:04:03,994
افتحي المظلة يا "بريدجت".

39
00:04:06,121 --> 00:04:08,206
افتحيها.

40
00:04:08,832 --> 00:04:11,001
افتحي مظلتك اللعينة.

41
00:04:11,167 --> 00:04:13,837
اجذبي الحبل و إلا ستموتي.

42
00:04:19,426 --> 00:04:20,468
يا إلهي.

43
00:04:20,635 --> 00:04:25,306
بأمانة،
تنسى شيئاً بسيطاً،

44
00:04:25,473 --> 00:04:27,767
و الجميع يتهمونك بالحماقة.

45
00:05:04,679 --> 00:05:09,058
عمَ كنت أتحدث؟
آه، نعم..."مارك دارسي".

46
00:05:09,225 --> 00:05:13,897
السؤال هو: ماذا يحدث بعد أن
تبتعد عن الغروب؟

47
00:05:14,063 --> 00:05:18,109
"بريدجت"؟
من الأرض إلى "بريدجت سودينج جونز".

48
00:05:29,788 --> 00:05:32,791
أنتي على قيد الحياة يا "بريدجت".

49
00:05:33,416 --> 00:05:37,504
حسناً، هذه "بريدجت جونز"
من "قفي يا بريطانيا"،

50
00:05:37,670 --> 00:05:41,132
تتحدث إليكم من حوض كبير.

51
00:05:43,551 --> 00:05:47,305
قرب الصورة على الخنزير الصغير.

52
00:05:54,687 --> 00:05:57,815
من الذي يهتم بالفواق السخيف؟

53
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
أنا أعيش في علاقة

54
00:06:00,568 --> 00:06:03,780
مع ذكر بالغ، لمدة
ستة أسابيع رائعة،

55
00:06:03,947 --> 00:06:07,617
أربع أيام رائعة،
و سبع ساعات غالية.

56
00:06:08,701 --> 00:06:13,248
أو بطريقة أخرى،
71 نشاط جنسي مليء بالإثارة.

57
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
لقد أقلع هو عن تعجرفه،
و أقلعت أنا عن التدخين.

58
00:06:20,672 --> 00:06:23,591
حسناً..أو هكذا يظن هو.

59
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
و هو عملياً نفس الشيء.

60
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
"مارك دارسي" رائع.

61
00:06:31,558 --> 00:06:35,186
ليس أحمقاً، و لا مدمن، و لا مجنون بعمله،
و لا منحرف أو مجنون بنفسه،

62
00:06:35,353 --> 00:06:38,273
لكن إله للجنس،
و محامي لحقوق الناس.

63
00:06:38,439 --> 00:06:41,192
إنه حقاً لمعجزة.

64
00:06:41,359 --> 00:06:43,945
هل يمكن أن تكفي عن ذلك؟

65
00:06:44,112 --> 00:06:46,781
كفي عن التحديق فيَ و أنا نائم،
ابحثي عن شيء مفيد لتعمليه.

66
00:06:46,948 --> 00:06:48,741
آسفة.

67
00:06:53,371 --> 00:06:57,208
لذا، كما ترون، الحقيقة المدهشة هي...

68
00:06:57,375 --> 00:07:00,420
أن سنين العذاب انتهت.

69
00:07:00,586 --> 00:07:05,008
"بريدجت جونز" ليست إلا آلة للحب.

70
00:07:09,012 --> 00:07:11,180
صباح الخير، لقد تأخرتي ثانيةً.

71
00:07:12,640 --> 00:07:14,684
نعم، أنا آسفة.

72
00:07:15,268 --> 00:07:17,562
لقد كنت في الفراش مع صديقي.

73
00:07:17,729 --> 00:07:20,106
إنه محامي كما تعلمين.

74
00:07:20,273 --> 00:07:22,191
نعم، نعلم.

75
00:07:23,318 --> 00:07:27,030
لا أصدق كم كانت ليلة أمس رائعة!

76
00:07:27,739 --> 00:07:29,741
ربما يجب أن أتصل به.

77
00:07:30,199 --> 00:07:31,701
لا، لا....

78
00:07:31,868 --> 00:07:35,955
بالتأكيد إنه مهم ليخبر الشخص صديقه
كم يبدو رائعاً و هو عارٍ.

79
00:07:36,122 --> 00:07:39,792
لكن لدي جائزة "بالتيزر" للصحافة
لأعمل من أجلها.

80
00:07:45,673 --> 00:07:47,258
مرحباً؟

81
00:07:47,425 --> 00:07:50,845
إنها أنا، كيف حالك؟

82
00:07:51,012 --> 00:07:53,890
أنا بخير.
هل كل شيء على مايرام؟

83
00:07:54,057 --> 00:07:56,142
نعم، لكن....

84
00:07:56,768 --> 00:08:00,813
لقد استعدت مشهد ليلتنا بالأمس.

85
00:08:01,397 --> 00:08:05,818
و أنت لديك حقاً مؤخرة رائعة.

86
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
شكراً لكِ.

87
00:08:08,154 --> 00:08:11,949
أنا مع السفير المكسيكي، رئيس
لجنة العفو الدولية،

88
00:08:12,116 --> 00:08:15,161
و وكيل وزارة الصناعة و التجارة.

89
00:08:16,120 --> 00:08:18,247
و أنتي معي على الهاتف.

90
00:08:20,500 --> 00:08:22,794
آه، حسناً.....

91
00:08:22,960 --> 00:08:25,463
أنا مششغولة بأشياء مهمة أيضاً.

92
00:08:25,630 --> 00:08:30,009
"بريدجت"، نحن ننتظر شريط
"توم" الفأر السعيد.

93
00:08:30,176 --> 00:08:33,805
- سأتصل بكِ عندما أنتهي.
- رائع.

94
00:08:33,971 --> 00:08:37,433
و "ريتشارد" يريد رؤيتك بخصوص
التقرير عن القفز الحر.

95
00:08:37,600 --> 00:08:39,852
اللعنة!

96
00:08:41,145 --> 00:08:45,316
يا إلهي، أهذه هي نهاية
مستقبلي الوظيفي؟

97
00:08:46,108 --> 00:08:48,110
لا، لا يمكن.

98
00:08:48,277 --> 00:08:53,157
سأحارب هذا. إنني صحفية من طراز رفيع.

99
00:08:59,747 --> 00:09:04,252
هنا "بريدجت جونز" تتحدث إليكم
من حوض كبير وغائط.

100
00:09:04,418 --> 00:09:07,964
اسمع، أنا لم أدعي أنني يمكنني القفز،
و أنا أخاف من المرتفعات،

101
00:09:08,130 --> 00:09:12,927
- لذا، فقد كان التركيز صعباً.
- اصمتي. لقد أعجب المسئولين.

102
00:09:13,094 --> 00:09:16,973
أعجبهم. و يريدوننا أن نأتي
لك بإعلاناً آخر.

103
00:09:17,139 --> 00:09:20,101
يا إلهي، هذا....

104
00:09:20,685 --> 00:09:23,354
- لن أخذلك يا "ريتشارد".
- بالتأكيد.

105
00:09:23,521 --> 00:09:27,358
شعار صديقي كان :"إن كنت في روما، فافعل
كما يفعل الرومان".

106
00:09:27,525 --> 00:09:32,446
لكن، إن كان ذوقك أكثر رقياً،
فلديَ نصائح لك أيضاً.

107
00:09:43,416 --> 00:09:47,920
ما الذي يفعله "دانييل أوليفر" على التلفاز؟

108
00:09:48,087 --> 00:09:51,507
إنه يدعى المرشد الناعم،
"جعل الثقافة محتملة".

109
00:09:51,674 --> 00:09:56,554
هادئة جداً و جميلة جداً،
الأستاذة "جيوفانا دابراش".

110
00:09:56,721 --> 00:09:59,015
و التي ستريكم ما أعني.

111
00:09:59,181 --> 00:10:01,350
نفس السخافات.

112
00:10:01,517 --> 00:10:03,519
يا للعار!

113
00:10:03,686 --> 00:10:06,314
إنه يتحدث عنك بحرارة.

114
00:10:06,480 --> 00:10:08,024
- حقاً؟
- نعم.

115
00:10:08,190 --> 00:10:10,776
ما رأيك في أن نخرج معاً
للعشاء الليلة؟

116
00:10:10,943 --> 00:10:14,071
لا أستطيع.
سأخرج مع صديقي.

117
00:10:14,238 --> 00:10:16,449
- إنه محامي.
أعلم.

118
00:10:16,615 --> 00:10:18,743
سأقابله في عشاء رومانسي.

119
00:10:21,287 --> 00:10:23,539
- "بريدجت جونز".
- أنا "مارك".

120
00:10:23,706 --> 00:10:26,542
لقد كنت أتحدث عنك.

121
00:10:26,709 --> 00:10:29,378
سأتأخر.
أتريدين إلغاء الموعد؟

122
00:10:29,545 --> 00:10:32,465
لا، أنا بخير.
- متأكدة؟

123
00:10:32,631 --> 00:10:34,842
تأخَر كما تريد.

124
00:10:36,510 --> 00:10:40,056
اتركيه قبل أن تحملي طفله المنبوذ.

125
00:10:40,222 --> 00:10:42,058
لقد قلت أنه سيتأخر في العمل فقط.

126
00:10:42,224 --> 00:10:45,603
خلال ساعة سيقبل سكيرتيرته

127
00:10:45,770 --> 00:10:48,564
و يتصل ليكلب المشهيات.

128
00:10:48,731 --> 00:10:51,859
الأصدقاء يمكثون سنيناً للعثور
لك على صديق مناسب،

129
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
و بعدها يحاولون تركه.

130
00:10:54,195 --> 00:10:57,698
حتى إن لم يكن يجتمع بها،
فإنه يفكر بالأمر.

131
00:10:57,865 --> 00:11:02,078
الرجل الذي يواعد إمرأة ذات صدر كبير،
ينام مع إمراءة ذات صدر صغير.

132
00:11:02,244 --> 00:11:05,206
"مارك" بعيد عن كل هذا الهراء.

133
00:11:05,372 --> 00:11:08,250
انذار قنديل البحر.

134
00:11:10,377 --> 00:11:14,381
"جاني أوزبورن".
التحدث معها مثل العوم في البحر،

135
00:11:14,548 --> 00:11:17,802
و اللدغ كل مرة من قنديل البحر.

136
00:11:17,968 --> 00:11:22,681
"بريدجت"، كيف أخبار رجلك الكامل؟

137
00:11:22,848 --> 00:11:25,768
أنتي سعيدة بالتأكيد بسبب
وجود صديق لكِ أخيراً.

138
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
أول لدغة لهذه الليلة.

139
00:11:28,062 --> 00:11:30,397
هل سيأخذك للعشاء في المجلس؟

140
00:11:30,564 --> 00:11:32,900
أنا متأكدة أنه نسى.

141
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
يجب أن تنقصي وزنك قليلاً.

142
00:11:35,694 --> 00:11:40,032
لقد ألغى الموعد اليوم ليسعد
كل أصدقائك. رائع.

143
00:11:40,199 --> 00:11:45,079
في الواقع، هو لديه قضية كبيرة، يحاول إخراج
الناس من السجن في المكسيك.

144
00:11:45,246 --> 00:11:48,040
سنتقابل في سهرة عشاء رومانسية.

145
00:11:48,207 --> 00:11:50,626
حقاً؟، هذا غريب.

146
00:11:50,793 --> 00:11:54,672
لأنني رأيته منذ ساعة يدخل بيته
مع "ريبيكا جيليز".

147
00:11:54,839 --> 00:11:58,008
إن عمرها 22 عام.
و ساقيها تصل إلى هنا؟

148
00:11:58,175 --> 00:12:00,511
و أباها يمتلك نصف "أستراليا".

149
00:12:03,013 --> 00:12:04,807
إلى اللقاء.

150
00:12:08,143 --> 00:12:12,398
من هي "ريبيكا جيليز"؟ و ماذا الذي تفعله
في منزل صديقي؟

151
00:12:12,565 --> 00:12:15,860
حيث لا يأخذني أبداً.
و ساقيها تصل إلى هنا؟

152
00:12:16,026 --> 00:12:19,822
- ساقيَ تصل لهنا فقط.
- لديكي ساقين جميلتين.

153
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
ساقيَ متسلقة.

154
00:12:22,157 --> 00:12:24,869
أرى أن تذهبي لسؤاله مباشرة،

155
00:12:25,035 --> 00:12:28,038
هل تعيش علاقة غرامية مع
"ريبيكا جيليز" أم لا؟

156
00:12:28,205 --> 00:12:32,167
- إن قال...
- لا يمكنني إعطاء إجابة واضحة...

157
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
فاعلمي أنه ينام معها.

158
00:12:39,008 --> 00:12:43,178
إنها مسألة ثقة.
"مارك" لن يخونني أبداً.

159
00:12:43,345 --> 00:12:46,724
سيكون كل شيء رائعاً و سنمارس
الجنس في المطبخ.

160
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
- يا إلهي!
- أنا قادمة.

161
00:12:51,145 --> 00:12:53,647
يا إلهي، ما هذا؟

162
00:12:53,814 --> 00:12:56,358
ثواني،
سأنزل حالاً.

163
00:12:56,525 --> 00:12:58,527
من هذه؟

164
00:13:58,879 --> 00:14:01,965
"بريدجت جونز".

165
00:14:02,132 --> 00:14:04,259
لا، أنا التي "بريدجت جونز".

166
00:14:04,426 --> 00:14:07,262
- هذا ما قصدته.
- بالتأكيد أنتي....

167
00:14:07,429 --> 00:14:10,808
"ريبيكا جيليز". لقد كنت أتطلع
لمقابلتك بشدة.

168
00:14:10,974 --> 00:14:14,103
- بعد كل ما أخبرني به "مارك".
- لماذا؟ ماذا قال؟

169
00:14:15,354 --> 00:14:17,398
- أين "مارك"؟
- في الواقع....

170
00:14:17,564 --> 00:14:20,401
- من على الباب يا "بيكي"؟
- "بيكي"؟

171
00:14:20,567 --> 00:14:23,153
- حسناً.
- رائع.

172
00:14:23,904 --> 00:14:26,073
- حسناً....
- "بريدجت"؟

173
00:14:28,408 --> 00:14:30,410
مرحباً يا "مارك".

174
00:14:36,458 --> 00:14:38,836
مرحباً.....

175
00:14:39,002 --> 00:14:42,005
أيها المحامون الذين يعملون
مع "مارك".

176
00:14:42,172 --> 00:14:44,299
مساء الخير.

177
00:14:44,466 --> 00:14:47,553
كل شيء عل ما يرام كما أرى.

178
00:14:47,719 --> 00:14:50,180
آه....مخطط رائع.

179
00:14:52,099 --> 00:14:54,518
- ساقين رائعتين.
- شكراً لكِ.

180
00:15:01,817 --> 00:15:04,069
أنا آسفة جداً.

181
00:15:04,236 --> 00:15:07,948
لقد ظننت....
آه، لا أدري ما ظنت.

182
00:15:08,115 --> 00:15:10,117
أنت غاضب مني الآن.

183
00:15:10,284 --> 00:15:13,328
- لا.
- سأتقبل الأمر إن قلت نعم.

184
00:15:13,495 --> 00:15:16,915
- إنها ليست نهاية العالم.
- سأحضر لكِ كأساً.

185
00:15:18,083 --> 00:15:20,794
الأمر هو أنني قابلت "جاني أوزبورن"،

186
00:15:20,961 --> 00:15:26,091
التي قالت أنها رأتك مع تلك الفتاة
ذات الساقين الطويلتين،

187
00:15:26,258 --> 00:15:30,345
و "شازر" و "جود" قالوا أنني
يجب أن آتي هنا حالاً.

188
00:15:30,512 --> 00:15:34,349
لذا، طبقاً لقواعد حرب الصداقات
قررتي التحقق من الأمر.

189
00:15:34,516 --> 00:15:37,311
- أنت غاضب.
- لا، بل محبط.

190
00:15:37,477 --> 00:15:41,148
محبط؟
يا إلهي! هذا أبشع من الغضب.

191
00:15:43,400 --> 00:15:46,820
أنا محبط فقط لأنني لا أستطيع أخذك
للمنزل في هذه اللحظة.

192
00:15:48,906 --> 00:15:52,409
ماذا عن كل هؤلاء المحاميين؟

193
00:15:52,576 --> 00:15:56,747
يوجد وقت للانتظار حتى يوم
الجمعة للعشاء في مجلس العدل.

194
00:16:05,922 --> 00:16:08,216
لا تريدين الذهاب، أليس كذلك؟

195
00:16:08,383 --> 00:16:10,135
بل أريد.

196
00:16:16,433 --> 00:16:18,727
يا لحماقتك يا "بريدجت" أنت وأصدقائك.

197
00:16:18,894 --> 00:16:21,563
"مارك دارسي" الرائع و المخلص....

198
00:16:22,981 --> 00:16:25,692
الذي يحبني كما أنا.

199
00:16:52,803 --> 00:16:56,014
- ماذا تفعلين؟
- أرتدي ملابسي.

200
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
لماذا ترقصين في هذه الخيمة؟

201
00:16:58,767 --> 00:17:04,398
لأنني لا أريدك أن ترى مؤخرتي.

202
00:17:04,564 --> 00:17:08,527
هذا دون فائدة لأنني أراها
بوضوح الآن.

203
00:17:08,693 --> 00:17:10,695
بكل المقاييس.

204
00:17:10,862 --> 00:17:12,864
- حقاً؟
- بالطبع.

205
00:17:13,490 --> 00:17:15,867
أظننا يجب أن نلقي نظرة أخرى.

206
00:17:46,064 --> 00:17:48,150
لقد أوحشتني أنتي أيضاً.

207
00:17:59,244 --> 00:18:02,330
لم أكن أكثر سعادة من الآن
في حياتي كلها.

208
00:18:02,497 --> 00:18:05,709
رغم ذلك، لا يجب أن
أتخيل أو أشعر بالهوس.

209
00:18:07,335 --> 00:18:09,337
"بريدجت دارسي".

210
00:18:09,504 --> 00:18:11,548
مدام "دارسي".

211
00:18:11,715 --> 00:18:13,842
السيد و السيدة "دارسي".

212
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
اللورد و السيدة "دارسي".

213
00:18:19,097 --> 00:18:22,225
أتخيل كيف سيكون شكل
"مارك" و هو أب.

214
00:18:22,392 --> 00:18:24,769
أعني بالنسبة للأولاد و ليس لي.

215
00:18:24,936 --> 00:18:27,856
هذا سيكون خاطراً عجيباً.

216
00:18:28,440 --> 00:18:31,067
أخيراً، الحياة تسير في مجراها.

217
00:18:31,234 --> 00:18:34,779
"بريدجت جونز": خطيبة، زوجة..

218
00:18:34,946 --> 00:18:36,364
أم.

219
00:18:36,531 --> 00:18:38,533
تافهة.

220
00:18:38,700 --> 00:18:42,329
هل تخيلت ممارسة الجنس في الظلام
مع شخص غريب تماماً؟

221
00:18:47,000 --> 00:18:49,586
حسناً، ربما ليس غريباً تماماً.

222
00:18:51,171 --> 00:18:55,258
ابتعد يا "أوليفر"، و إلا شكوتك امحكمة
بتهمة التحرش الجنسي.

223
00:18:55,425 --> 00:18:56,885
أنا صحفية جدِية.

224
00:18:57,052 --> 00:18:59,512
هل هذه أكثر تنوراتك جدِية؟

225
00:19:01,389 --> 00:19:03,266
هل تعجبك؟

226
00:19:03,433 --> 00:19:05,769
ظننتك كرهت التلفاز.

227
00:19:05,936 --> 00:19:09,230
أكره مشاهدته.
لكن الظهور فيه....مرحباً.

228
00:19:09,397 --> 00:19:11,399
.....أمر مختلف تماماً.

229
00:19:11,566 --> 00:19:15,570
دانييل"، أظن قطعة "مدريد" رائعة،
أصلية تماماً.

230
00:19:15,737 --> 00:19:19,699
رائع يا "جيريمي". أشكرك.
يجب أن نعمل بجدية بشأن هذا.

231
00:19:19,866 --> 00:19:22,994
صحيح، كيف أحوال "مارك دارسي"؟

232
00:19:24,412 --> 00:19:26,623
- هل لازلتي.....؟
- نعم.

233
00:19:26,790 --> 00:19:29,209
و أنوي البقاء هكذا لفترة طويلة.

234
00:19:29,376 --> 00:19:33,088
جيد. أنتي تعرفين إعجابي بأي امرأة
يتزوجها "مارك دارسي".

235
00:19:33,254 --> 00:19:36,508
- هذا ليس مضحكاً.
- بكل جدية يا "بريدجت"،

236
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
أتحدث بدون أنانية على الإطلاق.
أنا قَلِق عليكي.

237
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
أتعلمين أنها حقيقة أن معظم زوجات
المحاميين يموتون من الملل؟

238
00:19:44,724 --> 00:19:48,311
و ماذا عنك؟
ألازلت تنكح أي شيء يصادفك؟

239
00:19:48,853 --> 00:19:51,731
في الواقع، لا.
مطلقاً.

240
00:19:51,898 --> 00:19:54,109
أنا أتعالج نفسياً من ذلك.

241
00:19:54,275 --> 00:19:58,446
يبدو أنني لديَ مشكلة.
أنا أذهب لاجتماعات، أتحدث عن مشاعري.

242
00:19:58,613 --> 00:20:00,657
أحضن الناس ذوات الرائحة الكريهة.

243
00:20:00,824 --> 00:20:03,535
- لا أصدقك.
- أنا أحاول....

244
00:20:03,952 --> 00:20:05,954
....أن أكون إنساناً أفضل يا "بريدجت".

245
00:20:06,121 --> 00:20:09,040
حيث عندما تأتي مرأة أفضل
في المرة القادمة،

246
00:20:09,207 --> 00:20:12,252
لن أكون أحمقاً كما سبق.

247
00:20:13,253 --> 00:20:15,338
"دانييل"، الاجتماع؟

248
00:20:15,964 --> 00:20:18,049
نعم، شكراً.

249
00:20:19,843 --> 00:20:21,845
شعرك رائع.

250
00:20:24,180 --> 00:20:27,809
بالمناسبة، ليس لديكِ وقت
للعشاء الليلة، أليس كلك؟

251
00:20:27,976 --> 00:20:31,688
بلى،
أنا ذاهبة للعشاء في مجلس العدل.

252
00:20:31,855 --> 00:20:34,315
إنها أمسية هامة.

253
00:20:38,361 --> 00:20:40,196
لا يمكنني ارتداء هذا.

254
00:20:40,363 --> 00:20:44,576
"بريدجت"، أتريدين أن تتزوجي و تنجبي
أطفالاً قبل أن تصبحي عانساً أم لا؟

255
00:20:44,742 --> 00:20:45,869
ثقي بي....

256
00:20:46,035 --> 00:20:49,956
"ماجدة": صديقتي الناضجة الوحيدة.
متزوجة من زميل "مارك".

257
00:20:50,123 --> 00:20:54,002
في الواقع لقد خُطِبَت في ليلة
العشاء بمجلس العدل.

258
00:20:54,169 --> 00:20:56,171
جربيها مع الفستان.

259
00:20:56,337 --> 00:20:57,714
يا إلهي!

260
00:20:57,881 --> 00:21:01,801
تذكري أننا نحاول إنقاص حجمك
بمقدار 15%.

261
00:21:01,968 --> 00:21:05,305
أنتي تمسكي من الأمام و أنا من الخلف.
واحد، اثنان، ثلاثة....

262
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
ماذا يحدث بالداخل؟

263
00:21:11,853 --> 00:21:13,479
ليست سيئة في الواقع.

264
00:21:17,775 --> 00:21:19,402
رائع.

265
00:21:19,569 --> 00:21:22,822
حسناً، دعينا نبدأ.

266
00:21:22,989 --> 00:21:27,160
سأصنع منكِ أميرة.

267
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
رائع.

268
00:21:28,620 --> 00:21:32,332
لا شيء يضاهي كونك بين يديَ عبقري.

269
00:21:35,043 --> 00:21:36,878
رائع.

270
00:21:39,839 --> 00:21:42,800
- مهما فعلتي...
- اللعنة!

271
00:21:42,967 --> 00:21:45,011
...لا تكوي شعرك.

272
00:21:45,887 --> 00:21:48,014
إنه أسوأ مما ظننت.

273
00:21:48,181 --> 00:21:50,266
يمكننا فرده بمرهم "بيريل".

274
00:21:50,433 --> 00:21:52,810
ماذا عن الباروكة؟
المحامون يحبون الباروكة.

275
00:21:52,977 --> 00:21:57,315
- كنت أفضلك في الذهب.
- لا، مهما فعلتي..ممنوع الذهب.

276
00:21:57,482 --> 00:22:02,278
رائع، أنا متأخرة بشعر شيء
و يمكنني التنفس بصعوبة.

277
00:22:06,199 --> 00:22:08,743
يا إلهي! أنا متوترة جداً.

278
00:22:08,910 --> 00:22:13,998
ماذا إن قال أحد: "بريدجت جونز"، اخرجي
من هنا، أنت مثيرة للسخرية؟

279
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
توقفي.

280
00:22:16,960 --> 00:22:21,339
أهم شيء بالطبع هو أن
أبدو رائعة.

281
00:22:21,506 --> 00:22:24,175
و أدخل بشكل رائع.

282
00:22:36,562 --> 00:22:39,607
مرحباً، آسفة على التأخير.

283
00:22:40,108 --> 00:22:44,112
- مرحباً.
- أظن أنك يجب أن تذهبي لحمام السيدات.

284
00:22:44,278 --> 00:22:46,906
لكنني ذهبت بالفعل قبل مغادرة المنزل.

285
00:22:47,824 --> 00:22:49,575
تحققي بنفسك.

286
00:22:52,161 --> 00:22:54,163
ليس جيداً.

287
00:22:55,832 --> 00:22:58,209
حسناً، خطأ بسيط في الماكياج.

288
00:22:59,752 --> 00:23:03,297
لكن لدي دائماً الذكاء و الحوار
لأعود بقوة.

289
00:23:12,682 --> 00:23:14,434
شكراً لكِ.

290
00:23:16,436 --> 00:23:18,479
- "بريدجت".
- مرحباً.

291
00:23:19,564 --> 00:23:21,858
"ديريدك"، "هوراشيو"، "كاميلا".

292
00:23:22,024 --> 00:23:25,236
- "هوراشيو"؟
- نعم، "هوراشيو".

293
00:23:25,403 --> 00:23:29,198
كان "هوراشيو" يقول أنه يعارض
بشدة الأعمال الخيرية.

294
00:23:31,993 --> 00:23:35,037
- ماذا؟
- بالتأكيد أنت لا تعني ذلك.

295
00:23:35,204 --> 00:23:39,750
بالعكس. أتظنيه مفيداً لو أعطيتي
متسولاً خمسين قرشاً؟

296
00:23:39,917 --> 00:23:42,962
- ربما هو جائع.
- لا تكوني ساذجة.

297
00:23:43,129 --> 00:23:47,008
الناس الذين تريهم بالخارج يومياً
يتبادلوا الأدوار.

298
00:23:47,175 --> 00:23:50,178
- هكذا هي القصة.
- لا، ليست هكذا.

299
00:23:50,344 --> 00:23:52,972
بعض الناس لديهم مشاكل شخصية،

300
00:23:53,139 --> 00:23:58,060
و آخرون ربما فقدوا عائلتهم في
حادث مؤسف.

301
00:23:58,227 --> 00:24:01,898
و البعض الآخر يائسون من الحياة.

302
00:24:02,064 --> 00:24:06,944
حقاًن هذه الحماقات يمكن توقعها
من بعض الصلعاء، السمينون

303
00:24:07,111 --> 00:24:13,159
المحافظون في المقاطعات الريقية،
الحمقى من الطبقة فوق المتوسطة.

304
00:24:32,428 --> 00:24:34,055
كيف أبليت؟

305
00:24:34,222 --> 00:24:37,058
يبدو أنكِ تركتي لديهم انطباعاً.

306
00:24:37,767 --> 00:24:40,102
ستجلسين بجوار "جايلز بينيك".

307
00:24:40,269 --> 00:24:43,689
- ألن أجلس بجوارك؟
- بلى، إنه رائع جداً.

308
00:24:43,856 --> 00:24:47,485
لقد هربت زوجته مع أحد الزملاء.

309
00:24:47,652 --> 00:24:50,488
لن يذكر ذلك بالتأكيد،
لكن أظنك يجب أن تعلمي.

310
00:24:50,655 --> 00:24:53,532
كنت أعرف دائماً أنها فوق إمكانياتي.

311
00:24:53,699 --> 00:24:59,830
يوجد من هم أفضل كأمثال
"أنابيل" و "مارك دارسي".

312
00:24:59,997 --> 00:25:04,752
و توجد الفتيات الرائعات كأمثال
"ريبيكا" هناك

313
00:25:04,919 --> 00:25:07,380
و هناك بقيتنا.

314
00:25:09,590 --> 00:25:12,260
أتقصد مثلي أنا و أنت؟

315
00:25:12,426 --> 00:25:14,470
بالطبع.

316
00:25:14,637 --> 00:25:17,807
أعني، انظري إلى حالتنا.

317
00:25:18,683 --> 00:25:23,396
كلانا دخل غرفة المهمين بالخطأ

318
00:25:23,562 --> 00:25:27,149
و ما هي إلا لحظات قبل
أن يقودوننا إلى الباب.

319
00:25:33,155 --> 00:25:38,494
سيداتي، آنساتي، سادتي.
لنبدأ الاختبار.

320
00:25:39,328 --> 00:25:42,748
رائع، أحب الاختبارات.

321
00:25:43,457 --> 00:25:47,086
كل هذه السنوات من حل الأحاجي
ستجدي نفعاً أخيراً.

322
00:25:48,504 --> 00:25:52,758
و الآن، أريد رؤية أيديكم مستعدة
على هذه الأجراس، اتفقنا؟

323
00:25:52,925 --> 00:25:56,637
فلنبدأ. ما هو الشيء المسمى
"الأملاك الصرفة المألوفة"؟

324
00:26:00,182 --> 00:26:01,434
نعم.

325
00:26:01,600 --> 00:26:04,353
ما هي التعويذة المستخدمة
في المعبد الداخلي

326
00:26:04,520 --> 00:26:07,982
لليلة الثانية في فصل
الخريف الدراسي؟

327
00:26:08,149 --> 00:26:12,319
"آماس بيبندو...فروكتيس".

328
00:26:12,486 --> 00:26:15,740
رائع.
ما هو الحمل المتجاوز؟

329
00:26:15,906 --> 00:26:19,118
ما هو الإيجار الباهظ؟
متى تم إلغاء خرق الوعود؟

330
00:26:19,285 --> 00:26:21,328
عَرِف: "دامنم سينتيت دومينس".

331
00:26:21,495 --> 00:26:26,667
ترجِم: "ريديندو سينجولا سينجوليس"
للإغريقية.

332
00:26:26,834 --> 00:26:29,044
أظن أن هذه هي الإجابة.

333
00:26:30,796 --> 00:26:34,592
"هيبوداموي كريديمنون لويستاي".

334
00:26:34,759 --> 00:26:37,887
إجابة سليمة.

335
00:26:41,849 --> 00:26:45,603
و الآن نصل لجولتنا
الأخيرة و الحاسمة،

336
00:26:45,770 --> 00:26:49,356
موضوعها الثقافة المعاصرة.

337
00:26:51,192 --> 00:26:54,612
من قام بتصميم فستان زفاف
الأميرة "ديانا"؟

338
00:26:55,654 --> 00:26:58,157
آل "إيمانيويل".

339
00:26:58,324 --> 00:27:00,743
- صحيح.
- رائع يا "بريدجت".

340
00:27:00,910 --> 00:27:03,954
اذكر الشخصية التي في مسلسل
"زوجات لاعبي الكرة"

341
00:27:04,121 --> 00:27:09,877
التي و في إحدى الحلقات،
أشعلت النار في صدرها.

342
00:27:10,044 --> 00:27:11,420
"شاردونيه".

343
00:27:11,587 --> 00:27:13,589
صحيح.

344
00:27:15,591 --> 00:27:18,928
في هذه اللحظة، توجد فقط طاولتين
في الزعامة،

345
00:27:19,094 --> 00:27:21,555
و يتبقى سؤال واحد فقط.

346
00:27:23,891 --> 00:27:27,102
ما هو اسم أول أغنية بريطانية ل"مادونا"؟

347
00:27:27,269 --> 00:27:29,688
"نجم الحظ".

348
00:27:29,855 --> 00:27:33,067
- آسف، لم أسمع جيداً.
- متأكدة؟

349
00:27:33,234 --> 00:27:36,320
- أليست "الإجازة"؟
- لا، الكل يظن هذا.

350
00:27:36,487 --> 00:27:37,696
لكنه خطأ.

351
00:27:37,863 --> 00:27:40,866
حياتي كلها كانت تقودني
لهذه اللحظة.

352
00:27:41,033 --> 00:27:45,204
امسكوا باليكين، و شرَحوا رأسي
و اسلقوها إن كنت مخطئة.

353
00:27:46,163 --> 00:27:48,999
الإجابة الصحيحة هي "نجم الحظ".

354
00:27:51,210 --> 00:27:53,545
لا.

355
00:27:53,712 --> 00:27:56,507
- الإجابة الصحيحة هي...
- هل هي "الإجازة"؟

356
00:27:56,674 --> 00:27:59,677
بالتأكيد.

357
00:28:02,012 --> 00:28:06,725
الفائزون بالحفل السنوي الثاني و الأربعين
لاختبار مجلس العدل...

358
00:28:06,892 --> 00:28:09,061
"النسور".

359
00:28:14,942 --> 00:28:17,945
- نسعدني رؤيتك يا "بريدجت".
- شكراً يا "ريبيكا".

360
00:28:18,112 --> 00:28:20,114
ليلة سعيدة.

361
00:28:37,881 --> 00:28:40,509
لماذا لم تتحدث إليً طوال الليل؟

362
00:28:40,676 --> 00:28:43,012
هذا هو الهدف من دعوات العشاء هذه.

363
00:28:43,178 --> 00:28:46,849
لكنك تحدثت ل"ريبيكا".
و ل"هوراشيو".

364
00:28:49,143 --> 00:28:51,228
لن أتكيف أبداً مع أصدقائك.

365
00:28:51,395 --> 00:28:55,607
ليس إذا دعوتي الجميع:
بالأصلع، الأحمق من الطبقة فوق المتوسطة.

366
00:28:55,774 --> 00:28:58,986
حسناً، لكنهم كذلك.

367
00:28:59,153 --> 00:29:01,321
ماعدا الذين لديهم شعر.

368
00:29:02,072 --> 00:29:05,784
أظنك متفق معهم أن
الفقراء يجب أن يظلوا كذلك؟

369
00:29:05,951 --> 00:29:07,953
لا تكوني سخيفة.

370
00:29:08,120 --> 00:29:11,790
- أأنا سخيفة الآن؟
- نعم، لقد كنتي كذلك الليلة.

371
00:29:11,957 --> 00:29:14,418
حسناً، لقد كنت متغطرساً الليلة.

372
00:29:17,087 --> 00:29:19,965
أظنني أخطأت بدعوتك أنت و

373
00:29:20,132 --> 00:29:22,676
سروالك الداخلي في حياتي.

374
00:29:25,596 --> 00:29:27,598
ليلة سعيدة.

375
00:29:31,643 --> 00:29:33,771
لو كنت سألتني الليلة،

376
00:29:34,396 --> 00:29:36,982
كنت سأرفض على أي حال.

377
00:29:39,485 --> 00:29:41,236
سألتك عن ماذا؟

378
00:29:41,403 --> 00:29:44,031
"بريدجت"؟

379
00:29:44,198 --> 00:29:46,200
سألتك عن ماذا؟

380
00:29:57,503 --> 00:29:59,880
يا إلهي لقد فعلتها.

381
00:30:00,047 --> 00:30:02,174
لقد ذهبت و فعلتها.

382
00:30:02,341 --> 00:30:06,428
لوهلة تكون قريباً لشخص ما
أكثر من أي شيء في العالم،

383
00:30:06,595 --> 00:30:09,681
و بعدها، لن تراه ثانيةً.

384
00:30:28,450 --> 00:30:32,412
إن كانت لديك رسالة ل"مارك دارسي"
فتكلم بعد الصفارة.

385
00:30:33,872 --> 00:30:38,043
مرحباً، إنها أنا.
أنا آسفة جداً جداً...

386
00:30:39,962 --> 00:30:42,130
آسفة، إنه الباب.

387
00:30:42,297 --> 00:30:45,926
لا تذهب، لديَ شيء مهم جداً
لأقوله لك.

388
00:30:56,937 --> 00:30:59,481
- نعم، من على الباب؟
- إنه أنا.

389
00:30:59,648 --> 00:31:02,401
- "مارك".
- حسناً.

390
00:31:02,568 --> 00:31:04,778
لحظة.

391
00:31:05,862 --> 00:31:07,614
أنا على الهاتف.

392
00:31:11,118 --> 00:31:13,328
أنت بالخارج.

393
00:31:14,413 --> 00:31:16,456
اسمع...

394
00:31:17,207 --> 00:31:19,209
سأتصل بك في وقت آخر.

395
00:31:20,669 --> 00:31:24,089
إلا إذا كنت قد جئت
لتهجرني لآخر مرة.

396
00:31:24,548 --> 00:31:26,550
في هذه الحالة،

397
00:31:26,717 --> 00:31:30,929
إلى اللقاء و شكراً،
و....آسفة.

398
00:31:32,723 --> 00:31:34,850
يا إلهي، أرجوك لا تتركني.

399
00:31:35,017 --> 00:31:37,728
إن كنت قد قررت هذا،
فغيِر رأيك أرجوك.

400
00:31:37,894 --> 00:31:39,938
سيكون سلوكي أفضل في المستقبل.

401
00:31:40,105 --> 00:31:42,607
في حال إن كنت لم تهجرني،

402
00:31:42,774 --> 00:31:46,320
فأرجوك حَسِن سلوكك المرة
القادمة التي نخرج فيها.

403
00:31:53,744 --> 00:31:55,287
ماذا تريد؟

404
00:31:55,454 --> 00:31:58,415
أريد أن أدخل.
فأنتي صديقتي على أي حال.

405
00:31:58,582 --> 00:32:01,918
رغم أنني صرخت فيك
و وصفتك بالمغرور؟

406
00:32:02,085 --> 00:32:05,380
للأسف، نعم,
المشكلة العويصة هي...

407
00:32:06,506 --> 00:32:08,508
أنني أحبك.

408
00:32:10,552 --> 00:32:11,970
م-ماذا؟

409
00:32:22,314 --> 00:32:25,901
- قلت أنني أحبك.
- آسفة، لم أسمع جيداً.

410
00:32:26,068 --> 00:32:28,028
قلت أنني أحبك بالله عليكِ.

411
00:32:33,366 --> 00:32:36,119
حسناً، لا حاجة للصراخ.

412
00:32:36,286 --> 00:32:38,330
سأنزل و أدخلك.

413
00:32:49,800 --> 00:32:52,385
ربما تحتاج لهذا في المستقبل.

414
00:33:00,602 --> 00:33:02,687
قال أنه يحبني.

415
00:33:02,854 --> 00:33:06,858
- حقاً؟
- نعم.

416
00:33:07,025 --> 00:33:10,946
- حسناً، أين هو الآن؟
- إنه في غرفة النوم.

417
00:33:12,155 --> 00:33:14,157
عودي إليه يا "بريدجت"،

418
00:33:14,324 --> 00:33:18,537
و مهما يحدث،
ادعي عدم المبالاة.

419
00:33:23,416 --> 00:33:26,002
"بريدجت"، أنتي تحدقي بي ثانيةً.

420
00:33:26,711 --> 00:33:28,296
آسفة.

421
00:33:29,965 --> 00:33:33,301
اسمعي، أعرف أن هذه الليلة لم تسير
كما كان مخطط لها.

422
00:33:35,345 --> 00:33:39,140
لكن كان هناك سؤالاً مهماً أريد
أن أسأله لكِ.

423
00:33:41,142 --> 00:33:43,645
- حقاً؟
- نعم.

424
00:33:46,565 --> 00:33:49,943
كنت أحاول قول هذا لكِ منذ مدة.

425
00:33:50,110 --> 00:33:53,989
لكنني لم أجد الطريقة
المناسبة لقولها لكِ.

426
00:33:58,535 --> 00:34:00,537
عزيزتي "بريدجت"....

427
00:34:03,164 --> 00:34:04,874
...هل تقبلين....

428
00:34:06,126 --> 00:34:08,712
...الذهاب في نزهة للتزحلق؟

429
00:34:13,216 --> 00:34:14,718
نعم!

430
00:34:20,432 --> 00:34:22,851
هذه ليست نزهة فقط.

431
00:34:24,060 --> 00:34:27,314
هذه إجازة في الجنة.

432
00:34:29,608 --> 00:34:33,737
لقد قلت كذبة بسيطة عن كوني
متزحلقة خبيرة.

433
00:34:34,738 --> 00:34:37,490
لكن، إلى أي مدى سيكون الأمر صعب؟

434
00:34:38,366 --> 00:34:40,577
هل نبدأ؟

435
00:34:47,208 --> 00:34:49,919
أعرف أنني سأستمع بالتزحلق كثيراً.

436
00:34:50,086 --> 00:34:52,922
رومانسي و مريح جداً.

437
00:34:54,215 --> 00:34:57,135
- سننزل هنا.
- لا. ماذا؟ لماذا؟

438
00:35:06,519 --> 00:35:08,521
يا إلهي!

439
00:35:11,566 --> 00:35:13,360
يا إلهي!

440
00:35:35,840 --> 00:35:37,634
"بريدجت".

441
00:35:37,801 --> 00:35:41,221
"ريبيكا"، ماذا تفعلين هنا؟

442
00:35:41,387 --> 00:35:44,766
- ألم يخبرك "مارك" أننا قادمون؟
- بلى، لم يخبرني.

443
00:35:44,933 --> 00:35:47,102
لقد كنت أنا التي اقترحت المكان.

444
00:35:47,268 --> 00:35:50,021
- أنا آتي هنا منذ كنت في الحادية عشرة.
- حقاً؟

445
00:35:50,188 --> 00:35:51,773
ثلاث سنوات كاملة.

446
00:35:51,940 --> 00:35:54,150
هيا، قفي على قدميكِ.

447
00:35:54,317 --> 00:35:56,069
هيا.

448
00:35:57,028 --> 00:35:59,364
- هيا.
- هل أنتي بخير؟

449
00:36:00,573 --> 00:36:02,367
نعم، شكراً.

450
00:36:02,534 --> 00:36:04,869
- متأكدة؟
- لماذا "ريبيكا" هنا؟

451
00:36:05,036 --> 00:36:08,289
يا إلهي، لقد قلت أننا قادمون

452
00:36:08,456 --> 00:36:12,502
فقالت هي لماذا لا يأتوا هم أيضاً،
و لم أستطع الرفض، هل أستطيع؟

453
00:36:12,669 --> 00:36:15,130
هيا أنتما الاثنان. فلنمرح.

454
00:36:16,005 --> 00:36:19,342
في الواقع يمكنني الانتظار هنا.
تحركوا أنتم.

455
00:36:19,509 --> 00:36:21,928
- نراكم بالأسفل.
- متأكدة؟

456
00:36:22,095 --> 00:36:24,347
بالطبع، سأكون بخير.

457
00:36:24,514 --> 00:36:27,016
حسناً، أراكي في المعسكر إذاً.

458
00:36:29,394 --> 00:36:33,731
وغد.
لا أصدق أنه تركني.

459
00:36:59,048 --> 00:37:03,386
إذاً، تحولت الرومانسية لاجتماعات للمحامين.

460
00:37:05,221 --> 00:37:08,308
لا أصدق أننا في رحالة للأفواج.

461
00:37:08,474 --> 00:37:11,811
بعد ثمن أسابيع فقط
من الجنس دون انقطاع.

462
00:37:12,478 --> 00:37:14,480
لحظة....

463
00:37:14,647 --> 00:37:17,066
لا، ثمن أسابيع؟

464
00:37:17,233 --> 00:37:19,652
لا يمكن، أليس كذلك؟

465
00:37:19,819 --> 00:37:21,946
دون انقطاع...

466
00:37:22,113 --> 00:37:25,408
يا إلهي! أنا حامل.

467
00:37:30,121 --> 00:37:32,165
و على وشك الموت!

468
00:37:46,512 --> 00:37:49,641
يا إلهي!

469
00:37:50,183 --> 00:37:51,768
لا أرى شيئاً.

470
00:37:51,934 --> 00:37:54,103
صدمة كبيرة!

471
00:37:54,270 --> 00:37:56,397
ابتعدوا عن طريقي!

472
00:37:59,484 --> 00:38:02,612
من هذه؟ أداء غريب لكن رائع

473
00:38:02,779 --> 00:38:03,946
من مجهولة،

474
00:38:04,113 --> 00:38:07,450
و التي في مركز الميدالية البرونزية.

475
00:38:31,808 --> 00:38:35,228
أريد عمل اختبار حمل.

476
00:38:35,728 --> 00:38:38,022
اختبار حمل.

477
00:38:38,398 --> 00:38:42,026
أنا أكون...

478
00:38:42,193 --> 00:38:43,986
طفل.

479
00:38:47,198 --> 00:38:51,494
أنا على ظهري....

480
00:38:51,661 --> 00:38:53,871
و هو...

481
00:38:54,038 --> 00:38:57,875
يمارس الجنس..
معي.

482
00:38:59,752 --> 00:39:01,170
إنها حامل!

483
00:39:03,172 --> 00:39:05,424
لا، لا...لست كذلك.

484
00:39:06,384 --> 00:39:08,261
إنها منتفخة.

485
00:39:08,427 --> 00:39:10,304
واقي مطاطي؟
- لا.

486
00:39:10,471 --> 00:39:13,432
ربما هكذا، وربما لا.

487
00:39:14,559 --> 00:39:17,270
أظن أن مشكلتها نفسية.

488
00:39:17,436 --> 00:39:20,022
لا توجد حبوب يمكن أن تساعدها.

489
00:39:20,189 --> 00:39:22,984
أنا فتاة و قابلت فتى.

490
00:39:23,151 --> 00:39:26,445
أنا فتاة و قابلت فت..فتى.

491
00:39:27,029 --> 00:39:31,450
و ربما لدينا طفل الآن، فهمتي؟

492
00:39:37,039 --> 00:39:39,458
حسناً، هناك حقيقة تنتظر.

493
00:39:40,626 --> 00:39:42,628
ماذا لو كنت حامل؟

494
00:39:43,462 --> 00:39:45,882
لا يجب أن تتعدى أحلامي أرض الواقع.

495
00:39:46,048 --> 00:39:49,135
الصديق و الطفل يبدوان محظوظان.

496
00:39:49,302 --> 00:39:52,555
"بريدجت"، كنت أبحث عنكِ في كل مكان.

497
00:39:52,722 --> 00:39:56,809
ظننتك كسرت ساقك أو...
يا إلهي!

498
00:40:02,106 --> 00:40:04,859
- أنت لست...
- ربما.

499
00:40:06,903 --> 00:40:10,573
- ماذا لو كنت؟
- أظن أن..

500
00:40:11,657 --> 00:40:16,454
بصراحة، سيكون أمراً رائعاً.

501
00:40:16,621 --> 00:40:19,415
أعني.

502
00:40:19,582 --> 00:40:23,502
- هل أنتي حامل فعلاً؟
- حسناً، أمهلني ثلاث دقائق.

503
00:40:34,388 --> 00:40:38,893
- ماذا تريد؟ ولد أم بنت؟
- لا أعرف. لا يهم.

504
00:40:39,935 --> 00:40:43,189
على الرغم من أنني طالما كنت
أحلم بالفتى.

505
00:40:44,940 --> 00:40:48,361
- "مارك دارسي" جديد.
- أو ربما اسم مثل "هك".

506
00:40:48,527 --> 00:40:52,365
أو "ريفر". أو اسم عبري
جميل مثل "نواه".

507
00:40:52,531 --> 00:40:55,951
على أي حال، يمكنني تدريبه
على لعبتي الهوكي و الرجبي.

508
00:40:56,118 --> 00:40:58,412
و أزوره في "إيتون" في
يوم "القديس أندروز".

509
00:40:58,579 --> 00:40:59,622
"إيتون"؟

510
00:40:59,789 --> 00:41:03,918
نعم، هذا شأن رجال "دارسي"
منذ خمسة أجيال.

511
00:41:05,086 --> 00:41:07,797
لن أقوم بإبعاد ابني عن المنزل.

512
00:41:07,963 --> 00:41:12,218
خاصة لمعهد مثل هذا، حيث
يضعون عصا في مؤخرتك

513
00:41:12,385 --> 00:41:14,887
التي لا تستطيع نزعها أبداً.

514
00:41:15,888 --> 00:41:17,890
فهمت.

515
00:41:18,724 --> 00:41:20,893
- لم أقصدك.
- بالتأكيد لا.

516
00:41:21,060 --> 00:41:24,230
إذاً ما الحل البديل؟
أن ينام في فراش والديه،

517
00:41:24,397 --> 00:41:26,440
يرضع حتى سن المراهقة

518
00:41:26,607 --> 00:41:31,153
و مدرسة يقضون فيها النهار كله
لغناء "الغواصة الصفراء.

519
00:41:31,320 --> 00:41:32,988
أنت على حق تماماً.

520
00:41:33,155 --> 00:41:37,451
إنه من الجنون أن يستمتع الطفل بتعليمه
أو يعيش مع والديه.

521
00:41:37,618 --> 00:41:41,580
الجنوب هو أن ننجب طفل لو كان أبواه
لا يستطيعان المناقشة سوياً

522
00:41:41,747 --> 00:41:43,707
دون الصراخ في بعضهما.

523
00:41:43,874 --> 00:41:45,084
لا أوافق.

524
00:41:45,251 --> 00:41:47,711
- هذا سيء.
- نعم، حزين جداً.

525
00:42:22,746 --> 00:42:26,375
ربما يجب أن نخرج للغداء غداُ
و ننسى خلافاتنا.

526
00:42:29,336 --> 00:42:32,965
إنها فكرة جيدة نظرياً،
لكنك صنعتي دعوة عائلية.

527
00:42:33,841 --> 00:42:36,051
يا إلهي!

528
00:42:37,970 --> 00:42:39,180
أعزائي.

529
00:42:39,346 --> 00:42:42,308
لقد واتتني فكرة أن أدعو والديك.

530
00:42:42,474 --> 00:42:45,561
انتصار جديد لأمي في الطبخ.

531
00:42:45,728 --> 00:42:49,440
- كل الأشياء مصغرة.
أتريد فطيرة صغيرة يا أيها العميد "دارسي"؟

532
00:42:49,607 --> 00:42:53,652
لا، لا. شكراً. لقد أنهى العضو الصغير أمري.

533
00:42:57,072 --> 00:43:00,993
الىن، متى ستعلنان زواجكما
أيها العشيقان؟

534
00:43:01,660 --> 00:43:04,997
بالتأكيد أنتي تريدين سماع
هذه الأجراس يا "بريدجت".

535
00:43:11,754 --> 00:43:15,841
حسناً، نحن بالتأكيد لا نفكر في هذا
الآن. أليس كذلك يا "بريدجت"؟

536
00:43:16,592 --> 00:43:18,636
لا. يا إلهي!

537
00:43:18,802 --> 00:43:20,679
بالطبع لا.

538
00:43:20,846 --> 00:43:23,307
رائع أنكم حسمتم الأمر.

539
00:43:41,617 --> 00:43:44,662
- هل كنت تعني ما قلته؟
- ما الذي قلته؟

540
00:43:44,828 --> 00:43:48,374
- لا، أنا لا أعرف.

541
00:43:49,291 --> 00:43:51,293
الشيء.

542
00:43:52,127 --> 00:43:55,130
حسناً، لنرى، توجد
العديد من الأشياء..

543
00:43:55,297 --> 00:43:57,716
في فترة ظهيرة مليئة بالأشياء،

544
00:43:57,883 --> 00:43:59,760
لذا، أنا...

545
00:43:59,927 --> 00:44:04,473
الشيء الذي قلت أنك لا...

546
00:44:07,351 --> 00:44:12,606
أنك لا تفكر حتى في...

547
00:44:29,123 --> 00:44:31,583
ما المشكلة؟

548
00:44:32,292 --> 00:44:34,420
لنحضر شيئاً لنشربه.

549
00:44:42,052 --> 00:44:45,722
سأذهب إلى الحمام،
ثم أعود بعدها.

550
00:44:45,889 --> 00:44:48,267
و بعدها سنكون متحضرين.

551
00:44:56,817 --> 00:45:00,028
إن كانت لديك رسالة ل"مارك دارسي"
فتكلم بعد سماع الصفارة.

552
00:45:01,405 --> 00:45:03,615
أنا "ريبيكا" يا "مارك"،
هل أنت موجود؟

553
00:45:05,200 --> 00:45:08,370
واضح أنك لست هنا.
لازلت بالخارج مع "بريدجت".

554
00:45:09,371 --> 00:45:12,833
على أي حال، أتمنى أن يكون
مضى الغداء العائلي على خير.

555
00:45:13,000 --> 00:45:16,170
أنا متأكدة أنك كنت مطيعاُ
و مؤدَباً كعادتك.

556
00:45:16,336 --> 00:45:21,467
على أي حال، اسمع، اتصل بي
عندما تعود.

557
00:45:21,633 --> 00:45:24,303
أظنني يمكن أن أقوم
بجولة ليلية.

558
00:45:25,262 --> 00:45:28,765
لك أظنها فكرة سخيفة.
"بريدجت" لازالت هناك بالتأكيد.

559
00:45:29,308 --> 00:45:31,560
نم جيداً.

560
00:45:35,689 --> 00:45:37,983
يا إلهي! ماذا الآن؟

561
00:45:38,150 --> 00:45:42,112
هل توجد علاقة غرامية بينك و بين
"ريبيكا جيليز" أم لا؟

562
00:45:42,821 --> 00:45:45,741
لا أستطيع إعطاء إجابة لهذا لسؤال.

563
00:45:45,908 --> 00:45:47,701
حسناً.

564
00:45:48,660 --> 00:45:50,495
كل ما فعلته هو الذهاب للحمَام.

565
00:45:51,663 --> 00:45:53,540
"بريدجت".

566
00:45:55,959 --> 00:45:57,669
"بريدجت".

567
00:45:58,795 --> 00:46:01,215
هذا ليس معطفك.

568
00:46:02,966 --> 00:46:05,177
حسناً.

569
00:46:12,935 --> 00:46:14,937
ما الذي تفعلينه يا "بريدجت"؟

570
00:46:15,687 --> 00:46:20,400
لقد قرأت أنه لا يجب مصادقة شخصاً تجد
فيه ثلاثة أسباب تمنعك من ذلك.

571
00:46:20,567 --> 00:46:22,361
- هل يمكنك إيجاد ثلاثة؟
- نعم.

572
00:46:22,527 --> 00:46:26,406
- ما هم؟
حسناً. أولاً، أنا أحرجك.

573
00:46:26,573 --> 00:46:29,868
لا يمكنني التزحلق و لا ركوب الخيل،
و لا أتحدث اللاتينية.

574
00:46:30,035 --> 00:46:33,747
ساقيَ تصل لهنا فقط و أعلم
أنني سكون دائماً سمينة.

575
00:46:33,914 --> 00:46:37,501
و أنت، تطوي سروالك الداخلي
قبل الذهاب للفراش.

576
00:46:37,668 --> 00:46:41,129
- انتظري، هذا ليس سبباً.
- بلى، إنه ليس سبباً.

577
00:46:41,296 --> 00:46:43,382
لكنك لست بلا عيوب.

578
00:46:43,548 --> 00:46:46,301
أنت تنظر للجميع بتكبر،

579
00:46:46,468 --> 00:46:51,181
و أنت غير قادر على فعل أي شيء تلقائي
أو حنون فعلاً.

580
00:46:51,348 --> 00:46:54,726
يبدو كما لو أنك تنتظر العثور على فتاة
في غرفة الشخصيات الهامة

581
00:46:54,893 --> 00:46:57,479
التي هي رائعة..

582
00:46:58,271 --> 00:47:00,273
بطبيعتها،

583
00:47:00,440 --> 00:47:03,110
حيث لا تحتاج لإصلاحها.

584
00:47:03,276 --> 00:47:04,861
هذا جنون يا "بريدجت".

585
00:47:05,028 --> 00:47:07,489
ربما أنك عثرت عليها بالفعل.

586
00:47:11,159 --> 00:47:13,453
هل تريد أن تتزوجني؟

587
00:47:15,580 --> 00:47:17,666
اسمعي..

588
00:47:19,793 --> 00:47:22,879
أرأيت، لا يمكنك أبداً
تجميع طاقتك

589
00:47:24,131 --> 00:47:26,466
لتحارب من أجلي.

590
00:47:45,861 --> 00:47:48,196
لا أصدق أنني فعلت هذا.

591
00:49:48,483 --> 00:49:50,652
بعد خمسة أسابيع.

592
00:49:50,819 --> 00:49:53,697
الوزن: 4000 رطل.

593
00:49:53,863 --> 00:49:58,076
أنا أستمتع بعلاقة
مع رجلين في آن واحد.

594
00:49:58,243 --> 00:50:01,579
الأول يدعى "بين"،
و الآخر "جيري".

595
00:50:01,746 --> 00:50:05,041
عدد الأصدقاء الحاليين: صفر.

596
00:50:05,208 --> 00:50:07,544
عدد المكالمات من صديقي السابق:

597
00:50:07,711 --> 00:50:11,047
ليست لديكِ أية رسائل.

598
00:50:11,214 --> 00:50:14,884
و لا واحدة.
و لا حتى من والدتك.

599
00:50:20,765 --> 00:50:23,184
- مرحباً؟
- مرحباً يا عزيزتي.

600
00:50:23,351 --> 00:50:27,230
هل نسيتي موعدنا على الغداء؟
- بالتأكيد نعم.

601
00:50:27,397 --> 00:50:30,483
- أنا محبطة جداً.
- لا تكوني سخيفة يا "بريدجت".

602
00:50:30,650 --> 00:50:33,111
قابليني عند "ديبينامس" في الثانية عشرة.

603
00:50:34,279 --> 00:50:37,365
أمي...ظننتا سنأكل شيئاً.

604
00:50:37,532 --> 00:50:41,327
اصبري. لدي مفاجأة لكِ
يا عزيزتي.

605
00:50:41,995 --> 00:50:45,081
- ماذا؟
- لا تقولي "ماذا"، بل قولي "معذرة".

606
00:50:48,960 --> 00:50:52,005
- ما رأيك؟
- يا إلهي!

607
00:50:52,172 --> 00:50:54,215
سنتزوجك أن و أباكي.

608
00:50:54,382 --> 00:50:57,177
- لكنكم متزوجان بالفعل.
- سنتزوج ثانية.

609
00:50:57,343 --> 00:51:00,680
نعيد تأكيد قسمنا.
ستكونين وصيفة للعروس،

610
00:51:00,847 --> 00:51:03,725
و سيكون كل شيء بهذ اللون.

611
00:51:03,892 --> 00:51:06,436
و عندما أقول كل شيء
فإنني أعني..

612
00:51:06,978 --> 00:51:08,521
كل شيء.

613
00:51:10,774 --> 00:51:13,026
يا إلهي! لن أتزوج أبداً.

614
00:51:13,193 --> 00:51:15,779
في حين أن والديَ
سيفعلانها ثانيةً.

615
00:51:25,455 --> 00:51:29,375
"نيويورك": عصير التفاح الكبير.

616
00:51:29,542 --> 00:51:33,505
المدينة التي لا ينام فيها أحد
مع نفس الشخص مرتان متتاليتان.

617
00:51:33,671 --> 00:51:37,926
أفضل أماكن "أمريكا" هو الذي يكون فيه
"الجنس و المدينة" ليس مجرد مسلسل،

618
00:51:38,092 --> 00:51:40,053
إنه وعد.

619
00:51:43,932 --> 00:51:46,100
صباح الخير يا "راش".

620
00:51:46,267 --> 00:51:48,061
آسفة.

621
00:51:48,228 --> 00:51:51,981
ابتهجي أيتها البائسة.
لديَ أخبار جيدة لكِ.

622
00:51:52,148 --> 00:51:54,150
بالتأكيد.

623
00:51:54,317 --> 00:51:57,403
م الأمر؟
هل أعق دمقابلة صحفية مع عالم

624
00:51:57,570 --> 00:52:00,532
بينما ينظر هو من خلال تنورتي؟

625
00:52:00,698 --> 00:52:02,200
لا.

626
00:52:02,825 --> 00:52:04,827
رغم أنها فكرة رائعة.

627
00:52:05,453 --> 00:52:09,499
لا. الحقيقة أن الرجل الناعم
يتفاهم جيداً مع النساء،

628
00:52:09,666 --> 00:52:14,170
لكن المحطة تريدنا أن نعقد
شبكة أوسع و نستخدم سيدة ناعمة.

629
00:52:14,337 --> 00:52:17,549
أنا؟ مع "دانييل أوليفر"؟

630
00:52:17,715 --> 00:52:21,594
إنها الخطوة المنطقية القادمة.
أظن أن "تايلاند" على رأس اللائحة.

631
00:52:21,761 --> 00:52:24,430
لا، لن أفعل هذا.

632
00:52:24,597 --> 00:52:27,392
ليس الآن.
و لا بعد مليون عام.

633
00:52:27,558 --> 00:52:30,311
- ماذا؟
- أنا صحفية تليفزيونية مشهورة،

634
00:52:30,478 --> 00:52:32,730
و لست فتاة سخيفة ب"البيكيني".

635
00:52:32,897 --> 00:52:37,443
هذه جملة قوية من واحدة
لا تعرف أين تقع "ألمانيا".

636
00:52:37,610 --> 00:52:39,904
من قال لك هذا؟

637
00:52:40,071 --> 00:52:43,616
"كليفر". لقد قال أنه لم يتوقع
أن يواعد فتاة

638
00:52:43,866 --> 00:52:48,871
تظن أن "إيران" زوجة "دافيد بوي"،
و لاتعرف أين تقع "ألمانيا".

639
00:52:49,747 --> 00:52:56,212
"دانييل كليفر" مخادع، شهواني،
فصيلة قذرة من البشر.

640
00:52:56,379 --> 00:52:59,090
الذي لن أشاركه في أي عمل.

641
00:52:59,257 --> 00:53:02,927
هيا، بالتأكيد هناك شيء أعجبك فيَ.

642
00:53:03,094 --> 00:53:06,306
حسناً....سيارتك جيدة.

643
00:53:07,390 --> 00:53:10,518
و أخلاق جيدة قليلاً.
خارج حجرة النوم.

644
00:53:10,685 --> 00:53:12,729
هذا كل شيء.

645
00:53:13,271 --> 00:53:15,898
و بالمناسبة، أنا أعرف أين
تقع "ألمانيا".

646
00:53:16,065 --> 00:53:19,527
السؤال هو: هل تعرف أنت
موقع فتحة مؤخرتك؟

647
00:53:23,614 --> 00:53:28,578
في الواقع أنا أعرف موقع
فتحة مؤخرتي و مؤخرتها أيضاً.

648
00:53:29,996 --> 00:53:32,707
هيا.
لقد كانت مزحة سخيفة.

649
00:53:32,874 --> 00:53:34,417
ليست مضحكة.

650
00:53:34,584 --> 00:53:36,002
- أريني إذاً.
- ماذا؟

651
00:53:36,169 --> 00:53:38,171
أين هي؟ أين تقع "ألمانيا"؟

652
00:53:38,337 --> 00:53:41,132
- بجوار "فرنسا".
- ثم؟

653
00:53:41,299 --> 00:53:43,634
و "بلجيكا" أيضاً،

654
00:53:43,801 --> 00:53:46,429
و "بولندا". و لديها ساحل.

655
00:53:47,180 --> 00:53:49,599
على أي بحر؟

656
00:53:56,689 --> 00:53:58,691
دعك من هذا، اسمعي.

657
00:53:58,858 --> 00:54:01,611
أظننا يجب أن نتحدث
بخصوص اقتراح "فينش".

658
00:54:01,778 --> 00:54:03,863
سأذهب ل"تايلاند" يا "بريدجت".

659
00:54:04,030 --> 00:54:06,657
ألا تريدين أن تكوني مرشدتي الصغيرة؟

