1
00:01:20,949 --> 00:01:21,908
www.DVD4ARAB.COM
تقدم

2
00:01:21,909 --> 00:01:22,868
www.DVD4ARAB.COM
تقدم

3
00:01:22,869 --> 00:01:23,828
www.DVD4ARAB.COM
تقدم

4
00:01:23,829 --> 00:01:24,788
www.DVD4ARAB.COM
تقدم

5
00:01:24,789 --> 00:01:25,748
www.DVD4ARAB.COM
تقدم

6
00:01:25,749 --> 00:01:26,708
ت

7
00:01:26,709 --> 00:01:27,668
ر

8
00:01:27,669 --> 00:01:28,628
ج

9
00:01:28,629 --> 00:01:29,588
م

10
00:01:29,589 --> 00:01:30,548
ة

11
00:01:29,589 --> 00:01:30,548
ترجمة

12
00:01:30,549 --> 00:01:31,508
ترجمة

13
00:01:30,549 --> 00:01:31,508
د:-هانى صلاح
Dare Devil

14
00:01:31,509 --> 00:01:32,468
د:-هانى صلاح
Dare Devil

15
00:01:31,509 --> 00:01:32,468
Dare Devil
د:-هانى صلاح

16
00:01:32,469 --> 00:01:33,428
Dare Devil
د:-هانى صلاح

17
00:01:33,429 --> 00:01:34,388
اتمنى لكم مشاهدة مرعبة

18
00:01:33,429 --> 00:01:34,388
منزل الرعب

19
00:01:34,389 --> 00:01:35,348
اتمنى لكم مشاهدة مرعبة

20
00:01:34,389 --> 00:01:35,348
منزل الرعب

21
00:01:35,349 --> 00:01:36,941
انه هناك

22
00:01:43,510 --> 00:01:45,298
لقد اتخذ هذا الطريق

23
00:01:58,133 --> 00:01:59,758
من هنا ! من هنا

24
00:02:08,693 --> 00:02:10,121
هيا بسرعة

25
00:06:15,891 --> 00:06:18,793
مرحبا؟انا كلارك ستيفن من جامعة فارلى

26
00:06:50,546 --> 00:06:52,815
مرحبا؟ انا ابحث عن الدكتور فرانكس

27
00:07:22,801 --> 00:07:25,768
معذرة! هل تعرفين اين اجد الدكتور فرانكس

28
00:07:31,570 --> 00:07:34,001
انه لا يحبه ! عندما تقول ذلك

29
00:07:34,002 --> 00:07:36,560
- بالاضافة انه لا يحبك
- دعه وشأنة

30
00:07:36,561 --> 00:07:39,761
انت لا تعرفى
اذا كان لا يحب ان يلمسه احد

31
00:07:39,762 --> 00:07:41,934
هو لا يحبه
عندما تَقُولُ ذلك.

32
00:07:41,936 --> 00:07:44,108
وهو لايحبك ايضا
بيدليز

33
00:07:45,105 --> 00:07:47,471
انه سيئ جداً جداً!

34
00:07:47,473 --> 00:07:50,800
هذا يكفى بيدلز
أَنا الدّكتورُ هندريكس

35
00:07:50,802 --> 00:07:51,760
كلارك ستيفين

36
00:07:51,761 --> 00:07:52,881
مرحباً بك في مستشفى كينجهام

37
00:07:52,882 --> 00:07:54,800
شكراً جزيلاً.

38
00:07:54,801 --> 00:07:57,424
ارجو الا تعارض فلقد
سَمحتُ لنفسي بالدخول.

39
00:07:57,426 --> 00:07:59,279
لا، نحن كنا نتوقع وصولك.

40
00:08:00,657 --> 00:08:02,480
حَسناً، قطاري
وصل متاخرقليلا

41
00:08:02,481 --> 00:08:04,784
ومن الصعب إيجاد سيارة أجرة
لتوصيلى الى هنا.

42
00:08:04,786 --> 00:08:07,759
- رغم ذلك انت هنا.
- نعم، انا هنا.

43
00:08:07,760 --> 00:08:10,927
نحن يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ بسلسلة خطيرة من الاختبارات النفسية

44
00:08:10,929 --> 00:08:14,096
لكى نكون متاكدين سوف نبدا بحالة خالية من
المشاكل النفسية

45
00:08:14,098 --> 00:08:17,293
تتبع بفحص جثمانى شامل

46
00:08:18,673 --> 00:08:21,615
- بيتي.
سّيد فرانكلين

47
00:08:21,617 --> 00:08:25,681
ما الذى تحدثنا عنه؟
عندما قلنا لامزيد من التظاهر
باننا اطباء

48
00:08:25,682 --> 00:08:28,655
- لكن، لَكنِّي كُنْتُ. . .
- أَعْرفُ سّيد فرانكلين.

49
00:08:28,657 --> 00:08:33,169
لماذا لا تعود الى غرفتك ؟ وتعتبر نفسك فى بيتك

50
00:08:33,170 --> 00:08:36,464
الممرضة هاندركس ذهبت لخدمة
المرضى

51
00:08:36,465 --> 00:08:39,131
- اليس ذلك لطيف؟
- لطيف جداً.

52
00:08:39,132 --> 00:08:41,798
- ولد جيد!
انه من الجيد مقابلتك.

53
00:08:42,832 --> 00:08:45,040
- مرحباً. أَنا بيتي دونر
- كلارك ستيفين

54
00:08:45,042 --> 00:08:47,279
أَنا المنسق الادارى.

55
00:08:47,280 --> 00:08:51,152
أَنا آسفُ لم اتبعك من البدايةً.
انا فقط انشغلت للحظة.

56
00:08:51,154 --> 00:08:55,119
لا عليك
أَنا مسرورُ لمُقَابَلَتك أخيراً.

57
00:08:55,120 --> 00:08:59,792
وانا ايضا .
نحن متشوقين الى حضورك وامداد يد المساعدة لنا.

58
00:08:59,794 --> 00:09:02,256
أَنا سعيد بحصولى على هذة الوظيفة.

59
00:09:02,257 --> 00:09:03,979
رائع.
رائع.

60
00:09:05,296 --> 00:09:09,967
ممتاز.
سوف يكون الكارنية جاهز لك خلال ايام.

61
00:09:09,969 --> 00:09:13,712
أَحتاجُك
لمَلْئ هذه الأستمارات. . .

62
00:09:13,713 --> 00:09:15,374
اذا انت حصلت على المنحة.

63
00:09:15,376 --> 00:09:18,245
الكرت الازرق
للمعلوماتِ الطارئةِ.

64
00:09:19,600 --> 00:09:21,998
هذة مفاتيح الغرفة

65
00:09:22,000 --> 00:09:23,472
- شكراً لك.
والجهاز الاسلكى

66
00:09:23,473 --> 00:09:25,263
هكذا نتواصل هنا.

67
00:09:25,264 --> 00:09:29,006
سوف تقيم فى مبنى فى الجانب الجنوبى من المستشفى

68
00:09:30,000 --> 00:09:32,046
حَسناً، هناك شى وحيد بعد.

69
00:09:32,048 --> 00:09:35,119
- ما هو؟
- مُقَابَلَة الفزع الكبيرِ.

70
00:09:35,120 --> 00:09:36,540
الدّكتور فرانكس.

71
00:09:36,542 --> 00:09:37,961
جيد جداً.

72
00:09:48,016 --> 00:09:49,647
مرحباً، بيتي.

73
00:09:49,648 --> 00:09:52,367
آهذا المكان شيد منذ فترة

74
00:09:52,369 --> 00:09:54,799
منذ 1918.

75
00:09:54,800 --> 00:09:59,023
كان يجب ان تراه
قبل ان نهدمة كله

76
00:09:59,024 --> 00:10:01,167
انه يجعل مرضانا فى احسن حال

77
00:10:01,169 --> 00:10:03,312
سنة ونصف لكى نصل الى هذا الهدف

78
00:10:03,313 --> 00:10:05,711
لقد نجحوا فى هذا العمل الرائع

79
00:10:05,713 --> 00:10:08,239
بالتأكيد.
لا، أَنا متأكّدُ.

80
00:10:08,240 --> 00:10:13,103
هو فقط. . .
انه يبدوا كبيت صغير

81
00:10:13,104 --> 00:10:16,399
لَيسَ خصوصاً يعمل
إلى إعادةِ التأهيل.

82
00:10:17,904 --> 00:10:22,864
للبعض مِنْ المرضى ,
هذا لن يحدث ابدا

83
00:10:22,865 --> 00:10:24,366
اخرجنى من هنا
- كارل!

84
00:10:24,368 --> 00:10:27,087
أنا لا يَجِبُ أَنْ أكُونَ هنا!
لا احد يجب ان يكون هنا

85
00:10:27,088 --> 00:10:29,358
- كارل. . .
اهدأ

86
00:10:29,359 --> 00:10:32,751
هم لا يَتْركونَك تَذْهبُ إلى البيت حتى
عندما يَعْرفونَ انك اصبحت افضل.

87
00:10:32,752 --> 00:10:34,478
لماذا تَقُولُ ذلك؟

88
00:10:34,480 --> 00:10:37,039
لأن الاشخاص الذين
يُديرُون هذا المكانِ. . .

89
00:10:37,040 --> 00:10:39,242
حقاً هم مجانين.

90
00:10:41,423 --> 00:10:45,001
مذنب كما المتهم.
اهرب الآن. إستمرّْ،أسرعُ

91
00:10:49,071 --> 00:10:50,477
أجلس

92
00:10:51,599 --> 00:10:54,894
الطبيب سَيَكُونُ
مَعك بعد قليل.

93
00:10:58,575 --> 00:11:01,357
- حظّ سعيد.
- شكراً جزيلاً، بيتي.

94
00:11:45,519 --> 00:11:47,438
' آينشتاين إعتقدَ أيضاً. . .

95
00:11:47,439 --> 00:11:48,973
ان بَعْض المرضى المصابين بالفصام المزمن. . .

96
00:11:48,974 --> 00:11:52,716
يصابون بسبب ظروف غير معروفة. . .

97
00:11:52,717 --> 00:11:56,458
مثل قدرتِهم لرُؤية
النشاطات فوق الطبيعية

98
00:12:02,478 --> 00:12:06,220
ليس هناك طريقة تبعث على السرور
للعلاج

99
00:12:10,350 --> 00:12:13,006
لقد استلمت تقاريرك
مِنْ الجامعةِ.

100
00:12:13,008 --> 00:12:15,597
4.0 معدل.

101
00:12:15,598 --> 00:12:20,045
عندك القوة لكى تتبع نهج جدك

102
00:12:20,047 --> 00:12:22,347
شكراً لكم.
أَتمنّى ذلك .

103
00:12:23,342 --> 00:12:25,870
تدريبى هنا هو كل ما امل
لكى انال شهادتى

104
00:12:25,871 --> 00:12:29,581
- و ماذا بعد ذلك؟
- حَسناً. . .

105
00:12:29,582 --> 00:12:32,621
لأخذ مكانة فى علاج الامراض العقلية
كمستشار

106
00:12:32,623 --> 00:12:34,317
هذا لا يتحقق بالكلام فقط

107
00:12:34,318 --> 00:12:37,454
ما الذى يجرى مع هولاء؟
دعيهم فى الكاس بولى

108
00:12:37,455 --> 00:12:39,468
آسفة، دّكتور فرانكس.

109
00:12:39,470 --> 00:12:42,413
سيدى المحترم

110
00:12:42,414 --> 00:12:44,973
انا اتمنى العمل فى مكان مثل مستشفى بنجنهام

111
00:12:44,975 --> 00:12:47,692
ربما تصمم منهج جديد

112
00:12:47,694 --> 00:12:51,629
لقد بحثت المبنى
واجرات التشغيل

113
00:12:51,631 --> 00:12:53,036
لقد كتبت مُلاحظاتَ.

114
00:12:53,037 --> 00:12:55,501
تغييرات صَغيرة
نحن قَدْ نُطبّقُها. . .

115
00:12:55,503 --> 00:12:57,149
أثناء اقامتى.

116
00:12:57,151 --> 00:12:58,796
سيد ستيفن

117
00:12:58,797 --> 00:13:02,179
أَتمنّى بأنّك تَفْهمُ
ما الذى وضعت نفسك فيه هنا.

118
00:13:03,182 --> 00:13:05,836
- ماذا؟
هذا ليس معسكر صيفى

119
00:13:05,838 --> 00:13:10,190
ليس عندنا تمويل او وقت
لكن نتكلم عن صيانة للمكان

120
00:13:10,191 --> 00:13:13,725
أنا بالتأكيد أَفْهمُ بأنّ يجب ان يكون هناك اولوية
لكن؟

121
00:13:13,727 --> 00:13:17,261
اتريد افراغ حقابك لكى يكون شكل الادراج افضل

122
00:13:17,263 --> 00:13:18,668
عظيم.

123
00:13:18,669 --> 00:13:20,683
لَكنَّك لَسْتَ في فصل دراسى. . .

124
00:13:20,685 --> 00:13:22,956
تقْرأُ عن الحياةِ
فى المعهد العقلى

125
00:13:22,958 --> 00:13:24,524
لقد وصلت

126
00:13:24,525 --> 00:13:27,213
أنا لَمْ أَعْنِ أيّ إزدراء.
أنا اعتقد فقط . . .

127
00:13:27,214 --> 00:13:29,900
دعنى اكون صريح معك
انت ليس هنا للتفكير

128
00:13:29,902 --> 00:13:34,413
إذا تُريدُ ان تَكُونَ من فريقى، أنا
اريدك ان تركز على اهدافك

129
00:13:34,414 --> 00:13:38,242
- و هذا؟
- علاج عقلى للمرضى

130
00:13:41,613 --> 00:13:44,620
لا تقع فى الاخطاء.
هناك اسباب جدية لماذا؟؟.

131
00:13:44,622 --> 00:13:47,271
الشخص يكون منغلق هنا

132
00:13:48,941 --> 00:13:52,141
أين هذا الولدِ الإعجوبةِ
لقد سمعت عنه الكثير؟

133
00:13:52,142 --> 00:13:53,675
الدّكتور مورتن، الدّكتور دوغلاس.

134
00:13:53,677 --> 00:13:56,365
- كلارك ستيفين
من الجيد مقابلتك

135
00:13:56,366 --> 00:13:59,053
اهذا انت؟
كنت اريد التعرف عليك فى اى مكان

136
00:13:59,054 --> 00:14:00,811
لقد قابلت جدك . .

137
00:14:00,813 --> 00:14:05,100
في مؤتمرِ شيكاغو
عُلوم الصحةِ العقليةِ في ' 75.

138
00:14:05,102 --> 00:14:07,307
انا وهو
كنا عاقدين العزم على  . .

139
00:14:07,309 --> 00:14:12,013
أنا كُنْتُ أُناقشُ اجراءات عملياتنا مع السيد ستيفن ِ

140
00:14:12,014 --> 00:14:14,085
اعتقد اننا اتفقنا

141
00:14:15,948 --> 00:14:20,235
قدمة الى سارة
ثم هى سوف تاخذة فى جولة

142
00:14:20,237 --> 00:14:22,507
أَحْبُّ إعْطاء أشيائي المفضّلةِ
شيء اضافى قليل.

143
00:14:22,509 --> 00:14:25,516
لا تعرف ابدا متى تحتاج
الى خدمة صغيرة

144
00:14:25,518 --> 00:14:27,179
اعرف

145
00:14:27,181 --> 00:14:29,932
اذا لقد نجوت من مقابلة فرانكس

146
00:14:29,933 --> 00:14:33,676
- نعم.  بالكاد.
البعض يقول انها الاسواء. .

147
00:14:33,677 --> 00:14:36,268
المستشفى تقدم علاج للصدمات

148
00:14:36,269 --> 00:14:37,739
أنا لا أَستطيعُ المُجَادَلَة فى ذلك.

149
00:14:37,741 --> 00:14:42,413
انه شديد القسوة
يضعك فى المستوى الاخير اذا عملت بجهد

150
00:14:42,414 --> 00:14:44,524
سوف يجعلك تعمل طول الوقت

151
00:14:44,526 --> 00:14:46,635
هذا هو ما يفعله معى

152
00:14:46,636 --> 00:14:49,740
انا فقط احب النصح لكى اساعد فى
تغير هذا المكان

153
00:14:49,742 --> 00:14:51,650
تحسينة قليلاً.

154
00:14:52,717 --> 00:14:54,379
ذلك ما نقوله جميعا. . .

155
00:14:54,381 --> 00:14:58,060
للمرة الثالثةِ
انت تقاوم نفسك

156
00:14:58,061 --> 00:14:59,466
نقطة تاخذ فى الاعتبار.

157
00:14:59,468 --> 00:15:00,684
متى
بَدأَت بالعَمَل هنا؟

158
00:15:00,685 --> 00:15:01,707
السَنَة الماضية.

159
00:15:01,709 --> 00:15:03,820
لقد اخذت نفس المنحة التى اخذتها انت

160
00:15:03,821 --> 00:15:06,056
اذا  تَخرّجتَ السَنَة الماضية؟

161
00:15:07,117 --> 00:15:09,451
انت أقدم منيّ سنة.

162
00:15:10,509 --> 00:15:13,356
مما يعنى ان تفعل كل ما اقوله

163
00:15:15,948 --> 00:15:18,249
تعال سوف اكون
دليل جولتكَ اليوم.

164
00:15:37,035 --> 00:15:39,210
هذة الردهة
(ب)

165
00:15:39,211 --> 00:15:41,338
النقاشات الجماعية تتم هناك.

166
00:15:41,340 --> 00:15:43,467
مكان الاستحمام ,و مركز الاطباء

167
00:15:44,460 --> 00:15:47,242
نَبقيه مقَفولَ
للأسبابِ بديهية.

168
00:15:48,555 --> 00:15:51,871
أيضاً نَبقي بَعْض المرضى الاقل فى مستوى
الخطورة هنا .

169
00:15:52,907 --> 00:15:54,695
غُرَف السيداتِ.

170
00:15:56,268 --> 00:15:59,308
واجباتكَ سَتَتراوحُ
بين مراقبة المرضى. . .

171
00:15:59,309 --> 00:16:01,547
يعقد هنا
جلسات نقاشات جماعيةِ. . .

172
00:16:01,548 --> 00:16:03,619
إلى مُسَاعَدَة الموظّفين.

173
00:16:04,716 --> 00:16:07,883
نتكلم عن تدعيم نفسك
ممرضة هندركس

174
00:16:07,885 --> 00:16:09,290
ساره.

175
00:16:10,572 --> 00:16:13,931
- أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ كلارك.
- نعم، في الحقيقة.يسعدنى مقابلتك.

176
00:16:13,932 --> 00:16:16,619
- هو الطبيب المقيمُ الجديدُ.
- بالطبع هو.

177
00:16:16,620 --> 00:16:18,473
أَنا أنابيل هندركس
رئيسة الممرضات.

178
00:16:18,475 --> 00:16:21,498
- بكل سرور
- تَسائلتُ أين ذَهبتَ ايضا.

179
00:16:21,500 --> 00:16:24,739
تريدين ان تكونى طبيب منتظم
لاحقا

180
00:16:24,741 --> 00:16:27,978
أَنا آسفُ، أنا لا اشعر بخير.

181
00:16:27,979 --> 00:16:33,259
أنت سَتُساعدُ المُمَرضةَ هاندركس
بالإضافة إلى الموظّفين الآخرينِ.

182
00:16:33,261 --> 00:16:35,050
- أَتطلّعُ إلي ذلك .
- كذلك انا .

183
00:16:35,051 --> 00:16:37,739
سيكون أمراً لطيف إمتِلاك
عضلات صغيرة هنا

184
00:16:37,740 --> 00:16:40,427
هَلْ لي أَنْ اتكلم معك فى المكتب
رجاءً؟

185
00:16:40,428 --> 00:16:41,670
بالتاكيد

186
00:16:56,747 --> 00:16:58,983
هو  فوق هناك. . .

187
00:17:00,907 --> 00:17:02,794
لشهورِ.

188
00:17:04,235 --> 00:17:05,761
مَنْ؟

189
00:17:12,171 --> 00:17:14,602
- نَحتاجُ لتَغيير الوصفةِ.
لقد وقعت على كل شى.

190
00:17:14,603 --> 00:17:17,866
انت من الضرورى ان تكون هناك على الفور

191
00:17:17,868 --> 00:17:19,689
ساره؟
هَلْ تَفْهمُين؟

192
00:17:21,995 --> 00:17:24,198
- جاهز لأكثرِ؟
بالتاكيد

193
00:17:25,195 --> 00:17:28,456
- تمتع بإقامتِكَ هنا، كلارك.
- شكراً جزيلاً.

194
00:17:29,483 --> 00:17:31,206
يالها من لعينة
تعال هنا

195
00:18:01,162 --> 00:18:03,145
ذلك بلّوريُ.

196
00:18:03,147 --> 00:18:05,448
هي مقيمتنا الشبقة.

197
00:18:07,210 --> 00:18:09,833
تعال
- أين نَذْهبُ؟

198
00:18:09,835 --> 00:18:12,296
إلى الجزءِ الغير سارِ
فى هذة الوظيفة.

199
00:18:12,298 --> 00:18:14,759
حيث نحتفظ
بالمرضى الخطرون جداً.

200
00:18:15,722 --> 00:18:18,250
أنت لَنْ تأمر  في أغلب الأحيان
للنُزُول هنا.

201
00:18:18,251 --> 00:18:20,170
ثق انة شيء جيد.

202
00:18:20,171 --> 00:18:21,631
ما هو؟

203
00:18:22,666 --> 00:18:26,442
منزل للقتلة المجانين الخطرين

204
00:18:26,443 --> 00:18:29,256
كلّ يوم
تشكيلة جديدة من المجانين .

205
00:18:30,698 --> 00:18:34,345
- ذلك يَبْدو مثيراً.
انظر . .

206
00:18:34,346 --> 00:18:37,412
هنا حيث يَلتهمونَ
الناس الذين يريدون النسيان

207
00:18:38,410 --> 00:18:40,449
الواحد
الذى لن تسمع عنه ابدا

208
00:18:41,930 --> 00:18:45,482
طالما عِنْدَهُمْ الفرصةُ لكى يعتمدوا على غريزتِهم الطبيعيةِ.

209
00:18:45,483 --> 00:18:46,984
و التى ؟

210
00:18:46,986 --> 00:18:49,255
تَمزيقك إربا إربا.

211
00:18:52,842 --> 00:18:54,597
مرحباً بكم في مستشفىِ المجانين.

212
00:18:59,626 --> 00:19:01,251
بعدك.

213
00:19:21,162 --> 00:19:22,472
والاس.

214
00:19:22,474 --> 00:19:25,081
اهلا عزيزتى.انهم يسالون عنك
طول اليوم

215
00:19:25,082 --> 00:19:27,688
هذا كلارك. هو سَيَكُونُ
مَعنا لفترة.

216
00:19:27,690 --> 00:19:29,030
تعازيي.

217
00:19:29,032 --> 00:19:30,371
هنا انت تذهب

218
00:19:31,689 --> 00:19:33,511
هو سَيَحتاجُ
حزامكَ.

219
00:19:34,954 --> 00:19:37,705
ها هو المثقابُ. قف خلف
الخَطّ الأصفر في جميع الأوقات.

220
00:19:37,706 --> 00:19:39,207
اذا احتجت للمساعدة. . .

221
00:19:39,209 --> 00:19:40,713
َاطلق جرسَ الإنذار
في نهايةِ القاعةِ.

222
00:19:40,715 --> 00:19:42,185
أَحتاجُ قلمَكَ. . .

223
00:19:42,186 --> 00:19:44,422
وأيّ شى حاد اخر معك.

224
00:19:46,825 --> 00:19:48,963
هم لا يَستطيعونَ الخروج ,
أليس كذلك؟

225
00:19:51,497 --> 00:19:53,406
ذلك ما سوف يستمرون
فى قوله لك

226
00:19:55,433 --> 00:19:56,993
سعيد لمُقَابَلَتك.

227
00:19:57,993 --> 00:20:00,807
- جاهز لهذا؟
- بالتاكيد.

228
00:20:00,809 --> 00:20:04,005
لقد تطوعت فى مستشفيتان من قبل

229
00:20:33,384 --> 00:20:36,067
أنا لا أَستطيعُ إان اصدق بأنّهم يَبقونَ
مرضى هُنا.

230
00:20:37,993 --> 00:20:40,233
مَرَّ عليك ذلك خلال
عملك التطوعى؟

231
00:20:40,234 --> 00:20:41,858
دعنى اخرج.

232
00:20:43,753 --> 00:20:47,713
عِنْدي شيءُ لَك.

233
00:20:53,769 --> 00:20:57,304
أين تَذْهبُ؟
أين تَذْهبُ؟

234
00:20:57,306 --> 00:21:00,840
انت لن تذهب و تتركنى اسفل هنا

235
00:21:00,842 --> 00:21:04,288
ارجع هنا

236
00:21:05,384 --> 00:21:07,490
تعانى من مرض الفوضى الاستحواذية

237
00:21:07,492 --> 00:21:09,598
هي تَعمَلُ كُلّ شيءُ
من التاسعة

238
00:21:10,664 --> 00:21:11,944
تشمل جرعات من الاستركين

239
00:21:11,945 --> 00:21:14,016
انها انهت الصف المدرسى

240
00:21:19,528 --> 00:21:21,666
- مذعورة؟
- قاتلة.

241
00:21:34,920 --> 00:21:37,669
ساره! ساره!

242
00:21:38,664 --> 00:21:42,087
- ساره، ساعدينى!
- لا، هو بخيرُ. هو بخيرُ.

243
00:21:42,088 --> 00:21:43,941
درايك!
رويس انه فيل مرة  ثانيةً.

244
00:21:43,943 --> 00:21:45,795
هَلّ بالإمكان أَنْ تَجْلبُ
علاجة الى اسفل؟

245
00:21:47,336 --> 00:21:51,711
رويس، اهدأ! ستكون بخير.
انه فى الطريق مع دوائك

246
00:21:54,856 --> 00:21:56,358
ياالهى  ساره!

247
00:21:56,360 --> 00:21:58,663
اتركنى  ! اتركنى

248
00:21:58,664 --> 00:22:00,004
درايك!

249
00:22:12,072 --> 00:22:13,704
كله تمام
هو لَمْ يجرحنى!

250
00:22:13,705 --> 00:22:15,296
درايك!

251
00:22:18,535 --> 00:22:20,357
هو لَمْ ييصبنا.

252
00:22:25,672 --> 00:22:27,875
دعنا نامل ان ينجح المرة القادمة

253
00:22:30,791 --> 00:22:32,383
ها هو الرجل الكبير

254
00:22:34,759 --> 00:22:37,628
شكراً، طفل.
أَدِينُك بواحدة.

255
00:22:40,199 --> 00:22:41,824
دعنا نخرج من هنا

256
00:22:49,799 --> 00:22:52,327
بيتي، هذا والاس.
.سوف اعود الى البيت

257
00:22:52,328 --> 00:22:53,286
درايك هنا.

258
00:22:53,287 --> 00:22:57,126
دوتى انتظر طويلا
وهذا جعل اسمى فى فى جميع انحاء العالم

259
00:22:57,128 --> 00:23:00,966
هذا ضخم 10-4
ولاس امسية سعيدة -انتهى

260
00:23:00,968 --> 00:23:03,355
10-4 ييتى
امسية سعيدة لك ايضا -انتهى

261
00:23:08,838 --> 00:23:10,496
مرحباً؟

262
00:23:28,487 --> 00:23:30,592
مرحبا
لقد رايتك

263
00:23:31,815 --> 00:23:34,149
لماذا لا تَخْرجَ
وتُقدّمَ نفسك؟

264
00:23:43,879 --> 00:23:45,925
درايك ,
هَلْ أنت ما زِلتَ هنا؟

265
00:23:45,926 --> 00:23:49,155
اريد مساعدة
عندى حالة فى غرفة المجانين

266
00:24:00,582 --> 00:24:02,629
مرةً أخرى، ألِس. . .

267
00:24:02,631 --> 00:24:07,430
هل انتى ذاهبه لكى تفعلى
ما يمليه عليكى تخصصك؟

268
00:24:07,431 --> 00:24:08,453
أنت تَآْذي ذراعَي!

269
00:24:08,455 --> 00:24:12,038
أُحاولُ التاكد من انكى لن تاذى نفسك

270
00:24:12,040 --> 00:24:14,278
تناولى دوائك
اذا كنتى تريدى ان تكونى بخير

271
00:24:14,279 --> 00:24:16,292
هذا لا يصنع الاحساس
حبيبى

272
00:24:16,294 --> 00:24:19,524
ساذهب لكى اطلب ان تاخذى دوائك

273
00:24:19,526 --> 00:24:23,071
او انا اعتقد انى سوف استعين
بالأجرات التادبية

274
00:24:24,423 --> 00:24:26,910
هو سَيُراقبُ
متى سوف تَنَامُ.

275
00:24:30,246 --> 00:24:32,581
هَلْ فهمنا؟

276
00:24:32,582 --> 00:24:36,390
هَلْ تَعتقدُ بأنّني أَتمتّعُ
باصابتك مثل ذلك؟

277
00:24:36,391 --> 00:24:38,181
هذا الدواء لا يعمل معى

278
00:24:38,183 --> 00:24:39,365
ألِس!

279
00:24:39,366 --> 00:24:41,829
- توقّفى!
- احفظ لسانكَ، كارل!

280
00:24:41,831 --> 00:24:43,684
أنتى تَآْذيها!

281
00:24:43,686 --> 00:24:46,468
ابتعد عنى,
تَوقف!

282
00:24:49,414 --> 00:24:52,316
- هو بخيرُ.
- درايك!

283
00:24:53,350 --> 00:24:55,259
تراجعى

284
00:24:59,334 --> 00:25:02,129
انه متأخر عليك ,
أليس كذلك؟

285
00:25:02,131 --> 00:25:04,925
يُريدُني
الذِهاب للنَوْم الآن.

286
00:25:06,150 --> 00:25:07,905
دعنا نذهب

287
00:25:50,566 --> 00:25:52,388
ايها الولد

288
00:26:11,493 --> 00:26:13,118
غير معقول.

289
00:26:18,661 --> 00:26:21,595
لقد رايتك تنزل هنا
لماذا لا تَخْرجَ؟

290
00:26:26,437 --> 00:26:28,029
ايها الطفل
تعال

291
00:26:29,253 --> 00:26:32,101
هذا ليس مكان جيد
لك قد تحصل على 000

292
00:26:32,102 --> 00:26:33,529
أذى.

293
00:26:46,533 --> 00:26:48,867
جرس إنذار الأمانِ
في نهايةِ القاعةِ.

294
00:27:38,020 --> 00:27:41,565
يالهى
لا يوجد اى احد هناك

295
00:27:47,268 --> 00:27:49,219
الدّكتور مورتن، مُنْذُ مَتَى
انت تعمل هنا ؟

296
00:27:49,221 --> 00:27:52,194
عَملتُ هنا
ل27 سنةِ.

297
00:27:52,196 --> 00:27:54,659
هذا وقت طويل
لا تتخيل كم هو

298
00:27:54,660 --> 00:27:57,122
ماذا تفعل بالاسفل بعد ساعات العمل؟

299
00:27:57,124 --> 00:28:00,611
اتبع الولد الصغير
هذا الطفل يتحرك فى كل مكان

300
00:28:00,613 --> 00:28:02,370
إقتحمَ غرفتَي.

301
00:28:02,372 --> 00:28:04,281
طاردتُه لرُؤية
مَنْ كان هو.

302
00:28:05,316 --> 00:28:08,579
من الغريبُ بأنّه يَرْكضُ
هنا في الليل.

303
00:28:08,581 --> 00:28:11,843
اعتقد ان هذا المكان غريب قليلا

304
00:28:11,844 --> 00:28:14,842
- خطر المهنة.
اعتقد ذلك

305
00:28:17,028 --> 00:28:20,195
ما هذة الضوضاء التى استمر فى سماعها

306
00:28:20,196 --> 00:28:23,362
هذة الاصوات تخيل انها قادمة من السرداب

307
00:28:23,364 --> 00:28:25,891
إعتقدتُ بأنّها كَانَت
مواسير المياه؟

308
00:28:25,892 --> 00:28:27,232
ربما

309
00:28:31,267 --> 00:28:32,290
حَسناً، ما هو؟

310
00:28:32,292 --> 00:28:35,715
هذا مبنى قديم
ممكن ان يكون الكثير من الاشياء

311
00:28:35,716 --> 00:28:37,921
- لكن. . .
- البنايات مثل الناسِ.

312
00:28:37,923 --> 00:28:41,410
يَتذكّرونَ كُلّ شيءَ
حَدثَ لهم خلال الزمن.

313
00:28:41,412 --> 00:28:43,746
أحياناً. . .

314
00:28:43,747 --> 00:28:46,418
هم لا يَحْبّونَ
الذي يَتذكّرونَه.

315
00:28:46,420 --> 00:28:49,611
- ماذا تَعْني؟
- قَبْلَ فَتْرَة. . .

316
00:28:49,613 --> 00:28:52,802
كان عندنا مريض فى الزنزانة
(44)

317
00:28:52,803 --> 00:28:59,202
هى الحاله المرضية الاكثر مرضا
التى شاهدتها فى حياتى

318
00:28:59,204 --> 00:29:01,027
ليلة ما
هو000

319
00:29:01,028 --> 00:29:02,850
حَفرَ للخارج. . .

320
00:29:02,851 --> 00:29:06,690
لكنه ضاع ولم يعرف طريقة

321
00:29:06,692 --> 00:29:08,322
ماذا حَدثَ؟

322
00:29:08,323 --> 00:29:11,138
لقد قفز خارجا من نافذة الطابق الثالث

323
00:29:11,140 --> 00:29:12,567
هَلْ ماتَ؟

324
00:29:13,571 --> 00:29:15,201
البعض يَقُولونَ بأنّه ماتَ عندما
اصطدم بالأرضَ.

325
00:29:15,202 --> 00:29:19,544
البعض يَقُولونَ بأنّهم مَسكوه و
سَجنَوه مره اخرى. لكن انا .. .

326
00:29:21,955 --> 00:29:24,343
انا اعتقد انه مازال هنا

327
00:29:26,531 --> 00:29:29,530
يحاول حفر طريقة للخارج
والعودة للمنزل

328
00:29:30,562 --> 00:29:32,569
تَعتقدُ ذلك؟

329
00:29:34,115 --> 00:29:36,635
اما ذلك او هو رجع لكى يدير هذا المكان

330
00:29:37,923 --> 00:29:39,681
السّيد ستيفين

331
00:29:39,683 --> 00:29:41,985
انا عندى تنظيف فى غرفة التلفاز

332
00:29:41,986 --> 00:29:45,986
إذا أنت لم تكن مشغولاَ جداً ,
ربما أنت تقوم بهذا العمل؟

333
00:29:45,987 --> 00:29:47,578
بالتاكيد

334
00:29:53,187 --> 00:29:54,273
تسلل للخارج

335
00:29:54,274 --> 00:29:55,841
ترك النظام الامنى مفتوح

336
00:29:55,842 --> 00:29:58,417
لقد امضيت اول ليلة سيد ستيفين

337
00:29:58,419 --> 00:30:00,993
انا لم اكن اتسلل
تكلم معى

338
00:30:00,994 --> 00:30:05,154
الممرضة هندركس طلبت المساعه خلال الراديو
فحضرت

339
00:30:05,155 --> 00:30:07,104
ثم؟

340
00:30:07,106 --> 00:30:12,001
ثم وصلت الى الغرفة
أدركت بأنّها ما كَانتْ بِحاجةٍ إلى مساعدةِ. . .

341
00:30:12,003 --> 00:30:14,625
بدت انها تستعمل شى على المريض

342
00:30:14,627 --> 00:30:17,249
بعض المرضى لديهم القدرة على التذكر

343
00:30:17,251 --> 00:30:19,553
الذي له اليد العليا.

344
00:30:19,554 --> 00:30:24,449
يَرْفضُ أَخْذ علاج
لا يَحتوى على صعقَ كهربائيَ.

345
00:30:24,451 --> 00:30:26,240
ستيفين
هذا المكان ملىء بالفوضى

346
00:30:26,242 --> 00:30:29,153
انه قذر غير أمن
لا يحتوى على ايدى عاملة

347
00:30:29,154 --> 00:30:33,121
هَلْ أنتم مدركون ان هناك أطفال
يَرْكضونُ في الليل؟

348
00:30:33,123 --> 00:30:36,033
لا أحد يَدْخلُ أَو يخرج
بدون تفويضِي.

349
00:30:36,034 --> 00:30:39,105
ماذا عن المريض الذى
هَربَ مِنْ السردابِ؟

350
00:30:39,107 --> 00:30:41,561
الدّكتور مورتن أخبرَني عنه. . .

351
00:30:42,786 --> 00:30:44,608
المريض الذى هرب !

352
00:30:45,762 --> 00:30:49,281
الدّكتور مورتن لا يَعْرفُ
ما يَتحدّثُ عنه.

353
00:30:49,282 --> 00:30:52,095
انظر  دعنا نَبْدأُ مرة أخرى ,
حَسَناً؟

354
00:30:53,090 --> 00:30:56,769
بينما لا يوجد اسرار هذا
المكان يُمْكِنُ أَنْ يَستعملَ فى الاصلاح. . .

355
00:30:56,770 --> 00:31:00,670
أغلب المرضى
هنا راضين.

356
00:31:00,672 --> 00:31:04,571
تَعْرفُ لِماذا؟ لان ليس عندهم مكان اخر يذهبون اليه.

357
00:31:07,362 --> 00:31:09,120
سوف اعقد معك اتفاق

358
00:31:09,122 --> 00:31:11,168
تمسك بالقوانين
تهتم بشؤنك

359
00:31:11,169 --> 00:31:14,017
انا سوف اعتبر ان بعض النصائح وضعت مع بعضها

360
00:31:14,019 --> 00:31:15,992
هل نحن متفقين سيد ستيفين؟

361
00:31:17,089 --> 00:31:18,430
نعم

362
00:31:19,649 --> 00:31:22,624
حَسناً، مرحباً،.

363
00:31:22,626 --> 00:31:24,053
صباح الخير.

364
00:31:31,841 --> 00:31:33,247
ما الذى تحاول فعله هنا ؟

365
00:31:33,249 --> 00:31:34,912
أنا لَيْسَ عندى فكرةُ عن الذي
تَتحدّثُين عنه.

366
00:31:34,914 --> 00:31:36,833
ألبرت،
سَتَتغيّر اشياءُ هنا. . .

367
00:31:36,834 --> 00:31:38,753
او سوف اضع نداء على اللوحة

368
00:31:38,754 --> 00:31:40,858
انا أعْرفُ ما  تريد ان تفعله.

369
00:31:48,769 --> 00:31:51,391
اهلا بالرجل الجديد

370
00:31:51,393 --> 00:31:54,016
انت هناك.
ماذا تفعلينُ؟

371
00:31:54,018 --> 00:31:56,096
ماذا تفعل؟

372
00:31:56,097 --> 00:31:57,920
أَنا فى طريقِي
إلى غرفتِي.

373
00:31:57,921 --> 00:32:01,536
اتريد الحضور فى جلسة النقاش و الاقتراحات000

374
00:32:01,538 --> 00:32:04,897
في 3:30؟
انه وقتى المفضل

375
00:32:04,898 --> 00:32:05,951
يَبْدو عظيماً، حقاً. . .

376
00:32:05,953 --> 00:32:09,465
لكن، أنا لا أُريدُ الدُخُول
أكثر فى هذا.

377
00:32:10,465 --> 00:32:13,759
لماذا؟ ما المشكلة؟
- لا شيء.

378
00:32:13,760 --> 00:32:17,589
أنا كُنْتُ في مكتبِ فرانك
و رَأيتُ شيءَ غريب.

379
00:32:19,585 --> 00:32:21,664
عِنْدَهُ الكثير
مِنْ الكُتُبِ الغريبةِ.

380
00:32:21,665 --> 00:32:24,031
وخاصة كتاب كان على مكتبة

381
00:32:24,033 --> 00:32:26,454
ولقد اخفاه عندما لاحظ
اننى شاهدتة

382
00:32:27,745 --> 00:32:32,894
هل انت متاكد انك ليس مخبر متنكر فى هيئة دكتور؟

383
00:32:33,920 --> 00:32:36,636
- أَنا فضولى؟
- أنت فضولى

384
00:32:38,112 --> 00:32:39,679
يَقْرأُ الرجلَ كُتُبَ غريبةَ.

385
00:32:39,680 --> 00:32:42,432
لَرُبَّمَا هو يقراء عن
نوع من الفنون

386
00:32:42,434 --> 00:32:45,749
ساره، إلى غرفة الممرضاتَ ,
رجاءً.

387
00:32:46,785 --> 00:32:48,991
قادمة

388
00:32:48,992 --> 00:32:51,675
هيا اذهب
- حظّ سعيد.

389
00:33:02,817 --> 00:33:04,639
ليلة سعيدة ,
ممرضة هندركس

390
00:33:13,344 --> 00:33:16,660
- كُلّ شخص في السريرِ؟
الكل ينام

391
00:33:21,568 --> 00:33:22,847
أَنا تقريباً انتهيت.

392
00:33:22,848 --> 00:33:25,400
اذا لا تحتاجين الى شى
سوف اذهب الى الطابق الاسفل

393
00:33:29,984 --> 00:33:31,642
أنا سَأَتحققُ من ذلك.

394
00:33:39,232 --> 00:33:41,239
هَلْ هناك شيء
يُمْكِنُ أَنْ نُساعدَك به؟

395
00:33:57,343 --> 00:33:58,968
وقت النوم

396
00:34:09,888 --> 00:34:13,204
ليس عندى وقت لهذة التفاهات
اخرج واظهر نفسك

397
00:34:14,208 --> 00:34:17,819
ليس عندى وقت اضيعه
ولا اريد ايذائك

398
00:34:24,319 --> 00:34:25,747
مَنْ أنت؟

399
00:34:29,791 --> 00:34:31,962
أنت فقط
تأذى نفسك.

400
00:34:43,935 --> 00:34:45,214
حَسناً. . .

401
00:34:45,215 --> 00:34:47,390
اعتقد اذا لم تخرج000

402
00:34:47,391 --> 00:34:50,299
يَجِبُ أَنْ تكون مستعدا
عندما يَصلْ درايك.

403
00:34:50,301 --> 00:34:53,208
هو سوف يجد طريقة تقنعك بالعودة الى غرفتك

404
00:35:18,207 --> 00:35:19,897
توقّف!

405
00:35:20,927 --> 00:35:23,130
لماذا تفعلُ هذا؟

406
00:35:27,839 --> 00:35:30,522
توقّف!

407
00:36:12,702 --> 00:36:15,293
اعرف انك تعرف كل ما حدث

408
00:36:15,294 --> 00:36:18,942
أُريدُ أَنْ أَعْرفَ أَيّ مريضَ فعل
هذا و أُريدُ معرفة اليلة.

409
00:36:18,943 --> 00:36:21,742
بيتي سَتُخصّصُ
كل جزء من قسمك

410
00:36:21,744 --> 00:36:24,541
أُريدُك ان
تُقابلُ النزلاء.

411
00:36:24,542 --> 00:36:28,029
انهم يثقون فيك
وأريدك أستعمال هذة الثقة

412
00:36:28,030 --> 00:36:32,813
دع السلطة خارجا والا
لن يعطونك شىء

413
00:36:32,815 --> 00:36:37,598
ثمّ نحن سنرجع
نظام الأمانَ والأمنَ.

414
00:36:37,599 --> 00:36:39,917
- دعنا نَبْدأُ.
حسن ذلك

415
00:36:39,919 --> 00:36:42,630
لا استطيع ان اصدق ان هذا حدث

416
00:36:42,631 --> 00:36:45,341
عَملتُ مَعها
ل25 سنةِ.

417
00:36:45,343 --> 00:36:47,613
كَانتْ سيدةً لطيفة جداً.

418
00:36:47,614 --> 00:36:49,180
الدّكتور مورتن؟

419
00:36:49,182 --> 00:36:51,805
دع الدكتور شورس ياخذ الجناح الشرقى

420
00:36:51,806 --> 00:36:53,244
كل شىء تمام

421
00:36:53,246 --> 00:36:56,562
الدّكتور دوغلاس قالَ بأنّها كَانتْ
مَعك قَبْلَ أن يحدث ذلك.

422
00:36:57,598 --> 00:37:00,861
- هَلْ رَأيتَ أي شخص؟
- سَمعنَا شخص ما في القاعةِ. . .

423
00:37:00,863 --> 00:37:03,982
وهي ذَهبتْ
لتَأْكد من ذلك.

424
00:37:03,983 --> 00:37:06,613
ثمّ سَمعتُ صوت موسيقى عاليةً
وانا .. .

425
00:37:06,615 --> 00:37:09,244
اعتقدوا ان احد المرضى فعل ذلك

426
00:37:09,245 --> 00:37:11,994
كلارك! أنت ودرايك
في السردابِ.

427
00:37:13,533 --> 00:37:16,881
لا تكُونُ خائف يا كلارك
أنا سَأَحْميك.

428
00:37:18,077 --> 00:37:21,208
حَسَناً.
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

429
00:37:22,302 --> 00:37:23,894
نعم، بالتاكيد.

430
00:37:25,405 --> 00:37:26,908
- نحن لَمْ نَرى. . .
- أيّ شئ.

431
00:37:26,910 --> 00:37:29,405
- نحن كُنّا مستغرقين فى النومُ.
- بابنا كان مغلقُ.

432
00:37:29,406 --> 00:37:33,178
هَلْ تُواعدُ ساره؟

433
00:37:33,180 --> 00:37:36,952
إذا تذكرتم أيّ شئَ ,
أعلموني.

434
00:37:37,341 --> 00:37:40,380
أنا سَأَقْتلُك،

435
00:37:40,381 --> 00:37:43,517
أنا سَأَتأكّدُ بأنّك تَتعفّنُ هناك
بقية حياتكَ!

436
00:37:43,518 --> 00:37:44,859
ما المشكلة؟

437
00:37:44,861 --> 00:37:47,828
أنا سَأُعلّمُ هذا النزيل
ابدأ الإحترامِ.

438
00:37:49,373 --> 00:37:50,844
استرح

439
00:37:50,845 --> 00:37:53,233
انا تقريبا انتهيت هنا
سوف اخرج لدقائق

440
00:37:54,557 --> 00:37:59,161
لماذا لا تاتى الى الداخل
وسوف احضر كأسين

441
00:38:00,381 --> 00:38:02,763
انه الشخص الذى يحتج كثيرا

442
00:38:02,764 --> 00:38:05,146
هذا ينتهى بهم بارتداء ملابس زوجاتهم

443
00:38:46,173 --> 00:38:48,115
لماذا لا تتكلم معى؟

444
00:38:50,300 --> 00:38:52,634
انه قَدْ يُساعدُك
بمعرفه بعض الأشياء.

445
00:38:59,869 --> 00:39:03,324
كيف هو الشعور بوجود شىء ما هناك

446
00:39:03,325 --> 00:39:05,658
حيث المنطق يُخبرُك
انه لا يوجد شىء؟

447
00:39:15,324 --> 00:39:17,530
إعتقدتُ
أنى أَسْمعُ أشياءَ.

448
00:39:17,532 --> 00:39:19,920
الآن تَعْرفُ ما الذى يشعر به المجانين.

449
00:39:20,924 --> 00:39:23,260
هذا الشعور لن تنساه ابدا

450
00:39:23,261 --> 00:39:25,339
لماذا تَجْلسُ
في الظلامِ؟

451
00:39:25,340 --> 00:39:28,787
الظلام وحده هو الذى يذكرنى بما اصبحت انا عليه

452
00:39:29,980 --> 00:39:31,866
ما اسمكَ؟

453
00:39:31,868 --> 00:39:34,202
هذا سؤال شخصى

454
00:39:35,196 --> 00:39:36,986
كانت هناك مشكلة هنا
ليلة أمس.

455
00:39:36,988 --> 00:39:39,771
لذا نحن نمضىء وقتَ
مَع كُلّ نزيل. . .

456
00:39:39,772 --> 00:39:43,481
اسالهم إذا سَمعوا
أَو رَأوا أيّ شئَ غير عاديَ.

457
00:39:44,924 --> 00:39:47,308
مضحك أنك تريد ان تَسْألُ
مجنون

458
00:39:47,309 --> 00:39:49,692
اذا رأى اى شى غير عادى

459
00:39:49,693 --> 00:39:51,350
حَسَناً، شكراً لك.

460
00:39:52,412 --> 00:39:55,990
مستشفى بينجنهام مكان غريب جدا

461
00:40:00,444 --> 00:40:03,707
- كيف ذلك؟
- أشياء سيئة تحدث هنا.

462
00:40:03,708 --> 00:40:05,754
لكنك تعرف ذلك.

463
00:40:05,756 --> 00:40:07,483
أَيّ نوع من الأشياءِ السيئةِ؟

464
00:40:07,484 --> 00:40:11,499
، على سبيل المثال.
هذا المريض الذى يدور حولنا

465
00:40:11,500 --> 00:40:15,515
شخص ما  يرتاح
بضخِ الدمّ الجديدِ.

466
00:40:15,517 --> 00:40:17,083
مَنْ تَعتقدُ بأنّه هذا الشخص؟

467
00:40:17,084 --> 00:40:19,767
انت ولد ذكى
سوف تخمن هذا

468
00:40:21,212 --> 00:40:23,739
هَلْ هو أنت؟

469
00:40:23,740 --> 00:40:27,963
قمة السلسلة الغذاية مكان جيد للبدا بالنظر

470
00:40:27,964 --> 00:40:30,134
هَلْ تَتكلّمُ عن
الدّكتورِ فرانكس؟

471
00:40:43,291 --> 00:40:46,201
www.DVD4ARAB.COM

472
00:40:46,203 --> 00:40:49,770
اذْهبُ إلى بيتي أَو والاس لإيجاد
مخرج من الجحيم الذى هم فيه

473
00:40:49,772 --> 00:40:53,338
هم لا يَعْرفوا
أسمائهم  إذا سَألتَهم.

474
00:40:53,339 --> 00:40:57,018
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُيني ما الذى كان يعانى
منه المريض فى الغرفة (44)؟

475
00:40:57,020 --> 00:40:59,129
أنا فقط أَبقيهم مخدرين.

476
00:40:59,131 --> 00:41:00,874
هَلْ تَعْرفُ
ما العلاج الذى كان يحصل عليه

477
00:41:00,875 --> 00:41:02,617
انت بالتاكيد عندك الكثير من الاسئلة

478
00:41:02,619 --> 00:41:05,867
Risperdex
هو فقط كل ما يحتاجونه هنا

479
00:41:05,868 --> 00:41:09,115
مضاد الاكتئاب
- هَلْ رَأيتَ المكانَ؟

480
00:41:09,116 --> 00:41:10,773
شكراً لك
غرايس.

481
00:41:11,899 --> 00:41:13,594
انت تخالف القاعدة رقم واحد

482
00:41:13,596 --> 00:41:15,291
حول العمل فى هذا المكان

483
00:41:15,292 --> 00:41:16,569
ما هذا؟

484
00:41:16,571 --> 00:41:19,091
تاخذ ما يقوله المرضى بجدية

485
00:41:20,219 --> 00:41:23,962
لا اعرف
صدقينى لا اعرف

486
00:41:23,963 --> 00:41:26,618
لقد سمعت المجادلة
بين هاندركس و فرانكس

487
00:41:26,619 --> 00:41:28,789
ثم قتلت فى الليل

488
00:41:29,787 --> 00:41:33,784
أنت يَجِبُ أَنْ تَفْهمَ ذلك المرضى يضللون تماما.

489
00:41:33,785 --> 00:41:37,782
هم سيخبرونك باشياء
هم يصدقون انها حقيقية

490
00:41:39,354 --> 00:41:41,977
لكن المصابون بالانفصام الاكبر
لا يمكن الوثوق فيهم

491
00:41:41,979 --> 00:41:46,682
خذ ما يقولوه عن حبة الملح

492
00:41:46,683 --> 00:41:48,088
أَفْهمُ ذلك.

493
00:41:49,114 --> 00:41:53,653
هو فقط بَدا غريبا.
هو كَانَ غامضَ.

494
00:41:54,683 --> 00:41:56,345
هم مذعورون.

495
00:41:56,346 --> 00:42:01,337
انهم يخافون فرانكس
انه يحبسهم هناك

496
00:42:01,339 --> 00:42:04,761
أنت تَقْرأُ كثيراً
فى هذه المحادثةِ.

497
00:42:04,763 --> 00:42:07,769
أنت لا يُمْكِنُكَ أبَداً ان تثق فى الشخص
المصاب بالفصام

498
00:42:07,770 --> 00:42:09,402
لماذا  كُلّ المرضى
في السردابِ. . .

499
00:42:09,404 --> 00:42:10,937
على نفس العلاج؟

500
00:42:10,938 --> 00:42:15,410
لأنى متأكّدُة انه يجعلهم
هادؤن

501
00:42:35,194 --> 00:42:38,169
أنا كُنْتُ معتاد على اللعب
خارجا فى هذا الوقتِ مِنْ اليومِ.

502
00:42:38,171 --> 00:42:39,993
انا وأصدقائي.

503
00:42:39,994 --> 00:42:42,023
لَعبنَا ركل بالكرة. . .

504
00:42:42,024 --> 00:42:44,052
و احيانا الكرة المطاطية

505
00:42:46,650 --> 00:42:48,473
أنا كُنْتُ جيّد في ذلك.

506
00:42:48,474 --> 00:42:50,862
و اعتقد خائف من ان تصيبنى الكرة

507
00:42:54,522 --> 00:42:56,921
ثمّ فى احد الايام
أشياء بَدأتْ تسوء.

508
00:42:56,923 --> 00:42:58,041
كيف ذلك؟

509
00:42:58,042 --> 00:42:59,929
بَدأتُ برُؤية احداث.

510
00:43:01,082 --> 00:43:02,837
اشياء قبل ان تحدث.

511
00:43:03,833 --> 00:43:07,128
يوما ما والدى احضرونى هنا لكى
اجرىء بعض اختبارات الجرى

512
00:43:09,849 --> 00:43:12,088
وهم لم يرجعوا مرة اخرى

513
00:43:12,090 --> 00:43:15,033
هذا شى قاسى لك

514
00:43:15,034 --> 00:43:20,303
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُحاولَ ان توجه حياتك
في الإتّجاهِ الذى تُريدهُ، لكن. . .

515
00:43:22,233 --> 00:43:25,273
كُلّ شيء يَحْدثُ
كما هو ينبغى أَنْ يَكُونَ.

516
00:43:25,274 --> 00:43:26,679
رُبَّمَا ذلك.

517
00:43:30,394 --> 00:43:34,485
أعتقد أنك لَمْ تريد ان تكون هنا
اكثر من ذلك.

518
00:43:37,593 --> 00:43:38,967
انك على حق

519
00:43:40,985 --> 00:43:43,236
لكن اليومَ انا اعيش هنا. . .

520
00:43:43,238 --> 00:43:45,488
حتى الى يوم ان اموت

521
00:43:46,553 --> 00:43:51,092
هذة احدى الاشياء السيئة
عن معرفة الاشياء قبل الحدوث

522
00:43:54,681 --> 00:43:56,339
مشكلتي الصَغيرة. . .

523
00:43:57,530 --> 00:43:59,320
تتمثل عن الحقيقةِ. . .

524
00:43:59,321 --> 00:44:02,582
أنا ما كُنْتُ أبداً مَسْمُوح ان اكون
على اتصال مَع طفلِي الداخليِ.

525
00:44:03,801 --> 00:44:05,912
انا طفل ضعيف

526
00:44:05,913 --> 00:44:08,421
حبس داخل
جسم بالغِ.

527
00:44:08,423 --> 00:44:10,931
و مرتدىء حفاظة بالغين

528
00:44:11,929 --> 00:44:14,872
- اخرس، جيمي!
- حسنا ،اهدّئُ.

529
00:44:14,874 --> 00:44:17,817
انظر ، كلنا
نشعر بالحزن الآن.

530
00:44:17,818 --> 00:44:19,988
البعض مِنْا يشعر بالضعف. . .

531
00:44:21,049 --> 00:44:23,016
أَو بالضَغطَ.

532
00:44:23,018 --> 00:44:24,984
أَو بالخوف.

533
00:44:24,985 --> 00:44:28,697
ذلك صحيحُ، ألِس.
ماذا يَجْعلُك تَشْعرىُ بالرعب؟

534
00:44:28,698 --> 00:44:31,599
هو لا يَتوقّفَ عن إخافتي.

535
00:44:32,600 --> 00:44:34,711
لماذا لا يريد؟

536
00:44:34,713 --> 00:44:38,136
أُحاولُ ان اغَلْق عيونِي ,
لكى اجعله يختفى

537
00:44:38,138 --> 00:44:41,559
هو دائماً هناك ,
يُراقبُني.

538
00:44:41,561 --> 00:44:44,310
ما هذا الذى تشيرين اليه؟

539
00:44:45,305 --> 00:44:46,711
الشبح.

540
00:44:48,568 --> 00:44:49,974
أَيّ شبح؟

541
00:44:53,913 --> 00:44:56,712
الذي يمَرَّ عبر
البيت في الليل.

542
00:44:56,713 --> 00:44:59,512
هو يُراقبُني دائماً
خلال النوافذِ.

543
00:44:59,514 --> 00:45:01,585
ماذا يُريدُ منك؟

544
00:45:02,872 --> 00:45:06,646
لكى يتاكد اننى لن انسى
ابدا شعور المجانين

545
00:45:53,752 --> 00:45:57,527
ان بيتي.
هَلْ ايقظتك؟

546
00:45:57,528 --> 00:46:00,150
لا على الإطلاق.
أنا كُنْتُ على وشك النهوض.

547
00:46:00,152 --> 00:46:03,734
عظيم. أردتُك أَنْ تَعْرفَ
ان بطاقتك جاهزةُ.

548
00:46:03,736 --> 00:46:06,839
الدّكتور فرانكس يُريدُ ان يعرف
اذا كان عندك اى شى تذكره فى تقرير. . .

549
00:46:06,840 --> 00:46:08,534
مِنْ مقابلاتِ أمسِ.

550
00:46:08,536 --> 00:46:11,991
مازال هناك مريض واحد اخر
انا احب ان اذهب اليه اولا

551
00:46:11,992 --> 00:46:16,502
لَكنَّه يَبْدو مثلهم

552
00:46:16,504 --> 00:46:20,343
لقد فحص دريك الاقفال
ولا يمكنهم ان يخرجوا

553
00:46:20,345 --> 00:46:23,448
حسنا انا موجودة فى موقعى
سوف ابدا فى كتابة00

554
00:46:23,449 --> 00:46:26,551
النتائج واعطيهم
إلى المحقّقِ

555
00:46:26,552 --> 00:46:28,689
حسنا _ رائع

556
00:46:30,008 --> 00:46:32,374
لطيف  منك النُزُول.

557
00:46:32,376 --> 00:46:35,895
من النادر ان يزورنا احد
فى هذا المكان

558
00:46:35,896 --> 00:46:38,679
لماذا تَوقّفتَ عن الكَلام معي
آخر مَرّة أنا كُنْتُ هُنا؟

559
00:46:38,680 --> 00:46:40,686
أنا لم  يكن عندى المزيد.

560
00:46:42,807 --> 00:46:45,911
لماذا لا تاتى فى الضوء لكى استطيع
ان اراك

561
00:46:45,912 --> 00:46:48,406
تعال
نحن أصدقاءَ من الآن.

562
00:46:48,408 --> 00:46:53,239
دعنى فقط اقول انا اعانى
من تشوه خفيف منذ الطفولة

563
00:46:53,240 --> 00:46:56,375
منذ ذلك الحين، أَختارُ
العيش فى الظل

564
00:46:56,376 --> 00:46:57,901
حَسَناً، ثمّ.

565
00:46:59,607 --> 00:47:01,646
هَلّ بالإمكان أَنْ تَخْرجُ من هذه الزنزانة؟

566
00:47:03,863 --> 00:47:05,973
فقط إذا اخرجنى شخص ما.

567
00:47:05,975 --> 00:47:09,557
لا مزيد من الغموض
اجب على السؤالِ.

568
00:47:09,559 --> 00:47:12,759
انت تتعجب كيف هذا الولد الصغير الذى تراقبة

569
00:47:12,760 --> 00:47:16,278
حصل على المفاتيح بطريقة ما وجعلنى اخرج؟

570
00:47:16,280 --> 00:47:18,133
أَيّ ولد صَغير؟

571
00:47:18,135 --> 00:47:20,982
الآن من الذى يتحدث بغموض؟

572
00:47:21,975 --> 00:47:25,106
كلارك، ساره على الخط الاول.

573
00:47:26,135 --> 00:47:27,509
أنا ساتى فوق حالا.

574
00:47:29,015 --> 00:47:31,959
نحن سوف نستكمل هذة المحادثة فيما بعد

575
00:47:31,960 --> 00:47:33,868
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَني بن.

576
00:47:44,502 --> 00:47:47,030
يجب ان نتوقف عن جلوسنا معا

577
00:47:47,031 --> 00:47:48,786
ماذا سَيَقُولُ المرضى؟

578
00:47:49,910 --> 00:47:51,764
اعتقد لقد فات الوقت

579
00:47:57,046 --> 00:48:00,373
اذا، هَلْ أنتهيتَ من
مقابلاتكَ؟

580
00:48:00,375 --> 00:48:03,062
تقريبا
ماذا تَأْخذُى؟

581
00:48:03,063 --> 00:48:05,301
انا اشعر بالبرد

582
00:48:05,303 --> 00:48:07,766
لقد قابلت جميع المرضى
الذى اشرفت عليهم

583
00:48:07,767 --> 00:48:10,805
- قصصهم  هناك.
- لغو أيضاً.

584
00:48:10,807 --> 00:48:15,222
لقد اخبرتنى السيدة اديلسون
ان الفتى من (Wheel of Fortune) فعل ذلك

585
00:48:15,223 --> 00:48:16,945
ذلك محتملُ.

586
00:48:18,647 --> 00:48:20,726
كَانَ عِنْدي رجلُ واحد ,
لقد كان مثيرُ. . .

587
00:48:20,727 --> 00:48:22,805
لكن لا أعتقد انه كان
يَعْرفُ أيّ شئَ.

588
00:48:22,806 --> 00:48:25,872
كذلك فرانكس .
اتَركَ الشرطة يَعملونَ البقيةُ.

589
00:48:26,998 --> 00:48:28,688
لقد نسيت الشوكة

590
00:48:42,134 --> 00:48:43,694
ماذا تفعلُ؟

591
00:48:45,750 --> 00:48:48,946
أَنا آسفُ.
لم اقصد النظر الى الحقيبة

592
00:48:51,350 --> 00:48:53,620
بَعْض البرودةِ ,
ها؟

593
00:48:53,622 --> 00:48:55,988
لماذا تَأْخذُى رسبيدكس؟

594
00:48:58,326 --> 00:48:59,667
ساخبرك

595
00:49:01,686 --> 00:49:07,188
عندما كنت بنت صغيرة
كنت اعانى من مشكلة فى التركيز

596
00:49:07,190 --> 00:49:12,339
ولقد شخص هذا بعد ذلك بالانفصام البسيط

597
00:49:13,333 --> 00:49:16,740
لَكنِّي حَصلتُ على رسبيدركس
وهو جعلنى طبيعية.

598
00:49:16,742 --> 00:49:19,853
انا لم اعانى حقيقيا من النوبات وانا صغيرة

599
00:49:19,854 --> 00:49:22,964
كيف تحصل على الاهتمام
فى مستشفى للامراض العقلية

600
00:49:28,949 --> 00:49:31,316
ما زالتَ تريدُ ان تكُونَ صديقَي؟

601
00:49:31,318 --> 00:49:32,494
بالتاكيد

602
00:49:33,749 --> 00:49:36,340
الجنون من البرية

603
00:49:36,342 --> 00:49:38,196
انت غبى
انا امزح

604
00:49:40,629 --> 00:49:43,061
أنت بخير الآن؟

605
00:49:43,062 --> 00:49:45,492
نعم، نعم، أنا بخير.

606
00:49:45,494 --> 00:49:49,072
- انظر، لا تخبرُ أي احد.
-  أنا لن افعل.

607
00:49:51,957 --> 00:49:54,579
- هذه الحبوبِ الحمراء.
- اذا؟

608
00:49:54,581 --> 00:49:57,483
جراس احضر الرسبيدركس
انها الحبوب الزرقاء

609
00:49:58,645 --> 00:50:03,052
اعتقد انى اخذ جرعة اكبر

610
00:50:12,213 --> 00:50:15,955
هذا المخرجُ الوحيدُ، ساره!
اخيرا ذهب كارل الى البيت

611
00:50:17,813 --> 00:50:21,269
رجاءً إذهبْ إلى غُرَفِتكَ!

612
00:50:21,270 --> 00:50:22,259
أشباح.

613
00:50:22,261 --> 00:50:25,872
شخص ما ياتىءُ
الدّكتور فرانكس على الراديو!

614
00:50:29,173 --> 00:50:32,595
- ماذا حَدثَ؟
- أنا كُنْتُ أَجْلبُ الألعابَ.

615
00:50:32,596 --> 00:50:36,468
نحن كُنّا سنَلْعبُ االانزلاق على السلم

616
00:50:36,470 --> 00:50:39,123
ربما هو لم يحب هذة العبة

617
00:50:39,124 --> 00:50:42,164
هَلْ رَأيتَه  يتَكلّمَ
اى احد  قَبْلَ أَنْ ياتىء هنا؟

618
00:50:42,166 --> 00:50:44,692
لقد خرج
للحُصُول على دوائِه.

619
00:50:44,693 --> 00:50:48,304
- ما الدواء الذى اخذه؟
دواء ضد الاكتئاب

620
00:50:52,277 --> 00:50:54,483
- غرايس! هَلْ كارل كان هنا؟
كان هنا منذ نصف ساعة

621
00:50:54,484 --> 00:50:56,947
- هَلْ رَأيتهَ  يتَكلّمَ مع أي شخص؟
- ما عدا نفسه؟ لا.

622
00:50:56,949 --> 00:50:59,252
- ماذا أعطيتَه؟
الذى اعطيه دائما

623
00:50:59,254 --> 00:51:00,756
هَلْ نَبْدأُ بأسئلة وأجوبةِ ثانيةً؟

624
00:51:00,757 --> 00:51:02,162
لأنني ليس عندى وقت.

625
00:51:02,164 --> 00:51:04,963
غرايس، أَنا آسفُ ,
ماذا أعطيتَه؟

626
00:51:04,965 --> 00:51:07,764
أعطيتُه جرعتَه العاديةَ
مِنْ اقراص السعادة.

627
00:51:07,765 --> 00:51:08,746
شكراً لك.

628
00:51:18,613 --> 00:51:21,203
- بن!
- أنا لن اذهب الى أيّ مكان.

629
00:51:21,204 --> 00:51:24,419
لقد قُلتَ شيء عن
الدواء الذى قدموه لك.

630
00:51:24,420 --> 00:51:27,635
- هَلْ يُساعدُ؟
- أنا لا أَعْرفَ. أنا لم آخذُه.

631
00:51:27,637 --> 00:51:30,420
لَكنِّي عِنْدي
شكل لطيف على الحائطِ. . .

632
00:51:30,421 --> 00:51:32,739
لقد انهيته بحبوبى الغير مستخدمة

633
00:51:32,741 --> 00:51:34,924
لكن، بن ,
لماذا لا تَأْخذَه؟

634
00:51:34,926 --> 00:51:37,108
هم لن يُساعدوني
إذا اخذته.

635
00:51:37,109 --> 00:51:38,386
لم لا؟

636
00:51:38,388 --> 00:51:41,011
لان المستشفى مكان للعمل والمصلحة

637
00:51:41,013 --> 00:51:43,059
عندماالناس يَتحسّنونَ. . .

638
00:51:43,060 --> 00:51:46,915
هناك أجسام قليلة على السريرِ.
أليس ذلك يصنع احساس؟

639
00:51:46,916 --> 00:51:50,771
يعطون المرضى علاج ضعيف
لكى يكونوا مرضى باستمرار

640
00:51:50,773 --> 00:51:52,147
انظر حولك.

641
00:51:52,148 --> 00:51:54,253
المعتوهون هنا
يبدوا انهم يتحولون الى الاسواء

642
00:51:55,251 --> 00:51:57,922
خذُ صديقَكَ كارل ,
على سبيل المثال.

643
00:51:57,924 --> 00:51:59,963
ولد جيد
يأخذ الدواء

644
00:51:59,965 --> 00:52:01,784
و انظر ماذا حدث له

645
00:52:01,785 --> 00:52:03,602
كَيفَ تَعْرفُ عن كارل؟

646
00:52:03,604 --> 00:52:06,833
هَلْ قُلتُ شيء
حَدثَ له؟

647
00:52:13,299 --> 00:52:15,057
انا لا اصدق انك جعلتنى فى هذا

648
00:52:15,059 --> 00:52:19,336
احتاج فحص مكان المرضى
سوف اكون فى الخارج خلال 3 دقائق

649
00:52:50,164 --> 00:52:51,309
ها هم!

650
00:52:54,195 --> 00:52:56,049
اسرع
دعنا نخرج من هنا

651
00:53:04,883 --> 00:53:06,994
لماذا نَحن نفعلُ هذا؟

652
00:53:06,995 --> 00:53:10,290
سوف ارسل الحبوب الى صديق
لى يعمل بمستشفى الجامعة

653
00:53:10,292 --> 00:53:13,869
استنتج من عمل ذلك
اخطاء فى العلاج

654
00:53:15,155 --> 00:53:18,162
انظرى لقد كان كارل مستعدَّ
للذِهاب إلى البيت.

655
00:53:18,163 --> 00:53:20,850
طبقاً لغرايس، هو اخذ
جرعة ضخمة مِنْ المسكّناتِ.

656
00:53:20,852 --> 00:53:22,707
هو لا يجب ان يكون
قادرا على الخُرُوج من الفراش. . .

657
00:53:22,708 --> 00:53:24,529
فكيف يقوم بشْنقُ نفسه.

658
00:53:26,706 --> 00:53:28,112
ماذا؟

659
00:53:30,003 --> 00:53:32,206
أنت ظريف
متى قمت بالتجسس .

660
00:53:34,579 --> 00:53:35,658
ليلة سعيدة.

661
00:53:37,778 --> 00:53:39,054
ليلة سعيدة.

662
00:54:05,491 --> 00:54:06,668
ساره؟

663
00:54:36,914 --> 00:54:39,150
ليس هناك مكان مثل البيتِ.

664
00:54:45,842 --> 00:54:48,700
اذا اكتشف فرانكس اننا فى مكتبة
سوف نكون فى مشكلة كبيرة

665
00:54:48,702 --> 00:54:51,560
انه اصغر ولد رايته
منذ ان كنت هنا

666
00:54:52,562 --> 00:54:55,122
في باديء الأمر إعتقدتُ بأنّه كَانَ واحد
مِنْ أطفالِ البستاني.

667
00:54:55,123 --> 00:54:57,642
- ماذا؟  هَلْ انت متأكّد انه ليس من اولاده؟
مستحيل

668
00:54:58,994 --> 00:55:00,008
انظرى

669
00:55:01,618 --> 00:55:04,209
أَعْرفُ هذا يبدوا غريباً.

670
00:55:04,210 --> 00:55:07,233
لكن أعتقد ان هذا المكانِ
في الحقيقة مسكونُ.

671
00:55:07,235 --> 00:55:09,946
أنا لا أَعتقدَ شىء
الا اذا  رَأيتُه بنفسي.

672
00:55:09,947 --> 00:55:12,657
لكن أعتقد ان ألِس شاهدت
شيء، وفرانكس، أيضاً.

673
00:55:12,658 --> 00:55:16,235
لماذا هو
يملك هذه الكُتُبِ؟

674
00:55:18,546 --> 00:55:19,560
ماذا؟

675
00:55:21,905 --> 00:55:26,193
هو فقط بين نظرياتِكَ
على الدواءِ، وفرانكس.

676
00:55:26,195 --> 00:55:27,856
الآن أأنت ترى الأشباحِ؟

677
00:55:27,858 --> 00:55:29,841
لَرُبَّمَا البيئة المحيطة
تُؤثّرُ عليك.

678
00:55:29,842 --> 00:55:32,240
لَستُ مجنونَ، ساره.

679
00:55:32,242 --> 00:55:36,464
هو كَانَ خارج نافذتِي.
ينظر حقا الى

680
00:55:38,001 --> 00:55:40,422
صدقينى
حسنا حسنا اصدقك

681
00:55:44,786 --> 00:55:47,409
أين يَبقونَ
سجلات المرضى؟

682
00:55:47,411 --> 00:55:49,264
غرفة الممرضاتَ.

683
00:55:51,825 --> 00:55:53,488
تعال
ابعد يدك عنى

684
00:55:53,490 --> 00:55:55,440
أنا لَمْ أَقْتلْ تلك الحقيرة!

685
00:55:55,441 --> 00:55:57,616
هناك شيء
يَجِبُ أَنْ تَفْهمَه.

686
00:55:57,617 --> 00:56:01,008
لا يحدث شىء هنا
لم اسمعه او اعرفة

687
00:56:01,010 --> 00:56:04,753
اتعرف
أنا سَأكُونُ خلفَك.

688
00:56:04,754 --> 00:56:06,513
وأنت
اخبره!

689
00:56:06,514 --> 00:56:08,271
أنت التالى.

690
00:56:08,273 --> 00:56:10,256
سانزع جلدك وانت حى

691
00:56:10,258 --> 00:56:11,792
لا احد فى امان هنا

692
00:56:11,793 --> 00:56:14,129
- كمّمُه.
لا احد أمن

693
00:56:14,130 --> 00:56:16,079
ذلك الولدِ القلقِ المسكين.

694
00:56:16,081 --> 00:56:18,480
سَمعتُ بأنّه قبض عليه
فى الكرنفال.

695
00:56:18,481 --> 00:56:21,547
الأن نحن نعرف اين اختفت
الادوية المخدرة ايضا

696
00:56:24,593 --> 00:56:25,583
ماذا حَدثَ؟

697
00:56:25,585 --> 00:56:28,529
هم يَستجوبونَه بخصوص
موت المُمَرضةِ هندركس

698
00:56:28,530 --> 00:56:30,704
لقد وجد فرانكس شى من اشياها
فى متعلقاته

699
00:56:30,705 --> 00:56:34,250
إكتشفوا أيضاً انه يقيم
علاقات مَع المرضى

700
00:57:28,400 --> 00:57:29,577
مَنْ أنت؟

701
00:57:40,656 --> 00:57:42,990
كلارك،أأنت هذا ؟

702
00:57:43,984 --> 00:57:46,128
أَنا آسفُ، نعم،انا هو.

703
00:57:46,129 --> 00:57:48,272
هذا توم، مِنْ المختبرِ.

704
00:57:48,273 --> 00:57:49,583
مرحباً، توم.

705
00:57:49,584 --> 00:57:52,239
ليس هناك مخدرات في
الادوية التي أخذتها منك.

706
00:57:52,241 --> 00:57:54,956
- ماذا؟
- فقط حبوب زائفة.

707
00:57:56,336 --> 00:58:01,135
حَسَناً. شكراً لك
للنَظْر في ذلك.

708
00:58:01,137 --> 00:58:02,924
أنت كُنْتَ محقّ بشأن
الدواء.

709
00:58:03,920 --> 00:58:07,535
انهم يوزعون علاج غير حقيقى

710
00:58:07,536 --> 00:58:10,991
معرفة الحقيقة متعبة جدااااا

711
00:58:10,993 --> 00:58:14,447
ساستدعى اللجنة او شىء صباح يوم الاتنين

712
00:58:14,448 --> 00:58:16,398
لقد اصيب مريض واحد بالاكتئاب

713
00:58:16,400 --> 00:58:19,439
وانتحر
لانه لا ياخذ دوائه

714
00:58:19,440 --> 00:58:24,255
لن اخبر احد عن اكتشافنا

715
00:58:24,256 --> 00:58:29,071
لا نريد ان يخفى فرانكس عمله القذر

716
00:58:29,072 --> 00:58:30,827
لقد امسكوا بدريك اليوم00

717
00:58:31,951 --> 00:58:33,706
واعتقد انه لم يفعل ذلك

718
00:58:36,079 --> 00:58:38,735
لقد سمعت هنركس تتجادل مع فرانكس
يوم موتها

719
00:58:38,737 --> 00:58:41,646
اعتقد انه تمادىء
وهى عرفت بالامر

720
00:58:41,647 --> 00:58:45,550
انه يقال ان الاجابات الغير متوقعة
هى الاجابات الصحيحة

721
00:58:45,551 --> 00:58:49,926
انه امام نظرك
يجب ان ترغب فيه لكى تراه

722
00:58:52,592 --> 00:58:55,471
كيف تعرف عن كل ما يحدث هنا؟

723
00:58:55,473 --> 00:58:57,486
انا شخص ذكى

724
00:58:57,487 --> 00:59:01,422
كن صادق معى
هل تستطيع الخروج من الزنزانة

725
00:59:01,424 --> 00:59:04,077
دعنى اخرج ايضا

726
00:59:04,079 --> 00:59:06,063
لماذا انت تخرج وانا لا ؟

727
00:59:06,064 --> 00:59:09,007
فقط فى عقلى
رويس

728
00:59:09,008 --> 00:59:10,916
فقط فى عقلى

729
00:59:12,303 --> 00:59:15,215
اخبرنى عن الفتى الشبح

730
00:59:15,216 --> 00:59:17,999
هو يَظْهرُ
في كل مكان الآن.

731
00:59:18,000 --> 00:59:20,333
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مولع بك.

732
00:59:21,327 --> 00:59:23,533
انت عِنْدَكَ عملُ لتَعمَلهُ

733
00:59:23,535 --> 00:59:27,725
من الافضل لك العودة الى الطابق العلوى
لكى لا تفوتك الاحداث

734
00:59:30,095 --> 00:59:33,359
التدخل، التشخيص،
عرض البيانات.

735
00:59:33,360 --> 00:59:35,630
هنا كُلّ شيءُ قد تَحتاجُه.

736
00:59:35,632 --> 00:59:37,223
هذا مُدهِشُ.

737
00:59:38,574 --> 00:59:39,949
الشغل عظيم.

738
00:59:39,950 --> 00:59:41,510
تأكّدْ من هذا.

739
00:59:42,670 --> 00:59:45,293
ها هم اسماء المرضى الذى تم تقيدهم والمرضى الذى تم شفائهم

740
00:59:45,295 --> 00:59:47,082
منذ أن تولى فرانكس.

741
00:59:48,494 --> 00:59:50,573
- كم واحد خرج؟
- لا احد.

742
00:59:50,575 --> 00:59:53,608
لا احد؟
هذا لا يصدق.

743
00:59:55,183 --> 00:59:59,623
هذا يُثبتُ بأنّه يَبقي المرضى
المريض لذا هم لا يَستطيعونَ الذِهاب إلى البيت.

744
01:00:01,230 --> 01:00:03,277
بن لندن.

745
01:00:03,279 --> 01:00:07,694
الزنزانه( 44،) مريض بالفصام ماتَ في 1989

746
01:00:07,695 --> 01:00:10,082
ااذا هو لم يمت

747
01:00:11,855 --> 01:00:13,677
تَكلّمتُ معه هذا الصباحِ.

748
01:00:14,670 --> 01:00:16,045
أنت تحيرنى.

749
01:00:16,046 --> 01:00:20,006
لقد اخبرنى الدكتور مورتن عن
المريض الذى هرب منذسنوات

750
01:00:21,102 --> 01:00:23,853
لَرُبَّمَا بن كَانَ
هو الواحد الذي هَربَ.

751
01:00:23,855 --> 01:00:26,606
وفرانكس حاولَ
اخفاء ذلك بواسطة.

752
01:00:26,607 --> 01:00:28,460
قوله انه مات

753
01:00:30,606 --> 01:00:33,482
عندما ذهبوا لكى يقبضوا عليه
ويعيدوه مرة اخرى

754
01:00:33,484 --> 01:00:36,360
هم لم يهتمّوا بمسح
اسمه من سجل الموتى.

755
01:00:37,390 --> 01:00:38,666
بالضبط.

756
01:00:46,286 --> 01:00:47,660
ماذا تَعتقدُ؟

757
01:00:49,550 --> 01:00:50,793
أنا لا أَعْرفُ.

758
01:00:52,749 --> 01:00:55,170
أنت يَجِبُ أَنْ تكون معتقد شىء ماِ.

759
01:00:56,974 --> 01:00:59,177
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني.
نحن في هذا سوية.

760
01:02:48,812 --> 01:02:49,859
مثالي.

761
01:02:54,349 --> 01:02:56,323
المطبخ مُغلق!

762
01:03:04,717 --> 01:03:06,375
دعني أرى. . .

763
01:03:07,372 --> 01:03:08,907
الخوخ. . .

764
01:03:08,909 --> 01:03:11,297
المرق، حلوى. . .

765
01:03:12,684 --> 01:03:14,859
رغيف لحم

766
01:03:14,861 --> 01:03:17,446
هذا كل ما طلبه الدكتور

767
01:03:32,428 --> 01:03:33,475
مخللات؟

768
01:03:36,332 --> 01:03:37,673
مخللات.

769
01:03:46,412 --> 01:03:47,360
الصلصة.

770
01:03:48,556 --> 01:03:53,164
الصلصة، صلصة، صلصة،
الصلصة، صلصة.

771
01:03:53,165 --> 01:03:54,309
امسكت بك

772
01:04:19,724 --> 01:04:22,953
- مَنْ أنت؟
-  كلارك.

773
01:04:25,740 --> 01:04:27,332
ماذا فعلت بى ؟

774
01:04:30,411 --> 01:04:31,971
أين أنا؟

775
01:04:36,683 --> 01:04:39,432
ماذا حدث لى؟

776
01:04:44,971 --> 01:04:47,178
حسنا
ساره، انظرى لي.

777
01:04:47,180 --> 01:04:49,929
أَعْملُ مَعكى في
المستشفى. هَلْ تَتذكّرينُ؟

778
01:04:54,827 --> 01:04:57,895
انظرى، أعتقد انك نَسيتَى
أَخْذ دوائِكَ.

779
01:04:57,897 --> 01:05:00,965
خُذْ إثنان من هذه
وانت ستكونى افضل

780
01:05:12,875 --> 01:05:15,413
- أَنا آسفُة.
لا عليك

781
01:05:15,414 --> 01:05:17,951
أنا فقط لا افهم. . .

782
01:05:18,955 --> 01:05:22,058
ما هو الحقيقى
و ما هو الوهم

783
01:05:22,060 --> 01:05:23,171
تعال.

784
01:05:25,451 --> 01:05:26,694
تعال هنا.

785
01:05:28,874 --> 01:05:30,150
حَسَناً.

786
01:05:32,714 --> 01:05:36,137
الذهاب متاخرا اليوم الى المنطقة

787
01:05:36,139 --> 01:05:41,578
هناك فرصة لوجود عاصفة كبيرة
وانخفاض درجات الحرارة

788
01:05:41,580 --> 01:05:44,298
والآن، للمزيد من المعلوماتِ
فى قصتنا الكبيرة

789
01:05:44,300 --> 01:05:47,434
دعنا نعود الى إلى بيتر غارسيا.

790
01:05:47,435 --> 01:05:51,882
مُدير الشرطة جونسن يُحذّرُ
ان المشتبه به هرب. . .

791
01:05:51,884 --> 01:05:54,379
الذى قبض علية
بتهمة القتل

792
01:05:54,380 --> 01:05:56,873
يجب ان يأخذ فى الاعتبار
انه مسلح وخطير

793
01:05:56,874 --> 01:05:59,929
انه يعرف باسم
درايك أندرسن.

794
01:05:59,931 --> 01:06:02,818
انه من 5 الى 10 قدم
وله شعر اسود

795
01:06:02,819 --> 01:06:05,334
ولديه وشم عنكبوت على رقبته

796
01:06:05,336 --> 01:06:07,849
اى احد لديه معلومات
تودى الى القبض عليه

797
01:06:07,850 --> 01:06:10,849
يَجِبُ أَنْ يُبلغَ عنه
مدير قسم الشرطة

798
01:06:21,802 --> 01:06:23,593
- ماذا حَدثَ؟
الحمد الله انك بخير

799
01:06:23,595 --> 01:06:26,185
- شخص ما قَتلَ الدّكتورَ مورتن.
ماذا؟

800
01:06:26,186 --> 01:06:28,836
أَنا خائفُ. أنا لا أَعْرفُ
من اثق به

801
01:06:29,834 --> 01:06:32,296
- درايك هرب.
ماذا؟

802
01:06:32,298 --> 01:06:35,876
سَمعتُ على الراديو انه.
هَربَ ليلة أمس.

803
01:06:36,875 --> 01:06:40,425
ربما يكون هو

804
01:06:40,426 --> 01:06:43,742
لقد فتشت الشرطة المكان كله

805
01:06:44,842 --> 01:06:47,849
ذلك المحقّقِ يُريدُ ان
يسألْنا بضعة أسئلة.

806
01:06:47,851 --> 01:06:50,183
لَيسَ الآن. سأَذْهبُ
للكَلام مع فرانكس.

807
01:06:50,184 --> 01:06:52,516
ماذا؟
- سَأَتكلّمُ مع فرانكس!

808
01:06:56,842 --> 01:06:59,433
إفتحْ البابَ
اللعين

809
01:06:59,434 --> 01:07:02,467
فرانكس، أَعْرفُ بأنّك
في الداخل! إفتحْ البابَ!

810
01:07:17,994 --> 01:07:19,561
ياالهى

811
01:07:19,562 --> 01:07:22,504
-  لم يكن درايك .
- ما الذى تَتحدّثُ عنه؟

812
01:07:22,505 --> 01:07:26,153
سَألتُ الشرطة وهم قالوا
انه إعتقلَ منذ20 دقيقةَ مضتَ.

813
01:07:26,154 --> 01:07:28,520
لقد سرق سيارة فى دالاس
انا راحلة

814
01:07:28,522 --> 01:07:29,480
انتظرى انتظرى

815
01:07:29,481 --> 01:07:31,553
أنا لا أَعْرفُ
ماذا يجري هنا.

816
01:07:32,554 --> 01:07:35,336
تعال مَعي إذا تُريدَ،
لكنى لن أَبْقى.

817
01:07:36,330 --> 01:07:38,344
حسنا حسنا
ساذهب معك

818
01:07:38,345 --> 01:07:40,840
تعال مَعي إلى المكتبِ
لكى احصل على بعض الاشياء

819
01:07:40,842 --> 01:07:42,248
تعال.

820
01:07:42,250 --> 01:07:44,360
اريد التاكد من ان نظام الحراسة

821
01:07:44,361 --> 01:07:45,863
يجعل المرضى محبوسين

822
01:07:45,865 --> 01:07:49,476
هم لَنْ يَكُونوا آمنينَ هنا.
لا أحد سَيَكُونُ آمن هنا.

823
01:07:51,498 --> 01:07:53,097
أنا سَأُخبرُ بيتي
باننا سنَذْهبُ.

824
01:07:53,098 --> 01:07:54,376
حسنا

825
01:07:54,378 --> 01:07:58,600
لكن اسرع
انا اريد ان اكون بعيدة قدر الامكان

826
01:07:59,593 --> 01:08:00,672
سافعل

827
01:08:03,081 --> 01:08:04,968
نحن سَنَكُونُ بخيرَ.

828
01:08:04,969 --> 01:08:08,230
لا شيء سَيَحْدثُ وكُلّ
أولئك الشرطة فى الخارج.

829
01:08:17,129 --> 01:08:18,208
هنا.

830
01:08:25,193 --> 01:08:29,159
ماذا اذا كان الذى يفعل هذا
ليس انسان؟

831
01:08:29,161 --> 01:08:33,129
- ماذا تَعْني؟
- ماذا لو أنّ هذا مثل ما مورتن قال؟

832
01:08:33,130 --> 01:08:35,657
ماذا اذا حدث شىء فى هذة البناية000

833
01:08:35,658 --> 01:08:37,992
وهى لا تنَسى؟

834
01:08:37,993 --> 01:08:39,943
كلارك. . .

835
01:08:39,945 --> 01:08:42,535
انه شخص ما

836
01:08:42,536 --> 01:08:45,672
ولو كان من المرضى
فانهم كلهم محبوسين

837
01:08:45,673 --> 01:08:47,232
نحن بخير.

838
01:08:54,537 --> 01:08:57,766
ارجعى الان
انا اقتربت من النهاية هنا

839
01:09:19,113 --> 01:09:21,568
- هو أمام عيونكَ تماماً.
- كلارك، هَلْ أنت هناك؟

840
01:09:57,864 --> 01:10:00,416
أمام عيونكَ تماماً.

841
01:10:04,328 --> 01:10:06,118
أنا فقط لا افهْم. . .

842
01:10:06,120 --> 01:10:08,359
ما هو الحقيقى
وما هو الوهم

843
01:10:08,360 --> 01:10:10,599
لقد شخصونى ان عندى فصام

844
01:10:10,600 --> 01:10:11,974
ساره.

845
01:10:11,975 --> 01:10:13,797
شكراً لمساعدتِكَ،
ايها الضابط

846
01:10:14,792 --> 01:10:17,510
أيضاً، عِنْدي
قائمة بالمرضى.

847
01:10:17,512 --> 01:10:20,479
ان ساترك هذا فى ظرف احمر فى
صندوق صادراتى

848
01:10:22,824 --> 01:10:24,133
لا يوجد مشكلة

849
01:10:26,088 --> 01:10:28,160
انت تعرف رقم زنزانتى

850
01:10:30,375 --> 01:10:32,382
حَسَناً، شكراً لك.

851
01:10:56,455 --> 01:10:58,145
لماذا خدّرتَني؟

852
01:10:59,207 --> 01:11:01,029
أنا فقط أعطيتُك مسكن.

853
01:11:02,055 --> 01:11:03,879
أنت كُنْتَ تَتصرّفُ
بغرابة

854
01:11:03,880 --> 01:11:05,829
أنتَ.

855
01:11:05,831 --> 01:11:09,475
انا كان يجب ان اخمن ذلك
عندما كان عندك

856
01:11:10,471 --> 01:11:11,780
ورديه

857
01:11:12,999 --> 01:11:14,502
أنت خاطىء

858
01:11:14,503 --> 01:11:19,042
بن أخبرَني أن الجوابَ كَانَ
أمام عيوني تماماً.

859
01:11:20,455 --> 01:11:24,069
ماذا؟
- الزنزانة 44. بن لندن.

860
01:11:24,071 --> 01:11:28,466
لابد هو شاهدك ليلة مقتل
هندركس

861
01:11:28,467 --> 01:11:32,861
لِهذا أخبرَني الجوابَ
كَانَ أمام عيوني تماماً.

862
01:11:35,590 --> 01:11:38,277
ليس هناك احد في الزنزانة 44.

863
01:11:38,279 --> 01:11:42,948
- لا تكْذبُى عليا.
انه يستعمل كمخزن

864
01:11:45,255 --> 01:11:47,239
انتى الذى قلتى لى0000

865
01:11:47,240 --> 01:11:49,988
لا تثق ابدا بالشخص المصاب بالفصام

866
01:11:50,983 --> 01:11:53,633
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُثبتَ بأنّه هناك.

867
01:12:00,262 --> 01:12:03,295
ها انت
انا كنت ابحث عنك

868
01:12:04,454 --> 01:12:06,209
هَناكْ شيء خاطئ؟

869
01:12:15,558 --> 01:12:17,794
بن!

870
01:12:19,079 --> 01:12:21,701
بن! بن، ماذا يجري؟

871
01:12:21,703 --> 01:12:24,091
لماذا انت لم تخبرنى انها سارة؟

872
01:12:28,262 --> 01:12:30,513
سَأَتْركُك
تخرج من هنا

873
01:12:30,515 --> 01:12:32,766
لكى تذهب الى مكان امن

874
01:12:34,470 --> 01:12:36,881
لَكنِّي أُريدُ
رُؤية وجهِكَ.

875
01:12:36,883 --> 01:12:39,294
أعتقد
لقد حان الوقت للذِهاب إلى البيت.

876
01:12:53,318 --> 01:12:56,165
هذا الطفل انى استمر فى رؤيته يتجول فى المكان

877
01:12:56,166 --> 01:12:59,962
من الغريب انه يتجول فى الليل

878
01:13:03,238 --> 01:13:06,309
لَرُبَّمَا بيئتكَ المحيطة
بدات بالتَأثير عليك.

879
01:13:06,311 --> 01:13:08,382
لَستُ مجنونَ، ساره.

880
01:13:10,086 --> 01:13:12,581
الآن تَعْرفُ ما
يحس به المجنون

881
01:13:12,582 --> 01:13:15,077
هذا الشعور لا تستطيع نسيانة

882
01:13:15,078 --> 01:13:16,353
ايها، الوسيم.

883
01:13:20,774 --> 01:13:22,596
نحن عِنْدَنا عملُ لننهية.

884
01:13:46,950 --> 01:13:49,092
الأولاد لَيسوا لُعَبَ، ليز!

885
01:13:49,093 --> 01:13:54,692
هو كَانَ المريضَ الاكثر مرضا
رايتة فى حياتى

886
01:13:54,694 --> 01:13:57,189
ها أنت. أنا كُنْتُ
ابحْث عنك.

887
01:13:57,190 --> 01:13:59,741
تَحتاجُ لتَعليمك
بَعْض الإحترامِ!

888
01:14:03,781 --> 01:14:06,725
انا اريد اضافة بعض التغيرات فى هذا المكان

889
01:14:06,726 --> 01:14:08,634
هذا الذى جعلنى احضر الى هنا

890
01:14:11,749 --> 01:14:13,275
بيتي،
اذهبى الى الاول.

891
01:14:15,973 --> 01:14:17,668
أرسلَ سيارتُي .

892
01:14:17,669 --> 01:14:19,972
اين مفاتيحَي
إلى الدواءِ؟

893
01:14:19,974 --> 01:14:21,249
لا عليك

894
01:14:41,701 --> 01:14:42,755
' هذه الرسالةِ
تشير الى0000

895
01:14:42,757 --> 01:14:45,756
مصاريف كلارك ستيفين
للزمالة

896
01:14:46,917 --> 01:14:48,771
منذ جدث هذا
الموت المؤسف. . .

897
01:14:50,820 --> 01:14:53,774
نحن نود عمل ترتيبات
لاعادة المبلغ

898
01:14:53,776 --> 01:14:56,730
الرجاء الاتصال
بمكتب إلادارةِ

899
01:15:07,812 --> 01:15:09,154
' بن لندن
شخص بالاتى . .

900
01:15:09,156 --> 01:15:10,756
بالاضطراب النفسى المزمن

901
01:15:10,758 --> 01:15:13,178
لقد هرب فى 8 يناير 1989

902
01:15:55,140 --> 01:15:56,895
- مرحباً، دّكتور فرانكس.
- أنت!

903
01:15:59,524 --> 01:16:02,147
كلارك،
هل انت فقدت عقلك

904
01:16:02,149 --> 01:16:03,391
هذا بن

905
01:16:04,420 --> 01:16:06,722
- هذا بن لندن!
- بن لندن.

906
01:16:06,724 --> 01:16:10,211
اتتذكرنى؟
ذلك الولدِ الصَغيرِ؟

907
01:16:10,213 --> 01:16:13,859
الولد الذى انت او هندركس000

908
01:16:13,860 --> 01:16:17,315
وكُلّ الآخرون
لم يحاولوا ان يساعدوه

909
01:16:17,316 --> 01:16:18,591
بن لندن.

910
01:16:22,564 --> 01:16:25,634
إستمعْ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.

911
01:16:25,636 --> 01:16:28,024
هذا متاخر الان

912
01:16:58,659 --> 01:16:59,902
النجدة

913
01:17:44,291 --> 01:17:46,082
مرحباً؟
انا فى مستشفى كينجهام

914
01:17:46,083 --> 01:17:49,344
أَنا في السردابِ.
هناك شرطة فى الخارج.

915
01:17:51,075 --> 01:17:52,416
ساعدْني!

916
01:18:40,866 --> 01:18:42,207
تعالى، ساره.

917
01:18:43,202 --> 01:18:45,024
أنت عنيتى مثلى

918
01:18:46,050 --> 01:18:47,773
نحن ننتمى الى بعض

919
01:18:49,794 --> 01:18:53,633
تعالى، عزيزتى.
اخرجى من هذا الركن

920
01:18:53,635 --> 01:18:55,608
أنت تَجْعلُني أجن.

921
01:18:58,690 --> 01:19:02,748
- أنا لم افعل أيّ شئَ.
- أَعْرفُ. انه فقط . . .

922
01:19:03,746 --> 01:19:05,952
انا رَجعتُ إلى هذا المكانِ. . .

923
01:19:05,954 --> 01:19:08,768
للتَخَلُّص مِنْ ذكرياتى هناا.

924
01:19:10,625 --> 01:19:13,633
لسوء الحظ،
أنت الآن أحدهمَ.

925
01:19:13,635 --> 01:19:16,257
لكن أنا مثلك.

926
01:19:16,259 --> 01:19:18,656
آسف جداً. . .

927
01:19:18,657 --> 01:19:21,121
لَكنِّي لا أَستطيعُ ترك اى دليل خلفى.

928
01:19:21,123 --> 01:19:23,325
بن،
أنا استطيع حمايتك.

929
01:19:26,210 --> 01:19:27,998
لقد وَجدتُ ملفَكَ.

930
01:19:30,114 --> 01:19:31,712
و أَخذتُه. . .

931
01:19:31,713 --> 01:19:34,079
وأَبقيته
أمن لك.

932
01:19:37,890 --> 01:19:39,296
أين؟

933
01:19:39,298 --> 01:19:42,080
نحن يُمْكِنُ أَنْ  نَذْهبَ بعيداً.

934
01:19:48,706 --> 01:19:51,007
هم لَنْ يَعْرفوا حتى
أنك كُنْتَ هنا.

935
01:20:26,465 --> 01:20:28,384
كلارك.

936
01:20:28,385 --> 01:20:30,327
كلارك لَيسَ هنا،
بعد الان

937
01:20:32,833 --> 01:20:35,288
كلارك لن يخرج حتى.

938
01:20:35,289 --> 01:20:36,248
تمت بحمد الله

939
01:20:36,249 --> 01:20:37,208
تمت بحمد الله

