1
00:00:02,043 --> 00:00:05,923
أخبرت (هيلي) أني لم أكن جاهزاً للخروج في
.أي موعد. لم أكن حتى قريباً من الجاهزية

2
00:00:10,469 --> 00:00:12,938
.كنت مخطوباً السنة الماضية. هي أنهت الأمر

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,440
.متأكدة بأنها فعلت ذلك

4
00:00:14,599 --> 00:00:17,022
.الأمر ليس هكذا
.أنا لست دائماً أحمقاً

5
00:00:19,520 --> 00:00:22,865
،كنا نتواعد منذ عمر الـ15
.وأنتِ تعلمي كيف يكون الأمر

6
00:00:23,024 --> 00:00:26,028
في الواقع، لا أعلم. لم أواعد أحداً
.من قبل أبداً

7
00:00:26,652 --> 00:00:27,653
أبداً؟

8
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
.أبداً

9
00:00:31,741 --> 00:00:34,119
...حسناً، أ

10
00:00:36,037 --> 00:00:37,505
.هذا هو السبب، إذن

11
00:00:37,663 --> 00:00:39,006
ماذا؟ -
.(أنتِ، (سكيتر -

12
00:00:39,165 --> 00:00:41,588
لم أقابل امرأة أبداً تقول
.ما تفكر به بالضبط

13
00:00:41,751 --> 00:00:44,550
.لديّ الكثير لأقوله -
.نعم، أراهن بذلك -

14
00:00:46,422 --> 00:00:48,550
.إنكِ تجعليني أضحك، وأبتسم

15
00:00:52,345 --> 00:00:54,063
هل ترغبي بالذهاب
إلى العشاء معي؟

16
00:00:55,640 --> 00:00:58,985
يمكننا الحديث. في الواقع يمكنني
.الإستماع لكِ هذه المرة

17
00:00:59,936 --> 00:01:01,860
.لا يمكنني التفكير بأي شئ أسوء

18
00:01:03,649 --> 00:01:05,447
.أفهم ذلك، وأنا آسف

19
00:01:05,609 --> 00:01:08,158
هذا ما أتيت
.هنا لأقوله، وقد قلته

20
00:01:15,494 --> 00:01:16,586
.امنحني بعض الوقت

21
00:01:17,537 --> 00:01:18,789
.دعني أحضر سترتي

22
00:01:24,962 --> 00:01:26,635
لستِ من معجبين المحار؟

23
00:01:26,797 --> 00:01:29,516
المحار مركبات
.للرقائق والكاتشب

24
00:01:31,218 --> 00:01:33,596
.نخب البدايات الجديدة

25
00:01:42,896 --> 00:01:43,988
.إنك مقرف

26
00:01:44,147 --> 00:01:45,740
.لقد سبق وأوضحتي هذا بشدة

27
00:01:46,775 --> 00:01:49,449
،ولكي تعرفي وحسب
الأولاد قبضوا عليّ وأنا أقرأ

28
00:01:49,611 --> 00:01:51,579
(عمودكِ للسيدة (ميرنا
.على الرافعة في ذلك اليوم

29
00:01:51,738 --> 00:01:54,241
حقاً؟ أتقرأهم؟

30
00:01:54,408 --> 00:01:55,409
.كلهم

31
00:01:56,368 --> 00:01:57,746
.مليئة جداً بالمعلومات، أيضاً

32
00:01:57,912 --> 00:02:00,711
لم أكن أعلم أن قشرة البيض
.تزيل الشحم من الملابس

33
00:02:00,873 --> 00:02:02,295
.أنا أؤدي واجبي

34
00:02:08,381 --> 00:02:10,054
.(أنت كاتبة رائعة، (سكيتر

35
00:02:11,551 --> 00:02:12,552
.شكراً لك

36
00:02:15,263 --> 00:02:16,890
.أريد أن أكون صحافية

37
00:02:17,974 --> 00:02:21,103
.أو ربما روائية. أو ربما الإثنان معاً

38
00:02:21,811 --> 00:02:23,233
.يعجبني هذا

39
00:02:25,565 --> 00:02:27,909
.أنتِ ذكية حقاً. وجميلة

40
00:02:36,784 --> 00:02:38,127
.(سكيتر)

41
00:02:39,454 --> 00:02:41,297
أتمنى أن تتمكني من كتابة شئ ما
.رائع حقاً

42
00:02:42,498 --> 00:02:43,841
.شئ ما تؤمني به

43
00:02:56,263 --> 00:02:57,264
مرحبا؟

44
00:02:59,516 --> 00:03:02,611
!ماذا؟ أنا قادمة

45
00:03:02,770 --> 00:03:06,149
آيبلين)! تعالي. يجب أن نذهب)
!لمساعدة (هيلي). حالاً

46
00:03:10,778 --> 00:03:14,282
!أنتم تتعدوا على ممتلكاتي

47
00:03:14,448 --> 00:03:16,371
!(إنها (سكيتر

48
00:03:16,533 --> 00:03:17,876
.لقد وضعتها في الجريدة

49
00:03:18,035 --> 00:03:19,252
.يا إلهي

50
00:03:19,411 --> 00:03:24,042
،قلت بالتحديد
".اتركوا المعاطف القديمة في منزلي"

51
00:03:24,208 --> 00:03:26,256
!ليس المراحيض

52
00:03:26,418 --> 00:03:28,261
لماذا تفعل هذا بي؟

53
00:03:28,420 --> 00:03:30,263
.(لا أعلم. لا أعلم، (هيلي

54
00:03:30,422 --> 00:03:33,096
.هذا محرج جداً

55
00:03:34,697 --> 00:03:35,997
فناء الشهر
(منزل (هولبروك

56
00:03:41,141 --> 00:03:42,859
.يا إلهي

57
00:03:43,018 --> 00:03:44,395
.لقد تغوطت، يا أمي

58
00:03:45,396 --> 00:03:47,444
!(لا! (مي موبلي

59
00:03:47,607 --> 00:03:49,655
!إنهضي عن ذلك المرحاض

60
00:03:51,319 --> 00:03:53,617
ستصيبكِ الأمراض, أتسمعيني؟ -
!أمي -

61
00:03:53,780 --> 00:03:55,782
ستصيبكِ الأمراض
.على هذه المراحيض

62
00:04:09,546 --> 00:04:13,642
،أنتِ لطيفة، أنتِ ذكية

63
00:04:13,800 --> 00:04:16,019
.أنتِ مهمة

64
00:04:26,479 --> 00:04:29,449
لا تتسوقوا لأي شئ
.(على شارع (العاصمة

65
00:04:28,550 --> 00:04:32,850
{\a6}<font color="Yellow" > (ميدغار إيفرز) </font>

66
00:04:29,607 --> 00:04:34,488
(فلندع التجار على شارع (العاصمة
.يشعروا بالسرقة اللإقتصادية

67
00:04:34,654 --> 00:04:36,577
.دعوني أقول هذا لكم

68
00:04:36,739 --> 00:04:39,458
،استدعاني أحد التجار
،وقال

69
00:04:39,617 --> 00:04:44,249
أريدك أن تعرف أني تحدثت"
،مع المكتب الوطني اليوم

70
00:04:44,415 --> 00:04:47,715
ويريدون مني أن أخبرك أننا
".لسنا بحاجة إلى تجارة الزنوج

71
00:04:49,128 --> 00:04:52,883
هذه متاجر تساعد على دعم
،مجلس المواطنين البيض

72
00:04:53,048 --> 00:04:57,269
المجلس الذي يكرس نفسه لإبقائنا
.أنت وأنا مواطنين من الدرجة الثانية

73
00:04:57,803 --> 00:04:59,271
!أمي

74
00:05:02,099 --> 00:05:03,646
.لا تشجعيهم هكذا

75
00:05:03,809 --> 00:05:06,187
.هذه أخبار وطنية -
!لن أسمح بها -

76
00:05:09,106 --> 00:05:10,403
أتفهمي؟

77
00:05:20,826 --> 00:05:22,169
كيف حالكِ، سيدة (كلارك)؟

78
00:05:23,787 --> 00:05:26,381
.(بخير، (هينري

79
00:05:26,540 --> 00:05:28,417
شكراً لك. كيف حالك؟

80
00:05:29,752 --> 00:05:33,507
.(إن شاء الله، سيدة (كلارك
.إن شاء الله

81
00:05:33,672 --> 00:05:35,094
.هذا جيد

82
00:05:35,257 --> 00:05:36,850
.نعم -
.هذا جيد -

83
00:05:45,560 --> 00:05:46,937
ما الذي يجري بالخارج، يا سيد؟

84
00:05:47,103 --> 00:05:49,071
.الأشخاص الملونين للخارج

85
00:05:49,231 --> 00:05:50,824
،بقيتكم
.أخبروني إلى أين أنتم ذاهبون

86
00:05:50,982 --> 00:05:52,108
.سأوصلكم أقرب ما يمكن

87
00:05:52,275 --> 00:05:53,868
ماذا حدث؟

88
00:05:54,027 --> 00:05:55,825
.لا أعلم. أحد الزنوج أُطلق النار عليه

89
00:05:56,821 --> 00:05:58,789
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
.(وودرو ويلسن) -

90
00:05:58,949 --> 00:06:00,917
.وودرو ويلسن). حسناً)

91
00:06:10,043 --> 00:06:13,843
هل ستكوني بخير، سيدة (كلارك)؟ -
.سأكون بخير. أنت إذهب الآن -

92
00:06:14,005 --> 00:06:16,258
هل تريدي أن أوصلكِ؟ -
.لا، شكراً لك. سأكون بخير -

93
00:06:17,592 --> 00:06:18,935
.أتمنى لكِ ليلة سعيدة

94
00:06:19,594 --> 00:06:21,312
في أي اتجاه أنت ذاهب؟

95
00:06:29,312 --> 00:06:32,282
،نحن نرى هذه كجريمة بدم بارد

96
00:06:32,440 --> 00:06:34,409
...ووحشية، وقتل

97
00:06:35,570 --> 00:06:39,825
،متعمد بهمجية...
.وحالة غير متحضرة

98
00:06:39,991 --> 00:06:45,168
لا توجد ولاية بوثائق لها
(نهج مثل (ميسيسيبي

99
00:06:45,329 --> 00:06:49,505
في القتل الغير آدمي، والوحشية

100
00:06:49,667 --> 00:06:51,715
.والكراهية العنصرية

101
00:06:51,877 --> 00:06:55,552
إنها بالتأكيد في
.قاع القائمة

102
00:06:57,049 --> 00:06:58,175
،خمسة عشر دقيقة بعد منتصف الليل

103
00:06:58,342 --> 00:07:02,097
إيفرز) خرج من سيارته بجانب منزله)
.في منطقة سكنية زنجية

104
00:07:02,263 --> 00:07:04,186
في ساحة مواقف خالية لـ40 ياردة تقريباً

105
00:07:04,348 --> 00:07:07,773
قناص أطلق طلقة واحدة من
.(من بندقية ذات قوة عالية في شبح (إيفرز

106
00:07:07,935 --> 00:07:10,279
أنا بخير. إجلسي. هل أنتِ بخير؟

107
00:07:10,438 --> 00:07:12,031
.أنا بخير -
الرصاصة أصابته في الظهر -

108
00:07:12,189 --> 00:07:15,068
عبرت من خلال جسده
.ومن خلال نافذة، إلى داخل المنزل

109
00:07:15,234 --> 00:07:17,703
مات خلال ساعة
.(في مستشفى (جاكسون

110
00:07:17,862 --> 00:07:20,206
محققي المدينة يعتقدوا أنها رصاصة قاتلة
...قد أُطلقت من

111
00:07:20,364 --> 00:07:24,369
.المنظمة السرية للبيض قتلوه. قبل ساعة

112
00:07:26,120 --> 00:07:28,088
،أمام أطفاله
.(آيبلين)

113
00:07:29,666 --> 00:07:32,715
.(سندعوا من أجل عائلة (إيفرز
.(سندعوا من أجل (ميرلين

114
00:07:32,878 --> 00:07:36,223
.نحن نعيش في الجحيم. محاصرين

115
00:07:37,174 --> 00:07:38,596
.أولادنا، محاصرين

116
00:07:42,054 --> 00:07:44,557
شوغر)، خذي إخوتكِ وأخواتكِ)
.واذهبوا للنوم جميعاً

117
00:07:50,020 --> 00:07:51,863
.تصبحوا على خير

118
00:07:52,022 --> 00:07:54,366
.تصبحي على خير. تصبحي على خير

119
00:07:56,735 --> 00:07:58,908
.تصبح على خير، يا حبيبي

120
00:08:10,499 --> 00:08:12,627
ماذا سيفعلوا لو قبضوا علينا
مع السيدة (سكيتر)؟

121
00:08:13,627 --> 00:08:15,004
.سوف نكون حذرين

122
00:08:16,296 --> 00:08:21,018
يربطونا بناقلة؟ يسحبونا بالخلف؟
يُطلقوا عليّ أمام أطفالي؟

123
00:08:21,176 --> 00:08:23,680
.ل نتدخل بالحقوق المدنية

124
00:08:23,846 --> 00:08:26,770
نحن فقط نروي قصصاً
.كما حدثوا بالضبط

125
00:08:28,643 --> 00:08:30,987
.أنتِ حمقاء، أيتها العجوز

126
00:08:32,188 --> 00:08:33,610
.حمقاء

127
00:08:43,511 --> 00:08:46,511
<font color="Yellow" > (تم تفجير حافلة (المتجولون الأحرار) وهم في طريقهم إلى (مونتغومري </font>

128
00:08:44,512 --> 00:08:47,512
{\a6}<font color="Yellow" > ...تم العثور على جثة الفتى الزنجي (إيميت تيل) في </font>

129
00:08:46,613 --> 00:08:48,513
<font color="Yellow" > مظاهرات (مونتغومري) قد توقفت </font>

130
00:08:49,514 --> 00:08:52,914
<font color="Yellow" > ...ميريل إيفرز): قال أنه لن يمانع الموت - لو) </font>

131
00:09:04,178 --> 00:09:09,150
.سيدة (فيلان)، الصحافة تُصعّد الأمر
.احتجنا السيدة (ميرنا) قبل 30 دقيقة

132
00:09:09,767 --> 00:09:10,768
.نعم، يا سيدي

133
00:09:10,935 --> 00:09:12,482
.أسرعي

134
00:09:13,771 --> 00:09:15,148
.إلهي الرحيم

135
00:09:31,081 --> 00:09:32,833
سيدة (سيليا)؟

136
00:09:50,601 --> 00:09:51,648
سيدة (سيليا)؟

137
00:09:51,810 --> 00:09:53,812
.اذهبي للمنزل
.سأراكِ غداً

138
00:09:53,979 --> 00:09:56,232
أفسدتي لون شعركِ مجدداً؟

139
00:09:56,398 --> 00:09:59,868
.ساعدتكِ بإصلاحه المرة السابقة
.لقد أعدناه كما كان

140
00:10:00,027 --> 00:10:01,620
كان جميلاً جداً، أتذكري؟

141
00:10:05,657 --> 00:10:07,000
.(سيدة (سيليا

142
00:10:08,118 --> 00:10:09,961
!أخبرتكِ، اذهبي للمنزل

143
00:10:25,929 --> 00:10:27,476
!قلت اخرجي

144
00:10:43,363 --> 00:10:45,912
لماذا يوجد الكثير من الدم؟

145
00:10:51,496 --> 00:10:55,421
.(في المرة القادمة ستحملي، سيدة (سيليا
.انتظري وستري

146
00:10:57,752 --> 00:11:00,426
.تزوجنا لأني كنت حاملة

147
00:11:02,841 --> 00:11:05,185
.ثم فقدته بعد شهر

148
00:11:07,720 --> 00:11:09,689
.جوني) يريد أطفالاً حالاً)

149
00:11:13,227 --> 00:11:14,979
ماذا سيفعل بي؟

150
00:11:20,693 --> 00:11:22,695
سيد (جوني) سيضطر
.لنسيان الأمر

151
00:11:25,239 --> 00:11:27,287
.إنه لا يعلم بشأن الطفل

152
00:11:31,495 --> 00:11:33,372
.أو الإثنين السابقين

153
00:12:28,261 --> 00:12:29,604
يول مي ديفيس)؟)

154
00:12:32,515 --> 00:12:34,813
ماذا تريدي مني أن أفعل؟ -
.أنتِ رهن الإعتقال -

155
00:12:36,019 --> 00:12:39,364
.فقط اتصلي بزوجي
.فقط اتصلي بزوجي

156
00:12:43,068 --> 00:12:46,368
.إنتظر لحظة. أريد شنطتي -
.لا، أنتِ رهن الإعتقال -

157
00:12:46,529 --> 00:12:50,329
.أريد الحصول على شنطتي
!(أريد الحصول على شنطتي! (آيبي

158
00:12:51,117 --> 00:12:53,290
!(لا تقاومي، (يول مي -
!(آيبي) -

159
00:12:53,453 --> 00:12:57,549
!آيبي)، أريد شنطتي! أريد شنطتي)

160
00:13:01,462 --> 00:13:03,385
!دعوني وحسب

161
00:13:04,173 --> 00:13:06,426
.يول مي)، لا تقاومي)

162
00:13:14,976 --> 00:13:18,105
علمت أنها كانت سارقة
.في اليوم الذي بدأت فيه

163
00:13:18,938 --> 00:13:23,114
زنجية تدخل متجر رهن
.بخاتم مميز بحجمه ولونه

164
00:13:24,443 --> 00:13:27,538
استغرق الأمر منهم فقط 10 دقائق
.ليكتشفوا أين اشتغلت

165
00:13:29,573 --> 00:13:31,871
أنا متلهفة للحصول
.على شطيرة جبن مشوية

166
00:13:32,034 --> 00:13:34,457
هل تريد؟ هل تريد؟
هل تريد شطيرة جبن مشوية أيضاً؟

167
00:13:34,620 --> 00:13:36,293
.نعم

168
00:13:36,455 --> 00:13:38,207
.إذهب واجلس هناك

169
00:13:44,880 --> 00:13:49,260
سيدة (سكيتر)، من الأفضل أن تذهبي
.(إلى منزل السيدة (آيبلين

170
00:13:50,052 --> 00:13:51,053
.الآن

171
00:14:21,543 --> 00:14:23,716
.سأساعدكِ بقصصكِ

172
00:14:25,088 --> 00:14:27,432
.سأساعدكِ، أيضاً

173
00:14:29,301 --> 00:14:30,473
.كلنا سنفعل

174
00:14:30,635 --> 00:14:33,605
.هذا صحيح -
.سأساعدكِ -

175
00:14:34,973 --> 00:14:37,442
اعتدت أن أعبر
مختصراً كل يوم

176
00:14:37,601 --> 00:14:40,320
عندما أذهب للعمل
.(في منزل الـ د. (ديكسون

177
00:14:40,979 --> 00:14:44,028
أعبر من خلال نهاية
.أرض ذلك المزارع لكي أصل

178
00:14:44,191 --> 00:14:48,037
يوم ما هذا المزارع
.كان ينتظرني بسلاح

179
00:14:48,195 --> 00:14:51,791
قال أنه سيرديني صريعة
.لو مشيت على أرضه مجدداً

180
00:14:52,492 --> 00:14:58,215
د. (ديكسون) ذهب ودفع
.الضعف من أجل قطعتي الأرض تلك

181
00:14:58,748 --> 00:15:01,592
أخبره أنه سيبدأ
.الزراعة، أيضاً

182
00:15:02,543 --> 00:15:07,219
،لكنه اشتراها من أجلي فقط
.لكي أصل إلى العمل بسهولة

183
00:15:08,508 --> 00:15:09,725
.لقد فعل ذلك

184
00:15:09,884 --> 00:15:12,933
(عملت لدى أم السيدة (جولين
.حتى يوم مماتها

185
00:15:13,805 --> 00:15:17,309
،(ثم ابنتها، السيدة (نانسي
.طلبت مني القدوم والعمل لديها

186
00:15:18,392 --> 00:15:20,690
.السيدة (نانسي) إمرأة لطيفة حقاً

187
00:15:21,687 --> 00:15:26,067
لكن أم السيدة (جولين) قد زرعت في عقلها
.(أني سأعمل لدى السيدة (جولين

188
00:15:27,110 --> 00:15:29,954
.السيدة (جولين) امرأة لئيمة

189
00:15:30,113 --> 00:15:31,660
.لئيمة بكل معنى الكلمة

190
00:15:33,991 --> 00:15:36,665
.يا إلهي, حاولت العثور على عمل آخر

191
00:15:37,745 --> 00:15:39,873
لكن في بال الجميع

192
00:15:40,039 --> 00:15:43,418
(عائلة (فرينش
.والسيدة (جولين) امتلكتني

193
00:15:45,587 --> 00:15:46,930
.امتلكتني

194
00:15:52,678 --> 00:15:54,476
أرحل مبكرة
.هذا الأسبوع من أجل عيد الشكر

195
00:15:54,638 --> 00:15:57,437
آخر اجتماع للمحررين
،(في الـ17 من (ديسمبر

196
00:15:57,599 --> 00:15:59,351
لذا اذا أردتي الدعاء
،بأن يقرأ هذا

197
00:15:59,518 --> 00:16:02,522
.من الأفضل أن أحصل عليه في ذلك الوقت -
.(هذا خلال 3 أسابيع، سيدة (ستاين -

198
00:16:02,688 --> 00:16:05,191
.ما عدا ذلك ستذهب إلى الكتب المتراكمة

199
00:16:05,357 --> 00:16:08,156
.أنتِ لا تريديها في الكتب المتراكمة

200
00:16:08,318 --> 00:16:09,410
.نعم، يا سيدتي

201
00:16:09,570 --> 00:16:12,915
.وضعي شيئاً شخصياً به
.اكتبي عن الخادمة التي ربتكِ

202
00:16:14,283 --> 00:16:15,626
.فهمت

203
00:16:23,292 --> 00:16:26,091
لدينا الكثير من العمل لفعله
قبل الحفل الخيري، أليس كذلك؟

204
00:16:26,253 --> 00:16:29,257
.أعلم, لكن أظن أننا على الخطة
.نحن نبلي بشكل جيد

205
00:16:37,598 --> 00:16:39,100
.إنه لذيذ

206
00:16:39,266 --> 00:16:41,110
من هناك؟ -
.لا أعلم -

207
00:16:41,895 --> 00:16:42,896
آيبلين)؟)

208
00:16:45,398 --> 00:16:46,991
!(أهلاً، (إليزابيث

209
00:16:47,150 --> 00:16:49,494
.(إنه أنا، (سيليا فوت

210
00:16:51,613 --> 00:16:55,083
.كنت في الحي
.فكرت بالمرور بكِ

211
00:16:56,743 --> 00:16:59,462
.الجميع اختبئوا
.انخفضوا جميعاً، انزلوا

212
00:17:00,371 --> 00:17:02,624
!انزلوا! انزلوا! انزلوا

213
00:17:05,835 --> 00:17:07,758
.أغلقوا الموسيقى -
ممن نختبئ؟ -

214
00:17:13,092 --> 00:17:15,845
!أهلاً

215
00:17:20,975 --> 00:17:22,318
!أحضرت فطيرة شوكولاته

216
00:17:24,646 --> 00:17:26,899
.خادمتي، (ميني)، صنعتها

217
00:17:34,239 --> 00:17:36,493
.إنها بين الشجيرات

218
00:17:58,305 --> 00:18:03,061
لا تأخذي إلى هؤلاء النساء
أي فطائر بعد الآن، أتفهمي؟

219
00:18:11,360 --> 00:18:14,785
جعلوني أقف هناك كأني
.بائعة مكنسات

220
00:18:16,865 --> 00:18:18,037
لماذا، (ميني)؟

221
00:18:20,160 --> 00:18:24,040
لأنهم يعلموا أنكِ قد حملتي
.(عن طريق السيد (جوني

222
00:18:24,206 --> 00:18:26,129
.غاضبين لأنكِ تزوجتِ أحد رجالهم

223
00:18:26,959 --> 00:18:30,885
(وخاصةً منذ انفصال السيدة (هيلي
.والسيد (جوني)، أيضاً

224
00:18:31,047 --> 00:18:33,596
هيلي) في الغالب تظن أني)
(أقمت علاقة مع (جوني

225
00:18:33,758 --> 00:18:35,431
.عندما كانوا يتواعدوا مع بعض

226
00:18:37,846 --> 00:18:42,101
و(ميسوس والترز) دائماً تقول أن السيدة
.هيلي) ما زالت مغرمة بـ(جوني)، أيضاً)

227
00:18:43,977 --> 00:18:45,479
!لا عجب إذن

228
00:18:48,481 --> 00:18:52,657
.إنهم لا يكرهوني
.إنهم يكرهوا ما يظنوا أني فعلته

229
00:18:53,528 --> 00:18:56,202
يكرهوكِ لأنهم يظنوا
.أنكِ من حثالة البيض

230
00:18:56,364 --> 00:18:59,288
(سوف أخبر (هيلي
.أني لست سارقة الأحباب

231
00:19:00,910 --> 00:19:03,709
في الواقع، سأخبرها مساء الجمعة
.في الحفل الخيري

232
00:19:04,831 --> 00:19:07,129
لست بحاجة للذاهب
.(إلى الحفل الخيري هذا، سيدة (سيليا

233
00:19:09,294 --> 00:19:11,888
.أسمعتني؟ إبقي في المنزل وحسب

234
00:19:16,009 --> 00:19:17,181
.هذا يبدو سيئاً

235
00:19:19,554 --> 00:19:20,897
.دعيني ألقي نظرة

236
00:19:21,765 --> 00:19:23,438
.يجب أن أضع البازلاء

237
00:19:23,600 --> 00:19:26,354
أعلم أنكِ لم تسقطي
.(على حوض الإستحمام، (ميني

238
00:19:47,625 --> 00:19:50,174
أتعلمي ماذا كنت سأفعل لو كنت مكانكِ؟

239
00:19:51,921 --> 00:19:54,015
.كنت سأردها مباشرة له

240
00:19:55,549 --> 00:19:58,428
كنت سأضربه على رأسه
،بمقلاة

241
00:19:58,594 --> 00:20:01,347
".وأقول له، "إذهب إلى الجحيم

242
00:20:11,774 --> 00:20:14,118
...من هنا، أعضاء العائلة

243
00:20:17,488 --> 00:20:20,833
زوار من دول أجنبية...
وآخرين

244
00:20:20,991 --> 00:20:23,996
.(سيذهبوا إلى كاثدرائية القديس (ماثيو

245
00:20:30,544 --> 00:20:33,343
(عضو مجلس الشيوخ (إدوارد كينيدي
.يخرج من سيارته

246
00:20:35,382 --> 00:20:36,725
.(السيدة (كينيدي

247
00:20:38,135 --> 00:20:40,137
.روبرت كينيدي)، النائب العام)

248
00:20:40,303 --> 00:20:42,397
يا عزيزتي, يجب أن
.أذهب إلى الساحل

249
00:20:43,682 --> 00:20:45,309
.سأعود في الوقت المناسب من أجل الحفل

250
00:20:57,612 --> 00:21:00,035
،العالم قد جُن
.سيدة (سكيتر)، أنا خائفة

251
00:21:00,782 --> 00:21:04,036
،ماذا لو اكتشف الناس ما نكتب
،(أو يكتشف الناس في (نايسفيل) عن (جاكسون

252
00:21:04,202 --> 00:21:05,545
يكتشفوا من من؟

253
00:21:08,748 --> 00:21:10,671
.ربما نحن بحاجة إلى ضمان

254
00:21:13,170 --> 00:21:16,641
.أخبرت الله أني لن أتحدث عن ذلك مجدداً

255
00:21:17,842 --> 00:21:19,640
.لكن ليس لدينا أي خيار

256
00:21:21,137 --> 00:21:22,138
.آسفة

257
00:21:23,264 --> 00:21:27,144
أريد أن أخبركم عن الفعل الفظيع
.(المروع الذي فعلته بالسيدة (هيلي

258
00:21:28,644 --> 00:21:30,772
ربما يكون الشئ الوحيد
.الذي سيبقينا آمنين

259
00:21:42,742 --> 00:21:43,994
...اذاً

260
00:21:45,828 --> 00:21:48,672
،لا أحد يريد توظيف زنجية تتكلم باحتقار
.وسارقة

261
00:21:51,542 --> 00:21:52,714
هل فعلوا؟

262
00:22:00,092 --> 00:22:02,686
.(الفطيرة رائعة كالعادة، (ميني

263
00:22:02,845 --> 00:22:04,097
.أنا مسرورة أنها أعجبتكِ

264
00:22:09,477 --> 00:22:14,405
لو أستعدتكِ, فسوف أخصم
.من مصروفكِ 5 دولارات بالأسبوع

265
00:22:14,566 --> 00:22:16,034
تستعيديني؟

266
00:22:18,529 --> 00:22:22,284
ماذا تضعي بها
ليجعل طعمها رائع جداً؟

267
00:22:22,449 --> 00:22:25,202
...(تلك الفانيلا الرائعة من (المكسيك

268
00:22:25,369 --> 00:22:27,997
.وشئ ما آخر خاص جداً...

269
00:22:30,958 --> 00:22:35,134
.(لا، لا، لا، (ميسوس والترز
.هذه فطيرة السيدة (هيلي) الخاصة

270
00:22:38,131 --> 00:22:39,553
.أمي يمكنها أن تحصل على قطعة

271
00:22:41,552 --> 00:22:43,600
.اقطعي لها واحدة

272
00:22:45,389 --> 00:22:46,732
.اذهبي وأحضري طبقاً

273
00:22:51,687 --> 00:22:52,904
.كُلي قذارتي

274
00:22:57,150 --> 00:22:58,527
ماذا قلتي؟

275
00:22:59,111 --> 00:23:02,741
".قلت، "كُلي... قذا... رتي

276
00:23:12,083 --> 00:23:13,676
هل فقدتي عقلكِ؟

277
00:23:15,336 --> 00:23:20,638
،لا, يا سيدتي, لكنكِ ستفعلي قريباً
.لأنكِ فعلتي للتو

278
00:23:21,342 --> 00:23:23,970
فعلت ماذا؟

279
00:23:45,033 --> 00:23:47,081
.وأنتِ لم تأكلي واحدة فقط

280
00:23:47,243 --> 00:23:49,416
!أكلتي قطعتين

281
00:23:59,505 --> 00:24:02,259
!اهربي، (ميني)، اهربي

282
00:24:06,847 --> 00:24:08,440
هل تحاولي أن تقتلي نفسكِ؟

283
00:24:08,599 --> 00:24:11,523
.لا! لم أخطط لإخبارها

284
00:24:13,479 --> 00:24:15,322
.أردت أن أراها فقط تأكل قضمة

285
00:24:16,607 --> 00:24:20,487
.ثم كنت سأرحل
.وأنتهي منها نهائياً

286
00:24:21,695 --> 00:24:24,414
قبل أن أعرف ذلك، قد أخبرت
!تلك المرأة ما كان في تلك الفطيرة

287
00:24:27,409 --> 00:24:29,286
.طلبت من الله الغفران

288
00:24:31,288 --> 00:24:34,167
لكن الأعظم ما حدث
.(للسيدة المسكينة (والترز

289
00:24:36,210 --> 00:24:40,966
السيدة (هيلي) ألقت بها في
.دار العجزة... فقط بسبب الضحك

290
00:24:42,549 --> 00:24:44,267
.لا يمكننا وضع تلك القصة في الكتاب

291
00:24:45,135 --> 00:24:46,512
.ليس لدينا خيار

292
00:24:47,221 --> 00:24:50,725
هيلي هولبروك) لا يمكن أن تدع أحداً)
.يعرف أن قصة الفطيرة تلك عنها

293
00:24:50,891 --> 00:24:53,019
بالضبط. اذا اكتشف الناس
الفعل الفظيع

294
00:24:53,185 --> 00:24:55,438
(بينكِ وبين السيدة (هيلي
.فسنكون في مشكلة عظيمة لا تصفها الكلمات

295
00:24:55,604 --> 00:24:57,699
صحيح! لكن ألا تري؟

296
00:24:57,857 --> 00:25:01,157
ستضحي بكل شئ لتقنع
.(الناس أن هذا الكتاب ليس عن (جاكسون

297
00:25:01,319 --> 00:25:04,072
.الآن, هذا سيبقينا آمنين. ضمان

298
00:25:05,407 --> 00:25:06,784
.لا

299
00:25:07,826 --> 00:25:09,169
.لا، هذا خطر جداً

300
00:25:13,581 --> 00:25:16,960
،أنتما الإثنتان أشركتموني بهذا
.لكنني سأنهيه

301
00:25:17,836 --> 00:25:21,181
إما أن تضعيها، أو تسحبي جزئي
!كلياً. أنتم اختاروا

302
00:25:31,399 --> 00:25:32,599
للبيض فقط
(أجرة مدينة (جاكسون

303
00:25:32,600 --> 00:25:35,570
شكراً لك، (تومي). سأخرج
.بالـ10 تقريباً. أراك عندها

304
00:25:41,192 --> 00:25:44,867
هذه (جولين فرينش), في تقرير
،عن الحفل الخيري للأطفال الأفريقيين

305
00:25:45,029 --> 00:25:48,374
،وأنا هنا مع رئيسة النادي
.(السيدة (هيلي هولبروك

306
00:25:48,533 --> 00:25:53,040
شكراً، (جولين). وأنا متحمسة جداً
من أجل المزاد الليلة، ألست كذلك؟

307
00:25:53,205 --> 00:25:55,173
.أنا متشوقة بالتأكيد

308
00:25:56,041 --> 00:25:57,634
!فاضح

309
00:26:00,254 --> 00:26:01,255
.شكراً لكِ

310
00:26:11,056 --> 00:26:12,854
!أهلاً

311
00:26:19,857 --> 00:26:21,530
هل رأيتي ماذا ترتدي السيدة (سيليا)؟

312
00:26:21,692 --> 00:26:24,866
يا إلهي، رحمتك. من الأفضل أن يتمسك النساء
.بأزواجهم الليلة

313
00:26:26,322 --> 00:26:28,541
السيدة (ليفولت) عملت على هذا الفستان
لـ4 أسابيع

314
00:26:28,699 --> 00:26:29,825
وهذا ما قد وصلت إليه؟

315
00:26:29,992 --> 00:26:32,666
.خُذي

316
00:26:44,590 --> 00:26:45,762
.قبليني

317
00:27:19,751 --> 00:27:21,719
هل الجميع مستمتع بالأمسية؟

318
00:27:26,550 --> 00:27:29,554
فلنقدم لهم تصفيقاً حاراً
.من أجل المساعدة

319
00:27:33,306 --> 00:27:36,526
من أجل جميع الرجال والنساء الذين
.ساعدوا بإنجاح هذه الليلة

320
00:27:38,311 --> 00:27:41,155
لأني متأكدة أن هذا
.عزيز على قلوبهم أيضاً

321
00:27:43,609 --> 00:27:45,737
.الكوكتيل -
.شكراً لك -

322
00:27:47,363 --> 00:27:51,539
عزيزتي، ألا تظني
أنكِ شربتي بما فيه الكفاية؟

323
00:27:51,701 --> 00:27:53,419
.أتمنى لو تحاولي وتأكلي شيئاً ما

324
00:27:53,578 --> 00:27:55,797
.لا أريد أن أُخرج ما ببطني

325
00:27:59,709 --> 00:28:03,589
.حسناً، حسناً، الجميع, إهدأوا
!لديّ قائمة الفائزين

326
00:28:05,715 --> 00:28:06,967
.حسناً

327
00:28:07,133 --> 00:28:11,889
الفائز بغطاء السيارة
...المصنوع من المنك الجميل هي

328
00:28:12,555 --> 00:28:13,772
!(تشارلوت فيلان)...

329
00:28:15,641 --> 00:28:17,393
.(تهانينا، سيدة (فيلان

330
00:28:17,560 --> 00:28:19,733
سيداتي, أتمنى
.أن يأخذ أزواجكم ملاحظة على هذا

331
00:28:21,272 --> 00:28:24,697
.الآن حان وقت المخبوزات

332
00:28:27,987 --> 00:28:31,207
أعلى مزايدة
في المخبوزات تذهب إلى

333
00:28:31,365 --> 00:28:34,209
.(فطيرة الشوكولاتة لـ(ميني جاكسون

334
00:28:35,995 --> 00:28:37,497
...مبروك

335
00:28:38,165 --> 00:28:39,883
!(هيلي هولبروك)...

336
00:28:40,250 --> 00:28:44,426
.(هيلي) -
.هذا مضحك -

337
00:28:44,588 --> 00:28:46,261
.لم أُناقص على أي شئ

338
00:28:46,423 --> 00:28:49,973
حسناً. والآن حان الوقت
.(من أجل مربى الفراولة لـ(دانيكا

339
00:28:54,097 --> 00:28:55,974
!(مبروك، (هيلي

340
00:28:56,141 --> 00:28:59,270
لم أكن أعلم أنكِ من المعجبين
.(بفطيرة (ميني

341
00:29:00,854 --> 00:29:03,323
كنت أحاول الحديث معكِ
.طوال الليلة

342
00:29:03,482 --> 00:29:05,450
.ميني) أخبرتني سبب عدم رغبتكِ بصداقتي)

343
00:29:05,609 --> 00:29:07,862
(لأنكِ تظني أني أنا و(جوني
.قد تواعدنا بدون علمكِ

344
00:29:09,529 --> 00:29:11,452
...مهلاً. أريد الحديث

345
00:29:11,615 --> 00:29:12,992
.لا

346
00:29:13,158 --> 00:29:14,831
.أنا آسفة جداً

347
00:29:18,038 --> 00:29:19,790
.تعالي، يا عزيزتي

348
00:29:19,957 --> 00:29:21,709
.دعيني أعيدكِ إلى طاولتكِ

349
00:29:24,169 --> 00:29:26,638
.أنا آسفة جداً -
.لا بأس بذلك. لا تقلقي بذلك -

350
00:29:27,923 --> 00:29:31,518
ماذا تحاولي أن تفعلي بي؟
بماذا تخططي أنتِ وتلك الزنجية؟

351
00:29:31,677 --> 00:29:33,351
.لا أعلم بماذا تتحدثي

352
00:29:33,513 --> 00:29:35,060
أنتِ كاذبة! أخبرتي من؟

353
00:29:35,223 --> 00:29:37,521
هيلي)، لقد حملت)
!(بعد أن انفصلتي أنتِ و(جوني

354
00:29:37,684 --> 00:29:40,358
!اصمتي، يا أمي

355
00:29:40,520 --> 00:29:43,945
.جوني) لم يخونكِ أبداً)

356
00:29:44,857 --> 00:29:46,359
.على الأقل ليس معي

357
00:29:46,526 --> 00:29:49,905
.جوني) لم يكن ليخونني أبداً)

358
00:29:50,071 --> 00:29:53,450
أنا آسفة جداً! ظننت أنكِ ستفرحي
!بالفوز بالفطيرة

359
00:29:54,325 --> 00:29:58,705
أخبري تلك الزنجية، لو أخبرت
!أي شخص، فسوف أعذبها

360
00:29:58,871 --> 00:30:01,169
.هذا يكفي

361
00:30:01,749 --> 00:30:02,750
.(سيليا)

362
00:30:02,917 --> 00:30:04,419
أهلاً، يا حبيبتي، ما المشكلة؟

363
00:30:04,585 --> 00:30:07,179
سيل)؟)

364
00:30:10,842 --> 00:30:14,142
.يا لها من فوضى. المناديل

365
00:30:15,638 --> 00:30:18,312
لماذا لا نعود إلى المزاد؟

366
00:30:18,474 --> 00:30:21,398
.(التالية, قطع النعناع لـ(ديبي -
!(سيليا) -

367
00:30:21,978 --> 00:30:24,026
.طعمها رائع مع الكاكاو الساخن

368
00:30:29,903 --> 00:30:32,122
تعالي معنا للمنزل
.الليلة، يا أمي

369
00:30:32,281 --> 00:30:35,535
.لا، شكراً. لديّ فطيرة لآكلها

370
00:30:35,701 --> 00:30:38,124
.ألقي بتلك الفطيرة حالاً

371
00:30:38,287 --> 00:30:40,415
.أنفقت مبلغاً كبيراً على هذه الفطيرة

372
00:30:41,331 --> 00:30:43,129
.ربحتها من أجلكِ

373
00:30:43,292 --> 00:30:45,420
أنتِ سجّلتني؟

374
00:30:45,586 --> 00:30:49,636
ربما لديّ مشاكل بتذكر
،إسمي، أو أي دولة أعيش بها

375
00:30:49,798 --> 00:30:52,221
لكن هنالك شيئين
:لا أستطيع نسيانهم

376
00:30:52,384 --> 00:30:55,934
أن إبنتي أنا
،ألقت بي في دار عجزة

377
00:30:56,096 --> 00:30:58,098
.(وأنها أكلت قذارة (ميني

378
00:30:59,183 --> 00:31:00,355
.تصبحي على خير

379
00:31:04,563 --> 00:31:08,033
ما رأيك بشرب الكحول قبل النوم؟ -
.لنذهب -

380
00:31:15,157 --> 00:31:18,331
أنا لست مناسبة لهذا
.(النوع من الحياة، (ميني

381
00:31:20,204 --> 00:31:23,378
لست بحاجة لطاولة غرفة طعام
.لـ12 شخص

382
00:31:24,209 --> 00:31:27,588
لا أستطيع إحضار شخصين
.هنا لو توسلت

383
00:31:31,883 --> 00:31:34,227
.لا أستطيع فعل هذا بـ(جوني) بعد الآن

384
00:31:36,638 --> 00:31:38,936
لهذا السبب يجب أن أعود
.(إلى حي (شوغر ديتش

385
00:31:40,642 --> 00:31:42,861
.(لا يمكنكِ العودة إلى (شوغر ديتش

386
00:31:45,105 --> 00:31:47,153
.يا إلهي

387
00:31:47,816 --> 00:31:50,114
.أعتقد قد حان الوقت لتعرفي

388
00:31:50,276 --> 00:31:51,448
.إجلسي

389
00:32:02,163 --> 00:32:05,212
لذا السيدة (هيلي) ظنت أنكِ عرفتي
.بشأن الفعل الفظيع

390
00:32:06,501 --> 00:32:08,503
.بأنكِ كنتِ تسخري منها

391
00:32:11,506 --> 00:32:14,055
.إنه خطأي بأنها هجمت عليكِ

392
00:32:16,553 --> 00:32:18,555
...(لو تركتي السيد (جوني

393
00:32:20,891 --> 00:32:23,986
(فعند ذلك ستفوز السيدة (هيلي...
.بالمنافسة بأكملها

394
00:32:26,147 --> 00:32:27,990
...عند ذلك ستفوز عليّ

395
00:32:29,400 --> 00:32:31,494
.وستفوز عليكِ...

396
00:32:38,534 --> 00:32:41,083
.شكراً لإخباري بهذا

397
00:32:48,586 --> 00:32:52,216
.يا إلهي، انظري إلى كل هذه الصفحات. 266

398
00:32:55,801 --> 00:32:58,680
اذاً لقد أرسلناها؟
فقط ننتظر وسنرى؟

399
00:32:58,846 --> 00:33:00,564
نتمني أن السيدة (ستاين) ستنشرها؟

400
00:33:00,723 --> 00:33:04,853
لديّ قصة أخيرة لأكتبها
،قبل أن أضعها في البريد

401
00:33:05,019 --> 00:33:06,521
.لكن غير ذلك, فقد انتهينا

402
00:33:06,687 --> 00:33:08,280
أي قصة بقيت؟

403
00:33:10,774 --> 00:33:11,946
.قصتي

404
00:33:22,579 --> 00:33:25,048
.(أريد الحديث معكِ عن (كونستنتين

405
00:33:25,540 --> 00:33:29,545
.يوجينيا)، هذا كان منذ وقت طويل)

406
00:33:30,086 --> 00:33:31,258
ماذا حدث؟

407
00:33:34,591 --> 00:33:36,434
ماذا حدث؟

408
00:33:41,181 --> 00:33:43,309
.لم تترك لي خيار

409
00:33:48,438 --> 00:33:53,365
فتيات أمريكا) قد)
.عينوني وصية الولاية

410
00:33:56,154 --> 00:33:59,499
غريس هيغينوثام)، رئيستنا)
المحترمة، أتت كل المشوار

411
00:33:59,658 --> 00:34:03,629
،من (واشنطن)، العاصمة
.إلى منزلنا من أجل المراسم

412
00:34:05,247 --> 00:34:09,253
.هذا جميل جداً. انظري إلى هذا

413
00:34:12,755 --> 00:34:16,476
.(أصبحت عجوزة وبطيئة، (سكيتر

414
00:34:20,179 --> 00:34:21,396
.نعم، يا سيدتي

415
00:34:24,058 --> 00:34:27,483
إنه شرف لي
.أنكِ أتيتِ كل هذا المشوار

416
00:34:36,195 --> 00:34:37,242
.لا بأس بذلك

417
00:34:42,076 --> 00:34:44,750
.(مرحبا، سيدة (تشارلوت -
.(ريتشل) -

418
00:34:46,789 --> 00:34:48,917
.كنا نتوقعكِ الأسبوع المقبل

419
00:34:49,083 --> 00:34:50,881
قررت القدوم مبكراً
.وأفاجئ أمي

420
00:34:54,005 --> 00:34:55,382
.أنا أتسلّى

421
00:34:55,548 --> 00:34:57,926
.لماذا لا تذهبي من الخلف
.انتظري في المطبخ

422
00:35:03,597 --> 00:35:04,895
.اذهبي الآن

423
00:35:08,061 --> 00:35:09,563
.أنا آسفة

424
00:35:12,524 --> 00:35:15,152
ريتشل)، ما الذي تفعليه؟)

425
00:35:15,319 --> 00:35:18,573
،أفعل ما أمرت به
.(سيدة (تشارلوت

426
00:35:18,739 --> 00:35:20,241
.ذاهبة إلى المطبخ

427
00:35:20,407 --> 00:35:22,501
.لكني سأرى أمي أولاً

428
00:35:23,952 --> 00:35:26,705
.مرحبا، يا أمي

429
00:35:26,872 --> 00:35:29,591
.اذهبي إلى المطبخ، يا حبيبتي
.سأذهب إلى هناك حالاً

430
00:35:29,750 --> 00:35:33,926
ربما تتحملي هذا النوع
.من الهراء، لكني لا أتحمل

431
00:35:40,635 --> 00:35:42,182
.(اخرجي من هذا المنزل، (ريتشل

432
00:35:46,308 --> 00:35:48,686
.لقد سمعتها. اذهبي، يا فتاة

433
00:35:48,852 --> 00:35:52,982
سيدة (تشارلوت)، دعيني آخذها
.إلى المطبخ. هيا، يا حبيبتي. لنذهب

434
00:35:54,858 --> 00:35:56,280
.(تشارلوت)

435
00:36:00,698 --> 00:36:02,621
.أنتما الإثنتان

436
00:36:02,784 --> 00:36:05,412
.إرحلوا. حالاً

437
00:36:09,582 --> 00:36:10,925
.هيا، يا أمي

438
00:36:43,449 --> 00:36:44,996
.لنذهب الآن

439
00:36:58,632 --> 00:37:01,135
.كونستنتين) لم تفعل شيئاً خطئاً)

440
00:37:02,845 --> 00:37:04,768
.وأنتِ تحبي (ريتشل). أعلم ذلك

441
00:37:04,930 --> 00:37:08,104
.لقد كانت رئيستنا
ماذا كان عليّ أن أفعل؟

442
00:37:09,101 --> 00:37:13,447
لقد فعلت أفضل معروف
.في حياتكِ. علمتني كل شئ

443
00:37:13,605 --> 00:37:16,779
.لقد رفعتي من شأنها كثيراً
.دائماً ما فعلتي ذلك

444
00:37:16,942 --> 00:37:19,070
.أحتاج شخصاً ما ليكون مثلي الأعلى

445
00:37:22,489 --> 00:37:23,866
...أ

446
00:37:24,700 --> 00:37:28,375
،ذهبت إلى منزلها اليوم التالي
.لكنها رحلت قبل ذلك

447
00:37:41,608 --> 00:37:44,908
سكيتر) 1955)
سكيتر) 1954، (ديسمبر) 25)

448
00:37:53,510 --> 00:37:55,010
(سكيتر)
ديسمبر) 25، 1958)

449
00:37:59,110 --> 00:38:00,657
لماذا لم تخبريني بكل هذا؟

450
00:38:00,820 --> 00:38:04,324
لأنني لم أرغب بإغضابكِ
.أثناء اختباراتكِ النهائية

451
00:38:04,491 --> 00:38:07,210
،علمت أنكِ ستلوميني
!ولم يكن ذلك خطأي

452
00:38:07,368 --> 00:38:08,961
.يجب أن أذهب لأعثر عليها. إنها بحاجة لي

453
00:38:09,120 --> 00:38:10,417
.(يوجينيا) -
ماذا؟ -

454
00:38:12,332 --> 00:38:15,802
(لقد أرسلنا أخاكِ إلى (شيكاغو
.ليحضر (كونستنتين) إلى المنزل

455
00:38:24,719 --> 00:38:26,141
...عندما وصل إلى هناك

456
00:38:30,225 --> 00:38:31,772
.لقد ماتت...

457
00:38:47,910 --> 00:38:50,004
.لقد فطرتي قلبها

458
00:38:55,584 --> 00:39:00,511
...أنا
!أنا آسفة. آسفة جداً

459
00:39:03,592 --> 00:39:05,219
.أنا آسفة

460
00:39:58,525 --> 00:40:00,825
المساعدة
عن طريق مجهول

461
00:40:01,026 --> 00:40:02,994
طبعوا بضعة آلاف نسخة

462
00:40:03,153 --> 00:40:06,498
مع أسوء مدفوع مقدم قد رأته
.(السيدة (ستاين

463
00:40:06,656 --> 00:40:09,284
يا حبيبي, ماذا تفعل بكتاب (أليسيا)؟
.لا يمكنك القراءة

464
00:40:10,368 --> 00:40:15,716
أرسلوا للسيدة (سكيتر) 600 دولار. لقد قسمت
.ذلك المبلغ وقدمته لكل واحدة منا

465
00:40:16,541 --> 00:40:21,468
،قُسم بـ13 مرة
.هذا وصل تقريباً 46 دولار لكل واحدة

466
00:40:23,569 --> 00:40:26,069
(ميني)
المزيد سيأتي
(سكيتر)

467
00:40:27,552 --> 00:40:28,895
.جميعكم أنهوا واجباتكم

468
00:40:34,059 --> 00:40:36,654
!(آيبلين). (آيبلين)

469
00:40:37,480 --> 00:40:40,154
.(وصلنا هذا للتو من السيدة (سكيتر
.انظري إليه

470
00:40:40,316 --> 00:40:41,863
.انظري إليه

471
00:40:42,026 --> 00:40:43,744
!انظري إليه

472
00:40:43,903 --> 00:40:45,871
!ميني)، نحن أغنياء)

473
00:40:47,782 --> 00:40:51,252
لقد طردتني"
.لاستخدام حمامها الداخلي

474
00:40:51,410 --> 00:40:56,166
أخرجتني في العاصفة وأخبرتني أن
.لا أعود مجدداً أبداً. لكنني عدت

475
00:40:56,332 --> 00:41:00,508
عدت مع فطيرة خبزتها
.لأقول أني آسفة

476
00:41:01,545 --> 00:41:02,888
"...شاهدتها تأكل

477
00:41:13,265 --> 00:41:15,438
.(إنه كتاب رائع، (هيلي

478
00:41:15,601 --> 00:41:19,526
مليئ بالشهادات المثيرة
.(من خادمات (ميسيسيبي

479
00:41:20,356 --> 00:41:22,199
.حسناً، يا أمي. يجب أن أذهب

480
00:41:22,358 --> 00:41:27,159
.(يجب أن تقرأي الكتاب، (هيلي
.إنه فاضح بعض الشئ

481
00:41:27,321 --> 00:41:30,917
.يبدو مثل... (جاكسون)، لو سألتني

482
00:41:31,410 --> 00:41:32,753
.فاضح بعض الشئ

483
00:41:34,079 --> 00:41:35,331
أي كتاب؟

484
00:41:35,497 --> 00:41:36,714
ما إسمه مجدداً؟

485
00:41:38,291 --> 00:41:41,010
.المساعدة. م-س-ا-ع-د-ة

486
00:42:08,780 --> 00:42:10,123
.ها هو

487
00:42:18,457 --> 00:42:19,925
.أخبرتني أن أكتب شيئاً رائعاً

488
00:42:20,083 --> 00:42:22,256
.شيئاً أؤمن به -
.إنه ليس ما أؤمن به -

489
00:42:22,419 --> 00:42:25,263
(تلك النكتة التي وضعتها عن (هيلي
.والمراحيض، هذا مضحك

490
00:42:26,799 --> 00:42:28,767
لماذا تفعلي هذا بنا؟

491
00:42:29,761 --> 00:42:31,354
.لا أعلم لماذا حتى تهتمي

492
00:42:31,512 --> 00:42:34,356
ماذا؟ -
.الأمور بخير هنا -

493
00:42:34,515 --> 00:42:35,937
لماذا تُثيري المشاكل؟

494
00:42:36,100 --> 00:42:38,478
.(المشاكل هنا بالفعل، (ستوارت

495
00:42:38,644 --> 00:42:40,612
.كان يجب أن أخبرك بهذا
.أنت بحاجة لتعرف

496
00:42:40,772 --> 00:42:43,651
اللعنة بالتأكيد احتجت أن أعرف. كان
.يجب أن تخبريني هذا منذ البداية

497
00:42:48,446 --> 00:42:50,073
.(أنتِ امرأة أنانية، (سكيتر

498
00:42:51,949 --> 00:42:52,996
.(ستوارت)

499
00:42:53,159 --> 00:42:55,287
.أظن من الأفضل أن تكوني وحيدة

500
00:43:43,460 --> 00:43:45,007
.نعم

501
00:43:45,170 --> 00:43:47,923
هل وصلتي لذلك الجزء بعد
الذي أخبرتكِ عنه؟

502
00:43:48,090 --> 00:43:49,967
.لا تتقدمي عليّ، مهما فعلتي

503
00:43:50,133 --> 00:43:52,431
"ماذا وضعتي في هذا؟"

504
00:43:52,594 --> 00:43:55,973
".قالت، قذارتي"

505
00:44:10,863 --> 00:44:12,410
ما المشكلة، (هيلي)؟

506
00:44:13,907 --> 00:44:17,663
!إبتعد عني! إبتعد -
!توقفي عن ضربي -

507
00:44:19,789 --> 00:44:22,417
(سمعت أن شخصية (بيتي
.(ربما تكون (ماري إليزابيث

508
00:44:22,584 --> 00:44:24,962
.(إنه ليس عن (جاكسون

509
00:44:25,128 --> 00:44:29,508
والكتاب سئ جداً. أراهن أن
.الأمر كله مصطنع عن طريق زنجية

510
00:44:29,674 --> 00:44:31,597
و(جولين)، ألم تكتب أمكِ

511
00:44:31,759 --> 00:44:33,761
أن (كورا) لكِ في وصيتها؟

512
00:44:33,928 --> 00:44:37,853
نعم، لكن هذا ليس غريباً، أليس كذلك؟
يحدث دائماً، صح؟

513
00:44:38,016 --> 00:44:40,735
.(الكتاب ليس عن (جاكسون

514
00:44:48,536 --> 00:44:49,436
رأس المال لأطفال
أفريقيا الجائعين

515
00:44:53,537 --> 00:44:55,037
(سيليا فوت)

516
00:45:02,538 --> 00:45:05,038
(مدفوع من أجل طلب قطعتين (هيلي
مئتي دولار
(سيليا فوت)

517
00:45:48,545 --> 00:45:50,945
،(عزيزتي (يوجينيا
لا أستطيع أن أكون أكثر سروراً بتقديم منصب
.(لكِ هنا في (هاربر و رو

518
00:46:05,646 --> 00:46:07,149
ما هذا بحق الجحيم؟

519
00:46:08,483 --> 00:46:09,985
ما الذي تفعليه هنا؟

520
00:46:11,861 --> 00:46:14,114
.اتصلت بالمحامي

521
00:46:14,280 --> 00:46:16,908
هيبي غودمان)؟ إنه أفضل)
.محام طعن في الولاية

522
00:46:17,075 --> 00:46:18,702
.أيتها الشابة، ستذهبي للسجن

523
00:46:18,868 --> 00:46:20,620
.لا يمكنكِ إثبات أي شئ

524
00:46:20,787 --> 00:46:24,132
.أعلم 100% أنكِ كتبتِ ذلك
.لا أحد في المدينة بمثل حقارتكِ

525
00:46:24,290 --> 00:46:26,167
.(لا تعلمي أي شئ، (هيلي

526
00:46:26,334 --> 00:46:27,836
لا أعلم، أليس كذلك؟

527
00:46:28,503 --> 00:46:31,552
أخبري (آيبلين) في المرة القادمة
التي تريد كتابة

528
00:46:31,715 --> 00:46:34,594
...(شئ عن صديقتي عزيزتي (إليزابيث

529
00:46:34,759 --> 00:46:38,684
.أتذكريها؟ دعتكِ إلى زواجها

530
00:46:38,847 --> 00:46:42,067
فلنقل أن (آيبلين) يجب أن تكون
أكثر ذكاءاً قليلاً

531
00:46:42,225 --> 00:46:44,899
قبل أن تضع عن ذلك
L الخدش بشكل

532
00:46:45,061 --> 00:46:47,735
.في طاولة طعام (إليزابيث) المسكينة

533
00:46:49,816 --> 00:46:53,616
،(وتلك الزنجية (ميني
.لديّ خطط من أجلها

534
00:46:54,279 --> 00:46:59,080
.كوني حذرة، (هيلي). هذا الفصل 12

535
00:46:59,242 --> 00:47:01,415
.لا تفضحي نفسكِ الآن

536
00:47:01,870 --> 00:47:03,498
!هذه لم تكن أنا

537
00:47:04,415 --> 00:47:06,588
أتيت لأخبر أمكِ
.كم أصبحتِ مخالفة للتقاليد

538
00:47:06,751 --> 00:47:08,799
.سوف تشمئز منكِ

539
00:47:08,961 --> 00:47:12,591
لماذا، (هيلي). هل كل شئ بخير، أنتما الإثنتان؟

540
00:47:12,757 --> 00:47:13,758
.(سيدة (فيلان

541
00:47:13,924 --> 00:47:17,804
.هيلي)، أنتِ متعرقة جداً)
هل أنتِ مريضة؟

542
00:47:18,679 --> 00:47:19,680
.لا، يا سيدتي

543
00:47:19,847 --> 00:47:24,819
يا عزيزتي، لا يريد أي زوج
.أن يعود للمنزل ويرى هذا

544
00:47:26,937 --> 00:47:28,405
.لم يكن لديّ الوقت لأصلح هذا

545
00:47:28,564 --> 00:47:30,532
كما تعلمي، (هيلي)، اذا لم يكن
،على حد علمي

546
00:47:30,691 --> 00:47:34,366
.فسأقول أنكِ أكلتي الكثير من الفطائر

547
00:47:38,824 --> 00:47:42,124
...سيدة (فيلان)، أتيت هنا

548
00:47:42,286 --> 00:47:44,789
.في الواقع، أنا متأكدة من ذلك

549
00:47:44,955 --> 00:47:47,174
الآن أبعدي مؤخرتكِ الخشنة
.عن شرفتي

550
00:47:47,833 --> 00:47:49,710
.اذهبي

551
00:47:49,877 --> 00:47:52,972
!ابتعدي عن ملكيتي. حالاً

552
00:47:54,048 --> 00:47:57,303
قبل أن نحصل كلنا على واحدة
!من هذه الأشياء المقرفة على شفتيكِ

553
00:48:12,651 --> 00:48:15,905
.يوجينيا). خذيني للداخل، رجاءاً)

554
00:48:17,030 --> 00:48:18,031
.نعم، يا سيدتي

555
00:48:33,672 --> 00:48:36,676
سكيتر)، هل لديكِ خطط للغد؟)

556
00:48:37,384 --> 00:48:39,011
.لا، يا سيدتي -
.جيد -

557
00:48:40,720 --> 00:48:43,223
.لأننا سنذهب للتسوق

558
00:48:45,142 --> 00:48:47,611
لا توجد فتاة عازبة لي
(تذهب إلى مدينة (نيويورك

559
00:48:47,769 --> 00:48:49,362
لتمثل ولاية
ميسيسيبي) العظيمة)

560
00:48:49,521 --> 00:48:51,944
.بدون خزانة مواطنة عالمية

561
00:48:52,107 --> 00:48:53,485
كيف عرفتي عن (نيويورك)؟

562
00:48:53,651 --> 00:48:56,450
.السيدة (ستاين) اتصلت الليلة الماضية

563
00:49:04,162 --> 00:49:07,086
.الشجاعة بعض الأحيان تتخطى جيلاً

564
00:49:10,042 --> 00:49:12,841
شكراً لكِ لإعادتها
.إلى عائلتنا

565
00:49:22,138 --> 00:49:24,266
.لا يمكنني ترككِ هكذا

566
00:49:24,765 --> 00:49:27,894
.يوجينيا)، لقد اتخذت قراراً)

567
00:49:28,060 --> 00:49:30,529
صحتي كانت في تنامي
،عدة الأسابيع الماضية

568
00:49:30,688 --> 00:49:33,862
وأعلم أن الطبيب يقول أنها
،إحدى أنواع القوة الأخيرة التي لا قيمة لها

569
00:49:34,025 --> 00:49:38,451
.لكنني قررت أن لا أموت

570
00:49:43,951 --> 00:49:45,123
.أمي

571
00:49:45,286 --> 00:49:47,004
.هذا متأخر جداً
(حاولت الإتصال بـ(فاني مي

572
00:49:47,163 --> 00:49:49,417
لأسجل كل مواعيد شعركِ
،من أجل الـ20 سنة القادمة

573
00:49:49,583 --> 00:49:52,006
.لكنهم لم يسمحوا بذلك

574
00:49:54,296 --> 00:49:58,767
.لم أكن أبداً فخورة بكِ أكثر من الآن

575
00:50:03,680 --> 00:50:05,398
.شكراً لكِ

576
00:50:14,024 --> 00:50:15,401
.أمي

577
00:50:43,596 --> 00:50:45,098
هل تحتاجي للمساعدة بهذه؟

578
00:50:47,267 --> 00:50:48,484
.(ميني)

579
00:50:48,643 --> 00:50:50,520
!(سيدة (سيليا -
!(ميني)، توقفي! (ميني) -

580
00:50:50,687 --> 00:50:52,314
!(سيدة (سيليا -
!(ميني) -

581
00:50:52,480 --> 00:50:56,360
!إبتعد -
...أنا لست هنا لأؤذيكِ! يا فتاة -

582
00:50:58,278 --> 00:50:59,951
هل ستضعي العصا أرضاً؟

583
00:51:04,492 --> 00:51:08,042
اسمعي، (سيليا) أخبرتني أخيراً
.عن الأطفال

584
00:51:09,247 --> 00:51:10,590
.كلهم

585
00:51:12,375 --> 00:51:16,050
لكني عرفت أيضاً، أن لحظة
،بدايتكِ بالعمل هنا

586
00:51:16,212 --> 00:51:18,055
.هي بدأت بالتحسن

587
00:51:19,173 --> 00:51:21,016
.لذا, لقد أنقذتي حياتها

588
00:51:24,470 --> 00:51:27,189
عرفت أني هنا طوال هذه المدة؟

589
00:51:27,348 --> 00:51:30,648
دجاج مقلي وبامية
في الليلة الأولى؟

590
00:51:31,853 --> 00:51:34,356
كان عليكم على الأقل أن تضعوا
.بعض خبز الذرة على الطاولة

591
00:51:37,066 --> 00:51:38,239
.لا

592
00:51:39,903 --> 00:51:42,247
،لم أستطع أن أجعلك تأكل المزيد خبز الذرة
.(سيد (جوني

593
00:51:42,406 --> 00:51:45,250
الشكر لكِ، الآن يجب أن أزيد
.حجم كل زوج من البنطلونات

594
00:51:53,250 --> 00:51:55,594
.أنتِ اتركي هذا وحسب

595
00:51:56,253 --> 00:51:57,596
.تفضلي

596
00:51:58,589 --> 00:52:00,262
.فلنذهب إلى المنزل

597
00:52:24,948 --> 00:52:26,040
ما هذا؟

598
00:52:26,909 --> 00:52:28,582
.طبخته كله بنفسي

599
00:52:28,744 --> 00:52:31,338
.نعم، لقد فعلت
.كانت مستيقظة طوال الليل

600
00:52:32,956 --> 00:52:35,051
.أردت أن أفعل شيئاً مميزاً

601
00:52:36,294 --> 00:52:38,422
.أردت أن أقول شكراً لكِ

602
00:52:41,591 --> 00:52:42,592
...اذاً

603
00:52:43,635 --> 00:52:45,228
لن أخسر عملي؟...

604
00:52:47,222 --> 00:52:50,897
لا، لديكِ وظيفة هنا
.لبقية حياتكِ

605
00:52:51,059 --> 00:52:52,276
.اذا أردتي ذلك

606
00:52:58,650 --> 00:53:00,744
.(هذه رغوة كبيرة جداً، سيدة (سيليا

607
00:53:10,203 --> 00:53:12,456
.أرجوكِ -
.شكراً لك -

608
00:53:18,545 --> 00:53:20,013
تذكرتي التحقق من الفخوذ؟

609
00:53:20,171 --> 00:53:23,766
.طبختها بشكل جيد -
ليست وردية في المنتصف؟ -

610
00:53:23,925 --> 00:53:27,099
.بنفس الطريقة التي علمتني إياها

611
00:53:27,262 --> 00:53:29,140
.انظري هنا

612
00:53:32,977 --> 00:53:35,981
طاولة الطعام تلك
.أعطت (ميني) القوة التي احتاجتها

613
00:53:37,064 --> 00:53:41,661
(أخذت أطفالها من (ليروي
.ولم تعد أبداً

614
00:53:46,198 --> 00:53:48,826
ماذا تفعل كل هذه
السيارات هنا؟ هل نحن متأخرين؟

615
00:53:48,993 --> 00:53:50,336
.لا، لسنا كذلك

616
00:53:51,954 --> 00:53:53,001
لماذا لا تغني؟

617
00:53:53,164 --> 00:53:55,292
يجب أن نقلق بشأن الدخول
.والحصول على مقاعدنا

618
00:53:55,458 --> 00:53:56,675
!لنذهب الآن، نحن متأخرين

619
00:54:05,634 --> 00:54:08,934
لمن نصفق؟ -
!يا عزيزتي، إننا نصفق من أجلكِ -

620
00:54:12,475 --> 00:54:14,193
!(تعالي، أيتها الأخت (كلارك

621
00:54:15,102 --> 00:54:16,274
.تعالي

622
00:54:34,456 --> 00:54:35,878
.هيا

623
00:54:38,668 --> 00:54:40,011
.حسناً، حسناً

624
00:54:41,630 --> 00:54:46,807
الآن... هذا وقت مهم
.في مجتمعنا

625
00:54:47,594 --> 00:54:51,849
ونحن يجب أن نشكركِ
.لما فعلته

626
00:54:54,226 --> 00:54:55,352
...الآن

627
00:54:56,478 --> 00:54:59,106
نعلم أنكِ لم تستطيعي وضع
،اسمكِ هنا

628
00:55:00,524 --> 00:55:02,242
.لذا وقعنا بجميع أسامينا

629
00:55:04,653 --> 00:55:05,745
.شكراً لكِ

630
00:55:08,073 --> 00:55:11,873
.هيا، الآن. هيا

631
00:55:49,448 --> 00:55:53,328
الكنائس عبر مقاطعتين
.وقعوا كتابنا. كل ذلك من أجلكِ أنتِ وأنا

632
00:55:57,331 --> 00:55:58,674
.هذا رائع

633
00:56:02,003 --> 00:56:03,129
ما المشكلة؟

634
00:56:09,343 --> 00:56:11,812
(حصلت على عرض عمل من (هاربر و رو
.(في (نيويورك

635
00:56:12,430 --> 00:56:14,229
!مبروك

636
00:56:14,391 --> 00:56:17,986
.لن أقبله -
ماذا تعني أنكِ لن تقبليه؟ -

637
00:56:18,145 --> 00:56:19,772
لا أستطيع المغادرة عنكما

638
00:56:19,938 --> 00:56:22,361
عندما تصبح الأمور سيئة
.من الفوضى التي صنعتها

639
00:56:22,524 --> 00:56:27,280
،لا. اذا حصلت أشياء سيئة
.لا يوجد شئ يمكنكِ فعله

640
00:56:27,446 --> 00:56:29,824
والآن هناك سبب
.لنكون فخورين به

641
00:56:32,075 --> 00:56:34,077
،لا أقصد أن أزيد من إحباطكِ

642
00:56:34,244 --> 00:56:36,713
لكنكِ لا تملكي حياة جيدة هنا
.(في (جاكسون

643
00:56:36,872 --> 00:56:38,340
.بالإضافة، أمكِ تتحسن

644
00:56:38,498 --> 00:56:41,877
لم يتبقى لكِ شئ هنا
.سوى الأعداء في اتحاد الصغار

645
00:56:42,044 --> 00:56:43,967
.لقد حرقتي كل جسر موجود للتواصل

646
00:56:44,129 --> 00:56:46,598
ولن تحصلي أبداً
.على رجل آخر في هذه المدينة

647
00:56:46,757 --> 00:56:48,976
.الجميع يعلم هذا

648
00:56:49,134 --> 00:56:52,559
لذا لا تمشي بمؤخرتكِ البيضاء
!إلى (نيويورك)، بل اجري

649
00:56:54,556 --> 00:56:58,231
.(انظري هنا، سيدة (سكيتر
.(سوف أعتني بـ(آيبلين

650
00:57:00,395 --> 00:57:02,193
.وهي ستعتني بي

651
00:57:13,951 --> 00:57:16,420
.(اذهبي واعثري على حياتكِ، سيدة (سكيتر

652
00:57:30,009 --> 00:57:32,387
آيبلين)، هل يمكنكِ الدخول هنا، رجاءاً؟)

653
00:57:38,518 --> 00:57:39,565
.صباح الخير

654
00:57:40,311 --> 00:57:45,192
آيبلين)، الفضة)
.التي أعرتها (إليزابيث) الأسبوع الماضي

655
00:57:45,358 --> 00:57:47,452
أليست ملمعة جيداً؟

656
00:57:47,610 --> 00:57:50,864
الرطوبة كانت تقاتلني
.في يوم التلميع

657
00:57:51,030 --> 00:57:55,706
عندما أعدتها، 3 قطع
.كانت مفقودة من الحافظة

658
00:57:57,036 --> 00:58:00,290
.شوكة وملعقتين

659
00:58:00,456 --> 00:58:04,006
دعيني... دعيني أذهب لأتفقد
.المطبخ. ربما نسيت البعض

660
00:58:04,168 --> 00:58:07,218
أنتِ تعلمي كما أعلم أن الفضة
.ليست في المطبخ

661
00:58:09,550 --> 00:58:11,803
هل تفقدتي سرير (مي موبلي)؟

662
00:58:12,928 --> 00:58:15,022
،منذ ولادة الرجل الصغير
...كانت تضع الأشياء

663
00:58:15,180 --> 00:58:16,932
هل تسمعيها، (إليزابيث)؟

664
00:58:17,975 --> 00:58:19,773
.إنها تحاول أن تلقي باللوم على طفلة صغيرة

665
00:58:21,937 --> 00:58:23,610
.ليس لديّ أي فضة

666
00:58:23,772 --> 00:58:25,866
.إنها تقول أنهم ليسوا لديها

667
00:58:26,358 --> 00:58:30,613
إذن حري بي أن أعلمكِ
.(أنكِ مطرودة، (آيبلين

668
00:58:31,739 --> 00:58:33,912
.وسوف أتصل بالشرطة

669
00:58:35,826 --> 00:58:38,625
.آيبي)، حلقي يؤلمني)

670
00:58:40,789 --> 00:58:43,508
.(سأذهب لإحضار الشراب، سيدة (ليفولت

671
00:58:44,209 --> 00:58:46,712
إليزابيث) يمكنها الإعتناء)
.بأولادها

672
00:58:50,132 --> 00:58:52,976
.سأذهب لإحضار شراب السعال -
.تعال هنا، أيها الصغير -

673
00:58:53,135 --> 00:58:54,557
.أنا بخير

674
00:59:04,939 --> 00:59:06,987
.لم أسرق أي فضة

675
00:59:07,150 --> 00:59:10,871
ربما لا أستطيع إرسالكِ للسجن
،لما كتبته

676
00:59:11,029 --> 00:59:12,906
.لكن أستطيع إرسالكِ لكونكِ سارقة

677
00:59:13,072 --> 00:59:15,495
.أعرف شيئاً عنكِ
.لا تنسي هذا

678
00:59:16,201 --> 00:59:19,330
مما قالته (يول مي)، هناك الكثير
.من الوقت لكتابة رسائل في السجن

679
00:59:19,496 --> 00:59:23,171
الكثير من الوقت لكتابة الحقيقة
.عنكِ. والورق مجاناً

680
00:59:23,333 --> 00:59:26,007
!لا أحد سيصدق ما ستكتبيه -
!لا أعلم -

681
00:59:26,544 --> 00:59:29,844
.لقد قالوا لي أني كاتبة رائعة
.بعت الكثير من الكتب من قبل

682
00:59:34,594 --> 00:59:36,767
.(اتصلي بالشرطة، (إليزابيث

683
00:59:37,514 --> 00:59:40,233
كل ما تفعليه هو الخوف والكذب
.لمحاولة الحصول على ما تريديه

684
00:59:40,391 --> 00:59:41,392
!آيبلين)، توقفي)

685
00:59:41,559 --> 00:59:43,607
.أنتِ امرأة كافرة

686
00:59:45,647 --> 00:59:47,741
ألم تتعبي، سيدة (هيلي)؟

687
00:59:50,401 --> 00:59:51,744
ألم تتعبي؟

688
01:00:05,167 --> 01:00:07,590
.آيبلين)، يجب أن تذهبي الآن)

689
01:00:22,226 --> 01:00:24,649
.(لا تذهبي، (آيبي

690
01:00:25,855 --> 01:00:28,199
.يا حبيبتي, عليكِ أن تعودي إلى الفراش

691
01:00:28,732 --> 01:00:32,782
.أرجوكِ لا تغادري -
.يجب أن أذهب، يا حبيبتي. آسفة جداً -

692
01:00:32,945 --> 01:00:35,698
هل ستعتني
بفتاة صغيرة أخرى؟

693
01:00:35,865 --> 01:00:37,833
.لا، هذا ليس السبب

694
01:00:37,992 --> 01:00:41,542
،لا أريد أن أرحل عنكِ
.لكن حان الوقت لي لأتقاعد

695
01:00:41,704 --> 01:00:43,957
.أنتِ فتاتي الصغيرة الأخيرة -
!لا -

696
01:00:44,123 --> 01:00:46,125
.حبيبتي. حبيبتي

697
01:00:47,126 --> 01:00:49,629
أريدكِ أن تتذكري كل شئ
علمتكِ إياه، حسناً؟

698
01:00:49,795 --> 01:00:51,924
.حسناً -
أتتذكري ما الذي أخبرتك؟ -

699
01:00:52,090 --> 01:00:57,517
.أنتِ لطيفة. أنتِ ذكية

700
01:00:57,679 --> 01:00:59,352
.أنتِ مهمة

701
01:00:59,514 --> 01:01:01,391
.هذا صحيح، يا صغيرتي

702
01:01:06,605 --> 01:01:08,073
.(لا تذهبي، (آيبي

703
01:01:08,231 --> 01:01:09,448
.يجب أن أفعل، يا حبيبتي

704
01:01:12,110 --> 01:01:14,033
.أعطي فتاتي الصغيرة فرصة

705
01:01:30,337 --> 01:01:32,590
.مي موبلي) كانت طفلتي الأخيرة)

706
01:01:35,050 --> 01:01:37,929
،خلال 10 دقائق فقط
.الحياة الوحيدة التي أعرفها انتهت

707
01:01:38,094 --> 01:01:40,813
!(آيبي)

708
01:01:44,184 --> 01:01:46,279
.الله يقول يجب أن نحب أعدائنا

709
01:01:46,437 --> 01:01:47,780
!لا

710
01:01:49,690 --> 01:01:51,033
.هذا صعب

711
01:01:57,281 --> 01:01:59,409
.لكن يمكن أن يبدأ بقول الحقيقة

712
01:02:04,580 --> 01:02:08,175
لا أحد سألني من قبل
.ما هو شعوركِ بأن تكوني نفسكِ

713
01:02:11,545 --> 01:02:13,593
...عندما قلت الحقيقة عن هذا

714
01:02:15,591 --> 01:02:17,264
.شعرت بالحرية...

715
01:02:25,685 --> 01:02:28,780
وفكرت بكل
.الناس الذين أعرفهم

716
01:02:30,815 --> 01:02:32,817
.والأشياء التي رأيتها وفعلتها

717
01:02:38,572 --> 01:02:42,919
ولدي، (تريلور)، دائماً يقول سيكون
.لدينا كاتب في العائلة يوماً ما

718
01:02:46,248 --> 01:02:48,376
.أظن أنه سيكون أنا

719
01:03:11,576 --> 01:03:17,076
_-المساعدة-_

720
01:03:05,461 --> 01:10:35,007
Done by
H    E    A    T    H
HIX : تعديل