1
00:00:03,960 --> 00:00:07,240
أنت شجيرة صريمة الجدى
.وأنا النحلة

2
00:00:12,680 --> 00:00:15,120
.إنهم هنا، أيها الزعيم

3
00:00:57,240 --> 00:01:00,480
.حلمتُ بهذه اللحظة منذ أعوام

4
00:01:03,000 --> 00:01:07,600
.هذه أميريكا، أمى
.حيث يمكن لأحلامكِ أن تكون حقيقة

5
00:01:15,760 --> 00:01:18,120
.تشارلى)، اشترى لكِ منزلاً جميلاً)

6
00:01:18,440 --> 00:01:21,480
.إنه ليس كبيراً جداً -
.منظر مياه المحيط الرائعة -

7
00:01:30,200 --> 00:01:33,760
.أردتِ دائماً ان تعيشى بجوار البحر

8
00:01:37,680 --> 00:01:41,520
.لا تتوقف، (سيد). أنت مُحقّ. أردتُ ذلك دائماً

9
00:01:42,400 --> 00:01:46,280
.أظن أننى سأحب مشاهدة الأمواج

10
00:01:48,400 --> 00:01:52,160
إنى واثقة أننى سأحب ذلك. أيها الفتية
!أنتما تفسداننى هكذا

11
00:02:09,520 --> 00:02:11,000
أتريدين المزيد من الشاى، عزيزتى؟

12
00:02:11,960 --> 00:02:12,920
.كلا

13
00:02:13,880 --> 00:02:14,840
...أمى

14
00:02:15,440 --> 00:02:17,640
الوشم الذى على ذراعى، (تشارلى)؟

15
00:02:18,360 --> 00:02:20,760
.نلتَ هذا فى الملجأ

16
00:02:24,880 --> 00:02:29,040
إنْ أطعمتكم بشكل لائق
.لم أكن لأذهب أبداً إلى هناك

17
00:02:30,280 --> 00:02:35,320
،الآن، إنْ عادوا من أجلى مجدداً
.سأعمل على توفير الطعام الكافى لنا جميعاً

18
00:02:43,760 --> 00:02:46,760
.لم أستطع أبداً التعامل مع أمى

19
00:02:47,080 --> 00:02:49,400
.كنتُ أنفق الأموال ببذخ عليها فحسب

20
00:02:50,360 --> 00:02:51,320
.(دعك من هذا ، (تشارلى

21
00:02:50,160 --> 00:02:54,000
لابد أن تفسر لمَ اخترتَ
.ذلك التوقيت بالذات للذهاب إلى لندن

22
00:02:55,000 --> 00:02:56,880
.كنتُ مُنهكاً. كان لدىّ افتتاح فيلم

23
00:02:57,840 --> 00:02:59,760
<b>ساوثهامبتون- لندن 1921
"القطار الخاص بنقل المسافرين من السفينة وإليها "   </b>

24
00:02:59,080 --> 00:03:00,880
.أردتُ رؤية الأصدقاء القدامى

25
00:03:04,680 --> 00:03:08,800
!مباشرة إلى داخل المياه، المؤخرة مقلوبة للخلف

26
00:03:09,320 --> 00:03:12,040
!كان بحاجة إلى تلك الوظيفة على نحو مُلحّ

27
00:03:13,240 --> 00:03:17,280
.(لكننى كنتُ قلقاً، (تشارلى
.كنتُ متحفزاً للأسوأ

28
00:03:17,600 --> 00:03:22,120
لقد رأيتُ ذلك يحدث
.فى المهنة مراتٍ عديدة

29
00:03:22,960 --> 00:03:25,280
.(إنى على يقين من هذا، سيد. (كارنو

30
00:03:25,600 --> 00:03:29,480
حجم الرأس. ذلك هو المقياس الحقيقى
.الوحيد للرجل

31
00:03:29,960 --> 00:03:34,720
.أرسلتُ هذا الصبىّ إلى أميريكا
.انظر كيف عاد إلىّ

32
00:03:36,800 --> 00:03:40,840
إنّ رأسى لم يتورم أبداً
.بنجاحاتى على الإطلاق

33
00:03:41,160 --> 00:03:43,920
.(لكننى كنتُ قلقاً بشأنك، (تشارلى

34
00:03:45,360 --> 00:03:48,560
تلك الليلة فى البورصة، أتذكرها؟

35
00:03:48,880 --> 00:03:53,160
أخذت سُترة طويلة من الدولاب
.وحاولتَ أن تبدو شخصاً مهذباً

36
00:03:53,480 --> 00:03:57,360
،محاولاً أن توقع التأثير على تلك الراقصة
هيتى ) ، ألم يكن ذلك اسمها؟ )

37
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
.(هيتى كيلى)

38
00:03:59,320 --> 00:04:01,960
.كنت أرى أنك قد أوقعتها فى غرامك

39
00:04:02,360 --> 00:04:03,800
.أمر مُحزن

40
00:04:04,960 --> 00:04:07,920
.أعلم كل ذلك. لقد تزوجت

41
00:04:08,240 --> 00:04:12,920
.أرسلتْ إلىّ رسالة لطيفة موجزة
.تلقيتها كطرد بريدىّ

42
00:04:14,160 --> 00:04:17,280
.(يا إلهى، (تشارلى)، (تشارلى

43
00:04:18,920 --> 00:04:21,000
تشارلى)، ألم تكن تعلم؟)

44
00:04:21,720 --> 00:04:25,200
!ألم يخبرك أى شخص؟ لقد فارقت الحياة

45
00:04:25,560 --> 00:04:29,760
وباء الإنفلونزا بعد الحرب
.أصابها فى مقتل

46
00:04:32,560 --> 00:04:35,720
ظننتُ أنه شخصاً
.لابد أنه أخبرك

47
00:04:36,040 --> 00:04:37,960
.لابد وأنه كتب إليك عن ذلك

48
00:04:38,320 --> 00:04:40,480
ألم يفعل أى شخص؟

49
00:04:55,840 --> 00:04:57,760
.(تشارلى)... (تشارلى)

50
00:05:23,240 --> 00:05:25,360
ماذا سنفعل، (تشارلى)؟

51
00:05:31,240 --> 00:05:32,520
.ابتسمْ

52
00:05:36,320 --> 00:05:38,040
.أعطنى قبعتى

53
00:06:49,040 --> 00:06:50,960
.عمتَ مساءً -
.عمتَ مساء ً -

54
00:07:08,200 --> 00:07:09,160
.عمتَ مساءً

55
00:07:09,320 --> 00:07:11,840
!(انظروا! إنه، (تشارلى تشابلن

56
00:07:13,720 --> 00:07:15,280
ماذا أحضر لك؟

57
00:07:15,600 --> 00:07:17,360
.جِعة مخففة، من فضلك

58
00:07:17,680 --> 00:07:19,640
.سنتان، سيدى

59
00:07:20,640 --> 00:07:23,920
!ثمة شخص كان لديه حرب رائعة

60
00:07:24,240 --> 00:07:25,920
!إنه لم يلتحق بالجيش

61
00:07:26,240 --> 00:07:29,160
عُدتَ كى تحملق فى الحيوانات، (تشارلى)؟

62
00:07:29,480 --> 00:07:31,840
.(أطبق فمك، (تيد

63
00:07:32,200 --> 00:07:33,800
.لقد جئتُ فعلاً لاحتساء شرابٍ فحسب

64
00:07:34,120 --> 00:07:35,480
.(سررنا بلقائك، (تشارلى

65
00:07:35,800 --> 00:07:36,840
.هذا الشراب على حسابى

66
00:07:37,200 --> 00:07:39,160
.بل هذا الشراب على حسابى

67
00:07:39,480 --> 00:07:41,920
!(أيها السيد. اللعين، (تشابلن

68
00:07:42,520 --> 00:07:44,920
!فى نخبك أيها الوغد اللعين

69
00:07:47,080 --> 00:07:51,280
لا تقلق بشأنه. كان دائماً
.أحمقاً عجوزاً بائساً

70
00:08:00,480 --> 00:08:03,520
!(حظاً سعيداً، (تشارلى -
!لقد رأيت جميع أفلامك الجديدة -

71
00:08:04,520 --> 00:08:06,440
.(ذلك هو، (تشارلى تشابلن

72
00:08:07,680 --> 00:08:09,520
.هناك باب خلفى، سيدى

73
00:08:09,840 --> 00:08:12,000
. أنت لطيف للغاية

74
00:08:35,800 --> 00:08:38,360
تشارلى تشابلن)، فى فيلمه الإنسانىّ)
"الطفـل "

75
00:08:39,240 --> 00:08:41,480
.(مرحباً بعودتك للوطن، (تشارلى

76
00:08:44,480 --> 00:08:48,600
علمتُ حينها أنه لا وطن لدىّ. لذا
.قررتُ أن أستوطن فى أميريكا

77
00:09:09,240 --> 00:09:12,240
.جاء رجل ليقابلنى منذ بضعة أيام

78
00:09:12,560 --> 00:09:16,920
.بائع مَشدّ الخصر للنساء؟ لقد أرسلته
.إنّ كِرْشك بحاجة للمساعدة

79
00:09:17,240 --> 00:09:19,760
.كان من المباحث الفيدرالية، حبيبى الأثير

80
00:09:20,080 --> 00:09:22,640
.قال إنه يعلم أننى مواطن أميريكىّ مخلص

81
00:09:22,960 --> 00:09:26,680
تساءل إنْ شعر كل فرد آخر
.بنفس الشعور

82
00:09:27,000 --> 00:09:29,240
...  تركته يروغ حولك

83
00:09:29,560 --> 00:09:31,160
... وهذا ما فعله

84
00:09:31,480 --> 00:09:34,160
سأل إنْ كنتَ تتذكر
.حفلة الشيوعيين

85
00:09:34,480 --> 00:09:36,960
قلتُ أن ذلك كان
.استحالة مطلقة

86
00:09:37,280 --> 00:09:38,760
.لأننى أحب أميريكا

87
00:09:39,080 --> 00:09:41,760
.لأنك حقير جداً كى تدفع الديون

88
00:09:42,080 --> 00:09:46,560
أمر جدير بالملاحظة. إنّ وقت العمل الخاص بك
.بلا عيبٍ.أما فى الحياة، الأمر معكوس

89
00:09:46,880 --> 00:09:51,440
.(أنت شخص بائس مزعج، (تشارلز
.لكننى قلق بشأنك

90
00:09:52,880 --> 00:09:55,440
...كُن قلقاً بشأن مجوهرات عائلتك

91
00:09:55,760 --> 00:09:57,160
.حبيبى الأثير...

92
00:09:57,480 --> 00:09:59,960
.إنى جادٌ. كُن حذراً

93
00:10:03,800 --> 00:10:05,640
ممّ؟

94
00:10:06,040 --> 00:10:09,560
.تشارلز)، أنت غريب)
.مازلتَ أجنبياً

95
00:10:09,880 --> 00:10:12,040
.لم تفهم أبداً هذه البلاد

96
00:10:12,360 --> 00:10:14,640
.(إنها بلاد رائعة من الأسفل، (دوج

97
00:10:14,960 --> 00:10:18,440
.كلا. إنها بلاد رائعة من القمة

98
00:10:18,760 --> 00:10:23,360
من الأسفل يبدأ العرض
.حينما نكون مذعورين

99
00:10:24,440 --> 00:10:27,880
.لكنك لا تأبه بشأن السياسة
ما هذا؟

100
00:10:28,200 --> 00:10:29,600
لمَ أنت قلق هكذا؟

101
00:10:29,920 --> 00:10:32,800
.أنا؟ إنى لا أبالى بالعالم

102
00:10:33,120 --> 00:10:36,520
إنى أقدم نجم حركة هنا
.والأفلام السينمائية الناطقة قادمة

103
00:10:36,840 --> 00:10:40,120
ماذا لدىّ بحق الجحيم
كى أقلق بشأنه؟

104
00:10:40,760 --> 00:10:43,160
.(تلك أفلام ناطقة، (تشارلز

105
00:10:43,480 --> 00:10:45,120
!أفلام ناطقة

106
00:10:45,640 --> 00:10:47,080
أفلام ناطقة

107
00:10:47,480 --> 00:10:49,280
.تخيل أن المتشرد ينطق

108
00:10:49,600 --> 00:10:50,920
.(إنه المستقبل، (تشارلى

109
00:10:51,240 --> 00:10:52,600
.ليس على مدار حياتى

110
00:10:52,920 --> 00:10:54,760
!أفلام ناطقة

111
00:10:55,720 --> 00:10:57,640
.لم تدرك الفكرة أبداً

112
00:10:57,960 --> 00:10:59,480
!أفلام ناطقة

113
00:11:17,720 --> 00:11:20,600
<b>(مكتب التحقيقات الفيدرالية، (واشنطن د.س       </b>

114
00:11:20,920 --> 00:11:24,320
.ها هى،سيدى لقد كبرنا حجمها من أجلك

115
00:11:25,840 --> 00:11:28,520
.لازلتُ لا أستطيع الوصول إليه

116
00:11:29,560 --> 00:11:32,240
ألديك هويَّة مؤكدة؟

117
00:11:32,560 --> 00:11:35,400
أجل، لا شك إنه (هوكينز)، سيدى
.زعيم العمال الأحمر

118
00:11:35,720 --> 00:11:37,880
.يزوره فى الاستديو الخاص به

119
00:11:38,200 --> 00:11:40,480
كيف يمكننا جعلهم
يدركون مغبّة الخطر؟

120
00:11:40,800 --> 00:11:42,240
.أخبرته بذلك

121
00:11:42,560 --> 00:11:45,720
.وجهاً لوجهٍ
."بوسعك إفساد هذه البلاد"

122
00:11:46,040 --> 00:11:48,440
.لم يفهم ذلك

123
00:11:50,600 --> 00:11:52,560
ما عمر هذه؟

124
00:11:53,040 --> 00:11:55,440
.حسناً، سيدى إنها تحت السن لكل هذه الظروف

125
00:11:55,760 --> 00:11:58,080
حينما يولد الطفل بإمكاننا ملاحقته
. بتهمة اغتصاب امرأة حامل

126
00:11:58,400 --> 00:12:00,000
.الفضيحة كهذه ستدمره

127
00:12:00,320 --> 00:12:02,400
.(أقدّر حماسك سيد. (سيلى

128
00:12:02,720 --> 00:12:06,600
(لكن، (تشابلن) والآنسة (جرى
.تزوجا البارحة

129
00:12:09,000 --> 00:12:13,320
!إنْ نام فحسب معهما
.كان الأمر سيكون أكثر سهولة

130
00:12:13,800 --> 00:12:14,880
...لا يزال

131
00:12:15,640 --> 00:12:18,000
.لابد أن نبذل قصارى جهدنا...

132
00:12:20,840 --> 00:12:25,080
.ليتا)، كانت الزوجة الثانية لك)
.أنجبت لك ولدين، اللذان عشقتهما

133
00:12:25,400 --> 00:12:28,320
.هذا الكتاب أكثر من خمسمائة صفحة

134
00:12:28,640 --> 00:12:31,320
أجل، أنت لم تكتب عنها
سوى خمسة أسطر. لمَ؟

135
00:12:31,440 --> 00:12:33,360
.كرهتُ الساقطة

136
00:12:33,720 --> 00:12:38,280
.دعك من هذا، كانت بالكاد أكثر من طفلة
.لا يمكن أن يحدث كل ذلك بسبب نقيصة بها

137
00:12:38,600 --> 00:12:41,760
جورج)، كانت مخلوقة بشرية )
.معيبة عميقة بعيدة الغوْر

138
00:12:42,120 --> 00:12:43,640
.(لابد أن نتعامل مع المشكلة، (تشارلى

139
00:12:44,000 --> 00:12:47,200
.لقد تزوجتها
.حياتك بأسرها أسستها على الأطفال

140
00:12:47,560 --> 00:12:49,080
.القرّاء سيرغبوا فى الفهم

141
00:12:49,440 --> 00:12:53,000
أين كنتَ حينما أنجبت هذين الولدين
فى أقل من عام أوحد؟

142
00:12:53,360 --> 00:12:57,840
أنت تعلم أين كنتُ. أقوم ببطولة فيلم صغير
."يسمى"الهجوم الذهبىّ

143
00:13:03,360 --> 00:13:07,000
(أنت مخلوق بشرى معيب، (تشارلز
.مثلنا تماماً

144
00:13:07,360 --> 00:13:10,160
.فقط، أنت بحاجة إلى أن تعنونه فحسب

145
00:13:11,880 --> 00:13:17,000
أعنى، لمَ نتحاور هنا فى سويسرا
وليس فى كاليفورنيا؟

146
00:13:18,520 --> 00:13:22,800
إنّ الأمر ليس متعلق بـ مشروع
...تجارى أنيق فحسب أو تَحَاور

147
00:13:23,160 --> 00:13:26,760
أو بالمنح التى حولتك أخيراً
.إلى إنسان مغترب

148
00:13:27,400 --> 00:13:28,440
.كلا

149
00:13:30,840 --> 00:13:32,800
أكنتَ تعلم ماذا كانت؟

150
00:13:34,320 --> 00:13:35,800
.الجنس

151
00:13:39,760 --> 00:13:41,560
.أجل. الجنس

152
00:13:43,400 --> 00:13:46,680
هذا شاذ، لكنى لم أبحث مطلقاً
...عن امرأة

153
00:13:47,000 --> 00:13:51,520
دون تقدير تلك الاحتمالية...
.بين بعضنا البعض

154
00:13:52,680 --> 00:13:57,040
فى ذات الوقت، لم أكن مهتماً
.بذلك أثناء العمل

155
00:13:58,000 --> 00:14:01,680
أظن أن ذلك كان فحسب حينما
...كنتُ لا أعمل، كنتُ

156
00:14:02,920 --> 00:14:04,840
.سريع التأثر بالنقد...

157
00:14:06,520 --> 00:14:09,640
حسناً، لمَ لم تكتب عن ذلك؟

158
00:14:10,240 --> 00:14:13,160
...إنْ أردتَ أن تفهمنى

159
00:14:13,480 --> 00:14:15,080
.شاهد أفلامى...

160
00:14:21,280 --> 00:14:26,280
حسناً، أيها الشاب اليافع، أخبر
.أخاك الصغير المسكين بمشكلة اليوم

161
00:14:26,640 --> 00:14:28,760
.نفس مشكلة الأمس

162
00:14:29,080 --> 00:14:32,200
وأمس الأول
.وأمس الأول

163
00:14:32,520 --> 00:14:35,480
.حسناً. لقد خُلقتُ من أجل التغيير

164
00:14:35,800 --> 00:14:38,640
.المتشرد يشترى زهرة للفتاة

165
00:14:38,960 --> 00:14:43,000
.من أجل حبكة الرواية
.عليها أن تعتقد أنه ثرىّ. هذا كل شىء

166
00:14:43,320 --> 00:14:46,800
.عدا، بالطبع، أن الفتاة عمياء

167
00:14:46,880 --> 00:14:51,280
ولا أدرى كيف أجعلها
.تسىء فهم أنه مليونير

168
00:14:51,640 --> 00:14:53,120
.أمر يسير

169
00:14:53,600 --> 00:14:56,640
.سنفعل ما يفعله كل شخص آخر

170
00:14:57,000 --> 00:14:58,560
!(جو)

171
00:15:00,440 --> 00:15:03,440
.لدينا حوار الممثلين

172
00:15:05,320 --> 00:15:07,480
.جوزيف كيرب)، من شركة الأفلام الناطقة)

173
00:15:07,800 --> 00:15:09,960
.مرحباً، سيدى -
.(مرحباً، (جو -

174
00:15:14,360 --> 00:15:18,240
آسف. أنت فى قلب
.التخاصم العائلىّ

175
00:15:19,680 --> 00:15:23,600
.الآن، أنت تقرر مَن على صواب
.المتشرد" لا يمكنه التحدث"

176
00:15:23,920 --> 00:15:28,400
.الدقيقة التى سيتحدثها، سيموت بعدها
.أخبرنى أننى على صواب ٍ

177
00:15:29,240 --> 00:15:31,720
.لا يستطيع، لأنك مخطىء

178
00:15:32,000 --> 00:15:35,800
مَن سيدفع كى يشاهدك
حينما يستخدم كل شخص آخر الصوت؟

179
00:15:36,120 --> 00:15:39,320
مَن؟ سأخبرك مَن؟
...اليابانيون والروس

180
00:15:39,640 --> 00:15:42,280
.وأى شخص لا يتحدث الإنجليزية

181
00:15:42,600 --> 00:15:46,240
أم أنك نسيت أمر
تسعة أعشار الكرة الأرضية؟

182
00:15:48,600 --> 00:15:51,440
حسناً، تريد أن تعرف مَن أكثر
راقص باليه مشهور فى العالم؟

183
00:15:51,760 --> 00:15:54,400
أكثر راقص باليه مشهور فى العالم؟

184
00:15:54,720 --> 00:15:56,200
.(نيجينسكى)

185
00:15:56,840 --> 00:16:00,920
جيد. إذن لنقل أنه كان يؤدى
...رقصة "بحيرة البجع" اليوم

186
00:16:01,240 --> 00:16:04,200
.وذهبنا كى نشاهده...

187
00:16:05,120 --> 00:16:07,840
.وقد جاء تحت أضواء المسرح

188
00:16:08,160 --> 00:16:09,920
.الفرقة الموسيقية توقفت عن العزف

189
00:16:10,240 --> 00:16:14,400
.(يقولن"مرحباً أدعى، (فاسلاف نيجينسكى
.كلا، سيقولها بنبرة روسية

190
00:16:14,720 --> 00:16:18,200
مرحباً، بمُحبّى الموسيقى، نادونى
.( بـ (فاسلاف نيجينسكى)، فقط نادونى بـ (فاس

191
00:16:18,520 --> 00:16:21,040
."لا مشكلة فى ذلك"

192
00:16:21,360 --> 00:16:23,520
."كل شىء بديع"

193
00:16:23,840 --> 00:16:27,080
حسناً، اليوم سأقفز اليوم"
".إلى الأعلى والأسفل من أجلكم

194
00:16:27,400 --> 00:16:32,600
."آمل أن أروقكم"
ماذا سيحدث حينما يرقص؟

195
00:16:33,360 --> 00:16:37,200
.سيكون مُروّعاً
.لأن السحر قد اختفى

196
00:16:37,520 --> 00:16:40,320
."تماماً كما سيحدث مع "المتشرد

197
00:16:42,160 --> 00:16:44,240
.أخبرنى أننى على صواب ٍ

198
00:16:45,880 --> 00:16:49,840
.(إنى فى عالم المشاريع التجارية سيد. (تشابلن
.لذا فإننى مضطر أن أقول أنك مخطىء

199
00:16:50,160 --> 00:16:53,040
.لكنى واثق أنى مسرور للقائك

200
00:16:55,360 --> 00:16:57,880
.أراك لاحقاً -
.استمتع بالرقص -

201
00:16:59,320 --> 00:17:01,200
.أجل. والتحاور

202
00:17:08,680 --> 00:17:11,000
.خُذ السيد. (كيرب) إلى مكتبه

203
00:17:19,680 --> 00:17:22,880
.رولى)! أرجع ثانية ً)
!سيد)، سنعمل سوياً)

204
00:17:23,880 --> 00:17:26,760
كيف ستسىء فتاة عمياء
فهم المتشرد على أنه رجل ثرىّ؟

205
00:17:27,080 --> 00:17:30,280
حينما سمعتْ غلق باب السيارة بعنف ٍ
.فى سيارة الرجل الثرىّ

206
00:17:30,600 --> 00:17:33,520
.ظنت أن المتشرد هو المالك

207
00:17:33,840 --> 00:17:37,040
.أمر يسير. حينما تعلم الكيفية

208
00:17:42,800 --> 00:17:44,720
<b> شاطىء ماليبو 1932    </b>

209
00:17:47,560 --> 00:17:48,880
!أيها الأولاد

210
00:17:59,480 --> 00:18:03,600
!أيها الأولاد
.سآخذ كرتكما إلى القبو

211
00:18:05,320 --> 00:18:07,920
.لا أرى أيّة درجات سُلّم ٍ

212
00:18:20,080 --> 00:18:22,840
!أمكما هنا. يمكنكما الانصراف الآن

213
00:18:24,560 --> 00:18:26,560
.أمَّكما هنا

214
00:18:30,280 --> 00:18:34,480
.سأراكما الأسبوع المقبل
!هيا، انصرفا

215
00:18:58,520 --> 00:19:01,760
،من المحال أن تكون الأمور بمثل هذا السوء
.(سيد (تشابلن

216
00:19:03,600 --> 00:19:05,600
هل أعرفكِ؟

217
00:19:05,920 --> 00:19:07,560
ولمَ لا أعرفكِ؟

218
00:19:07,880 --> 00:19:09,920
.(أدعى، (بوليت ليفى

219
00:19:10,640 --> 00:19:13,320
أتمانعين فى احتساء
شرابٍ، آنسة، ( ليفى)؟

220
00:19:13,640 --> 00:19:15,480
.لدىّ واحد بالفعل

221
00:19:15,920 --> 00:19:17,880
ما رأيكِ بمعطف فراء؟

222
00:19:20,200 --> 00:19:22,120
.تبدين جائعة

223
00:19:24,040 --> 00:19:25,000
.أشكرك

224
00:19:29,240 --> 00:19:30,680
ممثلة؟

225
00:19:32,040 --> 00:19:35,280
إن كنتَ تشاهد الأفلام ذات التكلفة
. الزهيدة ولا تغمز بعينيك

226
00:19:35,880 --> 00:19:38,880
.لكن ليس لديك أدنى فكرة -
.أنت مخطوفة الآن -

227
00:19:39,240 --> 00:19:43,120
.كلا، لكننى فى الحادية والعشرين
.هذا الأسلوب قديم جداً بالنسبة إليك

228
00:19:45,720 --> 00:19:48,360
.(أنتِ فاتنة جداً، آنسة، (ليفى

229
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
.لم أنجح هناك
.(شكراً لمراجعات، (شكسبير

230
00:19:52,240 --> 00:19:55,720
أتسمحى أن أقول شيئاً؟
.أنت أكثر فتنة من امرأة سمراء

231
00:19:56,080 --> 00:19:59,760
كنتَ ستكون فتّاكاً
.إنْ كنتَ أطول بستة إنشاتٍ

232
00:20:00,960 --> 00:20:03,520
.كأسان من شراب "البنش" ، من فضلك
*شراب مُسْكر*

233
00:20:05,040 --> 00:20:07,760
على الأقل بوسعكِ فعل شىء
.بشأن شَعْركِ

234
00:20:08,120 --> 00:20:11,320
.أبداً! لقد وُلِدُت هكذا

235
00:20:11,320 --> 00:20:12,280
.شكراً جزيلاً

236
00:20:15,520 --> 00:20:17,720
.سررتُ بلقائك مجدداً، سيدى

237
00:20:31,160 --> 00:20:33,680
.(عمتَ مساءً، سيد. (تشابلن

238
00:20:34,000 --> 00:20:36,960
.آسف
.إنى فى انتظار شقراء طبيعية

239
00:20:43,560 --> 00:20:44,960
.تبدين فاتنة

240
00:20:45,280 --> 00:20:49,120
.مائدتى المعتادة -
.بالطبع سيد، (تشابلن). تفضلا من هذه الناحية -

241
00:20:55,800 --> 00:20:56,760
!(إنه، (تشابلن

242
00:21:01,600 --> 00:21:04,800
(لقد اجتزت طريقاً طويلاً، (تشارلى -
.أجل. بسُترتى الخاصة -

243
00:21:04,880 --> 00:21:08,800
.لا حاجة لحجز مائدة
.عشتُ فى رفاهية. لكننى كنتُ أعمى

244
00:21:08,880 --> 00:21:10,280
أعمى؟

245
00:21:10,360 --> 00:21:13,520
.أجل. ذلك مميت، بالنسبة للراوى

246
00:21:13,600 --> 00:21:17,840
هل أخبرتك أننى بعتُ جميع أسهمى
فى العام الذى سبق الانهيار العام فى بورصة "وول ستريت"؟

247
00:21:17,920 --> 00:21:20,120
.كان ذلك بارعاً

248
00:21:22,080 --> 00:21:25,440
.كان الكساد الاقتصادىّ وحشياً بصورة عميقة

249
00:21:27,480 --> 00:21:30,760
أتسمح بالتوقيع على دفتر المعجبين، سيد (تشابلن)؟

250
00:21:31,520 --> 00:21:33,640
.أجل، بالطبع

251
00:21:40,360 --> 00:21:42,880
.كم تمنيتُ أن يطلبوا منى مالاً

252
00:21:43,800 --> 00:21:47,400
أتعلم ماذا؟
.كان لدىّ دائماً تلك الهبة

253
00:21:50,280 --> 00:21:55,160
بعد أن يضاجعنى الرجل
.يتحول إلى حيوان برىّ من فرط السعادة

254
00:21:56,440 --> 00:21:58,360
.إنى مسرور

255
00:21:59,480 --> 00:22:03,320
إذن، لا أريد أن أكون متواجدة هنا
.حينما تكون بائساً

256
00:22:07,960 --> 00:22:11,880
أشياء مُريعة قد حدثت
.منذ انهيار البورصة

257
00:22:11,960 --> 00:22:15,520
الملايين من الأمريكيين
.حُرموا من العمل

258
00:22:15,600 --> 00:22:19,440
.الآلات حلّت محلّ الطاقة البشرية

259
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
.ولم أنبس ببَنْتِ شفة ٍ

260
00:22:27,840 --> 00:22:30,000
.عارٌ علىَّ

261
00:22:32,240 --> 00:22:34,280
.عارٌ علىَّ

262
00:22:58,320 --> 00:23:02,280
.(أنت مُحقّ، (تشارلى
.ثلاث ثوان ٍ مدة قصيرة للغاية

263
00:23:02,360 --> 00:23:06,600
"حسناً، سنعيد بمقدار "اثنين بار
.لآلة الإكسليفون

264
00:23:08,520 --> 00:23:09,480
...عزيزى

265
00:23:10,160 --> 00:23:11,880
.آسفة، عزيزى

266
00:23:11,960 --> 00:23:16,320
.سأصحب الأولاد للخارج اليوم
لمَ لا تأتى لاستنشاق الهواء النقىّ؟

267
00:23:16,400 --> 00:23:19,640
.غداً، عزيزتى
.بالتأكيد فى الغد

268
00:23:23,880 --> 00:23:25,200
.ضع هذا فى التوّ

269
00:23:25,920 --> 00:23:29,200
ماذا يجب أن نفعل؟ -
.نغيّر المفتاح الموسيقىّ -

270
00:23:30,280 --> 00:23:32,080
.أسمعنى

271
00:23:37,680 --> 00:23:40,320
.كلا. سأخبرك بالسبب

272
00:23:50,520 --> 00:23:54,640
تشارلى)، كان من المفترض)
.أن تقابلنا فى الشجار

273
00:23:54,720 --> 00:23:57,640
آسف، حبيبتى. مَن كان يتشاجر؟

274
00:23:57,720 --> 00:24:00,160
.(فى الأغلب (مارى) و(دوج

275
00:24:00,240 --> 00:24:03,440
.(أنتِ رائعة، آنسة، (جودارد -
.شكراً -

276
00:24:12,440 --> 00:24:15,160
هذا لم يُجدِ كذلك، أليس كذلك؟

277
00:24:37,760 --> 00:24:41,200
.آل (فيربانكس)، توصلوا إلى الانفصال

278
00:24:41,280 --> 00:24:44,640
.موسيلينى)، قام بغزو إثيوبيا)

279
00:24:45,560 --> 00:24:48,480
.(أنت بحاجة إلى راحة قصيرة، (تشارلى

280
00:24:48,560 --> 00:24:50,480
.لابد أن نقوم برحلة ٍ

281
00:24:50,560 --> 00:24:52,240
.هذه فكرة رائعة

282
00:24:52,720 --> 00:24:54,960
ما الفكرة الرائعة؟

283
00:24:55,280 --> 00:24:58,160
.رحلة حول العالم، كما أعتقد

284
00:25:01,440 --> 00:25:03,880
.لن أنجح أبداً

285
00:25:04,840 --> 00:25:06,760
...(تشارلى)

286
00:25:12,440 --> 00:25:16,040
هل فقدتَ زوجاتك السابقات
بهذا الأسلوب؟

287
00:25:17,480 --> 00:25:19,520
.أظن ذلك

288
00:25:20,240 --> 00:25:23,360
.لكن ستكونى مضطرة إلى سؤالهم

289
00:25:30,160 --> 00:25:32,840
.بوليت)، كانت مدهشة)

290
00:25:32,920 --> 00:25:35,920
شخصيتها، تعنى؟ -
.كلا -

291
00:25:36,000 --> 00:25:38,760
أتعنى فى الفراش؟ -
.كلا. حسناً، ذلك كان رائعاً -

292
00:25:39,040 --> 00:25:41,520
.لم تتزوجنى بسبب ثروتى

293
00:25:41,600 --> 00:25:44,400
.دعنى أساعدك. هيا

294
00:25:47,800 --> 00:25:49,360
حسناً؟

295
00:25:52,000 --> 00:25:57,840
.(أعرفك تمام المعرفة، (تشارلى
أعلم أنك تفكر فى، (دوج)، أليس كذلك؟

296
00:25:58,920 --> 00:26:02,200
.كنتُ الوحيد الذى نبا إلى علمه ذلك

297
00:26:07,160 --> 00:26:10,320
.لا تقول أننى لا أعتنى بك

298
00:26:17,360 --> 00:26:20,800
.سيد. (تشابلن). دائماً مصدر البهجة

299
00:26:21,320 --> 00:26:23,280
كيف حالك؟ -
.بخير -

300
00:26:23,400 --> 00:26:24,880
.تبدين أكثر جمالاً

301
00:26:25,000 --> 00:26:28,960
لا أحد بخير والجميع بحاجةٍ
إلى شراب. شمبانيا أم ويسكى اسكتلندىّ؟

302
00:26:29,240 --> 00:26:30,560
.ويسكى اسكتلندىّ، شكراً

303
00:26:31,640 --> 00:26:33,280
هل هو، ...؟

304
00:26:33,360 --> 00:26:35,160
.أجل

305
00:26:35,280 --> 00:26:38,280
جِديّاً؟

306
00:26:38,720 --> 00:26:41,840
.قلبه -
.تباً -

307
00:26:48,800 --> 00:26:50,920
.لا تضحك

308
00:26:51,200 --> 00:26:53,840
سأقوم باختبار، (سكارليت)؟
*مجموعة من الأسئلة لاختبار المهارات أو المعرفة للشخص *

309
00:26:54,120 --> 00:26:55,240
لمَ سأضحك؟

310
00:26:55,360 --> 00:26:58,960
.لأنها مُزحة
.(الجميع يُجرى اختبار، (سكارليت

311
00:26:59,240 --> 00:27:03,680
سمعتُ أن، (كيتى هيبورن) قد
.اختفت فى مكان آمن. لذا قالوا ذلك

312
00:27:03,800 --> 00:27:05,920
لم أعمل
."منذ فيلم " أوقات عصرية

313
00:27:06,240 --> 00:27:07,880
.كلا، ولا أنا كذلك

314
00:27:08,200 --> 00:27:10,720
.لا أفكار لدىّ. إنى يائس

315
00:27:12,200 --> 00:27:14,840
.أراك لاحقاً

316
00:27:18,480 --> 00:27:20,200
.بوسعى تدبير كأسان آخران

317
00:27:20,280 --> 00:27:21,800
ألابد من ذلك؟

318
00:27:22,080 --> 00:27:26,280
أمازلتما متزوجان أم ماذا؟
.أجد ذلك مُحيّراً للغاية

319
00:27:26,760 --> 00:27:31,760
حينما يظن الجمهور أننا
.فى علاقة غرامية، نكون متزوجين

320
00:27:31,880 --> 00:27:33,920
الآن الجمهور يعلم
.أننا سننفصل

321
00:27:34,040 --> 00:27:37,800
أنت ساحر مع النساء
.لا جدال فى ذلك

322
00:27:38,080 --> 00:27:41,440
.مَن ذلك الرجل؟ يبدو ألمانياً -
.يبدو ألمانياً -

323
00:27:41,520 --> 00:27:46,280
.من المحتمل أنه واحد من أولئك المخرجون
.ربما لديه وظيفة لى

324
00:27:46,360 --> 00:27:51,520
مثل (بلاتو)، (أدولف هتلر)، يُعرّف
...الدولة المثالية كى تكون نموذجاً

325
00:27:51,600 --> 00:27:53,520
.للأنظمة المُتخلّفة

326
00:27:53,600 --> 00:27:56,400
أتعرفه شخصياً؟

327
00:27:56,480 --> 00:27:59,680
.لحُسْن الطالع، أجل

328
00:27:59,760 --> 00:28:02,320
.وأنا عند كلمتى

329
00:28:02,400 --> 00:28:06,880
نحن نرغب فى الدفاع
.عن حدودنا التاريخية. ذلك من أعظم الأشياء

330
00:28:06,960 --> 00:28:08,720
."أخبرتك. شركة "الأعظم

331
00:28:08,800 --> 00:28:10,320
.هذا ليس هزليّاً

332
00:28:10,400 --> 00:28:15,800
إنه ببساطة يريد تحسين
.الوضع للشعب الألمانىّ

333
00:28:15,880 --> 00:28:18,840
...كيف يدعون هذا السفاح الفاشىّ

334
00:28:19,120 --> 00:28:22,600
.كى يوقفوا الفائدة المالية على المضاربين

335
00:28:22,680 --> 00:28:24,400
.اليهود

336
00:28:24,480 --> 00:28:28,920
!(السيد. (تشابلن
.إنى من أشد المعجبين بك

337
00:28:29,760 --> 00:28:33,680
.آسف
.لا أصافح نازيّاً

338
00:28:33,760 --> 00:28:37,440
ماذا فى جُعْبتك ضدنا، سيد. (تشابلن)؟

339
00:28:37,520 --> 00:28:41,200
ماذا فى جُعْبتكم
ضد الآخرين ، أيضاً؟

340
00:28:41,280 --> 00:28:44,840
.(يجب أن تصفح عن السيد. (تشابلن
.إنه يهودىّ

341
00:28:45,120 --> 00:28:47,400
!إذن

342
00:28:47,480 --> 00:28:51,160
.أخشى أننى لا أريد نيل هذا الشرف

343
00:28:52,360 --> 00:28:53,840
!عارٌ عليك

344
00:28:57,920 --> 00:28:59,880
.(زوجتى السابقة الآنسة، (ليفى

345
00:29:02,640 --> 00:29:04,800
أتمانعين أن ننصرف عزيزتى؟

346
00:29:14,000 --> 00:29:16,440
.(فليباركك الرب، (تشارلى

347
00:29:16,760 --> 00:29:18,280
.سأتصل بكِ

348
00:29:18,360 --> 00:29:20,320
.أجل. رجاءً، افعل ذلك

349
00:29:25,000 --> 00:29:28,240
حادثة دولية صريحة
!تسببت فيها

350
00:29:28,320 --> 00:29:29,960
.لننصرف

351
00:29:30,400 --> 00:29:33,880
.ليس الليلة، أيها الحبيب الأثير
.إنى مُنهك قليلاً

352
00:29:34,160 --> 00:29:37,360
.أمر مثير للسخرية، بَدوْتَ تشبهه كثيراً

353
00:29:38,720 --> 00:29:41,000
.أدولف)، أعنى)

354
00:29:44,600 --> 00:29:46,840
.بشاربك أيضاً

355
00:29:47,120 --> 00:29:49,840
.أعتقد أنه سرق دورك

356
00:29:51,840 --> 00:29:53,920
.طابت ليلتك، أيها الفتى الأثير

357
00:29:54,920 --> 00:29:57,240
.طابت ليلتك

358
00:29:58,560 --> 00:30:00,760
.أيها الأمير اللطيف

359
00:30:05,160 --> 00:30:07,960
.العديد من الأمور قد انتهى هناك إذن

360
00:30:08,040 --> 00:30:09,360
.ظللتُ هناك نحو 25 عاماً

361
00:30:10,840 --> 00:30:13,880
.كل شخص آخر عبر عن آرائه بحرية

362
00:30:13,960 --> 00:30:17,920
لا أدرى
.إنْ كنتُ قادراً على الصمود لوقت أطول

363
00:30:19,080 --> 00:30:21,960
.بالطبع كانت، (يو. إيه) تساندنى

364
00:30:22,040 --> 00:30:24,320
." شركة اتحاد الفنانين"

365
00:30:25,360 --> 00:30:29,920
أنت لم تكتب أى شىءٍ
.بشأن كيف بدأ ذلك

366
00:30:30,000 --> 00:30:33,960
.سأضيف شيئاً
.كانت فكرة رائعة، كما أعتقد

367
00:30:34,040 --> 00:30:37,440
الأشخاص الإبداعيون كانت لهم كلمتهم
.للمرة الأولى

368
00:30:38,120 --> 00:30:40,480
.بدون لبن

369
00:30:40,800 --> 00:30:45,960
الموزع قال،"المجانين
".استولوا على الملجأ

370
00:30:46,240 --> 00:30:49,560
.تلك أصبحت علامة تجارية شهيرة جداً

371
00:30:56,080 --> 00:30:59,160
.(لكن نقابة اتحاد الفنانين كانت تعنى الكثير لـ (دوج

372
00:31:00,280 --> 00:31:03,680
.حينما توفت أمى، كانت تعيسة

373
00:31:03,760 --> 00:31:07,440
.لكنها كانت مُسنّة، وسوف تسلك طريقها البعيد

374
00:31:08,040 --> 00:31:10,840
.(كان الأمر مختلفاً مع، (دوج

375
00:31:10,920 --> 00:31:13,880
.حتى اليوم، مازلتُ أشتاق إليه

376
00:31:15,120 --> 00:31:19,800
أجل، أخبرنى، متى بدأتَ
"فيلم، "الطاغية الأعظم؟

377
00:31:19,880 --> 00:31:21,560
.فى عام 1938

378
00:31:21,960 --> 00:31:25,320
.والجميع ظنوا أنك كنتَ معتوهاً

379
00:31:25,400 --> 00:31:29,840
ولكن حينما اندلعت الحرب
.أصبحتَ عبقرياً

380
00:31:29,920 --> 00:31:32,800
ليس لأولئك الذين
. ظنوا أننى شيوعىّ

381
00:32:00,560 --> 00:32:03,400
!ابتسامة عريضة

382
00:32:07,160 --> 00:32:10,040
.أعرفك. أيها الوغد

383
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
سيد)؟ أهذا أنت؟)

384
00:32:19,440 --> 00:32:24,280
ما الأمر، (سيد)؟ تريد أن تجعلنى
.فيلماً ناطقاً. الآن إنى من يصنع الفيلم الناطق

385
00:32:24,600 --> 00:32:27,320
.أجل، لكن ليس هذا

386
00:32:30,800 --> 00:32:33,120
.أعرف هذا الرجل

387
00:32:33,440 --> 00:32:37,760
وُلِدتُ فى نفس العام
.بعده بأربعة أيام ٍ

388
00:32:37,840 --> 00:32:40,600
.إنه مثلى، قادر على أىّ شىء

389
00:32:41,080 --> 00:32:43,840
...لا أحد يريد أن يشاهد فيلماً

390
00:32:44,120 --> 00:32:46,800
!(عن اللعين، (أدولف هتلر...

391
00:32:46,880 --> 00:32:49,880
!إنى أريد ذلك

392
00:32:52,200 --> 00:32:54,880
.لقد فاتك أمر

393
00:32:55,000 --> 00:32:58,320
(إنه ليس عن، (هتلر
."إنه عن "المتشرد

394
00:32:58,440 --> 00:33:01,840
الحلاق اليهودىّ الصغير
.الذى يستولى على مكانه

395
00:33:02,160 --> 00:33:05,200
تشارلى)، ما يحدث فى أوروبا)
.لا يهمنا فى شىء

396
00:33:05,320 --> 00:33:08,640
تسعون بالمائة من الأمريكيين
.يريدون البقاء بعيداً عن الحرب

397
00:33:08,760 --> 00:33:13,200
!تلك تسعة من عشرة بالمائة
.هذا ليس من شأنك

398
00:33:13,320 --> 00:33:15,640
.أنت ممثل هزلىّ

399
00:33:16,040 --> 00:33:19,240
.أجل، (سيد). وأنت يهودىّ

400
00:33:26,920 --> 00:33:30,880
.ومع ذلك، فإنى مضطر إلى المحاولة بجدّ

401
00:33:31,720 --> 00:33:36,440
وإلا، ماذا فعلتُ
طيلة هذه الأعوام؟

402
00:33:37,440 --> 00:33:41,640
أعلم أن الحديث
. سيكون نهاية المتشرد هذا أمر لا جدال فيه

403
00:33:42,600 --> 00:33:46,880
لكن على الأقل سيقول شيئاً
.أؤمن به

404
00:33:48,840 --> 00:33:51,960
.حسناً. سنرى كيفية أداء هذا

405
00:33:54,600 --> 00:33:58,040
"الطاغية الأعظم"
.المشهد رقم 11 أ، المرة الأولى

406
00:34:02,880 --> 00:34:06,320
.آسف، لكننى لستُ إمبراطوراً

407
00:34:06,760 --> 00:34:09,680
.لا أريد أن أحكم أو أن أهزم أى شخص

408
00:34:09,760 --> 00:34:12,200
.أتوق أن أساعد الجميع، إنْ كان فى الإمكان

409
00:34:12,320 --> 00:34:14,960
.اليهودىّ، الوثنىّ، الأسود، الأبيض

410
00:34:15,240 --> 00:34:18,840
.نحن جميعاً نريد مد يد العون للآخرين
.الجنس البشرىّ مثل ذلك

411
00:34:18,920 --> 00:34:22,200
نريد العيش سوياً
.فى سعادة، ليس فى بؤس ٍ

412
00:34:22,320 --> 00:34:26,920
الجشع قد سمَّم أرواح الرجال
.وسد العالم بمتراس العداوة

413
00:34:27,200 --> 00:34:30,520
إنه يسوقنا إلى البؤس
.وإراقة الدماء

414
00:34:30,600 --> 00:34:32,280
.لا تيئسوا

415
00:34:32,360 --> 00:34:35,640
إنّ عداوة الرجال ستنتهى
.والطغاة سيموتون

416
00:34:35,720 --> 00:34:38,640
...إنه لا يتحدث عن ألمانيا

417
00:34:38,720 --> 00:34:43,320
.إنه يتحدث عن أميريكا
!أغلق ذلك الشىء اللعين

418
00:34:43,400 --> 00:34:48,280
هذا هو ما نحتاجه
.كى نجعل الشعب على دراية ٍ

419
00:34:55,080 --> 00:34:58,760
،(سيد. (سيلى
.تبدو شاحباً قليلاً

420
00:34:59,640 --> 00:35:02,320
.ربما تكون بحاجة إلى رحلة إلى كاليفورنيا

421
00:35:02,640 --> 00:35:04,360
!أيها الرفاق

422
00:35:04,440 --> 00:35:06,480
.لنحارب من أجل عالم جديد ٍ

423
00:35:06,560 --> 00:35:08,600
!وغد شيوعىّ

424
00:35:09,280 --> 00:35:12,800
أيها الجنود! باسم الديمقراطية
!لنتحد سوياً

425
00:35:15,840 --> 00:35:17,920
ما الذى أحضرك إلى هنا؟

426
00:35:18,200 --> 00:35:20,240
.مؤسستى ستقوم بإنتاج أفلام

427
00:35:21,200 --> 00:35:23,120
"مؤتمر القيادة، بيفيرلى هيلز 1941"

428
00:35:22,840 --> 00:35:26,480
لكننى لا أعلم
.الكثير بشأن هذا الأمر

429
00:35:29,480 --> 00:35:32,840
.تهانئى، (تشارلز) على افتتاح الفيلم فى لندن

430
00:35:34,840 --> 00:35:37,080
.الشاى سيصل حالاً، سيدى

431
00:35:37,440 --> 00:35:40,280
.(ظهيرة رائعة، (تشارلى

432
00:35:47,320 --> 00:35:52,160
.النساء يُسقطن المناديل
.الرجال لابد انهم يسقطون أشياء ً أخرى

433
00:35:52,160 --> 00:35:53,120
...(تشارلى)

434
00:36:06,600 --> 00:36:10,840
القُبب المحلية العليا"
"باهظة التكلفة على نحو ضخم

435
00:36:10,920 --> 00:36:14,320
.(ذلك ما نعتّ به ،(جون بارى

436
00:36:14,400 --> 00:36:18,880
كانت ثرية جداً أذلك ما قصدته؟ -
.أجل -

437
00:36:19,160 --> 00:36:22,640
توقعتَ أن الناس سيصدقون
أن الأمر ليس لمجرد الجنس؟

438
00:36:22,720 --> 00:36:26,960
حسناً، لم أكن مضطراً
. أن أتعاقد مع فتاة كى أضاجعها

439
00:36:27,240 --> 00:36:29,000
.لقد أغدقتُ عليها بالآلاف

440
00:36:29,280 --> 00:36:31,520
.لقد قمتُ بتأليف سيناريو فيلم عنها

441
00:36:31,600 --> 00:36:35,120
.لا آبه بما يظنه القرّاء
.جون)، بالتأكيد كانت لديها الموهبة)

442
00:36:35,640 --> 00:36:39,720
.كانت متقدة الذهن. كانت فاتنة
.كان لديها الإرادة كى تعمل بجدّ

443
00:36:40,440 --> 00:36:45,280
وفى اختبار لصلاحية الممثل
.على الشاشة أثبتَ أنها جذّابة فى الصورة

444
00:36:45,760 --> 00:36:48,760
.لكنها أصبحت غريبة الأطوار

445
00:36:48,840 --> 00:36:53,320
لبضعة أسباب انتابها
.انهيار عصبىّ

446
00:36:53,400 --> 00:36:58,440
توجهت إلى منزلى وهى ثّمِلة
.فى منتصف الليل

447
00:36:58,960 --> 00:37:02,800
.تمّ إلقاء القبض عليها. فى مكان وقوع الأحداث

448
00:37:03,520 --> 00:37:07,760
.رفضتُ أن أصنع أى شىء آخر حيالها

449
00:37:08,320 --> 00:37:11,440
كيف أمكنك أن تكون مغفلاً هكذا؟

450
00:37:11,520 --> 00:37:14,280
...لقد تورطتَ مع فتاة مجنونة ٍ

451
00:37:14,360 --> 00:37:17,360
.فاسقة، حاقدة كاذبة

452
00:37:17,440 --> 00:37:21,760
،وللمرة الأولى
.لم تعرض عليها الزواج

453
00:37:21,840 --> 00:37:24,720
هوفر)، ظلّ يراقبك)
.طيلة العشرين عاماً

454
00:37:24,800 --> 00:37:27,680
...ولم يستطع اعتقالك حتى

455
00:37:27,760 --> 00:37:31,720
ولقد وصلتَ إلى براثنه
.حينما منعتَ (جون) من الدخول

456
00:37:32,680 --> 00:37:34,600
<b>أكتوبر 1942  </b>

457
00:37:35,280 --> 00:37:36,920
.أنت تتحسن

458
00:37:37,200 --> 00:37:39,720
ألا تستطيع إيجاد شخص آخر
كى يلعب معك؟

459
00:37:39,800 --> 00:37:42,640
.بوضوح كلا. ليس بعد الآن

460
00:37:44,280 --> 00:37:45,840
مَن يكون ذلك؟

461
00:37:45,920 --> 00:37:47,760
.فتيات الاحتفالات الاجتماعية

462
00:37:47,840 --> 00:37:49,920
.أنت تسدِ معروفاً لوكيلها

463
00:37:50,200 --> 00:37:53,880
ليس شخصاً آخراً يريد التمثيل
.إنه أمر لا نهائىّ

464
00:37:54,160 --> 00:37:56,400
.هذه آخر مرة ٍ

465
00:37:56,480 --> 00:38:00,960
.إنهم يظنون أن الأمر يسير للغاية
.أراهن كالطفل، أنها أرادت أن تصبح إطفائية

466
00:38:01,240 --> 00:38:04,720
فى خلال نصف ساعة، قُل إنّ لدىّ
.موعداً. شخص ما على درجة من الأهمية

467
00:38:04,800 --> 00:38:06,240
.دع الأمر لى

468
00:38:06,320 --> 00:38:08,480
سيد. (تشابلن)؟

469
00:38:09,560 --> 00:38:12,120
.(أدعى، (أونا أونيل

470
00:38:14,040 --> 00:38:15,000
.مرحباً

471
00:38:14,880 --> 00:38:17,960
أرسلنى وكيلى ،إنْ كنتُ أقاطع لعبتك
...بوسعى المجىء ثانية ً

472
00:38:18,240 --> 00:38:19,920
.كلا. كلا

473
00:38:20,920 --> 00:38:23,560
.كنتُ بانتظاركِ

474
00:38:28,400 --> 00:38:32,240
.أحتسى الشاى دائماً فى الرابعة مساء ً
منذ متى وأنتِ هنا؟

475
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
.هذا الصيف فحسب

476
00:38:35,160 --> 00:38:38,640
وكيلى قام بالاستعانة بى فى اختبار
." صلاحية ممثل على الشاشة فى شركة "فوكس

477
00:38:39,320 --> 00:38:42,440
هل وقّعوا معكِ عقدٍ؟

478
00:38:42,520 --> 00:38:44,600
.لا أدرى

479
00:38:45,800 --> 00:38:48,040
أتمانعين أن تخبريننى؟

480
00:38:49,080 --> 00:38:51,560
.أجل، إنْ أردتَ ذلك

481
00:38:51,880 --> 00:38:53,640
!(تشارلى)

482
00:38:53,720 --> 00:38:57,240
. تشارلى)، معذرة)
. حان الوقت تقريباً لموعدك

483
00:38:57,760 --> 00:38:59,320
موعد؟

484
00:39:05,520 --> 00:39:07,480
مع مَن ؟

485
00:39:08,040 --> 00:39:09,360
.(فريد)

486
00:39:10,040 --> 00:39:11,440
.(فريد)

487
00:39:12,080 --> 00:39:14,280
.ليس، (أستير) ثانية ً

488
00:39:14,360 --> 00:39:15,880
.هذا صحيح

489
00:39:15,960 --> 00:39:17,440
و(جينجر)، أيضاً؟

490
00:39:17,520 --> 00:39:19,160
.من الممكن

491
00:39:19,640 --> 00:39:21,840
.حسناً، لقد سئمتُ منهما

492
00:39:21,920 --> 00:39:26,240
.ليس لدىّ شىء كى أدرّسه لهما بعد الآن
.دعهم يفعلون ذلك بطريقتهم الخاصة

493
00:39:26,320 --> 00:39:28,320
.حسناً

494
00:39:32,000 --> 00:39:35,800
آسف. لقد طلبتُ منه ان يقاطعنى
...فى حالة كونى

495
00:39:37,600 --> 00:39:40,560
...أعنى، فى حالة كونكِ

496
00:39:45,440 --> 00:39:47,920
.لم أذهب أبداً إلى إنجلترا

497
00:40:36,280 --> 00:40:39,240
يسعد شركة "اتحاد الفنانين" أن تُعلن  أن جميع
... حصيلة الإيرادات من الليلة للمهرجان العالمى الرئيسىّ

498
00:40:39,360 --> 00:40:42,480
ستذهب لصالح عائلات الجنود
.الأميريكيين الذين يخدمون فيما وراء البحار

499
00:40:47,480 --> 00:40:51,000
.جورج)، لقد كتبتُ هذا من أجل النهاية)

500
00:40:51,120 --> 00:40:54,880
طوال العشرين عاماً الماضية
.عرفتُ خلالها معنى السعادة

501
00:40:55,160 --> 00:40:59,480
.تمنيتُ إنْ كتبتُ المزيد عن هذا
.لكن، أورطنى هذا فى الحب

502
00:40:59,560 --> 00:41:03,240
الحب المثالىّ هو أكثر الأشياء روعة
.فوق كل الإحباطات

503
00:41:03,360 --> 00:41:06,960
لأنه أكثر من أن يستطيع المرء
.التعبير عنه

504
00:41:07,760 --> 00:41:09,480
.أستميحك عُذراً، سيدى

505
00:41:11,040 --> 00:41:12,920
.آسف، للتطفل

506
00:41:13,000 --> 00:41:15,200
.لا بأس. تعال

507
00:41:19,480 --> 00:41:21,280
ما الأمر؟

508
00:41:21,680 --> 00:41:25,280
.تلقيتُ للتوّ مكالمة من الآنسة (بارى)، سيدى

509
00:41:25,400 --> 00:41:29,000
أرادتْ أن تخبرك
.أنها حامل، سيدى

510
00:41:43,520 --> 00:41:44,880
أين، (تشارلز)؟

511
00:41:44,960 --> 00:41:46,480
.(بصحبة، (هارى

512
00:41:48,320 --> 00:41:50,480
.ربما يكون على المسرح الآن

513
00:41:51,560 --> 00:41:53,600
هل السيد. (تشارلز) فى الأسفل هناك؟

514
00:41:58,400 --> 00:41:59,360
!(تشارلى)

515
00:42:01,600 --> 00:42:06,400
.ستقوم بالتخلى عن دعوة إثبات نسب الطفل
.محاموها قالوا أنها تنوى على ذلك

516
00:42:06,480 --> 00:42:09,600
.كلا. ماذا؟ أنصت إلى فحسب

517
00:42:10,360 --> 00:42:14,880
.ستتقاضى 150000 دولاراً
.ذلك لا يساوى شيئاً بالمقارنة بالمحاكمة

518
00:42:14,960 --> 00:42:19,280
تقول أنك مارست معها الحب فى عيد الميلاد
.حينما جاءت إلى منزلك

519
00:42:20,160 --> 00:42:23,920
لم أسوّى لك صفقة كهذه
.أبداً بمثل هذه الروعة، أيها الفتى

520
00:42:24,000 --> 00:42:27,840
.كان ذلك قبل عيد الميلاد
.إنه ليس طفلى

521
00:42:27,920 --> 00:42:28,920
.فقط ستبتعد من الطريق

522
00:42:29,200 --> 00:42:33,440
.لا يمكننى فعل ذلك. ماذا ستظن (أونا)، بى
.لابد أن أثبتَ براءتى

523
00:42:33,520 --> 00:42:37,840
إنى معك بشكل كامل فى إثبات براءتك
لكن كيف؟

524
00:42:40,760 --> 00:42:42,960
.عُدْ إليهم

525
00:42:44,000 --> 00:42:45,760
.أتوسل إليك

526
00:42:46,160 --> 00:42:48,480
اذهب إليهم، وبلّغهم موافقتى
.على إجراء تحليل الدم

527
00:42:49,200 --> 00:42:52,360
...إذن، تلك الليلة ذهبتِ إلى منزله

528
00:42:52,440 --> 00:42:57,080
،(أكنتِ والسيد. (تشابلن
بينكما علاقات جنسية؟

529
00:42:57,400 --> 00:43:00,000
ألا يبدو كذلك؟

530
00:43:00,080 --> 00:43:03,360
.لا يهم كيف يبدو ذلك
هل انزلقتِ فى علاقة جنسية مع السيد. (تشابلن)؟

531
00:43:03,440 --> 00:43:07,400
.قالت لتوّها أنها كذلك
لمَ وافقت أيضاً على إجراء تحليل الدم؟

532
00:43:09,240 --> 00:43:12,840
فى الصباح التالى
.قام باستدعاء سيارة أجرة

533
00:43:12,920 --> 00:43:15,120
.ودفع لى مستحقاتى

534
00:43:17,240 --> 00:43:21,000
.أراد شخصاً يافعاً
.من الدرجة الأولى

535
00:43:22,480 --> 00:43:23,960
أليس كذلك؟

536
00:43:37,400 --> 00:43:38,360
.مرحباً

537
00:43:41,240 --> 00:43:42,200
.أجل

538
00:43:43,160 --> 00:43:44,120
.أجل

539
00:43:48,600 --> 00:43:50,400
.أجل، أشكرك

540
00:43:51,680 --> 00:43:53,680
.لقد انتهى الأمر برُمّته

541
00:43:54,080 --> 00:43:57,720
.التحليل أثبتَ أنه ليس طفلى

542
00:44:05,160 --> 00:44:08,440
حسناً، لننس كل ما يتعلق بهذا
.التقرير الحثالة المستحدث بشأن تحليل الدم

543
00:44:08,520 --> 00:44:12,880
.لنخرج هذا من أذهاننا
...إنّ كرامته قد سيطرت عليهم

544
00:44:12,960 --> 00:44:15,400
.بشكل غير مقبول...

545
00:44:15,480 --> 00:44:18,920
إنّ المهم الآن ما المطالب
.المالية فى المستقبل لهذا الطفلة المسكين

546
00:44:19,200 --> 00:44:22,920
.إنه مستقبلها
.ولاية كاليفورنيا هنا كى تحميها

547
00:44:23,000 --> 00:44:25,480
...هذا يشعرنى بالجنون

548
00:44:25,560 --> 00:44:28,760
كيف يحاول هذا الشخص
.أن يغرر بنا كالسُّذج

549
00:44:28,840 --> 00:44:30,720
...هذا النجم العظيم

550
00:44:30,800 --> 00:44:32,680
...فى المسرح والسينما

551
00:44:32,760 --> 00:44:35,360
الذى تمتع بكرم ضيافتنا
...طوال ثلاثين عاماً دون

552
00:44:35,440 --> 00:44:39,960
.أن يقدم طلباً للمواطنة الأمريكية

553
00:44:42,040 --> 00:44:44,920
لكن ما المنفعة التى فعلتها أمواله
سيد.(تشابلن)؟

554
00:44:45,200 --> 00:44:47,800
.إهدار وقته فى إغواء الفتيات

555
00:44:47,880 --> 00:44:50,040
ما المنفعة التى جلبها للبلاد؟

556
00:44:50,320 --> 00:44:54,520
هذا نوع من الأشياء
.أُعدّ خصيصاً من أجل الشيوعية

557
00:44:54,600 --> 00:44:56,600
...الآن فإن مُوكّلتى

558
00:44:56,680 --> 00:44:58,680
...من ناحية أخرى...

559
00:44:59,400 --> 00:45:01,400
...وا أسفاه

560
00:45:01,760 --> 00:45:04,920
.(ليست ذات أخلاق مثل، (تشابلن

561
00:45:05,600 --> 00:45:10,040
.أجل، أجل
.إنهما يتقاسمان الإثم سوياً

562
00:45:10,480 --> 00:45:13,960
تشابلن)، فحسب عجوز بما يكفى)
.كى يكون فى مقام والدها

563
00:45:14,720 --> 00:45:16,640
.يطوف خُلسة بصحبة الفتيات

564
00:45:16,720 --> 00:45:22,040
السادة أعضاء المحكمة، استخدموا
.فطرتكم السليمة، وانظروا فحسب إلى هذا الرجل

565
00:45:23,160 --> 00:45:26,440
.هذا الحقير، الوغد الداعر

566
00:45:28,640 --> 00:45:30,000
...هذا

567
00:45:31,920 --> 00:45:34,160
.المتشرد الصغير...

568
00:45:35,440 --> 00:45:38,440
...وحينئذٍ ركزوا النظر جيداً على

569
00:45:38,760 --> 00:45:41,320
.(على البريئة، (كارول آن...

570
00:45:42,880 --> 00:45:46,320
أتحداكم
.ألا تلاحظوا التشابه

571
00:45:46,400 --> 00:45:51,600
...أيها السادة والسيدات
.الزوجات والأمهات فى كل مكان تشاهدوننا

572
00:45:51,680 --> 00:45:56,400
(أترقب أن أراكم توقفون، (تشابلن
.فى حلبته

573
00:45:56,480 --> 00:46:01,480
ستحظون بنوم هانىء الليلة
.ستمنحون هذه الطفلة اسماً

574
00:46:01,800 --> 00:46:04,640
...الليلة ستظهرون لهذا الفاسق

575
00:46:04,720 --> 00:46:09,400
.أن القانون يعنيه
.كما يعنى بالمشردين فى الطرقات

576
00:46:10,960 --> 00:46:13,640
<b>!مذنب
.ابنة (تشابلن)، تنال 75 دولاراً فى الأسبوع  </b>

577
00:46:14,360 --> 00:46:16,040
<b>.تشابلن)، لابد أن يتحمل نفقة الطفلة)       </b>

578
00:46:18,920 --> 00:46:19,880
<b>الروس يحتفلون
.بـ (تشابلن) والآخرين على ناقلة نفط</b>

579
00:46:19,640 --> 00:46:21,480
<b>تشابلن)، يواجه استدعاء)
."فى فيلم، "التحقيق الأحمر</b>

580
00:46:22,680 --> 00:46:25,440
<b>حركة جديدة للقضيب الأحمر
.(تشن هجوماً على، (تشابلن</b>

581
00:46:25,800 --> 00:46:27,600
<b>تشابلن)، ينضم)
.إلى جماعة السلام الأحمر المنظم</b>

582
00:46:28,040 --> 00:46:29,560
<b>.(ليست حمراء، كما يصرّح (تشابلن</b>

583
00:46:29,680 --> 00:46:32,000
."تشابلن)، ينتهى من "أضواء المسرح)

584
00:46:34,800 --> 00:46:36,680
.إنها ليلة زاخرة بالنجوم هنا

585
00:46:36,680 --> 00:46:38,600
<b>بعد مرور سبعة أعوام    </b>

586
00:46:39,120 --> 00:46:43,440
(ها هو (تشارلى تشابلن
.(وزوجته الفاتنة، (أونا

587
00:47:11,960 --> 00:47:14,360
أأنت شيوعىّ، سيد. (تشابلن)؟

588
00:47:14,480 --> 00:47:16,960
هل أنت مؤيد للفكر الشيوعىّ؟

589
00:47:17,280 --> 00:47:20,480
هل ستشهد
تحقيقات، (ماك كارثى)؟

590
00:47:20,560 --> 00:47:23,000
.أيها السادة، من فضلكم

591
00:47:23,080 --> 00:47:26,920
السيد. (تشابلن) قال إنه سيذهب
.إلى أىّ مكان يُستدعى فيه

592
00:47:29,440 --> 00:47:31,320
.(السيناتور، (جوزيف ماكارثى

593
00:47:31,400 --> 00:47:32,880
...حتى وإنْ كان ثمة شيوعىّ واحدٍ

594
00:47:33,000 --> 00:47:36,360
...فى دائرة الولاية...

595
00:47:37,200 --> 00:47:40,640
فإن  ثمة شيوعىّ
. واحد يمثل الكثير والكثير

596
00:47:42,360 --> 00:47:45,560
السيد. (لوسون)، هل أنت الآن
...أو هل كنتَ من قبل

597
00:47:45,640 --> 00:47:48,200
عضواً فى جماعة الشيوعيين؟

598
00:47:58,120 --> 00:48:01,480
إنى أجيب بالطريقة الوحيدة
...التى يمكن لأى أمريكىّ

599
00:48:01,560 --> 00:48:04,080
أن يردّ بها على أى سؤال
...والتى تنتهك بالتأكيد

600
00:48:04,160 --> 00:48:08,480
إذن، أنت ترفض الإجابة، أليس كذلك؟

601
00:48:08,920 --> 00:48:11,920
...أخبرتك سأعرض معتقداتى

602
00:48:12,200 --> 00:48:14,640
.تنحّ بعيداً عن المنصة

603
00:48:14,760 --> 00:48:16,480
!تنحّ بعيداً عن المنصة

604
00:48:16,560 --> 00:48:19,800
!إنى أقاتل من أجل ميثاق الحقوق

605
00:48:28,480 --> 00:48:31,080
.أتوق أن أرحل بعيداً لبرهة

606
00:48:31,920 --> 00:48:35,640
ربما بعدما ترحل هذه العُصْبة
.بوسعنا اصطحابا الأطفال والذهاب

607
00:48:47,440 --> 00:48:48,720
.سيدى

608
00:48:51,800 --> 00:48:56,560
.نبا إلى علمنا للتوّ
.تشابلن)، رحل إلى لندن فى إجازة)

609
00:49:03,280 --> 00:49:07,120
ميناء نيويورك ، سبتمبر 1952

610
00:49:21,480 --> 00:49:23,400
!(كيكى) -
!أمى... أمى -

611
00:49:23,040 --> 00:49:24,360
أين السيد. (تشابلن)؟

612
00:49:24,440 --> 00:49:26,880
.تركناه عند مؤخرة السفينة

613
00:49:26,960 --> 00:49:28,920
.لا بأس، عزيزى

614
00:49:30,840 --> 00:49:31,800
!(تشارلى)

615
00:49:42,360 --> 00:49:43,320
.(تشارلى)

616
00:49:43,960 --> 00:49:47,360
ما الأمر، حبيبتى؟

617
00:49:49,440 --> 00:49:51,320
أهو، (سيد)؟

618
00:49:51,320 --> 00:49:52,280
.كلا

619
00:49:53,560 --> 00:49:55,200
إذن، ما الأمر؟

620
00:49:59,000 --> 00:50:01,880
.لقد أبعدوك

621
00:50:03,000 --> 00:50:06,480
أبعدونى؟
أبعدونى عن ماذا؟

622
00:50:09,200 --> 00:50:11,320
.عن أميريكا

623
00:50:14,600 --> 00:50:16,920
.إنى آسفة للغاية

624
00:50:21,440 --> 00:50:24,120
.لن أستطيع العودة

625
00:50:24,120 --> 00:50:25,080
.كلا

626
00:50:30,840 --> 00:50:31,800
.(تشارلى)

627
00:50:34,680 --> 00:50:39,320
مرّت علىّ ليال ٍ حينما كنتُ
.بالمنفى كانت قاسية للغاية

628
00:50:39,400 --> 00:50:43,520
من المؤكد أنهم لم يرفضوا
إعطاء تأشيرة دخول الآن. هل فكرت حتى فى العودة؟

629
00:50:43,880 --> 00:50:46,720
.لنذهب للداخل -
.لدىّ كل شىء أحتاجه هنا -

630
00:50:46,800 --> 00:50:48,880
.لكن، الطقس بارد -
.تروقنى البرودة -

631
00:50:48,960 --> 00:50:50,040
.لابد أن أنصرف

632
00:50:50,040 --> 00:50:51,000
!الهاتف

633
00:50:51,400 --> 00:50:54,960
،(تشارلى)
.لقد سمعتُ الرنّة الأولى، أشكرك

634
00:50:55,040 --> 00:51:00,120
كلا، (جورج)، فى الإجابة على سؤالك
.اعتدتُ على الدعوات

635
00:51:00,200 --> 00:51:02,040
.أجل بالطبع

636
00:51:00,880 --> 00:51:03,560
.(إنه يوم طويل، (تشارلى

637
00:51:03,640 --> 00:51:06,040
.لابد وأنك مُنهك جداً

638
00:51:06,320 --> 00:51:08,800
.هيّا، (جورج)، فلتكمل هذا

639
00:51:09,240 --> 00:51:11,640
.علامة الاستفهام

640
00:51:11,720 --> 00:51:13,960
بمَ يتعلق ذلك؟

641
00:51:14,040 --> 00:51:16,440
أتعنى هذا؟

642
00:51:17,400 --> 00:51:18,360
.أجل

643
00:51:19,520 --> 00:51:23,040
.حسناً، كان أمراً شخصياً
.لم يكن وثيق الصلة بالموضوع

644
00:51:23,120 --> 00:51:24,960
.أخبرنى

645
00:51:25,520 --> 00:51:26,960
.حسناً

646
00:51:28,840 --> 00:51:30,840
.الجنون

647
00:51:31,160 --> 00:51:34,960
كنتُ أتساءل فحسب
ما مدى تأثير ذلك عليك؟

648
00:51:36,160 --> 00:51:38,520
ما الذى يجعلك تعتقد أنه كذلك؟

649
00:51:39,120 --> 00:51:41,840
إنّ والدتك مُصدَّق رسمياً أصابتها بالجنون
...و

650
00:51:41,920 --> 00:51:45,840
جدتك كانت بالمثل
...و

651
00:51:47,560 --> 00:51:51,760
(ذلك ليس ما ضايقنى، (جورج
.لم يكن الأمر كذلك

652
00:51:56,160 --> 00:51:57,840
...كانت

653
00:51:58,280 --> 00:52:03,320
المعرفة إنْ فعلتَ ما فعلته من أجل الحياة
.إنْ كنتَ مُهرّجاً

654
00:52:03,400 --> 00:52:07,880
وكان لديك الإحساس
...كى تسرد قصة خاصة

655
00:52:07,960 --> 00:52:10,480
...أمر

656
00:52:14,400 --> 00:52:16,480
.ما وراء ذلك...

657
00:52:17,200 --> 00:52:19,560
كانت لديك فرصة واحدة
.كى تنجح

658
00:52:19,640 --> 00:52:21,400
.ولم أفعل ذلك أبداً

659
00:52:21,480 --> 00:52:24,640
.أمر واحد لم أفعله أبداً. لكنك تعلم ذلك

660
00:52:24,720 --> 00:52:28,040
.تلك لم تكن المشكلة

661
00:52:33,520 --> 00:52:37,280
إنها حينما تشعر
...أنك تدنو

662
00:52:37,760 --> 00:52:40,400
.لكنك لا تستطيع إحراز النجاح

663
00:52:40,480 --> 00:52:44,640
.لستَ بارعاً بشكل كافٍ
.لستَ متكاملاً بشكل كافٍ

664
00:52:44,720 --> 00:52:47,920
...ورُغم جميع خيالاتك

665
00:52:48,200 --> 00:52:50,200
.فأنت من الدرجة الثانية

666
00:52:50,800 --> 00:52:52,560
.إنه الإنسان

667
00:52:55,280 --> 00:52:57,760
.وذلك الأمر عسير جداً

668
00:53:01,920 --> 00:53:03,680
ولمَ لم تُضف ذلك؟

669
00:53:03,760 --> 00:53:06,760
.ليس مهماً، فى الواقع

670
00:53:06,880 --> 00:53:11,280
أخيراً، أنت تحكم بما فعلته
.وليس بما لم تفعله

671
00:53:12,400 --> 00:53:15,080
...وإنى لم أغيّر الأمور، إنى فحسب

672
00:53:16,600 --> 00:53:18,560
...هو فحسب

673
00:53:20,320 --> 00:53:22,520
.أدخل البهجة فى نفوس الناس...

674
00:53:24,080 --> 00:53:25,720
.هذا ليس سيئاً

675
00:53:59,320 --> 00:54:02,200
<b>بعد مرور عشرة أعوام    </b>

676
00:54:06,960 --> 00:54:07,920
تشارلى)؟)

677
00:54:10,160 --> 00:54:11,720
تشارلى)؟)

678
00:54:17,000 --> 00:54:18,800
.(عزيزى، (تشارلى

679
00:54:18,880 --> 00:54:22,560
حلمتُ أننى كنتُ أجيب
.عن أسئلة (جورج). أمر سخيف

680
00:54:22,640 --> 00:54:27,800
.كاليفورنيا  قامت بالاتصال ثانية ً
.لابد أن تعطيهم رداً

681
00:54:27,880 --> 00:54:31,000
كلا، لقد استغرقوا عشرين عاماً
.كى يقرروا، بوسعى الاستلقاء حتى الأصيل

682
00:54:31,320 --> 00:54:33,600
!يكفى. يكفى

683
00:54:38,400 --> 00:54:40,320
هل مازالوا يكرهوننى؟

684
00:54:49,160 --> 00:54:53,480
من لوس أنجليس، المهرجان السنوىّ الرابع والأربعين
.لجوائز الأوسكار

685
00:54:52,560 --> 00:54:55,400
<b>استوديوهات (تشابلن)، طريق "لا بريا" 1972     </b>

686
00:55:08,480 --> 00:55:11,040
.افترضى أنهم بدأوا يلقون الأشياء

687
00:55:11,120 --> 00:55:12,800
.الآن ستصبح تلك قصة

688
00:55:12,880 --> 00:55:15,920
.لا تعلمين أبداً... ما سيحدث على المسرح

689
00:55:16,000 --> 00:55:19,840
:يمكننى رؤية العناوين الرئيسية للصحف
."واقعة مذهلة فى حفل الأوسكار"

690
00:55:19,920 --> 00:55:23,360
تشابلن)، يختفى)"
."تحت كتلة ثلجية من جوائز الأوسكار

691
00:55:24,800 --> 00:55:27,240
.(انظر، إنه، (والتر

692
00:55:27,800 --> 00:55:29,840
ألا يجعلك هذا مبتهجاً؟

693
00:55:29,920 --> 00:55:32,520
.كلا -
.شخص نَكِدٌ -

694
00:55:33,360 --> 00:55:36,480
كان يجب ألا أسمح لهم بعرض
.مقتطفات من الأفلام

695
00:55:36,560 --> 00:55:39,600
.الناس سيعتقدون أنهم مسنون

696
00:55:39,680 --> 00:55:43,720
.إنهم مسنون
.حسناً، بعضهم فوق سن الخمسين

697
00:55:45,440 --> 00:55:49,320
تعلمين أن أسوأ شىء
...بشأن العمر

698
00:55:49,840 --> 00:55:52,960
.لا تستطعين الدفاع عن نفسكِ

699
00:55:53,520 --> 00:55:57,760
حينما كنتُ شاباً ووسيماً
...وكانت لدىّ الطاقة

700
00:55:59,080 --> 00:56:01,120
...كنتُ سأتوق إلى تمثيل فيلم ٍ

701
00:56:01,400 --> 00:56:05,280
وأجعلهم يضحكون...
.وأجعلهم يذرفون الدمع

702
00:56:06,240 --> 00:56:08,840
.الآن، أنا تحت رحمتهم

703
00:56:09,680 --> 00:56:12,040
.تفضل بالدخول -
.اغرب بعيداً -

704
00:56:12,920 --> 00:56:16,160
.(نحن مستعدون، سيد، (تشابلن

705
00:56:17,640 --> 00:56:19,880
.تأدَّب

706
00:56:19,960 --> 00:56:23,400
،يشرفنى أن أقدم لكم الآن
.(رئيس الأكاديمية، السيد، (دانييل تاراداش

707
00:56:23,720 --> 00:56:27,120
تذكّر اسم رئيس الأكاديمية
.(دانييل تاراداش)

708
00:56:27,200 --> 00:56:30,320
.تاراداش)؟ يبدو من اسمه مثل البَهَار)

709
00:56:30,760 --> 00:56:33,960
:إهداء الكتاب يقول
...(إلى السيد. (تشارلى تشابلن"

710
00:56:34,240 --> 00:56:37,720
من أجل التأثير الذى لا حصر له"
...والذى أحدثه فى فن صناعة الأفلام السينمائية

711
00:56:37,800 --> 00:56:41,200
.القالب الفنىّ لهذا القرن..."

712
00:56:42,680 --> 00:56:45,640
الدعابة التى ضاعفت"
...إحساسنا بالبقاء

713
00:56:45,720 --> 00:56:47,960
."وحافظت على صحتنا العقلية"

714
00:56:48,240 --> 00:56:50,880
. (هذه كلمات، (تشارلى تشابلن

715
00:56:50,960 --> 00:56:54,720
إنّ العناصر الدائمة
...لوجدان، (تشابلن) الفنىّ

716
00:56:54,800 --> 00:56:57,680
...كممثل، كاتب، مخرج، و

717
00:56:57,760 --> 00:57:01,600
ونستشهد على سبيل المثال أنه
."أعظم راقص باليه عاش على الإطلاق"

718
00:57:01,680 --> 00:57:04,080
:(منذ بضعة أعوام، قال السيد. (تشابلن

719
00:57:04,360 --> 00:57:07,800
."إنّ خصمى الوحيد هو الوقت"

720
00:57:07,880 --> 00:57:09,960
.وباحترام ٍ نعترض على ذلك

721
00:57:10,240 --> 00:57:12,440
.سأتركك هنا، عزيزى

722
00:57:12,520 --> 00:57:17,200
فستانى الأبيض يجب ألا يراه
.أى شخص حتى تنتهى مقتطفات الأفلام

723
00:57:19,200 --> 00:57:25,600
الوقت هو أعز صديق
.(أبدىّ لـ (تشارلى تشابلن

724
00:57:27,360 --> 00:57:29,520
.وها هو الدليل

725
00:57:29,600 --> 00:57:33,960
.راقب... تذكّر... ابتهج

726
00:58:37,280 --> 00:58:39,200
.(أحبك، (تشارلى

727
01:02:34,160 --> 01:02:36,080
<b>النــهاية</b>

728
01:02:44,160 --> 01:02:48,080
(تشارلز سبينسر تشابلن)
.تقبّل استلام جائزة الأوسكار

729
01:02:48,160 --> 01:02:53,000
وبعد عدة أيام ٍ، غادر هوليوود
.وعاد إلى سويسرا

730
01:02:53,080 --> 01:02:57,240
فى عام 1975 نال
"تشارلى)، لقب"سيد)

731
01:02:57,320 --> 01:03:00,640
ونال وسام الفروسية
.من الملكة (إليزابيث) الثانية فى قصر باكينجهام بلندن

732
01:03:02,320 --> 01:03:06,680
عبر أربعة وخمسين عاماً فى مهنته السينمائية
... قام (تشارلى) بتمثيل 81 فيلماً. خمسة منها ناطقة فقط

733
01:03:06,760 --> 01:03:10,840
والسبع والستون فيلماً الباقين اكتملت
قبل عيد ميلاده الثلاثين، كان يخطط
.لعمل أفلام جديدة حتى اقتراب أجله

734
01:03:11,200 --> 01:03:15,200
فارق (تشارلى) الحياة عن عمر يناهز الثامنة والثمانين
...فى يوم عيد الميلاد عام 1977 فى منزله

735
01:03:15,280 --> 01:03:18,680
(فى "فيفى" مُحاطاً بزوجته (أونا
.وأبنائه وأحفاده

736
01:03:19,440 --> 01:03:23,840
(حنا تشابلن)، والدة (تشابلن)
...قضتْ السبعة أعوام الأخيرة من حياتها

737
01:03:23,920 --> 01:03:28,040
(فى المنزل الذى اشتراه لها (تشارلى
.بالقرب من المحيط الهادى

738
01:03:30,400 --> 01:03:34,560
سيدنى تشابلن)، هاجر إلى فرنسا)
...(وكان يقضى عطلات الصيف فى منزل (تشارلى

739
01:03:34,680 --> 01:03:38,040
.فى سويسرا...
.فارق الحياة فى عيد ميلاد (تشارلى) السابع والستين

740
01:03:39,920 --> 01:03:43,640
(فريد كارنو)، الذى منح (تشارلى)
" أول ظيفة، أعلن إفلاسه فى عام 1926 فى "فودفيل

741
01:03:43,720 --> 01:03:46,640
.ومات مفلساً بعد خمس عشرة عاماً من ذلك

742
01:03:48,400 --> 01:03:51,680
هيتى كيلى)، حب (تشارلى) الأول)
تزوجت من سياسىّ وفارقت الحياة
عن عمر يناهز الخامسة والعشرين

743
01:03:51,760 --> 01:03:56,240
تشارلى)، لم ينساها أبداً)
.وكانت مصدر الإلهام للعديد من بطلات أفلامه

744
01:03:57,480 --> 01:04:01,320
(جورج هيدين)
هى شخصية من وحى الخيال

745
01:04:01,440 --> 01:04:05,280
"لكن تشارلى كتبَ "سيرتى الذاتية
والتى نُشرت عام 1964
.والتى بُنيت عليها أحداث الفيلم بصورة جزئية

746
01:04:07,400 --> 01:04:11,120
،(ماك سينيت)
.بسط نفوذه كملك الكوميديا انتهاءً
بالأفلام الناطقة والتى نُسىَ معظمها

747
01:04:11,400 --> 01:04:15,040
عاد إلى هوليوود كى يتسلم
.جائزة الأوسكار المميزة عام 1937

748
01:04:17,240 --> 01:04:21,120
،(ميبيل نورماند)
...تورطت فى فضيحتى المخدرات والجنس

749
01:04:21,200 --> 01:04:23,920
والتى أحاطت بجريمة قتل ارتكبت عام 1922
.لم تقم بالتمثيل ثانية أبداً

750
01:04:24,880 --> 01:04:28,200
(إدنا بورفيانس)
(كانت السيدة المرشدة لـ (تشارلى
فى أكثر من 30 فيلم كوميدى

751
01:04:28,520 --> 01:04:33,200
حينما اعتزلت التمثيل بعد إخفاقها فى أداء دور
(درامى كممثلة، تمسك بها (تشارلى
.فى جدول الرواتب فى الاستديو الخاص به

752
01:04:34,480 --> 01:04:39,040
دوجلاس فيربانكس) مؤسس اتحاد الفنانين)
مع (تشارلى)، (مارى بيكفورد) و( د. و جريفيث) عام 1919

753
01:04:39,160 --> 01:04:43,080
قامت (مارى) بالانفصال عنه عام 1936
.بعدها بثلاثة أعوام تُوفى (دوج) أثناء نومه بالسكتة القلبية

754
01:04:44,080 --> 01:04:49,160
مارى بيكفورد)، لعبت دوراً رائداً فى إدارة)
(شركة اتحاد الفنانين متنافسة ً مع (تشارلى
.كأكبر ممثلة تتقاضى أجراً فى هوليوود

755
01:04:49,240 --> 01:04:52,880
"حبيبة قلب أميريكا"
.عاشت حتى الست وثمانين عاماً

756
01:04:54,920 --> 01:04:58,360
ميلدريد هاريس)، كانت زوجة تشارلى الأولى)
،تضاءل دورها كممثلة بعد الطلاق

757
01:04:58,640 --> 01:05:01,960
مما دفعها للعمل فى مراقص غير أخلاقية
.وماتت بالتسمم الكحولىّ عن عمر يناهز الثالثة والأربعين

758
01:05:02,560 --> 01:05:07,080
ج. إدجار هوفر) كان مدير مكتب التحقيقات الفيدرالية)
...قضى أكثر من خمسين عاماً أعزباً مستغلاً الأسرار الجنسية

759
01:05:07,160 --> 01:05:11,000
والتى جمعها بطرق غير مشروعة بواسطة عملائه
لإحكام السيطرة على الأشخاص من ذوى النفوذ

760
01:05:11,120 --> 01:05:14,800
كان ملف، (تشارلى) لدى مكتب التحقيقات الفيدرالية
.أكثر من 1900 صفحة

761
01:05:16,800 --> 01:05:20,440
.(ليتا جرى)، كانت الزوجة الثانية لـ (تشارلى)

762
01:05:20,520 --> 01:05:24,640
هى و ابنها الأصغر(سيدنى) كانا على قيد الحياة فى كاليفورنيا
.حينما تم الانتهاء من هذا الفيلم

763
01:05:25,200 --> 01:05:28,760
(بوليت جودارد)
(الزوجة الثالثة لـ (تشارلى
والنجمة الشهيرة اعتزلت الفن عام 1966

764
01:05:28,840 --> 01:05:34,200
انتقلت هى وزوجها إلى سويسرا
.(بالقرب من (تشارلى) و(أونا

765
01:05:36,280 --> 01:05:40,400
جون بارى)، قضت أكثرية حياتها المتبقية)
فى مصحة عقليةـ لا أحد يعلم أين ومتى كيف ماتت
.بالرغم من أنه لم يكن الأب الحقيقى لطفلتها

766
01:05:40,480 --> 01:05:43,880
(أُجْبرَ (تشابلن) على مساعدة ابنة (جون
. كارول آن)، حتى بلغت الحادية العشرين)

767
01:05:45,760 --> 01:05:49,880
جوزيف سكوت)، المتحدث باسم قاعة المحكمة)
.ارتكز على التقارير المعاصرة
لأن حكومة كاليفورنيا لم تسمح بإجراء تحليل الدم
،كاستخدامها كدليل

768
01:05:49,960 --> 01:05:54,600
إثبات نسب الطفل لأبيه نُظِر إليها بعين الاعتبار
.كإساءة عظمى فى تطبيق أحكام العدالة

769
01:05:56,000 --> 01:05:59,800
(أونا أونيل)، كانت بعمر الثامنة عشر حينما تزوجت (تشارلى)
أنجبوا ثمانية أبناء

770
01:05:59,800 --> 01:06:03,640
حينما تم حظر دخول (تشارلى) للولايات المتحدة
.قامت (أونا) بالتخلى عن جنسيتها الأمريكية
وقضتْ حياتها المتبقية فى سويسرا

771
01:06:03,640 --> 01:06:07,480
عاشت بالقرب من (تشارلى) نحو أربعة عشر عاماً
.ولم تتوقف عن رثائه أبداً حتى وافتها المنية فى سبتمبر عام 1991

772
01:06:11,320 --> 01:06:16,120
<i><b>تمت ترجمة الفيلم بواسطة شـريف وهــبه               </b></i>

773
01:06:17,080 --> 01:06:20,920
<i><b>"أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم"            </b></i>

