1
00:00:00,840 --> 00:00:03,920
(جميع حقوق الترجمة محفوظة لـ (شــريف وهــبه
sherifwahba@live.com

2
00:00:44,240 --> 00:00:48,040
<b>(تشابـلن )
----------------</b>

3
00:01:03,400 --> 00:01:07,240
(مبنى على كتاب " سيرتى الذاتية" تأليف (تشارلى شابلن
(وكتاب " شابلن حياته وفنـه" تأليف : (ديفيد روبينسون

4
00:03:18,640 --> 00:03:23,720
دعك من هذا ، (تشارلى). كُفّ عن العبث
.بشأن ذلك الأمر. يجب أن نركز تفكيرنا فيه

5
00:03:23,800 --> 00:03:26,600
.آمل أن تستمر صداقتنا

6
00:03:26,920 --> 00:03:29,600
.جورج)، لا تكن شخصاً حساساً هكذا)

7
00:03:29,680 --> 00:03:31,560
.(حسناً، إنها سيرتك الذاتية، (تشارلى

8
00:03:31,880 --> 00:03:34,040
...وبما أننى ناشرك

9
00:03:34,360 --> 00:03:37,520
فإننى مضطر إلى إخبارك
...أن تلك الأجزاء المخطوطة باليد

10
00:03:37,840 --> 00:03:41,280
.مُبهمة...، فى أحسن الأحوال
.على سبيل المثال، فيما يتعلق بوالدتك

11
00:03:41,600 --> 00:03:46,240
متى فقدتْ السيطرة على نفسها للمرة الأولى؟
.نحن بحاجة ٍ لمعرفة هذه الحقائق

12
00:03:46,920 --> 00:03:48,520
.من العسير قول ذلك

13
00:03:48,840 --> 00:03:51,360
.كان من الممكن أن تكون رائعة للغاية

14
00:03:51,680 --> 00:03:53,800
.فى أيامها الخوالى

15
00:04:05,040 --> 00:04:08,040
.أنت عسلى، يا شجيرة صريمة الجدىّ
* نبات عطرىّ

16
00:04:10,920 --> 00:04:12,840
أولديرشوت)، إنجلترا 1894)

17
00:04:13,080 --> 00:04:18,520
أتوق أن أرتشف العسل
.من هذه الشفتين الحمراوين

18
00:04:20,040 --> 00:04:22,640
.أحبك يا حبيبى

19
00:04:24,400 --> 00:04:26,640
.وأريدك أن تحبنى

20
00:04:27,520 --> 00:04:29,160
...أنت

21
00:04:32,480 --> 00:04:33,960
...أنت

22
00:04:36,960 --> 00:04:38,520
!هيا، حبّى

23
00:04:38,840 --> 00:04:40,200
!أكملى

24
00:04:40,520 --> 00:04:43,000
!ترجّلى، أيتها البقرة السخيفة

25
00:04:46,800 --> 00:04:48,200
!هيا، أمى

26
00:04:48,520 --> 00:04:49,680
!نريد استعادة أموالنا

27
00:04:50,000 --> 00:04:51,200
!هيّا

28
00:04:51,520 --> 00:04:52,960
!ترجلّى

29
00:05:00,000 --> 00:05:02,520
!ترجلى! بسرعة، سيدتى، ترجلى

30
00:05:03,120 --> 00:05:05,000
!هيا. يكفى ذلك

31
00:05:05,960 --> 00:05:07,120
!ترجّلى

32
00:05:08,160 --> 00:05:09,080
.أنتِ خارج المسرح. انتهى الأمر

33
00:05:11,360 --> 00:05:13,760
!أيتها السيدات والسادة

34
00:05:14,360 --> 00:05:18,360
!نتحرق شوقاً إلى انتباه حضراتكم المميز
!لنلعب لعبـة ً

35
00:05:18,680 --> 00:05:21,080
!سنلعب لعبة ً! هيّا، أيها الصبية

36
00:05:22,160 --> 00:05:22,880
!رجاء ً ، سيدى

37
00:05:23,200 --> 00:05:25,880
!ترجّل عن خشبة المسرح اللعينة

38
00:05:25,960 --> 00:05:27,680
أليس جذاباً؟

39
00:05:28,000 --> 00:05:30,600
.إنى أعرف ذلك. بوسعى أداء الأغنية

40
00:05:30,920 --> 00:05:32,040
!دعه يغنى

41
00:05:32,360 --> 00:05:33,400
!دعه يحاول

42
00:05:33,720 --> 00:05:35,120
!اعطِ الولد فرصة ً

43
00:05:35,440 --> 00:05:36,880
ما اسمك، بُنىّ؟ -
.(تشارلز ) -

44
00:05:37,200 --> 00:05:39,320
تشارلز)، ماذا؟ ) -
.(تشارلز تشابلن ) -

45
00:05:40,960 --> 00:05:43,480
فى بيان سريع جداً
...وتكلفة باهظة

46
00:05:43,800 --> 00:05:45,920
من أجل متعتكم الخاصة...
...نقدم

47
00:05:46,240 --> 00:05:49,040
.(السيد. (تشارلز تشابلن...

48
00:05:50,960 --> 00:05:52,040
!نصف دقيقة

49
00:05:54,800 --> 00:05:55,680
مستعد؟

50
00:05:59,920 --> 00:06:03,320
.أنت عسلى، يا شجيرة صريمة الجدىّ

51
00:06:03,640 --> 00:06:05,880
.وإننى نحلتك

52
00:06:07,240 --> 00:06:09,920
...أتوق أن أرتشف

53
00:06:10,000 --> 00:06:12,360
...العسل اللذيذ من بين شفتيك...

54
00:06:12,680 --> 00:06:14,280
.كما سترى...

55
00:06:14,760 --> 00:06:17,920
.أحبك يا حبيبى،حبيبى

56
00:06:18,240 --> 00:06:21,240
.وأريدك أن تحبنى

57
00:06:22,200 --> 00:06:24,680
.أنت عسلى

58
00:06:25,040 --> 00:06:26,000
.أنت شجيرة صريمة الجدى

59
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
.وأنا نحلتك

60
00:06:45,960 --> 00:06:47,680
ألم تغنِ والدتك مطلقاً بعد ذلك؟

61
00:06:48,000 --> 00:06:49,320
.كلا. مطلقاً

62
00:06:50,600 --> 00:06:53,720
إنى أنذركِ، سيدة. (تشابلن)، إنْ لم تسددى
.لى الإيجار المستحق، سأبلغ عنكِ

63
00:06:54,080 --> 00:06:57,440
!هذان فلسان تافهان لا يُسمنان من جوعٍ

64
00:07:02,280 --> 00:07:05,080
!إنْ لم تسددى لى الإيجار، فإنى سأبلغ عنكِ

65
00:07:06,080 --> 00:07:07,960
!عليكِ شهران مستحقان للدفع

66
00:07:09,400 --> 00:07:11,720
الإيجار؟ الإيجار؟

67
00:07:12,080 --> 00:07:13,880
!ماذا يجرى بحق السماء؟

68
00:07:14,200 --> 00:07:16,680
!اصمتى، أيتها المرأة المخيفة

69
00:07:19,320 --> 00:07:21,040
!أخبرها بذلك

70
00:07:24,680 --> 00:07:27,480
آسفة، لا توجد إلا رؤوس
.الأسماك فقط مرة أخرى

71
00:07:33,760 --> 00:07:36,400
.سأشترى لكما كعكة الخوخ يوماً ما

72
00:07:37,240 --> 00:07:39,280
.حينما تأتى سفينتى

73
00:07:48,400 --> 00:07:50,920
!أمى؟ شخص ما جاء

74
00:07:57,840 --> 00:07:59,400
سيدة. (تشابلن)؟

75
00:08:03,280 --> 00:08:06,040
أهؤلاء أبناؤكِ؟

76
00:08:09,240 --> 00:08:10,960
.ليس إصلاحية الأحداث

77
00:08:11,280 --> 00:08:12,600
.إنها لمنفعتهما الخاصة

78
00:08:13,240 --> 00:08:15,160
!توقف! تعال إلى هنا

79
00:08:15,480 --> 00:08:17,320
!تعال إلى هنا

80
00:08:18,240 --> 00:08:20,080
!تعال إلى هنا

81
00:08:26,320 --> 00:08:28,200
!لابد أن نمسك به ! بسرعة

82
00:08:41,200 --> 00:08:42,280
!(سيد)

83
00:08:43,240 --> 00:08:44,200
!(سيد)

84
00:08:48,000 --> 00:08:48,960
!(سيد)

85
00:08:50,240 --> 00:08:51,360
!اتركانى

86
00:08:51,680 --> 00:08:53,400
!أنزلانى! دعونى أذهب

87
00:08:53,720 --> 00:08:54,920
هل ضُربتَ؟

88
00:08:55,240 --> 00:08:56,960
.بعصا غليظةٍ فى سُمْك إبهام رجل ٍ

89
00:08:57,280 --> 00:08:58,360
وماذا عن، (سيد)؟

90
00:08:58,680 --> 00:09:01,400
.أُرسِلَ إلى سفينة تدريب
.ثمّ إلى البحر

91
00:09:01,720 --> 00:09:05,320
لقد أغفلتَ المدة الزمنية التى كنتَ
.فيها بداخل إصلاحية الأحداث، أو كيف خرجتَ منها

92
00:09:05,640 --> 00:09:08,320
.ذلك خطأ. كنتُ هناك لمدة عام ٍ

93
00:09:08,640 --> 00:09:11,240
.بدأتْ أمى فى العمل بنظام القطعة

94
00:09:11,560 --> 00:09:13,520
.فى خياطة القفازات

95
00:09:13,840 --> 00:09:17,000
،إذن، ريثما كبرتما
.كنتما بمفرديكما أنتما الاثنان

96
00:09:17,960 --> 00:09:19,880
<b>بعد مرور سبعة أعوام   </b>

97
00:09:18,480 --> 00:09:20,560
والدك؟ -
ماذا بشأن والدى؟ -

98
00:09:20,880 --> 00:09:24,760
.لقد فارق الحياة خلال تلك الفترة
.لم تكتب الكثير بشأنه

99
00:09:25,080 --> 00:09:28,360
لا أعلم الكثير عنه. لقد اعتزل الغناء
.على المسرح ومات من الإفراط فى الشراب

100
00:09:28,680 --> 00:09:30,360
ماذا يمكن أن أقول أيضاً؟

101
00:09:31,120 --> 00:09:34,680
.(هذا كتابك الذى نتناقش حوله، (تشارلى
.إنها حياتك. الأمر يرجع إليك

102
00:09:39,280 --> 00:09:40,560
!كيف حالك، أيها الجَوّال العجوز

103
00:09:40,880 --> 00:09:44,880
!كيف حالك، أيها الجَوّال العجوز
كيف تسير الأمور أيها الثّمِل؟ أجميع الشرطة رحلتْ؟

104
00:09:45,200 --> 00:09:47,360
.(إيّاك أن تتحدث معى بوقاحة ٍ، (تشارلى

105
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
!حسناً، اغرب من هنا! الآن

106
00:09:50,560 --> 00:09:52,160
.لم أقصد أىّ إساءة ٍ

107
00:09:56,040 --> 00:09:56,840
.(مرحباً، (ليل

108
00:09:57,160 --> 00:09:58,960
.تشارلى)؟ مرحباً، حبيبى)

109
00:10:04,400 --> 00:10:07,080
.مرحباً، (تشارلى) أمُّك أصابها الجنون ثانية ً

110
00:10:08,240 --> 00:10:09,160
!اغربوا من هنا

111
00:10:58,080 --> 00:10:59,040
...أمى

112
00:10:59,840 --> 00:11:02,920
!(الحمد لله أنك عدتَ إلى هنا، (تشارلى

113
00:11:03,640 --> 00:11:06,640
أحضرتُ لكِ كعكة الخوخ
.مثلما وعدتك

114
00:11:10,080 --> 00:11:11,280
.أشكركِ، أمى

115
00:11:29,840 --> 00:11:32,680
.فلتبصم، إنْ كنتَ لا تستطيع التوقيع

116
00:11:33,000 --> 00:11:35,760
.الطبيب قال أن أحضرها إلى هنا

117
00:11:36,800 --> 00:11:38,760
.ستكون أحسن حالاً

118
00:11:40,280 --> 00:11:42,960
ماذا عنك؟ -
.سأكون بخير -

119
00:11:43,040 --> 00:11:44,880
ماذا تعنى بـ "بخير"؟

120
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
.سأبقى مع عمتى

121
00:11:47,040 --> 00:11:49,520
!انتبه لقدميك، سيدى
!الأحذية تتكلف أموالاً

122
00:11:49,920 --> 00:11:53,040
فى بعض الأحيان تظن
.أن الأرضية نهر

123
00:11:54,240 --> 00:11:55,800
. لن يصيبنا البلل، أمى

124
00:11:56,200 --> 00:11:58,200
.أجل، سنبذل قصارى جهدنا

125
00:11:59,040 --> 00:12:01,520
.يجب أن تودّعها الآن

126
00:12:03,440 --> 00:12:04,400
!!(تشارلى)

127
00:12:04,880 --> 00:12:06,360
.لم أفكر فى ذلك

128
00:12:18,640 --> 00:12:21,280
.أمى، أحبكِ كثيراً

129
00:12:21,600 --> 00:12:23,120
.أعلم، أعلم

130
00:12:23,960 --> 00:12:26,760
إنْ كنتَ أعطيتنى فنجاناً من الشاى
.كنتُ سأكون على ما يرام

131
00:12:27,400 --> 00:12:29,520
.سيعتنون بكِ بشكل أفضل

132
00:12:29,840 --> 00:12:33,400
فنجان واحد! لابد وأنك
.أردتَ التخلص منى ، أيها الشرير

133
00:12:33,720 --> 00:12:36,040
.لستُ كذلك. حقاً لستُ كذلك

134
00:12:37,240 --> 00:12:40,320
.هيا بنا، عزيزتى -
.أنت تكذب، أيها القزم الضئيل -

135
00:12:40,680 --> 00:12:43,760
.ستكون نهايتك مثل والدك

136
00:12:51,760 --> 00:12:54,120
.تشارلى)؟ لا تفعل هذا بى)

137
00:12:54,760 --> 00:12:58,880
أحبك، (تشارلى). لا تدعهم
!يأخذوننى بعيداً عنك

138
00:12:59,800 --> 00:13:01,800
!لا تدعهم يفعلوا هذا بى

139
00:13:02,120 --> 00:13:05,360
!(لا تدعهم يفعلوا هذا بى، (تشارلى

140
00:13:05,880 --> 00:13:09,840
لا تدعهم يأخذوننى
!( بعيداً عنك، (تشارلى

141
00:13:23,280 --> 00:13:26,160
<b>نهر التايمز، بعد مرور عامين     </b>

142
00:13:26,680 --> 00:13:29,800
،بَزّة على أحدث صيحة
.برباط العنق الأخضر القديم الخاص بوالدك

143
00:13:30,160 --> 00:13:33,120
لن أعطيك سِنتين
.من أجل سلسلة ساعتك القديمة

144
00:13:33,480 --> 00:13:35,000
.إنها من الحديد القديم، إنها من الحديد القديم

145
00:13:40,840 --> 00:13:43,720
أكنتَ مذعوراً حينما التقيتَ
هذا الرجل الغريب المدعو، (كارنو)؟

146
00:13:44,040 --> 00:13:48,160
.الجميع كانوا مذعورين
.وهذا المدعو، السيد. (كارنو) الذى تتذكره

147
00:13:48,600 --> 00:13:52,400
كى تشترك فى مسرحية هزليّةٍ، ستعمل لديه
.أو لن تعمل لدى أى شخص

148
00:13:54,360 --> 00:13:59,560
أنصت، إنْ حصلتَ على هذه الوظيفة
...إضافة إلى ما أتحصل عليه

149
00:13:59,680 --> 00:14:02,880
بوسعنا أن ننقل أمى
.إلى مكان آخر أحسن حالاً

150
00:14:04,840 --> 00:14:07,120
.لا تخذلنى -
.(سأكون رائعاً، (سيد -

151
00:14:07,480 --> 00:14:11,080
.لستَ مضطراً إلى أن تكون رائعاً
.أطبق فمك وتمتع بروح الدعابة

152
00:14:12,720 --> 00:14:13,920
.(عمتَ صباحاً، سيد، (كارنو

153
00:14:14,280 --> 00:14:16,320
.مرحباً، (سيدنى). اتبعنى

154
00:14:17,080 --> 00:14:19,200
.لدينا شىء سنأكله

155
00:14:19,840 --> 00:14:23,960
الآن، إذن ماذا بشأن
هذا الشاب ، شقيقك؟

156
00:14:24,920 --> 00:14:27,360
.(إنه يتهيأ الآن، سيد. (كارنو

157
00:14:27,720 --> 00:14:30,240
.لكنه يغنى ويرقص بشكل مُبهج ٍ

158
00:14:31,200 --> 00:14:33,080
.(سيدنى)... (سيدنى)

159
00:14:33,880 --> 00:14:38,560
لدىّ مغنون وراقصون رجال
.كما لو إنكم تخرجون من أذُنىَّ

160
00:14:39,560 --> 00:14:44,160
.حسناً، إنّه يتمتع بروح دعابة مضحكة
. بشكل مدهش، إنّ لديه الموهبة

161
00:14:44,520 --> 00:14:45,880
.راقبه

162
00:15:10,280 --> 00:15:13,200
باستطاعته فعل المزيد، كما تعلم
.بالاستعانة بمزيد من الأدوات

163
00:15:15,880 --> 00:15:17,160
.آمل ذلك

164
00:15:33,200 --> 00:15:34,720
!اللعنة

165
00:15:41,040 --> 00:15:42,360
أنت بخير؟

166
00:15:43,200 --> 00:15:44,960
أتحتاج للوظيفة لهذه الدرجة؟

167
00:15:45,280 --> 00:15:46,320
.أجل، سيدى

168
00:15:46,640 --> 00:15:50,080
أتعرف ما هى الكوميديا؟
.لا أعرف من أنت ومن أين أتيت

169
00:15:50,400 --> 00:15:52,360
.إنها تتطلب الإتقان -
.أجل، سيدى -

170
00:15:54,640 --> 00:15:55,920
أتمانع إنْ خرجت الآن؟

171
00:15:56,240 --> 00:15:57,160
.لك هذا

172
00:16:04,800 --> 00:16:06,720
<b>إمبراطورية "هاكنى" ، لندن      </b>

173
00:16:06,880 --> 00:16:11,440
أيتها السيدات والسادة، إنها أمسية رائعة جداً
أليس كذلك؟

174
00:16:11,120 --> 00:16:14,640
حسناً، أعدكم أنكم ستحبون
.العرض القادم

175
00:16:16,240 --> 00:16:18,960
.الجميع يحب الأفيال

176
00:16:21,200 --> 00:16:25,560
وهنا على مسرحنا
...سترون عشرين من أضخم

177
00:16:25,880 --> 00:16:27,920
.النماذج الجميلة إلى أقصى حدّ

178
00:16:28,240 --> 00:16:31,400
.إنها قادمة رأساً من الأحراش

179
00:16:32,320 --> 00:16:33,880
أتمانع، سيدى؟

180
00:16:34,200 --> 00:16:37,120
إنى أحاول تقديم
.رقصة الأفيال الخاصة بنا

181
00:16:37,440 --> 00:16:39,520
.رجاء ً، الزمْ مقعدك، سيدى

182
00:16:40,760 --> 00:16:42,320
!تفضل بالجلوس، سيدى

183
00:16:54,440 --> 00:16:56,320
!أنزل قدميك ، سيدى

184
00:16:56,640 --> 00:17:00,120
!أظهرْ قليلاً من الاحترام
...الآن، أيتها السيدات والسادة

185
00:17:00,440 --> 00:17:04,600
عاصفة حادة من التصفيق...
!لعرضنا التالى

186
00:17:05,600 --> 00:17:09,320
!القائد، (بويتون) و فيله الجميل

187
00:17:15,360 --> 00:17:17,600
.حقاً، سيدى! هذا كثير للغاية

188
00:17:21,880 --> 00:17:26,080
لطفاً ، تذكر، سيدى
...هذا مكان للتسلية

189
00:17:26,400 --> 00:17:27,920
...ليس حانة...

190
00:17:29,360 --> 00:17:31,920
!أو منتجعاً للمخمورين

191
00:17:36,080 --> 00:17:39,400
.الآن، اجلس وتأدّب

192
00:18:35,400 --> 00:18:39,240
أيتها السيدات والسادة
!(أقدم لكم السيد. (تشارلز تشابلن

193
00:18:52,480 --> 00:18:53,560
.عمتَ مساء ً

194
00:18:58,160 --> 00:18:59,080
.مرحباً، أيها الكعكة الصغيرة

195
00:19:00,000 --> 00:19:01,800
.مرحباً، عزيزتى -
.(مرحباً، (تشارلى -

196
00:19:02,160 --> 00:19:05,000
.سمعتُ أن الحاكم هنا الليلة -
.لقد رأيته -

197
00:19:12,960 --> 00:19:14,960
مرحباً (تشارلى)، تعال وزرِّر ثوبى، أليس كذلك؟

198
00:19:15,280 --> 00:19:16,880
!لقد تأخرت جداً

199
00:19:21,000 --> 00:19:22,320
.لن أنجح أبداً

200
00:19:28,040 --> 00:19:29,480
متى بدأ ذلك؟

201
00:19:29,800 --> 00:19:32,440
. هذه الظهيرة. إنه فى الرابعة فحسب

202
00:19:33,040 --> 00:19:35,000
.كان يسعل وقلبه يكاد ينفطر للخارج

203
00:19:35,320 --> 00:19:37,720
"من الممكن أن يكون مرض "الخُناق
.كان يجب أن تستدعى طبيباً
*مرض يصيب الحنجرة*

204
00:19:38,040 --> 00:19:40,120
!لا يمكننى تحمل نفقات طبيب

205
00:19:40,440 --> 00:19:43,240
"يانكى دودلز"
!أمامكم خمس دقائق، رجاء ً

206
00:19:43,560 --> 00:19:45,880
.ْأسرعنْ، أيتها الفتيات، تحركن

207
00:19:48,400 --> 00:19:52,160
أتعلم، (تشارلى) ، (هارلى) صديقى فى الليلة الماضية
!ظنّ أنك مصاب بحالة هيستيرية

208
00:19:52,880 --> 00:19:53,960
تشارلى)، كيف أبدو؟)

209
00:19:54,280 --> 00:19:55,480
.فى أحسن حالٍ. فى أحسن حال ٍ

210
00:19:56,320 --> 00:19:58,640
.(أنت ولد مطيع، (تشارلى
.لقد أنقذتنى

211
00:20:08,600 --> 00:20:10,680
ماذا تفعل هنا؟

212
00:20:13,080 --> 00:20:14,320
.الآخريات لا يمانعن

213
00:20:14,680 --> 00:20:16,560
!حسناً، إنى أمانع

214
00:20:17,320 --> 00:20:18,880
.لابد وأنكِ مستجدة

215
00:20:19,240 --> 00:20:22,880
.سوف أقدم شكوى
.(سأخبر السيد. (كارنو

216
00:20:24,680 --> 00:20:26,440
.بضاعة قذرة لا تصلح لشىء

217
00:20:26,800 --> 00:20:27,840
.شفتاكِ

218
00:20:28,800 --> 00:20:29,760
ماذا؟

219
00:20:30,320 --> 00:20:31,200
.شفتاكِ

220
00:20:33,120 --> 00:20:34,080
!يا إلهى

221
00:20:41,400 --> 00:20:43,280
.مازلتُ مُصرَّة على الشكوى

222
00:20:50,800 --> 00:20:53,120
.حسناً، شكراً، على ما أظن

223
00:20:54,200 --> 00:20:55,320
الأخيرة مجدداً؟

224
00:21:19,800 --> 00:21:21,360
.سأحمل معطفكِ

225
00:21:26,960 --> 00:21:28,720
.انظرى للجانب الآخر

226
00:21:31,720 --> 00:21:35,160
مرحباً، مرحباً، مَن يتسكع فى المدينة؟

227
00:21:35,520 --> 00:21:36,640
عمتَ مساءً، سيدى، الحاكم؟

228
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
!ويتعقبنى، بالإضافة إلى ذلك -
.مرحباً، سيدتى -

229
00:21:39,440 --> 00:21:44,640
.لا تنخدعى بمظهر فتاكِ
.تلك السترة كلفتنى أموالاً طائلة

230
00:21:47,840 --> 00:21:49,400
.فريد)، أيها الشيطان العجوز)

231
00:21:49,720 --> 00:21:51,600
.أنتِ تشاهدينه الآن

232
00:21:51,920 --> 00:21:54,480
.غداً سيكون فى البحر

233
00:21:56,000 --> 00:21:58,720
.لا تقل أننى لم أحذرك

234
00:22:03,840 --> 00:22:06,480
.عمتَ مساءً. لقد حجزتُ مائدة

235
00:22:07,080 --> 00:22:08,600
.(باسم، (تشابلن

236
00:22:13,920 --> 00:22:15,520
.(السيد. (تشارلز تشابلن

237
00:22:16,120 --> 00:22:18,600
.حجزتها منذ أسبوعين

238
00:22:19,640 --> 00:22:22,480
.ليس ثمة شىء هنا، سيدى

239
00:22:23,720 --> 00:22:26,120
.لدينا الحجز كامل

240
00:22:27,320 --> 00:22:30,160
.لابد وأن هناك بعض الخطأ

241
00:22:40,680 --> 00:22:43,480
.لقد قمتُ بحجز تلك المائدة
أتعلمين ذلك؟

242
00:22:43,800 --> 00:22:45,080
.أعلم

243
00:22:45,640 --> 00:22:48,560
هذا بسبب ذلك الرجل الغريب
.(الذى رآنا بصحبة، (كارنو

244
00:22:48,880 --> 00:22:52,720
لم يكونوا بحاجة إلى الأداء المُتصنَّع
.فى أماكنهم الفاخرة

245
00:22:53,920 --> 00:22:56,440
.تمهلى. يوما ما سوف يستجدوننى

246
00:22:57,400 --> 00:23:00,240
.سنسير معاً فى الداخل، أنا وأنتِ

247
00:23:01,120 --> 00:23:04,720
أنتِ بالفراء، تلقين بالجواهر
.أمامى على صفارتى

248
00:23:05,520 --> 00:23:06,560
صفارة؟

249
00:23:06,880 --> 00:23:08,240
.الصفارة وآلة الفلوت. مناسبة

250
00:23:08,560 --> 00:23:09,680
.أفهم ذلك

251
00:23:20,560 --> 00:23:22,360
هل تتزوجيننى؟

252
00:23:26,320 --> 00:23:27,520
.كلا

253
00:23:29,000 --> 00:23:30,440
من أين سأحصل على الجواهر؟

254
00:23:30,760 --> 00:23:34,960
من عندى. خواتم للخطوبة
...أكاليل الزفاف، الياقوت الأحمر

255
00:23:35,280 --> 00:23:38,240
.تشارلى)، لا أستطيع الزواج منك)

256
00:23:41,880 --> 00:23:44,080
.لا أفهم ما السبب

257
00:23:47,520 --> 00:23:49,440
.إنى فى السادسة عشر فحسب

258
00:23:49,760 --> 00:23:52,960
أجل، لكن ستتغلبين على ذلك. ما السبب الآخر؟

259
00:23:53,560 --> 00:23:57,640
.نحن نعرف بعضنا البعض بالكاد
.هذه أول مواعدة لنا

260
00:23:58,680 --> 00:24:02,960
حسناً، حينما أعود من الولايات المتحدة
.سنقضى المزيد من الوقت معاً

261
00:24:03,280 --> 00:24:04,960
تشارلى)، أأنت جاد؟)

262
00:24:06,520 --> 00:24:08,640
هل كنتَ جاداً حقاً، (تشارلى)؟

263
00:24:08,640 --> 00:24:10,560
<b>فيفى"، سويسرا 1963"  </b>

264
00:24:10,360 --> 00:24:13,400
.كما قلتَ أنك جاد
.أردتُ أن أتيقن

265
00:24:13,800 --> 00:24:16,560
.ثمة شىء فى صفحة أربع وسبعين

266
00:24:17,200 --> 00:24:18,640
.ثلاثة وثلاثون

267
00:24:20,560 --> 00:24:21,520
.أجل

268
00:24:21,200 --> 00:24:23,720
.أعنى، أنك لم تقبّلها أبداً

269
00:24:24,600 --> 00:24:26,920
أتعتقد أننى لا أعلم ذلك؟

270
00:24:30,480 --> 00:24:33,600
.حسناً، سأرجع بالأحداث للحظة ٍ

271
00:24:34,360 --> 00:24:39,000
بعد أن أدخلت والدتك للملجأ
.أصبحت الأمور مُبهمة قليلاً

272
00:24:39,400 --> 00:24:40,800
.أجل، أصبحت كذلك

273
00:24:41,120 --> 00:24:42,040
لمَ؟

274
00:24:42,760 --> 00:24:45,640
.لأننى لا أرغب فى أن أتذكر ذلك

275
00:24:45,960 --> 00:24:48,880
...هذا صحيح. لكن

276
00:24:49,200 --> 00:24:51,480
...إنْ سمحتَ لى أن أقول، (تشارلى) أن

277
00:24:51,800 --> 00:24:54,880
لا أظن، وأعلم
.أن هذه الأصوات أمريكية للغاية

278
00:24:55,200 --> 00:24:59,400
يجب ألا تخشى من القراء
.أن يقاسموك عواطفك ومشاعرك

279
00:24:59,720 --> 00:25:01,600
أتعرف ما أعنيه؟

280
00:25:02,240 --> 00:25:04,840
ستحطم قلبى
.إنْ قلتَ لا

281
00:25:05,200 --> 00:25:07,960
.على الأقل سينتظروننى

282
00:25:08,760 --> 00:25:10,440
.سأنتظركِ

283
00:25:10,840 --> 00:25:12,880
تشارلى)، كم ستمكث فى أميريكا؟)

284
00:25:13,200 --> 00:25:15,280
.حسناً، لا أعرف بالضبط

285
00:25:15,600 --> 00:25:18,560
."هذا يعتمد إنْ راقهم عرض "الثّمِل

286
00:25:18,880 --> 00:25:20,640
إنْ ألقوا علىَّ أشياء ً
.لن أمكث طويلاً

287
00:25:20,960 --> 00:25:23,080
.لن يلقوا عليك أشياء ً

288
00:25:23,400 --> 00:25:25,720
.سيظنون أنك مدهش

289
00:25:29,720 --> 00:25:32,040
.أظن أنك مدهش

290
00:25:38,400 --> 00:25:40,560
...الأمر المثير للسخرية هو

291
00:25:44,520 --> 00:25:47,280
.أنك لم تذكر الحبّ...

292
00:25:48,600 --> 00:25:51,080
لستُ مضطراً لذلك، أليس كذلك؟

293
00:26:30,800 --> 00:26:33,960
"القطار رقم تسعة من "شيكاغو
.لنشحن عجلات القطار

294
00:26:36,840 --> 00:26:38,760
<b>بيت"، مونتانا، الولايات المتحدة الأمريكية 1913"         </b>

295
00:26:58,920 --> 00:26:59,880
.(نيكيل)

296
00:27:18,520 --> 00:27:19,920
.اجلس

297
00:27:44,720 --> 00:27:46,760
أرأيتَ ذلك الفتى البريطانىّ؟

298
00:27:49,200 --> 00:27:50,760
.راقب هذا

299
00:27:51,120 --> 00:27:53,640
.لقد رأيته من قبل
.ثمة برقية من أجلك

300
00:27:58,160 --> 00:27:59,440
.أعد العرض ثانية ً

301
00:27:59,760 --> 00:28:01,800
.لقد رأيت كل شىء مرتين

302
00:28:02,160 --> 00:28:03,880
.المشهد الذى فيه سيارة الإطفاء

303
00:28:04,200 --> 00:28:05,520
.سيروقك هذا المشهد

304
00:28:05,840 --> 00:28:08,280
إنْ استطاع أىّ منهم التمثيل
.كانوا سيمثلون على المسرح

305
00:28:08,760 --> 00:28:11,040
.تشارلى)، إنها برقية)

306
00:28:11,400 --> 00:28:14,120
.ذلك يمكن أن يعنى أن شخصاً قد توفّى

307
00:28:25,280 --> 00:28:28,240
بعض الأشخاص يعرضون
.علىّ وظيفة فى كاليفورنيا

308
00:28:28,560 --> 00:28:30,160
."فى "نقارى الخشب

309
00:28:30,720 --> 00:28:32,480
.نقارو الخشب ليس مصرّح بها

310
00:28:32,800 --> 00:28:34,480
.مائة وخمسون فى الأسبوع

311
00:28:36,640 --> 00:28:39,000
!مائة وخمسون فى الأسبوع

312
00:28:58,240 --> 00:28:59,360
.انتبه لقدميك

313
00:29:18,040 --> 00:29:20,600
<b>.(استوديوهات (ماك سينيت   </b>

314
00:29:38,480 --> 00:29:39,840
.(اضربه بقسوة، (فريد

315
00:29:40,600 --> 00:29:41,800
.بقسوة

316
00:29:42,560 --> 00:29:46,120
.ابذل مجهوداً فى ذلك
.هذه ليستْ نزهة يوم الأحد فى مدرسة

317
00:29:59,440 --> 00:30:01,560
.(كُن مستعداً حيث أنت، سيد. (سينيت

318
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
.ثمة شخص فى اللقطة

319
00:30:15,360 --> 00:30:17,680
!استمر فى التصوير. استمر فى التصوير

320
00:30:19,400 --> 00:30:21,720
!توقف هنا. أوقف هذا! يا للهول

321
00:30:23,920 --> 00:30:26,520
أكان المشهد جيداً إلى أن تعثّر الأغبياء؟

322
00:30:26,960 --> 00:30:28,640
أستميحكِ عذراً، آنسة
أين يمكننى أن أجد السيد. (ماك سينيت)؟

323
00:30:28,960 --> 00:30:31,480
ماذا تظن أنك فاعل بحق الجحيم؟

324
00:30:32,120 --> 00:30:34,080
.أخشى أنك قد عثرت عليه للتوّ

325
00:30:35,080 --> 00:30:37,320
.(مرحباً، سيدى. أدعى، (تشارلى تشابلن

326
00:30:39,360 --> 00:30:41,520
.تشابلن)، لقد أرسلتَ لى برقية)

327
00:30:41,960 --> 00:30:45,520
بيت"، "مونتانا". استأجرتنى"
.(لمدة عام ٍ، سيد. (سينيت

328
00:30:45,960 --> 00:30:50,600
لستَ (تشابلن). (تشابلن) كان يؤدى
.أفضل كوميديا "الثّمِل" بشكل لم أره من قبل

329
00:30:50,920 --> 00:30:52,720
.إنى لا أدفع مائة دولار فى الأسبوع لأطفال

330
00:30:53,040 --> 00:30:54,800
شخص آخر، سيدى؟ -
.كلا -

331
00:30:55,120 --> 00:30:56,880
سيد. (سينيت)؟

332
00:31:56,920 --> 00:32:00,520
.حسناً، ربما تكون (تشابلن)، رغم ذلك

333
00:32:05,360 --> 00:32:07,840
.(و لقد كان المبلغ 150 دولاراً، سيد. (سينيت

334
00:32:12,640 --> 00:32:15,000
.شىء ممتاز فى منتصف اللقطة

335
00:32:15,320 --> 00:32:18,120
كنتَ ثملاً، أليس كذلك؟

336
00:32:19,520 --> 00:32:22,120
أصلح هذا، أليس كذلك، (رولى)؟

337
00:32:24,160 --> 00:32:26,440
.لن نحمض الفيلم حتى نحذف ذلك

338
00:32:27,160 --> 00:32:29,640
.كان ذلك سلبياً، أيها الفتى

339
00:32:29,960 --> 00:32:33,960
أعلم أن هذا جديد عليك
.هذه ليست صناعة عتيقة

340
00:32:34,400 --> 00:32:36,400
.إنها مبنية على أساس السرعة

341
00:32:36,720 --> 00:32:39,840
.كى تبدأ القصة، المطاردة
.لقد سئمتُ لمعرفة السبب

342
00:32:40,160 --> 00:32:42,920
كم ستتكلف (ميبيل)؟ ياردتان؟

343
00:32:43,240 --> 00:32:44,320
.أجل، كلا، اجعلها ثلاثة ياردات

344
00:32:44,640 --> 00:32:46,520
.لكننا لا نضحى بالجودة

345
00:32:46,840 --> 00:32:51,040
أصنع فيلمين فحسب أسبوعياً وأنفق عليهما
. ببذخ ٍ حتى الألف دولار لكليهما إنْ اضطررت لذلك

346
00:32:52,920 --> 00:32:54,240
حسناً، (رولى)؟

347
00:32:54,560 --> 00:32:56,120
.لقد انتهى تقريباً

348
00:32:56,440 --> 00:32:59,840
"لا تهدر الوقت، لا تطمع فى المزيد "
.ذلك هو شعارى

349
00:33:00,600 --> 00:33:03,760
(حينما ينتهى، (رولى
.لن يعلم أى شخص أنك كنتَ هناك

350
00:33:04,080 --> 00:33:05,560
.سأرجع إلى نقطة البداية

351
00:33:06,240 --> 00:33:09,760
.أنت على أرضية التنقيح للأفلام السينمائية
.ليس المكان المفترض أن تكون فيه

352
00:33:10,080 --> 00:33:11,320
.فهمت ذلك

353
00:33:13,480 --> 00:33:18,240
.انسَ كل شىء قد تعلمته على الإطلاق
.لستَ فى المسرح بعد الآن

354
00:33:34,360 --> 00:33:35,960
.أجل، لقد نجح ذلك

355
00:33:37,640 --> 00:33:40,600
شكراً، (رولى)، إنْ احتجتنى
.(سأكون برفقة (ميبيل

356
00:33:40,600 --> 00:33:41,560
.عمتَ مساءً، سيدى

357
00:34:05,480 --> 00:34:07,720
.ليس ثمة شىء واقعىّ مثل ذلك

358
00:34:08,840 --> 00:34:11,200
...الشعور بالفيلم. لكن أكان واضحاً

359
00:34:11,560 --> 00:34:13,480
مقدار خشيتى من الأفلام؟

360
00:34:13,840 --> 00:34:15,480
ليس حقاً. لمَ؟

361
00:34:15,840 --> 00:34:17,720
.لابد أن تساعدنى كى أصل للحقيقة

362
00:34:18,080 --> 00:34:20,720
.كنتُ مذعوراً تماماً
.كنتُ بغيضاً

363
00:34:20,840 --> 00:34:25,040
.سينيت)، تمنى لو لم يستأجرنى)
.بالكاد استطعت السيطرة على نفسى

364
00:34:26,760 --> 00:34:31,960
الحقيقة هى أننى كنتُ سأقع فى كارثة ٍ كاملة
."إنْ لم أخترع شخصية "المتشرد

365
00:34:32,080 --> 00:34:34,880
أجل، أردتُ أن أتحدث إليك
.بشأن ذلك الجزء

366
00:34:35,240 --> 00:34:39,360
.كانت الكلمات تنساب بلا قيود فحسب
.كانت تعبّر عن نفسها بطريقة عمليَّة

367
00:34:39,680 --> 00:34:41,640
.تذكّر، أننى مكثتُ برفقة ، (سينيت) لمدة شهر

368
00:34:43,560 --> 00:34:46,200
يا لهذه اللحظة الساحرة
...حينما دخلتُ إلى

369
00:34:46,520 --> 00:34:49,080
.باب خزانة الملابس

370
00:34:49,560 --> 00:34:51,840
.انتابنى إحساس أننى مأخوذ

371
00:34:54,840 --> 00:34:57,920
.بوسعى أن أشعر به ينادينى

372
00:34:59,240 --> 00:35:00,800
."المتشرد"

373
00:35:08,440 --> 00:35:10,280
.هراءٌ. وهل علمت ذلك

374
00:35:10,600 --> 00:35:12,800
.(لكن الحقيقة كانت مثيرة للضجر، (جورج

375
00:35:28,920 --> 00:35:29,600
.يا للهول

376
00:35:30,200 --> 00:35:33,280
.طلبتَ منه تغيير ملابسه -
إلى ماذا، بَزة مُصفَّحة؟ -

377
00:35:49,120 --> 00:35:54,320
!تشابلن)، اعتلى المسرح ، فى التوّ)

378
00:36:22,520 --> 00:36:24,320
.انس أمر البحار الإنجليزىّ. استمر فى التصوير

379
00:36:24,640 --> 00:36:26,000
!حسناً، ابدأ

380
00:36:28,280 --> 00:36:29,640
.هذا أساسىّ، للجميع

381
00:36:36,280 --> 00:36:37,880
.ما هذا بحق الجحيم؟ إنه مجنون

382
00:36:42,360 --> 00:36:43,560
ماذا أفعل؟

383
00:36:44,040 --> 00:36:46,800
،أوقف المشهد. كلا، مهلاً.
.توقف. استمر فى التصوير

384
00:36:47,160 --> 00:36:48,520
.ربما لا يكون مجنوناً لدرجة كبيرة

385
00:36:48,880 --> 00:36:51,840
!(أيها المصوّر، (هنرى
!قُم بمطاردته حول الآلة التصوير

386
00:36:54,720 --> 00:36:56,000
.حسناً، ضعه فى الصفّ

387
00:36:56,320 --> 00:36:58,920
أريد ردة فعل هائلة! مَنْ هذا؟

388
00:37:00,000 --> 00:37:02,480
!ابق منبطحاً، (هنرى). ابق منبطحاً

389
00:37:02,840 --> 00:37:06,320
!العريس! انظر إليه بغيرة ٍ
!غيور! أريد إحساساً أفضل من ذلك

390
00:37:07,960 --> 00:37:11,120
.ميبيل)، ركز العدسة على المتشرد)
.هذا صحيح

391
00:37:11,440 --> 00:37:15,520
.ماترون)، أنت حقاً متعجرف)
.مَن هذا المتشرد؟ رائع. رائع جداً

392
00:37:16,520 --> 00:37:19,080
!العريس، إنه يحاول سرقة عروسك

393
00:37:21,360 --> 00:37:23,240
!ماترون)، اضربه)

394
00:37:24,120 --> 00:37:26,120
!حسناً! تساقطوا كالدمينو! تساقطوا كالدمينو

395
00:37:27,680 --> 00:37:29,680
!ابدأوا المطاردة

396
00:37:35,320 --> 00:37:37,720
!لا تتوقفوا! استمروا فى المطاردة

397
00:38:16,960 --> 00:38:19,000
!رائع! رائع! عظيم

398
00:38:25,680 --> 00:38:27,480
.انظرا إلى آلة التصوير

399
00:38:28,640 --> 00:38:29,720
.التقط تلك الصورة

400
00:38:30,120 --> 00:38:31,520
.راقب العروس

401
00:38:32,240 --> 00:38:34,080
.هذا يكفى. توقف

402
00:38:34,680 --> 00:38:37,520
يا إلهى، (تشابلن)، ماذا
تحاول أن تفعل بى؟

403
00:38:37,960 --> 00:38:40,600
.علمتُ أننى كنتُ مُحقاً كى استأجره

404
00:38:43,880 --> 00:38:44,920
.أنصتْ

405
00:38:45,880 --> 00:38:46,840
.(تشارلى)

406
00:38:46,680 --> 00:38:49,640
ستنفذ ما أقوله
.(أو سأبلغ عنك ، (ماك

407
00:38:49,960 --> 00:38:52,360
قف، الآن فى التو.ّ

408
00:38:52,680 --> 00:38:56,240
التقط هذا الخرطوم وحينما أناديك
.قُم برش الشارع

409
00:38:56,560 --> 00:38:59,240
.بوسعى فعل المزيد بواسطة ذلك الخرطوم

410
00:38:59,320 --> 00:39:01,000
.من الممكن أن أكون هزليّاً

411
00:39:01,320 --> 00:39:04,840
شهران وأنت تعتقد أنك تعلم كل شىء
.اسمع (تشارلى)، إننى المخرج هنا

412
00:39:05,160 --> 00:39:08,920
وهذا ليس فيلماً سينمائياً
.يحكى عن كونك هزليّاً بالخرطوم

413
00:39:09,240 --> 00:39:12,520
.أنتِ مُحقّة. لكن من الممكن ذلك

414
00:39:15,880 --> 00:39:20,640
!(تشابلن)

415
00:39:31,000 --> 00:39:31,920
.إنه قادم

416
00:39:32,240 --> 00:39:35,080
لن ألح عليك أن تطرده من العمل
.لكن إنْ أردتَ ذلك، لا بأس

417
00:39:35,400 --> 00:39:39,080
أحبكِ ، وأحب أن أقطع البحار الإنجليزىّ
.لكنهم طلبونى فى نيويورك

418
00:39:39,080 --> 00:39:40,040
و؟

419
00:39:39,400 --> 00:39:41,440
.يبدو أنه شىء ثمين للشركة

420
00:39:41,760 --> 00:39:45,960
لكنى سأتأكد أن يعرف
.أنكِ مخرجة عظيمة

421
00:39:50,520 --> 00:39:53,080
!هل ينتظرك، (ماك)، فى أىّ وقت

422
00:40:03,040 --> 00:40:04,880
.ادخل

423
00:40:05,240 --> 00:40:07,480
.تشارلى)، ادخل، رجاء ً)

424
00:40:08,120 --> 00:40:12,240
.(لابد أن تساعدنى بشأن، (ميبيل
.إنها تظن حقاً أن باستطاعتها أن تكون مخرجة

425
00:40:13,760 --> 00:40:15,480
لستَ مجنوناً، إذن؟

426
00:40:15,800 --> 00:40:19,320
كنتَ جالساً فى انتظار ممثل
.لديه الجرأة كى يردعها

427
00:40:22,400 --> 00:40:24,320
.(أنت تروقنى حقاً، (تشارلى

428
00:40:24,680 --> 00:40:26,680
.(أنت تروقنى حقاً أيضاً، (ماك

429
00:40:27,040 --> 00:40:30,320
.وأراهن أنه تم استدعائك إلى نيويورك

430
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
.دعنى أقوم بإخراج الفيلم القادم

431
00:40:34,280 --> 00:40:36,160
وما أدراك أنه يمكنك فعل ذلك؟ -
.لا يمكننى فعل الأسوأ -

432
00:40:36,520 --> 00:40:40,120
هذا رأيك. ماذا إنْ لم يرد أى شخص ذلك؟
ماذا لو خلق هذا ضجّة؟

433
00:40:40,480 --> 00:40:43,520
مَن سيدفع؟
.لم أرك أبداً تمسك بشيك ٍ

434
00:40:45,640 --> 00:40:47,040
.سأتكفل بالمصاريف

435
00:40:49,480 --> 00:40:51,360
.هذا عملى

436
00:40:54,160 --> 00:40:55,240
وهل قمتَ بالدفع؟

437
00:40:55,600 --> 00:40:58,080
.كلا, لكن، يا للروعة، لقد أنجزت العمل

438
00:40:58,440 --> 00:41:01,480
قمتُ بإخراج أكثر من عشرين فيلماً
.بنهاية العام

439
00:41:01,800 --> 00:41:03,760
إذن، لمَ لم ترسل لـ (هيتى)؟

440
00:41:04,080 --> 00:41:06,800
.كتبتُ لها رسالة. لكن لم أتلق أىّ رد أبداً

441
00:41:07,160 --> 00:41:10,800
.ظننتُ أنها ربما قد تكون فى جولة مسرحية
...لذا طلبتُ من، (سيد) اقتفاء أثرها

442
00:41:11,160 --> 00:41:12,880
.كى أرى كم تشعر لفراقى...

443
00:41:15,960 --> 00:41:18,320
!يا إلهى، انظروا إليه

444
00:41:19,160 --> 00:41:23,120
ترتدى سترة والدك على أحدث صيحة ٍ
.برباط عنق أخضر قديم

445
00:41:23,440 --> 00:41:28,200
لن أعطيك سِنتيْن على سلسلة ساعتك القديمة
.إنها من الحديد القديم

446
00:41:32,200 --> 00:41:33,640
.(أقدم لك، (مينى

447
00:41:34,600 --> 00:41:36,480
.(مرحباً، (تشارلى -
.(مرحباً، (مينى -

448
00:41:36,840 --> 00:41:38,640
.سررتُ بلقائكِ

449
00:41:39,560 --> 00:41:42,120
.تعال وساعدنا، (تشاس)، هيّا

450
00:41:42,760 --> 00:41:45,400
لمَ اخترته بالذات؟ -
.إنه ليس بهذا السوء -

451
00:41:45,720 --> 00:41:47,320
.صديقنا (سيد)، على ما يرام

452
00:41:48,480 --> 00:41:52,400
.(لا أدرى، (تشاس
.لا أرى أى شخص يحدق بك

453
00:41:53,720 --> 00:41:57,760
سيارة عتيقة جميلة. منذ متى اشتريتها؟ -
.أسبوعان -

454
00:41:58,080 --> 00:41:59,880
متى سألتقى السيد. (سينيت)؟

455
00:42:00,400 --> 00:42:02,640
.لدىّ شىء أريد أن أريه لك أولاً

456
00:42:04,360 --> 00:42:05,920
!انظر

457
00:42:06,280 --> 00:42:07,920
!فيلم، (تشابلن) الجديد

458
00:42:08,240 --> 00:42:12,440
!لا أصدق ذلك
.(حدث هذا فى وقت سريع جداً، (تشاس

459
00:42:12,760 --> 00:42:15,480
.فى العام الماضى، كنتَ فى مسرحية هزليّةٍ

460
00:42:15,800 --> 00:42:18,680
.إنى أعلى مكانة من الشرطة -
.أجل -

461
00:42:18,040 --> 00:42:20,720
.لكننى مازلتُ لا أرى أىّ شخص يحدق بك

462
00:42:21,040 --> 00:42:23,160
.إنى لا أرى بمنظورك

463
00:42:23,960 --> 00:42:26,360
كيف الأخبار؟

464
00:42:27,720 --> 00:42:30,800
.أمى؟، أمى بخير

465
00:42:32,240 --> 00:42:35,880
.حسناً، ليستْ بخير
.لكن هناك العديد من الأيام المبهجة

466
00:42:36,200 --> 00:42:38,920
.حسناً، ليس كثيراً. لكن البعض منها

467
00:42:39,760 --> 00:42:43,000
و(هيتى). هل تعلم بشأن ذلك؟

468
00:42:43,320 --> 00:42:46,480
.(العالم بأسره يعرفك ، (تشارلى

469
00:42:47,080 --> 00:42:49,680
.طلبتْ منى أن أعطيك هذا

470
00:42:51,560 --> 00:42:53,560
.كتابة، (هيتى) الأنيقة

471
00:42:59,960 --> 00:43:01,760
.انظروا لهذا

472
00:43:05,560 --> 00:43:07,120
.لقد تزوجت

473
00:43:07,560 --> 00:43:08,760
.أعلم هذا

474
00:43:09,080 --> 00:43:11,440
.لستُ مندهشاً

475
00:43:13,000 --> 00:43:16,040
.أتمنى لها الكثير من السعادة

476
00:43:17,400 --> 00:43:20,080
.حسناً، ليس الكثير. لكن البعض منها

477
00:43:20,440 --> 00:43:22,320
.تجلّد ، أيها الفتى

478
00:43:24,720 --> 00:43:29,160
.أرأيتِ كنتُ مُحقاً
.إنه أشهر رجل فى العالم

479
00:43:35,400 --> 00:43:38,560
.التقدير من أجل المال هو ما نريده، سيدى

480
00:43:39,800 --> 00:43:43,680
تشارلى)، خذ هذا الشخص)
.وضعه فى الملجأ

481
00:43:46,240 --> 00:43:50,200
اسمع، (سيد) هو مدير أعمالى
.لقد هجر مهنته كى يعتنى بى

482
00:43:50,880 --> 00:43:54,560
!وا أسفاه
.المسرح لن يكون مثل هذا أبداً

483
00:43:54,880 --> 00:43:58,240
أىّ مهنة؟ ألف دولار فى الأسبوع
.أكبر مما أتحصل عليه

484
00:43:58,560 --> 00:44:03,400
(اسم، (تشارلى) أكبر من ذلك سيد. (سينيت
.إنْ صفحت عنى لقولى هذا

485
00:44:03,400 --> 00:44:04,440
.(تشارلى)

486
00:44:05,000 --> 00:44:07,160
!تشارلى)، كنتُ بغيضاً معك جداً)

487
00:44:07,480 --> 00:44:10,040
.لا أدرى إنْ كنتَ ستسامحنى

488
00:44:10,360 --> 00:44:13,280
."لقد أجبرتك على الرحيل من "بيت"، "مونتانا

489
00:44:13,600 --> 00:44:16,760
لقد جعلتك توافق على مبلغ
.مائة وخمسين دولاراً فى الأسبوع

490
00:44:17,080 --> 00:44:20,360
لقد ضغطتُ بإخراجى
.على عنقك، أيضاً

491
00:44:20,680 --> 00:44:24,480
الآن، أخبرنى
!كيف سيعوضك العم، (ماك) عما اقترفه فى حقك

492
00:44:26,280 --> 00:44:29,760
.أريد أن أدير مسرحيتى الخاصة
.أريد السيطرة

493
00:44:31,760 --> 00:44:35,960
أنت تحلم، أيها الفتى. أعلم بشأن هذا المشروع التجارىّ
.لستَ كبيراً لهذه الدرجة

494
00:44:38,320 --> 00:44:41,200
.فى المرة الأولى كنتُ أراك تشتاق إلىّ

495
00:44:43,040 --> 00:44:46,960
(لكن، (تشارلى)، (ماك سينيت
. كان قطعاً وقتها ملك الكوميديا

496
00:44:47,280 --> 00:44:51,640
.لقد منحك نقطة البداية
كيف أمكنك أن تُضرب عن العمل وتتركه؟

497
00:44:51,960 --> 00:44:55,560
.الدوافع كانت عقلانية بشكل واضح ٍ
.المال

498
00:44:56,680 --> 00:44:59,560
لذا، فقد اتحدتَ
...(مع، (برونكو بيلى أندرسون

499
00:44:59,880 --> 00:45:02,960
نجم رعاة البقر المتعجرف؟

500
00:45:03,280 --> 00:45:05,480
.لم تكن نقطة عالية فى مهنتى

501
00:45:05,800 --> 00:45:07,960
.لكننى أردتُ الاستوديو الخاص بى

502
00:45:08,280 --> 00:45:10,760
حتى وإنْ ادخرت المال جنباً إلى جنب
.كى أشيد واحداً

503
00:45:12,760 --> 00:45:14,160
.أستميحكِ عُذراً، آنسة

504
00:45:14,480 --> 00:45:16,600
أتأكلين دائماً بمفردكِ؟

505
00:45:16,920 --> 00:45:19,600
.فقط حينما أحاول مواعدة شخص ما

506
00:45:19,920 --> 00:45:23,120
.فى الواقع، إنى فى انتظار صديقتى

507
00:45:23,720 --> 00:45:26,400
.فى الواقع، إننى مخرج أفلام سينمائية

508
00:45:26,720 --> 00:45:30,880
أعلم أننى أنشأ شركة جديدة
.مع، (برونكو بيلى) هناك كذلك

509
00:45:31,200 --> 00:45:34,000
.وتبحث عن ممثلة رئيسية جديدة

510
00:45:34,320 --> 00:45:35,680
.كم أنا محظوظة

511
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
...بالتأكيد، لابد أنكِ ممثلة، آنسة

512
00:45:38,320 --> 00:45:41,800
.بورفاينس). معذرة. إنى مجرد سكرتيرة)

513
00:45:43,440 --> 00:45:47,080
لا تتأسفى، إننى من ممثلى المسرح الذين لديهم حس الاستماع
.ممن ليسوا من الممثلين المسرحيين

514
00:45:47,400 --> 00:45:51,360
حسناً، إنْ كنتَ تبحث عن ممثلة غير موهوبة ٍ
...ليست ممثلة

515
00:45:51,680 --> 00:45:55,840
.لن تجد أفضل منى
. أعنى أسوأ منى

516
00:46:03,000 --> 00:46:05,080
ألا تريدين معرفة من أكون؟

517
00:46:05,400 --> 00:46:08,320
.لا أهمية لدىّ فى معرفة من تكون

518
00:46:09,720 --> 00:46:11,240
.(سيد. (تشابلن

519
00:46:20,600 --> 00:46:21,480
.أوقف

520
00:46:22,280 --> 00:46:23,520
.ليس رائعاً

521
00:46:24,960 --> 00:46:26,440
.سنؤدى مشهداً غيره

522
00:46:27,520 --> 00:46:30,800
تشارلى)، إنْ تناولتُ مقدار آخر من الفول)
.سأصاب بوعكة ٍ

523
00:46:31,120 --> 00:46:33,520
...لقد نجحتِ تقريباً. لكن هذه المرة

524
00:46:33,840 --> 00:46:36,960
.لم يكن لذيذاً فعلاً. أنتِ تتضورين جوعاً

525
00:46:37,560 --> 00:46:38,960
.أعلم ذلك

526
00:46:39,280 --> 00:46:41,960
لكن من العسير أن تكون جائعاً
.بعد 46 مرة

527
00:46:42,280 --> 00:46:44,320
.لكن لا أحد بوسعه القيام بذلك كذلك

528
00:46:44,640 --> 00:46:46,160
.كلانا يعلم ذلك

529
00:46:47,040 --> 00:46:48,840
.سأبذل قصارى جهدى

530
00:46:49,280 --> 00:46:52,600
ما رأيك فى العشاء الليلة؟
.لحم بقرىّ متّبل مع فول مطهىّ

531
00:46:53,840 --> 00:46:55,400
.(سأقتلك، (تشارلى

532
00:46:55,760 --> 00:46:56,800
.المزيد من الفول

533
00:46:58,640 --> 00:46:59,640
.أدر آلة التصوير

534
00:47:01,600 --> 00:47:02,640
!ابدأ التصوير

535
00:47:07,840 --> 00:47:10,600
<b>".الوصول إلى أرض الحرية"  </b>

536
00:47:55,240 --> 00:47:58,120
.هذا يكفى اليوم، أيها القوم

537
00:48:01,480 --> 00:48:05,360
من الجيد أن أعرف أنه بوسعى الاعتماد
.على أقرب الناس إلىّ وأقربهم لقلبى

538
00:48:05,960 --> 00:48:08,080
.لا تتحاذق علىّ

539
00:48:09,040 --> 00:48:13,000
"الوصول إلى أرض الحرية؟ "
تعرض للتمثال بهذا الشكل؟

540
00:48:13,320 --> 00:48:15,960
إلام ترمى؟

541
00:48:16,280 --> 00:48:19,160
.لا أحد آخر بدا كأنه يبالى

542
00:48:20,120 --> 00:48:21,080
.أجبنى

543
00:48:19,520 --> 00:48:23,440
تركل ضابط الهجرة
.فى مؤخرته

544
00:48:23,760 --> 00:48:26,440
أتظن ذلك مضحكاً؟

545
00:48:26,520 --> 00:48:30,120
بالنسبة لأمثالنا ممن لديهم
.حسّ الدعابة مضحك جداً

546
00:48:30,120 --> 00:48:31,080
.(تشارلى)

547
00:48:30,480 --> 00:48:35,040
.تشارلى)،كان من المفترض أن يكون ذلك هزليّاً )

548
00:48:35,760 --> 00:48:38,920
الآن حولته إلى ورقة
.دعاية سياسية لعينة

549
00:48:39,240 --> 00:48:43,800
.نحن ضيوف هنا
.لا يمكنك أن تنتقد الأسلوب السائر للأوضاع هنا

550
00:48:44,120 --> 00:48:47,040
.سيد)، إنى أحب هذه البلاد)
.إنى مَدين لها بكل شىء

551
00:48:47,360 --> 00:48:50,280
.لذلك السبب أستطيع أن أنتقد الأوضاع -
.لا تنس ذلك -
.لهذا السبب يجب أن اقوم بذلك -

552
00:48:50,600 --> 00:48:55,840
.تذكّر من أين جئنا
ثمة حرب دائرة، أتذكر؟

553
00:48:56,720 --> 00:49:00,320
،أنت تتقاضى مليون دولار فى العام
.بينما الشباب البريطانىّ يلقون حتفهم فى فرنسا

554
00:49:00,640 --> 00:49:04,240
.الصحف البريطانية تلاحقك
أتريد ذلك أن يحدث هنا، أيضاً؟

555
00:49:04,560 --> 00:49:07,880
.إنى مُسجّلٌ كمعتوهٍ
.لن يستدعوننى أبداً

556
00:49:08,200 --> 00:49:11,120
لا يبدو أنه
.من الصعوبة العثور علىّ

557
00:49:12,080 --> 00:49:13,040
.اسمعْ

558
00:49:13,680 --> 00:49:16,160
.إنى منحاز إليك، أيها الفتى

559
00:49:16,480 --> 00:49:19,200
فى المرة الأولى على متن السفينة، أتذكر؟

560
00:49:19,520 --> 00:49:21,880
.(كُن حَذراً، (تشاس

561
00:49:22,680 --> 00:49:24,520
.راقب الأمر فحسب

562
00:49:26,640 --> 00:49:28,920
.هذا كل ما يمكننى قوله

563
00:50:04,200 --> 00:50:06,720
.قلتَ أنك كنتَ تمقت حفلات الاستديو

564
00:50:07,040 --> 00:50:10,840
الأسوأ منها فحسب. لكن
.(لم أهتم إلا عند وجود، (دوج فيربانكس

565
00:50:11,160 --> 00:50:13,640
.كانت الحياة ممتعة حينما كان، (دوج) حولى

566
00:50:13,960 --> 00:50:18,440
لا أعتقد أن أىّ شخص اليوم يتذكر
.كم كان نجماً عظيماً

567
00:50:18,760 --> 00:50:22,000
.أعنى فى تلك الأيام، كان عظيماً

568
00:50:22,320 --> 00:50:23,640
.الرجال أحبوه

569
00:50:23,960 --> 00:50:26,480
.النساء عشقته

570
00:50:26,800 --> 00:50:29,680
.كان من أسرة ملكية

571
00:50:36,480 --> 00:50:38,720
!انظروا من بالأسفل

572
00:50:48,800 --> 00:50:52,080
.أيها النبيل، أنت موضع ترحيبٍ حقاً

573
00:50:53,760 --> 00:50:54,960
.(حفلة رائعة، (دوج

574
00:50:55,280 --> 00:50:58,520
أليست خرافية؟ -
.مذهلة -

575
00:51:03,200 --> 00:51:04,360
.أمقت الحفلات أكثر منك

576
00:51:04,680 --> 00:51:05,800
.أشك فى ذلك

577
00:51:07,520 --> 00:51:11,840
بالطبع تغيّر كل شىء
."حينما عادت "حبيبة قلب أميريكا

578
00:51:12,360 --> 00:51:14,960
أتعنى، (مارى بيكفورد)؟ -
.أجل -

579
00:51:15,280 --> 00:51:18,560
فطنتَ دائماً أنها شىء
.أشبه بساقطةٍ أصغر من الحجم العادىّ

580
00:51:18,880 --> 00:51:21,840
لكن، (دوج) وقع فى غرامها
.بكل جوارحه

581
00:51:22,160 --> 00:51:24,360
.(مرحباً، (تشارلى -
.(مرحباً، (مارى -

582
00:51:23,720 --> 00:51:27,040
.مرحباً، (دوج)، شكراً لدعوتى

583
00:51:27,520 --> 00:51:30,360
.مارى)، هذا من دواعى سرورى)

584
00:51:32,760 --> 00:51:35,640
.الواجب ينادينى. أستأذنكما

585
00:51:39,280 --> 00:51:41,640
.(إنه شخص رقيق حقاً، (تشارلى

586
00:51:41,960 --> 00:51:44,200
أجل. هل أنتِ جائعة؟

587
00:51:49,000 --> 00:51:49,960
.(مرحباً، (تشارلى

588
00:52:07,880 --> 00:52:09,640
.(تُدعى، (ميلدريد هاريس

589
00:52:09,960 --> 00:52:11,280
ممثلة؟

590
00:52:11,600 --> 00:52:14,400
.أجل. ممثلة قاصر

591
00:52:15,160 --> 00:52:17,840
أسمعتَ من قبل عن كلمة
امرأة جذابة تحت السن القانونىّ"؟"

592
00:52:17,920 --> 00:52:20,800
.ذلك هو التعريف
.كنتُ سأراقب ذلك إنْ كنتُ مكانك

593
00:52:21,120 --> 00:52:22,960
.(أقدّر ذلك، (مارى

594
00:52:27,320 --> 00:52:28,920
.إنها آتية خلفكِ

595
00:52:29,320 --> 00:52:32,600
"حينما تُسدى "حبيبة قلب أميريكا
.لك النصيحة، فمن الأفضل أن تنصت لها

596
00:52:32,920 --> 00:52:36,360
.(من الأفضل أن تنصت لها"؟ شكراً،( تشارلى "

597
00:52:36,840 --> 00:52:41,480
خاصة، حينما تكونين متزوجة و(دوج)، متزوج
...وكلاكما يضاجع الآخر

598
00:52:41,800 --> 00:52:43,600
.متظاهرين أنكما تلتقيان لأول مرة

599
00:52:43,920 --> 00:52:45,360
سيد. (تشابلن)، من فضلك؟

600
00:52:45,680 --> 00:52:47,760
.قومى بوعظى أكثر عن الفضيلة

601
00:52:50,160 --> 00:52:52,320
أفضل، أفضل

602
00:52:53,040 --> 00:52:55,280
.أفضل. ساقطة

603
00:52:55,760 --> 00:52:57,240
.أفضل

604
00:53:12,880 --> 00:53:14,560
.غسلتُ وجهى

605
00:53:16,280 --> 00:53:17,880
.تعالى هنا

606
00:53:36,080 --> 00:53:37,800
تشارلى)، ما الأمر؟)

607
00:53:39,320 --> 00:53:43,280
...إنى بحاجة فحسب إلى بعض
.أنتِ بحاجة فحسب إلى بعض أحمر الشفاه

608
00:53:45,720 --> 00:53:47,920
.لدىّ البعض فى كيس نقودى

609
00:53:48,240 --> 00:53:51,320
.إنه فى درج الجارور، هناك

610
00:54:12,200 --> 00:54:13,920
.انظرى إلىّ

611
00:54:16,000 --> 00:54:17,400
أهذا ما تريده؟

612
00:54:18,360 --> 00:54:19,320
.أجل

613
00:54:19,520 --> 00:54:21,360
.ضعيه فحسب

614
00:55:09,120 --> 00:55:12,720
يا إلهى، (تشارلى)، لم تكن بعد بلغتَ الثلاثين
.وكنتَ أكثر الرجال شهرة فى العالم

615
00:55:13,080 --> 00:55:17,840
كان لديك الاستديو الخاص بك
أُطلق عليه اسمك بعد ذلك. ألم تتمكن من الاستمتاع فحسب؟

616
00:55:18,160 --> 00:55:19,040
.بوسعى ذلك، الآن

617
00:55:19,360 --> 00:55:22,880
.لم أستطع وقتها. أعنى كثيراً جداً

618
00:55:23,840 --> 00:55:26,720
<b>طريق "لابريا"، هوليوود 1918   </b>

619
00:55:39,920 --> 00:55:41,240
.سيد. (تشابلن)، مرحباً

620
00:56:01,160 --> 00:56:03,000
أتمانع أن ألتقط صورة لك؟

621
00:57:09,720 --> 00:57:11,480
!توقف -
!مهلا -

622
00:57:12,000 --> 00:57:13,840
.لنجرب بدرجة أقل

623
00:57:14,200 --> 00:57:15,280
.أوقفوا الدخان

624
00:57:15,600 --> 00:57:18,600
.القذارة، أعنى ذلك
.شخص ما يخرجنى من هذا الشىء

625
00:57:22,080 --> 00:57:26,120
تبدو رائعاً، (تشارلى). أبقيت الأولاد هنا
.حتى تحرر من حُلّتِك

626
00:57:27,000 --> 00:57:29,600
!أنت أحمق -
.شكراً -

627
00:57:31,280 --> 00:57:32,520
لم يكن سيئاً، (تشارلى)، مرة أخرى؟

628
00:57:32,840 --> 00:57:34,320
.ما بال الإضاءة؟ أعلم ذلك

629
00:57:34,640 --> 00:57:36,760
.(إنها أفضل من حانة، (بارنى

630
00:57:37,080 --> 00:57:38,640
.تسمون هذا يوماً

631
00:57:40,680 --> 00:57:42,960
.لم أعد أشعر أننى هزلىّ بعد الآن -
.(لنذهب، (تشارلى -

632
00:57:44,240 --> 00:57:45,880
هل تغش، (فيربانكس)؟

633
00:57:46,440 --> 00:57:49,120
.(أنت صديق غريب حقاً، (تشارلز

634
00:57:49,440 --> 00:57:50,560
.هراءٌ

635
00:57:50,880 --> 00:57:52,280
.الحقائق تشير إلى صورة مختلفة

636
00:57:52,600 --> 00:57:53,760
.الكرة خارج

637
00:57:55,000 --> 00:57:57,800
هذه الحقائق تُظهر شاباً صغيراً
فى عمر، 29؟

638
00:57:58,120 --> 00:58:01,840
ربما ليس وسيماً
.لكن بالتأكيد ليس بغيضاً

639
00:58:03,960 --> 00:58:05,800
.ضربة قوية

640
00:58:07,000 --> 00:58:09,080
.خطأ مزدوج. كم أنا محظوظ

641
00:58:10,480 --> 00:58:14,440
رفيق الشهرة والثروة
.لا يمتلك الموهبة

642
00:58:14,760 --> 00:58:15,440
مستعد؟

643
00:58:15,760 --> 00:58:17,680
إنْ رميتَ واحدة فحسب
.فى مكانها الصحيح

644
00:58:18,000 --> 00:58:19,320
.فلتنادى على هذه الضربة

645
00:58:19,960 --> 00:58:21,720
.لمَ؟ إنى أفوز

646
00:58:22,120 --> 00:58:22,920
.تبّاً

647
00:58:23,280 --> 00:58:24,160
.تباً

648
00:58:24,480 --> 00:58:26,440
ومَن التى ترافقك؟

649
00:58:26,760 --> 00:58:31,800
ميلدريد هاريس)، تلك العملاقة المثقفة)
.معشوقة الفتيات من ذوات 16 عاماً ممن يمصّون أناملهم

650
00:58:32,480 --> 00:58:33,320
.هذا مثير للسخرية

651
00:58:33,640 --> 00:58:36,040
إذن، لمَ لم تضحك؟

652
00:58:36,640 --> 00:58:39,120
.لأننى زوجها

653
00:58:48,680 --> 00:58:51,040
. إنها حقاً ليست بهذا السوء

654
00:58:51,360 --> 00:58:53,600
إنها حقاً ليست بهذا السوء"؟"

655
00:58:53,920 --> 00:58:59,000
تتحدث كأنك رجل يائس فى الحبّ
.(أنت مهووس أكثر مما تخيلت، (تشارلز

656
00:59:02,720 --> 00:59:04,640
أأنت واثق أنها لك؟

657
00:59:04,960 --> 00:59:06,320
.أستطيع التمنى فحسب

658
00:59:06,640 --> 00:59:10,120
.ثمة طرق عديدة للخروج من هذا

659
00:59:10,440 --> 00:59:14,200
.من أين أتيت
.ذلك ليس خياراً

660
00:59:15,960 --> 00:59:18,440
...بالإضافة، إنى أريد عائلة

661
00:59:18,760 --> 00:59:22,160
.أظن أنه كان لديك عائلة قبل أن تعرفها

662
00:59:22,480 --> 00:59:24,800
أتسمح إنْ أقدم لك تهانئى؟

663
00:59:25,120 --> 00:59:26,760
!ربما لا

664
00:59:27,320 --> 00:59:28,400
!رائع

665
00:59:35,920 --> 00:59:38,640
ألم تشك بشأن ، (ميلدريد)؟

666
00:59:39,000 --> 00:59:40,560
.ولا للحظة ٍ

667
00:59:40,880 --> 00:59:44,120
لمَ لم تضف ذلك؟ ضعيه هكذا؟

668
00:59:44,480 --> 00:59:47,880
لم أنس مطلقاً الليلة
.التى أخبرتنى فيها، (مارى) بالحقيقة

669
00:59:48,200 --> 00:59:51,000
كنا نحتفل
.بنهاية الحرب العالمية الأولى

670
00:59:51,320 --> 00:59:53,960
(والتقيتُ بـ (ج. إدجار هوفر
.للمرة الأولى

671
00:59:54,280 --> 00:59:57,760
كان لابد أن توضح أن هذا كان قبل
.توليه منصب رئيس مكتب التحقيقات الفيدرالية

672
00:59:58,080 --> 01:00:01,640
(إنْ سمحتَ لى أن أُكمل، سيد. (هيرست
.كنا سخيّان للغاية

673
01:00:01,960 --> 01:00:05,680
.كنا منفتحين للغاية
...إنْ لم ننتبه

674
01:00:06,000 --> 01:00:10,720
إنْ لم نتخذ إجراءات الآن
...كى نفرض أنواع جديدة من التأديب،بعضاً من اللياقة

675
01:00:11,040 --> 01:00:14,240
.إذن، نحن فى ورطة ٍ. ورطة عميقةٍ

676
01:00:14,560 --> 01:00:17,080
.أعلم أنه ليس دارجاً أن أقول هذا

677
01:00:17,400 --> 01:00:20,480
.نحن نحتفل، الجميع يعتقد أن الحرب انتهت

678
01:00:20,800 --> 01:00:23,920
.لكن الديمقراطية تحمل بطاقة أسعار ٍ

679
01:00:24,240 --> 01:00:28,920
أظن أن واحداً من أكثر الوعود المُضللة
...التى قمنا بها على الإطلاق

680
01:00:29,240 --> 01:00:32,680
كانت منقوشة...
.على تمثال الحرية

681
01:00:33,000 --> 01:00:36,760
شىء تنبأتُ به سيقود هذه الأمة
.إلى ورطةٍ

682
01:00:37,080 --> 01:00:40,600
اعطِ فقرائك"
."حشدك من الجماهير

683
01:00:40,960 --> 01:00:44,320
لابد أن نوقف هذا
.قبل أن تبلغ مداها البعيد

684
01:00:44,680 --> 01:00:46,840
إنّ مفهومنا عن أميريكا
...لا ينطوى

685
01:00:47,200 --> 01:00:50,120
لا ينطوى أبداً على هذا
.النوع من حثالة المجتمع

686
01:00:50,480 --> 01:00:53,200
يجب أن تصفح عن
...صديقنا الشاب المشهور

687
01:00:53,560 --> 01:00:58,440
.ومزاجه المولع بالفن ...
.ما تقوله هو أمر هام

688
01:01:08,560 --> 01:01:12,840
نحن نمنح الملاذ
.للمنبوذين من العالم

689
01:01:13,160 --> 01:01:17,520
المثقفون اليساريون
.الذين يريدون أن يميلون بنا للحضيض

690
01:01:18,080 --> 01:01:19,880
ألا تعتقد أنك تبالغ بعض الشىء؟

691
01:01:20,200 --> 01:01:21,600
.كلا، سيدى. لا أبالغ

692
01:01:21,960 --> 01:01:25,720
وأظن أنكم أيها الناس تدركون
المسئوليات التى لديكم؟

693
01:01:26,080 --> 01:01:29,200
...وبأسلوب تفكيرى، فإن الأفلام السينمائية

694
01:01:29,520 --> 01:01:32,800
تُعدّ من أكثر الأنماط  فعالية
.لنقل المعلومات منذ أن أخْتُرِعتْ

695
01:01:33,160 --> 01:01:35,120
.وهى بالتالى ليست تحت قيد السيطرة

696
01:01:35,440 --> 01:01:37,000
إنّ رسالتكم
.تصل للناس فى كل مكان

697
01:01:37,360 --> 01:01:38,760
رسالة؟

698
01:01:39,080 --> 01:01:40,560
.بالطبع

699
01:01:40,880 --> 01:01:44,560
السيد. (تشابلن)، يصل للملايين
.الذين يضطرون إلى مشاهدته

700
01:01:44,880 --> 01:01:48,320
وحينما يرون نظام الهجرة إلينا
...يجعلهم يهزأون

701
01:01:48,640 --> 01:01:51,320
.أسمِّى هذه رسالة...

702
01:01:51,400 --> 01:01:54,680
...(حسناً، كما قلتَ بالفعل، سيد. (هوفر

703
01:01:55,040 --> 01:01:57,240
.الأفلام السينمائية صُنعت خصيصاً للشعب

704
01:01:57,600 --> 01:02:01,120
أغلبية الشعب يعمل من أجل لقمة العيش
.ولا يحقق دخلاً كبيراً للغاية

705
01:02:01,440 --> 01:02:05,760
إنّها تُدخل السرورعليهم حينما يروا
.موظفى الدولة والأرستقراطيون يُركَلون فى مؤخراتهم

706
01:02:06,080 --> 01:02:09,040
.سيحتاجون إلى ذلك دائماً وسيظل الحال هكذا

707
01:02:09,360 --> 01:02:12,800
وإنْ كان ذلك سيغيّر الأمور
.سيكون ذلك أفضل

708
01:02:13,960 --> 01:02:14,920
.أفضل

709
01:02:16,760 --> 01:02:18,240
.إنه يتحسّن

710
01:02:18,560 --> 01:02:21,200
.لكن الأفلام السينمائية جعلتك ثريّاً

711
01:02:21,560 --> 01:02:23,520
.بالتأكيد لها الفضل

712
01:02:27,640 --> 01:02:30,720
.أعتقد أنك تعاملت مع الموقف بصورة عجيبة

713
01:02:31,040 --> 01:02:32,360
.(ميلدريد)

714
01:02:32,680 --> 01:02:34,640
الحَمل؟

715
01:02:36,240 --> 01:02:39,240
.الجميع يعلم أنك خُدعْتَ

716
01:02:43,080 --> 01:02:44,040
.(ميلدريد)

717
01:02:47,400 --> 01:02:50,400
(رجاء ً، أستأذنك سيد. (هيرست
.لابد أن أصحو مبكراً

718
01:02:51,360 --> 01:02:52,320
.بالطبع

719
01:02:50,720 --> 01:02:53,400
.هيا بنا، عزيزتى

720
01:03:10,400 --> 01:03:12,360
.(لقد اكتسبت خصماً هناك، (تشارلى

721
01:03:12,880 --> 01:03:15,080
أكان ذلك شخصياً، فى اعتقادك؟

722
01:03:15,400 --> 01:03:17,280
.شخصياً؟ ربما

723
01:03:17,600 --> 01:03:20,880
لكنى واثق أنه اعتقد حقاً
.أننى كنتُ شيوعياً

724
01:03:21,200 --> 01:03:23,600
.لم أكن كذلك.كنتُ ببساطةٍ إنساناً متحضراً

725
01:03:23,920 --> 01:03:26,440
.لقد اعتقد كذلك أنك كنتَ يهودياً

726
01:03:26,760 --> 01:03:31,120
شىء ما جعلنى مضطرباً نادراً
.( ما أتجاهله، فى الأساس ربما بسبب، (سيد

727
01:03:31,440 --> 01:03:35,440
.لقد كان نصف يهودىّ
.من نفس الأم، وآباء مختلفون

728
01:03:36,360 --> 01:03:40,520
أظن أن الحَمْل المزيف
.(كان نهاية علاقتك مع، (ميلدريد

729
01:03:50,800 --> 01:03:54,800
.(لقد تأخرت للغاية مرة أخرى، (تشارلى
.لقد يئست منك تقريباً

730
01:03:55,720 --> 01:03:59,440
حسناً، أحياناً أشعر أننى قريب جداً
...من الفهم الكامل للحقيقة

731
01:03:59,760 --> 01:04:01,640
.لكنها تنسل بعيداً

732
01:04:01,960 --> 01:04:04,920
لقد ظللت تُعدّل ذلك الفيلم
.لمدة أشهر

733
01:04:05,240 --> 01:04:08,840
.سيكون لمدة أشهر، أكثر من ذلك على الأرجح

734
01:04:09,160 --> 01:04:13,280
.ليس مثل الأيام الخوالى
.الأوقات الرائعة

735
01:04:15,880 --> 01:04:19,320
الأوقات الرائعة؟ هل انتهت؟

736
01:04:21,600 --> 01:04:23,560
أتريدنى أن أرحل؟

737
01:04:24,440 --> 01:04:25,760
.كلا

738
01:04:28,680 --> 01:04:30,760
.أنا مَنْ سيرحل

739
01:04:40,440 --> 01:04:41,960
لمَ لم تكن عنيفاً معها؟

740
01:04:42,280 --> 01:04:45,240
.سرقة فيلمى لم تكن فكرتها

741
01:04:45,560 --> 01:04:49,280
الطفلة المسكينة كانت غبية جداً
."أشك أنها كانت تستطيع حتى أن تتهجى "فكرة

742
01:04:50,240 --> 01:04:51,200
!(تشارلى)

743
01:04:52,600 --> 01:04:54,320
.استيقظْ

744
01:04:56,240 --> 01:04:58,160
.(تشارلى) -
ماذا؟ -

745
01:04:58,920 --> 01:05:00,720
.إنهم يحاولون الاستيلاء على الفيلم

746
01:05:01,040 --> 01:05:02,800
.اغسل وجهك فحسب واستيقظ

747
01:05:03,120 --> 01:05:07,040
عروسك الفاتنة الصغيرة. محاموها حينما حصلت
.على الطلاق يقولون أن الفيلم من الممتلكات الثمينة

748
01:05:07,840 --> 01:05:10,160
ممتلكات؟ -
.أجل -

749
01:05:10,200 --> 01:05:14,560
لذا اصطحبتُ (رولى)، وزوجتى وأربعون علبة فيلم
.فى السيارة. هيا بنا

750
01:05:15,000 --> 01:05:19,080
ما إنْ نخرج خارج حدود الولايات المتحدة
.(سننتهى من قطع الفيلم، (تشارلى

751
01:05:19,400 --> 01:05:22,560
ستجد سروايلك الداخلية
.تحركت من الخلف إلى الأمام

752
01:05:27,360 --> 01:05:30,240
<b>مدينة "البحيرة المالحة". "يوتا" 1920      </b>

753
01:06:16,280 --> 01:06:17,240
.أجل، أجل

754
01:06:17,720 --> 01:06:18,800
.هذا رائع

755
01:06:21,440 --> 01:06:23,160
.إنه يتحرك الآن

756
01:06:29,560 --> 01:06:32,240
.يروقنى حقاً ذلك الطفل

757
01:06:58,600 --> 01:07:00,600
أين اللقطة الأخرى، (سيد)؟

758
01:07:01,320 --> 01:07:03,320
.(انظر فى اللقطة 102، (رولى

759
01:07:03,720 --> 01:07:05,920
.(مهلاً. لقد وجدتها، (تشاس

760
01:07:07,680 --> 01:07:10,800
.مينى)، افتحى الباب. أسرعى)

761
01:07:12,720 --> 01:07:14,640
!(توقف، (تشارلى

762
01:07:21,840 --> 01:07:24,840
تفضلى، الشاى، سيدتى -
.شكراً جزيلاً -

763
01:07:25,800 --> 01:07:26,760
.أشكرك

764
01:07:31,040 --> 01:07:32,760
.إنهم يلاحقوننا، أيها الفتية

