1
00:00:00,822 --> 00:00:35,822
تم التنسيق بواسطه
أخوكــم: عـــمـــر

2
00:00:57,823 --> 00:01:02,419
بهدف إيقاف التدهور في الأوضاع"
"قبل فوات الأوان

3
00:01:02,494 --> 00:01:05,088
"ولضمان الصالح العام"

4
00:01:05,164 --> 00:01:08,531
تُعلن حالة الطوارئ"
"في هذه الأقاليم

5
00:01:08,600 --> 00:01:11,228
"(بأمر من اللورد (كاتلر بيكيت"

6
00:01:11,303 --> 00:01:14,431
"الممثّل المُعيّن لجلالة الملك"

7
00:01:15,674 --> 00:01:18,575
بحسب المرسوم الصادر"
"ووفقاً للأحكام العرفية

8
00:01:18,644 --> 00:01:22,102
"تعدّل القوانين التالية لفترة مؤقتة"

9
00:01:22,181 --> 00:01:24,877
الحقّ بالتجمّع"
"معلّق

10
00:01:27,719 --> 00:01:30,813
الحقّ بتقديم الموقوف إلى المحاكمة"
"معلّق

11
00:01:32,391 --> 00:01:35,485
الحقّ بتوكيل محامٍ"
"معلّق

12
00:01:36,528 --> 00:01:40,760
الحقّ بمحاكمة أمام هيئة محلّفين"
"معلّق

13
00:01:42,167 --> 00:01:47,127
بحسب المرسوم الصادر"
"كلّ شخص تثبت عليه تهمة القرصنة

14
00:01:47,206 --> 00:01:50,334
"أو يساعد شخصاً متّهماً بالقرصنة"

15
00:01:50,409 --> 00:01:54,345
"أو يعمل مع شخص متّهم بالقرصنة"

16
00:01:55,414 --> 00:01:59,145
"سيُحكم عليه بالشنق حتى الموت"

17
00:02:31,416 --> 00:02:35,045
"الملك ورجاله"

18
00:02:35,120 --> 00:02:39,784
"خطفوا الملكة من سريرها"

19
00:02:41,493 --> 00:02:47,454
"وأسروها في جسد بشريّ"

20
00:02:48,500 --> 00:02:51,765
"البحار لنا"

21
00:02:52,104 --> 00:02:56,165
"وبحكم جبروتنا"

22
00:02:58,677 --> 00:03:04,411
"كيفما نشاء"

23
00:03:11,590 --> 00:03:14,753
"أيها البحّارة"

24
00:03:15,394 --> 00:03:18,693
"سنجوبها بحّرية"

25
00:03:19,131 --> 00:03:24,728
"ارفعوا الراية عالياً"

26
00:03:26,538 --> 00:03:29,769
"شّدوا الحبال بقوّة"

27
00:03:30,409 --> 00:03:34,311
"لصوص ومتسوّلون"

28
00:03:34,379 --> 00:03:40,375
"لن نموت أبداً"

29
00:03:42,087 --> 00:03:45,545
"أيها البحّارة"

30
00:03:45,624 --> 00:03:49,355
"اسحبوا جميعاً"

31
00:03:49,428 --> 00:03:51,555
"ارفعوا الراية عالياً"

32
00:03:51,630 --> 00:03:52,790
(لورد (بيكيت

33
00:03:54,433 --> 00:03:57,061
لقد بدأوا بالغناء، سيّدي

34
00:03:59,605 --> 00:04:03,905
أخيراً -
"لصوص ومتسوّلون" -

35
00:04:04,409 --> 00:04:10,245
"لن نموت أبداً"

36
00:04:18,300 --> 00:04:23,500
قراصنة الكاريبي

37
00:04:28,500 --> 00:04:32,350
في نهاية العالم

38
00:04:40,712 --> 00:04:44,876
مات البعض"
"وبقي البعض أحياء

39
00:04:45,817 --> 00:04:49,253
"ويجوب البعض الآخر البحار"

40
00:04:50,822 --> 00:04:53,256
"مع مفاتيح القفص"

41
00:04:53,425 --> 00:04:55,689
"والعواقب الوخيمة التي تنتظرنا"

42
00:04:55,827 --> 00:04:59,820
"نستسلم للحزن الصامت"

43
00:05:01,900 --> 00:05:06,860
"انبعث الجرس من مقبرته المائية"

44
00:05:07,272 --> 00:05:10,605
"اسمعوا أنغامه الكئيبة"

45
00:05:11,843 --> 00:05:16,837
نداء للجميع"
"أصغوا لذلك الصراخ

46
00:05:25,290 --> 00:05:28,726
"عودوا بسفنكم إلى الديار"

47
00:05:30,862 --> 00:05:32,887
"أيها البحّارة"

48
00:05:33,598 --> 00:05:35,566
"اسحبوا جميعاً"

49
00:05:35,934 --> 00:05:39,233
"ارفعوا الراية عالياً"

50
00:05:40,739 --> 00:05:43,367
"شّدوا الحبال بقوّة"

51
00:05:43,442 --> 00:05:45,603
"لصّ ومتسوّل"

52
00:05:45,677 --> 00:05:48,976
"لا تقولوا أننا نموت"

53
00:05:51,216 --> 00:05:54,379
أغنية خطيرة إن أنشدها

54
00:05:54,586 --> 00:05:57,316
شخص يجهل معناها

55
00:05:57,923 --> 00:05:59,823
لا سيّما إن كانت امرأة

56
00:06:01,393 --> 00:06:03,759
ولا سيّما إن كانت وحدها

57
00:06:04,529 --> 00:06:06,724
ومن قال أنها وحدها؟

58
00:06:11,336 --> 00:06:12,826
هل تحميها؟

59
00:06:13,805 --> 00:06:16,205
ومن قال إنني بحاجة إلى حماية؟

60
00:06:16,608 --> 00:06:18,906
سيّدك بانتظارنا

61
00:06:18,977 --> 00:06:23,346
ومن شأن أيّ موت فجائي
أن يضفي أجواء كئيبة على لقائنا

62
00:06:31,456 --> 00:06:33,287
!عيونكم للأمام

63
00:06:42,134 --> 00:06:43,761
لا ، لا ، لا. لا شيء

64
00:07:33,618 --> 00:07:34,607
حسناً

65
00:07:38,323 --> 00:07:40,223
أيّ أخبار من (ويل)؟

66
00:07:40,292 --> 00:07:42,624
أنا واثق بإنه سيحصل على الخرائط

67
00:07:42,694 --> 00:07:46,130
وبأنك ستحسنين التصرّف
(في حضور القبطان (ساو فينغ

68
00:07:46,665 --> 00:07:48,724
هل هو مخيف لهذا الحدّ؟

69
00:07:48,800 --> 00:07:53,737
إنه مثلي تماماً, لكن بدون طبيعتي المتسامحة
وإيماني بالعدل والإنصاف

70
00:08:08,753 --> 00:08:11,347
فتحت الباب، استعدّوا

71
00:08:17,863 --> 00:08:19,057
أسرع الآن

72
00:08:25,470 --> 00:08:29,338
وهل تعتقد أننا سنطمئنّ إليها
لمجرّد أنها امرأة؟

73
00:08:31,676 --> 00:08:33,701
حسناً, لا خيار لي إذاً

74
00:08:34,379 --> 00:08:36,176
انزعي أسلحتك من فضلك

75
00:09:21,026 --> 00:09:24,052
انزعيها. من فضلك

76
00:10:09,307 --> 00:10:13,573
(القبطان (باربوسا
(أهلاً بك في (سنغافورة

77
00:10:18,149 --> 00:10:19,275
المزيد من البخار

78
00:10:41,840 --> 00:10:42,829
لا تخف

79
00:10:42,907 --> 00:10:46,866
إن لم تجر الأمور كما نشتهي
فلن يساعدهما أحد غيرنا

80
00:10:53,151 --> 00:10:57,747
فهمت أنكما تأتيان إليّ بطلب ما

81
00:10:57,822 --> 00:11:00,882
بل سنتقدّم إليك بإقتراح

82
00:11:01,292 --> 00:11:06,696
أنا على وشك القيام بمغامرة
وأحتاج إلى سفينة وطاقم

83
00:11:07,732 --> 00:11:11,532
إنها صدفة غريبة

84
00:11:11,603 --> 00:11:14,697
لأنك تستطيع الاستغناء
عن سفينة وطاقم؟

85
00:11:14,773 --> 00:11:17,173
لا

86
00:11:17,242 --> 00:11:19,870
لأنه في وقت سابق اليوم
وفي مكان قريب

87
00:11:19,944 --> 00:11:23,903
اقتحم لصّ معبد عمّي الأكثر إجلالاً

88
00:11:24,049 --> 00:11:27,075
وحاول أن يسرق هذه

89
00:11:28,720 --> 00:11:31,416
خرائط ملاحية

90
00:11:32,057 --> 00:11:35,788
المسار إلى البوّابة الأبعد

91
00:11:38,296 --> 00:11:42,756
ألن يكون أمراً مدهشاً
...إن قادتك مغامرتك هذه

92
00:11:42,834 --> 00:11:46,235
إلى عالم يتجاوز عالمنا هذا؟

93
00:11:46,304 --> 00:11:49,171
من السذاجة أن نصدّق ذلك

94
00:12:03,221 --> 00:12:07,920
هذا هو اللصّ
هل وجهه مألوف لكما؟

95
00:12:10,729 --> 00:12:14,165
أعتقد إذاً أنه لم تعد له حاجة

96
00:12:14,499 --> 00:12:15,488
!لا, لا

97
00:12:24,409 --> 00:12:29,312
تأتون إلى مدينتي
وتستغلّون حسن ضيافتي

98
00:12:30,181 --> 00:12:33,673
...أؤكد لك إنى ليس لدي اي فكرة -
!أننا سنمسك به -

99
00:12:38,089 --> 00:12:41,252
أنتم تنوون القيام برحلة
(إلى مثوى (دايفي جونز

100
00:12:41,326 --> 00:12:43,658
...لكنني أسأل نفسي

101
00:12:45,330 --> 00:12:46,695
لما؟

102
00:12:56,141 --> 00:13:01,875
لقد أنشِدَت الأغنية
لقد آن الآوان

103
00:13:02,380 --> 00:13:06,146
يجب أن يجتمع مجلس الإخوة

104
00:13:06,217 --> 00:13:12,178
وبما أنك أحد أسياد القراصنة التسعة
يجب أن تلبّي النداء

105
00:13:14,058 --> 00:13:15,218
المزيد من البخار

106
00:13:22,200 --> 00:13:23,724
!المزيد من البخار

107
00:13:30,842 --> 00:13:34,334
جميعنا مطلوبون إلى العدالة -
نعم -

108
00:13:34,412 --> 00:13:36,312
هذا صحيح

109
00:13:36,381 --> 00:13:39,646
يبدو أنّ الوسيلة الوحيدة
...لكي يجني القرصان ماله

110
00:13:41,286 --> 00:13:44,687
هي خيانة قراصنة آخرين...

111
00:13:44,756 --> 00:13:47,122
يجب أن نضع
خلافاتنا جانباً

112
00:13:47,192 --> 00:13:48,250
انتظروا الإشارة

113
00:13:48,326 --> 00:13:51,489
مجلس الإخوة الأوّل
منحنا السلطة على البحار

114
00:13:51,563 --> 00:13:56,227
(لكنّ اللورد (كاتلر بيكيت
يتحدّى سلطتنا هذه

115
00:13:56,367 --> 00:13:59,097
بمواجهة شركة (الهند الشرقية) التجارية

116
00:13:59,170 --> 00:14:01,832
ماهي قيمة مجلس الإخوة؟

117
00:14:02,507 --> 00:14:04,338
ماذا يمكننا أن نفعل؟

118
00:14:04,409 --> 00:14:07,242
يمكنكم أن تحاربوا
!اتركني

119
00:14:07,312 --> 00:14:10,770
(أنت (ساو فينغ
(سيّد قراصنة (سنغافورة

120
00:14:10,849 --> 00:14:15,548
أنت في عصر قرصنة يجوب فيه
القباطنة الشجعان البحار بحّرية

121
00:14:16,054 --> 00:14:19,490
والأمواج فيه ليست أمواجاً فحسب
بل مصدر للخوف

122
00:14:19,557 --> 00:14:21,821
وكّل من يجتاز الاختبار
يتحوّل إلى أسطورة

123
00:14:22,460 --> 00:14:25,258
هل تريد أن تكون شاهداً
على زوال تلك الحقبة؟

124
00:14:25,797 --> 00:14:28,459
أشهر القراصنة من كّل أنحاء العالم

125
00:14:28,533 --> 00:14:30,524
يتّحدون لمواجهة عدّونا

126
00:14:30,602 --> 00:14:33,696
لكنك تنكمش خوفاً هنا
!في حمّامك البخاري

127
00:14:39,143 --> 00:14:41,043
(إليزابيث سوان)

128
00:14:41,579 --> 00:14:45,276
يبدوا أنك تملكين صفات
غير ظاهرة للعيان؟

129
00:14:46,050 --> 00:14:50,009
والعين تعشق الجمال

130
00:14:51,556 --> 00:14:56,926
لكن لا يسعني إلاّ أن ألاحظ
أنك لم تجيب عن سؤالي

131
00:14:58,263 --> 00:15:01,664
ما الذي تبحثون عنه
في مثوى (دايفي جونز)؟

132
00:15:01,733 --> 00:15:02,927
(جاك سبارو)

133
00:15:05,970 --> 00:15:08,029
إنه أحد أسياد القراصنة

134
00:15:13,912 --> 00:15:15,402
...السبب الوحيد

135
00:15:16,414 --> 00:15:20,441
الذي يجعلني أرضى...
...بعودة (جاك سبارو) من عالم الأموات

136
00:15:21,152 --> 00:15:24,485
!هو كي أعيده إليه بنفسي...

137
00:15:28,960 --> 00:15:33,192
(جاك سبارو)
يملك إحدى مسكوكات الثماني

138
00:15:33,264 --> 00:15:36,722
لم يستطع أن يخلفها لوريث
قبل أن يموت

139
00:15:36,801 --> 00:15:39,429
لذا يجب أن نذهب ونعيده

140
00:15:44,642 --> 00:15:47,975
...إذاً أنت تعترف

141
00:15:48,313 --> 00:15:50,577
بأنك خدعتني...

142
00:15:50,648 --> 00:15:52,047
!الأسلحة

143
00:15:55,253 --> 00:15:56,447
الأسلحة

144
00:15:57,121 --> 00:16:01,114
(ساو فنج)
أؤكد لك أنّ نوايانا حسنة

145
00:16:08,232 --> 00:16:11,133
!ارموا أسلحتكم وإلاّ قتلت الرجل

146
00:16:13,571 --> 00:16:15,368
اقتله فهو ليس رجلنا

147
00:16:17,442 --> 00:16:20,343
إن لم يكن معك
...ولم يكن معنا

148
00:16:21,012 --> 00:16:22,912
فمع من هو؟...

149
00:16:22,981 --> 00:16:25,381
!هجوم

150
00:16:46,237 --> 00:16:47,226
!(ويل)

151
00:17:01,619 --> 00:17:04,144
!انتبه! انظر خلفك

152
00:17:07,125 --> 00:17:08,387
!إستعدّوا

153
00:17:09,961 --> 00:17:10,950
أطلقوا النار

154
00:17:20,772 --> 00:17:21,761
!الخريطة

155
00:17:52,804 --> 00:17:57,434
!أيهّا الجنود! استعدّوا. صوّبوا. أطلقوا النار

156
00:18:04,415 --> 00:18:05,404
!أيهّا الجنود

157
00:18:05,483 --> 00:18:07,576
استعدّوا. صوّبوا

158
00:18:10,521 --> 00:18:12,716
!أطلقوا النار

159
00:18:28,539 --> 00:18:30,973
أليست صدفة غريبة؟

160
00:18:31,042 --> 00:18:35,979
شركة (الهند الشرقية) التجارية
(تجدني عند ظهورك في (سنغافورة

161
00:18:36,047 --> 00:18:37,480
إنها مجرّد صدفة

162
00:18:41,219 --> 00:18:45,087
(إن أردت الاتفاق مع (بيكيت
فستحتاج إلى ما أعرضه عليك

163
00:18:46,324 --> 00:18:50,818
(لقد خنتَ (باربوسا
(كنت على وشك أن تخون (جاك سبارو

164
00:18:51,262 --> 00:18:53,924
مالذي أتوقعه أفضل من ذلك؟

165
00:18:53,998 --> 00:18:56,865
<i>(أحتاج إلى (اللؤلؤة السوداء
كي أحرّر أبي</i>

166
00:19:00,138 --> 00:19:01,765
وستساعدني في الحصول عليها

167
00:19:10,915 --> 00:19:12,348
ياللهول

168
00:19:17,688 --> 00:19:19,155
احذروا الانفجار

169
00:19:37,341 --> 00:19:38,535
(شكراً، (جاك

170
00:19:38,609 --> 00:19:40,702
(شكراً، (جاك

171
00:19:42,947 --> 00:19:45,745
هل الخرائط معك؟ -
معي أشياء أفضل -

172
00:19:46,384 --> 00:19:49,148
سفينة وطاقمها -
أين (ساو فينغ)؟ -

173
00:19:49,220 --> 00:19:52,053
سيغطي هروبنا
(وسيلتقينا في خليج (حطام السفن

174
00:19:52,123 --> 00:19:53,954
من هنا، بسرعة

175
00:20:03,067 --> 00:20:04,762
إبقائها مشدوده

176
00:20:08,906 --> 00:20:11,739
(لا مكان يختبئ فيه (ساو فينغ

177
00:20:12,343 --> 00:20:14,709
هل تظنين إنه سوف يحترم النداء؟

178
00:20:15,279 --> 00:20:17,247
غير متأكدة

179
00:20:18,115 --> 00:20:20,379
هناك شرّ في هذه البحار

180
00:20:20,451 --> 00:20:25,787
يخشاه أقوى القراصنة
وأكثرهم تعطّشاً إلى الدم

181
00:21:32,890 --> 00:21:34,357
مسكوكة الثماني

182
00:21:35,092 --> 00:21:36,821
هناك تسع منها إذا؟

183
00:21:36,894 --> 00:21:39,988
(صديقنا الجديد في (سنغافورة
كان واضحاً جدّاً, سيدي

184
00:21:40,064 --> 00:21:41,656
تسع مسكوكات من الثماني

185
00:21:41,732 --> 00:21:44,292
أتساءل عن المغزى منها

186
00:21:44,368 --> 00:21:46,700
لا شيء يمكنه الصمود أمام اسطول

187
00:21:46,771 --> 00:21:49,001
<i>(تقوده سفينة (الهولندي الطائر</i>

188
00:21:49,073 --> 00:21:50,597
لا شيء نعرفه

189
00:21:51,976 --> 00:21:55,309
هل أطلعك صديقك
على مكان لقاء مجلس الإخوة؟

190
00:21:55,379 --> 00:21:58,109
لم يطلعني عليه، سيدّي

191
00:21:59,717 --> 00:22:02,151
يعرف قيمة تلك المعلومة إذاً

192
00:22:02,219 --> 00:22:05,017
من الأفضل أن تحتفظ بهذا بيننا فقط

193
00:22:05,089 --> 00:22:08,388
لا نريد أحداً أن يهرب إلى سنغافورة
أليس كذلك؟

194
00:22:10,261 --> 00:22:14,994
حضرة الأميرال -
(لقد استدعيتني, (لورد بيكيت -

195
00:22:15,066 --> 00:22:17,796
أجل. ستجد شيئاً لك هناك

196
00:22:17,868 --> 00:22:21,235
منصبك الجديد يستحقّ صديقاً قديماً

197
00:22:35,019 --> 00:22:38,352
لا توجد طلبات أخرى -
لا ، سيّدي -

198
00:22:38,422 --> 00:22:39,980
إعدام

199
00:22:45,863 --> 00:22:48,058
الإخوة يعرفون أنهم يواجهون خطر الانقراض

200
00:22:49,066 --> 00:22:53,435
كلّ ما عليهم فعله الآن
هو اختيار موقع المواجهة الأخيرة

201
00:23:18,229 --> 00:23:21,426
لم يذكر أحد شيئاً عن البرد

202
00:23:21,499 --> 00:23:25,265
أنا متأكد أن هناك سبباً وجيهاً لمعاناتنا هذه

203
00:23:26,270 --> 00:23:29,205
(لمَ لا تعيد تلك الساحرة (جاك
بنفس الطريقة

204
00:23:29,273 --> 00:23:33,801
هي من أعادت (باربوسا) ؟ -
لأنّ (باربوسا) كان ميتاً فقط -

205
00:23:35,112 --> 00:23:39,378
جاك سبارو) محتجز جسداً وروحاً)

206
00:23:39,450 --> 00:23:44,615
إلى مكان لا يُرسل إليه الأموات ، بل المعاقبون

207
00:23:44,688 --> 00:23:48,522
...أسوء مصير يمكن أن يجلبه شخص على نفسه

208
00:23:48,959 --> 00:23:51,189
يمتد إلى الأبد...

209
00:23:51,629 --> 00:23:55,121
هذا ما ينتظرنا
(في مثوى (دايفي جونز

210
00:23:59,303 --> 00:24:02,670
نعم. كنت أعرف أن هناك سبب وجيه

211
00:24:13,651 --> 00:24:15,915
لاشيء محدّداً فيها

212
00:24:17,121 --> 00:24:19,282
ليست دقيقة كالخرائط الحديثة

213
00:24:19,356 --> 00:24:24,020
لا. لكنها تقودنا إلى أماكن أكثر

214
00:24:30,100 --> 00:24:31,624
عند الأفق"

215
00:24:31,702 --> 00:24:34,136
".مرّة أخرى

216
00:24:35,973 --> 00:24:38,669
شروق الشمس ومغيبها"

217
00:24:38,742 --> 00:24:41,734
".وهج أخضر

218
00:24:42,613 --> 00:24:46,606
هلاّ تترجم لنا هذا الكلام
(أيها القبطان (باربوسا

219
00:24:47,418 --> 00:24:52,287
هل رأيتَ الوهج الأخضر من قبل
يا سيّد (غيبز)؟

220
00:24:52,356 --> 00:24:56,918
أعتقد أني أرى مشاركتي عادلة
في هذه المناسبة النادرة

221
00:24:56,994 --> 00:25:00,794
آخر لمحة من غروب الشمس
هناك وهج أخضر ينطلق عبر السماء

222
00:25:01,198 --> 00:25:04,190
يعيش البعض حياتهم كلّها بدون رؤيته

223
00:25:04,268 --> 00:25:07,101
ويزعم البعض أنهم رأوه
...ويقول البعض

224
00:25:07,171 --> 00:25:11,335
إنها إشارة لعودة روح إلى عالمنا
من عالم الأموات

225
00:25:15,913 --> 00:25:19,508
عذراً -
ثق بي, ياسيد (ترنر) الشاب -

226
00:25:19,583 --> 00:25:22,916
المشكلة ليست في بلوغ عالم الأموات

227
00:25:25,155 --> 00:25:26,918
بل في العودة منه

228
00:26:07,464 --> 00:26:07,530
!توجهوا إلى الرياح! وأرفعوا الإشرعة

229
00:26:07,565 --> 00:26:12,161
!توجهوا إلى الرياح! وأرفعوا الإشرعة

230
00:26:12,236 --> 00:26:13,464
!نعم, نعم, ياسيدي

231
00:26:15,639 --> 00:26:18,733
اللعنة. لم ينجُ منها شيء

232
00:26:18,809 --> 00:26:22,176
جونز) يطلق المدافع بسخاءً ، يا سيّدي)

233
00:26:22,646 --> 00:26:24,614
أحضر الصندوق

234
00:26:25,316 --> 00:26:27,477
والحاكم؟

235
00:26:28,252 --> 00:26:32,018
إنه يطرح أسئلة عن القلب

236
00:26:32,590 --> 00:26:34,421
هل يعرف؟

237
00:26:37,995 --> 00:26:41,658
إذن ربما تكون فائدته قد انتهت

238
00:27:41,892 --> 00:27:43,917
خطوات نشيطة ، يارجال

239
00:27:44,361 --> 00:27:45,919
!خطوات نشيطة

240
00:27:47,998 --> 00:27:49,192
!اصمدوا

241
00:27:55,906 --> 00:27:57,601
اثبتوا ، يارجال

242
00:28:03,380 --> 00:28:09,250
اذهبوا كلكم
وخذوا هذا الشيء الجهنمي معكم

243
00:28:09,319 --> 00:28:12,288
!لن أقبل بوجوده في سفينتي

244
00:28:12,356 --> 00:28:15,883
يؤسفني سماع ذلك
لأنني أقبل بوجوده

245
00:28:15,959 --> 00:28:18,860
يبدوا أنها الوسيلة الوحيدة التي تضمن

246
00:28:18,929 --> 00:28:22,330
تنفيذ هذه السفينة لأوامر الشركة

247
00:28:27,538 --> 00:28:29,972
نحتاج إلى أسرى كي نستجوبهم

248
00:28:30,040 --> 00:28:33,237
ولا يمكننا ذلك إلاّ أن كانوا أحياء

249
00:28:33,310 --> 00:28:37,212
<i>(تبحر (الهولندي الطائر
وفقاً لأوامر قبطانها</i>

250
00:28:37,281 --> 00:28:41,183
وسيبحر بها قبطانها
وفقاً للأوامر الصادرة إليه

251
00:28:43,787 --> 00:28:47,883
ظننت إنك تعلمت هذا عندما أمرتك
بقتل حيوانك المدلل

252
00:28:48,859 --> 00:28:52,556
(لم يعد هذا عالمك يا (جونز

253
00:28:53,397 --> 00:28:56,764
...الأمور غير الهامّة أصبحت

254
00:28:57,901 --> 00:28:59,630
غير هامّة

255
00:29:00,738 --> 00:29:02,831
صوّبوا أسلحتكم

256
00:29:41,812 --> 00:29:44,212
إلى متى سنستمر بدون حديث؟

257
00:29:48,218 --> 00:29:50,743
(عندما ننقذ (جاك
سيكون كل شيء على ما يرام

258
00:29:53,857 --> 00:29:55,290
سننقذ (جاك) إذاً

259
00:30:20,584 --> 00:30:23,781
...الأشياء التي نرغب فيها بشدّة

260
00:30:25,789 --> 00:30:29,088
ستدفعنا إلى التضحية في النهاية

261
00:30:40,370 --> 00:30:45,307
!باربوسا) امامنا) -
أجل, إننا تائهون تماماً الآن -

262
00:30:46,210 --> 00:30:48,838
تائهون؟ -
عليك أن تكون تائهاً -

263
00:30:48,912 --> 00:30:50,903
كي تجد مكاناً لم يجده أحد

264
00:30:50,981 --> 00:30:53,347
وإلاّ عرف الجميع أين يجدونها

265
00:30:53,617 --> 00:30:56,085
سرعتنا تزداد -
أجل -

266
00:30:57,087 --> 00:30:58,679
!إلى مواقعكم

267
00:30:59,790 --> 00:31:01,189
!توجّهوا إلى مواقعكم

268
00:31:04,094 --> 00:31:06,995
أدر الدفّة إلى أقصى اليسار
إلى الأمام

269
00:31:07,064 --> 00:31:11,899
!لا! تجاهلوا تلك الأوامر
!دعوا السفينة تبحر إلى وجهتها

270
00:31:13,804 --> 00:31:15,032
يا للهول

271
00:31:29,052 --> 00:31:32,419
لقد قدتنا إلي الهلاك كلنا -
لا تكوني فظّة -

272
00:31:32,489 --> 00:31:35,151
فربما لا تبقين حيّة لتمري من هذا الممر ثانية

273
00:31:35,225 --> 00:31:39,059
وستكون هذه آخر
كلمات لطيفة تسمعينها

274
00:31:43,834 --> 00:31:45,062
اربطوا الأشرعة

275
00:31:50,741 --> 00:31:52,436
الدفة ثابته

276
00:32:01,184 --> 00:32:03,209
!اصمدوا

277
00:32:35,152 --> 00:32:39,782
!أخفضوا الراية أيها الحقراء" -
" أرهم جانبك الأيسر -

278
00:32:39,856 --> 00:32:45,385
<i>الرجال الموتى لا يتكلمون</i>

279
00:33:33,577 --> 00:33:35,010
سودانتي

280
00:33:36,613 --> 00:33:38,672
إسحبوا حبال الكرَ
أرخوا حبال التثبيت

281
00:33:38,749 --> 00:33:41,047
أجل، أيها القبطان
أرخوا حبال التثبيت

282
00:33:41,118 --> 00:33:43,245
تحرّكوا بنشاط، اعلموا بحيويّة

283
00:33:43,320 --> 00:33:44,912
أجل ، أجل -
حالاً، سيّدي -

284
00:33:44,988 --> 00:33:46,683
!أريد نارا في الأسفل

285
00:33:49,793 --> 00:33:53,524
ساعدوني -
تحكّموا بالعارضات أيها الضفادع القذرة -

286
00:34:04,508 --> 00:34:08,308
!آسحب! آسحب

287
00:34:08,378 --> 00:34:11,245
اسحبوا الأشرعة ببطء
قلّلوا مساحة الأشرعة المثلثة

288
00:34:11,314 --> 00:34:13,111
أجل ، ياسيّدي -
حالاً، سيّدي -

289
00:34:27,130 --> 00:34:29,098
(سيّد (سبارو -
نعم أيها القبطان؟ -

290
00:34:29,866 --> 00:34:32,596
ما رأيك بحالة حبل الشراع هذا؟

291
00:34:33,303 --> 00:34:36,739
يبدو سليماً لعيني ، يا سيدي -
سليم؟ -

292
00:34:36,807 --> 00:34:40,675
بل هو غير سليم ولا مناسب ، يا سيدي
وليس مقبولاً ولا صالحاً

293
00:34:40,744 --> 00:34:43,178
ومن الواضح أنه بحالة سيئة

294
00:34:43,246 --> 00:34:46,773
اعذرني، سيّدي
لكن أرجوا أن تمنحني فرصة أخرى

295
00:34:47,184 --> 00:34:49,118
حقاً؟

296
00:34:53,090 --> 00:34:56,150
هذا هو التفكير
الذي أوقع بنا في هذه الورطة

297
00:34:58,895 --> 00:35:01,762
تضائلت سرعتنا
واهدرنا الوقت بالتالي

298
00:35:01,832 --> 00:35:06,064
وقت ثمين لا يمكن التعويض عنه
عندما يُهدر

299
00:35:06,136 --> 00:35:07,933
هل هذا مفهوم؟

300
00:35:08,004 --> 00:35:11,132
أجل, أجل, أيها القبطان -
فهمتم الآن؟ -

301
00:35:11,675 --> 00:35:14,872
يجب أن تعيدوا بسط كلّ الأشرعة

302
00:35:14,945 --> 00:35:17,413
وليكن هذا درساً قيّماً لكم جميعاً

303
00:35:17,481 --> 00:35:20,973
الركود، ياسيّدي
جعلت الطاقم بأسره يشعر بالتوتّر

304
00:35:21,051 --> 00:35:24,020
لا أشفق على أيّ منكم أيها الحقراء

305
00:35:24,087 --> 00:35:26,988
ولا أطيق التظاهر بالشفقة

306
00:35:29,793 --> 00:35:33,786
أيها السادة, أنا براء من هذه الغرابة

307
00:35:44,341 --> 00:35:45,740
لا رياح

308
00:35:46,243 --> 00:35:48,211
بالطبع, ليس هناك رياح

309
00:35:49,846 --> 00:35:52,314
كم أتوق الآن إلى النسيم

310
00:35:52,382 --> 00:35:57,217
إلى عصفة ريح أو هبّة عليلة
أو هبّة خفيفة وسريعة

311
00:36:10,000 --> 00:36:12,491
نعم، يا سيدي ، أنا أعرف ، ولكن لماذا؟
لماذا يفعل ذلك؟

312
00:36:12,569 --> 00:36:14,264
لإنه أخرق, أليس كذلك؟

313
00:36:14,337 --> 00:36:18,034
سنقيم حفلة رائعة في الحديقة
ولن أدعوك إليها

314
00:36:31,288 --> 00:36:32,721
هِش

315
00:36:51,741 --> 00:36:53,003
حجر

316
00:37:20,303 --> 00:37:23,864
باتت الحجارة تلحق بنا
لم أسمع بذلك من قبل

317
00:37:26,643 --> 00:37:28,201
حبل

318
00:39:48,918 --> 00:39:52,012
إنه حقاً لمكان معزول

319
00:39:52,789 --> 00:39:55,849
(لا أرى (جاك
لا أرى أحداً

320
00:39:57,193 --> 00:39:58,820
إنه هنا

321
00:39:58,895 --> 00:40:02,194
لم يتخلّ (دايفي جونز) يوماً
عمّا استولى عليه

322
00:40:02,265 --> 00:40:03,698
وما الفرق؟

323
00:40:03,767 --> 00:40:06,827
إننا عالقون هنا بسببك
(كما هي حال (جاك

324
00:40:10,006 --> 00:40:15,171
جاك) الذكي أقرب إلينا ممّا تتصوّرون)

325
00:40:55,785 --> 00:40:57,343
مستحيل

326
00:41:02,992 --> 00:41:03,981
قارب

327
00:41:10,366 --> 00:41:14,268
اصفعني ثلاث مّرات
!(وأرسلني إلى أمي، أنه (جاك

328
00:41:23,413 --> 00:41:26,109
!إنه القبطان -
إنه متعة للناظرين -

329
00:41:26,182 --> 00:41:27,274
"خبأ نبيذ الرّم" -
!(جاك) -

330
00:41:27,350 --> 00:41:29,284
(سيّد (غيبز -
نعم أيها القبطان -

331
00:41:29,352 --> 00:41:30,717
هذا ما ظننته

332
00:41:30,787 --> 00:41:33,756
يمكنك أن تبرّر لي أعمالك إذاً

333
00:41:33,823 --> 00:41:34,812
سيّدي؟

334
00:41:34,891 --> 00:41:38,918
هناك انفلات وقلة انضباط متكرّره وواضحه
على متن سفينتي. لماذا؟

335
00:41:38,995 --> 00:41:41,327
ما هو السبب يا سيّد؟ -
...سيّدي، أنت -

336
00:41:42,165 --> 00:41:44,963
(أنت في مثوى (دايفي جونز
أيها القبطان

337
00:41:48,671 --> 00:41:51,970
أعرف ذلك
أعرف أين أنا

338
00:41:52,041 --> 00:41:56,273
ولا تحسب إني لا أعرف -
(جاك سبارو) -

339
00:41:56,980 --> 00:41:58,845
(هيكتور)

340
00:41:58,915 --> 00:42:00,849
لم أرك منذ فترة طويلة
أليس كذلك؟

341
00:42:00,917 --> 00:42:05,718
أجل. (جزيرة الموت)، هل تذكر؟
أطلقت النار عليّ

342
00:42:07,123 --> 00:42:08,988
لا, لم افعل

343
00:42:09,058 --> 00:42:11,151
تيا دالما) هنا وهناك؟)

344
00:42:11,227 --> 00:42:15,129
أنت تضيفين شعوراً ملائماً بالرهبة
على أيّ هذيان

345
00:42:16,466 --> 00:42:18,366
يحسبنا وهماً

346
00:42:19,269 --> 00:42:20,930
:ويليام), أخبرني بشيء)

347
00:42:21,004 --> 00:42:25,031
هل أتيت لأنك بحاجة لكي أساعدك
...على إنقاذ فتاه حزينة

348
00:42:25,108 --> 00:42:28,669
أو امرأة معرضة للخطر بالأحرى؟
كلتا الحالتين

349
00:42:29,212 --> 00:42:30,201
لا

350
00:42:30,280 --> 00:42:32,714
حسناً، لن تكون هنا إذاً

351
00:42:32,782 --> 00:42:36,775
ولا يعقل أن تكون هنا
ممّا يثبت أنك لستَ هنا فعلاً

352
00:42:36,853 --> 00:42:38,218
(جاك)

353
00:42:40,390 --> 00:42:42,324
إننا هنا فعلاً

354
00:42:53,303 --> 00:42:55,965
هل قلت "المثوى"؟ -
أجل -

355
00:42:56,406 --> 00:42:58,704
لقد أتينا لإنقاذك

356
00:43:00,310 --> 00:43:03,837
حقاً؟
هذا لطف منكم

357
00:43:03,913 --> 00:43:07,246
لكن أنا الوحيد بينكم الذي يملك سفينة ، وأنتم لا

358
00:43:07,383 --> 00:43:11,479
وأنتم بحاجة إلى إنقاذ
ولست في مزاج ملائم لإنقاذكم

359
00:43:12,322 --> 00:43:15,849
أرى سفينتي ، هناك

360
00:43:19,362 --> 00:43:20,886
لا أراها

361
00:43:20,964 --> 00:43:24,297
<i>يبدو أنها سفينة صغيرة
(تحجبها (اللؤلؤة</i>

362
00:43:24,367 --> 00:43:27,165
(جاك) , (كاتلر بيكيت)
(يملك قلب (دايفي جونز

363
00:43:27,236 --> 00:43:30,603
<i>(ويسيطر على (الهولندي الطائر -
إنه يسيطر على البحار -</i>

364
00:43:30,673 --> 00:43:33,540
لقد أنشِدَت الأغنية
وسيُعقد مجلس الأخوة

365
00:43:33,610 --> 00:43:37,410
أترككم وحدكم لبعض الوقت
وإذ بالأوضاع تتدهور

366
00:43:37,480 --> 00:43:40,142
أجل ،(جاك)، العالم بحاجة ماسّة إليك

367
00:43:40,216 --> 00:43:42,013
وأنت بحاجة إلى طاقم

368
00:43:44,120 --> 00:43:46,315
ولمَ أبحر معكم؟

369
00:43:46,389 --> 00:43:49,881
حاول أربعة منكم قتلي في السابق
ونجح أحدكم

370
00:43:53,630 --> 00:43:57,066
لم تخبرك إذاً

371
00:43:57,133 --> 00:43:59,966
تنتظركما أحاديث كثيرة
أثناء وجودكما هنا

372
00:44:01,337 --> 00:44:02,804
...أمّا أنتِ

373
00:44:04,040 --> 00:44:09,910
لا أظنك ستقول
إنك لم تستمتع بتلك الأمسية

374
00:44:10,880 --> 00:44:12,939
أنت محقّة، سترافقينني

375
00:44:13,016 --> 00:44:14,950
لا أحتاج إليك فأنت تخيفني

376
00:44:15,018 --> 00:44:18,886
(سترافقني يا (غيبز
و(مارتي) كذلك

377
00:44:18,955 --> 00:44:20,616
(كوتون)

378
00:44:20,690 --> 00:44:25,218
(أنا متردّد بشأن ببغاء (كوتون
سيسعدني على الأقل تبادل الأحاديث معه

379
00:44:26,396 --> 00:44:27,693
من أنتم؟

380
00:44:27,764 --> 00:44:30,062
تاي هوانغ) وهؤلاء هم رجالي)

381
00:44:30,733 --> 00:44:34,567
ومع من يكمن ولاؤك؟ -
مع صاحب المال الأكثر -

382
00:44:35,004 --> 00:44:38,667
لديّ سفينة -
ممّا يجعلك صاحب المال الأكثر

383
00:44:38,741 --> 00:44:42,768
رجل عاقل، ارفّعوا المرساة
استعدّوا جميعاً للإبحار

384
00:44:42,845 --> 00:44:44,039
"ارفعوا المرساة"

385
00:44:47,617 --> 00:44:49,209
(جاك)

386
00:44:50,553 --> 00:44:54,148
أيّ اتجاه ستسلك يا (جاك)؟

387
00:44:56,292 --> 00:44:59,591
وازنوا الأشرعة
اجعلوها في مواجهة الريح

388
00:44:59,662 --> 00:45:02,222
اسحبوا حبال الصواري -
اسحبوا حبال الصواري -

389
00:45:02,298 --> 00:45:03,731
ماذا تفعل؟

390
00:45:03,800 --> 00:45:09,233
ماذا تفعل أنت؟ -
لا، ماذا تفعل أنت؟ -

391
00:45:09,305 --> 00:45:11,796
ماذا تفعل أنت؟
القبطان يصدر الأوامر في السفينة

392
00:45:11,874 --> 00:45:14,035
قبطان هذه السفينة يصدر الأوامر

393
00:45:14,610 --> 00:45:17,602
هذه سفينتي، لذا أنا القبطان -
وهذه خرائطي -

394
00:45:17,680 --> 00:45:20,171
"هذا يجعلك "رجل الخرائط

395
00:45:20,249 --> 00:45:25,152
!كفى! كلاكما
هذا أمر! مفهوم؟

396
00:45:30,993 --> 00:45:34,190
عذراً. فكّرت في ترشيح نفسي لمنصب
القبطان

397
00:45:34,263 --> 00:45:37,198
نظراً إلى الخلاف الذي بينكما

398
00:45:37,266 --> 00:45:38,528
عذراً

399
00:45:43,272 --> 00:45:45,570
سأعطيك صوتي -
حقاً؟ -

400
00:46:20,977 --> 00:46:22,842
(تركتِ (جاك) فريسة للـ(كراكن

401
00:46:23,913 --> 00:46:26,040
لقد أنقذناه، لذا المسألة منتهية

402
00:46:29,218 --> 00:46:31,186
ويل)، لم يكن أمامي خيار)

403
00:46:32,421 --> 00:46:34,286
لقد اخترت عدم اخباري

404
00:46:35,224 --> 00:46:36,953
لم أستطع ذلك

405
00:46:38,294 --> 00:46:39,886
لم أشأ أن تتحمّل ذلك العبء

406
00:46:40,897 --> 00:46:42,762
لكنني تحمّلته, أليس كذلك؟

407
00:46:44,467 --> 00:46:46,332
لم أكن أدرك حقيقته

408
00:46:47,136 --> 00:46:48,763
...اعتقدتُ

409
00:46:49,939 --> 00:46:51,930
اعتقدتَ أنني أحببته

410
00:47:00,449 --> 00:47:04,283
كيف أثق بكِ
إن اتخذتِ خياراتك وحدكِ؟

411
00:47:07,290 --> 00:47:08,587
لا يمكنك الوثوق بي

412
00:47:37,153 --> 00:47:38,313
مخيف

413
00:47:40,089 --> 00:47:42,250
هذا منظر مروّع للغاية

414
00:47:47,797 --> 00:47:51,460
أتساءل عمّا يحصل
إن رميت قذيفة على إحداها؟

415
00:48:01,377 --> 00:48:03,572
سيكون هذا تصرّفاً مهيناً

416
00:48:03,646 --> 00:48:07,412
يجب أن تكون هذه الأرواح
(في رعاية (دايفي جونز

417
00:48:09,051 --> 00:48:12,214
...تلك هي المهمّة التي كلّفته بها

418
00:48:12,521 --> 00:48:15,217
(الإلهة (كاليبسو...

419
00:48:17,093 --> 00:48:20,893
نقل الناس الذين يموتون في البحر
إلى دنيا الآخرة

420
00:48:24,200 --> 00:48:26,168
...وكلّ عشر سنوات

421
00:48:26,969 --> 00:48:29,096
...يمكنه أن ينزل إلى البرّ...

422
00:48:30,139 --> 00:48:34,439
ليكون مع التي تحبّه بصدق...

423
00:48:38,781 --> 00:48:41,375
ولكنّ الرجل تحوّل إلى وحش

424
00:48:41,984 --> 00:48:46,011
إذاً، ألم تكون له مجسّات من قبل؟

425
00:48:48,124 --> 00:48:49,284
لا

426
00:48:51,494 --> 00:48:53,894
...كان رجلاً

427
00:48:53,963 --> 00:48:55,954
في السابق...

428
00:49:03,272 --> 00:49:05,297
هناك قوارب تقترب الآن

429
00:49:12,982 --> 00:49:15,746
لا يشكّلون تهديداً لنا
هل أنا محقّ؟

430
00:49:16,352 --> 00:49:18,946
نحن مجرّد أشباح بالنسبة إليهم

431
00:49:19,021 --> 00:49:21,285
من الأفضل أن ندعهم وشأنهم

432
00:49:35,771 --> 00:49:38,239
هذا أبي، لقد عدنا إلى عالمنا

433
00:49:38,307 --> 00:49:40,867
!أبي! أبي, هنا, انظر إلي هنا

434
00:49:42,678 --> 00:49:43,770
(إليزابيث)

435
00:49:45,715 --> 00:49:47,239
لم نعد إلى عالمنا

436
00:49:54,357 --> 00:49:55,381
!أبي

437
00:49:58,661 --> 00:50:02,153
إليزابيث) هل أنتِ ميتة؟)

438
00:50:03,399 --> 00:50:04,730
لا... لا

439
00:50:05,735 --> 00:50:07,430
أعتقد أنني ميت

440
00:50:07,503 --> 00:50:09,494
لا ، لا يمكن أن تكون

441
00:50:10,639 --> 00:50:13,506
رأيت ذلك الصندوق

442
00:50:14,276 --> 00:50:17,939
كان غريباً، وبدا مهمّا جدّاً آنذاك

443
00:50:18,614 --> 00:50:19,842
أصعد إلى السفينة

444
00:50:19,915 --> 00:50:21,678
ورأيت قلباً

445
00:50:21,751 --> 00:50:27,018
علمتُ بإنه إن طعنتِ القلب
فسيحلّ قلبكِ مكانه

446
00:50:27,089 --> 00:50:30,616
وستجوبين البحار إلى الأبد

447
00:50:30,693 --> 00:50:33,685
<i>(يجب أن يكون لـ(الهولندي الطائر
قبطان</i>

448
00:50:34,764 --> 00:50:36,755
يا له من سبب سخيف للموت

449
00:50:37,133 --> 00:50:40,364
ليحضر أحد حبلاً
!عد إلينا

450
00:50:42,204 --> 00:50:43,296
تعال

451
00:50:44,373 --> 00:50:48,605
لمسة .. من القدر

452
00:50:51,480 --> 00:50:52,777
أمسك الحبل

453
00:50:55,284 --> 00:50:57,479
(أنا فخور بك يا (إليزابيث

454
00:50:57,553 --> 00:50:59,282
!أبي, أمسك الحبل! أمسك الحبل

455
00:51:03,092 --> 00:51:05,424
!لا تدعوها تغادر السفينة -
!أبي -

456
00:51:05,494 --> 00:51:09,760
!تعال معنا، أرجوك
!لا! لن أتخلّى عنك

457
00:51:10,399 --> 00:51:12,390
سأبلّغ أمّك تحياتكِ

458
00:51:12,468 --> 00:51:15,335
!أرجوك! لن أتخلّى عنك -
(إليزابيث) -

459
00:51:15,404 --> 00:51:17,463
(إليزابيث)

460
00:51:23,579 --> 00:51:24,841
هل هناك وسيلة؟

461
00:51:29,652 --> 00:51:31,347
إنه في سلام

462
00:51:38,761 --> 00:51:40,319
لا ماء

463
00:51:41,464 --> 00:51:43,557
لمَ نفذ كلّ شيء ما عدا الرّم؟

464
00:51:45,201 --> 00:51:46,634
نفذ الرّم أيضاً

465
00:51:54,810 --> 00:51:59,440
إن لم نخرج من منطقة الركود
قبل حلول الظلام

466
00:51:59,515 --> 00:52:03,417
فأخشى أن نجوب بحاراً
لا يجوبها أحد

467
00:52:03,486 --> 00:52:06,717
هالكين بالعبور بين العوالم

468
00:52:07,523 --> 00:52:08,615
إلى الأبد

469
00:52:08,691 --> 00:52:12,650
قد لا نعيش إلى الأبد بدون ماء

470
00:52:13,229 --> 00:52:14,958
لمَ لا يفعل شيئاً؟

471
00:52:15,364 --> 00:52:18,231
!عيني! أعدها لي -
إنها بلا معنى -

472
00:52:18,300 --> 00:52:22,634
والوهج الأخضر يظهر عند غروب الشمس
وليس عند شروق الشمس

473
00:52:23,005 --> 00:52:27,669
"عند الأفق"
تلك الأحجية تجعلني أشعر بالإحباط

474
00:52:28,310 --> 00:52:30,278
لا علاقة للشروق بالمغيب

475
00:52:34,783 --> 00:52:36,683
"الأعلى هو الأسفل"

476
00:52:36,752 --> 00:52:39,243
حسناً، لا تفيدني هذه العبارة

477
00:52:39,321 --> 00:52:41,289
لم لا يكتبون رسائل واضحة؟

478
00:52:41,357 --> 00:52:44,190
(انها غير واضحة، (جاكي -
ماذا؟ -

479
00:52:47,863 --> 00:52:50,354
اطعن القلب -
لا تطعن القلب -

480
00:52:50,432 --> 00:52:53,595
<i>ماذا قلت؟ -
يجب أن يكون لـ(الهولندي) قبطان -</i>

481
00:52:53,669 --> 00:52:56,194
كلام آخر غير مفيد

482
00:52:56,272 --> 00:52:59,036
تجوب البحار إلى الأبد

483
00:52:59,108 --> 00:53:02,043
أحبّ البحار -
ماذا عن البرّ؟ -

484
00:53:02,111 --> 00:53:04,102
أفضّل الرّم، الرّم لذيذ

485
00:53:04,180 --> 00:53:09,174
عندما نرسوا على البرّ
...حيث نحصل على الرّم والفتيات الملحات

486
00:53:09,585 --> 00:53:13,180
مرة كلّ عشر سنوات -
ماذا قال؟ -

487
00:53:13,255 --> 00:53:16,713
مرة كلّ عشر سنوات -
هذه فترة طويلة يا صديقي -

488
00:53:16,792 --> 00:53:19,124
ستطول أكثر من أن يكفيك الرّم

489
00:53:19,195 --> 00:53:21,459
لكنّ الأبديّة أطول حتى

490
00:53:22,198 --> 00:53:25,224
...وكيف ستمضي هذا الوقت؟ميتاً

491
00:53:25,901 --> 00:53:27,300
أم حيّاً؟

492
00:53:27,369 --> 00:53:31,237
القبطان (جاك سبارو) الخالد -
يروقني ذلك -

493
00:53:31,540 --> 00:53:33,872
سيفوت الأوان بعد غروب الشمس

494
00:53:36,679 --> 00:53:38,374
ليس غروب الشمس

495
00:53:41,650 --> 00:53:42,844
بل نزول الشمس

496
00:53:43,819 --> 00:53:46,344
وصعودها
إلى الأعلى

497
00:53:47,623 --> 00:53:48,817
ما هذا؟

498
00:53:51,627 --> 00:53:54,755
ما هذا؟ -
لا أعرف، ما رأيك؟ -

499
00:53:54,830 --> 00:53:56,525
أين؟ -
هناك -

500
00:54:18,320 --> 00:54:19,651
ما هو؟

501
00:54:31,700 --> 00:54:33,531
إنه يؤرجح السفينة

502
00:54:33,869 --> 00:54:35,496
إننا نؤرجح  السفينة

503
00:54:39,608 --> 00:54:42,475
أجل، لقد فهم الأحجية

504
00:54:44,780 --> 00:54:46,509
إنه يؤرجح السفينة

505
00:54:46,582 --> 00:54:48,982
سنربط نفسينا بالصاري بالمقلوب

506
00:54:49,051 --> 00:54:51,713
وعندما تنقلب السفينة
نصبح في وضع مستقيم

507
00:54:52,821 --> 00:54:54,345
الوقت ضيق

508
00:54:55,991 --> 00:54:59,688
فكّوا حبال المدافع
!أيها الحقراء الكسالى

509
00:55:01,430 --> 00:55:05,059
أفلتوا الحمولة
دعوها تتأرجح

510
00:56:10,032 --> 00:56:11,397
...الآن الأعلى

511
00:56:12,968 --> 00:56:14,299
أصبح في الأسفل...

512
00:57:50,299 --> 00:57:52,290
كانت هذه فكرتك

513
00:57:53,869 --> 00:57:56,360
!لتبارك الريح الغربية

514
00:57:57,506 --> 00:57:58,495
!لقد عدنا

515
00:58:02,311 --> 00:58:03,608
إنه شروق الشمس

516
00:58:16,758 --> 00:58:18,749
مفاوضات؟

517
00:58:18,827 --> 00:58:21,295
!نريد مسدّساتنا
!فكّوا رباطنا بسرعة

518
00:58:36,745 --> 00:58:38,144
!حسناً، إذاً

519
00:58:38,213 --> 00:58:41,341
سيعقد مجلس الأخوة
(في خليج (حطام السفن

520
00:58:41,416 --> 00:58:45,113
(سيذهب كلانا يا (جاك
ولا نقاش في هذه المسألة

521
00:58:45,187 --> 00:58:46,586
أنا أناقش هذه المسألة

522
00:58:46,655 --> 00:58:50,284
إن اجتمع القراصنة فسأبعد سفينتي عنهم

523
00:58:50,359 --> 00:58:53,795
(سيجتمع القراصنة لمحاربة (بيكيت
وأنت قرصان

524
00:58:53,862 --> 00:58:56,160
سواء حاربتَ أم لا
(لن تهرب, (جاك

525
00:58:56,231 --> 00:58:59,257
أن لم تتضامن فسيطاردونا
واحداً تلوا الآخر

526
00:58:59,334 --> 00:59:00,961
حتى لا يبقى أحد غيرك

527
00:59:01,870 --> 00:59:07,331
تعجبني هذه الفكرة
القبطان (جاك سبارو) آخر القراصنة

528
00:59:07,409 --> 00:59:08,433
أجل

529
00:59:08,944 --> 00:59:13,313
وستحارب (جونز) بمفردك
كيف تنوي القيام بذلك؟

530
00:59:13,382 --> 00:59:15,373
ما زلت أفكّر في خطّة

531
00:59:15,450 --> 00:59:19,944
لكني لن أعود إلى المثوى
ياصاحبي كن أكيداً من ذلك

532
00:59:25,627 --> 00:59:26,958
بارود مبلّل

533
00:59:29,698 --> 00:59:33,225
!مهلاً! يمكننا استخدام المسدّسات كمضارب

534
00:59:35,237 --> 00:59:37,762
أعذرني لكنها فعّالة

535
00:59:38,874 --> 00:59:40,899
هناك جدول مياه عذبة على الجزيرة

536
00:59:40,976 --> 00:59:44,605
سنتزوّد منه ثمّ يمكننا متابعة القتال فيما بيننا

537
00:59:44,913 --> 00:59:47,711
اذهب إلى حفله الشاطئ
وسأبقى في سفينتي

538
00:59:48,183 --> 00:59:50,617
لن أترك سفينتي تحت قيادتك

539
00:59:50,686 --> 00:59:54,315
لم لا تذهبان إلى الشاطئ
وتتركان السفينة تحت قيادتي

540
00:59:55,557 --> 00:59:56,888
بصورة مؤقتة

541
01:00:14,710 --> 01:00:16,268
احرسوا القارب

542
01:00:27,322 --> 01:00:30,223
!يا للعجب -
!يا الهي -

543
01:00:49,244 --> 01:00:51,235
!احترس!، احترس

544
01:00:52,781 --> 01:00:54,681
!أيتها السمكة الغبية

545
01:00:54,816 --> 01:00:56,784
في الواقع، إنه رأسيّ الأرجل

546
01:00:57,252 --> 01:00:58,446
تستحق الموت

547
01:00:58,587 --> 01:01:01,579
أراهن أن الناس ستدفع شلناً ليشاهدوا هذا

548
01:01:01,657 --> 01:01:04,820
وشلناً آخر
!لرسوم تظهرهم واقفين فوقه

549
01:01:04,893 --> 01:01:07,919
(بينتل) و(راغيتي)
(قاتلا الـ(كراكن

550
01:01:07,996 --> 01:01:10,829
سنقطع أجزاء منه ونقدّمها كتذكار

551
01:01:10,899 --> 01:01:13,493
هل ما زلت تفكّر بالهرب، (جاك)؟

552
01:01:14,269 --> 01:01:16,760
هل يمكنك أن تتجنّب العالم كلّه؟

553
01:01:22,444 --> 01:01:26,278
...هل تعرف مشكلة أن تكون آخر من تبقى

554
01:01:26,348 --> 01:01:29,044
بمرور الوقت لن يكون من بعدك شيء

555
01:01:30,452 --> 01:01:35,446
أحياناً الأشياء تعود, ياصاحبي
أنا وأنت مثال حيّ على ذلك

556
01:01:35,524 --> 01:01:38,652
أجل, لكنها مخاطرة باحتمالات بعيدة, أليس كذلك؟

557
01:01:39,361 --> 01:01:42,023
لا شيء يضمن العودة
من عالم الأموات

558
01:01:42,531 --> 01:01:45,193
أمّا العبور إليه فهو أمر أكيد

559
01:01:48,570 --> 01:01:51,562
سندعو مجلس الإخوة للاجتماع إذاً
أليس كذلك؟

560
01:01:51,640 --> 01:01:53,369
إنه أملنا الوحيد

561
01:01:54,776 --> 01:01:57,768
هذا وضع مؤسف بحدّ ذاته

562
01:01:59,414 --> 01:02:02,076
كان العالم مسرحاً أوسع لنا

563
01:02:04,753 --> 01:02:06,653
لم يتغيّر العالم

564
01:02:08,590 --> 01:02:11,354
لكنّ الأحوال ضاقت بنا

565
01:02:33,648 --> 01:02:35,980
الجثّة أفسدت المياه وسمّمتها

566
01:02:38,787 --> 01:02:42,587
(أعرفه. كان في (سنغافورة

567
01:02:42,657 --> 01:02:44,648
(سنغافورة) -
!أيها القبطان -

568
01:02:49,664 --> 01:02:51,461
!لدينا صحبة

569
01:03:02,944 --> 01:03:04,639
هو القبطان

570
01:03:15,090 --> 01:03:16,387
...(ساو فينغ)

571
01:03:16,458 --> 01:03:20,952
ظهورك هنا صدفة مدهشة

572
01:03:23,765 --> 01:03:25,392
(جاك سبارو)

573
01:03:27,369 --> 01:03:29,462
أهنتني إهانة بالغة في السابق

574
01:03:29,538 --> 01:03:31,028
هذا ليس من شيّمي

575
01:03:35,944 --> 01:03:38,105
هل تساوينا إذاً؟

576
01:03:38,647 --> 01:03:39,807
أطلقوا سراحها

577
01:03:40,615 --> 01:03:44,449
لم يشملها الإتفاق -
عن أيّ إتفاق تتكلّم؟ -

578
01:03:45,320 --> 01:03:47,311
(سمعتم ما قاله القبطان (ترنر

579
01:03:48,857 --> 01:03:51,451
أطلقوا سراحها -
!(القبطان (ترنر -

580
01:03:51,526 --> 01:03:54,290
!أجل, لقد تمرّد علينا ذلك الوغد الخائن

581
01:03:54,362 --> 01:03:56,922
<i>أحتاج إلى (اللؤلؤة) كي أنقذ أبي</i>

582
01:03:56,998 --> 01:03:59,489
هذا هو السبب الوحيد الذي
من أجله جئت لهذه الرحلة

583
01:04:00,035 --> 01:04:02,868
لِم لَم تطلعني على خطّتك؟

584
01:04:02,938 --> 01:04:05,133
إنه عبئي وحدي

585
01:04:07,375 --> 01:04:11,675
<i>(يحتاج (اللؤلؤة
(القبطان (ترنر) يحتاج (اللؤلؤة</i>

586
01:04:11,746 --> 01:04:15,807
وقد شعرت بالذنب
أنتَ و مجلس الإخوة

587
01:04:16,852 --> 01:04:19,787
ألم يأت أحدكم لينقذني
لأنه اشتاق إليّ؟

588
01:04:28,997 --> 01:04:30,464
سأقف هناك معهم

589
01:04:32,634 --> 01:04:38,300
(آسف يا (جاك
لكن ّصديقاً قديماً يريد رؤيتك أولاً

590
01:04:38,373 --> 01:04:42,002
لا أظنني سأتحمل زيارات أخرى
من أصدقاء قدامى

591
01:04:44,412 --> 01:04:46,642
هذه فرصتك لمعرفة الجواب

592
01:04:56,057 --> 01:04:57,718
فضولي

593
01:04:57,792 --> 01:05:00,955
(يبدو أن أصدقائك يائسون يا (جاك

594
01:05:01,029 --> 01:05:05,557
ربّما لا يؤمنون بأنّ تجمعاً
لقراصنة متخاصمين

595
01:05:05,634 --> 01:05:07,602
<i>(سيهزم (الهولندي الطائر</i>

596
01:05:08,336 --> 01:05:11,772
لذا يدفع اليأس بالمرء إلى الخيانة

597
01:05:12,173 --> 01:05:16,166
لكنّ كلينا ليس بغريب
عن الخيانة، أليس كذلك؟

598
01:05:18,947 --> 01:05:20,437
(لن تجده هنا يا (جاك

599
01:05:21,850 --> 01:05:23,249
ماذا؟ما الذي ليس هنا؟

600
01:05:23,318 --> 01:05:27,812
<i>(قلب (دايفي جونز
(إنه محمي على متن (الهولندي</i>

601
01:05:27,889 --> 01:05:30,915
ولذا لا يمكنك استعماله

602
01:05:30,992 --> 01:05:33,654
كي تسدّد دينك إلى القبطان

603
01:05:33,728 --> 01:05:36,993
أعتقد أنني سدّدت ذلك الدين

604
01:05:37,132 --> 01:05:39,191
بموتك؟

605
01:05:39,267 --> 01:05:41,326
لكنك ما زلت هنا

606
01:05:41,870 --> 01:05:44,498
أغلق عينيك وتظاهر بأنه حلم مزعج

607
01:05:44,572 --> 01:05:46,005
وهكذا أتدبّر أموري

608
01:05:46,908 --> 01:05:50,537
وإن علم (دايفي جونز) بأمر نجاتك؟

609
01:05:51,146 --> 01:05:52,613
مجاديف السفينة

610
01:05:52,681 --> 01:05:54,239
مجاديف السفينة

611
01:05:54,549 --> 01:05:56,141
كونوا يقظين يا رجال

612
01:05:58,787 --> 01:06:00,652
طاقمي يكفيني

613
01:06:00,722 --> 01:06:02,883
السفينة للشركة, والطاقم للشركة

614
01:06:03,959 --> 01:06:06,860
<i>لقد وافقتَ على أن أقود
(اللؤلؤة السوداء)</i>

615
01:06:07,762 --> 01:06:09,161
وافقتُ بالفعل

616
01:06:12,233 --> 01:06:15,293
أرجو أن تقبل باتفاق بديل

617
01:06:15,370 --> 01:06:20,603
اتفاق لا يتطلّب منك بالتأكيد
إلاّ بعض المعلومات

618
01:06:27,048 --> 01:06:31,747
بشأن مجلس الإخوة بلا شكّ
مقابل تعويض منصف؟

619
01:06:32,821 --> 01:06:34,880
...(وتسديد ديني لـ(جونز

620
01:06:35,924 --> 01:06:37,789
وضمان حرّيتي؟

621
01:06:37,859 --> 01:06:39,486
بالطبع

622
01:06:39,561 --> 01:06:41,495
إنه مجرّد عمل مربح

623
01:06:42,564 --> 01:06:47,365
إذا كان لي مزاج للإفشاء
فما هي الأسرار التي سأكشفها؟

624
01:06:47,435 --> 01:06:49,630
كلّها

625
01:06:50,105 --> 01:06:51,402
أين سيجري اللقاء؟

626
01:06:52,207 --> 01:06:54,198
من هم أسياد القراصنة؟

627
01:06:55,176 --> 01:06:58,373
ماهي الغاية
من مسكوكات الثماني التسع؟

628
01:06:59,014 --> 01:07:02,142
حضروا السفينة

629
01:07:04,819 --> 01:07:09,722
<i>(لقد وافق (بيكيت
(سأحصل أنا على (اللؤلؤة السوداء</i>

630
01:07:09,791 --> 01:07:13,454
<i>لن يتنازل اللورد (بيكيت) عن السفينة
التي تستطيع مواجهة (الهولندي), أليس كذلك؟</i>

631
01:07:20,602 --> 01:07:24,971
من المؤسف أنهم ليسوا ملزمين
باحترام مبادئ الإخوة، أليس كذلك؟

632
01:07:25,040 --> 01:07:28,271
لأنّ الشرف معدوم تقريباً هذه الأيام

633
01:07:28,943 --> 01:07:32,140
لا شرف في التعامل مع الفريق الخاسر

634
01:07:32,213 --> 01:07:36,741
التخلّي عنه للتعامل مع الفريق الرابح
هو عمل مربح

635
01:07:36,818 --> 01:07:40,686
<i>أنت تقول الفريق الخاسر؟ -
(إنهم يملكون (الهولندي الطائر -</i>

636
01:07:40,755 --> 01:07:42,245
<i>!(والآن (اللؤلؤة</i>

637
01:07:43,258 --> 01:07:45,192
ماذا يملك الإخوة؟

638
01:07:45,894 --> 01:07:48,954
(لدينا... (كاليبسو

639
01:07:56,738 --> 01:07:59,104
!(كاليبسو)

640
01:08:01,176 --> 01:08:03,167
أسطورة قديمة

641
01:08:04,312 --> 01:08:09,249
لا. الإلهة نفسها أسيرة جسد بشريّ

642
01:08:09,684 --> 01:08:14,951
تخيّل قوّة البحار
التي يمكن استخدامها ضدّ أعدائنا

643
01:08:15,023 --> 01:08:20,325
أنوي إطلاق سراحها
لكن أحتاج إلى مجلس الإخوة للقيام بذلك

644
01:08:22,697 --> 01:08:24,289
كلّ أعضاء المجلس

645
01:08:26,167 --> 01:08:27,862
(يمكنك الاحتفاظ بـ(باربوسا

646
01:08:27,936 --> 01:08:31,997
بالإضافة إلى القزم العدائي
وصديقه صاحب العين الخشبية

647
01:08:32,073 --> 01:08:34,598
(و(ترنر) ... بالخصوص (ترنر

648
01:08:34,676 --> 01:08:38,134
<i>(سيرافقني الآخرون على متن (اللؤلؤة
( وسأقودك إلى خليج (حطام السفن</i>

649
01:08:38,213 --> 01:08:42,547
حيث سأسلّمك القراصنة
(لكنك لن تسلّمني إلى (جونز

650
01:08:42,617 --> 01:08:47,145
أليس إتفاقاً عادلاً؟ -
وما هو مصير الآنسة (سوان)؟ -

651
01:08:49,891 --> 01:08:52,018
هل يهمّك أمرها؟

652
01:08:54,562 --> 01:08:56,928
ماذا تقترح أيها القبطان؟

653
01:08:56,998 --> 01:08:59,990
ماذا تريد أيها القبطان؟

654
01:09:01,469 --> 01:09:03,835
الفتاة -
ماذا؟ -

655
01:09:03,905 --> 01:09:05,463
(جاك)

656
01:09:06,141 --> 01:09:07,938
تذكّرت للتوّ

657
01:09:08,009 --> 01:09:13,003
لديّ بوصلة رائعة
تشير إلى الإتجاه الذي أختاره

658
01:09:13,548 --> 01:09:15,812
ما حاجتي إليك إذاً؟

659
01:09:15,884 --> 01:09:17,909
إليزابيث) ليست جزءاً من أيّ اتفاق)

660
01:09:18,720 --> 01:09:20,051
طلب مرفوض

661
01:09:20,121 --> 01:09:21,918
لم يكن طلباً

662
01:09:21,990 --> 01:09:23,753
تشير إلى الشيء الذي تريده بشدّة

663
01:09:23,825 --> 01:09:26,020
وهو ليس مجلس الإخوة, أليس كذلك؟

664
01:09:26,094 --> 01:09:29,325
وماذا أريد يا (جاك)؟ -
تريدني -

665
01:09:30,265 --> 01:09:32,426
ميتاً -
موافقة -

666
01:09:32,500 --> 01:09:35,162
ماذا؟غير موافق

667
01:09:35,236 --> 01:09:37,796
أوقعتنا في ورطة
!إن أطلق سراحنا فأنا موافقة

668
01:09:37,872 --> 01:09:38,964
اللعنة

669
01:09:43,178 --> 01:09:46,944
إن قتلتك
فيمكنني استعمال البوصلة

670
01:09:47,015 --> 01:09:51,509
لإيجاد خليج (حطام السفن) بنفسي

671
01:09:51,853 --> 01:09:54,219
سأتخلّص من الوسيط
إن فهمت ما أعنيه

672
01:09:54,289 --> 01:09:56,018
إليزابيث)، إنهم قراصنة)

673
01:09:56,090 --> 01:09:59,582
!لديّ الخبرة الكافية في التعامل مع القراصنة

674
01:10:00,195 --> 01:10:02,561
هل اتفقنا إذاّ؟

675
01:10:04,432 --> 01:10:06,992
إن قتليتني فستصل إلى الخليج

676
01:10:07,068 --> 01:10:10,265
...وتجده حصناً يستحيل اختراقه

677
01:10:10,338 --> 01:10:13,273
وقادراً على الصمود أمام حصار لسنوات

678
01:10:13,341 --> 01:10:17,903
ثم ستتمنى لو كان في داخله
شخص لم تقتله

679
01:10:18,046 --> 01:10:21,482
يحرص على إخراج القراصنة منه

680
01:10:22,350 --> 01:10:24,250
هل يمكنك تحقيق ذلك؟

681
01:10:25,553 --> 01:10:28,613
تستطيع قتلي لكنك لا تستطيع إهانتي

682
01:10:28,957 --> 01:10:30,015
ومن أنا؟

683
01:10:32,327 --> 01:10:34,022
(أنا القبطان (جاك سبارو

684
01:10:37,865 --> 01:10:39,025
!اتفقنا

685
01:11:12,300 --> 01:11:13,460
!رجل على السطح

686
01:11:27,548 --> 01:11:28,742
أنت مجنون

687
01:11:29,050 --> 01:11:32,281
حمداً لله على جنوني
وإلاّ لن تنجح محاولتي هذه

688
01:11:49,971 --> 01:11:53,134
فعلت ذلك
بدون أن أشرب قطرة رم واحدة

689
01:12:00,648 --> 01:12:05,415
خذوا هذا الحقير المزعج
والخائن والجبان إلى الزنزانة

690
01:12:07,655 --> 01:12:09,316
أيّ سفينة نلحق؟

691
01:12:09,390 --> 01:12:14,054
<i>(دع سفينة (الهولندي) تلحق (ساو فينغ
(وسنلحق (اللؤلؤة</i>

692
01:12:15,029 --> 01:12:17,554
متى تكون السفينة جاهزة للمطاردة؟

693
01:12:20,435 --> 01:12:21,732
!إنها تسقط

694
01:12:21,803 --> 01:12:23,327
!قفوا بثبات

695
01:12:27,442 --> 01:12:32,345
هل تظنه يخطّط لكلّ ما يفعله
أم أنه يرتجل فحسب؟

696
01:12:34,215 --> 01:12:35,204
سيدي

697
01:13:17,625 --> 01:13:23,621
سنصل في مثل هذا الوقت غداً
إلى خليج (حطام السفن) وستصبحين حرّة

698
01:13:26,167 --> 01:13:27,566
(كاليبسو)

699
01:13:28,669 --> 01:13:30,136
عفواً؟

700
01:13:31,172 --> 01:13:35,268
لا أظنه اسماً تحبّينه
...من بين أسمائك الكثيرة

701
01:13:35,843 --> 01:13:37,470
لكنه الاسم الذي نناديك به

702
01:13:39,380 --> 01:13:40,574
من تعني بكلامك؟

703
01:13:45,319 --> 01:13:47,116
أنت تؤكّدين ذلك

704
01:13:48,489 --> 01:13:49,888
أؤكّد ماذا؟

705
01:13:51,159 --> 01:13:55,755
لم تقل شيئاً -
مجلس الإخوة وليس أنا -

706
01:13:55,830 --> 01:14:00,426
مجلس الإخوة الأوّل
الذي كنت لأعارض قراره

707
01:14:01,536 --> 01:14:03,436
أسروك في جسد بشريّ

708
01:14:03,504 --> 01:14:06,962
كي تصبح البحار تحت
...سيطرة الإنسان وليس

709
01:14:07,041 --> 01:14:08,804
تحت سيطرتي

710
01:14:11,379 --> 01:14:16,248
لكنّ إلهة مثلكِ
تستحقّ أن تبقى إلهة

711
01:14:16,317 --> 01:14:18,911
كلام جميل من سجّان

712
01:14:18,986 --> 01:14:22,979
لكنّ الكلمات تفقد سحرها
عندما تهمس وراء القضبان

713
01:14:23,324 --> 01:14:26,316
وهل يمكن أن تلوميني على جهودي؟

714
01:14:28,296 --> 01:14:32,562
ينجذب الرجال إلى البحر
مهما كانت المخاطر فيه

715
01:14:32,633 --> 01:14:36,433
وبعض الرجال يبرّرون جرائمهم بالرغبة

716
01:14:37,472 --> 01:14:39,997
أعرض عليك رغبتي فقط

717
01:14:41,476 --> 01:14:42,966
وماذا تريد بالمقابل؟

718
01:14:44,078 --> 01:14:48,014
أقبل بهباتكِ
إن اخترتِ أن تمنحيني إيّاها

719
01:14:52,086 --> 01:14:56,079
وأن اخترت ألاّ أمنحك إيّاها؟

720
01:14:57,592 --> 01:14:59,560
...سأتحمّل إذاً

721
01:15:00,895 --> 01:15:01,919
غضبكِ

722
01:15:27,722 --> 01:15:29,019
ساو فينغ)؟)

723
01:15:30,591 --> 01:15:31,717
اقتربي

724
01:15:32,126 --> 01:15:33,593
أرجوك

725
01:15:39,467 --> 01:15:42,994
...مع اكتمال مسكوكات الثماني التسع

726
01:15:45,473 --> 01:15:47,532
ستصبحين حرّة

727
01:15:49,377 --> 01:15:50,503
!خذيها

728
01:15:52,346 --> 01:15:54,177
أنت القبطان الآن

729
01:15:55,349 --> 01:15:56,373
أنا؟

730
01:15:59,020 --> 01:16:03,616
اذهبي بدلاً منّي
(إلى خليج (حطام السفن

731
01:16:05,693 --> 01:16:08,287
!أيها القبطان
...لقد استولوا على السفينة

732
01:16:09,730 --> 01:16:13,291
(سامحيني... يا (كاليبسو

733
01:16:22,543 --> 01:16:23,635
(ساو)

734
01:16:28,749 --> 01:16:30,444
ماذا قال لكِ؟

735
01:16:35,523 --> 01:16:37,388
عيّنني قبطاناً

736
01:16:39,660 --> 01:16:41,890
!صوبوا! اطلقوا النار

737
01:16:47,335 --> 01:16:49,360
لستِ قبطاني

738
01:16:49,637 --> 01:16:50,968
(إليزابيث)

739
01:16:51,839 --> 01:16:53,397
(جيمس). (جيمس)

740
01:16:58,145 --> 01:17:00,113
حمداً لله على نجاتكِ

741
01:17:00,815 --> 01:17:02,373
سيسرّ والدك

742
01:17:02,450 --> 01:17:05,283
عندما يعلم بإنك سالمة -
لقد مات أبي -

743
01:17:05,753 --> 01:17:08,483
(غير صحيح، لقد عاد إلى (انكلترا

744
01:17:09,490 --> 01:17:11,424
هل هذا ما قاله اللورد (بيكيت)؟

745
01:17:12,727 --> 01:17:15,491
من هو القبطان بينكم؟

746
01:17:15,563 --> 01:17:17,053
القبطان. هي

747
01:17:17,131 --> 01:17:18,792
هي

748
01:17:21,669 --> 01:17:22,761
القبطان؟

749
01:17:22,837 --> 01:17:26,500
اقطروا السفينة
ضعوا الأسرى في السجن

750
01:17:27,808 --> 01:17:29,776
ستحظى القبطان بمقصورتي

751
01:17:31,345 --> 01:17:32,812
شكراً، سيّدي

752
01:17:32,880 --> 01:17:36,611
لكني أفضّل البقاء مع طاقمي -
(إليزابيث) -

753
01:17:36,684 --> 01:17:38,174
أقسم لك

754
01:17:39,120 --> 01:17:40,178
لم أكن أعرف

755
01:17:40,254 --> 01:17:44,384
تعرف ماذا؟
الجانب الذي انحزتَ إليه؟

756
01:17:52,400 --> 01:17:54,163
أصبحت تعرف الآن

757
01:18:02,843 --> 01:18:03,832
بوتستراب)؟)

758
01:18:12,453 --> 01:18:13,750
(بوتستراب)

759
01:18:14,255 --> 01:18:15,483
بيل ترنر)؟)

760
01:18:16,624 --> 01:18:17,750
(بوتستراب)

761
01:18:26,934 --> 01:18:28,834
تعرفين اسمي

762
01:18:32,339 --> 01:18:33,704
أجل، أعرف ابنك

763
01:18:35,776 --> 01:18:37,300
(ويل ترنر)

764
01:18:38,746 --> 01:18:39,838
(ويليام)

765
01:18:45,720 --> 01:18:48,211
لقد نجا. إنه حيّ

766
01:18:48,289 --> 01:18:52,521
وأرسلك لتخبريني أنه سيأتي لينقذني

767
01:18:54,495 --> 01:18:56,861
!رائع! إنه قادم

768
01:18:56,931 --> 01:18:58,296
أجل، (ويل) حيّ

769
01:18:59,734 --> 01:19:01,292
ويريد أن يساعدك

770
01:19:06,774 --> 01:19:10,403
لا يستطيع أن يساعدني. لن يأتي

771
01:19:11,178 --> 01:19:12,736
لكنك أنت والده

772
01:19:13,581 --> 01:19:15,344
أعرفكِ

773
01:19:16,183 --> 01:19:17,741
لقد كلّمني عنك

774
01:19:19,720 --> 01:19:22,883
لا يمكنه أن ينقذني
لا يستطيع أن يأتي بسببك

775
01:19:24,258 --> 01:19:25,282
بسببي؟

776
01:19:26,827 --> 01:19:28,556
(أنت (إليزابيث

777
01:19:29,930 --> 01:19:31,397
(أجل، أنا (إليزابيث

778
01:19:33,200 --> 01:19:38,160
(إن قُتل (جونز
فيجب أن يحلّ القاتل مكانه

779
01:19:38,739 --> 01:19:41,606
سيكون القبطان إلى الأبد

780
01:19:44,478 --> 01:19:47,447
<i>(يجب أن يكون لسفينة (الهولندي
قبطان دائماً</i>

781
01:19:48,149 --> 01:19:50,242
...وإن أنقذني

782
01:19:51,452 --> 01:19:53,317
فسيخسركِ

783
01:19:56,290 --> 01:19:57,382
فهمت

784
01:19:59,360 --> 01:20:01,225
لن يختارني

785
01:20:02,163 --> 01:20:04,324
ما كنت لأختار نفسي

786
01:20:09,403 --> 01:20:10,927
قولي له ألاّ يأتي

787
01:20:13,140 --> 01:20:15,267
قولي له أن يبقى بعيداً

788
01:20:16,577 --> 01:20:18,602
قولي له أنّ الأوان فات

789
01:20:20,181 --> 01:20:22,445
...أصبحت جزءاً من السفينة

790
01:20:24,518 --> 01:20:26,145
والطاقم

791
01:20:28,322 --> 01:20:29,311
(بوتستراب)

792
01:20:32,393 --> 01:20:34,293
تعرفين اسمي

793
01:20:35,196 --> 01:20:37,289
تعرفين اسمي

794
01:20:38,532 --> 01:20:40,363
أجل، أعرف ابنك

795
01:20:41,368 --> 01:20:43,063
(ويليام)

796
01:20:45,673 --> 01:20:47,641
سيأتي لينقذني

797
01:20:48,342 --> 01:20:49,832
انتظري وسترين ذلك

798
01:20:50,945 --> 01:20:52,276
سترين

799
01:20:53,681 --> 01:20:55,444
لقد وعدني

800
01:21:11,866 --> 01:21:13,800
قيدها

801
01:21:15,002 --> 01:21:16,765
تلك الحبال جاهزة

802
01:21:24,200 --> 01:21:25,800
"(شركة (الهند الشرقية"

803
01:21:28,515 --> 01:21:29,675
سيّدي

804
01:21:33,053 --> 01:21:34,918
أثر من فتات الخبز

805
01:21:34,989 --> 01:21:39,323
ومطلوب منّا أن نتبعه -
هل هناك خائن بينهم؟ -

806
01:21:39,393 --> 01:21:44,558
أم أنه فخ؟ -
مناورة يمارسها خصم بارع -

807
01:21:45,866 --> 01:21:49,859
عدّل مسارنا أيها الملازم-
سيّدي؟ -

808
01:21:51,705 --> 01:21:53,969
نأمل أن نبلغ وجهتنا

809
01:21:54,041 --> 01:21:56,066
قبل أن تنفد الجثث منهم

810
01:22:09,723 --> 01:22:12,783
هربتَ من السجن أسرع ممّا توقّعت

811
01:22:13,727 --> 01:22:17,128
ويليام)، هل تلاحظ أمراً؟)

812
01:22:18,799 --> 01:22:20,027
...بالأحرى

813
01:22:20,434 --> 01:22:23,961
هل تلاحظ أمراً
ليس موجوداً كي تلاحظه؟

814
01:22:24,738 --> 01:22:27,730
لم تنذر الآخرين -
أليس أمراً غريباً؟ -

815
01:22:27,808 --> 01:22:29,275
ليس بغرابة ما تفعله

816
01:22:30,678 --> 01:22:33,146
هل ابتكرت هذه الخطة وحدك؟

817
01:22:33,213 --> 01:22:36,239
"(قلت لنفسي "فكّر كما يفكّر (جاك

818
01:22:36,617 --> 01:22:38,812
هل هذا ما توصّلت إليه؟

819
01:22:38,886 --> 01:22:42,219
(ستقود (بيكيت) إلى خليج (حطام السفن
...كي تكسب ثقته

820
01:22:42,289 --> 01:22:44,120
وتحقق غاياتك الشخصية؟

821
01:22:44,191 --> 01:22:45,988
يبدو إنك لا تعرفني إطلاقاً

822
01:22:49,296 --> 01:22:52,390
وما رأي حبيبتك بهذه الخطّة؟

823
01:22:55,703 --> 01:22:58,228
يبدو أنك لا تثق بها

824
01:23:01,608 --> 01:23:03,166
(أنا أخسرها يا (جاك

825
01:23:03,911 --> 01:23:07,847
كلّ خطوة باتجاه أبي
(تبعدني أكثر عن (إليزابيث

826
01:23:08,315 --> 01:23:12,012
إن اخترت أن تضع قلبك في صندوق
فستخسرها بالتأكيد

827
01:23:12,553 --> 01:23:15,750
...إسمح لي بأن أسدي إليك نصيحة

828
01:23:16,924 --> 01:23:18,892
تفادَ ذلك الخيار

829
01:23:19,727 --> 01:23:21,194
غيّر الوقائع

830
01:23:22,262 --> 01:23:25,254
(دع شخصاً غيرك يقتل (جونز

831
01:23:26,033 --> 01:23:27,364
من؟

832
01:23:31,638 --> 01:23:32,627
أنت؟

833
01:23:34,975 --> 01:23:38,376
الموت يعيد خلط أولويّات المرء

834
01:23:38,445 --> 01:23:41,972
<i>(سأتسلّل إلى (الهولندي
أجد القلب ثمّ أطعنه</i>

835
01:23:42,049 --> 01:23:43,812
وسيتحرّر والدك من دينه

836
01:23:43,884 --> 01:23:46,614
وستبقى عندئذٍ مع قاتلتك الفاتنة

837
01:23:46,687 --> 01:23:50,521
<i>هل أنت مستعدّ لانتزاع قلبك من صدرك
...(والاتحاد مع (الهولندي</i>

838
01:23:50,591 --> 01:23:54,550
إلى الأبد؟
لا يا صديقي، أنا حرّ إلى الأبد -

839
01:23:54,628 --> 01:23:58,655
سأجوب البحار البعيدة بحرّية
وسأتحرّر من الموت

840
01:23:58,999 --> 01:24:01,058
(يجب أن تتولّى المهمّة يا (جاك

841
01:24:01,135 --> 01:24:04,195
يجب أن تنقل الأرواح إلى دنيا الآخرة

842
01:24:04,838 --> 01:24:07,432
(أو ينتهي بك الأمر مثل (جونز

843
01:24:09,510 --> 01:24:11,501
المجسّات لا تليق بوجهي

844
01:24:13,347 --> 01:24:15,907
لكنّ الخلود يستحق المخاطرة

845
01:24:19,920 --> 01:24:21,080
لمَ هذه البوصلة؟

846
01:24:21,155 --> 01:24:23,851
فكّر كما أفكّر وستجد الجواب

847
01:24:37,104 --> 01:24:39,504
بلّغ (دايفي جونز) تحيّاتي

848
01:24:44,778 --> 01:24:46,245
أكرهه

849
01:24:50,818 --> 01:24:51,944
تعالوا معي

850
01:24:55,522 --> 01:24:56,750
بسرعة

851
01:25:05,799 --> 01:25:07,061
ماذا تفعل؟

852
01:25:08,735 --> 01:25:10,760
أنحاز إليكم

853
01:25:35,295 --> 01:25:39,254
(لا تذهبوا إلى خليج (حطام السفن
يعلم (بيكيت) بأمر اجتماع الإخوة

854
01:25:39,333 --> 01:25:41,665
قد يكون هناك خائن بينهم

855
01:25:43,003 --> 01:25:45,130
فات الأوان على مسامحتك

856
01:25:46,373 --> 01:25:49,171
لم يكن لي علاقة بموت أبيكِ

857
01:25:51,378 --> 01:25:54,370
ولكنّ ذلك لا يبرّئني
من أخطائي الأخرى

858
01:25:57,918 --> 01:25:58,976
تعال معنا

859
01:26:03,056 --> 01:26:04,751
(تعال معي يا (جيمس

860
01:26:05,959 --> 01:26:07,859
من هناك؟

861
01:26:10,631 --> 01:26:12,565
!اذهبي
سألحق بك

862
01:26:14,168 --> 01:26:15,829
أنت تكذب

863
01:26:18,572 --> 01:26:21,473
...(تقاطع مصيرانا يا (إليزابيث

864
01:26:23,844 --> 01:26:25,368
لكنهما لم يندمجا

865
01:26:31,885 --> 01:26:33,580
اذهبي الآن

866
01:26:39,560 --> 01:26:41,721
عد إلى موقعك أيها البحّار

867
01:26:43,564 --> 01:26:48,831
لا أحد يغادر السفينة -
تراجع... هذا أمر -

868
01:26:48,902 --> 01:26:50,597
هذا أمر

869
01:26:51,672 --> 01:26:54,334
جزء من الطاقم، جزء من السفينة

870
01:26:54,408 --> 01:26:57,172
جزء من الطاقم
...جزء من السفينة، جزء من الطاقم

871
01:26:57,244 --> 01:27:00,145
اهدأ، يارجل -
جزء من الطاقم، جزء من السفينة -

872
01:27:00,214 --> 01:27:02,614
!أيها البحّارة، الأسرى يفرّون

873
01:27:02,950 --> 01:27:05,180
!تجاهلوا النداء -
!(جيمس) -

874
01:27:16,930 --> 01:27:19,023
!تجاهلوا النداء

875
01:27:21,468 --> 01:27:23,129
!جيمس)! لا)

876
01:27:32,212 --> 01:27:35,010
مات الأميرال -
مات الأميرال؟ -

877
01:27:35,082 --> 01:27:37,107
مات الأميرال -
مات الأميرال -

878
01:27:40,320 --> 01:27:42,880
!إلى مقصورة القبطان -
!أجل -

879
01:27:42,956 --> 01:27:44,947
عودوا إلى السفينة

880
01:27:46,927 --> 01:27:50,863
(جيمس نورينغتون)
هل تخشى الموت؟

881
01:28:00,207 --> 01:28:02,266
أعتبره جواباً بالنفي

882
01:28:06,780 --> 01:28:08,304
سيف جميل

883
01:28:29,269 --> 01:28:34,297
<i>سفينة (الهولندي) هي بقيادتي</i>

884
01:28:36,810 --> 01:28:39,108
في الوقت الحاضر

885
01:28:54,886 --> 01:28:56,945
تحركوا بنشاط وابقوا أعينكم مفتوحة

886
01:28:57,022 --> 01:28:59,422
يسمّونها
جزيرة (حطام السفن) لسبب وجيه

887
01:28:59,491 --> 01:29:02,927
(حيث يقع خليج (حطام السفن
(وبلدة (حطام السفن

888
01:29:02,994 --> 01:29:05,428
سمعتم ما قاله
لنبدأ العمل

889
01:29:05,497 --> 01:29:07,829
لا يجيد القراصنة إطلاق التسميات

890
01:29:07,899 --> 01:29:10,732
على الأشياء بالرغم من ذكائهم المعروف

891
01:29:10,802 --> 01:29:12,030
أجل

892
01:29:12,104 --> 01:29:16,234
أبحرت مرّة مع رجل عجوز
فقد ساقيه وجزء من عينه

893
01:29:16,308 --> 01:29:17,900
وماذا ناديته؟

894
01:29:19,077 --> 01:29:20,305
(لاري)

895
01:29:24,015 --> 01:29:26,984
أنا لا أتراجع عن أيّ التزام

896
01:29:27,052 --> 01:29:29,043
لكننا اتفقنا على الغايات فقط

897
01:29:29,121 --> 01:29:32,090
أنا من يحدّد الوسائل لتحقيقها

898
01:29:32,157 --> 01:29:34,648
(احذر يا (باربوسا

899
01:29:34,726 --> 01:29:38,958
لا تنسَ إنك عدت من عالم الأموات
بفضل قدراتي

900
01:29:39,030 --> 01:29:42,864
ولا تنسَ العواقب التي ستواجهها
إن خذلتني

901
01:29:46,138 --> 01:29:49,005
لا تنسي السبب الذي دفعك إلى إعادتي

902
01:29:49,074 --> 01:29:52,805
والسبب الذي يدفعني إلى عدم
ترك (جاك) يواجه مصيراً يستحقه

903
01:29:53,712 --> 01:29:56,237
احتجزك تسعة أسياد قراصنة
(في هذا الجسد يا (كاليبسو

904
01:29:56,782 --> 01:30:00,081
ولن يحرّرك إلاّ تسعة منهم

905
01:30:00,152 --> 01:30:02,347
(السيّدان (بينتل) و (راغيتي

906
01:30:04,189 --> 01:30:07,283
خذا هذه المرأة المتنمّرة إلى السجن

907
01:30:09,127 --> 01:30:11,254
تعالي معنا أيتها السمكة

908
01:30:39,090 --> 01:30:43,083
لا يجوز أن تستدعيني
كما تستدعي كلباً هجيناً

909
01:30:43,161 --> 01:30:45,095
بل يجوز ذلك

910
01:30:45,630 --> 01:30:47,291
أظنك تعرف ضيفنا

911
01:30:51,903 --> 01:30:56,033
هل أتيت لتنضمّ ثانية إلى طاقمي
سيّد (ترنر)؟

912
01:30:56,107 --> 01:30:57,472
لن أنضمّ إلى طاقمك

913
01:30:57,909 --> 01:30:59,103
بل إلى طاقمه

914
01:31:00,011 --> 01:31:02,138
(جاك سبارو)
يبلّغك تحيّاته

915
01:31:03,248 --> 01:31:05,079
سبارو)؟)

916
01:31:06,518 --> 01:31:08,110
ألم تخبره

917
01:31:08,186 --> 01:31:11,417
<i>(أعدنا (جاك
و(اللؤلؤة السوداء) من المثوى</i>

918
01:31:12,190 --> 01:31:15,091
ماذا أخفيت عنّي أيضاً؟

919
01:31:15,861 --> 01:31:19,854
هناك مسألة... أكثر إزعاجاً

920
01:31:21,199 --> 01:31:24,794
(أظنك تعرف شخصاً يدعى (كاليبسو

921
01:31:27,439 --> 01:31:29,134
ليس شخصاً

922
01:31:29,875 --> 01:31:30,933
إنها إلهة همجيّة

923
01:31:31,009 --> 01:31:34,536
تجد متعة في التلاعب بمخيّلة الرجال

924
01:31:34,613 --> 01:31:37,946
ثم تكشف ادّعاءهم وتفاهتهم

925
01:31:38,016 --> 01:31:41,144
لقد تخلص العالم منها -
ليس تماماً، في الواقع -

926
01:31:42,053 --> 01:31:44,647
سيطلق مجلس الإخوة سراحها

927
01:31:45,457 --> 01:31:47,254
!لا! لا يمكنه ذلك

928
01:31:47,325 --> 01:31:50,294
لقد وعد
المجلس الأوّل بسجنها إلى الأبد

929
01:31:50,362 --> 01:31:53,331
كان ذلك اتفاقنا -
بل إتفاقك؟ -

930
01:31:55,867 --> 01:31:59,860
أريتهم الوسيلة لاحتجازها

931
01:31:59,938 --> 01:32:01,906
لا يمكن الوثوق بها

932
01:32:01,973 --> 01:32:03,804
لم تترك لي خياراً

933
01:32:04,376 --> 01:32:07,311
يجب أن نتصرّف قبل إطلاق سراحها

934
01:32:07,379 --> 01:32:09,142
لقد أحببتها

935
01:32:10,382 --> 01:32:12,350
إنها حبيبتك

936
01:32:12,417 --> 01:32:14,408
ثمّ خنتها

937
01:32:14,486 --> 01:32:18,286
لقد تظاهرت بإنها تحبّني

938
01:32:18,356 --> 01:32:22,122
هي التي خانتني

939
01:32:24,963 --> 01:32:28,490
أتسائل، وبعد أيّ خيانة
انتزعت قلبك من صدرك

940
01:32:31,770 --> 01:32:34,466
لا تحاول إغضابي

941
01:32:34,539 --> 01:32:36,268
لم أشربه كلّه

942
01:32:38,276 --> 01:32:40,403
ستحرّر أبي

943
01:32:41,112 --> 01:32:43,580
(وستضمن أنت سلامة (إليزابيث

944
01:32:43,648 --> 01:32:45,240
بالاضافة إلى سلامتي

945
01:32:45,317 --> 01:32:47,877
(شروطك صعبة، سيّد (ترنر

946
01:32:47,953 --> 01:32:50,717
نتوقع ثمناً عادلاً بالمقابل

947
01:32:51,156 --> 01:32:55,092
لن أقبل إلاّ بثمن واحد

948
01:32:55,160 --> 01:32:58,220
(قتل... (كاليبسو

949
01:33:00,131 --> 01:33:02,463
<i>(كاليبسو) على متن (اللؤلؤة السوداء)</i>

950
01:33:04,536 --> 01:33:07,903
<i>(توجّه (جاك) بـ(اللؤلؤة السوداء
(إلى خليج (حطام السفن</i>

951
01:33:08,940 --> 01:33:14,173
وبما أنك لست على متنها
كيف تنوي أن تقودنا إلى هناك؟

952
01:33:26,024 --> 01:33:28,584
ما الذي تريده أكثر من سواه؟

953
01:34:00,525 --> 01:34:02,083
انظروا إليها

954
01:34:02,160 --> 01:34:06,256
لم نشهد في حياتنا تجمّعاً كهذا

955
01:34:07,065 --> 01:34:09,056
وأنا مدين لهم جميعاً بالمال

956
01:34:14,472 --> 01:34:16,940
بما أنني صاحب الدعوة

957
01:34:17,008 --> 01:34:21,570
أعلن رسمياً
انعقاد مجلس الإخوة الرابع

958
01:34:25,650 --> 01:34:29,108
للتأكيد على اللقب والحقّ بالكلام

959
01:34:29,220 --> 01:34:33,953
قدّموا مسكوكات الثماني
يا زملائي القباطنة

960
01:34:42,100 --> 01:34:45,297
هذه ليست مسكوكات الثماني
إنها قطع من الخردة

961
01:34:45,370 --> 01:34:49,101
أجل. قضت الخطّة الأصلية باستعمال تسع
(من مسكوكات الثماني لأسر (كاليبسو

962
01:34:49,174 --> 01:34:53,508
لكن عندما إجتمع المجلس الأوّل
كان الإخوة مفلسين تماماً

963
01:34:54,212 --> 01:34:55,270
غيّروا الاسم إذاً -
وماذا نختار؟ -

964
01:34:56,481 --> 01:35:00,679
تسع قطع ممّا كان موجوداً"
"في جيوبنا آنذاك؟

965
01:35:00,752 --> 01:35:03,084
أجل، هذا يليق بالقراصنة

966
01:35:06,725 --> 01:35:09,216
(أعطني إيّاها، سيّد (راغيتي

967
01:35:10,028 --> 01:35:13,020
حفظتها لك كما طلبت منّي
عندما أعطيتني إيّاها

968
01:35:13,098 --> 01:35:16,192
هذا صحيح
أريد أن أستعيدها الآن

969
01:35:19,070 --> 01:35:20,162
(سبارو)

970
01:35:26,277 --> 01:35:29,906
أودّ الإشارة إلى أنه ينقصنا
سيّد قراصنة واحد

971
01:35:29,981 --> 01:35:33,940
وأنوي الانتظار
(حتى ينضمّ إلينا (ساو فينغ

972
01:35:34,018 --> 01:35:35,610
(لقد مات (ساو فينغ

973
01:35:37,756 --> 01:35:39,849
<i>(قتلته سفينة (الهولندي الطائر</i>

974
01:35:40,091 --> 01:35:41,217
السفينة الملعونة

975
01:35:42,460 --> 01:35:45,861
وعيّنكِ قبطاناً؟
إنهم يوزّعون الألقاب مجّاناً

976
01:35:45,930 --> 01:35:48,899
<i>!أي إرساله إلى الشيطان -
اسمعوا. اسمعوني -</i>

977
01:35:48,967 --> 01:35:51,197
لقد انكشف موقعنا هناك خائن بيننا

978
01:35:51,269 --> 01:35:54,898
(جونز) يعمل بإمرة اللورد (بيكيت)
وهما في طريقهما إلينا

979
01:35:54,973 --> 01:35:58,670
ومن هو ذلك الخائن؟ -
لا أظنه واحداً منّا -

980
01:35:59,043 --> 01:36:01,068
أين (ويل)؟ -
ليس بيننا -

981
01:36:01,146 --> 01:36:03,876
"لا تسألوا "كيف وجدونا

982
01:36:03,948 --> 01:36:06,439
"بل"ماذا نفعل بعد أن وجدونا؟

983
01:36:06,518 --> 01:36:08,008
سنحارب

984
01:36:12,090 --> 01:36:15,526
خليج (حطام السفن) حصن منيع

985
01:36:15,593 --> 01:36:18,391
حصن مجهّز بشكل ممتاز

986
01:36:18,997 --> 01:36:22,797
لا داعي لأن نحارب
إن عجزوا عن الوصول إلينا

987
01:36:23,568 --> 01:36:26,935
هناك خيار ثالث

988
01:36:28,173 --> 01:36:30,607
في زمن سابق
وفي هذا الموقع بالتحديد

989
01:36:30,675 --> 01:36:36,170
أسر مجلس الإخوة الأوّل بإلهة البحر
وجسّدها في هيئة بشريّ

990
01:36:38,917 --> 01:36:40,350
كان ذلك خطأ

991
01:36:41,352 --> 01:36:44,116
لقد سيطرنا فعلاً على البحار, نعم

992
01:36:45,089 --> 01:36:48,183
لكننا أفسحنا لـ(بيكيت) ولإمثاله

993
01:36:50,195 --> 01:36:52,629
لم تبلغ سيطرتنا على البحار أوجها

994
01:36:52,697 --> 01:36:56,531
نتيجة صفقات مع مخلوقات غربية

995
01:36:56,601 --> 01:37:00,970
بل بفضل عرق جبين القرصان
وجهده الجسديّ

996
01:37:01,039 --> 01:37:02,870
تعرفون أنني أقول الحقيقة

997
01:37:03,708 --> 01:37:05,073
أيها السادة

998
01:37:06,177 --> 01:37:07,337
أيتها السيدات

999
01:37:11,983 --> 01:37:14,975
(يجب أن نطلق سراح (كاليبسو

1000
01:37:23,995 --> 01:37:26,429
اقتلوه -
!اقطعوا لسانه -

1001
01:37:26,497 --> 01:37:30,399
اقتلوه واقطعوا لسانه ثمّ أطلقوا النار
على لسانه واحلقوا لحيته الشعثاء

1002
01:37:30,468 --> 01:37:32,993
(لو عاش (ساو فينغ) لأيّد (باربوسا

1003
01:37:33,071 --> 01:37:35,972
كانت (كاليبسو) عدوّنا آنذاك
وستظلّ عدوّنا

1004
01:37:36,040 --> 01:37:37,974
ومن المستبعد أن يزوال غضبها

1005
01:37:38,042 --> 01:37:41,876
(أنا أؤيد (ساو فينغ) لنطلق سراح (كاليبسو

1006
01:37:41,946 --> 01:37:44,881
هل تهدّدني؟ -
بل أسكتك -

1007
01:37:57,128 --> 01:38:00,291
هذا جنون -
هذه سياسة -

1008
01:38:00,365 --> 01:38:02,959
وفي هذه الأثناء، يقترب العدوّ منّا

1009
01:38:03,034 --> 01:38:05,559
من الأرجح أنهم وصلوا بالفعل

1010
01:38:41,773 --> 01:38:44,139
حبيبي

1011
01:38:44,442 --> 01:38:46,569
أتيت لإنقاذي

1012
01:38:47,545 --> 01:38:52,505
كنت تتوقّعين مجيئي -
عانيت كثيراً -

1013
01:38:52,583 --> 01:38:56,815
وأنا أسيرة هذا الشكل الواحد

1014
01:38:57,355 --> 01:38:59,721
بعيدة عن البحر

1015
01:39:00,191 --> 01:39:02,785
وعن كلّ ما أحبه

1016
01:39:04,062 --> 01:39:05,461
وعنك

1017
01:39:06,164 --> 01:39:10,692
كرّست عشر سنوات من حياتي
للمهمّة التي أوكلتها إليّ

1018
01:39:12,070 --> 01:39:17,474
رعيتُ أولئك الذين ماتو في البحر
طيلة عشر سنوات

1019
01:39:18,142 --> 01:39:22,704
وأخيراً، عندما جاء اليوم
...الذي نكون فيه معاً

1020
01:39:24,482 --> 01:39:28,282
لم أجدكِ هناك

1021
01:39:28,686 --> 01:39:31,280
لماذا لم تأتي؟

1022
01:39:34,692 --> 01:39:36,319
هذه طبيعتي

1023
01:39:37,528 --> 01:39:42,124
هل كنت لتحبّني
لو تصرفت بخلاف طبيعتي؟

1024
01:39:43,301 --> 01:39:47,101
أنا لا أحبكِ

1025
01:39:49,607 --> 01:39:53,304
(تحمل صفات كثيرة يا (دايفي جونز

1026
01:39:54,379 --> 01:39:56,506
لكنك لم تكن قاسياً

1027
01:39:57,348 --> 01:40:00,317
...لقد أفسدتَ غاياتك

1028
01:40:01,686 --> 01:40:04,280
وأفسدتَ نفسك

1029
01:40:05,356 --> 01:40:10,225
خبّأت عنّي الشيء الذي كان ملكاً لي

1030
01:40:30,114 --> 01:40:33,174
(كاليبسو)

1031
01:40:36,220 --> 01:40:38,085
سأصبح حرّة

1032
01:40:40,024 --> 01:40:43,721
وعندما أتحرّر سأعطيك قلبي

1033
01:40:44,495 --> 01:40:47,487
وسنبقى معاً إلى الأبد

1034
01:40:48,132 --> 01:40:51,499
إن كان لديك قلب في الأساس

1035
01:40:56,274 --> 01:40:58,333
لماذا أتيت؟

1036
01:41:15,626 --> 01:41:20,791
وما هو المصير الذي ينتظر آسريك؟

1037
01:41:21,199 --> 01:41:23,190
مجلس الإخوة؟

1038
01:41:25,169 --> 01:41:29,970
...آخر ما سيشهدونه جميعاً في هذه الحياة

1039
01:41:30,041 --> 01:41:32,737
هي القساوة التي سأعاملهم بها

1040
01:41:37,315 --> 01:41:41,775
وماذا عن مصيرك
يا (دايفي جونز)؟

1041
01:41:43,254 --> 01:41:46,746
سيظلّ قلبي ملكاً لكِ

1042
01:42:00,138 --> 01:42:03,938
(المجلس الأوّل أسر (كاليبسو

1043
01:42:04,008 --> 01:42:06,306
ويجب أن يحرّرها هذا المجلس

1044
01:42:06,377 --> 01:42:10,711
ولا بدّ أن تكافئنا تقديراً لعملنا

1045
01:42:10,781 --> 01:42:13,249
تكافئ من؟ تكافئك؟

1046
01:42:13,317 --> 01:42:16,309
رأيي أنه كلام فارغ ومضللّ

1047
01:42:16,387 --> 01:42:20,790
إن كان لديك خيار أفضل
فأرجوا أن تخبرنا به

1048
01:42:22,059 --> 01:42:23,083
الحبار

1049
01:42:24,295 --> 01:42:26,354
أجل

1050
01:42:27,331 --> 01:42:29,959
لا تنسوا أصدقائنا الأعزاء

1051
01:42:30,034 --> 01:42:33,026
الحبار
أيها الأصدقاء الأعزاء

1052
01:42:33,571 --> 01:42:35,766
مخلوقات مدهشة شبيهة بالنقانق

1053
01:42:35,840 --> 01:42:39,799
إن اجتمعت
فستفترس بعضها بعضاً بدون تردّد

1054
01:42:39,877 --> 01:42:41,139
إنها طبيعة البشر, أليس كذلك؟

1055
01:42:41,212 --> 01:42:43,237
أو طبيعة السمك بالأحرى

1056
01:42:43,314 --> 01:42:47,045
أجل، يمكننا الصمود هنا
بفضل المؤن والأسلحة المتوفرة

1057
01:42:47,118 --> 01:42:49,279
وسيموت نصفنا خلال شهر

1058
01:42:49,353 --> 01:42:53,289
لكنّ النتيجة ستكون مروّعة
...في كلّ الأحوال أو

1059
01:42:58,229 --> 01:43:03,997
كما اقترح بسذاجة زميلي واسع المعرفة

1060
01:43:04,068 --> 01:43:08,061
(يمكننا أن نطلق سراح (كاليبسو
ونأمل أن ترحمنا

1061
01:43:09,574 --> 01:43:10,836
لكنني أشك في ذلك

1062
01:43:11,642 --> 01:43:15,635
هل يمكننا أن نتظاهر بأنها ليست
...مجرّد امرأة

1063
01:43:15,713 --> 01:43:18,580
غاضبة أهانها حبيبها؟ لا يمكن ذلك

1064
01:43:19,750 --> 01:43:23,015
<i>الأمر في غاية الوضوح"
"ولا داعي لشرحه</i>

1065
01:43:23,087 --> 01:43:25,851
بقي أمامنا خيار واحد

1066
01:43:25,923 --> 01:43:29,791
أنا أؤيد
...ولا أصدق الكلمات التي سأنطق بها

1067
01:43:32,096 --> 01:43:35,031
(القبطان (سوان
يجب أن نحارب

1068
01:43:35,099 --> 01:43:38,330
لطالما تجنّبت المعارك -
لم أتجنّبها -

1069
01:43:38,402 --> 01:43:39,460
بل تجنّبتها -
لم أتجنّبها -

1070
01:43:39,604 --> 01:43:40,662
بل تجنّبتها -
!لم أتجنّبها -

1071
01:43:40,805 --> 01:43:43,968
بل تجنّبتها وتعرف ذلك -
لم أتجنّبها، أكاذيب وافتراءات -

1072
01:43:44,041 --> 01:43:48,341
لقد التزمت دوماً
بأحد أقدم تقاليد القراصنة وأنبلها

1073
01:43:48,412 --> 01:43:52,610
لذا أعلن الخيار
الذي يجب أن نلتزم به جميعاً الآن

1074
01:43:52,683 --> 01:43:54,082
...يجب أن نحارب

1075
01:43:54,852 --> 01:43:56,342
كي نفرّ

1076
01:43:56,420 --> 01:43:58,752
!أجل -
!أجل -

1077
01:44:00,524 --> 01:44:04,961
وفقاً للمبادئ، الأعمال العسكرية
وهذا ما نشهده بالضبط

1078
01:44:05,029 --> 01:44:07,930
لا يعلنها إلاّ ملك القراصنة

1079
01:44:07,999 --> 01:44:10,559
لقد اختلقت ذلك -
حقاً؟ -

1080
01:44:10,635 --> 01:44:15,163
(أستدعي القبطان (تيغ
حامي المبادئ

1081
01:44:16,173 --> 01:44:19,609
(يقول سيّدي (سومبادجي
!إنّ الكلام كلّه خاطئ

1082
01:44:21,245 --> 01:44:23,736
تجاهلوا المبادئ. من يبالي...؟

1083
01:44:31,756 --> 01:44:33,587
المبادئ هي القانون

1084
01:44:45,603 --> 01:44:47,594
أنت تعترض طريقي يا بنيّ

1085
01:44:56,814 --> 01:44:59,442
المبادئ -
المبادئ -

1086
01:44:59,517 --> 01:45:01,781
(كما أعدّها (مورغان) و(بارثولوميو

1087
01:45:08,500 --> 01:45:09,700
"مبادئ القراصنة"

1088
01:45:19,804 --> 01:45:23,763
مستحيل. كيف نجا...؟ -
ركب السلاحف البحريّة يا صديقي -

1089
01:45:26,644 --> 01:45:28,134
السلاحف البحريّة

1090
01:45:42,927 --> 01:45:45,623
باربوسا) على حقّ)

1091
01:45:45,696 --> 01:45:47,186
مهلاً

1092
01:45:48,666 --> 01:45:50,634
من صلاحيات الملك"

1093
01:45:50,701 --> 01:45:54,159
إعلان الحرب
"بعد مفاوضات مع العدوّ

1094
01:45:54,238 --> 01:45:55,227
تصوّرا ذلك

1095
01:45:55,306 --> 01:45:57,774
لم يُنتخب ملك منذ المجلس الأوّل

1096
01:45:57,842 --> 01:45:59,503
ومن المستبعد أن يتغيّر الحال

1097
01:45:59,577 --> 01:46:01,602
من المستبعد -
لمَ لا؟ -

1098
01:46:01,746 --> 01:46:04,374
يُنتخب الملك بالتصويت الشعبي

1099
01:46:04,448 --> 01:46:07,940
ولا يصوّت القرصان إلاّ لنفسه

1100
01:46:08,018 --> 01:46:09,110
أدعو للتصويت

1101
01:46:13,924 --> 01:46:16,290
(أصوّت للقرصان (آماندا

1102
01:46:16,360 --> 01:46:18,920
(القبطان (شيفال
الفرنسي المفلس

1103
01:46:19,296 --> 01:46:21,958
(سيّدي (سومبادجي
(يصوّت لسيّدي (سومبادجي

1104
01:46:22,867 --> 01:46:24,801
(السيّدة (تشينج

1105
01:46:24,869 --> 01:46:26,268
(السيّد (جوكارد

1106
01:46:26,971 --> 01:46:29,531
(إليزابيث سوان) -
(باربوسا) -

1107
01:46:29,607 --> 01:46:31,370
(فالينوفا)

1108
01:46:32,209 --> 01:46:33,540
(إليزابيث سوان)

1109
01:46:34,578 --> 01:46:36,512
ماذا؟ -
أليس أمراً غريباً؟ -

1110
01:46:39,049 --> 01:46:40,676
يجب أن تصوّت لي. يجب أن تصوّت لي

1111
01:46:43,154 --> 01:46:44,553
عما تتكلمون؟

1112
01:46:44,622 --> 01:46:45,714
!لا

1113
01:46:45,790 --> 01:46:49,419
هل هذا يعني أنكم لن تلتزموا بالمبادئ؟

1114
01:46:58,302 --> 01:46:59,496
حسناً

1115
01:47:02,873 --> 01:47:07,867
(ما قرارك أيتها القبطان (سوان
"ملك مجلس الإخوة؟"

1116
01:47:09,847 --> 01:47:12,179
جهزّوا كلّ سفينة عائمة

1117
01:47:13,017 --> 01:47:14,177
...بحلول الفجر

1118
01:47:15,753 --> 01:47:16,947
سنخوض الحرب

1119
01:47:20,758 --> 01:47:24,353
إذا... سنخوض الحرب

1120
01:47:38,042 --> 01:47:39,031
ماذا؟

1121
01:47:40,010 --> 01:47:42,808
لديك خبرتك الواسعة في الحياة
واستطعت البقاء

1122
01:47:43,347 --> 01:47:46,180
أليس هذا سرّ النجاح؟
البقاء؟

1123
01:47:46,750 --> 01:47:50,208
السرّ لا يكمن في العيش إلى الأبد
(يا (جاكي

1124
01:47:54,158 --> 01:47:58,254
بل السرّ يكمن في احترامك لذاتك
إلى الأبد

1125
01:48:02,299 --> 01:48:03,459
كيف حال أمّي؟

1126
01:48:10,407 --> 01:48:11,931
تبدو بأفضل حال

1127
01:48:33,364 --> 01:48:36,959
!لقد وصل العدوّ
!لنقضِ عليه

1128
01:49:00,324 --> 01:49:02,815
غادروا السفينة
غادروا السفينة

1129
01:49:11,769 --> 01:49:12,929
مفاوضات؟

1130
01:50:09,727 --> 01:50:13,356
أنت الكلب
الذي قاد تلك الذئاب إلينا

1131
01:50:13,430 --> 01:50:17,628
(لا تلم (ترنر
كان مجرّد أداة في عملية الخيانة هذه

1132
01:50:17,701 --> 01:50:22,229
إن أردت رؤية المخطّط الرئيسي لها
فانظر إلى يسارك

1133
01:50:25,643 --> 01:50:27,338
أغسل يدي من هذه المسألة

1134
01:50:28,379 --> 01:50:29,539
بتعبير مجازيّ

1135
01:50:30,080 --> 01:50:32,548
اتخذت قراري بنفسي ولغاية شخصيّة

1136
01:50:32,616 --> 01:50:36,052
لا علاقة لـ(جاك) بالأمر -
أحسنت قولاً، أصغي إلى الأداة -

1137
01:50:36,120 --> 01:50:38,088
<i>(ويل)، كنت على متن (الهولندي)</i>

1138
01:50:39,023 --> 01:50:42,356
أتفهم العبء الذي تتحمّله
لكنها قضيّة خاسرة

1139
01:50:43,193 --> 01:50:47,061
لن تكون قضيّة خاسرة
إن بقي مغفّل واحد يكافح لأجلها

1140
01:50:49,299 --> 01:50:54,202
إن لم يكن (ترنر) متواطئاً معك
فلمَ أعطاني هذه؟

1141
01:50:55,406 --> 01:51:00,366
(اتفقت معي يا (جاك
على تسليمي القراصنة وها قد سلّمتهم

1142
01:51:01,145 --> 01:51:04,512
لا تخجل، كن صريحاً
وطالب بمكافأتك

1143
01:51:04,581 --> 01:51:08,483
عليك أن تسدّد دينك لي

1144
01:51:08,552 --> 01:51:13,512
<i>مئة عام من الخدمة
على متن سفينة (الهولندي)، كبداية</i>

1145
01:51:14,191 --> 01:51:17,422
لقد سدّدت ذلك الدين يا رفيقي
بمساعدة من أحدهم

1146
01:51:17,494 --> 01:51:19,894
لقد هربت -
...في الواقع -

1147
01:51:19,963 --> 01:51:22,022
أقترح القيام بمبادلة

1148
01:51:24,101 --> 01:51:25,966
...سيأتي (ويل) معنا

1149
01:51:26,704 --> 01:51:28,467
(ويمكنك أن تأخذ(جاك

1150
01:51:30,574 --> 01:51:31,563
موافق

1151
01:51:32,242 --> 01:51:33,937
غير موافق -
موافق -

1152
01:51:34,011 --> 01:51:37,538
جاك) هو أحد أسياد القراصنة التسعة)
لا يحقّ لك مبادلته

1153
01:51:37,614 --> 01:51:39,081
أنا الملك

1154
01:51:41,585 --> 01:51:45,646
كما تأمرين يا مولاتي -
!أيها الوغد -

1155
01:51:50,861 --> 01:51:54,558
إن أفشيتَ سرّاً
فقد أفشي سرّاً بدوري

1156
01:51:57,234 --> 01:51:59,259
نتسابق إلى خط النهاية إذاً؟

1157
01:52:20,557 --> 01:52:23,117
هل تخشى الموت؟

1158
01:52:24,661 --> 01:52:26,424
أكثر مّا تتصوّر

1159
01:52:29,366 --> 01:52:31,231
قولا للإخوة

1160
01:52:31,301 --> 01:52:34,395
"إمّا أن تقاتلوا وتموتوا جميعاً"

1161
01:52:34,471 --> 01:52:38,999
أو ترفضوا القتال"
"ويموت بعضكم فقط

1162
01:52:39,576 --> 01:52:41,669
لقد قتلتَ أبي

1163
01:52:43,046 --> 01:52:45,037
اختار مصيره بنفسه

1164
01:52:45,682 --> 01:52:48,412
وها قد اخترت مصيرك

1165
01:52:48,485 --> 01:52:50,544
سنحاربك

1166
01:52:51,155 --> 01:52:52,952
وستموت

1167
01:52:57,761 --> 01:52:59,388
ليكن

1168
01:53:05,402 --> 01:53:06,767
ملك؟

1169
01:53:06,837 --> 01:53:09,670
(لمجلس الإخوة وبفضل (جاك

1170
01:53:10,174 --> 01:53:12,506
ربّما يعرف ما يفعله

1171
01:53:18,949 --> 01:53:19,938
!أحسنت

1172
01:53:20,984 --> 01:53:25,182
<i>نجحت في دخول
الهولندي الطائر) وفقاً للخطة المرسومة)</i>

1173
01:53:25,255 --> 01:53:26,984
...اسمع -
أجل، تهانينا -

1174
01:53:27,057 --> 01:53:30,117
الخطة تسير بنجاح
باستثناء زيارتك إلى السجن

1175
01:53:31,395 --> 01:53:32,555
اذهبا من هنا

1176
01:53:32,629 --> 01:53:35,792
نعود إلى المثوى؟ -
(لن نعود بدونك يا (جاكي -

1177
01:53:36,633 --> 01:53:37,725
اطعن القلب

1178
01:53:43,607 --> 01:53:48,738
<i>ستعيش إلى الأبد
(قبطاناً لسفينة (الهولندي الطائر</i>

1179
01:53:52,549 --> 01:53:54,141
...لكن

1180
01:53:54,985 --> 01:53:56,680
...إن كنت في السجن...

1181
01:53:58,188 --> 01:54:00,179
فمن سيطعن القلب؟

1182
01:54:02,693 --> 01:54:05,560
يبدو الخلود مستبعداً في هذه الحالة

1183
01:54:07,297 --> 01:54:08,995
حبّة فستق

1184
01:54:09,030 --> 01:54:12,295
<i>(سنستعمل (اللؤلؤة السوداء
لقيادة الهجوم</i>

1185
01:54:12,366 --> 01:54:16,530
سنقوم بها الآن؟ -
حقاً, أيتها السمكة. تعالي -

1186
01:54:17,138 --> 01:54:20,574
باربوسا)، لا يمكنك أن تطلق سراحها)

1187
01:54:20,641 --> 01:54:22,541
يجب أن نمنح (جاك) فرصة

1188
01:54:23,144 --> 01:54:28,081
أعذريني يا مولاتي لم يتسنّ لي
التحكم بمصيري منذ فترة طويلة

1189
01:54:30,951 --> 01:54:32,248
سيتغيّر الحال

1190
01:54:34,255 --> 01:54:35,950
...العدوّ

1191
01:54:37,124 --> 01:54:39,456
اختار الانتحار

1192
01:54:42,596 --> 01:54:44,223
جهّزوا الأسطول

1193
01:54:44,465 --> 01:54:47,195
إلى مواقعكم -
إلى مواقعكم -

1194
01:54:53,674 --> 01:54:56,837
هل سنستعمل شعائر معينة
أو تعويذة ما؟

1195
01:54:56,911 --> 01:54:58,173
أجل

1196
01:54:58,612 --> 01:55:01,877
اكتملت الأغراض التي جمعناها

1197
01:55:01,949 --> 01:55:04,349
...سنحرق هذه الأغراض

1198
01:55:05,019 --> 01:55:07,180
:ويجب أن ينطق أحدهم الكلمات

1199
01:55:07,254 --> 01:55:10,746
"كاليبسو)، أحرّرك من سجنك البشريّ)"

1200
01:55:10,825 --> 01:55:11,814
هل هذا كلّ شيء؟

1201
01:55:12,393 --> 01:55:16,454
يجب أن ينطقها وكأنه يخاطب حبيبة

1202
01:55:22,303 --> 01:55:27,605
!كاليبسو)، أحرّرك من سجنك البشريّ)

1203
01:55:37,184 --> 01:55:41,245
هل هذا كلّ شيء؟ -
لا, لا, لا. لم تقلها بشكل صحيح -

1204
01:55:46,193 --> 01:55:47,217
...يجب

1205
01:55:47,695 --> 01:55:49,560
أن تقولها بشكل صحيح

1206
01:55:58,172 --> 01:55:59,161
...(كاليبسو)

1207
01:56:04,545 --> 01:56:06,979
أحرّرك من سجنك البشريّ

1208
01:56:25,566 --> 01:56:27,261
(تيا دالما)

1209
01:56:29,703 --> 01:56:31,034
(كاليبسو)

1210
01:56:33,507 --> 01:56:37,671
من الذي دلّ مجلس الإخوة الأوّل
على الطريقة لأسرك؟

1211
01:56:40,114 --> 01:56:44,016
من الذي خانكِ؟ -
قل إسمه -

1212
01:56:45,286 --> 01:56:47,049
(دايفي جونز)

1213
01:57:01,068 --> 01:57:04,902
!إنها تتحرّر
!إنها تتحرّر

1214
01:57:47,514 --> 01:57:49,277
!(كاليبسو)

1215
01:57:51,485 --> 01:57:56,616
أقف أمامك خادماً مطيعاً ونادماً

1216
01:57:58,525 --> 01:58:03,394
لقد نفّذت التزامي
وأطلب منك الآن معروفاً

1217
01:58:06,433 --> 01:58:09,425
...ارحميني وارحمي سفينتي وطاقمي

1218
01:58:09,837 --> 01:58:14,297
لكن صبّي غضبك...
...على الذين يدّعون أنهم أسيادك

1219
01:58:14,808 --> 01:58:15,968
أو أسيادي

1220
01:59:13,901 --> 01:59:15,163
هل هذا كلّ شيء؟

1221
01:59:17,905 --> 01:59:19,896
لم تنفعنا على الإطلاق

1222
01:59:23,610 --> 01:59:24,907
ماذا نفعل الآن؟

1223
01:59:25,813 --> 01:59:27,075
لا شيء

1224
01:59:27,881 --> 01:59:30,816
خذلنا أملنا الأخير

1225
01:59:58,278 --> 02:00:01,270
لم ينته الأمر -
لدينا معركة نخوضها -

1226
02:00:01,348 --> 02:00:05,284
<i>سنواجه أسطولاً حربيّاً ولا أمل
(بالإنتصار في ظلّ وجود (الهولندي</i>

1227
02:00:05,352 --> 02:00:07,650
الأمل ضئيل جدّاً

1228
02:00:07,721 --> 02:00:10,485
لن يعيد الإنتقام والدك إلى الحياة
(آنسة (سوان

1229
02:00:10,557 --> 02:00:13,822
ولا أنوي التضحية لأجل ذلك

1230
02:00:18,799 --> 02:00:20,289
أنت محقّ

1231
02:00:25,672 --> 02:00:27,640
لأيّ قضيّة نضحّي إذاً؟

1232
02:00:31,345 --> 02:00:32,744
اسمعوني جيّداً

1233
02:00:33,480 --> 02:00:34,742
!اسمعوني

1234
02:00:37,684 --> 02:00:42,747
<i>سيتطلّع الإخوة إلينا
كي تقود (اللؤلؤة السوداء) الهجوم</i>

1235
02:00:43,323 --> 02:00:44,756
وماذا سيرون؟

1236
02:00:45,259 --> 02:00:48,592
بحّارة حقراء خائفين
في سفينة متداعية؟ لا

1237
02:00:48,662 --> 02:00:52,894
لا، سيرون رجالاً أحراراً
!وحريةّ

1238
02:00:52,966 --> 02:00:56,402
وسيرى العدوّ وميض مدافعنا

1239
02:00:56,470 --> 02:01:01,703
سيسمعون صليل سيوفنا
وسيعرفون ما نحن قادرون عليه

1240
02:01:04,411 --> 02:01:06,709
بعرق جباهنا

1241
02:01:06,780 --> 02:01:09,112
...ومجهودنا الجسديّ

1242
02:01:09,516 --> 02:01:12,508
والشجاعة قلوبنا...

1243
02:01:15,222 --> 02:01:16,712
...أيها السادة

1244
02:01:19,426 --> 02:01:20,893
ارفعوا الراية...

1245
02:01:22,930 --> 02:01:24,363
ارفعوا الراية

1246
02:01:24,431 --> 02:01:26,729
ارفعوا الراية -
!ارفعوا الراية -

1247
02:01:26,800 --> 02:01:28,859
أجل

1248
02:01:28,936 --> 02:01:32,599
الريح تهبّ بتجاهنا يا رجال
!هذا كلّ ما يلزمنا

1249
02:01:34,575 --> 02:01:36,668
!ارفعوا الراية

1250
02:02:27,728 --> 02:02:29,923
الريح ملائمة، سيّدي

1251
02:02:30,664 --> 02:02:31,858
هذا صحيح

1252
02:02:32,499 --> 02:02:35,468
ليهاجمهم (جونز) بدون رحمة

1253
02:02:36,503 --> 02:02:38,562
سيسرّه هذا كثيراً

1254
02:02:42,509 --> 02:02:46,445
!إلى السلاح! لن نرحم أحداً

1255
02:02:55,689 --> 02:02:57,486
(كاليبسو)

1256
02:03:24,117 --> 02:03:27,052
هل لاحظت إنها تمطر أيضاً؟

1257
02:03:27,120 --> 02:03:28,178
هذا نذير شؤم

1258
02:03:28,255 --> 02:03:33,192
شغّلوا الرافعة. ارفعوا العارضة العلويّة الرئيسية
لا تدعو البارود يتبلّل

1259
02:03:47,808 --> 02:03:49,639
!دوّامة مائية

1260
02:03:52,846 --> 02:03:54,871
!(القبطان (باربوسا

1261
02:03:55,816 --> 02:03:57,841
يجب أن تتولّى الدفّة

1262
02:04:00,354 --> 02:04:02,720
أجل, هذا صحيح

1263
02:04:05,025 --> 02:04:09,985
وجّهوا العارضات طوليّاً
!يا بحّارة السطح الخرقاء

1264
02:04:10,230 --> 02:04:14,132
لا شيء أجمل من الموت المشرّف

1265
02:04:24,444 --> 02:04:26,071
!انحرفنا لها

1266
02:04:26,146 --> 02:04:28,410
لن تؤذينا

1267
02:04:28,915 --> 02:04:31,247
توجّهوا بأقصى سرعة إلى الهاوية

1268
02:04:31,952 --> 02:04:33,283
هل جننت؟

1269
02:04:33,353 --> 02:04:36,322
وهل تخشى البلل؟

1270
02:04:45,866 --> 02:04:48,232
إنها خلفنا وتقترب بسرعة

1271
02:04:48,301 --> 02:04:53,864
زيدوا السرعة! اقتربوا من الريح
وحافظوا على رباطة جأشكم

1272
02:05:00,847 --> 02:05:03,247
!جهّزوا مدافع المقدّمة

1273
02:05:03,750 --> 02:05:06,218
!اطلقوا المدافع

1274
02:05:17,097 --> 02:05:19,998
أبعد السفينة وإلاّ دمّرونا

1275
02:05:20,067 --> 02:05:24,970
لا. سنقترب أكثر
سننتقل إلى مياه ذات تيّارات أسرع

1276
02:05:26,173 --> 02:05:28,266
جهّزوا المدافع الجانبية

1277
02:05:38,719 --> 02:05:40,983
إلى المدافع. بسرعة

1278
02:05:41,054 --> 02:05:44,888
تشجّعوا يا رجال، استعدّوا للهجوم

1279
02:05:52,065 --> 02:05:55,660
فكّر كما يفكّر الأحمق. فكّر كما
يفكّر الأحمق. فكّر كما يفكّر الأحمق

1280
02:05:55,736 --> 02:05:57,931
الفصالات. الفصالات

1281
02:05:58,004 --> 02:05:59,301
فكّر مثل الأحمق

1282
02:05:59,372 --> 02:06:00,805
باب بنصف مفاصل

1283
02:06:00,907 --> 02:06:02,204
Leverage.

1284
02:06:07,180 --> 02:06:09,410
ادعوا لنا بالتوفيق، يارفاق. ساحتاج لها

1285
02:06:10,884 --> 02:06:13,717
بدأت أشتاق إليه -
إنه ظريف، أليس كذلك؟ -

1286
02:06:13,787 --> 02:06:15,345
لا أحد يتحرك

1287
02:06:16,423 --> 02:06:18,186
أوقعت دماغي

1288
02:06:28,068 --> 02:06:30,832
!أغلقوا فتحات العنابر

1289
02:06:32,139 --> 02:06:34,164
استعدّوا لإطلاق النار

1290
02:06:34,741 --> 02:06:37,232
مدفعيّوا وسط السفينة
راقبوا ظهور الصواري

1291
02:06:41,481 --> 02:06:43,915
!لتستعدّ المدفعية الرئيسية

1292
02:06:48,488 --> 02:06:52,754
!تمهّلوا
انتظروا حتى يتوازى الجانبان

1293
02:06:57,330 --> 02:06:59,059
!أطلقوا النار

1294
02:06:59,432 --> 02:07:03,766
!أطلقوا النار -
!أطلقوا كلّ المدافع -

1295
02:07:04,704 --> 02:07:05,864
!أطلقوا النار

1296
02:07:09,743 --> 02:07:11,301
!أطلقوا النار

1297
02:07:20,887 --> 02:07:22,354
هيا يا رجال

1298
02:07:32,365 --> 02:07:36,995
فات الأوان على تعديل مسارنا يا رفاق

1299
02:07:41,374 --> 02:07:43,604
توقّف وإلاّ أطلقنا النار

1300
02:07:45,111 --> 02:07:46,237
حيلة بارعة

1301
02:07:48,715 --> 02:07:50,740
أتيت فقط لآخذ أغراضي الشخصية

1302
02:07:52,352 --> 02:07:56,550
أهنئكما على أدائكما
لكن لماذا لا تشاركان في المعركة؟

1303
02:07:56,623 --> 02:07:58,887
يجب أن نحرس الصندوق

1304
02:08:00,360 --> 02:08:04,922
نشهد بلا شكّ تدهور الانضباط العسكري
على متن هذه السفينة

1305
02:08:04,998 --> 02:08:06,659
ألوم أشباه السمك

1306
02:08:06,733 --> 02:08:11,102
أشباه السمك إذاً، بما أنهم أشباه السمك

1307
02:08:11,171 --> 02:08:14,402
تفترض أنهم ليسوا منضبطين كالبشر؟

1308
02:08:14,474 --> 02:08:16,840
أقصد أنه عامل مؤثّر

1309
02:08:16,910 --> 02:08:21,813
هذا صحيح، لولا أشباه السمك
لما اضطررنا الى حراسه الصندوق

1310
02:08:21,882 --> 02:08:25,318
وإن اختفى الصندوق
فلا ضرورة للبقاء هنا وحراسته

1311
02:08:32,859 --> 02:08:34,884
!استعدّوا للصعود إلى السفينة

1312
02:08:36,529 --> 02:08:37,723
!احتموا

1313
02:08:54,381 --> 02:08:56,110
!لا

1314
02:09:22,042 --> 02:09:27,002
أنظروا إلى هذا يا رجال
طائر تائه

1315
02:09:27,080 --> 02:09:30,982
طائر تائه لم يتعلّم الطيران بعد

1316
02:09:32,285 --> 02:09:34,048
وأنا نادم على ذلك

1317
02:09:35,355 --> 02:09:36,481
...لكن

1318
02:09:39,225 --> 02:09:41,216
لا يفوت الأوان على التعلّم

1319
02:09:57,510 --> 02:10:00,843
الصندوق... اعطني إيّاه

1320
02:10:00,914 --> 02:10:02,745
أستطيع أن أحرّرك, ياصاح

1321
02:10:02,816 --> 02:10:05,842
فقدت حرّيتي منذ زمن بعيد

1322
02:10:52,899 --> 02:10:54,230
(إليزابيث)

1323
02:10:58,004 --> 02:10:59,232
(إليزابيث)

1324
02:11:00,273 --> 02:11:01,638
هل تتزوّجينني؟

1325
02:11:03,443 --> 02:11:05,274
ليس الوقت المناسب

1326
02:11:09,082 --> 02:11:11,141
قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة

1327
02:11:16,356 --> 02:11:17,550
أحبك

1328
02:11:23,496 --> 02:11:26,021
هذا خياري... ما خيارك؟

1329
02:11:26,866 --> 02:11:28,163
(باربوسا)

1330
02:11:29,636 --> 02:11:31,069
زوّجنا

1331
02:11:32,172 --> 02:11:34,834
أنا منشغل قليلاً الآن

1332
02:11:41,047 --> 02:11:43,038
(الآن يا (باربوسا

1333
02:11:44,717 --> 02:11:46,048
حسناً، إذاً

1334
02:11:56,930 --> 02:12:00,058
أيها الأعزّاء
...نجتمع هذا اليوم

1335
02:12:00,767 --> 02:12:04,294
لنثبت أحشاءكم بالصواري
أيها الجبناء

1336
02:12:09,175 --> 02:12:12,201
(إليزابيث سوان)
هل تقبليني بي زوجاً لكِ؟

1337
02:12:12,278 --> 02:12:14,246
أقبل -
عظيم -

1338
02:12:20,720 --> 02:12:22,984
...ويل ترنر) هل تقبل بي)

1339
02:12:24,257 --> 02:12:25,986
...زوجة لكَ...

1340
02:12:30,396 --> 02:12:32,364
...في العلّة والعافية...

1341
02:12:33,266 --> 02:12:35,496
مع احتمال قلّة العافية؟

1342
02:12:42,709 --> 02:12:43,937
أقبل

1343
02:12:46,212 --> 02:12:49,113
...بصفتي القبطان، أعلنكما  الآن

1344
02:12:52,085 --> 02:12:53,916
...يمكنك أن تقبّل

1345
02:13:02,795 --> 02:13:04,228
...يمكنك أن تقبّل

1346
02:13:09,202 --> 02:13:10,863
تبادلا القبلات فحسب

1347
02:13:49,576 --> 02:13:51,237
اتركه

1348
02:14:03,489 --> 02:14:06,151
لا يسعك فعل شيء بدون المفتاح

1349
02:14:06,226 --> 02:14:07,693
المفتاح معي

1350
02:14:08,962 --> 02:14:10,395
لا, ليس معك

1351
02:14:11,898 --> 02:14:13,195
تقصد هذا المفتاح

1352
02:14:49,269 --> 02:14:50,258
!لا

1353
02:15:17,330 --> 02:15:19,821
هذا مسدّسي

1354
02:15:47,527 --> 02:15:48,926
(ترنر)

1355
02:15:53,933 --> 02:15:54,922
!أطلقوا النار

1356
02:16:00,873 --> 02:16:02,431
(شكراً، (جاك

1357
02:16:32,271 --> 02:16:33,795
توقف! هذا أنا

1358
02:16:36,309 --> 02:16:39,210
(أنا (ويل
ابنك

1359
02:17:40,339 --> 02:17:41,806
!اقفزي

1360
02:18:00,226 --> 02:18:04,287
!امرأة شرّيرة
لن أكون رحيماً معكِ

1361
02:18:04,363 --> 02:18:06,695
لهذا أحضرت السيف

1362
02:18:26,118 --> 02:18:29,349
لن أقتلك
لقد وعدتك

1363
02:18:37,964 --> 02:18:39,295
أخطأتني

1364
02:18:40,500 --> 02:18:45,369
هل نسيت؟
أنا رجل بلا قلب

1365
02:19:01,921 --> 02:19:05,220
الحب

1366
02:19:05,591 --> 02:19:09,083
إنه رابط فظيع

1367
02:19:09,862 --> 02:19:14,856
لكنه ينقطع بكلّ سهولة

1368
02:19:14,934 --> 02:19:20,133
(قل لي يا (ويليام ترنر
هل تخشى الموت؟

1369
02:19:20,206 --> 02:19:21,639
هل تخشاه أنت؟

1370
02:19:32,385 --> 02:19:36,082
تشعر بالإثارة
عندما يكون مصير إنسان بين يديك

1371
02:19:36,689 --> 02:19:41,092
(أنت رجل قاسٍ يا (جاك سبارو

1372
02:19:41,961 --> 02:19:44,395
هذه وجهة نظر مشكوك فيها

1373
02:19:44,964 --> 02:19:46,522
حقاً؟

1374
02:20:12,291 --> 02:20:13,417
ويل)؟)

1375
02:20:15,027 --> 02:20:17,621
!انظر إلي! ابق معي
ستكون بخير

1376
02:20:23,502 --> 02:20:25,163
ويليام)؟)

1377
02:20:25,605 --> 02:20:27,300
ابني

1378
02:20:39,185 --> 02:20:42,677
ويل)؟ (ويل)؟)
!انظر إليّ. انظر إليّ

1379
02:20:46,392 --> 02:20:50,294
لن أدعك تحبط قراري

1380
02:21:06,078 --> 02:21:07,739
(كاليبسو)

1381
02:21:13,586 --> 02:21:19,047
إنها تغرقنا! إعملوا بسرعة
!وإلاّ كان المثوى هو مصيرنا

1382
02:21:50,022 --> 02:21:51,080
لا

1383
02:21:55,194 --> 02:21:56,684
لا, لا

1384
02:21:56,762 --> 02:21:58,491
!لا

1385
02:21:59,765 --> 02:22:04,065
جزء من الطاقم
جزء من السفينة, جزء من الطاقم

1386
02:22:04,136 --> 02:22:07,628
جزء من السفينة, جزء من الطاقم

1387
02:22:07,707 --> 02:22:09,732
لا تتركني

1388
02:22:11,043 --> 02:22:12,738
!لا. لا

1389
02:22:12,812 --> 02:22:14,677
لن أتركك

1390
02:22:24,790 --> 02:22:26,985
<i>يجب أن يكون لسفينة (الهولندي) قبطان</i>

1391
02:22:30,329 --> 02:22:32,320
تمسّكي

1392
02:23:26,051 --> 02:23:27,712
(حمداً لله، (جاك

1393
02:23:27,787 --> 02:23:31,746
<i>ما زال الأسطول أمامنا
الإنديفور) تقترب من اليمين)</i>

1394
02:23:31,824 --> 02:23:35,920
وحان الوقت برأيي للالتزام
بإحد أقدم تقاليد القراصنة وأنبلها

1395
02:23:35,995 --> 02:23:38,623
لم أؤمن يوماً بالتقاليد

1396
02:23:43,602 --> 02:23:46,628
ابسطوا الشراع باتجاه الريح
وجّهوا المقدّمة وحافظوا على مسارنا

1397
02:23:46,705 --> 02:23:48,969
تجاهلوا أوامره
سنكون هدفاً سهلاً

1398
02:23:49,041 --> 02:23:50,372
"تجاهلوا "تجاهلوا أوامره

1399
02:23:50,442 --> 02:23:52,205
...ما زال الأسطول -
تجاهلوا -

1400
02:23:52,311 --> 02:23:54,575
<i>...(الإنديفور) -
اصمت. اخرس -</i>

1401
02:24:07,660 --> 02:24:09,685
ماذا ينتظرون؟

1402
02:24:10,663 --> 02:24:13,632
يتوقّع منّا أن نلتزم بالاتفاق

1403
02:24:15,801 --> 02:24:18,634
جهزوا المدافع وأماكنها

1404
02:24:22,374 --> 02:24:27,277
(الأسباب ليست شخصيّة يا (جاك
بل مجرّد عمل مربح

1405
02:24:54,139 --> 02:24:56,630
لقد نجت السفينة

1406
02:25:21,767 --> 02:25:25,134
جهّزوا المدافع -
المدافع جاهزة -

1407
02:25:25,771 --> 02:25:27,932
ارفعوا كلّ الأشرعة

1408
02:25:28,007 --> 02:25:30,373
أجل، ارفعوا كلّ الأشرعة

1409
02:25:54,900 --> 02:25:56,197
أوامرك، سيّدي

1410
02:25:59,672 --> 02:26:00,798
!سيّدي

1411
02:26:01,440 --> 02:26:02,429
أيها القبطان

1412
02:26:02,875 --> 02:26:05,503
أطلقوا النار -
!أطلقوا النار -

1413
02:26:05,577 --> 02:26:07,636
!أطلقوا النار -
!أطلقوا النار -

1414
02:26:07,713 --> 02:26:09,681
!أطلقوا النار

1415
02:26:20,259 --> 02:26:23,160
أوامرك؟ أوامرك, سيّدي؟

1416
02:26:35,541 --> 02:26:37,008
ما أوامرك، سيّدي؟

1417
02:26:37,643 --> 02:26:38,974
...إنه مجرّد

1418
02:26:41,080 --> 02:26:42,775
عمل مربح

1419
02:26:44,483 --> 02:26:45,814
!اتركوا السفينة

1420
02:26:45,884 --> 02:26:49,911
!اتركوا السفينة -
!ليترك الكل السفينة -

1421
02:28:15,674 --> 02:28:17,403
!إنهم ينسحبون

1422
02:28:29,755 --> 02:28:31,620
رياح في أشرعتك

1423
02:28:36,862 --> 02:28:38,921
عظامي ترتعش

1424
02:28:59,918 --> 02:29:01,977
!(القبطان (ترنر

1425
02:29:16,635 --> 02:29:18,728
سيّد (غيبز)؟ -
سيّدي القبطان -

1426
02:29:19,938 --> 02:29:22,930
يمكنك أن ترمي قبعتي إن شئت -
أجل, أجل, أيها القبطان -

1427
02:29:26,945 --> 02:29:28,708
اذهب الآن وأحضرها

1428
02:29:47,132 --> 02:29:48,724
ما أوامرك، سيّدي؟

1429
02:29:53,005 --> 02:29:57,032
<i>لم تعد أسير سفينة (الهولندي). أنت حرّ</i>

1430
02:29:57,109 --> 02:29:59,100
أجل

1431
02:29:59,178 --> 02:30:01,578
...يسرّني ذلك لكن

1432
02:30:03,182 --> 02:30:07,881
على حدّ علمي
يجب أن أنهي تسديد ديني

1433
02:30:07,953 --> 02:30:09,545
إن تقبل بي

1434
02:30:13,592 --> 02:30:15,457
(تولّ الدفّة، سيّد (ترنر

1435
02:30:16,828 --> 02:30:18,819
(حاضر أيها القبطان (ترنر

1436
02:30:33,779 --> 02:30:36,441
استعادت هذه السفينة
غايتها في الوجود

1437
02:30:36,515 --> 02:30:38,540
...ولا يمكنها أن ترافقنا

1438
02:30:39,218 --> 02:30:41,686
إلى الأماكن التي سنقصدها

1439
02:30:41,753 --> 02:30:43,721
يوم واحد على البرّ

1440
02:30:43,789 --> 02:30:45,882
عشر سنوات في البحر

1441
02:30:46,858 --> 02:30:49,691
تضحية كبيرة مقابل ما جرى

1442
02:30:51,863 --> 02:30:53,854
هذا منوط بذلك اليوم الواحد

1443
02:30:56,635 --> 02:30:59,195
عربتكِ بالانتظار يا مولاتي

1444
02:31:03,008 --> 02:31:04,999
المجاذيف بالداخل

1445
02:31:16,622 --> 02:31:18,590
(سيّدة (ترنر

1446
02:31:23,495 --> 02:31:25,053
وداعاً يا عزيزتي

1447
02:31:30,869 --> 02:31:32,166
(جاك)

1448
02:31:33,405 --> 02:31:35,930
ما كانت العلاقة لتنجح بيننا

1449
02:31:39,278 --> 02:31:41,746
حاولي إقناع نفسكِ بذلك, عزيزتي

1450
02:31:45,183 --> 02:31:47,048
قبلة واحدة تكفي

1451
02:31:49,454 --> 02:31:51,445
شكراً

1452
02:32:10,776 --> 02:32:12,767
أحتاج إلى الجزمة الأخرى

1453
02:32:44,776 --> 02:32:46,767
أوشكت الشمس على الغروب

1454
02:33:05,931 --> 02:33:07,626
لطالما كان قلبي لكِ

1455
02:33:13,405 --> 02:33:14,963
هل تحتفظينه لي؟

1456
02:33:16,775 --> 02:33:17,935
أجل

1457
02:33:21,947 --> 02:33:23,039
أجل

1458
02:33:42,968 --> 02:33:43,957
!(ويل)

1459
02:33:59,551 --> 02:34:01,712
راقبي الأفق باستمرار

1460
02:34:30,582 --> 02:34:33,881
صحيح أنها تميل إلى اليسار قليلاً

1461
02:34:33,952 --> 02:34:36,182
وأخافت الشابّات في بعض المناسبات

1462
02:34:36,254 --> 02:34:40,623
لكنني أعدكما بإنها ستثير إعجابكما

1463
02:34:41,326 --> 02:34:42,452
هل هذه هي؟

1464
02:34:43,061 --> 02:34:44,585
<i>(اللؤلؤة السوداء)؟</i>

1465
02:34:45,230 --> 02:34:47,323
ليست كبيرة

1466
02:34:47,399 --> 02:34:49,799
هذا زورق يا عزيزتي

1467
02:34:49,868 --> 02:34:55,238
...سفينتي رائعة وعنيفة وضخمة

1468
02:34:55,707 --> 02:34:58,835
واختفت. لماذا اختفت؟

1469
02:34:59,778 --> 02:35:01,370
هل هذه سفينتك هناك؟

1470
02:35:02,581 --> 02:35:03,707
أجل، ها هي

1471
02:35:04,716 --> 02:35:05,944
لمَ هي هناك؟

1472
02:35:07,319 --> 02:35:08,877
تبدو أضخم من مسافة قريب

1473
02:35:08,954 --> 02:35:11,320
(وعدتنا بنزهة فيها يا (جاك

1474
02:35:11,389 --> 02:35:15,325
وسأقوم أنا بالنزهة الأولى -
ماذا؟ أنت؟ -

1475
02:35:15,393 --> 02:35:17,987
ليس هذا ما قاله -
!لم يحصل شيء -

1476
02:35:19,798 --> 02:35:23,928
سيّد (غيبز)؟
هل تعرف سبب ابحار سفينتي؟

1477
02:35:24,002 --> 02:35:26,835
السفينة؟
نحن على متن السفينة

1478
02:35:29,474 --> 02:35:32,341
!جاك)! لقد أبحرت السفينة)

1479
02:35:32,410 --> 02:35:33,468
حقاً؟

1480
02:35:35,514 --> 02:35:38,779
!هلاّ تصمتان أيتها السيّدتان

1481
02:35:38,850 --> 02:35:42,217
اسمعاني
أجل، لقد كذبت عليك

1482
02:35:42,287 --> 02:35:43,777
لا، لا أحبك

1483
02:35:43,855 --> 02:35:46,949
تبدين سمينة بهذا الثوب
لم أزر (بروكسل) من قبل

1484
02:35:47,025 --> 02:35:49,755
"واللفظة الصحيحة هي "فاضح

1485
02:35:49,828 --> 02:35:53,855
(بالمناسبة، لا، لم ألتق (بيزارو
لكن تعجبني معجّناته

1486
02:35:53,932 --> 02:35:56,628
ولا أهمّية لذلك إطلاقاً

1487
02:35:56,701 --> 02:36:00,432
بعد أن خسرت سفينتي مجدّداً. مفهوم؟

1488
02:36:12,984 --> 02:36:15,919
خذ كلّ ما يمكنك -
ولا تترك شيئاً -

1489
02:36:19,824 --> 02:36:23,851
أخبراني أيتها السيّدتان
ماذا تعرفان على السلاحف البحريّة؟

1490
02:36:23,929 --> 02:36:25,021
السلاحف البحريّة؟

1491
02:36:25,297 --> 02:36:27,527
....دعاني أخبركما بالقصة العظيمة للقبـ

1492
02:36:27,599 --> 02:36:30,261
تسلّقوا السلالم الحبلية

1493
02:36:30,669 --> 02:36:33,467
!تسلّقوا السلالم الحبلية

1494
02:36:38,610 --> 02:36:40,840
هل تريد تذوّق هذه؟

1495
02:36:42,347 --> 02:36:45,544
!ولد جيد
وأنت ابن أبيك

1496
02:36:45,617 --> 02:36:48,245
نعم, هو أنت
نعم, هو أنت

1497
02:36:48,320 --> 02:36:49,309
سيّدي؟

1498
02:36:50,689 --> 02:36:53,214
بعض الرجال منزعجون

1499
02:36:53,291 --> 02:36:55,782
(من التخلّي عن القبطان (جاك -
مرّة أخرى -

1500
02:36:55,927 --> 02:36:58,828
مرّة أخرى -
هل هذا صحيح؟ -

1501
02:36:59,097 --> 02:37:02,760
سنشعر باطمئنان أكبر على ثرواتنا

1502
02:37:02,834 --> 02:37:05,530
إن رأينا الغرض الذي أخبرتنا عنه

1503
02:37:05,604 --> 02:37:07,765
على الخرائط -
أجل -

1504
02:37:07,872 --> 02:37:09,271
بأعيننا

1505
02:37:09,341 --> 02:37:12,936
سيساعد ذلك على تخفيف شعورنا بالذنب
إن صحّ التعبير

1506
02:37:15,280 --> 02:37:17,510
متّعوا نظركم بهذه يا رفاق

1507
02:37:17,916 --> 02:37:20,441
هناك أكثر من وسيلة
لعيش حياة خالدة

1508
02:37:20,518 --> 02:37:24,249
أقدّم لكم أيها السادة
"ينبوع الشباب"

1509
02:37:35,033 --> 02:37:36,898
(سبارو)

1510
02:37:37,402 --> 02:37:41,964
<i>إيها البحّارة, إيها البحّارة
حياة قرصان لي</i>

1511
02:38:07,866 --> 02:38:12,496
<i>حيث الأشرار والمنبوذون"
"والأشخاص الفاسدون</i>

1512
02:38:31,589 --> 02:38:34,217
<i>اشربوا يا رفاقي"البحّارة"</i>

1513
02:38:49,636 --> 02:47:06,636
أشكركم على المتابعة
أخوكـــم: عـــمـــر

1514
02:47:06,637 --> 02:47:11,506
<i>إيها البحّارة, إيها البحّارة
حياة قرصان لي</i>

1515
02:47:11,576 --> 02:47:14,670
<i>نحن نخطف وننهب ولانكترث</i>

1516
02:47:14,745 --> 02:47:16,542
<i>اسقوني
إيها البحّارة</i>

1517
02:47:16,614 --> 02:47:19,242
<i>نحن نبتز ونسرق ونختلس وننهب</i>

1518
02:47:19,317 --> 02:47:21,148
<i>اسقوني
إيها البحّارة</i>

1519
02:47:21,219 --> 02:47:26,816
<i>إيها البحّارة, إيها البحّارة
حياة قرصان لي</i>

