1
00:00:00,292 --> 00:00:01,252
"تايلاند"؟

2
00:00:01,418 --> 00:00:05,131
- ستمارسين الجنس قبل مغادرة مطار "هيثرو".
- سأكون بخير.

3
00:00:05,297 --> 00:00:07,383
سأتجنب جميع الرجال،

4
00:00:07,967 --> 00:00:10,803
و السجائر و الكربوهيدرات.

5
00:00:10,970 --> 00:00:13,848
- لا يمكننا تركك تذهبين.
- بمفردك.

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
كفوا عن هذا.

7
00:00:16,183 --> 00:00:19,019
أنا امرأة ناضجة، متطورة و محترفة.

8
00:00:19,186 --> 00:00:23,941
و سأذهب ل"تايلاند" بمفردي،
شكراً لكم.

9
00:00:24,108 --> 00:00:25,568
- اللعنة.
- آسفة.

10
00:00:25,734 --> 00:00:27,820
- اللعنة.
- آسفة.

11
00:00:27,987 --> 00:00:32,575
و الآن انضم إلينا آخر الركاب.
يمكننا الإقلاع.

12
00:00:32,741 --> 00:00:34,827
شخص ما سيكون الأخير.

13
00:00:36,120 --> 00:00:39,165
ألن نجلس معاً؟

14
00:00:39,331 --> 00:00:41,333
اللعنة.

15
00:00:44,128 --> 00:00:47,047
لا أظننا في الوضع المناسب...

16
00:00:47,798 --> 00:00:50,384
.....لنزعج الناس.
آسفة. مرحباً.

17
00:00:51,010 --> 00:00:53,304
آسفة.

18
00:00:57,057 --> 00:00:59,435
ما اسمك؟ أنا "كوليف".

19
00:00:59,602 --> 00:01:01,604
"بريدجت".

20
00:01:01,770 --> 00:01:04,773
مرحباً ثانيةً سيداتي و سادتي.

21
00:01:04,940 --> 00:01:07,860
سنعرض عليكم نظاماً جيداً
من الأشياء المجانية.

22
00:01:08,027 --> 00:01:10,738
ستجدون التفاصيل في
مجلة "أثناء الرحلة".

23
00:01:18,537 --> 00:01:22,750
آل "تايز" رائعون.
و خاصةً الفتيات.

24
00:01:22,917 --> 00:01:24,919
إن كنتي تفهمينني؟

25
00:01:25,085 --> 00:01:27,796
- يا إلهي.
- تعالي معي.

26
00:01:27,963 --> 00:01:30,174
تعالي معي الآن.

27
00:01:30,341 --> 00:01:32,885
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- من هنا.

28
00:01:33,052 --> 00:01:35,179
شكراً لك. إن هذا أسوأ من المدرسة.

29
00:01:35,346 --> 00:01:37,473
لم يكن خطأي.

30
00:01:37,640 --> 00:01:40,017
إنه مشروب فوَار كما تعلم، إنه..

31
00:01:40,184 --> 00:01:42,394
لقد فار عليه.

32
00:01:43,771 --> 00:01:47,191
لم أتحمل أن أتخيل وجودك في
درجة ثالثة.

33
00:01:47,358 --> 00:01:51,487
شكراً لك يا "جراهام". أنت أفضل
مضيف جوي قابلته في حياتي.

34
00:01:51,654 --> 00:01:53,739
و زيادة لمعلوماتك،
و أوسمهم أيضاً.

35
00:01:53,906 --> 00:01:55,366
شكراً لك يا سيدي.

36
00:01:58,243 --> 00:02:01,038
لقد ظننتك هناك بالفعل
تقوم بالبحث.

37
00:02:01,205 --> 00:02:03,165
لا. أنا أصنعه في الطريق.

38
00:02:03,332 --> 00:02:07,044
إن الرحلة تستغرق 13 ساعة.
يجب أن أجد ما يسليني.

39
00:02:07,211 --> 00:02:10,881
لم لا تخبريني بالتفصيل عن مشوار
لعبك لكرة الشبكة في المدرسة.

40
00:02:11,048 --> 00:02:14,551
بالتحديد، الحادثة السيئة
في الدش العمومي.

41
00:02:14,718 --> 00:02:17,805
- أنا لم ألعب كرة الشبكة.
ولم أذهب لمدرسة للفتيات.

42
00:02:17,971 --> 00:02:21,600
و لم أستحم.
أنت تكذبين الآن، أليس كذلك؟

43
00:02:21,767 --> 00:02:23,769
- ابدأي الكلام.
- لا.

44
00:02:23,936 --> 00:02:27,648
إن كنتي ستصبحين مملة،
سأعيدك مرة أخرى عند السيدة "دالواي"،

45
00:02:27,815 --> 00:02:31,026
و أنتي تعلمين كم تحب هي ذلك.
عاهرة قذرة.

46
00:03:00,973 --> 00:03:03,809
وصلت ل"بانكوك". متحمسة جداً.

47
00:03:03,976 --> 00:03:07,980
أشعر بالراحة لأني سأنشغل
بالعمل الصحفي الجاد.

48
00:03:10,023 --> 00:03:14,194
لطالما دعت "تايلاند" المسافرين
من جميع أنحاء العالم

49
00:03:14,361 --> 00:03:18,031
للإغاثة الروحية و الراحة النفسية.

50
00:03:18,198 --> 00:03:23,328
لعدة قرون، انجذب الزوار الغربيون

51
00:03:23,495 --> 00:03:26,874
لأقدم ملاجيء "بانكوك".

52
00:03:27,040 --> 00:03:30,627
صحيح يا "بريدجت". حتى أنا - مهما قاومت -
لن أختلف عن الباقين.

53
00:03:30,794 --> 00:03:34,923
منذ اللحظة التي وصلت فيها هنا،
أشعر بانجذاب غريب

54
00:03:35,090 --> 00:03:38,844
لهذا. معبد الروحانية.

55
00:03:39,553 --> 00:03:44,600
بالتأكيد لا يوجد ما يرمز لانشطار
"تايلاند" من للشرق و الغرب،

56
00:03:44,766 --> 00:03:48,187
التقاليد و الإبداع، أكثر من هذا.

57
00:03:48,353 --> 00:03:50,606
تدليك الجسد كله.

58
00:03:53,358 --> 00:03:57,779
أعظم ما يميز "تايلاند"
هو مطبخها التقليدي.

59
00:03:57,946 --> 00:04:01,992
سأتذوق "الكابالوك"،
أشهى الأطباق.

60
00:04:03,869 --> 00:04:06,205
اللعنة!

61
00:04:06,371 --> 00:04:08,373
يا إلهي!

62
00:04:11,251 --> 00:04:13,754
ماذا عن أكل جرادة شهية؟

63
00:04:13,921 --> 00:04:16,089
لا أستطيع.

64
00:04:16,256 --> 00:04:18,300
لذيذة.

65
00:04:25,015 --> 00:04:30,187
الآن هذا "كوباني"، الذي هو
مكان لقصيدة تايلاندية شهيرة،

66
00:04:30,354 --> 00:04:32,689
التي أظنها ستعجبك كثيراً.

67
00:04:32,856 --> 00:04:37,069
إنها تحكي عن أمير سيء الأخلاق
الذي وجد الحب الحقيقي مع امرأة جميلة،

68
00:04:37,235 --> 00:04:40,447
لقد كانت أميرة سمينة قليلاً.

69
00:04:41,198 --> 00:04:44,785
- أنت تؤثر عليَ.
- أنا لا أفعل ذلك مع الشعر أبداً.

70
00:04:45,535 --> 00:04:49,414
(يا "سوفارنامالي"، لماذا لا
تشعرين بحبي لكِ؟)

71
00:04:49,581 --> 00:04:52,000
(لماذا تحتقريني و تتحاشيني؟)

72
00:04:52,167 --> 00:04:54,169
(إن تركتني و ذهبتي،

73
00:04:54,336 --> 00:04:56,546
كيف سأعيش ثانيةً؟)

74
00:04:59,549 --> 00:05:03,845
و أنتي التي كنتي تظني أن معرفتي ب"تايلاند"
تقتصر على الفتيات و كرة الطاولة.

75
00:05:04,012 --> 00:05:07,057
- لن تامي معه؟
- بالتأكيد لا.

76
00:05:07,224 --> 00:05:09,601
بالطبع لا.

77
00:05:09,768 --> 00:05:11,853
لكنه ذكي.

78
00:05:12,020 --> 00:05:13,563
- نعم؟
- و وسيم.

79
00:05:13,730 --> 00:05:17,275
إنه أيضاً فتى عاطل في منتصف العمر،
و حالته مزرية.

80
00:05:17,442 --> 00:05:19,444
لا يوجد شخصاً كاملاً.

81
00:05:24,408 --> 00:05:26,785
لم أعرف أنكِ مشغولة.

82
00:05:30,706 --> 00:05:34,418
- إنه في سن حفيدك.
- أعرف، أليس هذا رائعاً؟

83
00:05:37,879 --> 00:05:41,883
هيا يا رفاق، لديَ طبقاً خاصاً
على الغداء.

84
00:05:42,050 --> 00:05:44,428
لقد بدأت أهتم ب"جيد"،

85
00:05:44,594 --> 00:05:47,973
و يجب أن أقول أنه مهتم
بالطعام التايلاندي.

86
00:05:48,140 --> 00:05:52,060
لم أكن لأتصور أن يكون الأومليت
سيكون منتشراً في "تايلاند".

87
00:05:52,227 --> 00:05:55,856
- أو عيش الغراب.
- إنه سحري.

88
00:05:58,733 --> 00:06:01,736
إنه بيض بعيش الغراب السحري.
أليس كذلك؟

89
00:06:02,320 --> 00:06:06,908
هذا سيء.
ليس هناك ما يضحك.

90
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
الحمد لله على أي حال،

91
00:06:11,705 --> 00:06:14,624
يبدو أن مفعول عيش الغراب
لا يعمل.

92
00:06:23,884 --> 00:06:28,013
ألوان رائعة.

93
00:06:31,349 --> 00:06:36,104
"بريدجت" الجميلة!

94
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
"بريدجت جونز"!

95
00:06:43,486 --> 00:06:45,989
"بريدجت جونز"!

96
00:06:46,156 --> 00:06:47,866
لحظة..

97
00:06:48,033 --> 00:06:51,369
- "بريدجت جونز"!
- ما هذا الصوت؟

98
00:06:57,000 --> 00:07:00,212
إنه "دانييل كليفر".

99
00:07:00,378 --> 00:07:04,299
كم هو جميلاً!

100
00:07:05,800 --> 00:07:08,303
ماذا تفعلين بالله عليكِ؟

101
00:07:11,848 --> 00:07:14,684
ألوانك رائعة.

102
00:07:15,644 --> 00:07:18,396
هنا.

103
00:07:18,563 --> 00:07:20,649
ها هي أنا.

104
00:07:21,483 --> 00:07:23,985
أظن أنكِ لست في وعيك.

105
00:07:27,405 --> 00:07:30,450
اللعنة!

106
00:07:30,992 --> 00:07:34,037
أنا ملاك.

107
00:07:34,996 --> 00:07:37,874
يا للروعة!

108
00:07:38,041 --> 00:07:40,418
رمال جميلة.

109
00:07:42,545 --> 00:07:44,756
أريد أن أكون عارية.

110
00:07:45,340 --> 00:07:49,719
- عارية كالطفل.
- هيا إذاً أيتها الملاك.

111
00:07:52,973 --> 00:07:54,975
هل أنتي بخير؟

112
00:07:56,059 --> 00:07:59,562
- كيف تشعرين؟
- بالخجل الشديد.

113
00:07:59,729 --> 00:08:03,108
لا تخجلي. أنتي ساحرة تحت تأثير المخدر.
في المستقبل، وافقي.

114
00:08:03,942 --> 00:08:09,114
أتعلم، أنا لم أفهم أبداً لماذا
أردت مصادقتي؟

115
00:08:09,990 --> 00:08:12,951
- إن الأمر غريب.
- بالله عليكِ.

116
00:08:13,118 --> 00:08:16,079
أنتي مثيرة. و تجعليني أضحك.

117
00:08:16,246 --> 00:08:18,665
أضحك عليكِ و ليس معكِ.

118
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
و أنتي كنتي....

119
00:08:21,543 --> 00:08:23,336
عل سبيل المصادفة....

120
00:08:25,046 --> 00:08:26,840
أفضل امرأة...

121
00:08:27,006 --> 00:08:28,633
عاشرتها جنسياً.

122
00:08:28,800 --> 00:08:30,385
الأفضل؟

123
00:08:30,552 --> 00:08:33,888
إذا تجاهلنا "سيمون ريدي" التي عاشرتها
في المخزن.

124
00:08:34,889 --> 00:08:37,434
لقد كنت أراك جيداً أيضاً.

125
00:08:39,519 --> 00:08:41,604
جيد؟

126
00:08:42,689 --> 00:08:45,066
هل كنت أفضل من "مارك دارسي"؟

127
00:08:46,192 --> 00:08:50,613
بالمناسبة، أصحيح أنه يقول:"أنا آسف،
لا أظنني سآتي" بهذه الطريقة؟

128
00:08:50,780 --> 00:08:53,783
- من قال لك هذا؟
- إنها معلومات عامة، أليس كذلك؟

129
00:08:55,034 --> 00:08:57,871
هيا يا "جونز"،

130
00:08:58,037 --> 00:09:00,165
And why?

131
00:09:01,332 --> 00:09:03,376
ببساطة شديدة،

132
00:09:03,543 --> 00:09:06,838
لأننل عانينا من الاختلاف القوي.

133
00:09:10,550 --> 00:09:12,760
لقد أوحشتني يا "بريدجت".

134
00:09:12,927 --> 00:09:15,680
أظن أنه لا يوجد أي احتمال

135
00:09:15,847 --> 00:09:18,224
أنك يمكن أن تفكري

136
00:09:18,391 --> 00:09:21,186
أن تثقي بي ثانيةً.

137
00:09:23,855 --> 00:09:25,857
بالطبع لا.

138
00:09:32,363 --> 00:09:35,992
حسناً، أظنني سأعود لكوخي الصغير الآن.

139
00:09:36,743 --> 00:09:40,330
شكراً لك يا "دانييل".
لقد استمتعت بوقتي.

140
00:09:51,883 --> 00:09:56,346
أهذا هو الغطَاس الكبير أم الصغير؟

141
00:09:56,513 --> 00:09:58,723
لا يمكنني التفرقة بينهما أبداً.

142
00:09:58,890 --> 00:10:00,642
الكبير بالتأكيد.

143
00:10:00,808 --> 00:10:03,853
لا يمكن رؤية الصغير عند
خط الاستواء.

144
00:10:04,020 --> 00:10:07,690
لا تقل أنك خبير بعلم الفلك.

145
00:10:07,857 --> 00:10:10,401
بالتأكيد.
أنا أعشقه.

146
00:10:12,779 --> 00:10:16,658
أتعلمين، إن كنت تهوين مشاهدة النجوم،

147
00:10:16,824 --> 00:10:20,912
فيجب أن أقول أنه شرفتي
تطل على العديد منهم.

148
00:10:22,247 --> 00:10:25,208
ربما تريدين الصعود و إلقاء نظرة؟

149
00:10:25,375 --> 00:10:27,252
لا أظن ذلك.

150
00:10:27,418 --> 00:10:30,588
أترين هناك؟ على امتداد ذراعي.

151
00:10:30,755 --> 00:10:32,799
هذا الذي هناك.

152
00:10:33,800 --> 00:10:36,135
إنه حزام كوريون.

153
00:10:36,302 --> 00:10:41,599
و بجانبه برج مثير صغير اسمه
عذراء أرسا.

154
00:10:42,976 --> 00:10:46,354
إنها شقية جداً و تحاول إثارة
حزام كوريون.

155
00:10:47,355 --> 00:10:51,442
حسناً، و ماذا عن...هذا؟

156
00:10:52,443 --> 00:10:55,571
نعم، حسناً. هذا
نجم شهير جداً جداً.

157
00:10:55,738 --> 00:10:58,116
الذي يقع بجانب...

158
00:11:00,326 --> 00:11:04,747
لا أعرف، نجم آخر لعين موجود
منذ سنوات طويلة.

159
00:11:04,914 --> 00:11:08,251
إن رأيت نجماً واحداً، فكأنك رأيت الكثير.
هذا هو شعاري.

160
00:11:11,796 --> 00:11:14,090
لكن ليس مع الفتيات بالتأكيد.

161
00:11:16,175 --> 00:11:18,177
بعض الفتيات...

162
00:11:18,344 --> 00:11:20,346
لهم استثناءات.

163
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
حقاً؟

164
00:11:23,516 --> 00:11:25,518
أظن ذلك.

165
00:11:36,362 --> 00:11:39,574
ما هذه الطاقة الخاصة التي تغمرينني
بها يا "بريدجت"؟

166
00:11:49,083 --> 00:11:51,294
و ماذا عن جلساتك النفسية؟

167
00:11:53,087 --> 00:11:55,173
أظن أنها أنتي.

168
00:12:26,370 --> 00:12:29,207
أتمنى أنكِ لازلتي تلبسين
السروال الداخلي العملاق.

169
00:12:29,373 --> 00:12:30,541
أرجوك.

170
00:12:30,708 --> 00:12:33,669
أرجوك كوني مرتدية هذا السروال.

171
00:12:33,836 --> 00:12:35,922
أرجوكي.

172
00:12:36,088 --> 00:12:38,174
آه، صديقي القديم.

173
00:12:38,341 --> 00:12:41,093
منزل أباك.

174
00:12:41,260 --> 00:12:45,097
هل افتقدتني؟
لأن أباك يفتقدك كثيراً.

175
00:12:45,890 --> 00:12:47,475
انتظر.

176
00:12:49,894 --> 00:12:51,479
آسفة.

177
00:12:51,646 --> 00:12:53,814
أيمكنني الذهاب دقيقة؟

178
00:12:53,981 --> 00:12:55,983
دقيقة واحدة.

179
00:13:03,658 --> 00:13:06,160
يا إلهي!

180
00:13:27,431 --> 00:13:31,185
- هل أنتي بخير؟
- بالتأكيد.

181
00:13:32,228 --> 00:13:34,355
إنني متوترة قليلاً.

182
00:13:35,606 --> 00:13:38,359
أعني، أنني إن عاشرتك الليلة،

183
00:13:38,526 --> 00:13:42,655
فسيكون بالتأكيد نهاية شيء...

184
00:13:42,822 --> 00:13:45,032
مهم مع شخص آخر.

185
00:13:45,199 --> 00:13:47,952
الذي انتهى بالفعل.

186
00:13:48,119 --> 00:13:51,080
- لكن ربما...
- "بريدجي".

187
00:13:51,247 --> 00:13:53,666
أليس كل شخص من حقه أن
يحظى بفرصة ثانية؟

188
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
ماعدا "هتلر".

189
00:14:07,263 --> 00:14:10,558
حسناً، لقد كان مشاغباً جداً.

190
00:14:16,772 --> 00:14:18,149
ماذا؟

191
00:14:18,315 --> 00:14:21,861
لا شيء. عد في وقت لاحق أرجوك.
شكراً جزيلاً لك.

192
00:14:25,906 --> 00:14:28,367
"بريدجي" لا يهم.
انسي الأمر.

193
00:14:31,078 --> 00:14:33,664
لقد أصدرت طلباً للعاشرة و النصف مساءً.

194
00:14:34,623 --> 00:14:36,667
طلب ماذا؟

195
00:14:37,710 --> 00:14:39,128
أنا.

196
00:14:39,295 --> 00:14:41,047
العاشرة و النصف.

197
00:14:44,175 --> 00:14:46,844
لقد مللت من هذا الفندق.

198
00:14:47,011 --> 00:14:50,848
- تحدث ملابسات مثل هذه طوال الاسبوع.
- هل أنت السيد "كليفر"؟

199
00:14:51,015 --> 00:14:55,519
البارحة كنت مع "ماريا".
لقد قالت أنك رائع للغاية.

200
00:15:06,447 --> 00:15:09,033
أعني، أنني مستعد إذا أردتي.

201
00:15:10,159 --> 00:15:13,662
في الواقع لا. هذا كان غباءً.
إنه غلطة بسيطة.

202
00:15:13,829 --> 00:15:17,500
لا تدعيها تفسد علينا العلاقة التي
كنا سنمارسها.

203
00:15:17,666 --> 00:15:20,878
- لا أريد علاقة جنسية.
- ولا أنا.

204
00:15:21,045 --> 00:15:24,173
- أني على حق.
- أنت تريد علاقة جنسية لنهاية الأسبوع،

205
00:15:24,340 --> 00:15:27,551
- أنا أبحث عن...
- المزيد. أشعر أنه يمكنني التغير.

206
00:15:27,718 --> 00:15:30,221
- بالتأكيد يمكنني.
- أحتاج أن أتغير.

207
00:15:30,387 --> 00:15:32,598
لا أصدق أنني خُدِعت ثانيةً.

208
00:15:32,765 --> 00:15:35,559
"دانييل"، أنا أظن

209
00:15:35,726 --> 00:15:38,521
أنك يجب أن تذهب و تنكح نفسك.

210
00:15:38,687 --> 00:15:42,566
أو هي، لكن ليست أنا بالتأكيد.

211
00:15:50,157 --> 00:15:52,827
لا أصدق أنه ابتكر موضوع
العلاج النفسي.

212
00:15:52,993 --> 00:15:55,454
لا يهم، لقد تعلمت الدرس جيداً.

213
00:15:55,621 --> 00:15:58,415
و هو درس قاسي.

214
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
- اللعتة!
- ماذا؟

215
00:16:00,834 --> 00:16:03,212
لا يوجد مكان في الحقيبة.

216
00:16:03,379 --> 00:16:05,798
يوجد عندي. اعطيني شيئاص.

217
00:16:05,965 --> 00:16:07,758
رائع.

218
00:16:07,925 --> 00:16:11,387
- ما هذا؟
- إنه صحن على شكل ثعبان.

219
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
"جيد" أعطاه لي.

220
00:16:16,308 --> 00:16:17,726
ياللرومانسية.

221
00:16:19,228 --> 00:16:23,440
من وجهة نظري، في حياة كل شخص،
يوجد قدر من الهراء.

222
00:16:23,607 --> 00:16:26,151
- هذا صحيح.
- في العام الماضي،

223
00:16:26,318 --> 00:16:28,821
الأمور سارت بشكل سيء.

224
00:16:28,988 --> 00:16:31,156
لذا، منطقياً و حسابياً،

225
00:16:31,323 --> 00:16:34,285
فيجب أن يحين الوقت لشيء جيد.

226
00:16:34,451 --> 00:16:39,248
- مثل ماذا؟
- ربما "مارك" سيكون قد هجر "ريبيكا".

227
00:16:39,415 --> 00:16:41,834
و سيهرع إلى بابي،

228
00:16:42,001 --> 00:16:46,297
يجثو على ركبتيه،
محتمل أن يرتدي قميصاً مبللاً،

229
00:16:46,463 --> 00:16:48,340
و يتوسَل إليَ لكي أعود.

230
00:16:52,928 --> 00:16:58,475
نعم، أنا أتوقع بكل ثقة أوقات
جيدة كثيرة قادمة.

231
00:16:58,642 --> 00:17:01,312
النداء الأخير للمسافرين إلى "لندن"...

232
00:17:01,478 --> 00:17:04,481
أليس رائعاً؟ مرحباً.

233
00:17:04,982 --> 00:17:06,567
مرحباً...

234
00:17:06,734 --> 00:17:09,737
يبدو أنه بدأ يتحمس.

235
00:17:14,867 --> 00:17:18,120
- "بريدجت"!
- إنه سوء تفاهم.

236
00:17:18,287 --> 00:17:19,997
اجعلي الطائرة تنتظر.

237
00:17:20,164 --> 00:17:21,999
حاضر.

238
00:17:22,166 --> 00:17:24,293
عن إذنك!

239
00:17:24,460 --> 00:17:29,298
كل المسافرين المتبقييم.
أرجوكم اخطروا بوابة 27 حالاً.

240
00:17:37,348 --> 00:17:39,349
إنها ليست ملكي.

241
00:17:39,516 --> 00:17:41,977
- أهذه ملكك؟
- نعم.

242
00:17:42,144 --> 00:17:44,354
لكنني لا أحبهم.

243
00:17:56,867 --> 00:17:58,911
لا يمكنكم ذلك. أنا إنجليزية.

244
00:17:59,078 --> 00:18:01,288
و صحفية حاصلة على جائزة.

245
00:18:01,455 --> 00:18:05,959
حسناً، ربما لم أفز بجائزة، لكنني حضرت الكثير
من حفالات توزيع الجوائز.

246
00:18:15,135 --> 00:18:18,097
مرحباً. أنا "بريدجت جونز".

247
00:18:20,682 --> 00:18:22,851
سعدت برؤيتكم.

248
00:18:25,062 --> 00:18:27,523
يا إلهي!

249
00:18:27,689 --> 00:18:30,275
أتمنى أن يكونوا قد أخطروا
السفير الإنجليزي.

250
00:18:30,442 --> 00:18:33,111
بالتأكيد "شازار" أطلقت الإنذار.

251
00:18:33,278 --> 00:18:35,531
ربما أمسكوا ب"شازار" أيضاً.

252
00:18:42,579 --> 00:18:45,582
يا إلهي! 28 ساعة.

253
00:18:46,458 --> 00:18:48,418
و كم سأظل؟

254
00:18:48,585 --> 00:18:51,421
"جونز".
"بريدجت جونز" تأتي حالاً.

255
00:19:00,514 --> 00:19:03,684
"تشارلي باركر نولز"،
مساعد القنصل.

256
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
أشكر الله أنك هنا.

257
00:19:07,855 --> 00:19:09,690
هيا بنا..

258
00:19:09,857 --> 00:19:12,985
ليس لي أي علاقة بالأمر.

259
00:19:13,151 --> 00:19:15,153
"جيد" خطط لكل شيء.

260
00:19:15,320 --> 00:19:18,407
هذا سبب احتضانه ل"شازار"،
رغم أنها أكبر منه كثيراً.

261
00:19:18,574 --> 00:19:20,576
و بدأ بتقبيلها.

262
00:19:20,742 --> 00:19:23,287
نعم. إنه يبدو أحمقاً.

263
00:19:24,913 --> 00:19:29,418
الثغرة هنا هي أن أي شخص يقبض عليه،
لديه نفس القصة،

264
00:19:29,585 --> 00:19:34,381
لذا، فإن لم نعثر عل "جيد" هذا،
و نحصل على اعتراف كامل.

265
00:19:34,548 --> 00:19:36,675
فسيكون موقفك سيئاً للغاية.

266
00:19:37,301 --> 00:19:39,219
حسناً، إلى أي حد؟

267
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
من 15 إلى 20 عاماً سجن.

268
00:19:41,888 --> 00:19:45,475
- 15 عاماً؟
- ربما عشرة إن حالفنا الحظ.

269
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
10 سنوات!

270
00:19:47,811 --> 00:19:50,188
هنا؟

271
00:20:02,784 --> 00:20:04,911
سوداء جداً.

272
00:20:05,078 --> 00:20:09,249
طوال حياتي كنت أشعر أن هنا
كارثة ستحدث.

273
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
و الآن ها هي.

274
00:20:14,421 --> 00:20:16,423
أنتي "بيجيت"، صحيح؟

275
00:20:16,590 --> 00:20:18,550
"بريدجت".

276
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
أنا "فراو".

277
00:20:20,719 --> 00:20:22,721
أتصبحين صديقتي؟

278
00:20:28,977 --> 00:20:31,063
- ابتعدي!
- حمالة صدر هائلة.

279
00:20:31,229 --> 00:20:34,441
أعيريها لي. ليوم واحد
مقابل سيجارتين.

280
00:20:37,402 --> 00:20:39,654
سأفكر بالأمر.

281
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
في الواقع، كنت أفكر بالاعتزال،

282
00:20:42,991 --> 00:20:46,453
لكن كان هذا قبل القبض
عليَ و إلقائي في سجن تايلاندي.

283
00:20:46,620 --> 00:20:49,247
منذ 0 إلى 15 عاماً.

284
00:20:49,831 --> 00:20:52,084
الظروف تتغير.

285
00:20:54,044 --> 00:20:57,339
لا، إنها تُلمَس.

286
00:20:57,923 --> 00:21:02,552
"مثل عذراء، تُلمَس للمرة الأولى".

287
00:21:02,719 --> 00:21:04,262
- أنتي مخطئة.
- لا.

288
00:21:06,556 --> 00:21:09,434
- "عذراء".

289
00:21:09,601 --> 00:21:13,313
- تُلمَس.

290
00:21:13,480 --> 00:21:15,649
عشر سنوات من هذا؟

291
00:21:15,816 --> 00:21:18,652
توقفوا! كفى.

292
00:21:18,819 --> 00:21:22,614
لو كنت ستغنوها، فيجب
أن تغنوها بشكل صحيح.

293
00:21:23,240 --> 00:21:28,662
After all, Madonna is nothing
if not a perfectionist.

294
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية و واحد...

295
00:21:53,061 --> 00:21:55,105
إلى أبي و أمي،

296
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
أنا أفتقدكم كثيراً.

297
00:21:57,440 --> 00:21:59,860
اكتبوا لي في أقرب وقت ممكن.

298
00:22:02,445 --> 00:22:04,698
أشعر بالانهيار.

299
00:22:05,949 --> 00:22:07,993
"بيجيت جونز".

300
00:22:11,496 --> 00:22:14,040
هنا. لديكِ خمس دقائق فقط.

301
00:22:14,207 --> 00:22:16,001
خمسة فقط.

302
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
"مارك"؟

303
00:22:30,473 --> 00:22:32,475
هل أنتي بخير؟

304
00:22:32,642 --> 00:22:35,186
بخير.

305
00:22:42,193 --> 00:22:45,155
و لست خائفة.

306
00:22:45,322 --> 00:22:47,365
لكنني مرحة كما تعلم.

307
00:22:50,035 --> 00:22:52,537
لا أصدق أنك قطعت كل هذه المسافة.

308
00:22:52,704 --> 00:22:56,082
لم أقطعها. لقد كنت بالخارج أحل
قضية ما

309
00:22:56,249 --> 00:22:58,251
عندما سمعت بموقفك.

310
00:22:58,418 --> 00:23:00,920
لم أرتكب أي جريمة.

311
00:23:01,087 --> 00:23:03,715
أنا أوعدك، إنها غلطة كبيرة.

312
00:23:03,882 --> 00:23:06,384
نعم، أنا متأكد من هذا.

313
00:23:06,551 --> 00:23:09,721
لديَ كل الأوراق و هنا و أنا
متأكد أننا سنجد حلاً.

314
00:23:09,888 --> 00:23:14,392
أنا أفكر بك طوال الوقت.
أنا آسفة،

315
00:23:14,559 --> 00:23:18,897
آسفة جداً جداً،
على كل شيء حدث بيننا.

316
00:23:19,064 --> 00:23:21,107
نعم، حسناً...

317
00:23:21,274 --> 00:23:25,111
ليس لدينا الوقت الكافي،
و أريدك أن تتعرفي على سخص.

318
00:23:25,278 --> 00:23:29,240
أهذا هو الرجل الذي شوهدتي معه
أثناء تناولك لعيش غراب الهلاوس؟

319
00:23:29,407 --> 00:23:32,077
قبل أن تقضي الليلة مع "دانييل كليفر"؟

320
00:23:32,243 --> 00:23:34,996
نعم، هذا هو،
لكن أظنك يجب أن تعلم...

321
00:23:35,163 --> 00:23:38,333
نفس الرجل الي أعطاكِ الثعبان
الذي به المخدرات؟

322
00:23:38,500 --> 00:23:40,919
نعم. هذا هو "جيد".

323
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
لكنه كان ثعبان "شازر"،
وليس ثعباني.

324
00:23:43,338 --> 00:23:45,632
و بالنسبة لعلاقتي ب"دانييل"...

325
00:23:45,799 --> 00:23:48,927
حياتك الجنسية لا تعنيني على الإطلاق.

326
00:24:00,230 --> 00:24:02,774
هل كانت هناك معاملة سيئة؟

327
00:24:03,358 --> 00:24:06,986
لا، لا. أعني...

328
00:24:07,612 --> 00:24:10,448
..الحمامات سيئة للغاية، لكن..

329
00:24:10,615 --> 00:24:12,617
جيد، هذا يسهل الأمور.

330
00:24:16,162 --> 00:24:19,374
اسمعي، إنهم مستعدون لإسقاط
كل التهم التي ضدك

331
00:24:19,541 --> 00:24:23,044
و هذا تساهل منهم بمعرفة ظروفك.

332
00:24:23,211 --> 00:24:25,755
ستخرجين في خلال أسبوع.

333
00:24:29,634 --> 00:24:31,136
و....

334
00:24:38,768 --> 00:24:40,603
إلى اللقاء.

335
00:24:45,191 --> 00:24:46,651
"مارك"؟

336
00:24:57,203 --> 00:24:59,080
شكراً لك.

337
00:24:59,706 --> 00:25:03,710
عفواً. أنا رسول فقط.
لقد جاءت الأوامر من جهة عليا.

338
00:25:05,753 --> 00:25:08,590
حسناً، حظاً سعيداً.
سعيد لخدمتك.

339
00:25:31,279 --> 00:25:33,323
ماذا حدث يا "بيجيت"؟

340
00:25:36,618 --> 00:25:38,912
كيف يحدث هذا يا "بيجيت"؟

341
00:25:39,078 --> 00:25:42,206
هذا سيء! أنتي بريئة!

342
00:25:42,373 --> 00:25:46,085
- إنهم يغشونا دائماً.
- لا، الأمور جيدة.

343
00:25:46,252 --> 00:25:49,714
لقد أسقطوا التهم و سيفرجوا عني.

344
00:25:49,881 --> 00:25:51,841
لكن هذه أخبار جيدة.

345
00:25:52,008 --> 00:25:54,093
ما المشكلة؟

346
00:25:55,219 --> 00:25:58,014
"مارك دارسي" بالتأكيد..

347
00:25:58,181 --> 00:26:00,767
..لم يعد يحبني.

348
00:26:03,436 --> 00:26:06,189
المشكلة هي أن أنا الذي هجرته.

349
00:26:06,356 --> 00:26:08,483
هل يعاملك سيئاً؟

350
00:26:08,650 --> 00:26:10,652
نعم، لقد فعل.

351
00:26:10,818 --> 00:26:13,154
صديقي يعاملني سيئاً أيضاً.

352
00:26:13,321 --> 00:26:14,947
- و أنا أيضاً.
- و صديقي أيضاً.

353
00:26:15,114 --> 00:26:16,532
أنا أيضاً.

354
00:26:16,699 --> 00:26:20,203
و بعدها تعرفين كل شيء.
تظنين أنكِ أحسنت الاختيار،

355
00:26:20,370 --> 00:26:22,789
لكن بعدها تجدين له أخطاءً كثيرة.

356
00:26:22,955 --> 00:26:27,210
و هو كذلك و ينهار كل شيء.

357
00:26:27,377 --> 00:26:29,796
أعرف ذلك. صديقي،

358
00:26:29,962 --> 00:26:31,964
إنه يبدو لطيفاً،

359
00:26:32,131 --> 00:26:36,219
و بعدها يبدأ بضربي.
و يجعلني أعمل بالشارع.

360
00:26:36,386 --> 00:26:38,805
صديق يقول أنه يحبني.

361
00:26:38,971 --> 00:26:42,767
لكنه لا يعمل،
و يجعلني أعمل 24 ساعة باليوم.

362
00:26:42,934 --> 00:26:45,103
و بعدها يجعلني أتناول الهيروين.

363
00:26:45,269 --> 00:26:48,940
ماذا عنكِ يا "بيجيت"؟
ماذا يفعل صديقك السيء؟

364
00:26:53,277 --> 00:26:57,115
لم يجلس بجواري في عشاء المحامين...

365
00:26:57,281 --> 00:27:01,828
كما أنه...

366
00:27:03,621 --> 00:27:06,582
نفس الشيء في الواقع.

367
00:27:06,749 --> 00:27:11,796
فهو يضربني و يجعلني أتناول المخدرات.
يسرق كل الأموال و الحاجيات.

368
00:27:12,296 --> 00:27:16,801
يا إلهي!
أنا أغبى مخلوقة في العالم.

369
00:27:22,807 --> 00:27:24,642
"بيجيت"؟

370
00:27:25,601 --> 00:27:28,521
بعض الهدايا لرحيلي.

371
00:27:53,421 --> 00:27:55,715
لو أردت شيئاً ناعماً على حائطك،

372
00:27:55,882 --> 00:27:57,884
يمكن وضع ما هو أسوأ من "جون كورين".

373
00:27:58,050 --> 00:28:01,220
إنه أحسن من يستطيعون الرسم.

374
00:28:01,387 --> 00:28:04,682
هناك شيئاً جيداً و مسلي،

375
00:28:04,849 --> 00:28:07,852
بجانب ذلك بالتأكيد يوجد لوحات "بيرف".

376
00:28:08,019 --> 00:28:10,438
- هل رأيتها؟
- توقفوا.

377
00:28:10,605 --> 00:28:13,024
متأسف، إنه مهووس بي.

378
00:28:14,275 --> 00:28:16,777
ارحل يا "دارسي"،
لدينا الكثير من العمل.

379
00:28:17,612 --> 00:28:21,324
هل رأيتها محاطة برجال
الشرطة، الكلاب، و الأغلال؟

380
00:28:21,490 --> 00:28:24,994
هيا، إنها فتاة كبيرة،
يمكنها الإعتناء بنفسها.

381
00:28:25,161 --> 00:28:28,581
سأسألك لآخر مرة.
هل رأيتها؟

382
00:28:28,748 --> 00:28:31,167
هل ستسألني لآخر مرة؟

383
00:28:31,375 --> 00:28:34,962
- لا أرى باروكتك الآن.
- سأعتبرها إجابة ب"نعم"

384
00:28:35,129 --> 00:28:37,381
نعم، رأيتها.

385
00:28:37,548 --> 00:28:41,010
ظننتها تُهَرِب الأصداف أو المانجو.

386
00:28:41,177 --> 00:28:42,553
حسناً.

387
00:28:42,720 --> 00:28:47,058
جيد.
أيمكنك المجيء معي من فضلك؟

388
00:28:47,224 --> 00:28:49,477
لا، لا، مستحيل.

389
00:28:49,644 --> 00:28:53,189
"دارسي"، ألديك أي فكرة
عن القرن الذي نعيش فيه؟

390
00:28:53,356 --> 00:28:56,776
هل ستأتي معي أم يجب أن أجرَك؟

391
00:28:56,943 --> 00:28:59,236
أظنك ستحتاج لجرِِي للخارج.

392
00:29:04,700 --> 00:29:08,245
- أنت مجنون.
- و أنت حقير يا "كليفر".

393
00:29:08,871 --> 00:29:11,082
أنت تجذب شعري!

394
00:29:11,248 --> 00:29:14,460
لن أذهب للماء.

395
00:29:38,275 --> 00:29:40,903
- ابتعد!
- الآن ستغوص في المياه يا "كليفر".

396
00:29:41,070 --> 00:29:43,864
إن غطست، فستأتي معي.

397
00:29:44,031 --> 00:29:45,908
أيها الوغد.

398
00:29:48,160 --> 00:29:50,413
- يا إلهي!
- انهض!

399
00:29:54,166 --> 00:29:56,168
حسناً، ماذا ستفعل الآن؟

400
00:29:56,335 --> 00:29:58,754
ستغرقني في 16 بوصة من المياه؟

401
00:29:58,921 --> 00:30:00,715
نعم، فكرة جيدة.

402
00:30:07,263 --> 00:30:08,889
اللعنة! توقَف!

403
00:30:09,056 --> 00:30:11,142
اسمع، اسمع...

404
00:30:11,308 --> 00:30:15,646
حسناً، لقد تركتها في المطار.
لم يكن يجب أن أفعل هذا.

405
00:30:16,647 --> 00:30:18,816
لكنها عرفت "جيد" بمفردها

406
00:30:18,983 --> 00:30:21,819
و أنا لم أثرها، حسناً؟

407
00:30:23,028 --> 00:30:25,739
- حقاً؟
- يوجد شيء غريب بها.

408
00:30:25,906 --> 00:30:27,741
لقد أصبحت باردة.

409
00:30:27,908 --> 00:30:30,286
لقد قضيت الليلة مع
فتاة تايلاندية رائعة.

410
00:30:30,453 --> 00:30:33,289
التي اتضح بعد ذلك أنها فتى.

411
00:30:33,998 --> 00:30:35,458
هل ارتحت؟

412
00:30:38,169 --> 00:30:39,837
نعم.

413
00:30:40,004 --> 00:30:41,589
شكراً لك.

414
00:30:46,260 --> 00:30:48,262
أتعلم؟

415
00:30:48,888 --> 00:30:53,058
إن كنت مهووساً ب"بريدجت جونز"، فلم
لا تتزوجها؟

416
00:30:54,810 --> 00:30:57,229
لأنها ستمارس الجنس معي بعدها.

417
00:31:07,239 --> 00:31:10,034
- "بريدجت"!
- "بريدجت"، انظري هنا.

418
00:31:11,493 --> 00:31:13,871
- كيف كانت الرحلة؟
- كيف نجوتي؟

419
00:31:14,038 --> 00:31:18,417
أي فتاة عازبة في "لندن" تعرف
كيف تعتني بنفسها.

420
00:31:18,584 --> 00:31:21,212
- عزيزتي!
- هل ستعودين؟

421
00:31:21,378 --> 00:31:24,089
آسفة لأنني لم أراسلك.
لقد كنت مشغولة.

422
00:31:24,256 --> 00:31:27,218
مرحباً، تبدين رائعة يا عزيزتي.

423
00:31:27,384 --> 00:31:30,179
- نحيلة، لكن رائعة.
- شكراً لك.

424
00:31:30,346 --> 00:31:33,474
إنه رائع أن تعود للوطن.

425
00:31:33,641 --> 00:31:36,060
لا، شكراً لك.

426
00:31:36,227 --> 00:31:39,438
- لقد أقلعت عنها ثانيةً.
يا للعار! لقد وجدتهم مفيدين جداً.

427
00:31:39,605 --> 00:31:43,817
أنا تكيف جيداً مع حقيقة أنهم
ربما يقتلونني قبل أن تسوء الأمور.

428
00:31:52,243 --> 00:31:55,454
اتصل آل "دارسي" ليعبرون ن
سعادتهم بخروجك من السجن.

429
00:31:56,288 --> 00:31:59,124
لقد ظننت أن "مارك" سيكون
هنا لاستقبالك.

430
00:31:59,291 --> 00:32:01,794
نعم، لكن يجب أن تتذكري أننا انفصلنا.

431
00:32:01,961 --> 00:32:04,254
إذاً، ألا يوجد أي أمل؟

432
00:32:04,421 --> 00:32:06,423
لا.

433
00:32:06,590 --> 00:32:11,637
صدقيني، في المرة القادمة
لن أفسد الأمور يا أمي.

434
00:32:11,804 --> 00:32:14,014
- تهذَبي يا عزيزتي.
- آسفة.

435
00:32:15,140 --> 00:32:18,727
المرة القادمة لن أفسد...

436
00:32:19,353 --> 00:32:21,689
يا أمي.

437
00:33:29,798 --> 00:33:31,467
مفاجأة!

438
00:33:31,633 --> 00:33:33,552
- مرحباً.
- مرحباً.

439
00:33:33,719 --> 00:33:35,721
- عزيزتي.
- مرحباً.

440
00:33:36,430 --> 00:33:37,931
"بريدجت"...

441
00:33:38,098 --> 00:33:40,058
أنا آسفة جداً.

442
00:33:41,643 --> 00:33:43,854
لا يهمك.

443
00:33:47,399 --> 00:33:51,361
الحمد لله لقدوم "مارك دارسي".
أعني، رغم ملله و حماقته،

444
00:33:51,528 --> 00:33:53,655
إلا أنه صنع معجزة.

445
00:33:54,948 --> 00:33:57,451
هذا مبالغ فيه.

446
00:33:58,118 --> 00:34:00,829
لقد كان أحمقاً.

447
00:34:01,455 --> 00:34:06,293
إنه محامي لحقوق البشر و ترك
شخصاً آخر ليخرجني.

448
00:34:06,460 --> 00:34:08,587
لقد كان رسولاً.

449
00:34:09,588 --> 00:34:12,424
- من قال لكِ هذا؟
- هو قال.

450
00:34:12,591 --> 00:34:14,676
منه مباشرةً.

451
00:34:15,552 --> 00:34:18,305
أخشى أنه لم يكن صريحاً معكِ

452
00:34:18,472 --> 00:34:20,891
لقد اتصلت ب"مارك" عندما
وصلت "لندن".

453
00:34:21,058 --> 00:34:23,519
و ذهبنا لمكتبه في نصف ساعة،

454
00:34:23,685 --> 00:34:26,688
و لقد أيقظ وزيران و بعض
رجال المكتب الخامس

455
00:34:26,855 --> 00:34:30,943
لكن لم يستطع أي منهم الإمساك ب"جيد"،
لذا فذهب "مارك" للبوليس الدولي.

456
00:34:31,109 --> 00:34:33,487
الذي في "ليون".
عثروا على "جيد" في "دبي"،

457
00:34:33,654 --> 00:34:36,281
لكن لا توجد اتفاقية
تسليم مجرمين،

458
00:34:36,448 --> 00:34:39,826
لذا، فاتصل "مارك" السكرتير العام
الذي اتصل بالسفير...

459
00:34:39,993 --> 00:34:43,288
في "الرياض". ثم سافر إلى "دبي"
حيث تعرَف على "جيد"،

460
00:34:43,455 --> 00:34:45,832
الذي قُبِضَ عليه و تم ترحيله...

461
00:34:45,999 --> 00:34:49,002
إلى "السعودية"، حيث كان ينتظره "مارك"
مع رجال الشرطة.

462
00:34:49,169 --> 00:34:53,590
قبضوا على "جيد" و سلموه ل"بريطانيا".
و بعدها سافر "مارك" ل"بانكوك"،

463
00:34:53,757 --> 00:34:56,885
ليتأكد أنهم سيفرجون عنكِ.

464
00:35:03,684 --> 00:35:06,436
لقد كان غاضباً فقط بشأن "دانييل".

465
00:35:09,147 --> 00:35:12,150
- لا بد أنه لايزال يحبني.
- بالطبع.

466
00:35:12,734 --> 00:35:14,528
تاكسي؟

467
00:35:14,695 --> 00:35:16,029
نعم.

468
00:35:20,158 --> 00:35:22,369
اركبي!

469
00:35:26,039 --> 00:35:27,708
بسرعة!

470
00:35:52,024 --> 00:35:55,777
لقد نسيتك تماماً.

471
00:35:56,862 --> 00:35:59,865
لقد أردت أن...

472
00:36:00,032 --> 00:36:02,159
أقول شيئاً ل"مارك".

473
00:36:02,325 --> 00:36:04,703
إنه في المكتب.
أتريدين الدخول؟

474
00:36:05,996 --> 00:36:09,374
لا، لا. لا أظن ذلك.

475
00:36:10,709 --> 00:36:14,129
أتمنى أن تكونا سعداء معاً.

476
00:36:14,296 --> 00:36:16,423
- نعم؟
- أنتي و "مارك".

477
00:36:16,590 --> 00:36:20,552
أتمنى أن تصبحا سعداء معاً.

478
00:36:20,719 --> 00:36:22,804
لا، لا، اسمعي يا "بريدجت".

479
00:36:22,971 --> 00:36:25,390
لقد أسأتي فهم الأمور.

480
00:36:25,557 --> 00:36:27,851
أنا لا أحبه.

481
00:36:28,018 --> 00:36:30,312
كيف ذلك بينما أنا...

482
00:36:30,479 --> 00:36:33,648
مغرمة بشخصٍ آخر؟

483
00:36:34,983 --> 00:36:37,068
شخص آخر؟

484
00:36:37,235 --> 00:36:40,030
- أنتي يا "بريدجت".
- أنا؟

485
00:36:40,655 --> 00:36:44,284
منذ رأيتك بشعرك المنكوش
في هذه الليلة

486
00:36:44,451 --> 00:36:47,412
و أنتي في حالة سيئة.
بالتأكيد لاحظتي ذلك.

487
00:36:47,579 --> 00:36:51,875
أحاول إخفاء ذلك، لكن كل مرة
أراكي فيها، أبتهج.

488
00:36:54,044 --> 00:36:56,421
لقد ظننت أنكِ...

489
00:36:57,464 --> 00:36:58,673
تكذبين.

490
00:36:58,840 --> 00:37:01,009
هل كانت كل نظرة أوجهها لكِ كذبة؟

491
00:37:01,176 --> 00:37:02,928
لقد كنت أترقب هذا.

492
00:37:03,094 --> 00:37:05,430
سعدت برؤيتك يا "بريدجت".

493
00:37:23,448 --> 00:37:25,617
شكراً لكِ.

494
00:37:27,118 --> 00:37:29,246
كان هذا رائعاً.

495
00:37:30,580 --> 00:37:32,415
رائع جداً.

496
00:37:32,582 --> 00:37:35,126
لكن أخشى أنني لازلت
أحب الرجال،

497
00:37:35,293 --> 00:37:39,130
و خاصةً "مارك دارسي".

498
00:37:39,548 --> 00:37:40,882
حسناً.

499
00:37:42,842 --> 00:37:46,805
إذا قررت أن...

500
00:37:47,305 --> 00:37:50,141
أنتقل للجنس الآخر...

501
00:37:51,518 --> 00:37:53,937
...فلن أختار غيرك.

502
00:37:54,604 --> 00:37:55,981
أنتي فقط.

503
00:38:03,780 --> 00:38:06,533
- مرحباً يا "جايلز".
- مرحباً يا "بريدجت".

504
00:38:22,090 --> 00:38:24,676
المحكمة من فضلك. بسرعة.

505
00:38:28,847 --> 00:38:31,474
ما رأيك بهذه السترة؟

506
00:38:31,641 --> 00:38:34,269
- رائعة بالتأكيد.
- لا، كن صريحاً.

507
00:38:34,436 --> 00:38:37,814
ما رأيك في تلاؤم السترة
مع السروال؟

508
00:38:38,398 --> 00:38:42,402
- كارثة.
- هل يمكننا اختصار الطريق؟

509
00:38:43,403 --> 00:38:46,156
سأعود بعد ثانيتين بالضبط.

510
00:39:52,472 --> 00:39:54,933
- تبدين رائعة.
- شكراً لك.

511
00:39:55,099 --> 00:39:57,727
مهم جداً في هذه اللحظة.

512
00:40:05,777 --> 00:40:08,029
لا يهم. ليست مسألة المظهر.

513
00:40:16,454 --> 00:40:19,624
عن إذنك، أنا أبحث عن
السيد "مارك دارسي".

514
00:40:19,791 --> 00:40:23,044
هناك في آخر الممر،
ثم لليسار.

515
00:40:23,211 --> 00:40:25,004
شكراً لك.

516
00:40:45,942 --> 00:40:48,820
أنا أحبك.
لطالما كنت و سأظل.

517
00:40:54,117 --> 00:40:57,453
لا أحبك أبداً و....

518
00:40:58,037 --> 00:41:00,582
و لن أحبك...آسفة.

519
00:41:10,842 --> 00:41:12,635
ادخل.

520
00:41:18,182 --> 00:41:20,310
مرحباً يا "بريدجت".

521
00:41:20,476 --> 00:41:22,478
مرحباً يا "مارك".

522
00:41:25,565 --> 00:41:27,525
آسفة لإزعاجك.

523
00:41:29,736 --> 00:41:32,613
- نعم، قليلاً.
- سوف....

524
00:41:32,780 --> 00:41:34,991
أنتظر بالخارج حتى تنتهي.

525
00:41:35,158 --> 00:41:39,537
لا، أرجوكِ،
قولي ما تريدين يا سيدتي.

526
00:41:40,538 --> 00:41:43,875
السيد "سانياجو" هو
السكرتير البيروي للتجارة.

527
00:41:44,500 --> 00:41:46,794
و السيد "هيرنانديز" هو ذراعه الأيمن.

528
00:41:47,879 --> 00:41:49,922
مرحباً.

529
00:41:50,089 --> 00:41:51,632
مرحباً.

530
00:41:52,425 --> 00:41:54,552
مرحباً.

531
00:41:59,015 --> 00:42:01,351
كيف نخدمك يا سيدتي؟

532
00:42:02,477 --> 00:42:04,228
حسناً...

533
00:42:07,565 --> 00:42:10,318
أردت أن أخبر "مارك دارسي"

534
00:42:10,485 --> 00:42:15,364
أنني سمعت بمجهوده الرائع

535
00:42:15,531 --> 00:42:18,534
لإخراجي من السجن.

536
00:42:20,953 --> 00:42:26,959
سوء تفاهم بسيط جداً بكيس
من "الكوكايين".

537
00:42:27,126 --> 00:42:29,796
و أردت أيضاً أن أقول،

538
00:42:29,962 --> 00:42:34,175
أنني منذ عرفت أن صديقته شاذة...

539
00:42:37,595 --> 00:42:39,347
أنني أحبه.

540
00:42:42,475 --> 00:42:45,603
و سأظل أحبه.

541
00:42:47,021 --> 00:42:49,899
و أنني سوف...

542
00:42:51,025 --> 00:42:52,527
..كما تعلمون...

543
00:42:53,111 --> 00:42:55,154
جاهزة للخروج معه...

544
00:42:55,780 --> 00:42:58,407
إن كان يريد ذلك...

545
00:43:02,995 --> 00:43:05,665
إذاً، فصديقتك شاذة جنسياً.

546
00:43:06,958 --> 00:43:10,586
هل يمكنكم تركنا قليلاً؟

547
00:43:11,212 --> 00:43:13,005
أظن ذلك..

548
00:43:31,232 --> 00:43:35,111
"بريدجت"، هذا لم يكن أكثر ما سمعته
رومانسية في حياتي.

549
00:43:36,112 --> 00:43:38,739
حسناً، ربما هو رومانسي.

550
00:43:38,906 --> 00:43:41,325
لأنه ليس رومانسي. أعني...

551
00:43:41,492 --> 00:43:45,246
لا توجد موسيقى، و السماء
لا تمطر الآن،

552
00:43:46,205 --> 00:43:51,752
لكن هذا لا يقلل من قدر هذه اللحظة.

553
00:43:54,005 --> 00:43:56,007
أنتي على حق.

554
00:43:58,009 --> 00:44:01,095
في الواقع، هناك سؤالاً كنت
أود أن أسأله لكِ.

555
00:44:01,262 --> 00:44:04,515
حسناً، طالما أنه ليس
"هل تقبلين الزواج بي؟"

556
00:44:11,230 --> 00:44:14,609
يا إلهي!
هل هو كذلك؟

557
00:44:14,775 --> 00:44:17,111
حسناً، لن أقولها الآن.

558
00:44:17,278 --> 00:44:19,947
- هل كان "هل تتزوجينني؟"
- لقد انقضت اللحظة.

559
00:44:20,114 --> 00:44:22,325
لا، لا. انتظر.

560
00:44:23,117 --> 00:44:24,744
انتظر.

561
00:44:24,910 --> 00:44:26,287
- "بريدجت".
- ابدأ ثانيةً.

562
00:44:26,454 --> 00:44:28,497
- لا.
- ابدأ ثانيةً.

563
00:44:28,664 --> 00:44:30,666
لا لن أقوم ب...

564
00:44:30,833 --> 00:44:34,337
حسناً، لقد خرجنا للممر،

565
00:44:34,503 --> 00:44:36,714
و أنت قلت "أريد أن أسألِك سؤالاً".

566
00:44:36,881 --> 00:44:39,091
و أن لا أقول شيئاً.

567
00:44:44,889 --> 00:44:47,141
و....و...

568
00:44:48,225 --> 00:44:49,894
أنت تقول...

569
00:44:58,069 --> 00:45:00,905
"بريدجت جونز"، هل تقبلين الزواج بي؟

570
00:45:22,218 --> 00:45:26,055
لقد اجتمعنا اليوم بكل حب،

571
00:45:26,222 --> 00:45:28,891
لنجمع بين هذين الزوجين.

572
00:45:29,475 --> 00:45:32,561
هل تؤكدان حبكما لبعضكما؟

573
00:45:33,604 --> 00:45:35,898
نعم. ثانيةً.

574
00:45:36,065 --> 00:45:37,942
و "كولين"؟

575
00:45:38,109 --> 00:45:40,027
نعم. ثانيةً.

576
00:45:40,611 --> 00:45:42,738
مثلها بالتأكيد.

577
00:45:52,581 --> 00:45:56,544
الحادي و الثلاثين من ديسمبر، نهاية العام

578
00:45:56,710 --> 00:45:58,838
المكوث في السجن: مرة.

579
00:45:59,004 --> 00:46:01,757
تقبيل الشواذ: مرة.

580
00:46:01,924 --> 00:46:04,301
النقود المفقودة: لا شيء.

581
00:46:04,468 --> 00:46:08,973
الأصدقاء الذين خسرتهم ثم استعدتهم
بعد ذلك في أحداث مثيرة:

582
00:46:09,140 --> 00:46:11,225
مرة.

583
00:46:11,392 --> 00:46:14,311
قبول عرض للزواج: مرة.

584
00:46:14,478 --> 00:46:16,981
تقدم رائع هذا العام.

585
00:46:17,148 --> 00:46:22,152
"بريدجت جونز" أفسدت الأمور
في نفس الوقت العام الماضي.

586
00:47:02,192 --> 00:47:07,197
لذا، فكما ترون،
لقد صنعت نهايتي السعيدة أخيراً.

587
00:47:07,364 --> 00:47:12,494
و أنا أؤمن بشدة أن السعادة ممكنة.

588
00:47:15,331 --> 00:47:19,501
حتى لو كنت في الثالثة و الثلاثين من عمرك،
و حجمك مثل كرتي "بولينج".

589
00:47:18,584 --> 00:50:01,413
See You!SSDD_A@hotmail.com

