﻿1
00:01:15,442 --> 00:01:18,775
فى البداية ، جميع الاحداث
 و الشخصيات فى هذه الرواية

2
00:01:18,845 --> 00:01:20,836
قد تكون وهمية

3
00:01:20,914 --> 00:01:23,212
و أى تشابه لك و لى

4
00:01:23,283 --> 00:01:26,013
قد يكون من قبيل الصدفة البحتة.

5
00:01:26,086 --> 00:01:28,111
اسم المدينة ليس مهما

6
00:01:28,188 --> 00:01:30,622
انها مدينة تبعد عن المدينة الكبيرة
ب 28 دقيقة فقط

7
00:01:30,690 --> 00:01:33,318
ثلاثة و عشرون فقط اذا استقليت
اكسبريس الصباح

8
00:01:33,393 --> 00:01:37,295
انها تقع على النهر و بها بيوت
و دكاكين و كنائس

9
00:01:37,363 --> 00:01:39,456
و شارع رئيسى

10
00:01:39,532 --> 00:01:41,693
ليست فاخرة
مثل برودواى و ماركت

11
00:01:41,768 --> 00:01:43,793
انها ماين العادية فقط

12
00:01:43,870 --> 00:01:45,861
دواء ، سلع جافة ، أحذية

13
00:01:45,939 --> 00:01:50,205
تلك السلسلة الرهيبة لمتاجر صغيرة
التى تتكاثر مثل الارانب

14
00:01:50,276 --> 00:01:53,973
هناك أيضا شارع لصفوة المجتمع

15
00:01:54,047 --> 00:01:57,505
حيث يوجد نادى المدينة
حينما لا يكونون بالنادى

16
00:01:57,584 --> 00:02:00,417
انه السبت الاول فى مايو

17
00:02:00,487 --> 00:02:04,389
و الليلة هو العشاء الراقص الاول
فى موسم نادى المدينة

18
00:02:06,759 --> 00:02:10,217
على كل حال ، هذا البيت ملك 
لبراد و ديبورا بيشوب

19
00:02:10,296 --> 00:02:12,662
اثنان من أعز الاصدقاء

20
00:02:12,732 --> 00:02:15,428
اشترى براد هذا البيت قبل
ذهابه الى الحرب

21
00:02:15,502 --> 00:02:18,266
انه براد الذى أعطانى أول لكمة

22
00:02:18,338 --> 00:02:21,068
و أول قبلة

23
00:02:21,141 --> 00:02:25,635
حسنا ، حين عاد الى الوطن من الحرب
عاد و معه زوجة ، ديبورا

24
00:02:30,316 --> 00:02:33,774
ثوماسينو طلب منى أن أخبرك
انه وجد مكان لحقيبة أوراقك فى الحقيبة

25
00:02:33,853 --> 00:02:36,083
شكرا لثوماسينو

26
00:02:36,156 --> 00:02:39,523
لماذا طلبت منه حزم الحقيبة ؟
لأننى أعرف مؤتمرات السبت هذه

27
00:02:39,592 --> 00:02:43,187
تتشابه مع لعبات البوكر يوم السبت
لا تخطط لفعل شئ يوم الاحد

28
00:02:43,263 --> 00:02:46,721
انه غريب ، انك لا تخبرنى حين
تخطط للخروج طوال الليل

29
00:02:46,799 --> 00:02:50,257
هذا فى حالة ما خرجت يا عزيزتى
لا أستطيع أن أحدد كم سأتأخر

30
00:02:50,336 --> 00:02:54,102
و تعجبنى بيجامتى بين جسمى 
و الملاءات فى حمام تركى

31
00:02:54,174 --> 00:02:56,404
انك ستتصل بعد الظهيرة
بطريقة أو بأخرى ، أليس كذلك ؟

32
00:02:56,476 --> 00:02:58,535
و تترك لى كلمة ، حتى لو لم أكن موجودة

33
00:02:58,611 --> 00:03:00,602
أين ستكونين حين أتصل
و لن تكونى موجودة ؟

34
00:03:00,680 --> 00:03:03,205
أول سبت فى مايو ، هل تتذكر ؟
النزهة  فى بيت التسوية

35
00:03:03,283 --> 00:03:05,717
هذا حقيقى ، شئ خاص بنادى السيدات
هل تعجبك ؟

36
00:03:05,785 --> 00:03:07,980
كل شئ خاص بالاطفال
انت تعرف ذلك

37
00:03:08,054 --> 00:03:10,488
ماذا سترتدين اللليلة ؟

38
00:03:10,557 --> 00:03:12,787
لدى الرداء الذى أعجبك كثيرا فى فوج

39
00:03:12,859 --> 00:03:15,726
و لكن اذا بقيت بالمدينة
ما هو لونه ؟

40
00:03:15,795 --> 00:03:18,958
أسود كما قلت
براد ، اننى لا اريد الذهاب بدونك

41
00:03:19,032 --> 00:03:21,057
حبيبتى ، انه العشاء الراقص
الاول فى الموسم

42
00:03:21,134 --> 00:03:23,967
فقط اذا كنت أعرف أنك ستكون هناك
سأكون هناك اذا استطعت

43
00:03:24,037 --> 00:03:26,335
و اذا لم أستطع ، ما الذى يخيفك
الى هذا الحد ؟

44
00:03:26,406 --> 00:03:28,897
ما الذى تخافين منه يا ديبورا ؟

45
00:03:30,476 --> 00:03:32,671
صباح الخير يا ثوماسينو ؟
صباح الخيرمستر بيشوب 

46
00:03:35,315 --> 00:03:37,340
اننى لست خائفة

47
00:03:37,417 --> 00:03:40,079
اذن ماذا ؟

48
00:03:40,153 --> 00:03:43,919
انه فقط أننى فكرت أننى سأذهب
الى هذا الحفل بدونك

49
00:03:48,928 --> 00:03:51,590
براد
نعم

50
00:03:51,664 --> 00:03:54,929
آدى روس ، كانت دائما فتاة
أحلامك ، أليس كذلك ؟

51
00:03:55,001 --> 00:03:57,196
كيف دخلت آدى فى هذه
المناقشة الان ؟

52
00:03:57,270 --> 00:04:01,104
لم أعرف أبدا انك تقرأ فوج
لم أفكر ابدا أن الرجال يهتمون بهذه الاشياء

53
00:04:01,174 --> 00:04:04,871
و ما دخل فوج فى الموضوع ؟ قلت لك أننى
التقطتها من القطار ذات ليلة فى طريقى الى البيت

54
00:04:04,944 --> 00:04:07,208
تركتها سيدة ما
سيدة ما 

55
00:04:07,280 --> 00:04:11,046
نعم ، سيدة ما ، ثم تصفحتها و رأيت فيه
فستانا ظننت أنه سيليق بك

56
00:04:11,117 --> 00:04:13,347
ما الخطأ فى ذلك ؟

57
00:04:13,419 --> 00:04:15,649
لا شئ على ما أعتقد
لا شئ على الاطلاق

58
00:04:15,722 --> 00:04:18,987
أتمنى ذلك
حسنا ، يجب أن التقط ريتا

59
00:04:19,058 --> 00:04:21,686
ستتصل الليلة ، أليس كذلك ؟
قلت لك أننى سأتصل

60
00:04:24,264 --> 00:04:26,391
ان ما حدث أن الفستان الذى اشتريته

61
00:04:26,466 --> 00:04:29,128
و الذى رأيته فى مجلة فوج التى
تركتها سيدة ما

62
00:04:29,202 --> 00:04:32,933
هو نفس الفستان الذى ارتدته آدى روس
منذ أسبوعين فى الحفلة الموسيقية

63
00:04:37,110 --> 00:04:39,135
توست ساخن مستر بيشوب ؟

64
00:04:44,884 --> 00:04:48,843
انها لن تغضب منه طويلا
انها غارقة فى حبه

65
00:04:48,921 --> 00:04:51,219
و قريبا ستلوم نفسها

66
00:04:51,291 --> 00:04:55,250
النساء بلهاوات

67
00:04:55,628 --> 00:04:58,529
هذا هو الطريق الذى يعيش فيه الناس 
الذين فى طريقهم للارتفاع و الانخفاض

68
00:04:58,598 --> 00:05:00,828
جنبا الى جنب لفترة

69
00:05:00,900 --> 00:05:02,993
ريتا و جورج فيليبس
فى طريقهم للارتفاع

70
00:05:03,069 --> 00:05:05,060
بمعنى أن ريتا لها طريقتها

71
00:05:05,138 --> 00:05:07,936
و هذه هى الطريقة الوحيدة
التى تنال بها كل شئ ، شكرا

72
00:05:08,007 --> 00:05:11,499
ها هى الان ، تنتظر
هذه هى ريتا

73
00:05:16,115 --> 00:05:18,106
مرحبا ، لقد تأخرتى
لن تتعدى الدقيقة

74
00:05:18,184 --> 00:05:21,312
سألقى نظرة واحدة على التوأم
و أعطى سادى شيكها

75
00:05:29,662 --> 00:05:31,892
نيابة عن الاطفال المحرومون فى 
هذه المدينة

76
00:05:31,964 --> 00:05:33,955
أود أن أشكر النساء الأكثر حظا

77
00:05:34,033 --> 00:05:36,194
لتقاسم امتيازاتكم الفائضة معنا

78
00:05:36,269 --> 00:05:38,965
هناك شئ غريب فى مظهرك اليوم يا جورج

79
00:05:39,038 --> 00:05:41,768
انه فقط المدرس ذو الرأسين المعتاد

80
00:05:41,841 --> 00:05:44,639
انك فى كامل زيك ، انه يوم السبت
انه عطلة و أنت فى كامل زيك

81
00:05:44,711 --> 00:05:47,043
انها فقط بذلتى الزرقاء القديمة

82
00:05:47,113 --> 00:05:51,641
السبت الاول من موسم سمك التراوت ، براد
يقول انك منذ أن أصبحت كبيرا لتصطاد واحدة

83
00:05:51,718 --> 00:05:54,050
ششش ، أنصتى

84
00:05:54,120 --> 00:05:58,147
أتسمعين نفخات الامتنان من سمك التراوت
حين يهمس فى الجداول و الانهار

85
00:05:58,224 --> 00:06:01,716
هذا ما يهمس به :
فيليبس لن يصطاد اليوم

86
00:06:01,794 --> 00:06:03,989
انت لطيف و لكن لماذا ؟

87
00:06:05,631 --> 00:06:08,498
لأن لدى شئ أفضل لأفعله

88
00:06:08,568 --> 00:06:10,593
نهارك سعيد

89
00:06:15,508 --> 00:06:19,774
ديبى عزيزتى ، علينا أن نتوقف
لقد انتهت نسختى فى 8:42

90
00:06:19,846 --> 00:06:21,973
و هل يهمك ؟

91
00:06:26,352 --> 00:06:29,412
لماذا يبدو جورج غامضا ؟

92
00:06:29,489 --> 00:06:31,980
لا أعرف
يبدو أننا لا نتكلم

93
00:06:32,058 --> 00:06:34,117
انا آسفة
انه أحد هذه الاشياء

94
00:06:34,193 --> 00:06:37,492
سيكون كل شئ على ما يرام
لماذا ؟ كان يبدو غريبا

95
00:06:37,563 --> 00:06:41,966
ليس بالضبط ، ما فى الامر أنه
لن يذهب الى الصيد ، و فى كامل زيه

96
00:06:42,034 --> 00:06:44,867
فى كامل زيه ؟

97
00:06:44,937 --> 00:06:47,667
هكذا هو ، فى بذلته الزرقاء

98
00:06:47,740 --> 00:06:52,143
يوم السبت بلا صيد

99
00:06:52,211 --> 00:06:54,771
لم يصلح الراديو بعد

100
00:06:54,847 --> 00:06:57,816
و انهم الان على الهواء

101
00:06:57,884 --> 00:07:01,547
حسنا ، سأنقذ نفسى من قتل
بنات أفكارى الصغيرة

102
00:07:01,621 --> 00:07:05,113
ريتا ، لماذا فعلتى ذلك ؟
خمسة من برامج الراديو هذه أسبوعيا

103
00:07:05,191 --> 00:07:07,182
حتى الفجر كل ليلة تقريبا

104
00:07:07,260 --> 00:07:09,990
لأن كل أسبوع أتلقى مائة قطعة

105
00:07:10,062 --> 00:07:13,122
و ما تسميه آدى روس
الخضار هو أكثر الظلال راحة فى العالم

106
00:07:13,199 --> 00:07:15,190
انهى الكلام ، آدى روس مرة أخرى

107
00:07:15,268 --> 00:07:18,237
لماذا يكون هذا دائما
لا يهم ما نتحدث عنه

108
00:07:18,304 --> 00:07:20,738
ننتهى على الحديث عن آدى روس

109
00:07:20,807 --> 00:07:23,469
ربما ان لم تتكلموا عنى يا فتيات

110
00:07:23,543 --> 00:07:25,534
فلن تتكلموا أبدا

111
00:07:25,611 --> 00:07:28,478
هذا صحيح ، انا آدى

112
00:07:28,548 --> 00:07:31,176
اننى التى لا يستطعن السكوت
عن الكلام عنى

113
00:07:31,250 --> 00:07:33,878
حتى صديقاتى المقربات

114
00:07:33,953 --> 00:07:37,753
هل تعلمين ، اننى أتسائل ان كانت
تعرف كم نتحدث عنها

115
00:07:37,824 --> 00:07:40,156
و ماذا نقول و ماذا نشعر تجاهها

116
00:07:40,226 --> 00:07:42,751
اننى أعرف ، صدقونى

117
00:07:42,829 --> 00:07:44,854
و لكن لا يهم

118
00:07:44,931 --> 00:07:48,958
انه لا يهم ان كنتم جميعا
لا تعرفون بعد

119
00:07:50,470 --> 00:07:53,337


120
00:08:14,193 --> 00:08:16,923
صباح الخير ميسز هولينجواى
ألم يأت الآخرون بعد ؟

121
00:08:16,996 --> 00:08:19,226
لا ، انت الاولى ، الطائر المبكر

122
00:08:19,298 --> 00:08:22,893
لقد أخذت على نفسى أن آخذ الاطفال على متنها
فكرة جيدة يا ميس هوكينز

123
00:08:22,969 --> 00:08:25,802
بحيث أن عند وصول السيدات الأخريات،
سنكون جميعا على استعداد للذهاب.

124
00:08:25,872 --> 00:08:27,965
حسنا ، اذا أتين

125
00:08:36,716 --> 00:08:39,378
اننى آسفة على تأخرنا
ريتا ذهبت الى المحطة

126
00:08:39,452 --> 00:08:41,443
انظرى اذا كان هناك من تعرفينه

127
00:08:41,521 --> 00:08:44,979
مجرد زوجى يجرى كالمجنون
لا أحد آخر ؟

128
00:08:45,057 --> 00:08:47,150
أين آدى ، ألم يكن ينبغى
أن تلتقطوها ؟

129
00:08:47,226 --> 00:08:49,387
أتمنى ألا يكون حدث لها مكروها

130
00:08:49,462 --> 00:08:52,488
آدى روس سافرت هذا الصباح

131
00:08:52,565 --> 00:08:54,897
سافرت ؟

132
00:08:54,967 --> 00:08:56,901
حسنا ، ماذا تعنين بسافرت ؟

133
00:08:56,969 --> 00:08:59,403
بالتأكيد كان عليها أن تخبر أحدا
أو الاتصال بالهاتف 

134
00:08:59,472 --> 00:09:03,340
لقد سافرت بلا رجعة
اذن ربما شئ مفاجئ حدث لها
أو أى ظرف طارئ

135
00:09:03,409 --> 00:09:05,843
لماذا أنت متأكدة أنها رحلت بلا رجعة ؟
كيف تعرفين

136
00:09:05,912 --> 00:09:08,574
البواب قال لى أنها قامت بتأجير
شقتها من الباطن الاسبوع الماضى

137
00:09:08,648 --> 00:09:10,639
و باعت سيارتها أمس

138
00:09:10,716 --> 00:09:12,980
ان هذا لكثير أن يكون طارئ مفاجئ

139
00:09:13,052 --> 00:09:17,148
هذا ليس ما تفعله دائما ، لماذا أبقت
الامر سرا عن الجميع

140
00:09:17,223 --> 00:09:20,283
من يعرف لماذا تفعل أو لا تفعل \آدى أى شئ ؟

141
00:09:20,393 --> 00:09:22,657


142
00:09:30,336 --> 00:09:33,999
لدى رسالة للسيدات بيشوب و هولينجزواى
و فيبس

143
00:09:34,073 --> 00:09:36,507
من العزيزة الراحلة أعتقد

144
00:09:36,576 --> 00:09:39,841
آدى لبقة جدا ، حتى انها
وضعت أسمائنا بالترتيب الابجدى

145
00:09:42,214 --> 00:09:44,648
افتحيها
لا ، لننتظر

146
00:09:44,717 --> 00:09:47,015
لماذا ؟
حتى نعود ، بمعرفتنا لآدى

147
00:09:47,086 --> 00:09:49,213
أعنى ، لماذا ندعها تفسد يومنا ؟

148
00:09:49,288 --> 00:09:53,520
ليس يومى ، آدى لم تر ابدا
اليوم الذى فيه يمكنها افساد يومى

149
00:09:53,593 --> 00:09:55,686
و هل وضعت أيام كافية أمامها ؟

150
00:09:57,897 --> 00:10:00,991
عزيزاتى ديبى ، لورا ماى و ريتا

151
00:10:01,067 --> 00:10:04,867
كما تعرفن ، من الان يجب
أن تتصرفن بدونى

152
00:10:04,937 --> 00:10:07,872
لم يكن سهلا أن أترك مدينة
مثل مدينتنا

153
00:10:07,940 --> 00:10:12,477
أن أفصل نفسى عنكن أيتها العزيزات
صديقاتى العزيزات اللاتى عنين الكثبر لى

154
00:10:13,811 --> 00:10:15,904
و لهذا أعتبر نفسى محظوظة جدا

155
00:10:15,980 --> 00:10:19,040
انكن تمكنتن من قضاء لحظات
معينة معى

156
00:10:19,116 --> 00:10:23,018
شئ ليذكرنى دائما بالمدينة
التى اعتبرتها مدينتى

157
00:10:23,087 --> 00:10:26,022
و من صديقاتى الثلاث

158
00:10:26,090 --> 00:10:28,558
اللاتى لا أريد أن أنساهن أبدا

159
00:10:29,660 --> 00:10:31,685
و لن أنساهن

160
00:10:31,762 --> 00:10:35,926
فلهذا ، لقد هربت مع أحد أزواجكن
آدى

161
00:10:36,000 --> 00:10:39,265
اذا كانت هذه الفكرة مزحة
فانها بالتأكيد بلا طعم

162
00:10:39,337 --> 00:10:41,635
اذا أنا فقط أمسكت بهذه الشخصية

163
00:10:45,243 --> 00:10:48,542
أيتها السيدات
الكابتن يفكر

164
00:10:48,613 --> 00:10:51,741
حسنا ، انه يبدو وقحا حول هذا الموضوع

165
00:10:54,352 --> 00:10:56,650

166
00:11:00,625 --> 00:11:02,923

167
00:11:05,429 --> 00:11:08,694

168
00:11:08,766 --> 00:11:10,825

169
00:11:34,058 --> 00:11:36,788

170
00:11:40,665 --> 00:11:43,361

171
00:11:48,806 --> 00:11:52,469
حسنا ، يبدو أن آدى قد توجت واحدة
منا كملكة مايو

172
00:11:52,543 --> 00:11:54,568
أظن أن هذا مضحك

173
00:11:54,645 --> 00:11:56,840
حسنا اضحكى
ها

174
00:11:56,914 --> 00:12:00,611
ديبورا لم تذكر لماذا كان على براد
أن يذهب للمدينة ، أليس كذلك ؟

175
00:12:00,685 --> 00:12:04,553
انه لم يغب عن لعبة الجولف يوم السبت
منذ أن جرفوا الثلج عن المراعى الخضراء

176
00:12:06,591 --> 00:12:09,651
حسنا يا أطفال
يجب أكلهم ساخنين

177
00:12:14,332 --> 00:12:16,323
انه سيكون يوم راحة حقيقى

178
00:12:16,400 --> 00:12:18,960
لا شئ نفكر فيه الاالرحلة
و النقانق المشوية

179
00:12:19,036 --> 00:12:21,027
و الرجوع الى البيت

180
00:12:21,105 --> 00:12:25,474
كاثلين ستقرأ لنا قصة خرافية

181
00:12:25,543 --> 00:12:29,172
قصة خرافية ، انها المفضلة لدى
لقد نشأت عليهم

182
00:12:29,246 --> 00:12:31,476
اننى فقط كتبت قصتى 

183
00:12:31,549 --> 00:12:34,177
هل لى أن أبدأ الان ، ميسز بيشوب ؟

184
00:12:34,251 --> 00:12:36,481
اذا كنت مستعدة يا كاثلين
طبعا

185
00:12:36,554 --> 00:12:38,988
فى يوم
يوم

186
00:12:39,056 --> 00:12:43,993
فى يوم من الايام كانت تعيش
فتاة فقيرة جدا

187
00:12:44,061 --> 00:12:46,894
و كانت جميلة جدا

188
00:12:46,964 --> 00:12:48,226
كانت جميلة جدا

189
00:12:49,066 --> 00:12:52,524
هل تتذكرين يومك الاول فى المدينة ؟

190
00:12:52,603 --> 00:12:56,061
انت و براد
الذى خرج حديثا من البحرية

191
00:12:56,140 --> 00:13:00,042
كان هذا يوم السبت الاول من مايو أيضا

192
00:13:00,111 --> 00:13:02,978
أهذا براد ؟
أهذا براد ؟

193
00:13:03,047 --> 00:13:06,073
أهذا براد ؟
أهذا براد ؟

194
00:13:06,150 --> 00:13:09,711
أهذا براد ؟
أهذا براد ؟

195
00:13:17,728 --> 00:13:19,719
اووو

196
00:13:21,465 --> 00:13:25,265
الان ، ما هذا ؟
سلوك غير لائق و ضابط و امرأة

197
00:13:25,336 --> 00:13:27,566
اننى فوضى غير مقدسة

198
00:13:27,638 --> 00:13:29,663
كيف ؟
هذا

199
00:13:29,740 --> 00:13:32,504
انه غريب قليلا
كان يجب ان تبقيه فى الاسمنت

200
00:13:32,576 --> 00:13:35,977
هنا ، حاول هذه ، سوف آخذه خارج
منظر الربيع

201
00:13:44,955 --> 00:13:47,082
اننى لست جميلة لدرجة الهذيان
الله يعلم

202
00:13:47,158 --> 00:13:50,286
و لكننى أردت الظهور فى أفضل
مظهر الليلة

203
00:13:50,361 --> 00:13:54,058
فى المرة الاولى التى نخرج فيها سويا
مرتديين الزى المدنى

204
00:13:57,268 --> 00:13:59,259
و انت ستكون الرجل الوحيد فى العالم

205
00:13:59,336 --> 00:14:02,169
الذى يبدو أفضل بدون الزى الرسمى

206
00:14:06,844 --> 00:14:10,109
هل ستثبون يا أطفال ؟

207
00:14:10,181 --> 00:14:13,241
انه مجرد يوم
مجرد تغيير

208
00:14:13,317 --> 00:14:17,617
خارج البحرية و خارج الزى
بيت جديد ، مدينة جديدة ، أصدقاء جدد

209
00:14:17,688 --> 00:14:21,146
لقد أخبرت هذه الفتاة أننى
أريد أن أمشط شعرى منسدلا

210
00:14:21,225 --> 00:14:24,251
انه يجعلنى أبدو مثل عمال المزارع

211
00:14:24,328 --> 00:14:26,990
مهلا
مقابلة أصدقائى للمرة الاولى

212
00:14:27,064 --> 00:14:29,328
لا أريدهم أن يرونى هكذا

213
00:14:29,400 --> 00:14:33,234
أتمنى ألا يفعلوا
كونى متأكدة أن ترتدى فستانا.

214
00:14:35,639 --> 00:14:37,698
ربطة عنقى
يمكنك ربطها مرة أخرى

215
00:14:38,743 --> 00:14:40,768

216
00:14:40,845 --> 00:14:42,904
ها هم

217
00:14:45,416 --> 00:14:50,786
براد ، يمناسبة فستانى ، يمكن ألا يعجبك
اذا كنت بداخله ، سأحبه

218
00:14:50,855 --> 00:14:54,154
انه فستانى الوحيد و قديم جدا
و لم يكن لدينا وقت لشراء فستان جديد اليوم

219
00:14:54,225 --> 00:14:57,854
و حتى من سنين مضت
انها لم تكن الكلمة الاخيرة بالضبط

220
00:14:57,928 --> 00:15:00,021
انها الكلمة الاخيرة
اسرعى

221
00:15:01,432 --> 00:15:03,627
من هم ؟
أريد الاسم صحيحا

222
00:15:03,701 --> 00:15:06,101
ريتا و جورج فيبس
لقد كبرنا معا

223
00:15:06,170 --> 00:15:08,161
انه معلم بالمدرسة الثانوية
لديهم توأما

224
00:15:08,239 --> 00:15:10,264
و لقد حصلت ريتا بعمل جديد
تكتب للراديو

225
00:15:10,341 --> 00:15:13,640
هل أنت تحبها كثيرا 
أعنى طالما كبرتم معا

226
00:15:13,711 --> 00:15:16,942
لقد خطب ريتا و جورج
فى سن الخامسة بتبادل الخنافس

227
00:15:17,014 --> 00:15:19,448
لم تكن أبدا من نوعى
و ماى هو نوعك ؟

228
00:15:19,517 --> 00:15:21,712
بدينات يجلسن القرفصاء، و السمراوات
قليلا مع شوارب.

229
00:15:21,786 --> 00:15:24,721
استمرى و خذى جزة أخرى فى هذا الشعر

230
00:15:34,865 --> 00:15:36,924

231
00:15:45,142 --> 00:15:48,168
ستنزل الأصلية بشخصها فورا

232
00:15:48,245 --> 00:15:50,338
براد مرحبا حبيبى
ريتا ، مرحبا

233
00:15:50,414 --> 00:15:52,507
جورج 
براد ، مرجبا ، تبدو أنيقا

234
00:15:52,583 --> 00:15:54,642
اننى أشعر بذلك
جميل أن أراكم

235
00:15:54,718 --> 00:15:57,710
ما هذا الذى سمعته عن التوأم ؟
تبدو هاربا من حفل تخرج المدرسة الابتدائية

236
00:15:57,788 --> 00:15:59,813
ولا بعد ذلك

237
00:15:59,890 --> 00:16:03,155
براد ، انها محبوبة
انها حصتى الشخصية من فائض البحرية

238
00:16:03,227 --> 00:16:05,855
انها لا تبدو أن تكون شبت فى مزرعة

239
00:16:05,930 --> 00:16:09,195
حبيبتى ، اننى متأكد أنها أخرجت
القش من فمها لالتقاط الصورة

240
00:16:09,266 --> 00:16:11,257
لا تكن مرحا يا حبيبى

241
00:16:11,335 --> 00:16:14,930
ما أعنيه أننى فهمت من رسالة
براد ، كل أنواع

242
00:16:15,005 --> 00:16:19,066
حسنا ، على اى حال ، أين هذه المزرعة
التى أتت منها فى الجادة الخامسة ؟

243
00:16:19,143 --> 00:16:21,543
سمعكم أنتما الاثنان تردان على
بعضكما مثل سماع الموسيقى

244
00:16:21,612 --> 00:16:23,739
لقد أعلننا الهدنة هذه الليلة

245
00:16:23,814 --> 00:16:25,839
بلا احترام لاجهادك من الحرب

246
00:16:25,916 --> 00:16:29,215
حسنا ، ها هو مرة أخرى
أول ليلة سبت فى مايو

247
00:16:29,286 --> 00:16:32,016
و ها نحن
انتما الاثنان ، و بورتر و لورا ماى

248
00:16:32,089 --> 00:16:34,523
سنكون معا جميعا كما
اعتدنا أن نكون فى سابق عهدنا

249
00:16:34,592 --> 00:16:37,891
حسنا ليس بالضبط كما كنا فى الماضى

250
00:16:37,962 --> 00:16:41,295
يبدو أن هناك تغيير فى احدى الشخصيات

251
00:16:41,365 --> 00:16:45,267
نعم ، ليس بالضبط الستة القدامى

252
00:16:45,336 --> 00:16:47,429
أخبرينى ، كيف حال آدى ؟

253
00:16:52,877 --> 00:16:56,313
ريتا و جورج - ديبورا
ديبى ، ريتا و جورج فيبس

254
00:16:56,380 --> 00:16:58,473
كانوا معى يوم ابتلعت
دودتى الاولى

255
00:16:58,549 --> 00:17:00,642
و أتمنى أن يكونا معى حين
أبتلع الاخيرة

256
00:17:00,718 --> 00:17:02,743
انه أكثر تقديم مقزز حدث لى

257
00:17:02,820 --> 00:17:04,811
مرحبا ديبورا
شكرا

258
00:17:04,889 --> 00:17:07,449
أهلا وسهلا ديبورا
أهلا وسهلا

259
00:17:07,524 --> 00:17:10,493
حسنا ، المناسبة تستدعى شرابا
شرابا سريعا لأننا تأخرنا

260
00:17:10,561 --> 00:17:13,121
لقد كنا نمتدح صورتك
نعم

261
00:17:13,197 --> 00:17:16,963
انها مغرية للغاية
ربما كان الزى

262
00:17:17,034 --> 00:17:20,629
لسبب أو لآخر ، اننى دائما ما
أرتدى اللحية فى الصور

263
00:17:20,704 --> 00:17:23,832
أتعرفين ، حتى لقطات الطفولة
تعال لساعدنى يا جورج

264
00:17:23,908 --> 00:17:26,138
عفوا

265
00:17:29,747 --> 00:17:31,840
لا أعتقد أنها مغرية بشكل خاص

266
00:17:31,916 --> 00:17:34,316
جميل منك أن تقول هذا و لكنها كذلك

267
00:17:34,385 --> 00:17:38,014
حسنا ، نخب ديبى و نخبنا
و للعودة السعيدة هذا اليوم

268
00:17:38,088 --> 00:17:40,249
سأشرب لهذا
آمين

269
00:17:42,826 --> 00:17:45,522
الان ، اذا أمكننى تذكر الطريق الى النادى

270
00:17:45,596 --> 00:17:48,087
قبل أن نذهب ، يجب على الاتصال
بالمنزل للتأكد أن الجليسة أتت

271
00:17:48,165 --> 00:17:51,464
انها عطلة سادى
حسنا ، لماذا لا تتصلين من أعلى ؟

272
00:17:51,535 --> 00:17:53,867
سأحضر حقيبتى على أى حال

273
00:17:53,938 --> 00:17:56,031
فكرة جيدة

274
00:17:58,342 --> 00:18:01,175
لا تجعلا منه حفلا للقبائل يا فتيات
لقد تأخرنا

275
00:18:01,245 --> 00:18:03,270
سأجلب انا و جورج السيارة و ننتظر بالخارج

276
00:18:03,347 --> 00:18:05,975
مممم
تذكرا ، سننتظر بالخارج

277
00:18:06,050 --> 00:18:08,541
هل أنت مستعد يت جورج ؟

278
00:18:08,619 --> 00:18:11,986
ممم

279
00:18:12,056 --> 00:18:15,321
لقد وضعوا أخيرا ضوءا عند هذا الانخفاض
 فى شارع البستان - نعم

280
00:18:15,392 --> 00:18:17,622
لقد كسرت اسنان العمدة العلوية
هناك فى عيد الميلاد الماضى

281
00:18:17,695 --> 00:18:19,788

282
00:18:19,863 --> 00:18:23,299
كل الابواب و النوافذ موصدة
لا تقلقى عليهم

283
00:18:23,367 --> 00:18:25,426
ماذا ؟

284
00:18:27,271 --> 00:18:30,172
بالتأكيد لا ، انهما كبيران بدرجة
كافية ليفعلا هذا بمفردهما

285
00:18:30,240 --> 00:18:32,936
سنكون فى نادى المدينة ، حسنا ، 
الى اللقاء

286
00:18:34,278 --> 00:18:36,371
حسنا

287
00:18:37,414 --> 00:18:39,678
أهناك خطأ ما ؟
لا

288
00:18:39,750 --> 00:18:42,810
صوت النفير

289
00:18:42,886 --> 00:18:46,754
أعتقد أن لدى صداع و لن أذهب

290
00:18:46,824 --> 00:18:48,849
اذن هناك خطأ ما

291
00:18:48,926 --> 00:18:50,985
انا ، اننى خطأ

292
00:18:52,930 --> 00:18:55,592
ماذا تعنين ؟ كيف ؟

293
00:18:55,666 --> 00:18:58,931
فى كل اتجاه ، لبراد
لأصدقائه

294
00:18:59,003 --> 00:19:01,233
أنت و زوجك ، وآخرين
لم أقابلهم بعد

295
00:19:01,305 --> 00:19:04,172
نادى المدينة
المدينة

296
00:19:04,241 --> 00:19:07,506
اننى خائفة
اننى خائفة جدا ، اننى مريضة

297
00:19:07,578 --> 00:19:09,739

298
00:19:15,285 --> 00:19:18,948
أليس هناك مباراة بيس بول أو أى
شئ تستمعون اليه فى الراديو أيها الطفلان ؟

299
00:19:19,023 --> 00:19:21,787
ما الذى يحدث بأعلى ؟
امممم

300
00:19:21,859 --> 00:19:23,952
اننى أواجه زلة صغيرة

301
00:19:24,028 --> 00:19:26,121
اسرعا

302
00:19:33,437 --> 00:19:36,031
يبدو كأن شخصا قد أفرط فى المارتينى

303
00:19:37,107 --> 00:19:39,166
انا

304
00:19:41,145 --> 00:19:43,136
ما الذى تخافين منه ؟

305
00:19:43,213 --> 00:19:45,238
انه أسوأ من ليلتى الاولى فى الامواج

306
00:19:45,315 --> 00:19:48,284
و حينها ، لم أكن خارج منزلى أبدا

307
00:19:48,352 --> 00:19:50,377
و لكننا جميعا فى نفس البقعة

308
00:19:50,454 --> 00:19:52,752
كل شئ يحدث لنا جميعا
لأول مرة

309
00:19:52,823 --> 00:19:56,486
و الان أنت الفتاة الوحيدة الجديدة
أليس كذلك ؟

310
00:19:58,028 --> 00:20:01,293
انت زوجة براد و صديقتنا

311
00:20:01,365 --> 00:20:03,595
اننا نريدك معنا و قد
انتظرناك طويلا

312
00:20:03,667 --> 00:20:08,263
الان ، لماذا لا يجعلك هذا تشعرين
بالأمان بدلا من الخوف ؟

313
00:20:08,338 --> 00:20:11,933
لا يمكنك الشعور بالأمان لمجرد
أن تطلبى من نفسك هذا

314
00:20:12,009 --> 00:20:15,240
الا ربما لأن لديك توأم
و مهنة جديدة

315
00:20:15,312 --> 00:20:17,872
و نشأت مع زوجك و أصدقائك

316
00:20:19,650 --> 00:20:22,118
أسفة ، لم أعنى هذا

317
00:20:22,186 --> 00:20:24,177
يجب أن تلومى المارتينى

318
00:20:24,254 --> 00:20:26,745
أتعلمين ، تحصى المياه المثلج

319
00:20:26,824 --> 00:20:28,892
يمكن أن نضغط اثنان آخران
 من هذا المزيج

320
00:20:29,025 --> 00:20:32,586
لا

321
00:20:32,662 --> 00:20:36,723
ان لدى الكثيرمن الاحداث معا الليلة
أكثر مما حدث لى فى حياتى

322
00:20:38,501 --> 00:20:40,526
ماذا كان الحال فى منزلك ؟

323
00:20:40,603 --> 00:20:43,697
أم هل يجب أن أهتم بشؤونى ؟

324
00:20:45,875 --> 00:20:48,639
لطالما قرأت فى المجلات المصورة
عن المزارع كذا و كذا

325
00:20:48,711 --> 00:20:51,145
و المزرعة النموذجية ، المطبخ و الحياة

326
00:20:51,214 --> 00:20:53,842
حسنا ، لم يكن هذا حالنا
أو حال أى شخص نعرفه

327
00:20:53,917 --> 00:20:55,942
أبى كان دائما يدفع للدراس

328
00:20:56,019 --> 00:20:58,453
فى الوقت الذى يبدأ فيه بالدفع
للفاصل الجديد

329
00:20:58,521 --> 00:21:02,321
الى أن بلغت الثالثة عشرة ، كان هذا الباص
 يأخذنى ثلاثة أميالا لمدرسة النحو هذه

330
00:21:02,392 --> 00:21:05,953
حتى بلغت السابعة عشرة ، أخذنى هذا الباص
أحد عشر ميلا للمدرسة الثانوية

331
00:21:06,029 --> 00:21:08,122
و بعد ذلك ، بقيت بالمنزل

332
00:21:08,197 --> 00:21:10,722
الى أن جاء يوما استقليت فيه الباص
ثمانية و خمسون ميلا فى هذا الطريق

333
00:21:10,800 --> 00:21:12,927
لألتحق بالبحرية و أرى العالم

334
00:21:15,038 --> 00:21:17,836
لألتقى ببراد بريباشيب

335
00:21:17,907 --> 00:21:20,398
أقع فى الحب و أتزوج من
براد بريباشيب

336
00:21:23,746 --> 00:21:26,715
لماذا لا ؟

337
00:21:26,783 --> 00:21:32,016
قلت لنفسى ، و لماذا لا ؟ اننى فتاة فى البحرية
و فى مقدمة صفى ، فهنيئا لى

338
00:21:32,088 --> 00:21:34,716
و جميلة فى هذا الزى

339
00:21:34,791 --> 00:21:37,726
هذا الزى
انه يطبق المساواة

340
00:21:39,829 --> 00:21:42,764
لم تستطيعين اخبارى
من فاسار أو سميث أو لونج أيلاند

341
00:21:42,832 --> 00:21:47,428
هذه هى الفتاة التى تلعب البيانو فى الصورة
انها ليست أنا ، هذه هى انا

342
00:21:50,006 --> 00:21:52,236
ما الذى تتحدثون عنه أنتم ؟

343
00:21:52,308 --> 00:21:56,210
سنوات نشأتكم معا ، الآلاف من الاسماء
و الذكريات الخاصة

344
00:21:56,279 --> 00:21:59,942
كيف لى أن أتكيف ؟ أدير بيتا ، أقابل أصدقاء
أملأ اليوم

345
00:22:00,016 --> 00:22:02,246
ميسز برادبيرى بيشوب
كيف تبدو ؟

346
00:22:02,318 --> 00:22:04,343
مرحة ، ذكية ، جميلة

347
00:22:04,420 --> 00:22:07,048
محظوظة جدا لأن براد تزوجها

348
00:22:07,123 --> 00:22:09,557
ريتا ، أنظرى الى
أنظرى على طراز فستانى

349
00:22:09,625 --> 00:22:11,616
انه عندى منذ أربعة سنوات و أكثر

350
00:22:11,694 --> 00:22:13,787
ماذا سأفعل ؟

351
00:22:17,333 --> 00:22:19,767
كأن هذا مهما بحق

352
00:22:19,836 --> 00:22:22,327
انك تفكرين أننا حفنة من المتكبرين

353
00:22:24,207 --> 00:22:27,904
ألا تقللين من قيمتنا قليلا
و من قيمة براد كثيرا ؟

354
00:22:27,977 --> 00:22:30,810
أتعرفين ، من المحتمل أنه عرف ماذا يريد
و أخذتيه أنت

355
00:22:30,880 --> 00:22:32,905
ولو أخذتيه فستبقين عليه

356
00:22:32,982 --> 00:22:35,10

357
00:22:35,184 --> 00:22:37,709
لا أستطيع سماعك ، اجلسى

358
00:22:37,787 --> 00:22:40,813
لقد قلت ، أشكرك على كلماتك الحانية

359
00:22:40,890 --> 00:22:44,587
على الرحب و السعة 
الان ، بشأن الفستان

360
00:22:44,660 --> 00:22:47,288
أليس لديك شئ آخر ؟
فقط الزى

361
00:22:47,363 --> 00:22:49,456
حسنا ، انهضى

362
00:22:51,968 --> 00:22:55,233
يجب أن ننزع الزهور
ننزع الزهور

363
00:22:55,304 --> 00:22:57,295
أعندك مقصا ؟

364
00:23:02,178 --> 00:23:05,011
مقص ؟

365
00:23:05,081 --> 00:23:07,914
سأنزع الزهور من على الأكمام
و ضعى الكبيرة فى المنتصف

366
00:23:10,520 --> 00:23:12,579
بحذر الان
بحذر الان

367
00:23:16,893 --> 00:23:18,986
الان انظرى ماذا فعلت

368
00:23:19,062 --> 00:23:21,690
أنت لا تريدين بطنا عاريا
أليس كذلك ؟

369
00:23:21,764 --> 00:23:24,426
حسنا ، نعيد الزهرة

370
00:23:24,500 --> 00:23:26,764
اجلسى ، هل لديك دبابيس أمان ؟

371
00:23:26,836 --> 00:23:28,895
فى الدرج الاسفل

372
00:23:32,408 --> 00:23:35,536

373
00:23:58,468 --> 00:24:01,631
نبيذ ؟
لا شكرا

374
00:24:05,575 --> 00:24:07,805
اننى لا أتقن الرقص
انه يجعلنى عصبيا

375
00:24:07,877 --> 00:24:10,072
حقا ؟
ما على أن افعله ، يجب أن أفعله جيدا

376
00:24:10,146 --> 00:24:12,478
اذا لم تستطيعين فعل شئ بدرجة جيدة ،
اتركيه جانبا ، أقول هذا دوما

377
00:24:14,150 --> 00:24:17,551
أظن أننى أحتاج المزيد من النبيذ

378
00:24:24,727 --> 00:24:27,389
شكرا جزيلا

379
00:24:27,463 --> 00:24:31,160
خاصة الرومبا ، تتطلب دما أسبانيا
مثل زوجتى

380
00:24:31,234 --> 00:24:33,668
تنحدر من عائلة اسبانية
قديمة اسمها فينى

381
00:24:33,736 --> 00:24:35,727
فى كثير من بلاد أمريكا الجنوبية

382
00:24:35,805 --> 00:24:38,433
هناك عائلات معروفة كثيرة
بأسماء أيرلندية

383
00:24:46,015 --> 00:24:48,950

384
00:24:51,454 --> 00:24:55,413
تبدو لورا ماى جيدة مع براد
يبدوان راقيان ، انه هو و ليست هى

385
00:24:55,491 --> 00:24:58,119
لو كانت ترقص مع متشرد
ستبدو كمتشردة

386
00:24:58,194 --> 00:25:00,219
ليس لها طراز يميزها

387
00:25:00,296 --> 00:25:02,287
اننى أحب الطراز الراقى

388
00:25:02,365 --> 00:25:04,390
هل تحبين الطراز الراقى ؟
نعم ، كثيرا

389
00:25:04,467 --> 00:25:07,630
لقد أصبتى الهدف ، براد بيشوب
رجل راقى و ثرى

390
00:25:07,703 --> 00:25:09,864
نعم سيدى ، الهدف و أنت أصبته

391
00:25:09,939 --> 00:25:13,534
يمكنك احصاءهم على يد واحدة فى هذه المدينة
و تلقى ببعض الاصابع

392
00:25:13,609 --> 00:25:16,806
هناك براد و من غيره

393
00:25:16,879 --> 00:25:18,904
نعم توجد آدى

394
00:25:18,981 --> 00:25:20,972
آدى ؟ من آدى ؟

395
00:25:21,050 --> 00:25:23,712
روس ، آدى روس

396
00:25:23,786 --> 00:25:28,120
مضحك ، الناس دائما كانوا يرون
براد و آدى س 
براد و آدى ماذا ؟

397
00:25:28,191 --> 00:25:32,457
يمكن رقص السامبا جيدا فقط 
على سفح جبل جليدى

398
00:25:32,528 --> 00:25:34,962
غيبة ، كان خائفا أن تتجعد حلته الزرقاء

399
00:25:35,031 --> 00:25:37,056
أول فستان حفل جديد لى منذ سنوات

400
00:25:37,133 --> 00:25:39,431
الفضل لزوجتى العزيزة و ملايين
المستمعين لها

401
00:25:39,502 --> 00:25:41,493
بما في ذلك القوات المسلحة عبر البحار

402
00:25:41,571 --> 00:25:44,972
هل سنشرب نخبهم جميعا ؟
الواحد تلو الاخر

403
00:25:45,041 --> 00:25:49,569
ماذا عن بعض القهوة ؟
جورج أعتقد أن حلتك ذات طراز راق

404
00:25:49,645 --> 00:25:53,103
نحن نشكرك
شئ مضحك بالنسبة لزوجة
ان تهدى زوجها حلة توكسيدو

405
00:25:53,182 --> 00:25:56,481
انه شئ مضحك أكثر أن يعطيها
رجل لزوجته

406
00:25:56,552 --> 00:25:58,747
هيا يا ديبورا
القهوة جيدة و ساخنة

407
00:25:58,821 --> 00:26:02,450
انت مضحك جدا يا جورج
اننى لا زلبت أعتقد أنه ليس
على المرأة شراء ملابس لرجل

408
00:26:02,525 --> 00:26:04,516
لقد حان الوقت لكى يبدأوا
بعكس الطبيعة

409
00:26:04,594 --> 00:26:06,619
أخبرنا عن الطبيعة يا بورتر

410
00:26:06,696 --> 00:26:09,028
انها عالم الرجل ، نعم

411
00:26:09,098 --> 00:26:11,760
أن ترى شيئا تريده و تنطلق خلفه 
لتحصل عليه ، هذه هى الطبيعة

412
00:26:11,834 --> 00:26:13,825
هذا هوالسبب أننا أوقوياء
و النساء ضعيفات

413
00:26:13,903 --> 00:26:16,963
المنتصر القوى يتيح الحياة للضعفاء
هذا ما خلق الرجل له

414
00:26:17,039 --> 00:26:19,371
نعلم أولادنا ذلك
سيكون هناك المزيد من الرجال

415
00:26:19,442 --> 00:26:22,138
و المزيد من الحرب
و أترك أبنائى خارجا

416
00:26:22,211 --> 00:26:24,441
و لكن تلك المعايير لا تنطبق على يا بورتر

417
00:26:24,513 --> 00:26:27,949
لأن فى عالم الرجل هذا ،
اننى لست رجلا

418
00:26:28,017 --> 00:26:30,144
اننى مدرس فى مدرسة
انتهت الرقصة

419
00:26:30,219 --> 00:26:32,210
بورتر 
أعلم أننا خضنا فى هذا الحديث من قبل

420
00:26:32,288 --> 00:26:34,848
حسنا
يجب أن يدفعوا للمدرسين أكثر من ذلك

421
00:26:34,924 --> 00:26:36,949
و ما الذى سيحدث اذا لم يحدث ذلك ؟

422
00:26:37,026 --> 00:26:40,462
كيف سيمنح مدرس المدرسة الى الضعفاء ؟

423
00:26:40,529 --> 00:26:43,327
كيف له أن يدفع الايجار ببعض
مسرحيات و أشعار شيكسبير

424
00:26:43,399 --> 00:26:45,867
هل كنت تطلق من فمك الكبير
مرة أخرى ؟

425
00:26:45,935 --> 00:26:48,335
يجب أن تصمت فقط حتى
تبدأ الرقصة التالية

426
00:26:48,404 --> 00:26:50,395
دعنى أخبرك عن الطبيعة
جعل الرجال أقوياء

427
00:26:50,473 --> 00:26:53,567
لم يتمكن آينشتاين من ركل كرة
عبر حلبة الرقص

428
00:26:53,643 --> 00:26:55,668
و لكنه غير شكل الكون

429
00:26:55,745 --> 00:26:59,010
الان ، فليهدأ الجميع
الموضوع سيخرج عن أيدينا

430
00:26:59,081 --> 00:27:02,517
انك لا تعرف ماذا سيخرج منه حين
يبدأ بالطرق على زجاجة البراندى

431
00:27:02,585 --> 00:27:04,576
اصمتى
اصمتى فقط

432
00:27:04,654 --> 00:27:07,817
أليس هذا مرحا يا ديبورا
نحن جميعا أصدقاء ، هل تعلمون يا رفاقى

433
00:27:07,890 --> 00:27:09,983
مجرد عائلة كبيرة سعيدة

434
00:27:10,059 --> 00:27:12,050

435
00:27:12,128 --> 00:27:15,996
براد
ليس أنا و لكنها فكرة جيدة

436
00:27:16,065 --> 00:27:18,226
مع تحيات ميسز آدى روس

437
00:27:18,301 --> 00:27:20,769
بورتر ، لقد كنت تقول شيئا عنها
و عن براد

438
00:27:20,836 --> 00:27:22,827
آدى

439
00:27:25,574 --> 00:27:30,068
أين ميسز روس يا جون ؟
لا أعتقد أنها وصلت بعد مستر بيشوب

440
00:27:30,146 --> 00:27:34,515
هذه هى آدى
دائما الشئ المناسب فى الوقت المناسب

441
00:27:34,583 --> 00:27:37,245
عقلانية و سخية
سخية لدرجة الخطأ

442
00:27:37,320 --> 00:27:39,550
لدرجة الخطأ ، هذه هى آدى 

443
00:27:39,622 --> 00:27:42,591
أين مستر روس ؟

444
00:27:42,658 --> 00:27:45,786
ميستر روس ابتعد منذ خمس سنوات

445
00:27:45,861 --> 00:27:48,227
لا شئ من هذا القبيل
انها أعطته نفخة

446
00:27:48,297 --> 00:27:51,698
لقد خرج ليلة ما و لم يعد مرة أخرى

447
00:27:51,767 --> 00:27:54,736
بورتر يقول ان آدى لها طراز راق

448
00:27:54,804 --> 00:27:58,240
و هو يعرف الرقى كما أعرف الملاحة

449
00:27:58,307 --> 00:28:01,765
التزم بتفكيرك يا بورتر
انه يعرض غريزة صحية

450
00:28:01,844 --> 00:28:05,075
انك قد تسميه رقيا
و لكن آدى تسميه ذوقا

451
00:28:05,147 --> 00:28:07,911
يمكننى أن أشترى الذوق
و لكن آدى لها رقى

452
00:28:07,983 --> 00:28:09,974
الذوق و التمييز

453
00:28:10,052 --> 00:28:12,213
دائما ما تحصل عليهم النساء من المجلات

454
00:28:12,288 --> 00:28:14,950
و لكنهما جزء من معدات آدى الطبيعية

455
00:28:15,024 --> 00:28:18,050
أيضا مصابيح الضباب ، الجدران
الجانبية البيضاء و سخان

456
00:28:18,127 --> 00:28:20,322
أليس هذا مضحكا يا ديبورا
متى سيتفق الفتيان جميعا 

457
00:28:20,396 --> 00:28:23,661
على آدى روس و جورج واشنطن
و لا أحد غيرهما

458
00:28:23,733 --> 00:28:28,102
ارجعن أنوفكن للخلف يا فتيات
أود أن اقترح نخبا

459
00:28:28,170 --> 00:28:31,230
نصف الكأس لديبورا
مرحبا بك حبيبتى

460
00:28:31,307 --> 00:28:33,537
سأشرب لذلك
آمين

461
00:28:36,679 --> 00:28:39,443
و الباقى لمضيفتنا الغائبة ، آدى

462
00:28:39,515 --> 00:28:42,245
رائع
لآدى

463
00:28:42,385 --> 00:28:45,218

464
00:28:47,256 --> 00:28:49,816
دعينا نريهم ومضة من فيينا القديمة
حبيبى ، اذا سمحت

465
00:28:49,892 --> 00:28:51,985
قبل أن تزدحم الحلبة
لا أعتقد أننى يجب على ذلك

466
00:28:52,061 --> 00:28:54,928
او هو

467
00:29:22,858 --> 00:29:27,352
فلندخل فيه يا جورج ، عندى حدس
أنه سيكون مجرد فالس

468
00:29:31,901 --> 00:29:33,835
براد
هل تستمتعين ؟

469
00:29:33,903 --> 00:29:35,894
براد ، اسمعنى
توقفى حبيبتى

470
00:29:42,611 --> 00:29:45,079
مرة أخرى
لا

471
00:29:54,924 --> 00:29:58,155
ديبورا ، ماذا فعلتى بنفسك ؟

472
00:30:02,164 --> 00:30:05,429
براد ، دعنى أتولى ذلك

473
00:30:07,970 --> 00:30:10,461
اعذر أصابعى

474
00:30:20,149 --> 00:30:22,549
هنا ، اشربى هذا
ما هذا ؟

475
00:30:22,618 --> 00:30:24,711
شراب جديد

476
00:30:24,787 --> 00:30:27,950
هاك ، أعتقد أنها جيدة

477
00:30:28,023 --> 00:30:30,150
شكرا ميس جينكينز
العفو

478
00:30:32,595 --> 00:30:35,063
ريتا ، هلا تأخذينى الى المنزل ؟

479
00:30:35,130 --> 00:30:39,396
هل لديك فكرة أن كل من بالخارج
ينتظرون أن تخرجى ؟

480
00:30:39,468 --> 00:30:41,732
ربما لا ، و لكن براد ينتظر
هذا لأنه قلق عليك

481
00:30:41,804 --> 00:30:44,034
هذا لأنه يشعر بالخجل
أمام أصدقاؤه

482
00:30:44,106 --> 00:30:46,939
قبيحة و بها دبابيس
ثملة و مريضة

483
00:30:47,009 --> 00:30:50,604
لطالما أردت أن أكون كما يريد
أن أفعل الصواب مثل

484
00:30:50,679 --> 00:30:52,977
مثل آدى روس ، الشئ
المناسب فى الوقت المناسب

485
00:30:53,048 --> 00:30:56,381
و لكنى لم أفعل ، لم أستطيع
لقد أهنت

486
00:30:59,522 --> 00:31:03,424
ألا تدركين أن ما حدث الليلة يمكنه أن
يحدث لأى شخص ؟

487
00:31:03,492 --> 00:31:05,983
اذن اسمعى لكلامى

488
00:31:06,061 --> 00:31:08,154
هيا

489
00:31:21,510 --> 00:31:24,911
ها هو براد

490
00:31:24,980 --> 00:31:26,675
حسنا

491
00:31:26,749 --> 00:31:29,149

492
00:31:29,218 --> 00:31:33,848
أرى أن آدى قد أتت أخيرا

493
00:31:33,923 --> 00:31:37,188
أهذا هو براد ؟
أهذا هو براد ؟
494
00:31:37,259 --> 00:31:41,093
أهذا هو براد ؟
أهذا هو براد ؟

495
00:31:41,163 --> 00:31:44,098
أهذا هو براد ؟
أهذا هو براد ؟

496
00:31:44,166 --> 00:31:48,905
أهذا هو براد ؟

497
00:31:50,206 --> 00:31:53,334

498
00:32:03,452 --> 00:32:06,478
لا تتوقعى وصولنا سريعا

499
00:32:06,555 --> 00:32:09,524
هؤلاء الاطفال يذهبون بعد كل
شئ ، من السردين الى الذئاب

500
00:32:09,592 --> 00:32:11,753
لن تجدين مشكلة فى العثور على
الذئاب يا حبيبتى

501
00:32:30,813 --> 00:32:34,010
لقد حان وقت الغداء تقريبا
لقد طلبت فترة استراحة

502
00:32:34,083 --> 00:32:37,678
حين تبدو أصابعك مثل النقانق
فهذا يعنى أنك تحتاجين للراحة

503
00:32:37,753 --> 00:32:41,211
أعتقد أن هذا حدث لك

504
00:32:41,290 --> 00:32:44,555
ان لورا ماى أبقت نفسها منشغلة
مثل كلب الطائر منذ أتينا الى هنا

505
00:32:44,627 --> 00:32:46,652
فكرة المشى لمسافة طويلة تنتهكنى

506
00:32:46,729 --> 00:32:49,755
ربما أنها لا تريد البقاء ساكنة

507
00:32:49,832 --> 00:32:52,266
انت تجلسين ساكنة ،انك لا تستطيعين
 التوقف عن التفكيرأليس كذلك ؟ 

508
00:32:52,335 --> 00:32:55,202
هذا يعتمد على ما تفكرين فيه
حسنا ، مثل

509
00:32:55,271 --> 00:32:59,765
لماذا يقرر زوجك فجأة الذهاب الى المدينة
يوم عطلة السبت

510
00:32:59,842 --> 00:33:04,779
تعنين براد ؟
لا ، أعنى بورتر
لقد كان فى المحطة هذا الصباح

511
00:33:04,847 --> 00:33:07,077
كاد يرتطم بى حين كنت أرسل
نسختى بالبريد

512
00:33:07,149 --> 00:33:10,016
لورا ماى المرحة لا يبدو عليها أنها تعرف

513
00:33:10,086 --> 00:33:12,077
لماذا ظننت أننى أعنى براد ؟

514
00:33:12,154 --> 00:33:14,179
ربما لكى أبعدك عن التساؤل

515
00:33:14,256 --> 00:33:16,451
لماذا ارتدى جورج حلته يوم السبت
يوم عطلة المدرسة

516
00:33:16,525 --> 00:33:19,517
يبدو لى انك تبدين حساسة قليلا حول
ملاحظة غير صحيحة تماما


517
00:33:19,595 --> 00:33:21,529
دعينا ننهى هذه المشاحنات المفاجأة

518
00:33:21,597 --> 00:33:24,589
بدأنا نتصرف
مثل فيلم عن سجن للنساء.

519
00:33:24,667 --> 00:33:27,727
انها ليست مقارنة سيئة

520
00:33:27,803 --> 00:33:29,794
سيجارة
لا شكرا

521
00:33:40,182 --> 00:33:42,207
لماذا لا يذهب جورج للصيد ؟

522
00:33:42,284 --> 00:33:48,189
لماذا لا يذهب جورج للصيد ؟

523
00:33:50,559 --> 00:33:53,585
لماذا الحلة الزرقاء

524
00:33:53,662 --> 00:33:58,531
لماذا الحلة الزرقاء

525
00:34:01,237 --> 00:34:03,296

526
00:34:03,372 --> 00:34:05,397

527
00:34:05,474 --> 00:34:08,170
انه مجنون

528
00:34:08,244 --> 00:34:11,236

529
00:34:16,786 --> 00:34:19,254

530
00:34:23,826 --> 00:34:26,021

531
00:34:26,095 --> 00:34:28,620
سادى ، ألا يدفع بك هذا
 الصوت الى الجنون ؟

532
00:34:28,697 --> 00:34:31,188
مريح ، أليس كذلك ؟

533
00:34:32,668 --> 00:34:34,659
هذا أفضل

534
00:34:34,737 --> 00:34:37,604
حسنا ، لقد أطعمت التوأم
و هما مستعدان للنوم

535
00:34:37,673 --> 00:34:39,664
الان ، لو أن جورج يظهر

536
00:34:39,742 --> 00:34:41,767
كم من المقبلات تفعلين ؟
دستتين

537
00:34:41,844 --> 00:34:44,677
بالطريقة التى أراها بها ، أن ستة أشخاص
أصحاء يكونا قادرون على أكل 2 أو 300

538
00:34:44,747 --> 00:34:46,772
انها مقبلات فقط يا سادى

539
00:34:46,849 --> 00:34:48,840
و لنحصل على بضع أشياء فورا

540
00:34:48,918 --> 00:34:50,943
أولا حين تعلنين عن العشاء
اننى أعرف.

541
00:34:51,020 --> 00:34:53,215
ليس على أن أقول أن الشوربة معدة
كيف أخبرتك ؟

542
00:34:53,289 --> 00:34:55,348
لقد نسيت
العشاء معد

543
00:34:55,424 --> 00:34:58,222
العشاء معد
و لا تقوليها كأن الطعام مسمم

544
00:34:58,294 --> 00:35:01,991
و هذه الفخامة لأن اثنان من المدينة
سيتناولان الطعام هنا

545
00:35:02,064 --> 00:35:04,191
ميسز مانلي شخصية مهمة جدا

546
00:35:04,266 --> 00:35:08,032
انها مسؤولة عن برامج مهمة بالراديو
بما فى ذلك ما أكتبه

547
00:35:08,104 --> 00:35:10,504
هل تعرفين ما أحبه فى برنامجك ؟

548
00:35:10,573 --> 00:35:13,474
حتى حين أنظف بالمكنسة الكهربائية
فاننى أفهمه

549
00:35:13,542 --> 00:35:15,737
شكرا جزيلا

550
00:35:15,811 --> 00:35:19,076
و الشئ الثانى
هل يناسبك الزى الجديد ؟

551
00:35:19,148 --> 00:35:21,207
انه نوع حنطى
ارتديه

552
00:35:21,283 --> 00:35:25,379
شئ واحد فقط ، القبعة ليست مناسبة ، تجعلنى 
أبدو مثل ختم لحم بسروال

553
00:35:25,454 --> 00:35:27,854
سادى
القبعة غير مناسبة

554
00:35:27,923 --> 00:35:30,153
سادى أرجوكى
هذه المرة فقط

555
00:35:30,226 --> 00:35:33,127
حسنا

556
00:35:35,431 --> 00:35:37,422
مرحبا

557
00:35:37,500 --> 00:35:40,162
مرحبا ميسز مانلى

558
00:35:40,236 --> 00:35:43,899
لا ، لا عليك
كنت أعيد قراءة النص ليوم الاثنين

559
00:35:43,973 --> 00:35:45,998
لا ، اطفئيه

560
00:35:46,075 --> 00:35:48,771
ما هذا ، ميسز مانلى

561
00:35:48,844 --> 00:35:50,869
نعم انه اتصال جيد

562
00:35:50,946 --> 00:35:52,937
بالنسبة للنص ؟

563
00:35:53,015 --> 00:35:57,884
حسنا ، اننى فقط سأراجعه الليلة ، نعم

564
00:35:57,953 --> 00:36:03,084
ماذا ؟ لا ميسز مانلى
انك يجب أن تحضرى

565
00:36:03,159 --> 00:36:05,184
اننى أتطلع أن تلتقى بجورج

566
00:36:05,261 --> 00:36:07,855
تمشيا مع المسألة التى ناقشناها
اننى أتذكر يا ميسز مانلى

567
00:36:07,930 --> 00:36:10,296
نعم ، هذا صحيح

568
00:36:10,366 --> 00:36:12,561
انه سيكون مناسبا لنا تماما
سترين

569
00:36:12,635 --> 00:36:18,301
لا ، لا تقلقى لهذا
اننى أعمل بطريقة أفضل ليلا

570
00:36:18,374 --> 00:36:20,808
نعم ، 7:30
هذا جيد

571
00:36:20,876 --> 00:36:23,310
يمكنك أن تخبرينى عن التغيرات
حين تصلين الى هنا

572
00:36:23,379 --> 00:36:25,745
جيد ، الى اللقاء ميسز مانلى

573
00:36:25,814 --> 00:36:28,942
هذا هو جورج

574
00:36:29,018 --> 00:36:31,919
تغييرات ، تغييرات
متى يمكننى أن أنام

575
00:36:31,987 --> 00:36:36,390
مستر فيبس سيكون مثاليا للراديو

576
00:36:36,458 --> 00:36:39,256
لا شئ ، و التزمى الصمت بهذا الخصوص

577
00:36:39,328 --> 00:36:42,786
سأفعل
لكن هو لن يصمت

578
00:36:45,067 --> 00:36:47,501
مساء الخير جميعا

579
00:36:47,570 --> 00:36:52,507
مرحبا جورج
حسنا ، ما نظرة الموت هذه ؟

580
00:36:52,575 --> 00:36:56,477
هل نسيتى أن تقلى البطة ؟

581
00:36:56,545 --> 00:36:59,946
اننى لم أعلمك التعليم
فلن تعلمنى عن طهو البطة ؟

582
00:37:00,015 --> 00:37:03,348
سادى كانت ملاكا ، و يبدو أننى
سأقضى معظم الليل فى المراجعة

583
00:37:03,419 --> 00:37:06,582
لقد اتصلت ميسز مانلى لتوها
و لكنك تقيمين عشاءا الليلة على شرفها

584
00:37:06,655 --> 00:37:08,987
لقد اقترحت الغائه
و لكننى ما كنت لأسمع به

585
00:37:09,058 --> 00:37:11,288
لماذا لا تستطيع ميسز مانلى
ولو لمرة واحدة

586
00:37:11,360 --> 00:37:13,692
أن تقول للراعى أن يلغى
مراجعات زوجته

587
00:37:13,762 --> 00:37:16,458
انك لا تخبر الراعى أشياءا كهذه
عن زوجته

588
00:37:16,532 --> 00:37:18,693
جورج ، أنت لا تفهم

589
00:37:18,767 --> 00:37:22,703
لا ، لا أعتقد و لكن هذا لن يجعل
أخبارك السيئة أفضل

590
00:37:22,771 --> 00:37:24,796
و لكن لدى أخبار جيدة

591
00:37:24,873 --> 00:37:27,967
حقا حبيبى ؟ جورج انها السابعة الا عشرة
دقائق ، علينا أن نرتدى ملابسنا

592
00:37:28,043 --> 00:37:30,341
ألا تريدين أن تسمعى أخبارى الجيدة ؟
بالطبع أريد

593
00:37:30,412 --> 00:37:32,437
هل أحضرت الشراب و السجائر ؟
انهما هناك

594
00:37:32,514 --> 00:37:37,213
الان أنت تملأ علب السجائر بينما
أنا أضع الشراب جانبا

595
00:37:37,286 --> 00:37:40,016
لماذا يجب أن يكون كل شيئا كاملا
حين يحضرنا الضيوف ؟

596
00:37:40,089 --> 00:37:43,957
علب سجائر مليئة ، أطباق حلوى
قوالب صابون جديدة

597
00:37:44,026 --> 00:37:47,325
ألا ينبغى لنا أن نأكل
و ندخن و نغتسل حين نكون بمفردنا ؟

598
00:37:47,396 --> 00:37:49,626
أين السكوتش ؟
لم أشترى 

599
00:37:49,698 --> 00:37:53,134
ولماذا لا ؟
انه باهظ الثمن ، لى أى حال ، البوربون أفضل

600
00:37:53,202 --> 00:37:56,729
و لكن عائلة مانلى معتادون على السكوتش

601
00:37:56,805 --> 00:38:00,332
الناس الذين يعملون فى الاعمال الدعائية ، انت
تعرف ما أعنى ، هؤلاء النوع يحبون
 شرب السكوتش

602
00:38:00,409 --> 00:38:03,845
حسنا ، اننى أعلم ما تعنين و لكنى أتمنى
ألا تقوليها فى الراديو بالانجليزية

603
00:38:03,912 --> 00:38:06,346
هذا النوع و ليس هؤلاء النوع

604
00:38:06,415 --> 00:38:09,748
هناك رجال يقولون هؤلاء النوع
و يربحون 100,000 دولارا سنويا

605
00:38:09,818 --> 00:38:13,549
هناك رجال يقولون الصقوهم
و يربحون أكثر ، لا أحبا أن أفعل أيا من هذان

606
00:38:13,622 --> 00:38:15,817
ولا غير منتظر منك أن تدفع للسكوتش

607
00:38:18,494 --> 00:38:21,554
انت محقة
انها تسلب عقلى بطريقة مضحكة

608
00:38:21,630 --> 00:38:24,428
انه فى نواحى معينة ، انا فقط
الرئيس الفخرى لهذا البيت

609
00:38:24,500 --> 00:38:27,992
لا تكن أبلها حبيبى

610
00:38:31,507 --> 00:38:33,737
ظننت أنه سيكون مسليا أن
نبدأ به

611
00:38:33,809 --> 00:38:36,573
حديث جدا و مستنير

612
00:38:38,414 --> 00:38:40,746
حلتى التوكسيدو كمثال

613
00:38:40,816 --> 00:38:43,785
هى نفس التوكسيدو التى أردتى لسبب
غريب أن ارتديها الليلة

614
00:38:43,852 --> 00:38:47,219
حسنا ، و ما الخطأ فى أن نرتدى زيا
أنيقا مرة واحدة ؟

615
00:38:47,289 --> 00:38:50,952
لا شئ على الاطلاق ، الا أنه من الواضح
انها محاولة للتظاهر

616
00:38:53,128 --> 00:38:55,460
و ما هو وجه التظاهر فى الليلة ؟

617
00:38:55,531 --> 00:38:58,466
الليلة سنجلس لنتعشى من بطة سادى

618
00:38:58,534 --> 00:39:01,697
سيكون بورتر و لورا ماى موجودون
الشخصان اللذان تعشينا معهما كثيرا

619
00:39:01,770 --> 00:39:03,965
حين كنت ترتدين السروال بينما
أنا لم يهمنى كثيرا أن أكون حليقا

620
00:39:04,039 --> 00:39:08,806
و لكن هذه المرة ، سيكون هناك اثنان من
  أقطاب الاعلان اللذان يوظفانك 

621
00:39:08,877 --> 00:39:11,209
وجودهما يعنى زيا جديدا لسادى

622
00:39:11,280 --> 00:39:13,271
و أطفالى محبوسون فى غرفتهما

623
00:39:13,349 --> 00:39:15,977
و جميع مظاهر الأبهة و الهيستيريا التى عادة
ما تكون مخصصة للتتويج

624
00:39:16,051 --> 00:39:18,076
أسمى هذا تظاهرا

625
00:39:18,153 --> 00:39:21,554
حسنا. لذلك أنا أخرج عن المألوف
لإقناع رب العمل.

626
00:39:21,623 --> 00:39:23,614
ماذا أجنى من ذلك ؟ 30 سنة

627
00:39:23,692 --> 00:39:26,320
الليلة مهمة بالنسبة لى
لقد خططت و عملت و تسوقت

628
00:39:26,395 --> 00:39:28,590
أخذت التوأم من سادى
كتبت بروجراما

629
00:39:28,664 --> 00:39:30,757
و سأكون مستيقظة طوال الليل
الامر يستحق ذلك بالنسبة لى

630
00:39:30,833 --> 00:39:33,324
و بقدر اعتنائى بالملبس

631
00:39:33,402 --> 00:39:36,166
تستطيع أن ترتدى زى راعى البقر

632
00:39:36,238 --> 00:39:38,263
اوو

633
00:39:38,340 --> 00:39:41,832
و لماذا تبدو المقاعد كأن لم 
يجلس عليها أحد من قبل ؟

634
00:39:43,212 --> 00:39:45,874
لأنهم كذلك

635
00:39:47,850 --> 00:39:50,182
هيا ريت ، لننهى ذلك

636
00:39:50,252 --> 00:39:52,277
اسمعى

637
00:39:52,354 --> 00:39:55,187
انتهى من هنا و حاولى أخذ بعض الراحة

638
00:39:55,257 --> 00:39:58,522
هل أنت مستعدة ، و سترتدين فستانك فقط ؟
و سأمشط شعرى

639
00:39:58,594 --> 00:40:01,324
جيد ، سأضع التوأم فى الفراش

640
00:40:01,397 --> 00:40:04,491
و سأتصل بمخزن الشراب و اطلب
 زجاجة سكوتش 

641
00:40:08,537 --> 00:40:11,028
جورج ؟

642
00:40:11,106 --> 00:40:16,009
لا تطلق النكات عن الراديو ، لأننى أخاف
ألا يتقبلون ذلك بروح مرحة

643
00:40:16,078 --> 00:40:19,377
ولا أنا
لقد فات أوان الضحك عليه

644
00:40:19,448 --> 00:40:22,349
لقد أصبح الراديو مسألة جادة الان
مثل جنوح الاحداث

645
00:40:22,418 --> 00:40:24,818
هذا ما أعنيه
انه يبدأ هكذا

646
00:40:24,887 --> 00:40:27,378
لم أكن لأبدأ
اننى أعنى ما أقول

647
00:40:35,097 --> 00:40:37,588

648
00:40:41,570 --> 00:40:44,403
جورج

649
00:40:44,473 --> 00:40:47,135
سادى ، لا تفتحى الباب
ربما يكون الضيوف قد حضروا

650
00:40:47,209 --> 00:40:49,200
غير معقول
انها السابعة فقط

651
00:40:49,278 --> 00:40:51,303
لو كانوا هما فلا ينبغى
أن يرونك هكذا

652
00:40:51,380 --> 00:40:54,076
اذا حضروا مبكرين فانهما يستحقان ذلك
انتظرى دقيقة

653
00:41:01,390 --> 00:41:03,824
أهلا سادى ، انه لمستر فيبس
أهلا ليو.

654
00:41:03,892 --> 00:41:06,326
مستر فيبس ؟
نعم

655
00:41:06,395 --> 00:41:09,592
رائحة جيدة حقا
أتمنى أن أقول نفس الشئ لك

656
00:41:13,135 --> 00:41:15,603
لمستر فيبس
يبدو أنها هدية

657
00:41:15,671 --> 00:41:17,798
هدية ؟

658
00:41:19,107 --> 00:41:22,167
هدية ؟

659
00:41:22,244 --> 00:41:24,439
ماذا هناك ؟
لست واثقا أننى سمعتك تنادين

660
00:41:24,513 --> 00:41:27,004
انها لك
لى ؟

661
00:41:31,186 --> 00:41:33,279

662
00:41:35,791 --> 00:41:38,225
الى جورج فى عيد ميلاده

663
00:41:38,293 --> 00:41:41,956
اذا كانت الموسيقى هى غذاء الحب
فلتلعبها ، آدى

664
00:41:43,932 --> 00:41:45,923
حسنا ، سأكون

665
00:41:46,001 --> 00:41:49,266
البرامز
الكونسرتو فى بى فلات

666
00:41:49,338 --> 00:41:51,966
انه تسجيل صنع فى فيينا قبيل الحرب

667
00:41:52,040 --> 00:41:54,065
و لكن كيف وجدته ؟

668
00:41:54,142 --> 00:41:55,541
جورج

669
00:41:55,611 --> 00:41:58,239
عيد ميلادك اليوم
أعرف

670
00:41:58,313 --> 00:42:01,771
لقد نسيت بغباء
حسنا ، انسى الامر

671
00:42:01,850 --> 00:42:04,284
اننى لا أهتم بأعياد الميلاد
بلى انك تهتم

672
00:42:04,353 --> 00:42:08,653
انك تهتم كثيرا لأعياد الميلاد
حسنا ، ليس هذه المرة ، ان بالك مشغول جدا

673
00:42:08,724 --> 00:42:11,784
حتى ولو
عيد ميلاد سعيد يا جورج

674
00:42:12,895 --> 00:42:14,988
عيد ميلاد سعيد يا جورج

675
00:42:17,199 --> 00:42:20,896
يا لذاكرة هذه الفتاة
لقد مر عام تقريبا منذ أن تحدثنا عنه

676
00:42:20,969 --> 00:42:23,130
سألعبه للتوأم الان حالا

677
00:42:30,212 --> 00:42:32,146
سادى
ماذا ؟

678
00:42:32,214 --> 00:42:35,741
لم تكن لديك أى فرصة لعمل كعكة طبقية
للتحلية الليلة بدلا من الحلوى ، أليس كذلك ؟

679
00:42:35,817 --> 00:42:37,808
تعلمين أن عندنا يوبيل الكرز

680
00:42:37,886 --> 00:42:39,877
لقد قرأتى لى وصفته من الكتاب

681
00:42:42,224 --> 00:42:44,419
هذا ما ظننت

682
00:42:44,493 --> 00:42:48,657

683
00:42:59,341 --> 00:43:02,435

684
00:43:17,692 --> 00:43:20,422

685
00:43:26,935 --> 00:43:30,200
لا أعتقد أننا نعترف بمعجزة الفونوغراف
أحيانا

686
00:43:30,272 --> 00:43:33,969
امتياز وجود رجال ذوو أداء
عبقرى لنا عند الطلب

687
00:43:34,042 --> 00:43:36,533
ما نوع هذا الجهاز ؟

688
00:43:36,611 --> 00:43:38,704
انه ليس صنع خاص
ميسز مانلى

689
00:43:38,780 --> 00:43:40,975
أحد تلامذتى جمعه لى

690
00:43:41,049 --> 00:43:45,486
اذا كنت مكانك فاننى لا أشترى
الا ماركة ، بيراتون أو سونوبيل

691
00:43:45,554 --> 00:43:47,545
بيراتون أو سونوبيل

692
00:43:47,622 --> 00:43:49,817
أعتقد ان صوت هذا جيد
أليس كذلك بورتر ؟

693
00:43:49,891 --> 00:43:53,349
جهازى يلعب دستتان من الاسطوانات
 من أحجام مختلفة
اخلطهم كما تريد

694
00:43:53,428 --> 00:43:56,488
الراديو يسمعنا الصين بوضوح
و التليفزيون أيضا

695
00:43:56,565 --> 00:43:58,760
باستثناء أنه ليس هناك نليفزيون

696
00:43:58,834 --> 00:44:01,098
اننا بعيدون جدا
جهاز التليفزيون الوحيد فى المدينة

697
00:44:01,169 --> 00:44:03,194
مثل لعب التنس بدون كرة

698
00:44:03,271 --> 00:44:06,832
ماذا تريدنى أن أفعل حياله ؟
أبنى لك محطة اذاعية ؟

699
00:44:06,908 --> 00:44:09,433
انت لا تحتاج محطة
فقط اصرخ بصوت أعلى قليلا

700
00:44:09,511 --> 00:44:12,537
ميسز مانلى ، هل أنت متأكدة
أنك لا تريدين مشروبا ؟

701
00:44:12,614 --> 00:44:14,946
كوكتيل أو سكوتش
اننى لم ألمس قط

702
00:44:15,016 --> 00:44:17,041
الكحول ، من أى نوع

703
00:44:17,118 --> 00:44:19,416
مستر مانلى ؟
ولا هو أيضا

704
00:44:19,488 --> 00:44:21,752
حسنا ، انكم تأتون من مهنة الدعاية
يجب أن تقولى

705
00:44:21,823 --> 00:44:24,519
دائما ما تخيلت هذا النوع
يرشفون رشفة بين الحين و الاخر

706
00:44:24,593 --> 00:44:26,925
لن نحفظ الثقة مع عملائنا

707
00:44:26,995 --> 00:44:29,520
العلامات التجارية الأكثر احتراما
في المنزل الأميركي.

708
00:44:29,598 --> 00:44:32,032
حسنا ، أظن أننى سآخذ المزيد

709
00:44:32,100 --> 00:44:34,762
بورتر ؟

710
00:44:37,639 --> 00:44:41,541
لطالما تسائلت يا بورتر ، لماذا لا تعير
اعلانات الراديو اهتماما

711
00:44:41,610 --> 00:44:44,807
مستر هولينجزواى لديه سلسلة من المتاجر
ذات السبعة أقسام فى كل أنحاء الولاية

712
00:44:44,880 --> 00:44:50,147
أنا أعرف كل شيء عن ذلك. 23 ٪ من حيث الحجم
مقارنة بالعام الماضي. 138 ٪ خلال عام 1939.

713
00:44:50,218 --> 00:44:54,746
من أين أتيت بهذه الارقام ؟
انها مسألة سجل عام مستر هولينجزواى

714
00:44:54,823 --> 00:44:57,121
ما لديك كبير جدا ، لا يمكن
أن يختبئ تحت جوال الحبوب

715
00:44:57,192 --> 00:44:59,660
جورج ، هل يمكن أن تصلح لى 
 برومو سيلتزر صغيرة ؟

716
00:44:59,728 --> 00:45:02,720
انك عملاق قوى يا مستر هولينجزواى
ليس صغيرا جدا

717
00:45:02,797 --> 00:45:05,891
هذا جيد
لقد قلت عملاق قوى

718
00:45:05,967 --> 00:45:07,901
قوى

719
00:45:07,969 --> 00:45:10,733
هناك شئ يخبرنى أننى سأحضر
عملاقا الى البيت

720
00:45:10,805 --> 00:45:13,103
هذه الدولة مرتبطة جيدا

721
00:45:13,174 --> 00:45:16,610
و لكن يوجد 47 ولايات أخرى يا بورتر
نقطة ممتازة جدا

722
00:45:16,678 --> 00:45:19,146
الان ، اذا أخذت الثلاثة ولايات بجانب هذه

723
00:45:19,214 --> 00:45:21,444
اذا استطعت أن أضعك بورتر هولينجزواى

724
00:45:21,516 --> 00:45:24,485
فى هذه الملايين من البيوت لمدة نصف
ساعة كل أسبوع

725
00:45:24,553 --> 00:45:26,783
انه لا يبقى مثل هذا الوقت فى بيته

726
00:45:26,855 --> 00:45:28,880

727
00:45:36,097 --> 00:45:37,860
عفوا

728
00:45:39,768 --> 00:45:42,828
لقد قلت لك أن الشاشة كانت فكرة تافهة

729
00:45:45,674 --> 00:45:49,201
الحساء معد
شكرا سادى.

730
00:45:49,277 --> 00:45:51,370
ميسز مانلى
لورا ماى

731
00:45:58,954 --> 00:46:02,014
سادى دوجان ، ما المفترض أن تكونى ،
بيبى سنوكس ؟

732
00:46:02,090 --> 00:46:05,548
أهلا لورا ماى
الحصول على ثقل من القبعة 
لا أستطيع الانتظار لأخبر أمى

733
00:46:05,627 --> 00:46:08,357
لورا ماى ، هلا جلست هنا من فضلك

734
00:46:08,430 --> 00:46:10,455
هيا ، اجلسى

735
00:46:10,532 --> 00:46:13,626
هناك شيئان عنك يجب أن أخبرهما
لأمك الليلة

736
00:46:15,637 --> 00:46:18,970
هذه الحالة الغريبة
تنتمي في الدراما الحقيقية فى الحياة.

737
00:46:19,040 --> 00:46:21,873
هل أنتما قريبتان ؟
لا و لكن لدينا نفس المربية

738
00:46:21,943 --> 00:46:25,208
انك تقتلينى

739
00:46:25,280 --> 00:46:28,807
يالها من مدينة صغيرة ، هل تعرفين
الجميع يعرف الجميع

740
00:46:28,883 --> 00:46:31,408
اذا لا تبالى عبور المسارات

741
00:46:31,486 --> 00:46:35,081
بالمناسبة ، سادى من المعجبات بالراديو
انها تستمع اليه طوال الوقت

742
00:46:35,156 --> 00:46:38,751
الان ، هذا ممتع حقا
طوال الوقت ؟

743
00:46:38,827 --> 00:46:41,318
اننى أبقيه مفتوحا ليلا و نهارا

744
00:46:41,396 --> 00:46:44,160
أخبرينى ، ما هى برامجك المفضلة ؟

745
00:46:44,232 --> 00:46:46,223
خلال النهار ، أى شئ

746
00:46:46,301 --> 00:46:49,168
أى شئ ؟
كل ما يشغل عقلى

747
00:46:49,237 --> 00:46:52,900
حسنا ، و بالليل ؟
فى الفراش ، اننى أستمع الى مطالب الشرطة

748
00:46:52,974 --> 00:46:55,943
و لكنك لا تفهمينها
انها شفرة

749
00:46:56,011 --> 00:46:58,502
اننى أنام كالطفل

750
00:46:58,580 --> 00:47:01,674
كيف ستضعيننى فى بيتها نصف
ساعة فى الاسبوع ؟

751
00:47:01,750 --> 00:47:06,050
و لكنها ليست زوجة
و لكن لهم تأثير كبير على السيدات

752
00:47:06,121 --> 00:47:08,112
يمكن ألا تلحظ سادى هذا.

753
00:47:08,189 --> 00:47:11,124
و لكن ما اذا كانت تعتقد أنها تسمع
أو لا ، فانها تخترقها

754
00:47:11,192 --> 00:47:13,217
من الجيد أنها لم تسمعك تقولين ذلك

755
00:47:13,294 --> 00:47:15,421
و بعد الاختراق ، يأتى التشبع

756
00:47:15,497 --> 00:47:17,761
و حين تتشبع ، ستجد نفسها تقول

757
00:47:17,832 --> 00:47:21,928
سيدتى ، اننى اقترح أن تشترى الغسالة
من هولينجزواى

758
00:47:22,003 --> 00:47:25,439
ليس سادى ، لقد رأيتها و هى
فى حالة تشبع تام

759
00:47:25,507 --> 00:47:28,032
انك لا تعرفين ما الذى يتحدثون عنه
فاصمتى و التهمى طعامك

760
00:47:28,109 --> 00:47:30,168
حسنا أيها العملاق

761
00:47:34,683 --> 00:47:37,311

762
00:47:37,385 --> 00:47:40,377
انها الثامنة و النصف
لا أستطيع أن افوت بريندا ، عفوا جميعا

763
00:47:40,455 --> 00:47:43,390
حسنا ، أين هى ؟
اعترافات بريندا براون

764
00:47:43,458 --> 00:47:45,653
أحد برامجنا
انتظر دقيقة

765
00:47:45,727 --> 00:47:48,127
دعينى أفعل هذا لك

766
00:47:48,196 --> 00:47:50,721
على أن أطلب من سادى
تقديم البط

767
00:47:52,634 --> 00:47:54,966
أعتذر لأننى أكلت و جريت هكذا

768
00:47:55,036 --> 00:47:57,231
آسفة جدا

769
00:47:57,305 --> 00:47:59,865
لن أقول أن هذا لا يهم
لأنه يهم

770
00:48:04,079 --> 00:48:06,741
شارع يوكليد ، ويلكيز بار
بنسلفانيا

771
00:48:06,815 --> 00:48:11,115
انها كتبت ، كم هو رائعا
أن أستمع الى ابنتى الصغيرة تقول

772
00:48:11,186 --> 00:48:14,019
أمى ، انه من الممتع أن تقرأى لنا

773
00:48:14,089 --> 00:48:16,114
و الان بما أنك تستعملين بيبى بريث

774
00:48:16,191 --> 00:48:20,491
لذا تأكدى أنك لا تسيئى
كونى واثقة مرتين مع بيبى بريث

775
00:48:20,562 --> 00:48:22,928
لقد فاتنا معظم الاعلان

776
00:48:22,997 --> 00:48:26,023
و انه أفضل جزء أيضا

777
00:48:29,104 --> 00:48:31,095
اننى فقط ظننت أن أشرب
الحساء وهو ساخن

778
00:48:35,176 --> 00:48:37,371
جورج ، كيف حدث ذلك ؟

779
00:48:37,445 --> 00:48:42,041
و من بيبى بريث
الى اعترافات بريندا براون
شششش

780
00:48:44,753 --> 00:48:46,778
من هو الرجل الغامض من أمريكا الوسطى

781
00:48:46,855 --> 00:48:49,881
ذو الابتسامة الانثوية
و الخاتم اللؤلؤ الاسود ؟

782
00:48:49,958 --> 00:48:52,825
لقد وعدت بمغرفة من قبل
محرر مدينتها الفظ

783
00:48:52,894 --> 00:48:55,727
بريندا براون
صحفية فى الستار

784
00:48:55,797 --> 00:49:01,394
قبلت دعوة للعشاء مع السينيور
و رقصت فى موعد الافريز المتباهى

785
00:49:01,469 --> 00:49:04,063
لقد كان من كرم السنيوريتا

786
00:49:04,139 --> 00:49:06,164
أن تتعشى و ترقص معى الليلة

787
00:49:06,241 --> 00:49:10,007
لقد كان كرم منك أن تدعونى
 يا سنيور مونتفيدو

788
00:49:10,078 --> 00:49:12,842
أرجوك ، نادينى أرماندو

789
00:49:12,914 --> 00:49:16,372
اذا كان يعجبك ارماندو

790
00:49:16,451 --> 00:49:20,217
جراتسياس
انها الترجمة الاسبانية لشكرا

791
00:49:20,288 --> 00:49:22,279
جراتسياس

792
00:49:26,895 --> 00:49:29,329
لورد بروس ، اننى أشعر بالفخر و السعادة

793
00:49:29,397 --> 00:49:32,594
و لماذا لا تكون فتاة أمريكية من مدينة صغيرة
سعيدة لطلب الزواج منها

794
00:49:32,667 --> 00:49:34,931
من جنتلمان متميز مثلك

795
00:49:35,003 --> 00:49:37,028
و لكن لا بد لى من التراجع مع الشكر

796
00:49:37,105 --> 00:49:39,335
انت تتراجعين ؟ اننى لا أفهم

797
00:49:39,407 --> 00:49:42,376
لدينا ليدى بروس التى نعتبرها
غير صالحة ، بالرغم من أنها الحقيقة

798
00:49:42,443 --> 00:49:45,378
و بالرغم من أنك متزوجا
بالاسم فقط منذ سنوات

799
00:49:45,446 --> 00:49:48,506
كانت زوجتك فى المرض
و هى زوجتك فى الرخاء

800
00:49:48,583 --> 00:49:50,380
ولا يجب أن تلقى جانبا

801
00:49:50,451 --> 00:49:54,080
حسنا
بالاضافة الى أننى ممرضة مسجلة

802
00:49:54,155 --> 00:49:57,056
انها مهنتى التى اخترتها
انه واجبى

803
00:49:57,125 --> 00:50:01,221
كما أنه شعورى الخاص
من وقت لآخر

804
00:50:01,296 --> 00:50:05,198
انت و انا ، عزيزى لورد بروس
يجب أن نبقى كحالة أخرى

805
00:50:05,266 --> 00:50:09,430
حالة أخرى فى مذكرة
ليندا جراى ، ممرضة مسجلة

806
00:50:09,504 --> 00:50:13,304
استمعوا الاسبوع المقبل لهذه
الوثيقة الانسانية

807
00:50:13,374 --> 00:50:16,537
ليندا جراى ، تحت رعاية بروتيكتو
منتج من شركة ديورو اينامل

808
00:50:16,611 --> 00:50:19,102
تذكروا ، طبقة واحدة من بروتيكتو
بعد الاستحمام تضمن لكم الوقاية من

809
00:50:19,180 --> 00:50:21,671
هذه شركة اذاعة آليد

810
00:50:21,749 --> 00:50:24,240
يكفى ؟

811
00:50:24,319 --> 00:50:28,449
يمكنك اطفاؤه
لا يوجد شئ الا الموسيقى من الان

812
00:50:28,523 --> 00:50:32,755
كان هذا مرحا ، ساعتان كاملتان

813
00:50:32,827 --> 00:50:35,625
ليندا أمضت دقيقة واحدة تقريبا

814
00:50:35,697 --> 00:50:38,131
المرة الثالثة خلال شهر
ثلاثة دقائق ضاعت

815
00:50:38,199 --> 00:50:41,327
اعلان واحد كامل
انتهى

816
00:50:41,402 --> 00:50:44,997
حسنا ، أيريد أحدكم المزيد من القهوة ؟

817
00:50:45,073 --> 00:50:47,098
جورج ؟

818
00:50:47,175 --> 00:50:50,633
أيريد أحدكم المزيد من القهوة ؟ 
لقد سألت الجميع توا يا عزيزتى

819
00:50:50,712 --> 00:50:53,772
حسنا ، حان وقت الذهاب الى البيت
بالفعل ؟

820
00:50:53,848 --> 00:50:55,839
جورج
يبدو و كأنكم وصلتم لتوكم

821
00:50:55,917 --> 00:50:59,409
هيا أيها العملاق ، لنعد الى ساق الفاصوليا
أحضرى معطفك ، اننى مستعد

822
00:50:59,487 --> 00:51:02,650
لقد كانت ليلة محببة يا عزيزتى
و صحبة حلوة

823
00:51:02,724 --> 00:51:05,454
البطة كانت جيدة
طبعا ، الأكل هنا على الطريقة الغجرية

824
00:51:05,526 --> 00:51:08,154
لقد مر الوقت بسرعة
هروب الوقت

825
00:51:08,229 --> 00:51:10,322
أهذا صحيح يا بروفيسير ؟
تقريبا

826
00:51:10,398 --> 00:51:14,562
و مضيفتنا الصغيرة لديها عمل لتعمله
ليس كثيرا

827
00:51:20,375 --> 00:51:23,970
ربما يمكننا تناول الغداء معا
فى يوم ما قريبا ، مستر هولينجزواى

828
00:51:24,045 --> 00:51:25,945
ربما فى أحد المتاجر الاخرى

829
00:51:26,014 --> 00:51:29,711
سنحدد موعدنا قريبا و على راحتك

830
00:51:29,784 --> 00:51:32,844
ستكون راحة عملاقة

831
00:51:32,921 --> 00:51:36,322
وآمل أن تكونى قد استمعتى
بضمير حي ، يا عزيزتي.

832
00:51:36,391 --> 00:51:40,623
بالأخص الى ليندا جراى
يمكنك تعلم الكثير عن الكتابة

833
00:51:40,695 --> 00:51:44,290
نعم ، لقد كتبوا بعناية ، أليس كذلك ؟
لقد كتبوا باتقان

834
00:51:45,533 --> 00:51:47,364

835
00:51:47,435 --> 00:51:49,460
الا تعتقد ذلك مسنر فيبس ؟

836
00:51:49,537 --> 00:51:52,062
عفوا ، لم أكن أستمع

837
00:51:52,140 --> 00:51:54,165
سنرى كم أنت خبير

838
00:51:54,242 --> 00:51:56,233
أى البرامج أفضل فى اعتقادك ؟

839
00:51:56,311 --> 00:51:59,178
انهم يبدون متشابهون لى

840
00:51:59,247 --> 00:52:01,977
ظننتك كنت طالبا مجدا فى الكتابة

841
00:52:02,050 --> 00:52:04,041
انه كذلك
لقد درس مقررات فى الجامعة

842
00:52:04,118 --> 00:52:08,077
اذن ، ما هو الافضل ؟
أتمنى ألا تسألينى عن ذلك

843
00:52:08,156 --> 00:52:11,557
و لماذا لا ؟
لأنه سؤال لا أريد الاجابة عنه

844
00:52:11,626 --> 00:52:15,722
هيا عزيزى ، أعتقد أن اجابتك ستكون
قيمة جدا

845
00:52:15,797 --> 00:52:19,358
حسنا ، اذا كنت متأكدة أنك تريدين أن تعرفى
ليس اذا أحسست أنك لا تريد الاجابة

846
00:52:19,434 --> 00:52:21,925
سأحاول أن أجيب بكياسة
ميسز مانلى

847
00:52:22,003 --> 00:52:25,234
ليس هناك أى اتصال بين هذا الماء الآسن 
و الكتابة الجيدة

848
00:52:25,306 --> 00:52:28,332
هل تعرف أن ليندا جراى قد
كتبت منذ ثمانى سنوات

849
00:52:28,409 --> 00:52:30,502
بلا غياب للصيف
بقلم ميرتل تيبيت

850
00:52:30,578 --> 00:52:33,672
من ؟
ليس لك الكثير من السلطة مستر فيبس

851
00:52:33,748 --> 00:52:35,739
اذا كنت لا تعرف ميرتل تيبيت

852
00:52:35,817 --> 00:52:39,082
ليندا جراى جعلتها خالدة
و هى فى الثانية و الثلاثين

853
00:52:39,153 --> 00:52:42,919
حسنا ، كيت ، شيلى و مارلو يفوقونها
ببضع سنوات

854
00:52:42,991 --> 00:52:45,016
لقد كن خالدات قبل أن يصل عمرهن 
الى الثلاثين

855
00:52:45,093 --> 00:52:48,062
درس من المنهج الدراسى
الكتابة للراديو هى أدب اليوم

856
00:52:48,129 --> 00:52:51,690
أدب الناس
اذن لتساعد السماء الناس

857
00:52:51,766 --> 00:52:53,859
حسنا ، انها تخدم أغراضا مختلفة ،
هذا كل ما فى الامر

858
00:52:53,935 --> 00:52:56,904
الغرض من كتابة الراديو 
على حد علمى

859
00:52:56,971 --> 00:52:59,599
هو ان تثبت للناس أن مزيل
العرق يجلب السعادة

860
00:52:59,674 --> 00:53:02,871
غسول الفم يحقق النجاح
و الملين يجذب الرومانسية

861
00:53:02,944 --> 00:53:06,107
حسنا
هون عليك يا جورج

862
00:53:06,180 --> 00:53:08,740
دعه وحده
انه سيصل أبعد من ليندا جراى

863
00:53:08,816 --> 00:53:11,410
الراديو يقول ، لا تفكر
و نحن سندفعها لك

864
00:53:11,486 --> 00:53:13,477
لا تستطيع هجاء كلمة قطة
شئ سيئ

865
00:53:13,554 --> 00:53:15,579
و لكن يختا و مليون دولار تهدى 
الى جنتلمان

866
00:53:15,656 --> 00:53:17,647
لوجوده بين جمهورنا الليلة

867
00:53:17,725 --> 00:53:20,159
الراديو يقول ، قلق ؟
هل لم يقل لك أصدقاؤك المقربون ؟

868
00:53:20,228 --> 00:53:22,890
هل ستفقد أسنانك ؟
هل ستتسبب سجائرك فى مرض السرطان ؟

869
00:53:22,964 --> 00:53:25,057
هل سيعمل جسدك بعد الخامسة و الثلاثين ؟

870
00:53:25,133 --> 00:53:28,500
اذا لم تستعملى منتجنا ستفقدين
زوجك و عملك و ستموتين

871
00:53:28,569 --> 00:53:31,231
استعمل منتجنا و سنجعلك ثريا
سنجعلك مشهورا

872
00:53:31,305 --> 00:53:33,296
هذا يكفى يا جورج

873
00:53:33,374 --> 00:53:36,104
لا تجعل هذا يضايقك يا عزيزتى
لا يجب أن تشعر سيئا

874
00:53:36,177 --> 00:53:39,806
بسوء و ليس سيئا
انت الان تشعرين بسوء

875
00:53:39,881 --> 00:53:44,682
لدي ثقة أكبر من أي وقت مضى
في تفهمك للمشاكل المحلية.

876
00:53:44,752 --> 00:53:49,621
اننى أرتدى معطفا و لكن أصابنى البرد سهلا
بسهولة و ليس سهلا

877
00:53:49,690 --> 00:53:52,318
سنرحل الان مستر هولينجزواى

878
00:53:52,393 --> 00:53:54,418
ليلة سعيدة مرة أخرى يا عزيزتى
ليلة سعيدة

879
00:53:54,495 --> 00:53:56,861
طبعا انت تفهمين أن تحت هذه الظروف

880
00:53:56,931 --> 00:53:59,126
فان مشروعك الصغير مستحيلا

881
00:53:59,200 --> 00:54:01,191
طبعا
ليلة سعيدة مستر فيبس

882
00:54:01,269 --> 00:54:02,759
ليلة سعيدة

883
00:54:06,240 --> 00:54:08,265
ليلة سعيدة يا ريتا ، الى اللقاء بورتر
ليلة سعيدة

884
00:54:08,342 --> 00:54:10,173
ليلة سعيدة يا أطفال
ليلة سعيدة لورا ماى

885
00:54:12,246 --> 00:54:16,114
ما هو مشروعك الصغير الذى
أصبح مستحيلا ؟

886
00:54:22,190 --> 00:54:25,557
سأنظف المكان
الافضل أن تبدأين مراجعاتك

887
00:54:25,626 --> 00:54:27,719
حسنا

888
00:54:29,397 --> 00:54:32,366
اننى آسفة على ذلك

889
00:54:32,433 --> 00:54:34,424
اننى أعرف كم تعنى لك

890
00:54:35,736 --> 00:54:38,398
حسنا ، لن نستطيع اصلاحها على ما أعتقد

891
00:54:38,473 --> 00:54:41,840
جورج ، كان سهلا جدا عليك أن تتحدث
بشكل غير ملزم

892
00:54:41,909 --> 00:54:45,345
ليس لمدة ثلاثة ساعات
لقد علقت طوال الليلة

893
00:54:45,413 --> 00:54:49,008
على كل حال ، انها لا تلومك عليه
ألم تطلب منك ألا تستائى ؟

894
00:54:49,083 --> 00:54:53,520
لم أكن أفكر فى نفسى
ما الذى يمكنها أن تفعله لى ؟
تبلغ أننى لست أمريكيا ؟

895
00:54:53,588 --> 00:54:55,488
ان الراديو مثل الدين بالنسبة لهؤلاء الناس

896
00:54:55,556 --> 00:54:57,581
حين تهاجمه ، فانك تهاجم ايمانهم

897
00:54:57,658 --> 00:54:59,853
اذا ما رأوك ضده ، فانهم يتجنبوك
طوال حياتهم

898
00:54:59,927 --> 00:55:02,657
لن يمكننا اصلاح الامر
و لماذا أصلحه ؟

899
00:55:04,265 --> 00:55:07,166
لماذا ؟

900
00:55:07,235 --> 00:55:09,635
لا شئ

901
00:55:21,182 --> 00:55:23,412
هل تعلمين ؟ ان المسألة تبدو مثل
قصة غامضة

902
00:55:23,484 --> 00:55:26,749
حين تعتقد أنك عرفت القاتل ثم
يتضح انه شخص آخر

903
00:55:26,821 --> 00:55:29,585
لدقيقة ، ظننت أن مشروعك الصغير
مرتبط ببورتر

904
00:55:29,657 --> 00:55:31,955
و لكن الان يبدو أن المفاتيح تشير لى

905
00:55:32,026 --> 00:55:34,085
بطريقة غريبة لا يمكن تصورها

906
00:55:34,162 --> 00:55:36,630
كنت لا أقاوم بالنسبة لمسز مانلى
هذه الليلة

907
00:55:36,697 --> 00:55:38,790
كنت لأقنعها و أفوز برضاها

908
00:55:38,866 --> 00:55:41,232
أليس كذلك ؟

909
00:55:41,302 --> 00:55:44,100
و لكن لماذا ؟
الى أى غاية ؟

910
00:55:44,172 --> 00:55:46,367
حسنا ، اذا كان يجب أن تعلم
هناك كتاب يستقيلون

911
00:55:46,440 --> 00:55:48,431
و ظننتك ملائما لهذه المهنة

912
00:55:48,509 --> 00:55:50,602
مائة و خمسة و سبعون دولارا أسبوعيا

913
00:55:57,185 --> 00:55:59,813
تعالى هنا

914
00:55:59,887 --> 00:56:01,980
اجلسى لدقيقة

915
00:56:04,325 --> 00:56:08,659
استمعى ، دعينا ننحى جانبا شعورى بالغثيان
لفكرة عملى مع مسز مانلى

916
00:56:08,729 --> 00:56:11,994
دعينا ننحى جانبا ما أحبه و ما لا أحبه
هذا ليس مهما

917
00:56:12,066 --> 00:56:14,933
أنا على استعداد للاعتراف على أننى
 للغالبية العظمى من المواطنين زملائي...

918
00:56:15,002 --> 00:56:18,062
لست الا شخص مضحك
رجل متعلم

919
00:56:18,139 --> 00:56:20,972
لا أحد يطلب منك ألا تكون هكذا
فكر فى الاشياء الجيدة التى يمكنك فعلها

920
00:56:21,042 --> 00:56:23,272
ربما رفع المستوى
فى راديو الدعاية ؟

921
00:56:23,344 --> 00:56:26,780
ما هى جملة
منتظر ضحكتك ؟

922
00:56:26,847 --> 00:56:30,783
اننى مدرس
هذا أسوأ من أن أكون مفكرا

923
00:56:30,851 --> 00:56:32,842
المدرسون ليسوا فقط مضحكين

924
00:56:32,920 --> 00:56:35,753
انهم أحيانا يشعرون بالبرد و الجوع
فى أغنى بلاد العالم

925
00:56:35,823 --> 00:56:39,315
والآلاف يتركون عملهم للحصول على
عمل يمكنهم من الحياة بصورة أفضل

926
00:56:39,393 --> 00:56:41,418
هذا حقيقى للأسف
اذن لماذا ليس أنت ؟

927
00:56:41,495 --> 00:56:44,487
لأننى لا أتخيل نفسى أعمل عملا آخر

928
00:56:46,667 --> 00:56:49,329
ماذا سيحدث اذا استقلنا جميعا ؟

929
00:56:49,403 --> 00:56:52,861
من سيعلم الاولاد ؟
من سيفتح عقولهم و قلوبهم 

930
00:56:52,940 --> 00:56:56,034
إلى الأمجاد الحقيقية للروح البشرية
فى الماضي والحاضر.

931
00:56:56,110 --> 00:56:58,135
من سيقودهم الى المستقبل ؟

932
00:56:58,212 --> 00:57:00,806
مقدمي الراديو؟
الشرائط المصورة؟

933
00:57:00,881 --> 00:57:02,872
فى هذا ، سأكون أكثر حظا من ذى قبل

934
00:57:02,950 --> 00:57:06,215
حتى بدون ما تكسبينه
لقد دبرت أن أبقى رؤوسنا فوق الماء

935
00:57:06,287 --> 00:57:09,518
انه ضغط كبير طوال فترة من الزمن
أن تبقى الماء ملامسا لذقنك

936
00:57:09,590 --> 00:57:11,615
هنا كنت أنت عون كبير لى

937
00:57:11,692 --> 00:57:14,286
جعلتى الامر هينا علينا كلانا

938
00:57:14,362 --> 00:57:17,854
أعترف بأن هذا قد أهان رجولتى
لفترة معينة

939
00:57:17,932 --> 00:57:21,800
و تطور حاسة التذوق و التمييز فيك

940
00:57:21,869 --> 00:57:24,861
التى صارت تقريبا مساوية لما
عند آدى روس

941
00:57:24,939 --> 00:57:27,032
فلنحاول أن نبقى آدى روس 
خارج الموضوع

942
00:57:27,108 --> 00:57:30,278
لقد مللت من الذوق و التمييز

943
00:57:32,113 --> 00:57:35,640
انت لا تتحدثين كلام له معنى
لقد ضقت ذرعا بنبلك و حكمتك
و تفوقك

944
00:57:35,716 --> 00:57:38,947
وازدرائك لى فى كل ما أحاول فعله
انت تتحدثين بهراء

945
00:57:39,020 --> 00:57:42,922
كل ما أقوله هراء
انت مرهقة من هذا العمل الزائد

946
00:57:42,990 --> 00:57:45,652
ما الذى يجب أن أتوقف عن عمله
فمامة هذا الراديو المغفل

947
00:57:45,726 --> 00:57:47,819
الذى بواسطته أدفع معظم فواتيرك
الان اهدأى قليلا

948
00:57:47,895 --> 00:57:49,988
و ما الذى يجب أن أعود لعمله
الغسيل ، الجلى ، الكى

949
00:57:50,064 --> 00:57:52,123
و حيتة من التذوق و التمييز

950
00:57:52,199 --> 00:57:54,326
لقد ضقت ذرعا بآدى روس

951
00:57:56,370 --> 00:58:00,204
ما هى حقيقة الامر ؟
ان الموسيقى غذاء الحب ، استمع اليها

952
00:58:00,274 --> 00:58:04,142
أعطنى المزيد منها ، هذا التشبع
يقزز الشهية ، ثم الموت

953
00:58:04,211 --> 00:58:07,146
من الليلة الثانية عشرة لشيكسبير
التى مثلتها مع آدى فى المدرسة الثانوية

954
00:58:07,214 --> 00:58:09,341
ظننت أنها نوتة ماهرة

955
00:58:09,417 --> 00:58:11,510
و لم يتبق منها الا ذكريات الطفولة

956
00:58:11,585 --> 00:58:13,678
نعم ، هذا صحيح ، و لكننا
لن نخوض فى ذلك

957
00:58:13,754 --> 00:58:16,382
ونحن في طريقنا للحصول على عدد قليل من الأشياء
لتقويمها لمرة وإلى الأبد. اجلسى.

958
00:58:16,457 --> 00:58:18,755
نعم بروفسير
اجلسى

959
00:58:18,826 --> 00:58:23,525
قبل سبع سنوات تزوجت زواجا أكثرمثالية مما تم
 ابتكاره من قبل السماء أو الرجل أو الراديو.

960
00:58:23,597 --> 00:58:26,065
كانت زوجتى متفهمة مستقلة 

961
00:58:26,133 --> 00:58:29,660
كنا نفكر بنفس الطريقة فى كل شئ
من البيسبول الى برامز

962
00:58:29,737 --> 00:58:32,763
في تلك السنوات السبع، لم أكن أبدا
أستخف بك أنت بل كنت فخورا بك.

963
00:58:32,840 --> 00:58:36,469
و لكن منذ بدأ هذا الشئ المسيل للعاب 
فى تغييرك

964
00:58:36,544 --> 00:58:38,637
و عندما بدأ استقلالك يتحول الى خوف

965
00:58:38,713 --> 00:58:42,740
و حين رأيتك تعولين و تتذللين حول
هذان الاعلانان المتجولان

966
00:58:42,817 --> 00:58:45,581
اننى لا يعجبنى ذلك
و انا لا يعجبنى ذلك

967
00:58:45,653 --> 00:58:47,883
اننى لا أحب أن أتزوج من ليندا جراى

968
00:58:47,955 --> 00:58:50,219
أو بريندا براون ، أو حتى
من ميرتل تيبيت

969
00:58:50,291 --> 00:58:52,521
اننى أريد استرداد زوجتى

970
00:58:56,564 --> 00:58:58,657

971
00:59:02,403 --> 00:59:07,636
لماذا لم يذهب جورج للصيد ؟

972
00:59:12,646 --> 00:59:16,047
و لماذا الحلة الزرقاء ؟

973
00:59:20,187 --> 00:59:23,850

974
00:59:37,371 --> 00:59:39,305

975
00:59:39,373 --> 00:59:41,432
لورا ماى

976
00:59:45,780 --> 00:59:48,442
لورا ماى ، هل أنت مستعدة؟

977
00:59:48,516 --> 00:59:50,848
اوو

978
00:59:50,918 --> 00:59:54,376
كل هذا الجرى ، و المشى لمسافات طويلة
و البيسبول

979
00:59:54,455 --> 00:59:56,548
يجب أن تكون قدميك مستعدتان للسقوط

980
00:59:56,624 --> 00:59:59,115
لقد سرت لمسافات أطول فى متجر بورتر
من منضدة الخزينة

981
00:59:59,193 --> 01:00:02,492
ذهابا و ايابا الى مبرد الماء
و كيف تشعرين بذلك لورا ماى ؟

982
01:00:02,563 --> 01:00:07,933
بورتر ينتشر بشكل دولى
و سيصبح أمير التجار

983
01:00:08,002 --> 01:00:13,907
و كيف تشعرين حيال ذلك ؟
لن يكتفى بورتر بالمدن الصغيرة
سيفكر فى المدن الكبيرة

984
01:00:13,974 --> 01:00:18,411
يفكر ، ماذا يسميه دائما
يسميه الطراز

985
01:00:18,479 --> 01:00:23,314
انظرى ، لماذا لا أوفر الكثير من المشاكل
و أخبرك ما تريدين أن تعرفين

986
01:00:23,384 --> 01:00:26,410
و انت تخبرين ديبى ، و هذا يشغلك
حتى أرتدى ملابسى

987
01:00:26,487 --> 01:00:30,150
اننى لا أعرف اذا كان بورتر قد ذهب مع
آدى ، و لكن لعلمك ، اننى لا أهتم

988
01:00:30,224 --> 01:00:33,250
لدى كل ما أريد

989
01:00:33,327 --> 01:00:37,889
مثل ؟
أحيانا نمضى أسبوعا فى فندق فانى

990
01:00:37,965 --> 01:00:40,900
حسب المسافات و سوف أخوض
فى التفاصيل

991
01:00:40,968 --> 01:00:43,732
أما الان ، يجب ان أرتدى ملابسى

992
01:00:45,072 --> 01:00:49,668
هل تعلمين ؟
أظن أنك قلقة

993
01:00:49,743 --> 01:00:52,439
أظن أنك قلقة مثلنا تماما

994
01:00:52,513 --> 01:00:56,074
لدى كل شئ أريده

995
01:00:59,019 --> 01:01:02,955

996
01:01:06,794 --> 01:01:10,821

997
01:01:14,602 --> 01:01:18,629
ربما لم تحصلى على كل ما تريدينه

998
01:01:23,477 --> 01:01:28,312
ربما لم تحصلى على كل ما تريدينه

999
01:01:36,790 --> 01:01:39,281
رهانك
كم لديك أمامك ؟

1000
01:01:39,360 --> 01:01:41,590
حوالى 11000 دولارا

1001
01:01:41,662 --> 01:01:44,324
هذا رهانى

1002
01:01:44,398 --> 01:01:47,333
حسنا ، ماذا لديك ؟
آس عالى

1003
01:01:47,401 --> 01:01:50,097
و التالى
غلام

1004
01:01:50,170 --> 01:01:52,502
تسعة ، انت تربحين ، بيرة ؟

1005
01:01:52,573 --> 01:01:54,973
نعم ، اذا كان ليس لديك شامبانيا

1006
01:02:00,347 --> 01:02:05,011

1007
01:02:08,088 --> 01:02:11,546

1008
01:02:16,096 --> 01:02:21,830

1009
01:02:37,184 --> 01:02:40,051

1010
01:02:43,757 --> 01:02:47,955
أمى ، فقط لأنها تخرج مع مستر
بورتر هولينجزواى

1011
01:02:48,028 --> 01:02:50,292
فيجب عليها أن تبقى فى الحمام
لقرابة الساعة ؟

1012
01:02:50,364 --> 01:02:52,992
يحب عليك أن تدخلى بعجلة هكذا
ستصبحين هزيلة

1013
01:02:53,067 --> 01:02:55,228
لورا ماى ، دعى أختك تدخل الحمام

1014
01:02:55,302 --> 01:02:58,396
ان لدى موعد محترم أنا أيضا

1015
01:02:58,472 --> 01:03:00,633
انها أختك التى تتحدثين عتها
ان هذا لا يهمنى

1016
01:03:00,708 --> 01:03:03,643
أعتقد أن هذا مثيرا للاشمئزاز
انه فى الخامسة و الثلاثين

1017
01:03:03,711 --> 01:03:05,872
كنت أتمنى لو كان ذلك
مثير للاشمئزاز من جديد

1018
01:03:05,946 --> 01:03:09,074
ان أختك تعرف ماذا تفعل
حميعهم يعرفون ماذا يفعلون.

1019
01:03:09,149 --> 01:03:12,676
انهم دائما ينتهون الى أن يكونوا مشرفين
أو مشترين أو أى شئ آخر

1020
01:03:12,753 --> 01:03:15,313
حسنا ، بورتر هولينجزواى يعرف
ما يفعله أيضا

1021
01:03:15,389 --> 01:03:18,415
لورا ماى ، ألم تسمعى ما قالته أمى ؟

1022
01:03:18,492 --> 01:03:21,552
و كيف تشعرين اذا وجدت أصدقائى
يتحدثون عن أختى

1023
01:03:21,629 --> 01:03:24,257
أختك فتاة محترمة و أتمنى
أن تكونى كذلك

1024
01:03:24,331 --> 01:03:26,663
ليس هناك خطأ من الخروج
مع رب العمل

1025
01:03:26,734 --> 01:03:29,396
اذا كان هذا سيجلب للبيت بعض النقود
ليس هناك خطأ ؟

1026
01:03:29,470 --> 01:03:32,598
لا
اذن ستنتهى معه الى عشاءا ليس الا

1027
01:03:32,673 --> 01:03:34,766
هل تتطلعين الى صفعة أخرى ؟

1028
01:03:34,842 --> 01:03:37,037
أمى ، من فضلك دعيها تخرج

1029
01:03:37,111 --> 01:03:41,275
حسنا ، لورا ماى
نعم أمى

1030
01:03:41,348 --> 01:03:44,579
انت لا تملكين الحمام
هناك أناس آخرون فى هذا البيت

1031
01:03:44,652 --> 01:03:48,918
انك لا زلت صغيرة يا عزيزتى
و لن يلاحظ وجودك أحد

1032
01:03:48,989 --> 01:03:52,425
لا زلت أعتقد أن هذا مثيرا للاشمئزاز

1033
01:03:52,493 --> 01:03:54,927
كيف أبدو ؟

1034
01:03:54,995 --> 01:03:57,259
لو كنت مكانك ، لأظهرت
أكثر مما لدى

1035
01:03:57,331 --> 01:04:00,562
ربما ترتدين شئ ذو خرز
ما لدى لا يحتاج الى خرز

1036
01:04:00,634 --> 01:04:03,694
ماهى وظيفتك الجديدة ؟
سرية مثل الجاسوسة مثلا ؟

1037
01:04:03,771 --> 01:04:05,898
شئ لا يمكنكم الحديث عنه فى المكتب ؟

1038
01:04:05,973 --> 01:04:08,271
حسنا ، انا سأجلب العار على
اسم عائلة فينى

1039
01:04:08,342 --> 01:04:10,537
انتظرى حتى تثلج و القى
بى فى الشارع

1040
01:04:10,611 --> 01:04:13,637
لقد بدأت أظن أن أختك على حق
و أظن أن ابنتى

1041
01:04:13,714 --> 01:04:16,808
كم من المدفوعات هناك وراء هذا البراد ؟
ليس لكل البرادات

1042
01:04:16,884 --> 01:04:20,650
يمكنهم أن يأتوا و يأخذوها ، على الرغم من أن 
السماء تعرف انها واحدة من متع الحياة القليلة لدى

1043
01:04:20,721 --> 01:04:23,155
لن يأخذوها
و اننى أعرف ما أفعله

1044
01:04:23,223 --> 01:04:25,623
تذكرى انك ابنتى
و انك فتاة  محترمة

1045
01:04:25,693 --> 01:04:29,288
هيا يا روبى ، ضعيها قبالتها

1046
01:04:29,363 --> 01:04:31,831
انه هو
أظن ذلك

1047
01:04:31,899 --> 01:04:35,096
هل معك كل شئ ؟ أين حقيبتك ؟
هناك

1048
01:04:35,169 --> 01:04:37,933
انه بالخارج فى سيارة فارهة

1049
01:04:38,005 --> 01:04:40,098
حسنا ماذا تنتظرين ؟
استريحى

1050
01:04:40,174 --> 01:04:42,267
انه يطلق النفير مرة أخرى

1051
01:04:42,342 --> 01:04:45,402
انه ليس جابرييل ، استريحى
أعصابى لا تتحمل ذلك

1052
01:04:45,479 --> 01:04:49,313
لورا ماى ، ماذا تنتظرين ؟

1053
01:04:49,383 --> 01:04:52,011
هذا ما كنت أنتظره

1054
01:04:52,086 --> 01:04:54,452
سادى ، هل لك أن تفتحى الباب ؟

1055
01:04:54,521 --> 01:04:59,686
حسنا ، اننى لا أحب أن أفعل ذلك بدون
ثمن و لكن ، لا بأس

1056
01:05:01,862 --> 01:05:05,764
أى شخص يريدنى يجب أن يأتى هنا
ليأخذنى 

1057
01:05:05,833 --> 01:05:07,892
حسنا ، لا يمكننى

1058
01:05:10,904 --> 01:05:12,997
مرحبا سادى

1059
01:05:13,073 --> 01:05:15,234
مرحبا بورتر

1060
01:05:18,112 --> 01:05:20,546
مساء الخير مستر هولينجزواى
مساء الخير

1061
01:05:20,614 --> 01:05:24,516
أراك تعرف ميس دوجان
انه لا يعرف ان لقبى هو دوجان

1062
01:05:24,585 --> 01:05:28,385
و لكنى لا أظن أنك تعرف أمى ، مسز فينى ، أمى
سعيد للقاؤك

1063
01:05:28,455 --> 01:05:30,889
أهلا و سهلا
هل تجلس ؟

1064
01:05:30,958 --> 01:05:34,553
حسنا ، لقد حجزت الطاولة للساعة
السابعة و النصف و لقد تأخرنا

1065
01:05:34,628 --> 01:05:37,961
نعم ، لقد تأخرت ، أليس كذلك ؟
لن أغيب دقيقة ، سأحضر حقيبتى

1066
01:05:38,031 --> 01:05:41,831
حقيبتك
انها ليلة باردة ، أليست كذلك ؟

1067
01:05:41,902 --> 01:05:44,200
ليست سيئة

1068
01:05:44,271 --> 01:05:47,502

1069
01:05:47,574 --> 01:05:50,065

1070
01:06:00,120 --> 01:06:02,782

1071
01:06:20,307 --> 01:06:22,775
ان هذا البراد من عندى ، أليس كذلك ؟
آها

1072
01:06:22,843 --> 01:06:25,903
حجم عملاق مع فريزر ذو حجم كبير 
أها

1073
01:06:25,979 --> 01:06:28,277
منذ متى هى لديكم ؟

1074
01:06:28,348 --> 01:06:31,078
منذ متى هم بالاسواق ؟
منذ سنتين

1075
01:06:31,151 --> 01:06:33,312
هذه كانت الاولى
آها

1076
01:06:39,660 --> 01:06:44,723
اننى أتسائل ماذا يؤخرها
ان الفتيات كثيرا ما يفعلن أشياءا

1077
01:06:44,798 --> 01:06:50,566
ها هو ، هذا غباء منى ، هيا بنا
لقد تأخرنا

1078
01:06:50,637 --> 01:06:53,629
ليلة سعيدة يا أمى
لا تنتظرينى

1079
01:06:53,707 --> 01:06:56,870
شكرا يا عزيزتى سادى
ليلة سعيدة 

1080
01:07:08,689 --> 01:07:13,319
شكرا يا عزيزتى سادى
ليلة سعيدة يا أمى ، لا تنتظرينى

1081
01:07:13,393 --> 01:07:16,794
لو تحدثت ابنتى بهذه الطريقة
بالتأكيد سأقطع لسانها

1082
01:07:25,138 --> 01:07:27,265
ها أنت ، مستر هولينجزواى

1083
01:07:27,341 --> 01:07:31,334
يا لجمال هذا الظل الاخضر
ما اسمه ؟

1084
01:07:31,411 --> 01:07:33,572
كريمة النعناع
ان له مذاق النعناع

1085
01:07:33,647 --> 01:07:36,138
انه ليس قويا ، أليس كذلك ؟
انه لن يضر طفلا

1086
01:07:37,484 --> 01:07:40,214
حسنا ، اننى سأثق بك

1087
01:07:46,159 --> 01:07:48,252
انه جيد

1088
01:07:48,328 --> 01:07:51,525
حين أفكر فى كل الاشياء الرائعة
التى تعرفها

1089
01:07:51,598 --> 01:07:54,863
و التى لم أسمع عنها أبدا
انها تتطلب بعض السنوات كبداية

1090
01:07:54,935 --> 01:07:59,031
لا تجعل من نفسك رجلا عجوزا
مستر هولينجزواى

1091
01:07:59,106 --> 01:08:02,098
فلتنادينى بورتر

1092
01:08:02,175 --> 01:08:06,771
حسنا ، فى نظرى أن الرجل لا يعتبر
ناضجا الا حين يبلغ الخامسة و الثلاثون

1093
01:08:06,847 --> 01:08:08,838
نعم

1094
01:08:11,184 --> 01:08:14,847
هذا مكان جميل جدا ، لقد سمعت عنه
بالرغم من أننى لم آتى الى هنا قط

1095
01:08:14,922 --> 01:08:17,015
اننى آتى هنا طوال الوقت

1096
01:08:17,090 --> 01:08:20,116
تأتى مع فتيات لتتحدث معهن
عن أمور تخص العمل ؟

1097
01:08:20,193 --> 01:08:22,286
دعينا لا نتحدث عن العمل

1098
01:08:22,362 --> 01:08:24,660
ظننت أن هذا العشاء كان لذلك
مستر هولينجزواى

1099
01:08:24,731 --> 01:08:27,029
سنتطرق اليه

1100
01:08:27,100 --> 01:08:29,398
يا لك من رجل مسكين ، أظن أن
ليس لديك أى وقت للراحة

1101
01:08:29,469 --> 01:08:31,630
دائما ما يلاحقك الناس

1102
01:08:31,705 --> 01:08:35,801
ماذا تفعلين بعد ساعات العمل
لنقل فى الليل ؟

1103
01:08:35,876 --> 01:08:38,310
لدى عائلتى و أصدقائى طبعا

1104
01:08:38,378 --> 01:08:41,404
أصدقاء شباب ؟
أليس هذا شئ شخصى ؟

1105
01:08:41,481 --> 01:08:44,575
لفتاة مثلك ، أظن أنهم كثيرون
من الذى يقف فى المقدمة؟

1106
01:08:44,651 --> 01:08:47,643
اننى لست من هذا النوع من الفتيات

1107
01:08:47,721 --> 01:08:50,053
اللاتى يتحدثن عن حياتهن الخاصة
مستر هولينجزواى

1108
01:08:50,123 --> 01:08:52,216
و ماذا أفعل فى حياتى الخاصة

1109
01:08:52,292 --> 01:08:55,659
هو شأنى فقط و ليس شأن أحدا

1110
01:08:55,729 --> 01:08:58,527
ماذا عن شراب آخر ؟
لا ، حقا اننى

1111
01:08:58,598 --> 01:09:01,658
ماذا ، انه بورتر هولينجزواى ، لا تنهض

1112
01:09:01,735 --> 01:09:04,533
مرحبا جورج ، هل أنت بمفردك ؟
مع ريتا طبعا

1113
01:09:04,604 --> 01:09:06,765
لقد اتصلنا ببيتك و لكنك كنت
غادرت لتوك

1114
01:09:06,840 --> 01:09:09,001
آدى معنا
آدى ؟

1115
01:09:09,076 --> 01:09:12,443
ان الفكرة جاءت متأخرة و لكننا
ظننا أنه على الارجح لك ارتباط آخر

1116
01:09:12,512 --> 01:09:15,845
فكرة من ، فكرة آدى ؟
فى الواقع ، دعنى أفكر

1117
01:09:15,916 --> 01:09:18,578
هل لى فى سيجارة من فضلك ؟
طبعا

1118
01:09:18,652 --> 01:09:21,177
شكرا
شكرا مستر

1119
01:09:21,254 --> 01:09:23,882
فيبس ، جورج فيبس
هذه الانسة فينى

1120
01:09:23,957 --> 01:09:26,118
أهلا وسهلا
أهلا ميس فينى

1121
01:09:26,193 --> 01:09:28,684
هل أنتم هنا منذ وقت طويل ؟
لا ، لقد وصلنا لتونا

1122
01:09:28,762 --> 01:09:31,560
ألم ترى ريتا و آدى يمرون من هنا ؟
قد سبقتانى بخطوات قليلة

1123
01:09:31,631 --> 01:09:35,863
الان ؟
اننى واثق أنهم رأتاك و لكنك
لم تكن تنتبه اليهما

1124
01:09:35,936 --> 01:09:38,700
اننى لا ألومك ، تعالى لترحب بنا
فى طريقك الى الخروج

1125
01:09:38,772 --> 01:09:40,831
نعم
سأحب ذلك

1126
01:09:44,177 --> 01:09:46,771
لديك أصدقاء ظرفاء

1127
01:09:46,847 --> 01:09:50,374
انه مدرس
ليس لديه نقودا

1128
01:09:50,450 --> 01:09:54,045
لقد ذكرت شيئا عن شراب آخر

1129
01:09:54,121 --> 01:09:56,954
الجو خانق هنا
أريد بعض الهواء المنعش

1130
01:10:45,839 --> 01:10:49,639
ألم تنفذ سجائرك ؟
ألم تطلبى واحدة من جورج ؟

1131
01:10:49,709 --> 01:10:52,143
هل فعلت ؟
انت ذكية

1132
01:10:52,212 --> 01:10:54,271
شكرا
ذكية جدا

1133
01:10:56,583 --> 01:11:00,781
هل سنتحدث الان عن العمل ؟
فلننظر الى هذا المنظر

1134
01:11:00,854 --> 01:11:03,345
ميس ليبك ستغادر العمل الاسبوع المقبل
نعم.

1135
01:11:03,423 --> 01:11:06,119
و اذا غادرت ميس جولدبرج
فانك ستحتاج الى مساعدة مشرف جديدة

1136
01:11:06,193 --> 01:11:08,661
مثل الذباب حول العسل
ممم ؟

1137
01:11:08,728 --> 01:11:11,196
انت و أصدقاؤك الشباب

1138
01:11:11,264 --> 01:11:15,792
أعتقد أننا استقرينا على ذلك
أريد المزيد من الحديث عنه

1139
01:11:15,869 --> 01:11:18,463
ما الذى يهمك فى أصدقائى الشباب ؟

1140
01:11:18,538 --> 01:11:22,030
ماذا تظنين ؟
أين منفضة السجائر ؟

1141
01:11:24,811 --> 01:11:27,803

1142
01:11:27,881 --> 01:11:32,318
ان لدى افكار محددة
مثل ماذا ؟

1143
01:11:32,385 --> 01:11:36,754
ليس هناك أحد على الخصوص
لا أحد مقربا

1144
01:11:36,823 --> 01:11:38,984
أراهنك أن هناك الكثيرون الذين يريدون ذلك

1145
01:11:39,059 --> 01:11:42,756
ماذا تظن ؟
انك تنتظرين هذا الشخص

1146
01:11:42,829 --> 01:11:47,357
ان لدى أفكار محددة
و ماذا يبدو لك هذا الشخص ؟

1147
01:11:47,434 --> 01:11:51,131
شخص يريد الزواج بى أكثر من
أى شئ فى الحياة

1148
01:11:53,773 --> 01:11:56,674
بالتأكيد لديك أفكار خاطئة
حول هذا الموضوع

1149
01:11:58,078 --> 01:12:02,037
ربما كانوا خطأ
و لكنهم محددين

1150
01:12:02,115 --> 01:12:05,175
حسنا ، لدينا عمل غدا
هل لنا أن نعود ؟

1151
01:12:05,252 --> 01:12:07,345
نعم

1152
01:12:07,420 --> 01:12:09,945

1153
01:12:40,820 --> 01:12:42,879

1154
01:12:45,158 --> 01:12:47,490
حسنا ، الى البيت مرة أخرى

1155
01:12:47,561 --> 01:12:50,291
أردت أن أشكرك
لهذه الامسية الجميلة مستر هولينجزواى

1156
01:12:50,363 --> 01:12:52,456
حسنا

1157
01:12:59,372 --> 01:13:01,499

1158
01:13:18,325 --> 01:13:22,989
انظر ماذا فعلت الان ، جوربى المفضل

1159
01:13:23,063 --> 01:13:27,932
هذا سيئ جدا
يمكن أن يكون قد تمزق فى مسمار
أو فى المطعم

1160
01:13:29,736 --> 01:13:31,761
اتمنى أنه لم يضيرك أن رأيته

1161
01:13:31,838 --> 01:13:34,432
هل تتذكر أن ميس ليبك و ميس
جولدبيرج سيرحلون ؟

1162
01:13:34,507 --> 01:13:36,634
ماذا عن غدا مساءا ؟

1163
01:13:36,710 --> 01:13:39,201
اذا كنت تحبين
اننى أحب

1164
01:13:39,279 --> 01:13:41,372
السابعة و النصف ؟

1165
01:13:49,456 --> 01:13:51,583

1166
01:14:00,767 --> 01:14:03,998
أشكرك مرة أخرى يا مستر
هولينجزواى ، للجورب الجميل

1167
01:14:04,070 --> 01:14:06,595
لم يكن هذا ضروريا
انسيه

1168
01:14:09,442 --> 01:14:11,569
قبل أن نقول الى اللقاء

1169
01:14:11,645 --> 01:14:15,376
أحببت أن أقول لك أن صداقتك
تعنى الكثير لى

1170
01:14:15,448 --> 01:14:18,645
و أمسياتنا معا كانت رائعة

1171
01:14:18,718 --> 01:14:20,777
و اننى فقط آسفة على

1172
01:14:22,589 --> 01:14:25,752
حسنا ، الى اللقاء

1173
01:14:25,825 --> 01:14:27,918
الى اللقاء

1174
01:14:38,104 --> 01:14:40,834
مستر هولينجزواى

1175
01:14:43,076 --> 01:14:46,944
اننى جد آسفة
انها لحماقة منى

1176
01:14:47,013 --> 01:14:49,573
بعد كل كلامى الممتن
لقد نسيت جوربى

1177
01:14:49,649 --> 01:14:52,618
انه بالخلف
اننى أعرف

1178
01:14:58,825 --> 01:15:00,918
ليلة سعيدة مرة أخرى

1179
01:15:07,200 --> 01:15:09,327
الى اللقاء يا بورتر

1180
01:15:37,530 --> 01:15:40,522

1181
01:15:48,174 --> 01:15:51,371

1182
01:15:56,583 --> 01:15:58,676
هذا كل شئ
نعم سيدى

1183
01:16:01,354 --> 01:16:03,481
سيكون كريسماس أبيض

1184
01:16:03,556 --> 01:16:06,650
هذه الاغنية ، أخبرونى أنها جلبت مليون
دولارا للرجل الذى كتبها

1185
01:16:10,530 --> 01:16:13,260
هذا أجمل بيت رأيته فى حياتى

1186
01:16:13,333 --> 01:16:17,793
انه فقط كل شئ يريده انسان
انت سميتيه ، اننى أعرف

1187
01:16:17,871 --> 01:16:20,840
لقد كنت متزوجا مرة ، أليس كذلك ؟
تذوقى اذا كان حلوا كثيرا

1188
01:16:24,010 --> 01:16:28,003
ممتاز ، أهذه صورتها ؟
زوجتى ؟ اننى لا أحتفظ حتى ببصمات
أصابعها فى هذا البيت

1189
01:16:28,081 --> 01:16:31,312
اذن صورة من هذه ؟
شخصية أعرفها

1190
01:16:31,384 --> 01:16:35,878
أراهن أننى أعرف ، آدى روس

1191
01:16:35,955 --> 01:16:40,119
هذا صحيح
اذن هكذا تبدو

1192
01:16:40,193 --> 01:16:43,629
لا تستطيعين أن تتأكدى من هذه حقا
انها مجرد صورة

1193
01:16:43,696 --> 01:16:46,130
انها جميلة

1194
01:16:46,199 --> 01:16:48,394
انها تبدو كالملكة ، أليس كذلك ؟

1195
01:16:48,468 --> 01:16:50,561
كما يجب أن تبدو الملكة

1196
01:16:57,210 --> 01:16:59,337
يمكننى أن أتخيل أنكما أصدقاء مقربون

1197
01:16:59,412 --> 01:17:03,143
ساعدتها على بعض الاستثمارات
و أعطتنى هذه الكريسماس الماضى

1198
01:17:03,216 --> 01:17:05,343
منذ سنة تقريبا

1199
01:17:05,418 --> 01:17:09,787
نعم ، أعتقد أنى لم اكلف نفسى
عناء وضعها بعيدا

1200
01:17:20,633 --> 01:17:24,330
بورتر
انت تعرف ما أحسه تجاهك

1201
01:17:24,404 --> 01:17:26,463
كيف ؟

1202
01:17:31,444 --> 01:17:33,844
اننى فقط انسانة كما تعرف

1203
01:17:33,913 --> 01:17:36,006
لست واثقا من ذلك
لا

1204
01:17:36,082 --> 01:17:38,107
لا
شكرا

1205
01:17:38,184 --> 01:17:40,277
انت ذكية
هكذا قلت لى

1206
01:17:40,353 --> 01:17:42,446
اننى ذكى أيضا و قد كنت حولك
اراهن على ذلك.

1207
01:17:42,522 --> 01:17:44,956
انها تمثيلية قديمة و انت جيدة بتمثيلها
و لكنك لا تغفلينى

1208
01:17:45,024 --> 01:17:49,120
انت ذكي و أذكى من أى شخص آخر
و انا أعرف كل الاجابات

1209
01:17:49,195 --> 01:17:51,459
اذن أجبنى على هذا السؤال
لماذا تعرفت بى

1210
01:17:51,531 --> 01:17:54,625
لقد كنت أتابع عملك ميس فينى
واعتقد انك على استعداد للنهوض به

1211
01:17:54,701 --> 01:17:56,726
فلنتناول العشاء و نكمل حديثنا

1212
01:17:56,803 --> 01:17:59,704
هناك تمثيلية جديدة تماما لك
ان له لحية بطول ميلا

1213
01:17:59,772 --> 01:18:04,766
اننى لم أطلب منك الخروج معى ، انت الذى طلبت منى
و لماذا أنا ؟ الغابة مليئة بالفتيات

1214
01:18:04,844 --> 01:18:09,372
و لكنهن لسن مثلك
هل تستطيع قولها مرة أخرى ، لسن مثلى

1215
01:18:09,449 --> 01:18:12,941
و انهن لا يردن ما أريد.
حسنا ، ماذا تريدين ؟

1216
01:18:13,019 --> 01:18:16,284
ليس أربعة دولارات أسبوعيا زيادة
اننى لا أريد سيارة جديدة أو معطفا من الفراء

1217
01:18:16,356 --> 01:18:18,984
أو رحلة الى هاواى
على متن يختا ذهبيا

1218
01:18:19,058 --> 01:18:23,392
انك لا تملك ما أريده فى متاجرك
السبعة الكبيرة يا مستر هولينجزواى

1219
01:18:26,132 --> 01:18:28,464
قولى ما تريدين

1220
01:18:28,534 --> 01:18:31,401
أريد أن أكون فى اطار فضى على البيانو

1221
01:18:31,471 --> 01:18:33,735
البيانو الذى أملكه فى بيتى

1222
01:18:33,806 --> 01:18:36,775
أتعنين أنك تريدين الزواج ؟
هل هذا يجعل منى شئ شاذ ؟

1223
01:18:36,843 --> 01:18:40,438
لقد تزوجت مرة من قبل كما تعرفين
و مرة واحدة كافية بالنسبة لرجل مثلى

1224
01:18:40,513 --> 01:18:43,914
ربما أننى لست من طرازك
ربما أنك لم تجد الفتاة المناسبة

1225
01:18:43,983 --> 01:18:46,952
الحياة مع شخص واحد طوال الوقت
لست معتادا على ذلك

1226
01:18:47,020 --> 01:18:50,080
اننى مستقر على طريقتى ، أريد أن أفعل
ما أريده فى الوقت الذى أريده

1227
01:18:50,156 --> 01:18:52,283
اما اذا كانت مسألة الفتاة المناسبة

1228
01:18:52,358 --> 01:18:54,451
ألن يريد أى رجل فى العالم أن يتزوجك ؟

1229
01:18:54,527 --> 01:18:57,826
ليس اذا أراد الزواج من آدى روس

1230
01:19:00,033 --> 01:19:03,594
ربما أننى لا أعرف كل الاجابات
و لكنى أعرف بعضها

1231
01:19:46,813 --> 01:19:51,978
لقد تأخر الوقت ، الافضل أن أعود لبيتى.
حسنا ، سأتصل بتاكسيا

1232
01:19:52,051 --> 01:19:54,747
أفضل من السير فى الثليج

1233
01:20:04,097 --> 01:20:07,658
اننى بورتر هولينجزواى ، كم من الوقت يكون 
كافيا لارسال تاكسى الى بيتى ؟

1234
01:20:07,734 --> 01:20:12,865
حسنا ، ابعثه فورا و أضف الأجرة
على حسابى 

1235
01:20:12,939 --> 01:20:14,998
سيكون هنا بعد دقيقة فقط

1236
01:20:19,078 --> 01:20:22,104
يبدو أنك تشغل سيارات التاكسى
بهذا العمل كثيرا

1237
01:20:22,181 --> 01:20:26,049
السبب أن لدى حساب عندهم هو أننى
استعملهم فى نقل أشياء لعملى دائما

1238
01:20:26,119 --> 01:20:29,088
حسنا ، لا تغضب
انت تواظبين على اقلاقى

1239
01:20:29,155 --> 01:20:33,091
اننى مصرة على دفع أجرة التاكسى بنفسى
و لكننى لست فخورة على أى شئ

1240
01:20:33,159 --> 01:20:35,855
من غدا سأبدأ بعد النقود
ما هو غدا ؟

1241
01:20:35,928 --> 01:20:38,294
اليوم الذى سأبدأ فيه البحث عن عمل جديد
اننى لن أرفتك

1242
01:20:38,364 --> 01:20:40,730
اننى سأستقيل
و لماذا تريدين فعل ذلك ؟

1243
01:20:40,800 --> 01:20:44,531
هذا سؤال غبى من رجل يعرف
كل الاجابات

1244
01:20:44,604 --> 01:20:47,266
لم يستقيل أى شخص 
فلماذا أستقيل أنا ، هل هذا هو السؤال ؟

1245
01:20:47,340 --> 01:20:51,299
لا تدع الموضوع يقلقك بورتر ، ربما ان
هذا انحراف بسيط فى التمثيلية القديمة

1246
01:20:51,377 --> 01:20:53,470
هذا هو التاكسى

1247
01:20:53,546 --> 01:20:55,980
سأرافقك للباب
ابق كما أنت

1248
01:20:57,950 --> 01:21:00,441
هذه المرة هى وداعا
بلا مزاح

1249
01:21:00,520 --> 01:21:03,648
ربما كنت على حق يا بورتر
ربما كنت غبية

1250
01:21:03,723 --> 01:21:07,215
بل ربما أنت أكبر غبي فى العالم

1251
01:21:25,978 --> 01:21:28,310
لورا ماى

1252
01:21:39,492 --> 01:21:41,756

1253
01:21:57,043 --> 01:21:59,944
سنة جديدة سعيدة
سنة جديدة سعيدة

1254
01:22:00,012 --> 01:22:02,810
هلا تقفين ساكنة ؟
هذا الفستان ليس من طرازى البتة

1255
01:22:02,882 --> 01:22:05,009
لشئ واحد ، انه عال جدا
فى المقدمة

1256
01:22:05,084 --> 01:22:07,814
اذا كان فستانى المفضل لا يناسبك
فالأجدى أن تخلعيه فورا

1257
01:22:07,887 --> 01:22:10,219
فقط لا تعطينى هذه التضحية الروتينية

1258
01:22:10,289 --> 01:22:13,656
لقد كنت لترتديه بنفسك اذا
كان لديك مكانا للذهاب اليه
حسنا ، هذا يكفى

1259
01:22:13,726 --> 01:22:16,718
اخلعيه
لقد كانت فكرة أمى أن أرتديه و ليست فكرتك

1260
01:22:16,796 --> 01:22:18,991
انه لا يزال فستانى
و سأمهلك 30 ثانية لخلعه

1261
01:22:19,065 --> 01:22:21,556
هذا فقط لأنها ليلة رأس السنة
و ليس لديك موعدا للخروج

1262
01:22:21,634 --> 01:22:24,159
ستبدين بلهاء و أنت تجرين فى
هذا المطبخ عارية تماما

1263
01:22:24,237 --> 01:22:26,364
أمى
باقى عشرة ثوانى

1264
01:22:26,439 --> 01:22:30,000
فقط لأن بورتر هولينجزواى غاضب منك
خمس ثوانى

1265
01:22:30,076 --> 01:22:32,340
أمى
لورا ماى

1266
01:22:32,411 --> 01:22:35,141
ألن يكون لدينا سلام فى هذا
البيت حتى فى ليلة رأس السنة ؟

1267
01:22:35,214 --> 01:22:37,341
لقد مزجت بينها و بين الكريسماس

1268
01:22:37,416 --> 01:22:39,543
ليلة رأس السنة هى ما يعود
فيها الناس الى قتل بعضهم البعض

1269
01:22:39,619 --> 01:22:42,053
و هذا يذكرنى اننى
يجب أن أعود لعملى

1270
01:22:42,121 --> 01:22:46,217
هذه طريقة جيدة لرؤية ليلة رأس السنة ، تقديم
الشمبانيا لمسز آدى روس و أصدقائها

1271
01:22:46,292 --> 01:22:49,693
هذا أفضل من الجلوس وحيدة
مع زجاجة بيرة متعفنة

1272
01:22:49,762 --> 01:22:52,060
انسى الامر يا سادى 
اننى لا أعنى ما فهمت

1273
01:22:52,131 --> 01:22:56,158
اننى أعرف ، حين يأتى منتصف الليل
سأسحر بورتر هولينجزواى الى ميكى

1274
01:22:56,235 --> 01:22:58,726
لا تهتمى
هذا من دواعى سرورى ، ليلة سعيدة

1275
01:22:58,804 --> 01:23:01,830
سنة جديدة سعيدة يا سادى
هل سيذهب الى حفل آدى روس ؟

1276
01:23:01,908 --> 01:23:04,035
هذا ما تقوله الدعوة

1277
01:23:04,110 --> 01:23:06,840
انها تتوقع سعادة رفقته
كيف تعرفين ؟

1278
01:23:06,913 --> 01:23:11,043
اسمعى ، حين يطلبون سادى دوجان
كنادلة ، فانهم يقدمون قائمة الضيوف

1279
01:23:11,117 --> 01:23:13,415
و كان يمكن للورا ماى أن تكون هناك أيضا
لا تبدأى باللهو بها

1280
01:23:13,486 --> 01:23:17,013
من الذى يلهو بها ؟
انت و بيب ، توقفى عن ذلك
و اطلبى من بيب التوقف أيضا

1281
01:23:17,089 --> 01:23:19,853
يا له من وقت لتستقيل من عملها ، قبل
الكريسماس ، مع كل هذه الفواتير

1282
01:23:19,926 --> 01:23:22,121
و تبقى أقساط خمس شهور على البراد

1283
01:23:22,195 --> 01:23:25,596
يجب أن تقررى اذا كنت تريدين سعادة
بناتك أم تريدين البراد

1284
01:23:25,665 --> 01:23:29,123
ليس لكل البرادات فى العالم
اذن اهدأى

1285
01:23:29,202 --> 01:23:31,363
أتمنى لك وقتا سعيدا فى حفل البينجو

1286
01:23:31,437 --> 01:23:33,564
أتمنى لو أنك كنت هناك

1287
01:23:33,639 --> 01:23:36,369
سنة جديدة سعيدة يا روبى
سنة جديدة سعيدة يا سادى

1288
01:23:42,215 --> 01:23:45,241
هل أنت واثقة أنك لا تريدين لعب البينجو معى ؟
شكرا يا أمى

1289
01:23:45,318 --> 01:23:49,220
سأعود الى البيت قبل منتصف الليل
لا تعودى مبكرة من أجلى ، اننى سأنام مبكرة

1290
01:23:49,288 --> 01:23:51,688
حسنا ، الافضل أن أرتدى ملابسى

1291
01:24:02,168 --> 01:24:07,196

1292
01:24:11,978 --> 01:24:14,173

1293
01:24:20,586 --> 01:24:22,747
أهلا لورا ماى
أهلا نيك

1294
01:24:22,822 --> 01:24:25,848
هل بيب مستعدة ؟
الا اذا كانت تتجمل

1295
01:24:25,925 --> 01:24:29,520
اجلس ، اعطنى سيجارة
بالتأكيد

1296
01:24:31,764 --> 01:24:34,358
من الغريب أنك لم ترتدى ملابسك
لليلة رأس السنة

1297
01:24:34,433 --> 01:24:37,129
سأفعل ، اننى ذاهبة الى حفلة تنكرية

1298
01:24:37,203 --> 01:24:40,001
نعم ، كيف سترتدين ؟

1299
01:24:40,072 --> 01:24:43,166
ملكة
ملكة ؟

1300
01:24:43,242 --> 01:24:45,608
ملكة فى اطار فضى

1301
01:24:47,246 --> 01:24:49,612
اننى لا أفهمك

1302
01:24:49,682 --> 01:24:51,877
سأذهب لأرى ما يؤخر بيب

1303
01:24:59,725 --> 01:25:01,784

1304
01:25:07,466 --> 01:25:09,730

1305
01:25:14,807 --> 01:25:16,968
من أنت ؟
أنا

1306
01:25:17,043 --> 01:25:20,012
أين ميس فينى ؟
حسنا ، ستأتى بعد دقيقة مستر هولينجزواى

1307
01:25:20,079 --> 01:25:24,015
هل تقابلنا فى مكان ما ؟
ليس بالتحديد مستر هولينجزواى
اننى أعمل فى غرفة الملاحة التى تملكها

1308
01:25:24,083 --> 01:25:26,210
هل تنتظر ميس فينى ؟
نعم سيدى

1309
01:25:26,285 --> 01:25:29,220
ما هو اسمك ؟
نيك ، نيكولاس باتلر

1310
01:25:29,288 --> 01:25:32,621
اننا أصدقاء مقربون
ميس فينى و انا

1311
01:25:35,227 --> 01:25:38,993
و لكنى أعمل فى غرفة ملاحتك لمدة ثلاث
سنوات يا مستر هولينجزواى

1312
01:25:40,132 --> 01:25:42,225
وجه البابون

1313
01:25:44,837 --> 01:25:48,068
هذه أختى بيب
اسمى الحقيقى هو جورجيانا

1314
01:25:48,140 --> 01:25:50,404
نيك
ماذا قلتى يا بيب ؟

1315
01:25:59,085 --> 01:26:01,610
سنة جديدة سعيدة مستر هولينجزواى

1316
01:26:05,691 --> 01:26:10,025
ظننت أن وجه البابون ينتظرك أنت

1317
01:26:10,096 --> 01:26:12,394
كان ، و لكننى أعطيته لبيب
انه يخرج مع الفستان

1318
01:26:12,465 --> 01:26:14,456
هل لديك فستانا آخر ؟
لماذا ؟

1319
01:26:14,533 --> 01:26:17,525
أريد أن أصطحبك الى حفل
حفل آدى روس ؟

1320
01:26:17,603 --> 01:26:19,901
نعم
ربما ألا يعجبها هذا

1321
01:26:19,972 --> 01:26:22,065
قالت انها ستكون سعيدة

1322
01:26:22,141 --> 01:26:25,235
يبدو أنها تحتاج نادلة أخرى

1323
01:26:25,311 --> 01:26:29,213
قلت لها أن لدينا موعد و ألا تنتظرنى
الا اذا كانت لديك خطط أخرى

1324
01:26:29,281 --> 01:26:34,116
ليس لدينا موعدا و ليس لدى
أى خططا ، اذن فلماذا لا تهرع لها

1325
01:26:34,186 --> 01:26:36,279
يمكننا الذهاب الى مكان آخر

1326
01:26:36,355 --> 01:26:38,619
لا
و لماذا لا ؟

1327
01:26:38,691 --> 01:26:41,592
انت تعرف لماذا لا

1328
01:26:41,660 --> 01:26:45,061
هذه لك
شكرا

1329
01:26:45,131 --> 01:26:47,759
ارتديهم
اننى لن أذهب الى أى مكان

1330
01:26:47,833 --> 01:26:49,960
انك لا تريدين أن تريهم يموتون

1331
01:26:50,035 --> 01:26:52,435
سأضعهم فى البراد

1332
01:26:52,505 --> 01:26:54,632
انهم لا يبيعون الاوركيد لأى من هؤلاء

1333
01:27:06,052 --> 01:27:09,351
لا أستطيع تحمل المزيد
أعتقد أننا قررنا ترك الامور لحالها

1334
01:27:09,422 --> 01:27:12,619
من السئ ألا أراك مع علمى انك هنا
ربما ينبغى أن أرحل عن المدينة

1335
01:27:12,692 --> 01:27:15,525
اننى أفكر فيك ، أتسائل مع من تكونين
من الذى تنظرين اليه ، من الذى تقبلينه

1336
01:27:15,595 --> 01:27:18,155
هون عليك
اننلا لا أستطيع النوم من التفكير فيك

1337
01:27:18,231 --> 01:27:21,428
اذن ؟
ماذا يمكننى أن أفعل حيال ذلك ؟

1338
01:27:21,501 --> 01:27:24,129
ابدأ نفس اللعبة مرة أخرى
و انتهى نفس النهاية

1339
01:27:24,204 --> 01:27:26,331
و ماذا عن مشاعرى ؟
عن سهرى ؟

1340
01:27:26,406 --> 01:27:28,772
و لكنى لست انسانة ، أليس كذلك ؟
اننى مجرد تمثيلية كبيرة

1341
01:27:28,842 --> 01:27:31,538
انت تعرف ماذا تفعل بى
و انت تعرف كل الاجابات

1342
01:27:31,611 --> 01:27:33,704
لن أستطيع تحمل المزيد

1343
01:27:34,948 --> 01:27:37,109
و ما الفائدة يا بورتر ؟

1344
01:27:37,183 --> 01:27:39,276
أخبر آدى روس ان عطلة الطاهى الليلة

1345
01:27:39,352 --> 01:27:41,582
و سوف أبقى فى المنزل مع البراد

1346
01:27:46,760 --> 01:27:49,490
حسنا

1347
01:27:49,562 --> 01:27:52,258
حسنا ، لقد ربحتى
سأتزوجك

1348
01:27:54,534 --> 01:27:58,561
و كيف يبدو هذا ؟

1349
01:28:06,646 --> 01:28:09,012
شكرا ، للا شئ

1350
01:28:09,082 --> 01:28:11,209
أى نوع من الاجابات هذه ؟

1351
01:28:12,786 --> 01:28:16,222
لا أعرف ، لقد شعرت بذلك
فقط ، لا أعرف

1352
01:28:16,289 --> 01:28:18,416
سنكون بخير يا طفلى

1353
01:28:18,491 --> 01:28:21,392
سنبدأ من حيث تبدأ جميع الزيجات
لسنوات

1354
01:28:21,461 --> 01:28:24,328
فى الخارج ، لا مزاح ، سترين

1355
01:28:24,397 --> 01:28:26,661
لقد عقدتى صفقة جيدة يا لورا ماى

1356
01:28:26,733 --> 01:28:30,169
لورا ماى حبيبتى ، اذا أردتينى
سأكون عند عائلة كالاهان ، ألعب

1357
01:28:30,236 --> 01:28:34,002
سنة جديدة سعيدة يا أمى
اننا سنتزوج

1358
01:28:35,942 --> 01:28:38,638
بينجو

1359
01:28:49,022 --> 01:28:51,650

1360
01:29:09,142 --> 01:29:11,804
حسنا ، أراك الليلة فى النادى

1361
01:29:53,653 --> 01:29:56,520

1362
01:30:07,901 --> 01:30:10,802
جورج
مرحبا

1363
01:30:10,870 --> 01:30:14,033
جورج ، جورج حبيبى

1364
01:30:14,107 --> 01:30:17,042
ماذا أتى بذلك ؟
جورج ، اننى أريد معرفة شيئا

1365
01:30:17,110 --> 01:30:19,806
هناك شيئا سأموت اذا لم أعرفه فورا
انتظرى حتى اطفئ

1366
01:30:19,879 --> 01:30:23,610
لا ، لا تطفئه أبدا
هذه الموسيقى الرائعة

1367
01:30:23,683 --> 01:30:26,049
هل كنت تشربين ؟
أخبرنى الحقيقة فورا يا جورج

1368
01:30:26,119 --> 01:30:28,212
حقيقة ماذا ؟
لماذا لم تذهب للصيد اليوم ؟

1369
01:30:28,288 --> 01:30:30,381
التليفون

1370
01:30:30,456 --> 01:30:32,981
و انك لم ترتدى زيك كاملا فى يوم
العطلة ، لماذا الحلة الزرقاء ؟

1371
01:30:33,059 --> 01:30:35,152
حسنا ، هناك قصة صغيرة مرتبطة بذلك

1372
01:30:35,228 --> 01:30:38,823
ميسز فيبس ، انت مطلوبة
على التليفون ، انها هى

1373
01:30:38,898 --> 01:30:41,799
من ؟
السيدة ذات الزوج

1374
01:30:41,868 --> 01:30:43,961
ميسز مانلى
قولى لها أننى لست هنا

1375
01:30:44,037 --> 01:30:46,631
لقد اتصلت بك مرتين
هذه الامسية

1376
01:30:46,706 --> 01:30:49,903
ليس اذا لم تريدنى
تحدث اليها

1377
01:30:49,976 --> 01:30:55,414
مرحبا ميسز مانلى
نعم ، لم أكن موجودة ، ارفع الصوت

1378
01:30:55,481 --> 01:30:57,540
حسنا

1379
01:30:57,617 --> 01:30:59,983
انظرى ميسز مانلى

1380
01:31:00,053 --> 01:31:02,385
هذه المرأة لا تغير الجبن الذى
يصنعه زوجك

1381
01:31:02,455 --> 01:31:04,889
لماذا تغير ما أكتب ؟

1382
01:31:04,958 --> 01:31:07,051
لا ، اننى آسفة

1383
01:31:07,126 --> 01:31:10,391
لقد قلت اننى آسفة
لن أعمل الللية

1384
01:31:10,463 --> 01:31:14,331
لأن زوجى لا يحب أن
أعمل فى نهاية الاسبوع

1385
01:31:14,400 --> 01:31:17,164
نعم انه هنا

1386
01:31:17,236 --> 01:31:21,263
و لكنه لا يلوى ذراعى
لقد عقدت العزم على هذا بمحض ارادتى

1387
01:31:21,341 --> 01:31:24,037
لا ، ستحصلين على نسخة يوم الاثنين

1388
01:31:24,110 --> 01:31:26,340
الى اللقاء ميسز مانلى

1389
01:31:26,412 --> 01:31:30,246
سلام ، هذا رائع
أجب عن أسئلتى

1390
01:31:30,316 --> 01:31:33,752
حسنا ، هذه الليلة ، ليلة الرياح الكبرى
جئت الى البيت و معى أخبار جيدة

1391
01:31:33,820 --> 01:31:37,722
لقد كنت مشغولة سالفا ، و بعد محاولتين منى
قررت ألا أخبرك

1392
01:31:37,790 --> 01:31:40,418
لقد قررت المدرسة ، مجتمع التمثيل المسرحى

1393
01:31:40,493 --> 01:31:42,791
أن تقدم الليلة الثانية عشرة
و طلبوا منى أن أقوم بالاخراج

1394
01:31:42,862 --> 01:31:46,298
كانت البروفة الاولى اليوم ، لذا فكرت
أن حلتى الزرقاء ستكون مناسبة

1395
01:31:46,366 --> 01:31:48,561
أكثر من حذاء خوض الماء
و قد عرفت آدى بهذا

1396
01:31:48,634 --> 01:31:51,569
هذا يبين ما كتبته : ان الموسيقى
غذاء الحب فالعبها

1397
01:31:51,637 --> 01:31:53,832
ثم و ثم

1398
01:31:59,979 --> 01:32:02,641
مساء الخير ثوماسينو

1399
01:32:02,715 --> 01:32:05,775
هل اتصل مستر بيشوب ؟
لقد اتصلت سيدة و تركت هذه الرسالة

1400
01:32:05,852 --> 01:32:08,184
هل هى سكرتيرة مستر بيشوب ؟
انها لم تقل يا سيدتى

1401
01:32:12,992 --> 01:32:15,085
لقد اتصل مستر بيشوب ليقول

1402
01:32:15,161 --> 01:32:19,393
انه آسف جدا
لأنه لن يعود للبيت هذه الليلة

1403
01:32:38,184 --> 01:32:40,311
و هذه نتائج الثامنة

1404
01:32:40,386 --> 01:32:42,479
الفائز هو رقم سبعة
جونلة مطوقة

1405
01:32:42,555 --> 01:32:44,785
الثانى ، رقم ثلاثة,
بينى الحكيم

1406
01:32:44,857 --> 01:32:47,087
الثالث ، رقم ستة ، الجنيه الاحمق

1407
01:32:47,160 --> 01:32:50,061
الجونلة المطوقة دفع 60

1408
01:32:52,565 --> 01:32:55,762
ينبغى أن تستعمل راديو صغير
انه لا يصدر مثل هذا الصوت

1409
01:32:55,835 --> 01:32:58,827
كان هذا آخر سباق
سادى على حق ، هذا الطريق معوج

1410
01:32:58,905 --> 01:33:02,170
انه ليس الطريق ، انها الجياد
انهم يصلحون الاشياء فيما بينهم

1411
01:33:02,241 --> 01:33:05,301
كيف لبورترأن يتأخر هذه الليلة ؟

1412
01:33:05,378 --> 01:33:09,007
هل تريدين مشروبا ؟
بعض من هذا النعناع الاخضر

1413
01:33:09,082 --> 01:33:12,848
كريمة النعناع
اننى لا أستطيع تحمله

1414
01:33:12,919 --> 01:33:15,114
اننى أحبه

1415
01:33:15,188 --> 01:33:18,521
انها السابعة و النصف
لم يتأخر هكذا من قبل

1416
01:33:18,591 --> 01:33:22,857
أمى ، ربما أن بورتر لن يعود الى البيت أبدا

1417
01:33:22,929 --> 01:33:26,524
هل تعنين الليلة ؟
كل ليلة ، أعتقد انه رحل الى الابد

1418
01:33:26,599 --> 01:33:30,695
مع واحدة أخرى ؟ اننى لا أصدق
اننى أصدق

1419
01:33:30,770 --> 01:33:33,796
لن يتركك بورتر الى الابد
و ليس من أجل امرأة أخرى

1420
01:33:33,873 --> 01:33:36,307
و لماذا لا ؟
لأنه يحبك

1421
01:33:36,375 --> 01:33:38,843
ماذا ؟
لأنه واقع فى حبك بجنون

1422
01:33:38,911 --> 01:33:42,813
هل فقدت عقلك ؟
أعتقد أننى سمعت أصواتا خافتة هنا

1423
01:33:42,882 --> 01:33:46,545
مرحبا بورتر
على ماذا تتعاركون اليوم ؟
المجوهرات ، الفراء ، النقود

1424
01:33:46,619 --> 01:33:50,316
اننى لا أتعارك مع أطفالى
جهزى لى مشروب لو سمحتى ، اننى مجهدا

1425
01:33:50,389 --> 01:33:55,326
و سبب عدم عراكنا أن أطفالى
يعرفون ما أتحدث عنه

1426
01:33:58,731 --> 01:34:03,327
ربما لم يكن والدك جو فينى
قديسا ، فليرقد بسلام

1427
01:34:03,402 --> 01:34:06,064
و لكننى تعلمت منه عن الرجال

1428
01:34:19,585 --> 01:34:22,019
كثير من الصودا 
ليس أكثر من المعتاد

1429
01:34:22,088 --> 01:34:25,114
اننى مجهد الليلة ، لا أريد اللعب به
اننى سأشربه

1430
01:34:27,660 --> 01:34:30,720
لقد رحلت آدى روس اليوم عن المدينة
و أخذت زوج أحداهن معها

1431
01:34:30,796 --> 01:34:33,230
نعم ؟
انت متحمس حول هذا الموضوع

1432
01:34:33,299 --> 01:34:35,426
كما أخبرتك 
لدينا خروف على العشاء

1433
01:34:35,501 --> 01:34:38,368
ما الذى تريدنى أن أفعله
أغازل احداهن ؟ اننى مجهدا

1434
01:34:38,437 --> 01:34:40,530
ظننت أنك الفتى السعيد الحظ

1435
01:34:40,606 --> 01:34:42,801
اذن لقد تحطم قلبك حين
أتيت الى هنا

1436
01:34:42,875 --> 01:34:44,968
من المضحك أن تذكر قلبى

1437
01:34:45,044 --> 01:34:48,036
اذن لقد ظننت اننى هربت
مع آدى روس

1438
01:34:48,114 --> 01:34:51,083
و كيف شعرتى ؟
ليس عليك أن تخبرينى ، سأخبرك أنا

1439
01:34:51,150 --> 01:34:53,277
ينبغى أن تستمر
معلومات من فضلك

1440
01:34:53,352 --> 01:34:58,085
ثم ماذا ؟ لدى ما أملك
هذا ما ظننتيه

1441
01:34:58,157 --> 01:35:01,615
ينبغى عليك الحصول على امتياز فى كارنفال
انت قارئ عادى للعقول

1442
01:35:01,694 --> 01:35:04,288
ثلاثة سنوات تلعبين دور الزوجة الجيدة
هذا ما سأدفع له

1443
01:35:04,363 --> 01:35:09,062
هنا سيأتى يوم الدفع
هذا ما ظننتيه

1444
01:35:09,135 --> 01:35:11,933
لقد كنت زوجة جيدة
أفضل زوجة يمكنك أن تشتريها

1445
01:35:12,004 --> 01:35:16,998
ادفع و احمل
أليس هذا ما أردته ؟
أليس هذا ما أخبرتنى به ؟

1446
01:35:17,076 --> 01:35:20,477
على العلن
لقد عقدتى صفقة جيدة يا طفلتى

1447
01:35:20,546 --> 01:35:22,912
ألم تتوقف عن التفكير يا بورتر
أن خلال ثلاث سنوات

1448
01:35:22,982 --> 01:35:25,507
لم نقل لبعضنا كلمة واحدة
ولو على سبيل المزاح ؟

1449
01:35:25,585 --> 01:35:28,247
بالنسبة لك ، اننى ماكينة تسجيل نقدية
لا يمكنك أن تحبي ماكينة تسجيل نقدية

1450
01:35:28,321 --> 01:35:30,789
و انا جزء من عملية الجرد
ولا يمكنك أن تحب هذا أيضا

1451
01:35:30,856 --> 01:35:34,519
لقد طلبت أن أتزوجك لأننى جننت بك
انك حتى لم تطلب منى

1452
01:35:34,594 --> 01:35:37,119
لقد كنت زوجا جيدا
لديك كل ما تريدين

1453
01:35:37,196 --> 01:35:39,596
لو كنت حتى طلبت منى ، لو أنك
فقط أشعرتنى أننى امرأة

1454
01:35:39,665 --> 01:35:42,259
بدلا من أن تشعرنى أننى بضاعة
و هل أعطيتينى الفرصة ؟

1455
01:35:42,335 --> 01:35:44,826
كل ما أظهرتيه لى هو
لافتة سعرك

1456
01:35:49,275 --> 01:35:53,109
الافضل أن ترتدى ملابسك
سنقابل الآخرين فى الثامنة و النصف

1457
01:35:55,281 --> 01:35:57,374
سأكون جاهزا حين تكونين جاهزة

1458
01:36:08,461 --> 01:36:12,056

1459
01:36:15,868 --> 01:36:18,359
انها تسير بجمال مثل الليل
مرحبا جورج

1460
01:36:18,437 --> 01:36:21,031
مثل جو بلا سحب 
و سماء بها نجوم

1461
01:36:21,107 --> 01:36:23,302
و هذه فائدة الظلام

1462
01:36:23,376 --> 01:36:27,176
انك الحلم الذى طالما كرهته حين رأيته
شكرا جزيلا

1463
01:36:27,246 --> 01:36:29,714
كيف حال المارتينيز ؟
مرتفع و جاف

1464
01:36:29,782 --> 01:36:32,216
دعينى أخبرك بما هو حديث
لا ، شكرا

1465
01:36:32,285 --> 01:36:34,685
لا تريدين الشراب ؟
ليس الان

1466
01:36:34,754 --> 01:36:39,157
قولوا ، فى اعتقادكم ، كم من الوقت سننتظر
أن ينزلق براد من فوق الدرابزين ؟

1467
01:36:39,225 --> 01:36:42,388
فكرة تقريبية
انه ليس هنا

1468
01:36:44,397 --> 01:36:46,524
ماذا تعنين ؟

1469
01:36:46,599 --> 01:36:49,329
براد ليس هنا

1470
01:36:49,402 --> 01:36:53,065
كانت هناك رسالة حين عدت
توضح أنه لن يعود الليلة

1471
01:36:57,576 --> 01:37:00,545
حسنا ، ربما لا ينبغى أن تذهبى بدونه

1472
01:37:00,613 --> 01:37:02,774
و لماذا لا ؟
حسنا

1473
01:37:02,848 --> 01:37:05,180
اذن ، ماذا عن تناول كأس معنا
قبل أن نذهب ؟

1474
01:37:05,251 --> 01:37:07,344
شكرا ، اننى بخير

1475
01:37:07,420 --> 01:37:10,912
أيتها الصغيرة ، لدواعى طبية
لمواجهة هواء الليل

1476
01:37:10,990 --> 01:37:15,359
انها لا تريد يا جورج
حسنا ، فلنذهب ؟

1477
01:37:25,204 --> 01:37:27,968

1478
01:37:36,849 --> 01:37:39,181

1479
01:37:43,122 --> 01:37:46,216
هل أنت متأكدة أنك لا تريدين شرابا 
متأكدة

1480
01:37:49,662 --> 01:37:52,563
هل تعرفين من هذا الرجل ؟
وكيل المراهنات

1481
01:37:52,631 --> 01:37:56,123
كل محلات الحلاقة و الصالونات فى
المدينة يرقصون مع زوجتى

1482
01:37:56,202 --> 01:37:59,137
لقد أتى و طلب بأدب
انها ترقص مع أى شخص

1483
01:37:59,205 --> 01:38:01,332
لقد انتظرت لتعرف اذا كان
لديك أى اعتراض

1484
01:38:01,407 --> 01:38:03,432
لن اعترض اذا طلبها قردا للرقص

1485
01:38:03,509 --> 01:38:06,273
اذن ليس لديك حق الشكوى
ليس لدى أى شكوى

1486
01:38:06,345 --> 01:38:09,143
اننى جو السعيد من كوكومو
أعظم زوجة صغيرة فى العالم

1487
01:38:09,215 --> 01:38:11,479
بيت جميل ، أصدقاء جيدون
الجميع يحبنى

1488
01:38:11,550 --> 01:38:14,781
لماذا لا تكف عن دور الطفل المدلل ؟
الجميع يحبون بورتر

1489
01:38:14,854 --> 01:38:16,981
لقد سئمت حديثك

1490
01:38:17,056 --> 01:38:19,957
انك دائما ما تتحدث عن كونك هذا
الرجل ، لم تقم أبدا بدور الناضج

1491
01:38:20,025 --> 01:38:22,858
و ما الذى يضايقك ؟
انك أبله

1492
01:38:22,928 --> 01:38:27,297
انتظر دقيقة
هل لديك فكرة كم تحبك لورا ماى ؟

1493
01:38:27,366 --> 01:38:30,767
لا ، كم ؟
كثيرا جدا لدرجة أنها تخاف أن 
تخبرك ، تخاف أن تسخر منها

1494
01:38:30,836 --> 01:38:33,327
أسخر منها ؟ انها لا تقولها بوجه مستقيم

1495
01:38:33,406 --> 01:38:36,341
لورا ماى تحبنى ؟
انه كل ما تستطيع فعله و تنتظره

1496
01:38:36,409 --> 01:38:39,003
تنتظره ؟
نعم ، مثل الراتب السنوى حين يتضخم

1497
01:38:39,078 --> 01:38:42,104
مثل جهاز القمار حين يدفع 
هذا ما تنتظره

1498
01:38:42,181 --> 01:38:46,174
فرصة لكى تجمع
نهاية السطر ، الثمن من فضلك

1499
01:38:46,252 --> 01:38:49,422
لا تخبرينى عن الحب و لورا ماى

1500
01:38:49,555 --> 01:38:52,718
اوو جورج

1501
01:38:58,264 --> 01:39:00,528
هناك جو من الراحة على هذه الطاولة

1502
01:39:00,599 --> 01:39:02,897
كأنه يوجد جسد مخبأ تحتها
اننى آسف

1503
01:39:02,968 --> 01:39:05,129
لقد كنت أمزح فقط

1504
01:39:05,204 --> 01:39:07,968
هل كنت أنت الذى دعا آدى الى
أسفل الرصيف ؟ لقد غادرت العزيزة

1505
01:39:08,040 --> 01:39:11,999
ربما هذا ما كان أسفل الطاولة
انه براد

1506
01:39:12,077 --> 01:39:16,514
ديبورا ، لماذا تتركين هذه الشامبانيا
تجيش حول نفسها حتى الموت ؟

1507
01:39:16,582 --> 01:39:18,709
هذا يبدو وكأنها واحدة من
اقتباساتك يا بروفيسير.

1508
01:39:18,784 --> 01:39:20,877
هل يمكن ان تعطيني شيئا
مناسبا لهذه المناسبة؟

1509
01:39:20,953 --> 01:39:24,150
حسنا ، لماذا لا تعملى واحدا خاصا بك
سيكون مرحا أكثر

1510
01:39:24,223 --> 01:39:27,659
اننى لا أفهم هذا الحديث مطلقا
ما مدى ثمالتى ؟

1511
01:39:30,996 --> 01:39:33,590
شكرا لك ميسز هولينجزواى
فلنكررها يوما ما

1512
01:39:33,666 --> 01:39:37,261
و شكرا لك مستر هولينجزواى
نعم

1513
01:39:37,336 --> 01:39:39,201
انه يبدو لطيفا لدرجة كبيرة
من هذا ؟

1514
01:39:39,271 --> 01:39:41,535
انه منتسب أعمال لأمى

1515
01:39:41,607 --> 01:39:43,939
انه مراهن
أمك تراهن معه ؟

1516
01:39:44,009 --> 01:39:46,705
هل يعذرنى الجميع من فضلكم ؟
أظننى سأذهب

1517
01:39:46,779 --> 01:39:49,179
سأوصلك يا ديبورا
أفضل الذهاب وحدى اذا سمحت

1518
01:39:49,248 --> 01:39:51,011
ما الذى يحدث هنا ؟
اصمت

1519
01:39:51,083 --> 01:39:53,916
لماذا لا تقضين الليل معنا يا ديبى ؟
شكرا ، سيكون نفس الشئ

1520
01:39:53,986 --> 01:39:57,786
هل يخبرنى أحد ما الذى تتحدثون عنه ؟
سأقول لك لاحقا

1521
01:39:57,857 --> 01:40:00,018
ألا تعرف يا بورتر ؟
لا

1522
01:40:00,092 --> 01:40:02,890
فلنذهب لنتمشى قليلا
لا ، اننى أريد أن أخبر بورتر بما لا يعرفه

1523
01:40:02,962 --> 01:40:05,954
أريد أن أقولها بصوت مسموع
السبب الذى من أجله أريد الذهاب الى البيت

1524
01:40:06,031 --> 01:40:08,761
هو أننى أتلف مرح الجميع
لا تكونى بلهاء ديبى

1525
01:40:08,834 --> 01:40:12,565
حاولت بشدة أن أصدق ما تصدقه
يا بورتر و لكننى لست رجلا مثلك

1526
01:40:12,638 --> 01:40:16,267
لا أستطيع تحمل المزيد
تصدقين ماذا ؟

1527
01:40:16,342 --> 01:40:19,038
ألم تعرف حتى الان ؟
لست ذكيا كما ظننت يا بورتر

1528
01:40:19,111 --> 01:40:22,569
انت تريد التفسير ، حسنا
ديبورا

1529
01:40:22,648 --> 01:40:26,106
لقد هرب زوجى مع آدى روس

1530
01:40:27,720 --> 01:40:30,655
أرجوكم ألا ينهض أحد
ليلة سعيدة

1531
01:40:31,724 --> 01:40:33,817
اجلسى
بورتر ارجوك

1532
01:40:33,893 --> 01:40:35,952
اجلسى للحظة
دعها تذهب يا بورتر

1533
01:40:36,028 --> 01:40:38,053
ابق خارج الموضوع
و الجميع أيضا.

1534
01:40:38,130 --> 01:40:40,530
انتظرى لحظة

1535
01:40:43,235 --> 01:40:47,569
لم يهرب براد مع آدى روس
أنا الذى هربت

1536
01:40:50,175 --> 01:40:53,008
و لكن كيف ؟ أنت هنا

1537
01:40:53,078 --> 01:40:56,309
يمكن للرجل أن يغير تفكيره أليس كذلك ؟

1538
01:40:59,585 --> 01:41:01,883

1539
01:41:08,561 --> 01:41:13,464
بورتر ، أنت رجل بحق
شكرا

1540
01:41:13,532 --> 01:41:15,466
كانت ستعرف فى الصباح
على أى حال

1541
01:41:15,534 --> 01:41:19,095
كانت ستقضى ليلة قاسية
انها مجرد طفلة

1542
01:41:20,873 --> 01:41:23,000
ارقص معى يا جورج

1543
01:41:25,611 --> 01:41:29,342
ريتا ، هل تسمحين للحظة أخرى ؟

1544
01:41:31,417 --> 01:41:35,945
حسنا ،لقد عرفتى ، لقد سمعنى الجميع 
أقول اننى هربت مع امرأة أخرى

1545
01:41:36,021 --> 01:41:40,321
لقد حصلتى على كل ما تحتاجينه
يمكنك اتخاذى كأى شئ تحتاجينه

1546
01:41:43,729 --> 01:41:45,822
كما كنت دائما يا بورتر

1547
01:41:45,898 --> 01:41:49,664
حين تبدأ بالطرق على الزجاجة ، فهذا 
يعنى أنك ستفعل شئ ما

1548
01:41:49,735 --> 01:41:51,669
أعتقد أننى توقفت عن الاستماع

1549
01:41:51,737 --> 01:41:56,731
لأنك اذا قلتى شيئا فاننى
واثق أننى لا أسمعك

1550
01:42:00,913 --> 01:42:03,074
لماذا لا يرقص الجميع ؟

1551
01:42:15,494 --> 01:42:17,724
لورا ماى

1552
01:42:21,400 --> 01:42:24,494
أيها الغوريلا الكبيرة

1553
01:42:24,570 --> 01:42:27,164
هيا بنا نرقص

1554
01:42:50,629 --> 01:42:54,497
ليلة سعيدة للجميع

Subtitled by : Sonson Soayed

