1 00:00:05,876 --> 00:00:35,776 تمت الترجمه بواسطة ™KarezmA 2 00:01:11,877 --> 00:01:12,869 تفضل 3 00:01:14,580 --> 00:01:16,300 سأصطحب (مارشيلو) إلى المدينه 4 00:01:18,441 --> 00:01:20,961 لرؤية مسرحية (ميكيافيلى)؟ 5 00:01:21,781 --> 00:01:24,301 إيزيو) لقد إنتهت مسرحيته منذ ثلاثة أسابيع) 6 00:01:25,702 --> 00:01:27,022 كيف فاتنى هذا؟ 7 00:01:27,838 --> 00:01:31,350 سنذهب لزيارة أختك ,إبقِ عينيك على (فلافيا) , حسنا؟ 8 00:01:33,282 --> 00:01:34,896 أجل , بالتأكيد 9 00:01:35,903 --> 00:01:38,423 سنعود قريبا , وداعا حبيبى 10 00:01:39,639 --> 00:01:41,659 أراكم قريبا , إعتنو لأنفسكم 11 00:02:18,859 --> 00:02:21,479 فلافيا) إبقِ حيث يمكننى رؤيتك) 12 00:03:04,119 --> 00:03:05,139 !إتركها وشأنها 13 00:03:21,694 --> 00:03:23,014 لا تفعل لها شىء يا أبى 14 00:03:31,642 --> 00:03:33,262 (إذهبى للداخل يا (فلافيا 15 00:03:42,594 --> 00:03:46,014 لا أعرف ماذا أقول , أنا آسف 16 00:03:46,039 --> 00:03:48,039 ولكنى لا أريد أى جزء من هذا 17 00:03:48,705 --> 00:03:51,025 ..أُريد أن أفهم 18 00:03:51,042 --> 00:03:52,965 تفهمى ماذا؟ 19 00:03:52,988 --> 00:03:55,775 كيف يمكننى إعادة ترتيب أمورى؟ 20 00:03:55,776 --> 00:03:59,104 لا , بالنسبه لى هذا منتهى تماما 21 00:03:59,125 --> 00:04:00,925 الآن أعتقد إنه عليكِ الذهاب 22 00:04:00,950 --> 00:04:03,650 إيزيو) لقد قطعت مسافه طويله) 23 00:04:04,596 --> 00:04:07,143 شاويون) هذا إسمك صحيح؟) 24 00:04:09,721 --> 00:04:11,141 أيمكنك البقاء للعشاء؟ 25 00:04:12,565 --> 00:04:13,885 شكرا لكِ 26 00:04:17,053 --> 00:04:21,573 .جيد , لدينا غرفة نوم إضافيه .على الرحب والسعه ان تبقين بها 27 00:04:45,089 --> 00:04:46,343 أنت بخير؟ 28 00:04:50,448 --> 00:04:52,948 يبدو إننى لا أستطيع ترك الماضى ورائى 29 00:04:54,310 --> 00:04:58,113 (لقد بدأت إلغاء حياتى بوقت متأخر جدا يا (صوفيا 30 00:04:58,119 --> 00:05:00,738 أعرف إنه لم يكن لدى الوقت الكافى للقيام بكل شىء 31 00:05:02,055 --> 00:05:05,017 الآن أنا قلق لعدم وجود الوقت الكافى لفعل أى شىء 32 00:05:30,489 --> 00:05:31,630 ! (يون) 33 00:05:38,422 --> 00:05:39,622 !(شاويون) 34 00:05:48,773 --> 00:05:52,624 !اخرجى - الرياح هى التى فتحت الباب - 35 00:05:52,648 --> 00:05:54,012 !اخرجى 36 00:06:34,821 --> 00:06:36,797 سامحنى 37 00:06:37,417 --> 00:06:42,137 لقد أخطأت - أجل ,أعتقد إنه عليكِ الذهاب - 38 00:06:46,551 --> 00:06:49,871 (إسمى (إيزيو أوديتورى" 39 00:06:49,906 --> 00:06:51,918 ,عندما كنت شابا 40 00:06:51,933 --> 00:06:55,449 .كنت أمتلك الحريه ,ولكننى لم أراها 41 00:06:55,457 --> 00:06:58,300 .كنت أمتلك الوقت , ولكننى لم أعرفه 42 00:06:58,308 --> 00:07:02,432 كنت أمتلك الحب , ولكننى لم أشعر بهِ 43 00:07:03,605 --> 00:07:08,253 إسنغرق الأمر 40 عاما لفهم معنى هذه "الأشياء الثلاثه 44 00:07:09,980 --> 00:07:13,843 أُريدك أن تفهم ولكنك أيضا قمت بمساعدة شعبى 45 00:07:16,282 --> 00:07:19,102 (لقد كنت مقاتل لفترة طويله يا (يون 46 00:07:19,852 --> 00:07:21,977 وأعلم إنه فى أى لحظه 47 00:07:21,992 --> 00:07:24,397 .شخص ما يمكنه أن يأتى من أجلى 48 00:07:24,422 --> 00:07:26,022 .أو من أجل عائلتى 49 00:07:26,773 --> 00:07:27,893 ,أتفهمى 50 00:07:28,843 --> 00:07:30,763 هذا سبب إننى يجب أن أكون حذر 51 00:07:35,921 --> 00:07:41,166 إعتدت أن أقوم بتأجير الأشخاص لمساعدتى ....فى الحصاد , ولكن 52 00:07:42,688 --> 00:07:47,108 .هيا , فلنتناول شىء ما 53 00:08:10,847 --> 00:08:13,567 .سأكون محظوظ إذا كنت سأعيش ثلاثة مواسم أخيره 54 00:08:14,818 --> 00:08:17,318 من هذا الطريق , سأريكِ شىء ما 55 00:08:35,918 --> 00:08:37,438 جميل , أليس كذلك؟ 56 00:08:38,424 --> 00:08:39,542 .مليئ بالحياة 57 00:08:41,186 --> 00:08:43,964 أكثر من نصف عائلتى تم قتلهم .بهذا السوق 58 00:08:43,980 --> 00:08:45,322 .هناك 59 00:08:45,776 --> 00:08:47,347 .منذ 45 عاما 60 00:08:48,835 --> 00:08:53,335 ولكن الآن...ترين هذا المكان ملىء بالحياة 61 00:08:54,077 --> 00:08:56,160 عندما أجلس هنا أشعر بالراحه 62 00:08:56,170 --> 00:08:59,485 والرضا بأن الكثير من الألم ذهب بعيدا 63 00:09:01,390 --> 00:09:04,097 ...حياة القتال 64 00:09:04,107 --> 00:09:06,122 ...(مؤلمه , يا (يون 65 00:09:07,099 --> 00:09:11,504 تعانى منها كثيرا عندما تعيشيها 66 00:09:11,513 --> 00:09:16,623 على أمل إنك ستساعدين فى ظهور ما ترينه الآن فيما بعد 67 00:09:17,446 --> 00:09:19,866 .التغير الرهيب 68 00:09:20,973 --> 00:09:22,256 .ما يحدث هنا 69 00:09:24,636 --> 00:09:26,229 ...حسنا 70 00:09:26,237 --> 00:09:28,932 .حان وقت الذهاب إلى المنزل 71 00:10:39,355 --> 00:10:41,339 !يون) فلنذهب , إسرعى) 72 00:10:55,299 --> 00:10:57,419 أراد معلمى أن يراك 73 00:10:58,518 --> 00:11:00,955 لقد غادرنا الصين معا ,سرا 74 00:11:00,963 --> 00:11:05,663 ...ولكن هؤلاء الرجال "قتلوه فى "فينيتيا 75 00:11:06,072 --> 00:11:07,272 من يكونو؟ 76 00:11:08,648 --> 00:11:11,187 (خدم الإمبراطور (ياو جين 77 00:11:11,193 --> 00:11:12,793 ,عندما ولدت كنت بمفردى 78 00:11:12,812 --> 00:11:15,683 ولكن معلمى قام بتربيتى منذ صغرى 79 00:11:15,718 --> 00:11:18,743 ...لقد عدت من أجل إنقاذه ,ولكنهم 80 00:11:20,919 --> 00:11:23,223 .الإمبراطور رجل قاسِ 81 00:11:23,242 --> 00:11:25,535 يفضل القيام ب (لينشى) فى الذبح 82 00:11:26,276 --> 00:11:27,496 لينشى)؟) 83 00:11:29,302 --> 00:11:34,022 ...إنها عمليه بطيئة , آلاف المرات من التقطيع .ثم الموت 84 00:11:45,917 --> 00:11:49,337 إحزمى أغراضك يجب أن تبقين فى "ميكيافيلى" الليله 85 00:11:50,241 --> 00:11:51,186 ماذا حدث؟ 86 00:11:52,077 --> 00:11:54,027 .ألا تفهمين ما قلته 87 00:11:54,852 --> 00:11:56,252 .إعطنى لحظه واحده 88 00:12:28,149 --> 00:12:30,250 (عندما قاتلت ال (بورجيا 89 00:12:30,258 --> 00:12:32,994 الإنتقام كان يجعلنى أتقدم اكثر 90 00:12:33,000 --> 00:12:37,828 والحافز بداخلى دفعنى للسعى نحو رئيسهم كأول هدف 91 00:12:37,835 --> 00:12:42,916 ومع ذلك بمرور الوقت شعرت بأولئك الذين يملئهم الخوف 92 00:12:42,927 --> 00:12:47,240 وكرست إهتمامى بأولئك خلف الأبواب .الذين يحتاجون إلى الحب 93 00:12:47,255 --> 00:12:50,955 إغتيال (رودريجو) و (شيسارى) لن يحقق شىء 94 00:12:50,980 --> 00:12:54,080 .بدون قياس البدائل الاخرى 95 00:12:55,749 --> 00:12:58,363 لذا , قضيت أعواما كثيره أقوم بتعليم الرجال 96 00:12:58,364 --> 00:13:03,169 والنساء , التفكير والإعتماد على النفس 97 00:13:03,194 --> 00:13:07,494 "بداية ب "روما" ثم "القسطنطينيه 98 00:13:07,497 --> 00:13:11,019 الحب بجانب النظام معا 99 00:13:11,020 --> 00:13:16,144 ...حب الناس , وحب ثقافة العالم 100 00:13:16,469 --> 00:13:20,469 الكفاح من أجل الحفاظ على الأمل الداخلى 101 00:13:20,486 --> 00:13:23,394 وستعودين لشعبك منتصره 102 00:13:25,540 --> 00:13:28,439 ...سيستغرق وقتا طويلا 103 00:13:28,442 --> 00:13:29,862 .وقتا طويلا 104 00:13:30,687 --> 00:13:35,187 .إذا كنتى ستفعلى هذا بشكل صحيح ...أجل .إذهبى وأستريحى 105 00:16:36,956 --> 00:16:39,876 طريقك طويل للمنزل ,أليس كذلك؟ 106 00:16:39,877 --> 00:16:41,525 .يوجد أشياء كثيرة سأراها فى الطريق 107 00:16:42,932 --> 00:16:44,290 شكرا لك , معلمى 108 00:16:45,737 --> 00:16:48,957 خذى , ربما ستحتاجى هذا يوما ما 109 00:16:50,257 --> 00:16:54,157 لا , إذا فقدتى طريقك فقط 110 00:16:57,355 --> 00:16:58,475 يجب أن تذهبى 111 00:17:39,867 --> 00:17:41,832 .سنعود بعد غروب الشمس 112 00:17:53,597 --> 00:17:55,613 .كان يجب أن تبقى بالمنزل 113 00:17:55,629 --> 00:17:56,885 .انا بالمنزل 114 00:18:00,066 --> 00:18:01,486 .سنعود قريبا 115 00:18:14,462 --> 00:18:17,882 ! يا إلهى !أكره هذه المدينه اللعينه 116 00:18:17,891 --> 00:18:19,807 "كنت أتمنى أن أكون فى "روما 117 00:18:19,813 --> 00:18:22,844 ..أسمع أن النساء هناك 118 00:18:22,859 --> 00:18:26,157 ...مثل أفضل مشروب نبيذ, أتعلم 119 00:18:26,192 --> 00:18:29,456 وليس مثل هنا , بفلورنسا 120 00:18:31,373 --> 00:18:35,427 لا أعتقد أن فلورنسا هى مشكلك - حقا؟ - 121 00:18:39,577 --> 00:18:41,497 لديك شجاعه قديمه 122 00:18:53,439 --> 00:18:54,759 .فلتحصل على بعض الراحه 123 00:19:23,870 --> 00:19:26,455 ,,عندما كنت شابا 124 00:19:26,480 --> 00:19:30,534 .كنت أمتلك الحريه ,ولكننى لم أراها 125 00:19:30,550 --> 00:19:34,353 .كنت أمتلك الوقت , ولكننى لم أعرفه 126 00:19:34,359 --> 00:19:37,679 كنت أمتلك الحب , ولكننى لم أشعر بهِ 127 00:19:39,238 --> 00:19:44,469 لقد مرت أعواما كثيره حتى فهمت معنى هذه .الأشياء الثلاثه 128 00:19:44,694 --> 00:19:48,200 , والآن فى أيامى الأخيره من حياتى 129 00:19:48,644 --> 00:19:52,044 هذا الفهم إنتقل إلى الإحتواء 130 00:19:53,427 --> 00:19:57,447 .الحب , الحريه , الوقت 131 00:19:57,456 --> 00:19:59,872 ,يظهرون لمره واحده بالحياة 132 00:19:59,894 --> 00:20:04,003 .محاولون دفعك إلى الأمام 133 00:20:04,022 --> 00:20:08,422 والحب هو الرحيق الذى يميز هذه الحياة 134 00:20:08,447 --> 00:20:11,397 من أجلك , من أجل أطفالنا 135 00:20:11,420 --> 00:20:14,263 .إخواننا , وإخوتنا 136 00:20:14,279 --> 00:20:17,424 ,ومن أجل هذا العالم المدهش 137 00:20:17,425 --> 00:20:21,005 .ولهذا الحياة مليئة بالأسرار 138 00:20:22,109 --> 00:20:25,209 ...مع خالص حبى لكِ (صوفيا) 139 00:20:26,369 --> 00:20:28,689 ...لكِ إلى الأبد 140 00:20:28,703 --> 00:20:30,208 (إيزيو أوديتورى) 141 00:20:35,876 --> 00:20:55,776 تمت الترجمه بواسطة ™KarezmA