1
00:01:02,677 --> 00:01:04,888
.(أهلاً، هذه عيادة الد. (ستيوارت برايس

2
00:01:04,929 --> 00:01:07,390
يُرجى العلم أنّ العيادة ستبقى مغلقةً
.حتّى الـ 24 من الشهر

3
00:01:07,432 --> 00:01:09,517
،إن كانت هذه حالةً طارئة
...فالرجاء محاولة

4
00:01:14,522 --> 00:01:17,609
.(أهلاً، هذه عيادة الد. (ستو برايس
.أنا أعقد قراني

5
00:01:17,650 --> 00:01:21,529
.لذا سأغيب عن البلاد مدّةَ اسبوعَين
.و لا أعرف إن كانت ستتوفّر لديّ خدمة الهاتف النقّال

6
00:01:21,571 --> 00:01:23,907
...إن كانت حالةً طارئةً للأسنان

7
00:01:24,574 --> 00:01:25,533
.لا شيء

8
00:01:31,873 --> 00:01:33,875
!من فضلكَ يا أبي
!هذا لا يساعد

9
00:01:34,584 --> 00:01:38,088
.نظرتُ في عينيه
.و لم تكونا عينَيّ رجل

10
00:01:38,630 --> 00:01:41,007
.و إنّما عينا جبان

11
00:01:44,886 --> 00:01:46,304
!المعذرة

12
00:01:51,226 --> 00:01:52,811
!(بيل) -
!(تريسي) -

13
00:01:53,728 --> 00:01:56,815
!آسف -
أين أنتم بحقّ الجحيم؟ -

14
00:01:59,234 --> 00:02:00,777
.حدث الأمر مجدّداً

15
00:02:01,861 --> 00:02:06,449
.لا تقل ذلك من فضلك -
!لا، هذه المرّة نحن في مأزقٍ فعلاً -

16
00:02:06,700 --> 00:02:09,202
فعلاً، ماذا دهاكم أنتم الثلاثة؟

17
00:02:09,703 --> 00:02:12,539
،)الكثير يا (تريس
.حتّى أنّي لا أعرف من أين أبدأ

18
00:02:12,706 --> 00:02:14,999
!يا إلهي
ما مدى سوئها؟

19
00:02:15,583 --> 00:02:19,629
لدرجةِ إلغاء الزفاف؟ -
...نعم -

20
00:02:20,630 --> 00:02:22,340
.أسوأ من هذا بقليل

21
00:02:26,136 --> 00:02:30,056
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...\\\ آثار الثمالة ///...
{\fs50\fad(1000,1500)\fs24\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}* الجزء الثاني *

22
00:04:05,235 --> 00:04:07,570
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}قبل اسبوع

23
00:04:10,824 --> 00:04:15,120
.تحتاج لتنظيف أسنانك بالخيط أكثر -
.تعساً لذلك! من أجلِ هذا آتي إلى هنا -

24
00:04:15,161 --> 00:04:19,290
.فيجب أن تأتي أكثر من مرّة كلّ سنتين -
لماذا؟ لتجرّدني من كلّ نقودي؟ -

25
00:04:19,332 --> 00:04:21,626
.(لم أقبض منكَ قرشاً قطّ يا (فيل

26
00:04:22,085 --> 00:04:25,171
كيف أستنشق النتريين؟ -
.لن تفعل في الواقع -

27
00:04:25,213 --> 00:04:27,340
!بالله عليك! مرّة واحدة فقط

28
00:04:28,007 --> 00:04:30,802
.الحشوات جيّدة جدّاً
هل من مشاكل أخرى؟

29
00:04:31,761 --> 00:04:35,807
.نعم في الحقيقة
."ستعقد قرانكَ في "تايلاند

30
00:04:35,849 --> 00:04:39,811
،)كبداية، سفري أنا و (ستيف
.سيكّلفنا ألفَي دولار

31
00:04:39,853 --> 00:04:43,773
.و حماتي سترعى الأولاد
.لذا سأكون مديناً لها

32
00:04:43,815 --> 00:04:45,942
كما سأستغرق خمسة أيّامٍ
.للوصول إلى هناك

33
00:04:45,984 --> 00:04:49,571
.إنّها رحلةٌ مدّتها 16 ساعة
.و ستصبح الرحلة جميلة عندما تصل

34
00:04:49,612 --> 00:04:52,157
.مهما يكن، إنّه إزعاج -
.إنّها بعيدةٌ نوعاً ما -

35
00:04:52,198 --> 00:04:54,617
وصلتْ (لورين) منذ اسبوع و ما زالت
.تعاني من دوار السفر الطويل

36
00:04:54,743 --> 00:04:57,203
لكنّه موطن والدَيها و سيعني
.هذا الكثيرَ لهما

37
00:04:57,245 --> 00:05:00,457
و من يبالي بوالدَيها؟
!والدها يكرهك

38
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
!لا يكرهني

39
00:05:03,168 --> 00:05:05,628
.و إنّما لم يتحدّث معي قطّ
.أعتقد أنّه بسبب اختلاف الثقافات

40
00:05:05,670 --> 00:05:08,923
لا أفهمُ لم لا تتزوّجان في "فيغاس" كالمرّة
.الماضية. الأمر أسهل بكثير

41
00:05:08,965 --> 00:05:11,760
لم لا تستطيع أن تكون متحمّساً من أجلي؟

42
00:05:12,427 --> 00:05:13,970
!هذا زفافي

43
00:05:19,017 --> 00:05:22,604
أنت سعيدٌ فعلاً، أليس كذلك؟ -
.أنا فعلاً كذلك -

44
00:05:26,441 --> 00:05:27,358
...لا بأس

45
00:05:28,401 --> 00:05:29,611
.أنا سعيدٌ أيضاً

46
00:05:31,488 --> 00:05:33,990
.شكراً لك -
.سيكون الأمر ممتعاً -

47
00:05:36,284 --> 00:05:39,162
.(فيل)
.أعد دفترَ الوصفات

48
00:05:53,968 --> 00:05:58,056
شكراً. تعرف أنّها جريمة، صحيح؟ -
!تبّاً لكَ يا رجل -

49
00:05:59,265 --> 00:06:01,976
أكان ملاصقاً لأعضائك؟ -
.نعم -

50
00:06:04,896 --> 00:06:07,107
.يا إلهي، تذكّرت الآن -
ماذا؟ -

51
00:06:07,148 --> 00:06:10,276
!نسيتُ تجديدَ جواز سفري -
...لا -

52
00:06:10,402 --> 00:06:13,154
.لحسن الحظّ أنّي قمتُ بذلك الاسبوعَ المنصرم
.إنّه في جارور المطبخ

53
00:06:14,489 --> 00:06:17,450
!أنتَ الأفضل -
.نحن فريق -

54
00:06:17,701 --> 00:06:21,746
.أنتَ رجلٌ طيّب
!رجلٌ طيّبٌ جدّاً

55
00:06:23,540 --> 00:06:24,916
.شكراً لكِ

56
00:06:24,958 --> 00:06:28,962
.لذا أعرفُ أنّكَ لن تغضب -
أغضب؟ أغضب ممّاذا؟ -

57
00:06:29,838 --> 00:06:32,924
"علمَ (آلان) بشأن ذهابنا إلى "تايلاند
.(من أجل زفاف (ستو

58
00:06:32,966 --> 00:06:36,803
و بعد؟ -
!قلبه مفطورٌ يا (دوغ)! فأنتم بمثابة عائلته -

59
00:06:36,886 --> 00:06:39,514
.لا. عائلتكِ بمثابة عائلته

60
00:06:39,556 --> 00:06:42,600
،)كلّ ما يتحدّث عنه (آلان
.هو أنتم الثلاثة

61
00:06:42,976 --> 00:06:45,145
.و تلك العطلة -
،مهلاً لحظة -

62
00:06:45,186 --> 00:06:49,524
أهو الذي يتّصل باستمرار و يغلق الخطّ؟ -
.يفعلُ ذلك عندما يكون منزعجاً -

63
00:06:49,524 --> 00:06:52,152
.لم يفهم سببَ عدم دعوته

64
00:06:52,318 --> 00:06:56,114
أيمكنكَ أن تذكر الأمرَ أمام (ستو)؟
.اذكره أمامه و حسب

65
00:06:56,990 --> 00:06:58,158
.إكراماً لي

66
00:07:00,744 --> 00:07:06,124
!محال! قطعاً لا -
.بالله عليكَ (ستو)، الأمر يقتله -

67
00:07:06,374 --> 00:07:10,253
.لا أبالي
.و بصراحة، أنتما بالكاد مدعوّان

68
00:07:10,628 --> 00:07:15,258
،فهمت. فعلاً. إنّما... أوَتعلم
.يعتبركَ (آلان) أحد أفضل أصدقائه

69
00:07:15,508 --> 00:07:17,385
.أعتبر (آلان) مجنوناً

70
00:07:17,427 --> 00:07:21,139
ستو)، رفقاً به! اتّفقنا سابقاً أن يدفع)
.ثمن كلّ ما يأكله و يكسره

71
00:07:21,222 --> 00:07:24,059
أوَتعلم، يجب أن نرى إن كنّا نستطيع جعلَ
.العجوز يتكفّل بمصاريف حفلة العزوبيّة

72
00:07:24,100 --> 00:07:26,311
.هذا جيّد -
.سعيدٌ لطرحكَ الموضوع -

73
00:07:26,352 --> 00:07:30,899
!لأنّ هذه هي حفلة العزوبيّة -
ماذا؟ -

74
00:07:31,024 --> 00:07:34,110
عمّ تتحدّث؟ -
!نعم، إنّها حفلة إفطار العزوبيّة -

75
00:07:34,152 --> 00:07:39,157
ستكون صاخبة. سنتناول رقائق الشوكولا
.و نحصل على رقصة من النادلة

76
00:07:39,991 --> 00:07:44,329
هذا هراء! لا يمكنكَ أن تلغي حفلة
.(العزوبيّة ببساطة (ستو

77
00:07:44,412 --> 00:07:47,916
أتريان هذا؟
.هذا عصير برتقال و منديلٌ فوقه

78
00:07:47,957 --> 00:07:50,668
أتعرفان السبب؟
.حتّى لا يرفضني أحد

79
00:07:50,710 --> 00:07:53,755
و لماذا أرفض تناولَ شمّامٍ لعين
في حفلة عزوبيّة؟

80
00:07:53,797 --> 00:07:57,842
كفاكَ (ستو). ألا تعتقد أنّكَ تبالغ؟ -
.لا، لا أعتقد ذلك -

81
00:07:58,676 --> 00:08:02,889
.ما زلتُ أستجمع حياتي المحطّمة

82
00:08:04,057 --> 00:08:07,143
و هل تعرفان كيف؟
!(بسبب (لورين

83
00:08:07,977 --> 00:08:09,437
.و لن أفعل أيّ شيءٍ لإفساد ذلك

84
00:08:09,479 --> 00:08:12,816
.كفاك. ما كنتَ لتكون معها لولانا -
.لا بدّ أن يكون هذا جيّداً -

85
00:08:12,899 --> 00:08:14,567
!ستو)، فكّر بالأمر)

86
00:08:14,734 --> 00:08:17,695
،)انتهى بكَ المطاف بمواعدة (ميليسا
.و بعدها بعامين وجدتَ توأم روحك

87
00:08:17,946 --> 00:08:21,324
."...لولا "فيغاس"، لكنتَ تزوّجتَ بـ "مهـ

88
00:08:22,992 --> 00:08:26,871
.لا بأس، يُسمح لي قولُ ذلك
.فهذه حفلة عزوبيّة. تفضّلوا بالشراب جميعاً

89
00:08:27,038 --> 00:08:29,958
!مهلاً، لا يوجد كحول
!نسيتُ أنّنا في المحلّ العالميّ للفطائر

90
00:08:29,999 --> 00:08:33,128
،حسناً، إنّه قراري و هو نهائيّ، لذا
ما رأيكم بنخب؟

91
00:08:33,128 --> 00:08:35,004
.هذا مقزّز. سأنتظر في السيّارة

92
00:08:35,505 --> 00:08:37,006
كفاكَ (فيل)، إلى أين تذهب؟

93
00:08:37,132 --> 00:08:41,219
!"دوغ)، لم أفهم. سيتزوّج في "تايلاند)
هنيئاً له، لكن ماذا عنّا؟

94
00:08:41,386 --> 00:08:44,556
!أنتَ أنانيّ
.هيّا بنا عزيزتي

95
00:08:46,015 --> 00:08:47,225
!عارٌ عليك

96
00:08:50,353 --> 00:08:53,273
.(لا تقلق (ستو
.سأساندك مهما يكن

97
00:08:53,440 --> 00:08:54,357
.شكراً لك

98
00:08:54,691 --> 00:08:57,277
.(لكن يجب أن تساعدني بخصوص (آلان

99
00:08:59,821 --> 00:09:05,702
،أعجزُ عن وصفِ قيمةِ هذا
.آلان) ينتظر الدعوة مُذ سمعَ بأمر الزفاف)

100
00:09:06,244 --> 00:09:10,582
.أنا متأكّدٌ من ذلك -
.نعم. يتفقّد صندوقَ البريد كلّ يوم -

101
00:09:10,665 --> 00:09:12,375
.هذا أمرٌ قاسٍ -
.نعم -

102
00:09:12,417 --> 00:09:16,796
.لستُ واثقاً أنّه خرج من جوّ "فيغاس" قطّ

103
00:09:16,921 --> 00:09:18,798
.إنّه يحتاج هذا فعلاً

104
00:09:20,633 --> 00:09:21,634
ماذا؟

105
00:09:22,552 --> 00:09:26,723
!عزيزي، أنا والدك. جاءكَ زائرون
.ادخلوا بهدوء

106
00:09:27,057 --> 00:09:28,892
.امنحوه فرصةً ليتأقلم

107
00:09:32,062 --> 00:09:35,273
!(مرحباً (آلان -
!أهلاً يا رفاق -

108
00:09:36,191 --> 00:09:37,734
!(أهلاً (فيل -
!مرحباً يا صاح -

109
00:09:40,487 --> 00:09:44,074
أترغبون بالدخول يا رفاق؟ -
.بالتأكيد. - طبعاً -

110
00:09:49,245 --> 00:09:52,665
!(أهلاً (ستو -
...حسناً، سأراكَ في القاعة بعد نصف -

111
00:09:54,667 --> 00:09:58,671
!(غرفة جميلة يا (آلان -
.شكراً (فيل). والدي يدفع الإيجار -

112
00:09:58,671 --> 00:10:04,219
!آلان)، اللعنة)
.كان يُفترض أن نحذفهم. لقد قطعتَ وعداً

113
00:10:04,427 --> 00:10:06,012
!مهلاً، مهلاً، مهلاً

114
00:10:06,054 --> 00:10:10,475
ما هذا بحقّ الجحيم؟
.لا أوافق على هذا. لا تستطيع الاحتفاظ بهم

115
00:10:10,975 --> 00:10:15,188
.اهدأ (ستو). لا أحدَ يدخل إلى هنا -
!هذا انتهاكٌ كاملٌ للثقة -

116
00:10:15,230 --> 00:10:17,607
.أنهيتُ الغداءَ يا أمّي
.ما زالت الأطباق هنا

117
00:10:18,608 --> 00:10:20,693
.آسفة يا عزيزي. سأصعد حالاً

118
00:10:20,735 --> 00:10:23,738
.لا أصدّق أنّكم أتيتم. هذا لطيفٌ جدّاً -
!انتظر لحظة -

119
00:10:23,905 --> 00:10:27,409
أهذا السيّد (تشاو)؟ -
.نعم. ما زلنا على تواصل -

120
00:10:27,659 --> 00:10:30,412
!(ستو)
تشاو) الذي اختطفنا؟)

121
00:10:30,453 --> 00:10:34,999
.(لم يختطفنا. بل اختطف (بلاك دوغ
.أتتذكّرون؟ كان سوء تفاهمٍ كبير

122
00:10:34,999 --> 00:10:36,835
.إنّه لطيفٌ جدّاً في الحقيقة

123
00:10:36,960 --> 00:10:40,171
.آلان)، إنّه مجرم) -
!اعذروني يا رفاق -

124
00:10:40,213 --> 00:10:41,923
!(مرحباً (ليندا -
!(أهلاً (دوغي -

125
00:10:41,965 --> 00:10:44,384
.أظنّنا لم نعد نقدّم الحلوى
.لم تصلني تلكَ الملاحظة

126
00:10:44,426 --> 00:10:46,928
.آسفة يا عزيزي. سأعود فوراً

127
00:10:47,929 --> 00:10:49,639
أكانت كعكة لتقتلكِ؟

128
00:10:50,181 --> 00:10:54,394
.أوَتعلم، لا أظنّها فكرةً سديدة -
.آلان)، لدينا مفاجأةٌ لك) -

129
00:10:54,602 --> 00:10:57,313
.يودّ (ستو) أن يدعوكَ لزفافه

130
00:10:58,148 --> 00:10:59,899
.فقط إن لم تكن مشغولاً

131
00:11:00,483 --> 00:11:04,028
!(ستو) -
.حسناً، قد يكون "جوناس برذرز" في المدينة -

132
00:11:04,070 --> 00:11:06,531
لا. إنّهم في "رايلي درام" في
.عطلة هذا الاسبوع

133
00:11:08,533 --> 00:11:12,370
أأنتَ جادٌّ (ستو)؟
بشأن دعوتي؟

134
00:11:16,416 --> 00:11:19,461
نعم. لمَ لا؟
سيكون الأمر ممتعاً، صحيح؟

135
00:11:21,671 --> 00:11:23,548
أأنتَ ذاهبٌ يا (فيل)؟ -
.بالتأكيد -

136
00:11:25,341 --> 00:11:27,010
.سيكون الأمر ممتعاً إذاً

137
00:11:34,309 --> 00:11:36,186
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا رجل؟

138
00:11:37,896 --> 00:11:40,857
.إنّه لقاحي
.هذا آخر يومٍ أستطيع أن آخذه

139
00:11:41,691 --> 00:11:46,154
.يُفترض أن تحقنها ممرّضةٌ مسجّلة -
.أنا ممرّض. إنّما لستُ مسجّلاً -

140
00:11:46,905 --> 00:11:50,784
.ستو)، انظر لهذا)
.اشتريتُه لأنّي فكّرتُ بك

141
00:12:27,654 --> 00:12:29,739
.ها هو ذا -
.(مرحباً (ستو -

142
00:12:29,781 --> 00:12:33,410
تيدي)! ما الأخبار؟ كيف حالك؟) -
.بخير -

143
00:12:33,451 --> 00:12:38,206
حسناً، من هذا الفتى (ستو)؟ -
.(هذا (تيدي). الشقيق الأصغر لـ (لورين -

144
00:12:38,248 --> 00:12:40,750
.يرتاد كلّيّة "ستانفورد" للطبّ
.(هؤلاء (فيل)، (آلان) و (دوغ

145
00:12:40,792 --> 00:12:44,629
.سررتُ بلقائكَ يا رجل -
ستانفورد"؟ كم عمرك؟" -

146
00:12:45,171 --> 00:12:49,050
.في السابعةَ عشر. عبقريّ نوعاً ما -
.في الحقيقة، أنا في السادسةَ عشر -

147
00:12:49,092 --> 00:12:52,679
و لستُ عبقريّاً. إنّما أجبرني والدي
.على إجراء امتحان القبول بسنّ صغيرة

148
00:12:52,721 --> 00:12:54,514
.لأنّكَ عبقريّ

149
00:12:55,140 --> 00:12:58,226
ما أنتَ إذاً؟ طبيب؟ -
.لا، ليس بعد، ما زلتُ طالباً -

150
00:12:58,226 --> 00:13:00,353
أسمعتَ قطّ بالفتى (دوغي هاوزر)؟

151
00:13:01,187 --> 00:13:04,232
.نعم -
.حسناً، اتّضحَ أنّه شاذّ -

152
00:13:04,441 --> 00:13:07,318
!(آلان) -
."الأمر صحيح. قرأتُه في "تين بيبول -

153
00:13:07,444 --> 00:13:11,906
حسناً، لا بأس. سأحضرُ كتاباً أو ما شابه
لقراءته في الطائرة. أتريدون أيّ شيء؟

154
00:13:11,948 --> 00:13:15,326
.لا شكراً. لا أريد -
.في الحقيقة أرغبُ ببعض الماء -

155
00:13:15,493 --> 00:13:16,244
.جيّد

156
00:13:17,203 --> 00:13:18,163
.شكراً

157
00:13:18,913 --> 00:13:22,000
.ماذا دهاك؟ إنّه في السادسة عشر -
!نعم يا (آلان). هوّن عليك -

158
00:13:22,042 --> 00:13:25,920
أنا محتارٌ قليلاً. هل أتى ليشاهدنا
نغادر أم ماذا؟ كيف يسير هذا الأمر؟

159
00:13:25,962 --> 00:13:29,549
كيف يسير ماذا؟ -
هل سيحضر ذاك الشخصُ الزفاف؟ -

160
00:13:29,924 --> 00:13:35,346
نعم (آلان). الشقيق الأصغر لعروسي
سيحضر الزفاف. أيناسبكَ ذلك؟

161
00:13:35,388 --> 00:13:38,683
.حسناً، هذه أوّلُ مرّةٍ أسمع بذلك
.كان بإمكانكَ أن تقول لي

162
00:13:42,854 --> 00:13:45,565
.إيّاكَ و الإنفعالُ أبداً
.سيكون الأمر على ما يرام

163
00:13:49,360 --> 00:13:53,031
أتمانع إن جلست؟ -
.عصبة الذئاب" فقط. جد كرسيّاً آخر" -

164
00:13:53,073 --> 00:13:56,785
.لا يوجد "عصبة الذئاب" (آلان). هيّا -
...لا مشكلة. سأجد -

165
00:13:57,035 --> 00:14:00,663
!لا تكن سخيفاً (تيدي). ستجلس هنا -
...انتبه. هذه حقيبة -

166
00:14:01,081 --> 00:14:03,083
!(هذه حقيبة (لويس

167
00:14:05,210 --> 00:14:06,252
.شكراً

168
00:14:12,509 --> 00:14:17,972
.تلك وسادة عنق جميلة -
.شكراً. بإمكانك استعمالها إن شئت -

169
00:14:19,057 --> 00:14:19,933
.حسناً

170
00:15:29,544 --> 00:15:30,920
!عزيزي

171
00:15:45,310 --> 00:15:50,148
.هذا بغاية الجمال
.شكراً جزيلاً لك

172
00:15:50,190 --> 00:15:51,274
.بالتأكيد

173
00:15:51,316 --> 00:15:56,237
.بيني و بين (تيدي)، لا بدّ أنّكَ متحمّسٌ جدّاً
.فقريباً سيكون لديكَ طبيبان في العائلة

174
00:15:56,446 --> 00:16:00,575
يجب أن تُدرك أنّنا في بلدي، لا نعتبر
.أطبّاء الأسنان أطبّاءَ حقيقيّين

175
00:16:00,909 --> 00:16:01,701
...أبي

176
00:16:02,619 --> 00:16:03,286
.لا بأس

177
00:16:03,411 --> 00:16:07,290
بأيّة حال، عليّ الذهاب لأتحدّث مع
.تيدي) بشأن عزفه على التشيلو الليلة)

178
00:16:10,794 --> 00:16:12,212
.آسفة جدّاً

179
00:16:13,046 --> 00:16:15,215
والدكِ مهووسٌ نوعاً ما
بشقيقكِ، أليس كذلك؟

180
00:16:15,256 --> 00:16:19,052
.تيدي) بمثابة الجائزة لدى والدي)
.لطالما كان الأمر كذلك

181
00:16:20,303 --> 00:16:22,931
.سوف يلين، أعدكَ بذلك
اتّفقنا؟

182
00:16:22,972 --> 00:16:25,850
.تستطيع أن ترسله لي بالفاكس و حسب
.سأستلمه عند حارس المبنى

183
00:16:25,934 --> 00:16:29,521
.حسناً
.شكراً أبي. وداعاً

184
00:16:29,562 --> 00:16:32,649
.كان هذا والدي
.أنا الابن المقيم في البيت

185
00:16:32,816 --> 00:16:36,152
،كنّا نناقش هديّتكما
.و لن يتقيّد بسعرٍ محدّد

186
00:16:37,070 --> 00:16:39,114
.هذا غير ضروريٍّ البتّه

187
00:16:39,322 --> 00:16:42,117
أردتُ الاستفسارَ من أحد. لاحظتُ أنّ هذه
.قرية صيد سمك

188
00:16:42,158 --> 00:16:44,411
أتوجد سلسلة مطاعم
لونغ جون سيلفر" على هذه الجزيرة؟"

189
00:16:44,452 --> 00:16:47,038
.لا، لا أعتقد ذلك. آسفة جدّاً

190
00:16:47,372 --> 00:16:52,752
.لكنّنا نقدّم بعض الوجبات البحريّة الشهيّة -
أفضل من وجبات "لونغ جون"؟ -

191
00:16:52,961 --> 00:16:53,962
.نعم

192
00:16:54,129 --> 00:16:58,591
.سأكون الحكم على ذلك. استمتعا بأمسيتكما -
.و أنتَ أيضاً. حسناً -

193
00:17:35,253 --> 00:17:36,212
.جيّد

194
00:17:43,219 --> 00:17:44,512
.(شكراً لك (تيدي

195
00:17:45,555 --> 00:17:50,351
.هاتان يدا موسيقارٍ لامع
.و ذات يوم، جرّاح عظيم

196
00:17:52,979 --> 00:17:54,230
...أعترف

197
00:17:55,356 --> 00:17:58,485
،عندما قابلتُ (ستو) لأوّل مرّة
.لم أكن مقتنعاً تماماً

198
00:18:00,445 --> 00:18:06,618
.بدا غيرَ جذّاب
.مفتقراً للذكاء و الخيال

199
00:18:07,243 --> 00:18:10,914
كان يفتقد الشرارة التي
.نبحث عنها في الرجل

200
00:18:12,499 --> 00:18:15,460
.(لكنّي نظرتُ بعدها في عينيّ (ستو

201
00:18:15,960 --> 00:18:19,714
،ذكّرني بشقيقي العزيز
.(تشاي يو)

202
00:18:20,673 --> 00:18:25,553
و لمن لا يعرفون، فإنّ (تشاي يو) يتعلّم
.الملاحة و يُقيم في مصحٍّ اجتماعيّ

203
00:18:28,807 --> 00:18:32,560
."لكنّ (تشاي يو) يحبّ "كو

204
00:18:32,852 --> 00:18:38,691
."و عندها أدركتُ أنّ (ستو) هو "كو

205
00:18:39,109 --> 00:18:40,276
ما هو "كو"؟

206
00:18:41,194 --> 00:18:44,572
كو" هو أرزٌّ أبيضُ ليّنٌ مغمورٌ"
.في ماءٍ دافئ

207
00:18:44,989 --> 00:18:46,825
.لا طعمَ له

208
00:18:47,409 --> 00:18:51,830
،نُطعمه للأطفال الصغار
.و للهرمين

209
00:18:52,831 --> 00:18:55,917
.إنّه غذاءٌ يستطيع الجميعُ هضمَه

210
00:18:56,000 --> 00:19:02,173
،"يحتاج العالم إلى "كو
.(كما يحتاج لأمثال (ستو

211
00:19:04,843 --> 00:19:08,012
!(بصحّة ابنتي اللطيفة و (ستو
.تهانيّ

212
00:19:08,054 --> 00:19:09,889
!بصحّتكم -
!بصحّتكم -

213
00:19:13,893 --> 00:19:17,230
.و أعتقد أنّ بجعبة (تيدي) ما يقوله

214
00:19:18,857 --> 00:19:22,444
.اجلس. سأتولّى هذا
!اجلس يا فتى

215
00:19:24,154 --> 00:19:26,781
.كان هذا خطاباً رائعاً يا سيّدي

216
00:19:26,906 --> 00:19:31,786
.أعجبَتْني المقارنة بين (ستو) و الأرزّ

217
00:19:33,705 --> 00:19:36,833
.كما أنّي حضّرتُ بضعةَ كلمات

218
00:19:37,333 --> 00:19:39,711
.مرحباً بالجميع
.إليكم بعض الحقائق المضحكة

219
00:19:40,378 --> 00:19:43,798
.تعداد "تايلاند" 63 مليون شخص

220
00:19:43,840 --> 00:19:46,551
."أيّ ضعفا تعداد ولاية "وايومينغ

221
00:19:46,634 --> 00:19:50,263
،صادراتها الرئيسة، هي المنسوجات
.الأحذية و الأرزّ

222
00:19:50,555 --> 00:19:56,394
سنويّاً، يموت زهاءَ 13 ألف
."شخصٍ من حوادث السير في "تايلاند

223
00:19:56,436 --> 00:19:58,772
..."المُناخ في "تايلاند -
...(آلان) -

224
00:19:58,813 --> 00:20:03,234
لمَ لا تنتقل إلى البطاقة الأخيرة يا صاح؟ -
.حسناً. آسف -

225
00:20:06,821 --> 00:20:09,616
.لا أحدَ منكم يعرف (ستو) كما أعرفه

226
00:20:09,657 --> 00:20:18,208
...لا أنت... لا أنت... لا أنت... لا أنت
.لا أحدَ يعرف (ستو) كما أعرفه

227
00:20:20,460 --> 00:20:21,586
!لا أحد

228
00:20:22,796 --> 00:20:27,967
لا أستطيع حتّى أن أخبركم بما خضناه
.لأنّنا عقدنا عهداً، أكثرَ أهمّيّةً من عهد الدم

229
00:20:29,302 --> 00:20:33,598
،ما أستطيع قوله
.هو أنّ هذا ليس زواج (ستو) الأوّل

230
00:20:34,516 --> 00:20:36,976
"كانت هناك عاهرةٌ في "لاس فيغاس
...منذُ عامين

231
00:20:37,018 --> 00:20:38,812
.اجلس

232
00:20:41,606 --> 00:20:43,817
.لكنّه أمرٌ جيّد -
كيف كتبتَ هذا؟ -

233
00:20:44,359 --> 00:20:46,611
.(حسناً. شكراً (فيل -
.اجلس. نعم -

234
00:20:55,036 --> 00:20:56,413
!في وجهك

235
00:21:00,291 --> 00:21:03,503
.كان ذلك مؤلماً تماماً كما توقّعتُ

236
00:21:03,962 --> 00:21:04,963
.آسفة

237
00:21:07,090 --> 00:21:10,385
حلوى الأرزّ! ما الذي تفعله؟ -
!(مضحكٌ جدّاً (فيل -

238
00:21:10,385 --> 00:21:12,887
،)كن لطيفاً (فيل
.إنّه حسّاسٌ جدّاً الليلة

239
00:21:12,887 --> 00:21:16,057
.تجاوز ذلك. إنّه حماك
.يُفترضُ به أن يكرهك

240
00:21:16,433 --> 00:21:18,226
تعال و احتسِ مشروباً
.معي و مع الرفاق

241
00:21:19,227 --> 00:21:23,440
.أوَتعلم... أنا مرهقٌ كثيراً
.سنصعد للطابق الأعلى و نرتاح

242
00:21:23,481 --> 00:21:26,776
.بالله عليك، تحدّثتُ للتو مع المدير
.سيسمح لنا بإضرام نارٍ على الشاطئ

243
00:21:26,818 --> 00:21:28,319
.يبدو ذلك ممتعاً

244
00:21:30,905 --> 00:21:32,741
.لا أريد -
.إنّه مُتعب -

245
00:21:32,782 --> 00:21:36,036
ستو)، مشروبٌ واحدٌ مع أصدقائك)
.الذين قطعوا كلّ هذه المسافة

246
00:21:36,036 --> 00:21:39,873
!أريد أن أبقى برفقتكِ و حسب -
.هيّا، اذهب و أسدِني معروفاً -

247
00:21:39,914 --> 00:21:43,960
.اصطحب (تيدي) معك
.فهو يستحقّ بعض المتعة

248
00:21:43,960 --> 00:21:46,087
.تلك فكرةٌ رائعة
.أحضر الفتى

249
00:21:46,713 --> 00:21:49,215
!لا بأس. مشروبٌ واحد -
.رائع -

250
00:21:49,758 --> 00:21:51,342
.أراكِ لاحقاً -
.استمتع بوقتك -

251
00:21:51,551 --> 00:21:54,179
ألديك المفتاح؟ -
.نعم، ها هو -

252
00:21:54,637 --> 00:21:57,057
.أراكِ بعد عشرين دقيقة -
.أحبّك -

253
00:21:59,684 --> 00:22:03,605
قال عمّي (روجر) أنّه رأى ذاتَ مرّة
.دبّاً قطبيّاً أبرص

254
00:22:03,646 --> 00:22:07,984
.حقّاً؟ الدببة القطبيّة بيضاء
كيف عرف إن كان أبرصاً؟

255
00:22:09,778 --> 00:22:11,446
.هذا الدبّ كان أسودَ اللون

256
00:22:14,157 --> 00:22:16,618
ألم تفكّر أنّه قد يكون
مجرّدَ دبٍّ أسود؟

257
00:22:20,789 --> 00:22:21,998
.مهما يكن

258
00:22:22,457 --> 00:22:24,125
.حسناً. ها قد بدأنا

259
00:22:24,125 --> 00:22:26,336
.جيّد -
.جعة أمريكيّة -

260
00:22:27,045 --> 00:22:30,423
.زجاجة مختومة -
.شكراً لك. جيّد -

261
00:22:31,049 --> 00:22:34,427
.لم أبلغ السنّ لاحتساء الشراب -
.نعم، هذا غير قانونيّ -

262
00:22:34,552 --> 00:22:36,638
.سيكون عاراً إن بلّغَ أحدهم عنك

263
00:22:37,013 --> 00:22:41,309
.لن يبلّغ أحدٌ عن أحد
.لا بأس (تيدي). استمتع قليلاً

264
00:22:41,351 --> 00:22:42,435
.حذارِ

265
00:22:43,395 --> 00:22:47,065
ما هذه؟ حلوى خطمي فوريّة؟
.فكرة جميلة

266
00:22:47,107 --> 00:22:49,859
.(كانت فكرةَ (آلان -
.(تفكيرٌ جيّد (آل -

267
00:22:51,236 --> 00:22:55,907
.(أوَتعلم... يجب أن أقرّ بالفضل لكَ (ستو
.هذا المكان كالجنّة

268
00:22:55,949 --> 00:22:59,327
لا بأس به، صحيح؟ -
...لا أصدّق أنّي أقول هذا، لكنّي -

269
00:23:00,286 --> 00:23:03,748
.أحسدكَ فعلاً
.أعني أنّ (لورين) ملاك

270
00:23:03,873 --> 00:23:07,252
.نعم، إنّها مذهلة -
.أنتما لطيفان -

271
00:23:07,293 --> 00:23:11,840
لا تملك صدراً ممتلئاً، لكنّه مع ذلك
.مقبولٌ مقارنةً بالآسيويّات

272
00:23:12,632 --> 00:23:15,385
.آسف يا (تيدي)، لكنّها الحقيقة -
.لا بأس -

273
00:23:15,427 --> 00:23:24,436
هذا مشين. و مع ذلك، مسرورٌ لمجيئكم
.(جميعاً. حتّى أنتَ (آلان

274
00:23:25,395 --> 00:23:28,231
.حضوركم يعني لي الكثير
.شكراً لكم

275
00:23:28,273 --> 00:23:30,817
.ما كنتُ لأفوّتَ هذا يا صاحبي -
.عظيم -

276
00:23:31,276 --> 00:23:33,778
و الآن، أيمكننا احتساءُ جعةٍ
لعينةٍ يا "أبي"؟

277
00:23:35,572 --> 00:23:38,533
.حسناً. فلنشرب نخباً
.قفوا يا رفاق

278
00:23:39,784 --> 00:23:41,161
.(اقترب يا (آل

279
00:23:43,121 --> 00:23:45,498
.(بصحّة (لورين) و (ستو

280
00:23:46,207 --> 00:23:48,460
.أحسنتَ يا صاح -
.بالفعل -

281
00:23:48,460 --> 00:23:50,045
.بصحّتكم

282
00:25:07,414 --> 00:25:09,290
ماذا بحقّ الجحيم؟

283
00:25:48,830 --> 00:25:49,789
ماذا؟

284
00:26:15,815 --> 00:26:16,775
...(فيل)

285
00:26:18,401 --> 00:26:20,153
.أعتقد أنّ الأمرَ تكرّر

286
00:26:21,237 --> 00:26:25,825
آلان)، ماذا فعلتَ بحقّ الجحيم؟) -
.لم أفعل أيّ شيء، أقسم بالله -

287
00:26:27,035 --> 00:26:28,745
.اختفى شعرك

288
00:26:30,955 --> 00:26:33,750
.لا، لا... فوق

289
00:26:40,507 --> 00:26:42,300
أين نحن بحقّ الجحيم؟

290
00:26:50,558 --> 00:26:52,102
.فيل)، أنا خائف)

291
00:27:04,114 --> 00:27:06,408
.انهض يا (ستو)! طرأ أمر

292
00:27:15,625 --> 00:27:19,045
!اللعنة -
أين نحن؟ -

293
00:27:22,048 --> 00:27:25,218
.يا إلهي
!آلان)، رأسك)

294
00:27:25,802 --> 00:27:27,637
!لا، بل رأسك

295
00:27:27,846 --> 00:27:31,891
!إنّه أصلع -
.ستو)، سوف تهلع. لكنّكَ ستكون على ما يرام) -

296
00:27:31,933 --> 00:27:35,854
لماذا؟ أهي أسناني؟ -
.لا، ليست أسنانك -

297
00:27:35,895 --> 00:27:37,355
أأنتَ واثق؟ -
.نعم -

298
00:27:37,397 --> 00:27:39,274
أيمكنكَ أن تتفحّصَ أسفلَ فمي؟

299
00:27:41,735 --> 00:27:46,823
!يا إلهي
ماذا بحقّ الجحيم؟

300
00:27:48,366 --> 00:27:50,994
جيّد. لمَ لا تحاول مسحَه؟

301
00:27:51,578 --> 00:27:57,083
.لن يُمسح
!إنّه وشمٌ حقيقيّ

302
00:27:57,625 --> 00:28:00,503
آلان)، ماذا فعلت؟ هل خدّرتَني؟) -
.لم أفعل أيّ شيء -

303
00:28:00,545 --> 00:28:02,255
.ستو)، لقد أقسمَ بالله)

304
00:28:04,632 --> 00:28:05,925
ماذا حدث؟

305
00:28:14,726 --> 00:28:17,520
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
!إنّه قرد -

306
00:28:18,188 --> 00:28:20,982
.يا لها من سترةٍ جميلة
.مرحباً أيّها القرد الصغير

307
00:28:21,024 --> 00:28:22,650
.(لا. (آلان

308
00:28:26,654 --> 00:28:27,530
!هاتف

309
00:28:27,572 --> 00:28:29,949
.مرحباً أيّها القرد -
!آلان)، اذهب و ابحث عن الهاتف) -

310
00:28:31,493 --> 00:28:32,494
!وجدتُه

311
00:28:33,953 --> 00:28:35,622
دوغ)، أين أنتَ بحقّ الجحيم؟)

312
00:28:35,663 --> 00:28:38,875
.أتناول الإفطار. قربَ المسبح
هل ستنزلون أم ماذا؟

313
00:28:38,917 --> 00:28:41,544
.ربّاه. حمداً لله. (دوغ) بخير

314
00:28:41,586 --> 00:28:45,840
.ستو)، (دوغ) بخير في المنتجع) -
و لمَ لسنا في المنتجع؟ -

315
00:28:45,882 --> 00:28:47,342
ماذا يحدث؟ أين أنتم يا رفاق؟

316
00:28:47,384 --> 00:28:50,929
لا أعلم. استفقنا في غرفةٍ مزرية
.في مدينةٍ ما

317
00:28:51,388 --> 00:28:55,058
يا إلهي! أيّة مدينة؟ -
!(لا أعلم (دوغ -

318
00:28:55,183 --> 00:28:57,102
.في مدينةٍ آسيويّةٍ لعينة

319
00:28:57,310 --> 00:29:01,022
.لا أعلم. قلتُ لك -
أين نحن؟ -

320
00:29:05,944 --> 00:29:08,196
.(ستو) -
ماذا؟ -

321
00:29:09,197 --> 00:29:10,407
.انظر لهذا

322
00:29:12,200 --> 00:29:14,160
أسبقَ و رأيتَ شيئاً كهذا؟

323
00:29:21,626 --> 00:29:25,213
ما هذا؟ -
.حذارِ. قد يكون بيتَ عنكبوت -

324
00:29:25,588 --> 00:29:27,674
.تورّطتُ معها سابقاً

325
00:29:28,550 --> 00:29:33,513
لستُ أفهم يا رجل. احتسينا جعةً واحدة
!بالأمس، صحيح؟ أعني أنت أيضاً

326
00:29:33,555 --> 00:29:37,058
نعم، لكنّي غادرتُ باكراً، أتتذكّر؟ -
!لا أتذكّر شيئاً لعيناً -

327
00:29:37,100 --> 00:29:39,853
.كانت (تريسي) تشعر بتوعّك
.نزلتْ لاصطحابي

328
00:29:40,228 --> 00:29:44,482
مهلاً. هل (تيدي) برفقتكم؟ -
تيدي)؟ ماذا؟ عمّ تتحدّث؟) -

329
00:29:44,524 --> 00:29:47,110
.لم يكن في غرفته
.و ظلّوا يبحثون عنه طوال الصباح

330
00:29:47,152 --> 00:29:50,071
تيدي) ارتادَ "ستانفورد"، صحيح؟) -
نعم. لماذا؟ -

331
00:29:50,405 --> 00:29:51,614
!اللعنة

332
00:29:53,783 --> 00:29:56,244
!وجدتُ اصبعه للتو -
ماذا؟ -

333
00:29:57,662 --> 00:30:02,000
!(وجدتُ اصبعاً لعيناً (دوغ -
فيل)، ما الذي يجري؟) -

334
00:30:02,667 --> 00:30:06,671
...لا بأس. لا بأس. لا بأس
.إليكَ ما سنفعله

335
00:30:06,713 --> 00:30:10,175
قل للفتيات أنّنا استفقنا باكراً و ذهبنا
.في رحلة صيد، اتّفقنا؟ و نحن هناك

336
00:30:10,216 --> 00:30:12,343
.حسناً -
!حسناً، ابقَ بجانب الهاتف -

337
00:30:14,471 --> 00:30:15,889
!سحقاً

338
00:30:19,100 --> 00:30:21,311
.لدينا مشكلة

339
00:30:23,021 --> 00:30:24,147
ما هذا؟

340
00:30:25,565 --> 00:30:26,900
.لا نعلم

341
00:30:28,068 --> 00:30:31,738
أهي دودة؟ -
.إنّها فطر -

342
00:30:33,865 --> 00:30:35,825
."نعم، فطر "تشيتاكي

343
00:30:36,785 --> 00:30:40,080
!تذوّقه أيّها القرد
ما رأيك؟ أهو "تشيتاكي"؟

344
00:30:40,121 --> 00:30:43,666
.لا يستطيع فهمك -
.لقد فهمني للتو -

345
00:30:44,501 --> 00:30:47,670
لماذا يشدّه؟ -
.قد يكون جائعاً -

346
00:30:47,712 --> 00:30:49,756
...مهلاً. أهذا

347
00:30:50,799 --> 00:30:55,345
ماذا بحقّ الجحيم يا رجل؟
.قولوا لهذا القرد الشاذّ أن يفلتَني

348
00:30:55,387 --> 00:30:56,554
تشاو)؟)

349
00:30:57,263 --> 00:30:58,932
.أنتم مجانين لعينون

350
00:31:00,183 --> 00:31:05,647
!النور ساطعٌ جدّاً هنا
!آلان)، ناولني نظّاراتي الشمسيّة)

351
00:31:05,689 --> 00:31:07,440
!(سررتُ برؤيتك (ليزلي

352
00:31:08,316 --> 00:31:10,819
!سررتُ برؤيتكَ أيضاً أيّها الهيبيّ الصغير

353
00:31:10,860 --> 00:31:13,113
تشاو)، ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟)

354
00:31:13,113 --> 00:31:16,366
اتّصلَ (آلان) بي منذُ بضعةِ أيّام
.و دعاني إلى الزفاف

355
00:31:16,825 --> 00:31:18,535
المعذرة؟ -
.ماذا؟! إنّه ضيفي الإضافيّ -

356
00:31:18,576 --> 00:31:20,912
.لا يحقّ لكَ ضيفٌ إضافيّ
.الضيف يكلّف 200 دولار

357
00:31:20,954 --> 00:31:24,666
يا رفاق، ركّزوا و حسب، مفهوم؟
تشاو)، ماذا حدث؟)

358
00:31:24,708 --> 00:31:28,753
اتّصلتم بي و قلتم أنّ حالتكم تعيسة
.و تبحثون عن حفلة

359
00:31:35,593 --> 00:31:39,055
أقللتكم في قاربي
."و أحضرتكم إلى هنا في "بانغوك

360
00:31:39,097 --> 00:31:44,144
!لكنّنا أمضينا ليلةً ماجنةً أيّها الفاسقون -
.(مهلاً. مهلاً. انتظر لحظة (تشاو -

361
00:31:44,644 --> 00:31:49,107
تشاو)، نحن في "بانغوك"؟) -
.مدينة القذارة -

362
00:31:49,941 --> 00:31:54,529
أتعرف كيف حصلتُ على هذا الوشم؟ -
!نعم، من رجل وشومٍ لعين -

363
00:31:55,363 --> 00:31:57,907
،)كفاكَ يا (ستوي
.استخدم ذاك العقل اليهوديّ الكبير

364
00:31:57,949 --> 00:31:59,451
ما الذي يحمله القرد؟

365
00:32:02,871 --> 00:32:06,791
!إنّه اصبع -
.ستو)، أحملُ أخباراً سيّئة) -

366
00:32:07,125 --> 00:32:11,296
.كان (تيدي) برفقتنا في الأمس
.و ذاك اصبعه

367
00:32:13,006 --> 00:32:17,677
مات (تيدي)؟ -
!لم يمت (تيدي)! لقد احتفل معنا طوال الليل -

368
00:32:18,261 --> 00:32:21,765
حسناً، فأين هو إذاً؟ -
ألا تتذكّرون أيّ شيء؟ -

369
00:32:22,098 --> 00:32:25,060
!لا -
.(لا، لا شيء يا (تشاو -

370
00:32:25,226 --> 00:32:28,229
حسناً، سأفسّر كلّ شيء، اتّفقنا؟

371
00:32:28,772 --> 00:32:33,068
دعوني أصنع جرعةً واحدة لأعدّل
.تفكيري. تعالي إلى والدك

372
00:32:33,610 --> 00:32:35,737
.حسناً -
...تلك جرعةٌ كبيرة -

373
00:32:41,451 --> 00:32:45,246
جاهزون لأكثر قصّةٍ جنونيّةٍ على الإطلاق؟

374
00:32:55,465 --> 00:32:56,591
!(تشاو)

375
00:32:58,927 --> 00:33:00,553
تشاو)، أأنتَ بخير؟)

376
00:33:03,640 --> 00:33:05,183
.لا بدّ أنّك تمازحني

377
00:33:11,606 --> 00:33:13,274
!اللعنة، لقد مات

378
00:33:19,197 --> 00:33:20,865
!النجدة -
!(ستو) -

379
00:33:20,907 --> 00:33:25,245
!النجدة -
!ستو)، اخرس) -

380
00:33:25,537 --> 00:33:28,289
!استدعوا سيّارة اسعاف -
!اخرس! لقد مات -

381
00:33:28,331 --> 00:33:34,212
،إن جاء أحدٌ و رأى جثّةً و كومةَ كوكايين
.فسنقضي بقيّة حياتنا في سجنٍ تايلانديّ

382
00:33:35,046 --> 00:33:37,716
!آلان)! (آلان)، أرجوك، توقّف عن البكاء)

383
00:33:39,384 --> 00:33:44,055
.حسناً. حسناً. أحتاج للحظة للتفكير

384
00:34:00,488 --> 00:34:03,074
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ماكينة جليد في الطابق 15

385
00:34:17,589 --> 00:34:19,758
.اسمع، هذه أسوأ فكرة على الإطلاق

386
00:34:20,133 --> 00:34:21,843
ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

387
00:34:21,926 --> 00:34:25,764
بانغوك" عاصمة "تايلاند". تعداد"
...سكّانها 12 مليوناً

388
00:34:25,764 --> 00:34:28,141
آلان)، ضع البطاقاتِ جانباً و ساعدنا؟)

389
00:34:34,272 --> 00:34:35,273
!المصعد

390
00:34:35,523 --> 00:34:37,400
!سأضغط الزرّ -
.هيّا -

391
00:34:40,403 --> 00:34:44,199
ما خطبُ هذا القرد بحقّ الجحيم؟ -
.القرد منجذبٌ إليك -

392
00:34:45,742 --> 00:34:49,621
!هيّا -
.لا. الكهرباء مقطوعة. علينا استخدام السلالم -

393
00:34:49,704 --> 00:34:51,915
!اللعنة -
!هيّا بنا -

394
00:34:57,504 --> 00:34:58,588
.ها هي ذي

395
00:35:00,006 --> 00:35:02,759
!القدمان أوّلاً
.لقد فعلتُ هذا سابقاً

396
00:35:07,138 --> 00:35:07,889
.حسناً

397
00:35:08,515 --> 00:35:10,183
.بحذر
!بحذر

398
00:35:30,328 --> 00:35:32,247
!(ستو) -
ماذا؟ -

399
00:35:35,083 --> 00:35:38,336
.(ما زال علينا إيجاد (تيدي -
.يا إلهي -

400
00:35:46,970 --> 00:35:48,221
!السطح

401
00:35:48,722 --> 00:35:50,890
!(تيدي)

402
00:35:51,433 --> 00:35:52,851
!(تيدي)

403
00:35:53,017 --> 00:35:54,352
!(تيدي)

404
00:35:55,562 --> 00:35:56,688
!(تيدي)

405
00:36:00,108 --> 00:36:02,736
هل رأيتماه؟ -
!لا -

406
00:36:12,078 --> 00:36:13,371
.ليس هنا

407
00:36:16,082 --> 00:36:19,085
.لا أصدّق أنّ هذا يتكرّر

408
00:36:21,963 --> 00:36:25,925
.حسناً، اسمع. سنتعامل مع هذا الأمر
.و أنتَ عد إلى هناك

409
00:36:25,967 --> 00:36:29,637
،أخبرهم أنّي و (آلان) ثملنا معه
.و ما زلنا نحتفل

410
00:36:29,679 --> 00:36:34,601
.يجب أن تذهبَ و تعقدَ قرانك -
.(لا. لن أعود من دون (تيدي -

411
00:36:34,976 --> 00:36:37,937
.إنّه شقيق (لورين) الأصغر
.إنّه ضائعٌ و مصاب

412
00:36:39,689 --> 00:36:44,235
،إن أفسدتُ هذا
.فسأخسر كلّ شيء

413
00:36:47,238 --> 00:36:48,239
.لا بأس

414
00:36:50,200 --> 00:36:51,034
.حسناً

415
00:36:52,660 --> 00:36:55,455
.آلان)، ابحث في جيوبك) -
ماذا؟ -

416
00:36:55,497 --> 00:36:58,083
.تعرف العادة، قد تحوي أدلّة

417
00:36:58,416 --> 00:37:01,544
.تفقّدا هاتفيكما. أرقام و رسائل -
.تلك فكرةٌ جيّدة -

418
00:37:03,171 --> 00:37:06,049
!ليس لديّ شيء. اللعنة -
.(وردتْني رسالةٌ من (تشاو -

419
00:37:06,091 --> 00:37:09,052
في أيّ وقت؟ -
.العاشرة من مساء أمس -

420
00:37:09,260 --> 00:37:13,348
ماذا فيها؟ -
."أنا قادم أيّها الزنوج" -

421
00:37:13,556 --> 00:37:16,101
.زنوج... حسناً، هيب هوب

422
00:37:19,229 --> 00:37:22,190
!نحن في أسوأ حال

423
00:37:24,526 --> 00:37:26,111
.(فيل) -
ماذا؟ -

424
00:37:26,486 --> 00:37:27,904
.انظر من عاد

425
00:37:30,365 --> 00:37:33,576
.علينا إبعادك عن أشعّة الشمس
.سأحضر لكَ قبّعة

426
00:37:35,662 --> 00:37:38,915
فيل)، أظنّ علينا الذهاب)
.إلى القنصليّة الأمريكيّة

427
00:37:38,957 --> 00:37:42,127
من أجل ماذا؟ للإبلاغ عن جثّةٍ
رميناها في ماكينة جليد؟

428
00:37:42,168 --> 00:37:45,088
ماذا علينا أن نفعل؟ نستمرّ في السير
.في حلقات؟ لأنّ هذا مفيدٌ فعلاً

429
00:37:45,130 --> 00:37:47,924
،أنا أحاول التفكير بحلٍّ هنا
.و سلوكك لا يساعد

430
00:37:47,966 --> 00:37:53,388
!آسف. الحرارة لاهبة و ليس لدينا خطّة
.و جلّ ما فعلناه، شراء قبّعاتٍ و صودا له

431
00:37:53,430 --> 00:37:56,391
!ماذا؟ إنّها علبة فانتا -
حسناً، ماذا تريد أن تفعل (ستو)؟ -

432
00:37:56,433 --> 00:37:59,602
.لا أعرف -
!فتوقّف عن الصراخ عليّ إذاً و كأنّه ذنبي اللعين -

433
00:37:59,644 --> 00:38:03,648
!إنّه فعلاً ذنبك
.كلّ ما أردتُه، إفطارُ عزوبيّة -

434
00:38:03,690 --> 00:38:05,859
.(اللعنة! اخرس! إنّه (دوغ
.تحدّث معي

435
00:38:05,900 --> 00:38:09,404
."أنهيتُ للتو مكالمةً مع شرطة "بانغوك
.لقد وجدوه. و هو على ما يرام

436
00:38:10,155 --> 00:38:12,574
.حمداً لله
.(وجده (دوغ

437
00:38:12,615 --> 00:38:14,409
ماذا حدث؟ -
.لقد اعتُقل -

438
00:38:14,451 --> 00:38:17,537
اعتُقل؟ لماذا؟ -
.لسلوكٍ مشين -

439
00:38:17,537 --> 00:38:19,330
حقّاً؟ -
.نعم. لكنّه بخير -

440
00:38:19,372 --> 00:38:23,501
.سيسلّمونه لكم. دون طرح أسئلة
.و دون معرفة أحد

441
00:38:23,543 --> 00:38:28,882
."إنّه في قسم شرطة "راترا وانغ

442
00:38:28,882 --> 00:38:31,051
.حسناً. سأتّصل بك حالما نصل إلى هناك

443
00:38:31,342 --> 00:38:33,344
.تيدي) في السجن، و هو بخير)
.علينا استئجار سيّارة أجرة

444
00:38:33,386 --> 00:38:34,888
.حسناً -
.جيّد -

445
00:38:40,143 --> 00:38:42,979
.نعم، ها هي أوراقه -
.حسناً -

446
00:38:43,021 --> 00:38:45,440
هل خضعَ للعلاج؟ -
.إنّه بخير -

447
00:38:45,982 --> 00:38:46,858
.شكراً

448
00:38:47,067 --> 00:38:49,778
.أمورنا جيّدة
.أحالوا أوراقه لإطلاق السراح

449
00:38:51,488 --> 00:38:53,823
.وضعوه في زنزانة المخمورين
.إنّه على ما يرام

450
00:38:54,032 --> 00:38:56,993
عمره 16 عاماً، و قد أمضى ليلةً
في السجن، أتتخيّل ذلك؟

451
00:38:58,536 --> 00:39:00,246
.نحبّ الاحتفال

452
00:39:04,125 --> 00:39:05,210
.ها هو

453
00:39:06,419 --> 00:39:09,214
من هذا اللعين؟ -
.(تيدي سيساي) -

454
00:39:09,631 --> 00:39:12,217
.لا، لا، لا، لا. آسف
.إنّه شخصٌ آخر يا سيّدي

455
00:39:12,717 --> 00:39:17,222
.المعذرة. آسف. اقترفتم خطأً
.(لقد أحضرَ شخصاً آخر. هذا ليس (تيدي

456
00:39:17,680 --> 00:39:20,850
.بالتأكيد إنّه كذلك
.لدينا هويّته و كلّ شيء

457
00:39:21,643 --> 00:39:24,312
.كانت هذه في جيبه عندما اعتقلناه

458
00:39:24,479 --> 00:39:25,980
كانت في جيبه؟

459
00:39:27,732 --> 00:39:31,194
.اعذرني يا سيّدي
كيف حصلتَ على هذه الأغراض؟

460
00:39:32,445 --> 00:39:33,697
مرحباً؟

461
00:39:34,531 --> 00:39:39,536
،تيدي) لا يتكلّم. جرّبنا اللغة الانكليزيّة)
.التايلانديّة، الصينيّة... لا استجابة

462
00:39:39,577 --> 00:39:41,037
.دعني أطرح عليكَ سؤالاً

463
00:39:41,079 --> 00:39:46,251
أيبدو كمن يعمل في صالة "بالي" للياقة
في "بالو آلتو - كاليفورنيا"؟

464
00:39:46,543 --> 00:39:52,882
.اسمع، نحن نقبض على الكثيرين
و لا نستطيع تحليل كلّ شيء، مفهوم؟

465
00:39:52,924 --> 00:39:56,553
ماذا تتوقّع أن نفعل مع هذا الرجل؟ -
.تلك ليست مشكلتي -

466
00:39:57,512 --> 00:40:02,475
.يا رفاق، أظنّه يعرفنا
.مرحباً

467
00:40:02,892 --> 00:40:03,935
.مرحباً

468
00:40:07,022 --> 00:40:11,276
أتعرف أين صديقنا، (تيدي)؟
.إنّه مفقود

469
00:40:11,317 --> 00:40:15,321
.ستو)، دعكَ من هذا. الرجل عديم الفائدة) -
.إنّه يعرف شيئاً -

470
00:40:15,363 --> 00:40:17,240
.(إنّه يرتدي سترةَ (تيدي

471
00:40:18,283 --> 00:40:23,621
.ربّما لا يفهم علينا
.سأمثّل السؤال. نعم، كالحزّورات. راقبا

472
00:40:24,372 --> 00:40:26,332
.كلمتان -
أهو فيلم؟ -

473
00:40:26,958 --> 00:40:28,668
.(هذا ليس لك (آلان

474
00:40:31,004 --> 00:40:37,052
."مراهقٌ أمريكيٌّ في "آسيا -
.(فتى الكاراتيه" بطولة (جايدن سميث" -

475
00:40:37,427 --> 00:40:39,179
.الإجابة سهلة لأنّكَ تتكلّم

476
00:40:40,096 --> 00:40:43,933
.ستو)، هذه مضيعةٌ للوقت)
.اترك هذا اللعين هنا و حسب

477
00:40:43,975 --> 00:40:47,937
هذه معلومة، ثمّة 500 ألف
."راهبٍ يعيشون في "تايلاند

478
00:40:47,979 --> 00:40:54,069
و ليس مستغرباً أن يقطعَ بعضُ الرهبان
.عهدَ الصمت في العقد الثامن من العمر

479
00:40:54,611 --> 00:40:55,403
.تفضّلا

480
00:40:55,445 --> 00:40:57,614
أمن شيءٍ آخرَ في المغلّف؟ -
.لا، إنّه فارغ -

481
00:41:00,325 --> 00:41:04,788
مهلاً. بطاقة شراب من حانة
وايت ليون" في "بانغوك"؟"

482
00:41:06,164 --> 00:41:07,499
.تستحقّ المحاولة

483
00:41:09,751 --> 00:41:12,837
ربّاه. أهذا الشارع الصحيح؟

484
00:41:13,129 --> 00:41:14,547
.هذا هو المكتوب

485
00:41:19,761 --> 00:41:23,223
!"مهلاً. هذه هي حانة "وايت ليون

486
00:41:24,474 --> 00:41:26,184
ماذا حدث هنا بحقّ الجحيم؟

487
00:41:26,351 --> 00:41:28,186
!اللعنة

488
00:41:33,525 --> 00:41:35,443
...دعونا -
...ربّما علينا -

489
00:41:40,740 --> 00:41:41,866
.لا بأس

490
00:41:42,701 --> 00:41:44,828
ما الذي يحدث هنا بحقّ الجحيم؟

491
00:41:46,121 --> 00:41:48,373
!مهلاً يا رفاق. انظروا لهذا

492
00:41:49,541 --> 00:41:52,252
!اللعنة! (ستو)، انظر

493
00:41:52,669 --> 00:41:55,714
!هذا وجهي
!هيّا، هيّا، هيّا

494
00:41:56,798 --> 00:41:58,508
!(أحسنتَ صنعاً (آلان

495
00:42:00,510 --> 00:42:02,929
مرحباً؟ -
.سأوافيكم خلال دقيقة -

496
00:42:07,183 --> 00:42:08,143
.المعذرة

497
00:42:08,935 --> 00:42:10,478
!انظروا من أتى

498
00:42:11,146 --> 00:42:14,232
ما رأيكَ إذاً؟ -
ماذا؟ عذراً؟ -

499
00:42:14,649 --> 00:42:19,696
وشمك. هل أعجبك؟ -
.لا. في الحقيقة أكرهه -

500
00:42:19,904 --> 00:42:22,949
.لا إعادة للمال. اخرج من هنا -
.انتظر لحظة -

501
00:42:22,991 --> 00:42:24,200
.اقرأ اللافتة

502
00:42:24,451 --> 00:42:26,536
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* لا إعادة للمال. اخرج من هنا *

503
00:42:25,869 --> 00:42:28,538
.لا نريد استعادةَ أيّ مال
.لدينا بضعة أسئلة و حسب

504
00:42:28,872 --> 00:42:32,167
.نحاولُ استيعاب ما حدث بالأمس -
ماذا حدث؟ -

505
00:42:32,625 --> 00:42:35,295
.ألقوا نظرةً لما فعلتموه في الخارج
.نصفُ الحيّ قد عمّته الفوضى

506
00:42:35,336 --> 00:42:39,466
نحن فعلنا ذلك؟ -
لا تتذكّرون العراك في "وايت ليون"؟ -

507
00:42:39,799 --> 00:42:44,429
و قيامكم باضطراباتٍ كبيرة؟ -
.سيّدي، لا نتذكّر أيّ شيء -

508
00:42:49,517 --> 00:42:50,769
.أمسك هذا

509
00:42:50,852 --> 00:42:51,853
.يا للهول

510
00:42:53,521 --> 00:42:55,523
.انظروا لهذا

511
00:42:59,569 --> 00:43:01,154
!تبّاً

512
00:43:04,491 --> 00:43:08,203
!سحقاً للشرطة

513
00:43:11,748 --> 00:43:13,666
!ها هو (تيدي)! كان برفقتنا

514
00:43:27,889 --> 00:43:32,644
!يا إلهي -
.حينها وصلت الشرطة و بدأتْ بتهشيم الرؤوس -

515
00:43:32,686 --> 00:43:35,230
.اصطحبتكم و خبّأتكم هنا في المحلّ

516
00:43:35,397 --> 00:43:39,484
.عندها قرّرتَ أن تدقّ وشماً
.و قد صرختَ كعاهرةٍ صغيرة

517
00:43:39,943 --> 00:43:43,154
هذا الفتى في التاسعة. "و خصيتاه بضعف
."حجم خصيتيك = أشجع منكَ بكثير

518
00:43:43,196 --> 00:43:46,866
.(أرِه خصيتيك يا (ناو -
.لا، لا، لا. لا بأس -

519
00:43:47,450 --> 00:43:50,453
.(اسمع، إنّنا نبحث عن صديقنا (تيدي
هل رأيتَه؟

520
00:43:50,870 --> 00:43:52,831
.لم أرَه بعدَ الأمس
لماذا؟ ماذا حدث؟

521
00:43:52,872 --> 00:43:56,376
،نعم، يُفترضُ أن أتزوّج شقيقته غداً
.و قد أضعناه نوعاً ما

522
00:43:56,793 --> 00:44:01,506
.حسناً. انتهى أمره -
ماذا تعني بـ "انتهى أمره"؟ -

523
00:44:02,674 --> 00:44:05,802
،بانغوك" تحتجزه الآن"
.و لن تتركه أبداً

524
00:44:05,927 --> 00:44:09,889
سمعتَ هذا؟ أهذا ما أردتَه؟
أأنتَ مسرورٌ الآن؟

525
00:44:09,931 --> 00:44:13,727
.أنتَ تضيّع وقتك
.يأخذ الرهبان عهودهم بجدّيّةٍ بالغة

526
00:44:13,935 --> 00:44:19,024
"انظر لهذه. إنّها علامة دير "تشانغ ماي
.على حدود المدينة

527
00:44:19,357 --> 00:44:21,776
.قد يجعلهُ شخصٌ هناك يتكلّم

528
00:44:27,240 --> 00:44:30,368
حسناً، أيمكننا الإعادة مرّةً أخرى؟
...حصلتَ على الجعة من

529
00:44:30,410 --> 00:44:33,580
.من حانة الفندق. أعطوني صندوقاً مختوماً -
.صحيح -

530
00:44:34,039 --> 00:44:35,999
لكن من أعطاه لك؟ -
.الساقي -

531
00:44:36,041 --> 00:44:39,961
صحيح. حسناً. ثمّ أخرجتَه
.و أنا فتحتهم

532
00:44:39,961 --> 00:44:43,006
نعم، و احتسى (دوغ) زجاجةً و هو
.بخير، لذا ليست الجعة هي السبب

533
00:44:43,798 --> 00:44:45,675
فما الذي حدث بحقّ الجحيم؟ -
.لا أملكُ أدنى فكرة -

534
00:44:45,675 --> 00:44:49,179
.يا رفاق. انظروا
."حدث له "انتصابٌ صينيّ

535
00:44:49,179 --> 00:44:52,182
!آلان)، بالله عليك)
!أقلع عن هذا

536
00:44:54,893 --> 00:44:58,730
!هذا القرد منحرف -
!هذا خاطئٌ للغاية -

537
00:44:58,730 --> 00:45:01,107
.حسناً
.لا تتوقّف أيّها القرد. أكمل

538
00:45:09,491 --> 00:45:13,787
،"...عندما يُمسكُ قردٌ بـ "قضـ
.يكون ذلك مضحكاً بأيّة لغة

539
00:45:15,747 --> 00:45:17,874
!تابع القيام بذلك

540
00:45:18,333 --> 00:45:21,002
.حسناً. شكراً لك

541
00:45:23,797 --> 00:45:26,216
.(وداعاً (شانون
.وداعاً (واين) الصغير

542
00:45:38,478 --> 00:45:40,271
.في غاية الجمال

543
00:45:42,649 --> 00:45:44,484
ما هذه، سلسلة مطاعم "ب ف تشانغ"؟

544
00:45:46,444 --> 00:45:48,113
.إنّهم يتأملّون

545
00:45:49,906 --> 00:45:52,242
.يا لهم من أناسٍ مسالمين -
.نعم -

546
00:45:53,159 --> 00:45:56,454
!طق، طق. مرحباً -
.آلان)! أظهر بعضَ الاحترام) -

547
00:45:56,496 --> 00:45:59,958
.لا تنهضوا يا رفاق -
.أعدنا واحداً منكم -

548
00:46:01,000 --> 00:46:03,628
.إنّه مضحكٌ فعلاً، و لطيفٌ و ظريف

549
00:46:03,920 --> 00:46:07,257
مرحباً، كيف الحال؟
أأنتَ المسئول؟

550
00:46:09,968 --> 00:46:13,805
!المعذرة... انتظر -
!توقّف! اهدأ -

551
00:46:14,305 --> 00:46:18,018
.مهلاً
.هذا لأنّنا نتكلّم

552
00:46:18,184 --> 00:46:21,980
!توقّفا عن الكلام! توقّفا
!اللعنة! كفى

553
00:46:22,105 --> 00:46:24,858
!انتظر، هذا أنا
!توقّف

554
00:46:24,899 --> 00:46:26,443
.لقد فهمت الأمر

555
00:46:30,155 --> 00:46:34,200
!لا كلام! لا كلام
...سكوت! حسناً

556
00:46:39,539 --> 00:46:40,498
.حسناً

557
00:47:01,603 --> 00:47:06,024
،في وقتٍ متأخّرٍ بالأمس
.تسلّقتم جدار ديرنا

558
00:47:06,524 --> 00:47:12,447
صائحين بأسئلةٍ عن الحبّ
.و الزواج و معنى الحياة

559
00:47:13,907 --> 00:47:19,287
كان الأخ المسكين (هان) يتأمّلُ
.وحيداً في الحديقة، و اختطفتموه

560
00:47:19,496 --> 00:47:21,206
.يا إلهي

561
00:47:22,374 --> 00:47:26,920
.اختطفنا راهباً -
.إنّنا نعيش اسلوبَ حياةٍ بديل -

562
00:47:26,920 --> 00:47:32,008
،آسفون للغاية على ذلك
.لكنّنا لم نكن على طبيعتنا الليلة الماضية

563
00:47:32,175 --> 00:47:38,515
.نعم، خرجت الأمور قليلاً عن السيطرة
.لكن ثمّةَ فتىً ضائعٌ و مصاب

564
00:47:38,723 --> 00:47:41,267
أيمكنكَ أن ترى إن كان يعرفُ
مكان صديقنا؟

565
00:47:41,810 --> 00:47:44,979
قطعَ الأخُ (هان) عهدَ الصمت
.منذ سنواتٍ عديدةٍ

566
00:47:45,146 --> 00:47:51,653
.ستكون المحاولة بلا فائدة -
أو لعلّه يستطيع كتابةَ ما حدثَ على ورقة؟ -

567
00:47:51,778 --> 00:47:54,656
.(سيكون ذلك غشّاً يا (فيل
أليس كذلك أيّها الساحر الكبير؟

568
00:47:54,698 --> 00:47:57,575
!(آلان) -
.أخشى أنّ البدينَ على حقّ -

569
00:47:57,617 --> 00:47:59,285
رأيت؟
ماذا؟

570
00:47:59,285 --> 00:48:03,331
لن يعرفَ أحدٌ منّا مطلقاً
.(ما يعرفه الأخ (هان

571
00:48:04,165 --> 00:48:08,294
.حسناً، هذا كثيرٌ بالنسبة لرجال الدين
.مجموعة من الصلعان الأوغاد. هيّا بنا، فلنذهب

572
00:48:08,336 --> 00:48:13,800
أوَتعلم، لمعلوماتك، ربّما عليكم أن تضعوا
.لافتاتٍ تقول "لا كلام"، قبل أن تُطلقوا تنّينكم

573
00:48:13,842 --> 00:48:18,054
.نعم، كان ذلك قاسياً قليلاً -
.و "العفو" على إعادته سليماً -

574
00:48:18,096 --> 00:48:21,016
.و لمعلوماتك، فقد وجدناه في زنزانة الثملين -
.نعم، لكنّنا اختطفناه في الأساس -

575
00:48:21,057 --> 00:48:22,767
.هيّا بنا يا رفاق
.فلنذهب

576
00:48:23,935 --> 00:48:24,978
.انتظروا

577
00:48:26,312 --> 00:48:31,901
من تعاليم (بوذا)، أنّ كلّ ذكرى
.تُختزنُ عميقاً في الداخل

578
00:48:32,027 --> 00:48:36,740
ربّما يجب أن تطرحوا أسئلتكم
."في "حديقة التأمّل

579
00:48:37,157 --> 00:48:38,491
أفهمتما كلمةً ممّا قاله؟

580
00:48:38,533 --> 00:48:41,745
.نعم، نعم. حوالي ثلثا كلامه
فقد قال شيئاً عن "حديقة التأمّل"؟

581
00:48:41,786 --> 00:48:44,539
لا، قال أنّه يُطلقُ ريحاً
.بسبب أدويته

582
00:48:45,457 --> 00:48:46,541
.يحصلُ ذلك معي

583
00:48:52,213 --> 00:48:56,885
.إنّها مضيعةٌ للوقت
لا أتذكّر أيّ شيء. و أنت؟

584
00:48:57,469 --> 00:49:02,098
.لا. لم أتذكّر شيئاً
آلان)؟)

585
00:49:05,101 --> 00:49:06,227
!(آلان)

586
00:49:09,522 --> 00:49:12,776
"كلّ ذكرى تُختزنُ عميقاً في الداخل"

587
00:49:12,817 --> 00:49:14,569
.عزيزي -
ماذا؟ -

588
00:49:14,986 --> 00:49:16,321
.جاءكَ زائرون

589
00:49:16,571 --> 00:49:18,698
.(مرحباً (آلان -
.أهلاً يا رفاق -

590
00:49:18,865 --> 00:49:20,492
.(مرحباً (فيل -
.مرحباً يا صاح -

591
00:49:20,492 --> 00:49:22,535
.يودّ (ستو) دعوتكَ إلى زفافه

592
00:49:22,744 --> 00:49:26,498
أهذا صحيحٌ يا (ستيوارت)؟ -
.نعم، لمَ لا؟ سيكون الأمر ممتعاً -

593
00:49:27,665 --> 00:49:30,460
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
.(بصحّة (لورين) و (ستو -

594
00:49:31,544 --> 00:49:32,545
!بصحّتكم

595
00:49:34,923 --> 00:49:38,343
!(تشاو) -
.أمضينا أمسيةً ماجنةً أيّها الفاسقون -

596
00:49:39,427 --> 00:49:40,970
آلان)، ما هذا بحقّ الجحيم؟)

597
00:49:42,597 --> 00:49:45,850
هل سيحضر ذاك الشخص الزفاف؟ -
."لا وجود لـ "عصبة الذئاب -

598
00:49:45,850 --> 00:49:47,769
!آلان)، (آلان)، لا تفعل ذلك)

599
00:49:47,811 --> 00:49:51,981
...و أخيراً
.أفضل ثلاثة أصدقاء يمكن أن ينالهم أحد

600
00:50:01,991 --> 00:50:04,411
!سحقاً للشرطة

601
00:50:16,506 --> 00:50:17,757
.أعرف إلى أين ذهب

602
00:50:20,802 --> 00:50:22,387
ما رأيكَ (آلان)؟

603
00:50:23,221 --> 00:50:24,597
.هذا هو المكان

604
00:50:25,140 --> 00:50:26,808
.هيّا بنا. فلنذهب

605
00:50:31,354 --> 00:50:33,690
.لا أتذكّر أيّاً من هذا

606
00:50:34,899 --> 00:50:38,403
آلان)، أواثقٌ أنّ هذا هو المكان؟) -
.نعم، متأكّدٌ تماماً -

607
00:50:46,327 --> 00:50:48,329
!(روز)! (هارموني)

608
00:50:49,039 --> 00:50:51,624
أهو آتٍ أم ماذا؟
.بقيتُ طوال اليوم بانتظاره

609
00:50:51,916 --> 00:50:56,004
آسف. بانتظار من؟ -
!تشاو)، ذاكَ القذر اللعين) -

610
00:50:56,921 --> 00:50:59,299
ماذا؟ ما الخطب؟ -
.لا خطب -

611
00:50:59,507 --> 00:51:04,095
.حسناً، جيّد. انظروا لهذا
.انظروا ماذا أحضرتُ له. شاهدوا

612
00:51:04,512 --> 00:51:07,015
!لا، لا -
.ستة آلاف دولار أمريكيّ -

613
00:51:07,515 --> 00:51:09,559
!يا للروعة، تبدو حقيقيّةً جدّاً

614
00:51:15,899 --> 00:51:19,652
.آسف! آسف -
آلان)، ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟) -

615
00:51:19,694 --> 00:51:23,490
.لا بأس. السلاح السبب
.إنّه حسّاسٌ جدّاً

616
00:51:23,907 --> 00:51:25,283
هل الجميع بخير؟

617
00:51:25,825 --> 00:51:31,081
!حسناً. عدنَ جميعاً إلى العمل
!هيّا، شغّل الموسيقى من فضلك

618
00:51:31,831 --> 00:51:37,420
أين دولاراتي الستّة آلاف؟ -
.لا، لا. هذه صفقة (تشاو). لا شأن لنا بها -

619
00:51:37,462 --> 00:51:43,218
،غير معقول. إن ظهر هذا الرجلُ مجدّداً
.ستواجهه المشاكل

620
00:51:43,385 --> 00:51:46,805
،لقد كسب أعداءً كثيرين في هذه المدينة
.و الآن سيصبحون أعداءً لكم

621
00:51:46,846 --> 00:51:50,850
!هذا غير عادل -
.اسمع. إنّنا نبحث عن فتىً صغيرٍ و حسب -

622
00:51:50,892 --> 00:51:52,936
.ألفا دولار -
ماذا؟ -

623
00:51:52,977 --> 00:51:55,855
.لا أعلم، ربّما أكثر
ما مدى صغر سنّه؟

624
00:51:55,897 --> 00:52:02,737
.لا، لا! آسف، لقد أسأتَ الفهم
.نحن نبحث عن صديقنا، ذي الستّةَ عشرَ عاماً

625
00:52:02,779 --> 00:52:04,698
.(تيدي) -
تيدي)؟) -

626
00:52:04,948 --> 00:52:07,033
.نعم، كان هنا معكم الليلةَ الماضية -
حقّاً؟ -

627
00:52:07,075 --> 00:52:08,827
أتعرف إن غادرَ معنا؟

628
00:52:08,868 --> 00:52:12,414
لا أعرف. كنتم في الركن طوال الليل
.مع (كيمي). لم أرَكم تغادرون

629
00:52:12,455 --> 00:52:14,207
كيمي)؟) -
كيمي)؟ أهي هنا؟) -

630
00:52:14,249 --> 00:52:18,002
نعم، إنّها في الخلف. وصلتْ للتو من أجل
.فقرتها. اذهبوا و تحدّثوا معها

631
00:52:18,378 --> 00:52:20,839
.حسناً اسمع. أعتذرُ عن كلّ ما حدث

632
00:52:20,880 --> 00:52:27,429
.اسمعوني، مفهوم؟ انتبهوا لما سأقوله
."عندما ترون (تشاو)، أخبروه أنّ (سمير) يقول "مرحباً

633
00:52:27,470 --> 00:52:33,351
.حسناً -
.لكن قولوها هكذا "مرحباً". كتهديد. بسخرية -

634
00:52:33,518 --> 00:52:35,812
."مرحباً" -
.حسناً -

635
00:52:37,480 --> 00:52:42,527
."مرحباً" -
."مرحباً" -

636
00:52:42,569 --> 00:52:44,988
."مرحباً" -
!ارحل! ارحل -

637
00:52:46,656 --> 00:52:50,368
.بالطبع أتذكّره
.كان يشتري المشروبَ للجميع

638
00:52:50,577 --> 00:52:55,707
.فتىً لطيف. لا بدّ أنّ والدَيه فخوران -
.لا تملكين أدنى فكرة -

639
00:52:56,291 --> 00:52:58,084
حسناً، أتتذكّرين إن غادرَ معنا؟

640
00:52:58,126 --> 00:53:02,380
،نعم، كنتم تغادرون جميعاً
.لكنّكم كنتم على وشك أن تنسوا هذا هنا

641
00:53:02,922 --> 00:53:04,424
أليس كذلك أيّها النجم؟

642
00:53:05,550 --> 00:53:09,804
.كان هذا يلحقني كالجرو طوال الليل

643
00:53:10,096 --> 00:53:13,975
.قائلاً أنّه أُغرمَ بي
.و طلبَ أن يتزوّجني

644
00:53:15,310 --> 00:53:17,187
!ستو) التقليديّ)

645
00:53:18,021 --> 00:53:20,732
لم نتزوّج، أليس كذلك؟ -
.طبعاً لا -

646
00:53:20,774 --> 00:53:23,401
.استمتعنا قليلاً فقط في غرفة النبيذ

647
00:53:23,401 --> 00:53:26,821
ماذا حدث في غرفة النبيذ؟ -
.دعونا نلتزم بالمهمّة -

648
00:53:26,863 --> 00:53:30,909
.رقصتُ له، دغدغني، و مارسنا الجنس

649
00:53:30,950 --> 00:53:35,538
!اللعنة -
.لا بأس. لم تتزوّج بعد. ليس بالأمر الجلل -

650
00:53:35,580 --> 00:53:42,170
،إنّها خيانة! مفهوم؟ لا أقصدُ إهانتكِ
.أنتِ لطيفة. لكنّه انتهاكٌ لالتزامي الأخلاقيّ

651
00:53:42,170 --> 00:53:47,634
.لا تكن حزيناً. (ستو)، لقد أحببتَه
.كنتَ تبكي و تقول كم أنّه كان مميّزاً

652
00:53:47,675 --> 00:53:51,262
مهلاً! آسف. كان يبكي؟ -
.يا له من طفل. كان يبكي -

653
00:53:51,304 --> 00:53:56,434
.كان عليكما أن ترياه
.كان مثيراً للغاية، بطريقة تحرّكه

654
00:53:56,518 --> 00:53:59,646
،اضطررتُ للطلبِ منه أن يتمهّل
.حتّى لا أُفرغ مخزوني بسرعة

655
00:54:02,023 --> 00:54:06,653
مخزون؟ أيّ مخزون؟ -
.تعرف... سائلي المنويّ -

656
00:54:08,154 --> 00:54:11,783
.أعتقدُ أنّ لغتكِ الانكليزيّة ركيكة
!تقصدين سائلي المنويّ

657
00:54:12,909 --> 00:54:15,954
من أين يمكن أن يأتي سائلكِ المنويّ؟ -
!من خصيتيّ -

658
00:54:15,995 --> 00:54:20,542
!مهلاً! أعيدي -
...انتظري... أأنتِ -

659
00:54:20,875 --> 00:54:26,256
.أنتَ في "بانغـ كوك = قضـ..." يا عزيزي
."...ثمّة سببٌ لعدم تسميتها "بانغـ كنت = مهـ

660
00:54:36,558 --> 00:54:38,518
لم أفهم، أهذا استعراضٌ سحريّ؟

661
00:54:39,769 --> 00:54:44,232
كفاكَ يا (ستو)، كان الأمرُ جميلاً
.و بلغنا الذروة في الوقت ذاته

662
00:54:44,858 --> 00:54:46,401
كيف حدث ذلك؟

663
00:54:46,609 --> 00:54:49,738
،قذفتُ مخزوني بداخلك
.و قذفتَ مخزونكَ على الأرض

664
00:54:49,946 --> 00:54:54,034
!حسناً -
قذفتِ في داخلي؟ في مؤخّرتي؟ -

665
00:54:55,368 --> 00:54:57,162
!يا إلهي

666
00:55:04,461 --> 00:55:09,841
.ستو)، هذه ليست نهاية العالم) -
.آسف، لكنّي مرتبكٌ جدّاً -

667
00:55:10,884 --> 00:55:13,845
.مارستُ الحبّ مع رجل... له ثديان

668
00:55:13,928 --> 00:55:17,724
اسمع، أعدكَ ألّا يعرفَ أحدٌ آخر
.عن هذا

669
00:55:17,766 --> 00:55:21,853
.لكنّنا عرفنا -
!و بعدها ننسى. هذا ما سنفعله -

670
00:55:21,895 --> 00:55:25,065
،قمتُ بأمورٍ شنيعةٍ جدّاً
.و نسيتُها ببساطة

671
00:55:25,273 --> 00:55:28,902
حقّاً؟ -
.نعم! تنسى و حسب. سيزول -

672
00:55:29,402 --> 00:55:32,447
،قد يكون زواله صعباً
.لكن بمرور الوقت، سيحدث ذلك

673
00:55:32,947 --> 00:55:37,327
.سأفعل بالتأكيد
.سأنسى و حسب

674
00:55:37,327 --> 00:55:39,162
.و كأنّه لم يحدث قطّ -
!عظيم -

675
00:55:40,455 --> 00:55:42,624
!هاتف! هاتف
!من هذا؟ أجب

676
00:55:42,957 --> 00:55:47,003
...والد (لورين). لقد ذكّرني -
!أجب عليه -

677
00:55:47,045 --> 00:55:47,712
.لا أستطيع

678
00:55:47,796 --> 00:55:50,840
.(ماذا؟ لعلّه يعرف شيئاً عن (تيدي
.هيّا، ما زالت لدينا فرصة هنا

679
00:55:51,508 --> 00:55:54,302
!(عُد إلى تفكيرك السليم (ستو

680
00:55:59,349 --> 00:56:00,016
ألو؟

681
00:56:00,058 --> 00:56:03,603
من يُمضي يوماً كاملاً في رحلة صيد سمك
قبل يومٍ من الزفاف؟

682
00:56:03,853 --> 00:56:08,692
.نعم، أعتقد أنّها حماقة -
.دع (تيدي) يكلّمني -

683
00:56:11,194 --> 00:56:13,655
.تيدي) مصابٌ بدوار البحر في الحقيقة) -
دوار البحر؟ -

684
00:56:13,655 --> 00:56:19,327
.تيدي طالبٌ بحريّ مُذ كان في التاسعة -
.هذا غريب، لأنّه يتقيّأ في كلّ مكان -

685
00:56:19,536 --> 00:56:22,122
.سأخبركَ أمراً تجهله

686
00:56:22,789 --> 00:56:25,875
.لا أحبّك -
.نعم، أعرف هذا مسبقاً -

687
00:56:26,042 --> 00:56:29,295
.إن اختارتكَ ابنتي، فهذه مشكلتُها -
.(هذا جدّيّ. مرحباً. أنا (فيل وينيك -

688
00:56:29,629 --> 00:56:33,550
اسمع، أعتذر. كنّا في حالةٍ
...مضطربة، و أردتُ القول

689
00:56:34,801 --> 00:56:36,094
!(فيل)

690
00:56:36,386 --> 00:56:37,846
!يا إلهي -
!(فيل) -

691
00:56:38,805 --> 00:56:40,974
!اللعنة -
.أعيدوا لنا قردنا -

692
00:56:41,016 --> 00:56:45,729
!أيّ قرد؟ أحضروا قرداً لأنفسكم -
!هيّا أيّها الوغد، القرد اللعين -

693
00:56:45,937 --> 00:56:46,980
!هيّا

694
00:56:47,522 --> 00:56:49,691
!(في أيّ وقتٍ (آلان
!إنّه يوجّه مسدّساً علينا

695
00:56:49,774 --> 00:56:50,942
!هذا قردنا

696
00:56:50,984 --> 00:56:55,113
لن يتعرّض أحدٌ لإطلاق نار
.من أجل قردٍ لعين! أعطِه لهما الآن

697
00:56:55,530 --> 00:56:58,158
.يا إلهي، لا أريد التخلّي عن القرد

698
00:56:58,742 --> 00:57:00,744
.لا، لا

699
00:57:02,954 --> 00:57:06,374
.انظر يا (فيل). لديه موزة على خوذته
.إنّه مثاليّ

700
00:57:06,416 --> 00:57:11,004
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟
مهلاً! كيف حدث هذا؟ أتعرفان مكان صديقنا؟

701
00:57:11,046 --> 00:57:13,882
،نعم، نعم. في السادسةَ عشر
.و هو فتىً آسيويّ

702
00:57:16,301 --> 00:57:19,471
.لا، لم أفهم ما قلتَه
لا، لم أفهم! ماذا قال؟

703
00:57:19,971 --> 00:57:23,308
ماذا قال؟ -
.قال سحقاً لكَ و لأسئلتك -

704
00:57:25,477 --> 00:57:29,105
!ذراعي -
فيليب)، أأنتَ على ما يرام؟) -

705
00:57:29,522 --> 00:57:31,900
!تعرّضتُ لإطلاق نار! اللعنة

706
00:57:33,735 --> 00:57:35,528
!لا بأس! (فيل)، لا بأس

707
00:57:35,570 --> 00:57:37,989
.سنتدبّر الأمر و نستعيد القرد
.أعدكَ بذلك

708
00:57:38,031 --> 00:57:40,325
من يبالي بأمر القرد (آلان)؟

709
00:57:42,702 --> 00:57:48,375
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -
.ستو)، هل سأكون بخير؟ أنتَ طبيب) -

710
00:57:48,416 --> 00:57:50,668
!لا أعرف. دعني أرَ
!دعني أرَ

711
00:57:52,629 --> 00:57:53,505
ماذا؟

712
00:57:54,422 --> 00:57:56,049
!لا تنظر إليها

713
00:57:56,091 --> 00:57:59,344
!(ستيوارت برايس)
!عد إلى هنا

714
00:57:59,386 --> 00:58:01,513
!تعرّضتَ لإطلاق نار -
!أعرف -

715
00:58:19,239 --> 00:58:21,366
أأنتَ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -

716
00:58:21,574 --> 00:58:26,079
في الحقيقة، خدشت الرصاصة
.ذراعي. ثمانية قطبات

717
00:58:26,705 --> 00:58:31,418
كلّفتْ فقط 6 دولارات. كيف يُعقلُ هذا؟ -
كيف يُعقلُ أيّ من هذا؟ -

718
00:58:35,088 --> 00:58:38,258
،لو كنتُ إلى اليسار بمقدار خطوة
.لكنتُ ميّتاً

719
00:58:40,635 --> 00:58:42,012
ماذا سنفعل؟

720
00:58:47,684 --> 00:58:50,186
.آسف يا رفاق
.لم يكن هذا جزءاً من الخطّة

721
00:58:52,063 --> 00:58:53,690
أيّة خطّة (آلان)؟

722
00:58:55,108 --> 00:58:56,818
.قلتُ الكثيرَ لحدّ الآن

723
00:59:04,826 --> 00:59:07,412
آلان)، أيّة خطّة؟)

724
00:59:09,581 --> 00:59:12,959
.(إنّه خطأ (تيدي -
عمّ تتحدّث (آلان)؟ -

725
00:59:13,084 --> 00:59:15,170
ما سبب وجوده هنا حتّى؟
."إنّه ليس جزءاً من "عصبة الذئاب

726
00:59:15,211 --> 00:59:19,632
آلان)، ما الذي فعلتَه؟) -
!هذا ليس خطئي -

727
00:59:19,674 --> 00:59:21,801
(ما كان يُفترض أن يوزّع (تيدي
.من كيسه

728
00:59:23,136 --> 00:59:25,513
أيّ كيس؟ -
.حلوى الخطمي -

729
00:59:25,555 --> 00:59:29,392
.(أحضرتُ كيساً خاصّاً فقط لـ (تيدي
.لكن كان هناك ظلام، و صعبَ وضع علامة

730
00:59:29,434 --> 00:59:32,729
،و بعدها، جلستَ عليها تقريباً
.و لم أستطع تمييزها

731
00:59:32,771 --> 00:59:35,982
.كانت فوضى -
ماذا فعلتَ بحلوى الخطمي (آلان)؟ -

732
00:59:36,274 --> 00:59:38,693
آلان)، ماذا فعلت؟)

733
00:59:39,152 --> 00:59:40,737
أليس الأمر واضحاً؟

734
00:59:40,820 --> 00:59:45,367
مزجتُها بمرخّي عضلات بالإضافة إلى
.دواء قصور الانتباه و فرط الحركة

735
00:59:45,408 --> 00:59:47,410
ماذا؟ -
!خدّرتَنا مجدّداً؟ -

736
00:59:47,452 --> 00:59:51,456
(ليس أنتما، و إنّما أردتُ إفقاد (تيدي
.وعيَه ليتسنّى لنا الاستمتاع بالعطلة

737
00:59:51,498 --> 00:59:56,002
نستمتع بالعطلة؟
.آلان)، قلتَ أنّكَ لم تفعل أيّ شيء)

738
00:59:56,044 --> 01:00:00,340
!آلان)، لقد أقسمتَ بالله) -
.أردتُ فقط أن تبقى الأمور على حالها -

739
01:00:00,423 --> 01:00:04,678
!انظر لوجهي
!لقد دمّرتَ حياتي

740
01:00:04,886 --> 01:00:08,848
!لستَ صديقي -
لا تقل ذلك (فيل). أأنتَ جادّ؟ حتّى في "أمريكا"؟ -

741
01:00:08,890 --> 01:00:13,019
!نعم -
!(يا إلهي! لا تقل ذلك (فيل -

742
01:00:13,061 --> 01:00:16,106
!(لا تشرع بالبكاء (آلان -
!أنتَ الشيطان الملتحي -

743
01:00:16,106 --> 01:00:19,859
لقد أعجبك. ابتسمتَ في وجهي عندما
.أعطيتكَ كيس حلوى الخطمي

744
01:00:19,901 --> 01:00:23,780
،لأنّني أحبّ حلوى الخطمي
!أيّها المجنون اللعين

745
01:00:24,698 --> 01:00:26,741
!مهلاً

746
01:00:26,991 --> 01:00:28,034
!كفى

747
01:00:28,076 --> 01:00:31,621
لماذا يا (آلان)؟ لماذا؟ -
ستو)؟) -

748
01:00:31,871 --> 01:00:34,374
لأنّنا الأصدقاء الثلاثة الأفضل، تتذكّر؟

749
01:00:34,791 --> 01:00:36,126
تذكّرت؟

750
01:00:36,376 --> 01:00:37,752
.ستو)، هذا يكفي)

751
01:00:38,086 --> 01:00:39,170
.يكفي

752
01:00:42,841 --> 01:00:45,969
.لا يمكننا أن نتداعى الآن يا رفاق
.علينا البقاء معاً

753
01:00:51,266 --> 01:00:54,144
آلان)، ما المكتوبُ على بطنك؟) -
ماذا؟ -

754
01:00:55,562 --> 01:00:59,649
.فندق "لوبوا". السادسة مساءً
أأنتَ كتبتَ ذلك؟

755
01:00:59,691 --> 01:01:00,775
!لا

756
01:01:02,819 --> 01:01:04,863
.اللعنة، بقيتْ عشرون دقيقة

757
01:01:05,530 --> 01:01:07,282
ماذا بشأن "انكلترا" (فيل)؟
هل سنبقى صديقَين هناك؟

758
01:01:07,323 --> 01:01:12,495
.آلان)، سبقَ و أخبرتك. كانت لحظةَ غضب)
.سنبقى صديقَين، في كلّ أرجاء العالم

759
01:01:12,996 --> 01:01:15,081
حتّى في "بريطانيا العظمى"؟ -
.نعم -

760
01:01:17,625 --> 01:01:19,127
ماذا عنكَ (ستو)؟

761
01:01:20,545 --> 01:01:21,546
.سوف نرى

762
01:01:23,423 --> 01:01:25,342
.أيّها السادة، اتبعوني

763
01:01:39,981 --> 01:01:41,107
.تفضّلوا

764
01:01:46,029 --> 01:01:48,114
.و أخيراً
.اجلسوا

765
01:01:48,823 --> 01:01:50,784
.هيّا، اجلسوا. اجلسوا. اجلسوا

766
01:01:51,368 --> 01:01:53,495
.تبدون في حالٍ مزرية

767
01:01:56,289 --> 01:01:57,874
هل نعرفك؟

768
01:01:58,750 --> 01:02:02,170
.اخلع قبّعتكَ اللعينة
.أنتَ في مطعم بحقّ الربّ. هيّا

769
01:02:06,716 --> 01:02:09,803
حسناً، اسمع. لا نملك أدنى فكرة
.عمّا يجري هنا

770
01:02:09,844 --> 01:02:13,848
،أوَتعلمون، إنّهم يبيعون ويسكي الإجاص هنا
.و هو غير معقول

771
01:02:14,182 --> 01:02:17,727
.فعلاً، يجعلكم في أحوالٍ مزرية

772
01:02:18,186 --> 01:02:21,731
،آسف، أنتم فعلاً في حالٍ مزرية
أليس كذلك؟

773
01:02:23,066 --> 01:02:26,111
.اسمع، أنا مرتبكٌ قليلاً
...كيف

774
01:02:26,152 --> 01:02:28,613
!أوَتعلم؟ أنا مرتبكٌ قليلاً

775
01:02:28,655 --> 01:02:30,281
أين (تشاو)؟

776
01:02:30,407 --> 01:02:35,829
أين (تشاو)، و رقم الحساب اللعين
و كلمة السرّ اللعينة؟

777
01:02:41,084 --> 01:02:46,840
.لا نعرف أيّ شيءٍ عن أيّة أرقام
.إنّنا نحاول إيجادَ صديقنا و حسب

778
01:02:49,134 --> 01:02:53,680
تيدي)؟)
نعم! (تيدي). هل رأيتَه؟ -

779
01:02:57,600 --> 01:02:58,810
...دعونا نرَ

780
01:03:00,562 --> 01:03:02,063
.(ها هو (تيدي

781
01:03:03,148 --> 01:03:06,526
!اللعنة
.هذه من ليلة أمس

782
01:03:07,986 --> 01:03:10,947
من أنت؟ -
.أنا رجل أعمال -

783
01:03:11,197 --> 01:03:15,618
و قد استثمرتُ جزءاً هائلاً من رأس المال
.(مع صديقكم (تشاو

784
01:03:15,744 --> 01:03:22,751
و في المقابل، كان يُفترض أن يُحوّلَ
.أرباحي الكترونيّاً، منذ حوالي 5 دقائق لعينة

785
01:03:23,752 --> 01:03:27,839
لذا أخذنا ليلةَ أمس
.تيدي) كضمان)

786
01:03:28,173 --> 01:03:33,678
يا إلهي! أهو على ما يرام؟ -
.يا إلهي، لم أُنهِ كلامي -

787
01:03:34,679 --> 01:03:41,644
أخبروا (تشاو) أنّنا سنتناول الإفطار على
.سطح هذا الفندق صباحَ الغد عند الثامنة

788
01:03:41,686 --> 01:03:47,525
.(إن قام بالتحويل، تأخذون صديقكم (تيدي
."و إلّا، فكما تعلمون... إنّها "بانغوك

789
01:03:50,195 --> 01:03:52,530
.هذا دوركم لتغادروا هذا المكان

790
01:03:59,120 --> 01:04:01,164
.أوَتعلم، اترك القبّعة

791
01:04:02,582 --> 01:04:04,250
.آلان)، اترك القبّعة)

792
01:04:06,086 --> 01:04:07,420
.أحسنتَ يا فتى

793
01:04:17,555 --> 01:04:21,017
!انتهى أمرنا
تشاو) ميّت. ماذا سنفعل الآن؟)

794
01:04:21,059 --> 01:04:24,896
.(لا يبالي الرجل بـ (تشاو) يا (ستو
.كلّ الأمر بخصوص حسابٍ مصرفيٍّ لعين

795
01:04:27,107 --> 01:04:29,567
.(فلنعد إلى الفندق و نفتّش جثّة (تشاو

796
01:04:29,567 --> 01:04:32,487
على أمل أن تكون كلمة السرّ
.في محفظته أو ما شابه

797
01:04:32,987 --> 01:04:35,532
و إن لم تكن هناك؟ -
.(سيقتل (تيدي -

798
01:04:35,573 --> 01:04:39,577
اهدأ و حسب. أمامنا حتّى الثامنة
.من صباح الغد لنتدبّر الأمر

799
01:04:42,789 --> 01:04:45,083
.القردُ أوّلاً و الآن قبّعتي

800
01:04:45,792 --> 01:04:48,044
إلى أيّ حدٍّ قد يسوء هذا اليوم؟

801
01:04:51,715 --> 01:04:53,466
!ربّاه

802
01:05:01,099 --> 01:05:06,062
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* (نعيش هنا في مدينة (آلان *

803
01:05:06,813 --> 01:05:11,568
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* و قد قاد حياتنا إلى الحضيض *

804
01:05:12,068 --> 01:05:16,489
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* لمّا أفقنا كنّا مخمورين و ثملين *

805
01:05:16,531 --> 01:05:22,328
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* أُصيبَ (فيل) بطلقة *
* و ضُربنا على يد كاهن *

806
01:05:24,539 --> 01:05:29,210
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* كنتُ سعيداً و حياتي جيّدة *

807
01:05:29,878 --> 01:05:34,507
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* كنتُ سأتزوّج كما ينبغي لطبيب أسنان *

808
01:05:34,507 --> 01:05:38,261
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* أشوي الحلوى على عود *

809
01:05:38,428 --> 01:05:44,976
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* ..طارحتْني الجنسَ فتاةٌ لها قضـ *

810
01:05:45,477 --> 01:05:47,479
.نعم، أتذكّر ذلك

811
01:05:50,148 --> 01:05:54,611
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* (و نعيش في مدينة (آلان *

812
01:05:56,821 --> 01:05:58,073
.توجد مياهٌ في كلّ مكان

813
01:05:59,074 --> 01:06:01,993
.(نعم، لأنّها ذابت (ستو
.فالكهرباء اللعينة مقطوعة

814
01:06:02,035 --> 01:06:05,205
،بشبكة كهرباء ناقصة
،تُخدّم ملايين الناس

815
01:06:05,246 --> 01:06:08,458
تعاني "بانغوك" من 1500 حالة
.انقطاع التيّار سنويّاً

816
01:06:08,500 --> 01:06:10,627
!جدّيّاً يا (آلان)، هذا يكفي

817
01:06:10,835 --> 01:06:11,920
.ابتعد عن الطريق

818
01:06:18,843 --> 01:06:19,761
.تمكنّا منها

819
01:06:25,517 --> 01:06:27,227
!أيّها اللعين

820
01:06:28,436 --> 01:06:31,147
!تشاو)، اهدأ)

821
01:06:31,189 --> 01:06:33,858
أردتم قتلي؟ -
!لا، لا -

822
01:06:37,362 --> 01:06:38,530
.لا بأس

823
01:06:40,073 --> 01:06:41,241
.اهدأ

824
01:06:49,499 --> 01:06:53,503
.أحسنت
.هؤلاء نحن فقط. تنفّس

825
01:06:53,670 --> 01:06:55,213
.كان المكان بارداً للغاية

826
01:06:55,255 --> 01:06:58,800
.سندفّئك -
.كنتُ أشعرُ ببردٍ شديد -

827
01:06:58,842 --> 01:07:02,470
.أبليتَ حسناً يا صاحبي. أبليتَ حسناً -
.أبليتُ حسناً -

828
01:07:07,934 --> 01:07:09,102
أتشعر بتحسّن؟

829
01:07:10,562 --> 01:07:15,442
حسناً، هل تدفّأتَ كفايةً؟ -
.لا أعلم. تحسّس أمعائي و أخبرني -

830
01:07:15,483 --> 01:07:18,403
بقيتُ محتجزاً في صندوق جليد
.طوال اليوم

831
01:07:19,279 --> 01:07:24,701
،آلان)، إن أردتَ نظّاراتي الشمسيّة)
.فاطلبها من (تشاو). لا موجبَ لقتلي

832
01:07:24,743 --> 01:07:29,164
.تشاو)، لم يقتلكَ أحد. كنتَ ميّتاً فعلاً)
.فلم يكن لديك نبض

833
01:07:29,205 --> 01:07:33,334
ألم تتعاطى المخدّرات من قبل؟
.أحياناً يتوقّف القلب، و ينبض مجدّداً

834
01:07:33,501 --> 01:07:37,088
!اقرأ كتاباً -
.اسمع، أنا آسف. إنّني أواجه يوماً عصيباً -

835
01:07:37,672 --> 01:07:40,508
تواجه يوماً عصيباً؟
هل متّ؟

836
01:07:41,176 --> 01:07:43,970
!تعرّضتُ لإطلاق نار -
لكن هل متّ؟ -

837
01:07:44,012 --> 01:07:48,224
تشاو)، أخبرنا أحدهم أنّ لديك رقمَ حسابٍ)
،مصرفيٍّ أو ما شابه

838
01:07:48,266 --> 01:07:52,771
،و إن لم تعطِه له في الصباح الباكر
.(فسيقتل (تيدي

839
01:07:52,812 --> 01:07:59,402
.من، (كينغلي)؟ إنّه غير مؤذٍ. لا تقلق
.لديّ الحسابات المصرفيّة

840
01:08:00,028 --> 01:08:03,031
عظيم. حسناً، علينا أن نقابله
.في الثامنة صباحاً

841
01:08:03,281 --> 01:08:06,951
من يكون ذاك اللعين بأيّ حال؟ -
.إنّه مستثمرٌ في أعمالي -

842
01:08:07,035 --> 01:08:11,373
حقّاً؟ أيّة أعمالٍ تلك؟ -
تُدعى "ليست شأنك"، مفهوم؟ -

843
01:08:13,208 --> 01:08:15,502
أين القرد؟ -
القرد؟ -

844
01:08:15,543 --> 01:08:19,589
نعم، وضعتُ رقمَ الحساب و كلمة السرّ
في سترته. أين هو؟

845
01:08:22,342 --> 01:08:25,720
و لمَ عساكَ تفعل ذلك؟ -
.لإبقائها سالمة أيّها الوسيم -

846
01:08:25,762 --> 01:08:33,478
،الكثيرون يتعقّبونني. المباحث الفدراليّة
،شرطة "بانغوك"، الشرطة الدوليّة، شبكات الأخبار

847
01:08:33,978 --> 01:08:39,359
ظلّ ذاك القرد يدخّن الكوكايين معي طوال
.الليل بينما كنتُ أراقب (ستو) يضاجع مخنّثاً

848
01:08:39,401 --> 01:08:41,111
.لن يذهب لأيّ مكان

849
01:08:41,528 --> 01:08:46,241
.(القرد ليس معنا (تشاو -
.عصابةٌ روسيّة قد أخذتْه منّا -

850
01:08:46,282 --> 01:08:48,159
!أيّها اللعينون

851
01:08:49,077 --> 01:08:53,206
.حسناً، لا مشكلة
.علينا أن نستعيده و حسب

852
01:08:53,498 --> 01:08:56,584
من أين؟ -
.من حيث أخذناه -

853
01:09:17,981 --> 01:09:20,442
.هذا القرد ليس قرداً عاديّاً

854
01:09:33,121 --> 01:09:35,915
.اعتبروه كقردٍ ناقل

855
01:09:37,625 --> 01:09:39,919
...يأخذ الكوكايين للشاري

856
01:09:42,922 --> 01:09:46,760
.و يوصل المال إلى التاجر
.إنّه وسيط

857
01:09:47,385 --> 01:09:51,639
.التاجر لا يبيع المخدّرات بشكلٍ مباشر
.إنّه نظيف

858
01:09:53,767 --> 01:09:58,229
.هذا مريع -
.ليس مريعاً. عمّ تتحدّث؟ إنّها عبقريّة -

859
01:09:58,355 --> 01:10:00,523
أسبق و رأيتَ قرداً يدخل السجن؟

860
01:10:02,359 --> 01:10:06,738
،سنجذب القرد لنشتري، يقترب
.نأخذ سترتَه. تلك هي

861
01:10:07,489 --> 01:10:11,993
.قد نأخذ جرعةً أيضاً، كما تعلم... ضربة -
.(لا، لا مزيد من الضربات (تشاو -

862
01:10:14,079 --> 01:10:15,622
.هذه سخافة

863
01:10:18,124 --> 01:10:20,919
.ستو)، السيّد (تشاو) لا يتمكّن من الصفير)
.جرّب أنت

864
01:10:33,056 --> 01:10:35,767
.حسناً، ها نحن أولاء -
.هيّا -

865
01:10:40,897 --> 01:10:42,774
كيف حصلتَ على القرد ليلةَ أمس
بأيّ حال؟

866
01:10:42,816 --> 01:10:46,903
احتجتُ بعض المخدّرات، و رأى
.آلان) أنّه لطيف، لذا سرقناه)

867
01:10:59,290 --> 01:11:02,252
!غبيّ جدّاً
ستو)، مستعدٌّ لسحب السترة؟)

868
01:11:03,378 --> 01:11:06,965
حسناً، أسحبها فقط؟ -
.نعم، قم بذلك و حسب. قم بذلك -

869
01:11:07,007 --> 01:11:10,176
.مرحباً أيّها القرد الصغير -
.آلان)، اصمت) -

870
01:11:13,304 --> 01:11:16,182
!تبّاً -
!علينا الذهاب، فوراً -

871
01:11:16,891 --> 01:11:20,562
!أدخل ذاك القرد اللعين -
.أنا أحاول -

872
01:11:24,399 --> 01:11:26,067
!تبّاً -
!اللعنة -

873
01:11:29,487 --> 01:11:33,199
!(أدخل القرد إلى هنا (ستو -
.إنّه لا يفلت يديه -

874
01:11:33,783 --> 01:11:36,286
!ستو)، عد إلى السيّارة، فوراً)

875
01:11:36,536 --> 01:11:39,039
.أنا أحاول. تمهّل

876
01:11:45,253 --> 01:11:47,297
.إنّه قويٌّ جدّاً

877
01:11:50,050 --> 01:11:52,635
!أفلت أيّها القرد اللعين

878
01:11:53,178 --> 01:11:54,596
!انتبه

879
01:11:55,013 --> 01:11:57,599
.اللعنة. منطقة ضيّقة

880
01:12:04,522 --> 01:12:06,107
أين الرقم (تشاو)؟

881
01:12:06,316 --> 01:12:08,026
.تحقّق من السترة الصغيرة

882
01:12:10,820 --> 01:12:13,198
وجدتَها (آلان)؟ -
.نعم، أخرجتها -

883
01:12:13,406 --> 01:12:17,577
!(تمهّل يا (تشاو -
.تمسّكوا يا أعزّائي -

884
01:12:20,497 --> 01:12:22,332
!اللعنة

885
01:12:23,458 --> 01:12:25,710
.لا تقلقوا، سأهتمّ بهذا الأمر

886
01:12:27,879 --> 01:12:29,547
!خنزير

887
01:12:33,259 --> 01:12:34,803
!وعدي

888
01:12:35,011 --> 01:12:36,763
!آسف يا (ستو). إنّه خطئي

889
01:12:42,519 --> 01:12:43,853
.اللعنة

890
01:12:44,854 --> 01:12:48,024
!انخفضوا -
ماذا بحقّ الجحيم؟ -

891
01:12:48,650 --> 01:12:51,486
!لا! لقد أصابوا القرد

892
01:12:52,487 --> 01:12:56,533
.أصابوا القرد
.أنا عاجزٌ عن التفكير

893
01:12:59,119 --> 01:13:01,162
.إنّه يستدير عائداً

894
01:13:01,746 --> 01:13:02,997
.انتبهوا

895
01:13:06,960 --> 01:13:09,587
!اللعنة -
...لا -

896
01:13:28,982 --> 01:13:31,276
هل الجميع بخير؟ -
.نعم -

897
01:13:32,318 --> 01:13:35,030
!لديّ انتصابٌ هائلٌ الآن

898
01:13:39,200 --> 01:13:40,827
ألديكَ فعلاً؟

899
01:13:47,375 --> 01:13:48,501
.حسناً

900
01:13:55,508 --> 01:13:57,510
سيعتنون بكَ هنا، اتّفقنا؟

901
01:14:00,430 --> 01:14:01,598
ما تلك؟

902
01:14:04,267 --> 01:14:09,105
.نعم، بالتأكيد. السجائر
.إنّها معي هنا. تفضّل

903
01:14:13,276 --> 01:14:14,611
.هاك

904
01:14:17,947 --> 01:14:20,658
.نفسٌ عميق
.جيّد

905
01:14:22,327 --> 01:14:24,037
.استنشقها

906
01:14:24,829 --> 01:14:28,416
.استنشق الدخان إلى رئتيكَ الصغيرتين
.أحسنت

907
01:14:29,417 --> 01:14:31,878
من المضحك أنّي لم أكن مدخّناً
...لكن

908
01:14:33,421 --> 01:14:35,382
.تبدو لطيفةً معك

909
01:14:35,590 --> 01:14:38,468
!آلان)، هيّا بنا. فلنذهب)

910
01:14:41,638 --> 01:14:43,515
.سأشتاق إليك أيّها القرد

911
01:14:46,184 --> 01:14:48,395
.ليت القردة تستطيع استخدام السكايب

912
01:14:50,146 --> 01:14:51,773
.ربّما ذات يوم

913
01:15:00,657 --> 01:15:01,950
.هيّا. ادخل

914
01:15:38,153 --> 01:15:40,196
أحقّاً أنتما بهذا الهدوء؟

915
01:15:40,238 --> 01:15:45,326
استرخِ يا (ستيوارت). إنّها عمليّة تبادلٍ
.(تقليديّة. أعطيه المال، فيعطينا (تيدي

916
01:15:45,493 --> 01:15:48,038
أسبق و فعلتَ أمراً لم ينتهِ بمواجهة
يا (تشاو)؟

917
01:15:48,079 --> 01:15:51,416
.أنا مجرمٌ عالميّ
.دائماً ينتهي الأمر هكذا

918
01:15:51,416 --> 01:15:53,960
.قابلتُ زوجتي في ظرفٍ كهذا

919
01:15:54,502 --> 01:15:58,590
لديك زوجة؟ -
.نعم، أنا متزوّجٌ منذ 15 عاماً -

920
01:15:58,631 --> 01:16:01,217
ماذا، ألستُ وسيماً كفايةً لامرأة؟

921
01:16:02,427 --> 01:16:04,262
.لا، هذا لطيف

922
01:16:05,930 --> 01:16:06,598
.فلنفعل هذا

923
01:16:06,639 --> 01:16:09,851
."أهلاً في "تاور كلاب -
هراء، هراء، من يبالي؟ -

924
01:16:11,436 --> 01:16:13,813
.توقّفوا... (تشاو) يمرّ

925
01:16:17,609 --> 01:16:20,320
.(مرحباً (كينغلي -
.حسناً، حسناً -

926
01:16:20,362 --> 01:16:22,489
.تبدو "بروبيكا" جميلة

927
01:16:22,739 --> 01:16:28,286
كنتَ تذهب لممارسة التمارين؟ -
.(نعم، في الحقيقة. شكراً لملاحظتكَ (تشاو -

928
01:16:28,495 --> 01:16:30,205
.اجلسوا يا رفاق

929
01:16:31,081 --> 01:16:34,417
أين (تيدي)؟ -
.ينتظر في الأسفل في سيّارتي -

930
01:16:34,542 --> 01:16:36,711
.سأحضره عندما يكتمل التحويل

931
01:16:36,753 --> 01:16:39,881
سأقول لكَ أمراً. أعطِني 50 ألفاً
.(أخرى و احتفظ بـ (تيدي

932
01:16:39,923 --> 01:16:42,842
.و أزيدكَ بالبدين اللعين مجّاناً

933
01:16:43,718 --> 01:16:47,639
...(تشاو)، (تشاو) -
أيمكننا الاستمرار؟ -

934
01:16:47,806 --> 01:16:52,352
.آلان)، رقم الحساب)
.هيّا. هيّا

935
01:16:53,812 --> 01:17:02,862
،814ك... حرف الكاف
.2398

936
01:17:03,738 --> 01:17:06,533
كلمة السرّ؟ -
."بالوني1" -

937
01:17:07,242 --> 01:17:08,576
كلمةتك السرّيّة "بالوني1"؟
* بالوني = تخريف *

938
01:17:08,576 --> 01:17:11,746
كانت "بالوني" لكنّهم يجبرونك الآن
.على إضافة رقم

939
01:17:12,205 --> 01:17:13,707
.يا له من إزعاجٍ لعين

940
01:17:13,748 --> 01:17:15,166
.حسناً

941
01:17:25,218 --> 01:17:26,761
.و ها هي بتلك السهولة

942
01:17:27,929 --> 01:17:30,306
.انظر، أغرقتَ سفني الحربيّة

943
01:17:31,766 --> 01:17:37,272
عظيم. أيمكننا الآن أن نأخذ (تيدي)؟ -
.نعم. أحضروه -

944
01:17:37,689 --> 01:17:39,107
.جاهزون

945
01:17:39,691 --> 01:17:43,153
.رأيت؟ سنذهب إلى زفافك
.استمتعنا. نجحنا

946
01:17:43,194 --> 01:17:45,572
.نجحنا يا (ستو). انتهى الأمر

947
01:17:54,581 --> 01:17:57,667
!شرطة "بانغوك". فلينبطح الجميع

948
01:18:00,587 --> 01:18:01,796
!اللعنة

949
01:18:01,921 --> 01:18:05,967
كينغلي)، أأنتَ عميل شرطة؟) -
!(نلتُ منكَ (ليزلي -

950
01:18:06,051 --> 01:18:09,137
.خذوه من هنا
.اذهبوا. اذهبوا و حسب. هيّا

951
01:18:13,558 --> 01:18:15,310
...كيف بحقّ

952
01:18:15,810 --> 01:18:21,274
سمير)، بعتَني مقابل 6 آلاف؟)
!يا راعيَ الجمال

953
01:18:22,942 --> 01:18:23,943
تبصق عليّ؟

954
01:18:24,486 --> 01:18:25,528
تبصق عليّ؟

955
01:18:26,237 --> 01:18:30,617
.ستّة آلاف هذه المرّة، 8 المرّة الماضية
.ليس المهمّ المال، و إنّما المبدأ

956
01:18:30,658 --> 01:18:33,453
!مبدأ؟ كفاكَ أيّها الزنجيّ
.كلانا معدوما الضمير

957
01:18:33,495 --> 01:18:36,039
...تدعوني زنجيّ
!"لا تدعوني "زنجيّ

958
01:18:36,081 --> 01:18:39,084
!أيّها اللعين -
.إنّه وغدٌ يا رجل -

959
01:18:40,794 --> 01:18:43,463
أأنتم بخير يا رفاق؟ -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

960
01:18:43,505 --> 01:18:45,298
،)أنا المحقّق (بيترز
.من الشرطة الدوليّة

961
01:18:45,340 --> 01:18:46,758
أنتَ شرطيّ؟ -
.نعم -

962
01:18:46,800 --> 01:18:49,344
.هذه المكيدة مدبّرة منذ أسابيع

963
01:18:49,886 --> 01:18:52,472
،عندما أخبرنا (سمير) أنّ صديقكم ضائع

964
01:18:53,556 --> 01:18:56,685
.استغللنا تلك المعلومة
.آسف

965
01:18:58,228 --> 01:18:59,938
أيمكن لـ (تيدي) أن يخرج من السيّارة الآن؟

966
01:18:59,979 --> 01:19:04,401
!لا (آلان)، (تيدي) ليس في السيّارة اللعينة
.ليس معهم، و لم يكن قطّ معهم

967
01:19:04,943 --> 01:19:09,239
.(احتاجونا لإحضار (تشاو
.و قد استخدموا (تيدي) كطعم

968
01:19:10,615 --> 01:19:13,702
ألديكم أيّ دليلٍ على الإطلاق؟ -
.لا، فتّشنا في كلّ مكان -

969
01:19:13,743 --> 01:19:15,745
.لم يرَه أحد
.آسف

970
01:19:16,746 --> 01:19:21,793
،طالما لم تجدوه حتّى الآن
.فأخشى أنّ "بانغوك" أخذتْه

971
01:19:26,423 --> 01:19:29,009
لم يستمرّ الناس بقول ذلك؟

972
01:19:31,177 --> 01:19:32,220
...(ستو)

973
01:19:33,847 --> 01:19:34,931
.حان الوقت

974
01:19:40,270 --> 01:19:41,187
.(آلان)

975
01:19:42,689 --> 01:19:44,149
.آسف

976
01:19:44,691 --> 01:19:47,068
.لا تقل ذلك. أرجوك

977
01:19:47,152 --> 01:19:51,656
.لا، هذه المرّة نحن في مأزقٍ فعلاً -
ربّاه! ما مدى سوئها؟ -

978
01:19:51,698 --> 01:19:54,743
لدرجةِ إلغاء الزفاف؟ -
...نعم -

979
01:19:55,577 --> 01:19:57,495
.أسوأ من هذا بقليل

980
01:20:23,980 --> 01:20:28,234
حسناً، ما قولكَ عن هذا؟
.سقط عن ظهر القارب و غرق

981
01:20:29,486 --> 01:20:30,487
.لا

982
01:20:32,072 --> 01:20:35,367
.حسناً، وجدتُها
.تيدي) صدمتْه شاحنة)

983
01:20:36,201 --> 01:20:39,079
!(آلان) -
.ليس وقتاً ملائماً (فيل). أنا مشغول -

984
01:20:39,120 --> 01:20:41,206
كم شخصاً يُدهس هنا؟

985
01:20:41,956 --> 01:20:44,668
.(أكثر من 1200 سنويّاً (فيل -
.ممتاز -

986
01:20:44,918 --> 01:20:48,213
كانت جثّته مسحوقةً لدرجةٍ
.لا يمكن استخراجها. أُقفلتْ القضيّة

987
01:20:49,881 --> 01:20:51,591
المزيد من الثلج لو سمحت؟

988
01:20:52,509 --> 01:20:55,136
.(لن أكذب على (لورين -
...(ستو) -

989
01:20:56,304 --> 01:20:59,808
أتريد الزواج أم لا؟ -
...(انظر إلى ما فعلتُه يا (فيل -

990
01:21:00,350 --> 01:21:02,227
.إلى ما أفعله

991
01:21:04,979 --> 01:21:10,068
.أنا ضعيفٌ أمام المومسات
.من كافّة الأصناف كما يبدو

992
01:21:14,739 --> 01:21:17,367
.هناك شرٌّ في داخلي

993
01:21:18,284 --> 01:21:19,494
و ماذا في الأمر؟

994
01:21:20,370 --> 01:21:25,667
مات (تيدي)، لكنّي ما زلتُ قادراً على
.إنقاذ (لورين)، بتركها تعيش حياتها من دوني

995
01:21:25,709 --> 01:21:26,835
!(ستو)

996
01:21:26,960 --> 01:21:30,755
أريدكَ أن تتّصل بـ (دوغ) و تخبرَه
.أنّي لن أعود مطلقاً

997
01:21:30,755 --> 01:21:32,924
.سأخرج من هذه الدوّامة

998
01:21:34,384 --> 01:21:36,344
."سأبقى هنا في "بانغوك

999
01:21:36,678 --> 01:21:38,555
.أظنّني أنتمي إلى هنا

1000
01:21:39,097 --> 01:21:41,224
.سأفتتح عيادة أسنان

1001
01:21:42,434 --> 01:21:44,936
.تنظيف أسنان و نهاياتٍ سعيدة

1002
01:21:48,940 --> 01:21:50,025
أأنتَ واثقٌ من هذا؟

1003
01:21:58,783 --> 01:22:00,702
ما هذا بحقّ الجحيم؟

1004
01:22:01,786 --> 01:22:03,830
.(انقطعت الكهرباء مجدّداً (آلان

1005
01:22:07,459 --> 01:22:09,210
.(فيل) -
.(دوغ) -

1006
01:22:09,252 --> 01:22:12,088
.أحتاج لإجاباتٍ يا رجل -
.أعلم -

1007
01:22:12,464 --> 01:22:13,590
دوغ)، إلى من تتحدّث؟) -
ماذا؟ -

1008
01:22:13,631 --> 01:22:15,383
!أعطِني الهاتف -
...لورين)، إنّها مكالمةٌ خصوصيّة) -

1009
01:22:15,383 --> 01:22:17,719
من هذا؟ -
لورين)؟) -

1010
01:22:17,844 --> 01:22:20,972
.فيل)؟ أخبرني بما يجري فوراً)

1011
01:22:21,014 --> 01:22:23,016
.أضعنا شقيقكِ الأصغر

1012
01:22:23,058 --> 01:22:26,269
ماذا؟ -
.أخذتْه "بانغوك" الآن -

1013
01:22:33,651 --> 01:22:35,362
.يجب أن نصعدَ على السلالم

1014
01:22:35,737 --> 01:22:37,530
أنتم في "بانغوك"؟

1015
01:22:42,035 --> 01:22:43,703
!إنّه اصبع

1016
01:22:44,704 --> 01:22:46,206
.(دعني أكلّم (ستو

1017
01:22:46,623 --> 01:22:50,543
تعاني "بانغوك" من 1500 حالة
.انقطاع التيّار سنويّاً

1018
01:22:50,585 --> 01:22:53,254
.لا يرغب (ستو) بالتحدّث مع أيّ أحد

1019
01:22:53,338 --> 01:22:54,839
.المياه في كلّ مكان -
.الكهرباء مقطوعة -

1020
01:22:54,881 --> 01:22:58,009
،)كفاكَ يا (ستوي
.استخدم ذاك العقل اليهوديّ الكبير

1021
01:23:00,178 --> 01:23:03,056
!فيل)، أعطِني الهاتف)

1022
01:23:03,556 --> 01:23:07,018
!إنّها (لورين). سأتدبّر الأمر -
.أعلم. أعطِني الهاتف اللعين -

1023
01:23:07,018 --> 01:23:08,395
.(أستطيع تدبّر هذا يا (ستو
.سوف تفطر قلبك

1024
01:23:08,395 --> 01:23:11,064
!حبيبتي، عزيزتي، هذا أنا
.أنا في غاية الأسف

1025
01:23:11,106 --> 01:23:14,984
ستو)؟ ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟)
ماذا يعني أنّكم أضعتم (تيدي)؟

1026
01:23:15,026 --> 01:23:19,948
ماذا؟ أهذا ما قاله (فيل)؟
.(لا، لا، لا. لقد أخطأنا في مكان تواجد (تيدي

1027
01:23:19,989 --> 01:23:22,992
.لكنّنا بخير الآن. سنعود إلى الفندق
.و سنراكم قريباً

1028
01:23:24,202 --> 01:23:29,416
،أحبّكِ كثيراً. و عليّ إنهاء المكالمة
.لكنّي سأراكِ قريباً. وداعاً

1029
01:23:32,168 --> 01:23:33,503
!(ستو)

1030
01:23:36,965 --> 01:23:38,591
!(ستو) -
!ربّاه -

1031
01:23:39,718 --> 01:23:40,885
!تاكسي

1032
01:23:41,219 --> 01:23:42,178
!تاكسي

1033
01:23:42,387 --> 01:23:45,140
!هيّا
!(هيّا (آلان

1034
01:23:47,350 --> 01:23:51,396
أتسمح بإطلاعنا عمّا نفعله؟ -
.حسناً، عندما أفقنا، كانت الكهرباء مقطوعة -

1035
01:23:51,438 --> 01:23:54,024
.نعم -
و وجدتَ اصبعَ (تيدي) في ماذا؟ -

1036
01:23:54,691 --> 01:23:57,193
.في بركة ماء -
.لكنّها لم تكن مياهاً في البداية -

1037
01:23:57,986 --> 01:23:58,987
.لا، كانت ثلجاً

1038
01:23:59,029 --> 01:24:03,658
،تماماً. أخذ (تيدي) ثلجاً من الماكينة
.عاد للغرفة، وضع اصبعه على الثلج و نام

1039
01:24:03,700 --> 01:24:07,287
و الآن ماذا تفعل عندما تستيقظ و ترى
اصبعكَ يعوم في وعاء ثلجٍ ذائب؟

1040
01:24:07,287 --> 01:24:11,082
...(كنتُ لأحضر المزيد من الثلج (ستو
!في الطابق الـ 15 اللعين

1041
01:24:11,124 --> 01:24:17,589
...نعم! يصعد (تيدي) و تنقطع الكهرباء -
!اللعنة! بالتأكيد -

1042
01:24:17,630 --> 01:24:21,676
.إنّه في ماكينة الثلج -
!(لا يا (آلان -

1043
01:24:25,096 --> 01:24:26,473
!في الطابق العاشر

1044
01:24:26,765 --> 01:24:28,558
سيّدي، هل المصعد عالق؟

1045
01:24:29,642 --> 01:24:31,603
!هيّا بنا -
!هيّا! هيّا! هيّا -

1046
01:24:35,357 --> 01:24:39,277
!(تيدي)! (تيدي) -
.انتبه. انتبه -

1047
01:24:48,495 --> 01:24:50,163
!(تيدي)! (تيدي)

1048
01:24:50,872 --> 01:24:55,001
!تيدي)، أنتَ بخير! أنتَ بخير) -
أأنتَ بخير يا رجل؟ -

1049
01:24:55,043 --> 01:24:57,921
أين أنا؟ -
."في مصعد وسطَ "بانغوك -

1050
01:24:58,296 --> 01:25:00,840
.لكنّنا سنخرجك
.ستكون الأمور على ما يرام

1051
01:25:00,882 --> 01:25:03,968
.ستو)... وشمٌ جميل)

1052
01:25:06,221 --> 01:25:09,891
.شكراً يا رجل -
.حسناً، فلنخرجه. هيّا بنا -

1053
01:25:09,933 --> 01:25:16,731
.أخبرها أنّنا وجدناه -
.نعم أعرف. لكنّنا في طريقنا. وداعاً -

1054
01:25:16,940 --> 01:25:22,612
حسناً، الضيوف يصلون، و بدأ الناس بطرح
.الأسئلة، لكن ما زال باستطاعتنا الوصول

1055
01:25:22,654 --> 01:25:25,031
كيف؟ -
لا أعرف. في سيّارة أجرة؟ -

1056
01:25:25,073 --> 01:25:26,783
.في قارب (تشاو) السريع -
ماذا؟ -

1057
01:25:26,825 --> 01:25:29,661
آخر ما أتذكّره، هو النزول عن
.قارب (تشاو) السريع

1058
01:25:29,703 --> 01:25:32,998
يملك (تشاو) قارباً سريعاً؟ -
."الحياة المثاليّة" -

1059
01:25:34,082 --> 01:25:35,041
.هيّا بنا

1060
01:25:38,920 --> 01:25:40,672
.ستو)، أعد ذلك الحبل)

1061
01:25:42,757 --> 01:25:44,175
!(قفزة جيّدة (فيل

1062
01:25:46,678 --> 01:25:47,762
أأنت بخير؟ -
.نعم -

1063
01:25:48,888 --> 01:25:50,849
أواثقٌ أنّك تعرف قيادة هذا الشيء؟

1064
01:25:51,182 --> 01:25:54,060
.بالله عليك، ترعرعتُ في نادٍ لليخوت
.أنا أعرف ما أفعل

1065
01:26:17,542 --> 01:26:19,252
أتعرفُ إلى أين نذهب؟

1066
01:26:20,170 --> 01:26:24,132
.أرجو مخاطبتي كقبطان -
!(تبّاً لكَ (آلان -

1067
01:26:25,759 --> 01:26:29,220
أتعرف إلى أين نذهب يا حضرةَ القبطان؟

1068
01:26:30,096 --> 01:26:32,682
.عُلم أيّها المساعد
.إنّنا نتّجه جنوباً

1069
01:26:32,766 --> 01:26:36,102
."نحو خليج "تايلاند -
.جيّد -

1070
01:26:59,167 --> 01:27:00,460
أأنتَ على مايرام؟

1071
01:27:01,836 --> 01:27:04,464
.أشعر بتحسّنٍ قليلاً -
.حسناً -

1072
01:27:05,757 --> 01:27:10,428
.اسمع (تيدي)، أنا آسفٌ فعلاً
.لم نقصد أن يحدث هذا

1073
01:27:11,137 --> 01:27:14,933
.هذا مضحك
.لا أستطيع تذكّر أيّ شيء

1074
01:27:15,141 --> 01:27:20,397
،لكن عندما استيقظتُ
.كنتُ سعيداً نوعاً ما

1075
01:27:21,356 --> 01:27:22,482
!مرحى

1076
01:27:24,109 --> 01:27:27,862
...بالمناسبة
ألديكَ فكرة عن مكان اصبعي؟

1077
01:27:27,904 --> 01:27:30,740
.نعم، أعطيناه لقردٍ يتاجر بالمخدّرات

1078
01:27:34,119 --> 01:27:35,620
."بانغوك"

1079
01:27:35,829 --> 01:27:40,083
.نعم، صحيح
!بانغوك" اللعينة"

1080
01:27:53,805 --> 01:27:58,101
.أعتذر. لن يكون هناك زفاف -
.إنّه في الطريق. سوف يصل -

1081
01:27:58,268 --> 01:28:02,814
.من فضلكم، توجّهوا جميعاً إلى البار
.سوف نخلي هذه المنطقة

1082
01:28:02,856 --> 01:28:03,898
.من فضلكم

1083
01:28:04,733 --> 01:28:06,693
أبي، كيف يمكنكَ أن تفعل هذا؟

1084
01:28:07,152 --> 01:28:10,030
.أوكّد لك. لقد تحدّثت معه
.إنّه قادم

1085
01:28:13,742 --> 01:28:16,202
.انظروا! ها هم أولاء

1086
01:28:19,956 --> 01:28:21,166
!(ستو)

1087
01:28:27,464 --> 01:28:30,216
.آلان)، لا يوجد رصيف) -
.تمسّكوا و حسب -

1088
01:28:30,258 --> 01:28:33,261
.آلان)، هذا ليس مضحكاً. أدر القارب) -
.تمسّكوا -

1089
01:28:33,345 --> 01:28:35,597
هل (آلان) يقود القارب؟ -
ماذا؟ -

1090
01:28:36,014 --> 01:28:40,018
.ربّما علينا التراجع قليلاً
.هيّا

1091
01:28:41,895 --> 01:28:43,688
!أدر القارب

1092
01:28:44,522 --> 01:28:48,610
.تراجعوا قليلاً
.سيّدي، سيسوء الأمر قبل أن يتحسّن

1093
01:29:05,502 --> 01:29:08,046
.مرحباً
.مرحباً جميعاً

1094
01:29:10,090 --> 01:29:14,844
.دخلنا باندفاعٍ أكثر ممّا خطّطنا
.آسفٌ على تخريب المرج هنا

1095
01:29:15,553 --> 01:29:17,847
.إنّه قابلٌ للتثبيت تماماً
.بعض الرقعات و سيصبح جيّداً

1096
01:29:17,847 --> 01:29:19,516
!عزيزي -
.يا إلهي -

1097
01:29:20,225 --> 01:29:21,810
.سُررتُ جدّاً برؤيتك

1098
01:29:23,269 --> 01:29:24,229
!(تيدي)

1099
01:29:25,188 --> 01:29:27,816
.تيدي)، هنا) -
.مرحباً أبي -

1100
01:29:29,150 --> 01:29:31,778
أأنتَ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -

1101
01:29:33,029 --> 01:29:34,197
!يدك

1102
01:29:34,364 --> 01:29:37,325
.أعلم. تعرّضنا لحادث
.أنا على ما يرام

1103
01:29:39,536 --> 01:29:41,538
!هذا خطؤك -
!أبي -

1104
01:29:41,579 --> 01:29:45,583
.(إنّه محقّ. سيّد (سيساي)، (لورين
.لم أكن صادقاً تماماً معكم

1105
01:29:45,625 --> 01:29:46,501
ستو)؟) -
نعم؟ -

1106
01:29:46,501 --> 01:29:49,170
.لا تفعل هذا -
.شكراً (فيل). لكن من الأفضل أن أفعله -

1107
01:29:50,296 --> 01:29:54,801
.قلتَ أنّني مزحة
.حسناً، لستُ كذلك

1108
01:29:55,218 --> 01:30:02,726
لستُ أرزّاً ليّناً رخواً غريباً تطعمونه
للأطفال و العجائز، اتّفقنا؟

1109
01:30:02,767 --> 01:30:07,313
ربّما أكون كذلك، إن أضفتَ
!بعض الفلفل الحارّ

1110
01:30:09,482 --> 01:30:15,405
ليتني كنتُ طبيبَ أسنانٍ مملّاً ذا حياةٍ
.مملّة و أصدقاءَ مملّين، لكنّني لستُ كذلك

1111
01:30:16,239 --> 01:30:18,575
.أنا جزءٌ من عصبة الذئاب الغريبة هذه

1112
01:30:18,616 --> 01:30:22,162
،ليست غريبة، إنّها جميلةٌ جدّاً في الحقيقة
.و مجّانيّة العضويّة

1113
01:30:22,203 --> 01:30:24,914
.اكتفيتُ من هذا
.تعالي إلى هنا

1114
01:30:27,417 --> 01:30:31,504
.إليكَ الحقيقة يا رجل
.لديّ جانبٌ شرّير

1115
01:30:33,882 --> 01:30:39,137
!ثمّة *ديمن = شيطان* بداخلي -
.هذا صحيح، هناك *سيمن = سائل منويّ* بداخله -

1116
01:30:39,179 --> 01:30:43,016
.*قلتُ *ديمن = شيطان -
لكن بداخلك *سيمن = سائل منويّ* أيضاً، تذكر؟ -

1117
01:30:43,058 --> 01:30:45,560
،ليس للأمر علاقة بهذا
.(لكن شكراً لكَ (آلان

1118
01:30:47,437 --> 01:30:53,568
القصد هو أنّ هذا الشيطان يأخذني
.إلى أماكنَ غريبةٍ جميلة

1119
01:30:53,610 --> 01:30:56,654
."أضعنا (تيدي) يومين في "بانغوك

1120
01:30:57,405 --> 01:31:03,828
لكنّ ذاك الشيطان ذاتَه أخذنا إلى الجحيم
!و أعادنا لنجده. واجهنا "بانغوك" و انتصرنا

1121
01:31:04,079 --> 01:31:06,873
!و هذا في غاية الروعة إن سألتموني

1122
01:31:11,836 --> 01:31:15,840
،أحبّ ابنتك
.و سأتزوّجها

1123
01:31:15,882 --> 01:31:18,259
.إلّا إن كان لديكِ اعتراضٌ على ذلك -
.أنا موافقة -

1124
01:31:18,301 --> 01:31:19,886
.جيّد

1125
01:31:20,136 --> 01:31:25,392
،لكن بعد قول كلّ هذا
...سيعني لنا الكثير

1126
01:31:25,975 --> 01:31:29,062
!إن حصلنا على مباركتكَ اللعينة

1127
01:31:45,495 --> 01:31:46,663
...(آلان)

1128
01:31:48,248 --> 01:31:49,833
.تبدو هذه حلاقة جميلة جدّاً

1129
01:31:50,792 --> 01:31:52,168
.(شكراً (فيل

1130
01:31:52,836 --> 01:31:54,546
.يجدر بك أن تحلقَ رأسكَ أيضاً

1131
01:31:54,879 --> 01:31:58,508
و لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
.لأنّنا سنبدو متشابهَين تماماً حينها -

1132
01:32:10,186 --> 01:32:13,231
.(اعتنِ جيّداً بابنتي (ستو -
.سأفعل -

1133
01:32:21,906 --> 01:32:24,534
آسفٌ لأنّنا أوشكنا على
.قتل الجميع بالقارب

1134
01:32:24,534 --> 01:32:26,077
.يسرّني مجيئكم و حسب

1135
01:32:29,247 --> 01:32:33,126
و لا تقلقي بأمر الوشم. سأزيله بالليزر
."حالَ وصولنا إلى منزلنا في "لوس آنجلوس

1136
01:32:33,168 --> 01:32:35,503
.لا بأس
.بإمكاني الاعتياد عليه

1137
01:32:36,087 --> 01:32:37,172
حقّاً؟

1138
01:32:40,300 --> 01:32:42,385
لكن حاليّاً، هلّا تبادلنا مكانينا؟

1139
01:32:42,677 --> 01:32:44,929
.نعم، حسناً -
.شكراً -

1140
01:32:46,056 --> 01:32:47,390
.هكذا أفضل بكثير

1141
01:32:48,975 --> 01:32:53,271
.أعزّائي العائلة و الأصدقاء
،)بالنيابة عن (ستو) و (لورين

1142
01:32:53,396 --> 01:32:57,400
أرحّبُ بكم جميعاً في
.حفل الزفاف هذا

1143
01:32:57,525 --> 01:32:59,110
...اجتمعنا هنا اليوم

1144
01:33:55,959 --> 01:33:58,878
.يا صاح
أيمكنكَ التوقّف للحظة؟

1145
01:33:58,920 --> 01:33:59,879
.شكراً لك

1146
01:34:07,929 --> 01:34:10,306
مرحباً؟
.مرحباً بالجميع

1147
01:34:11,725 --> 01:34:14,519
.(اسمي (آلان غارنر

1148
01:34:15,395 --> 01:34:20,984
أريدُ أن أشكركم أيّها الشعبُ الآسيويّ
.للسماح لنا بدخول أرضكم

1149
01:34:22,444 --> 01:34:31,244
أريد القول أنّي مسرورٌ للغاية لتواجدي هنا
.(و أنّ لديّ هديّةً أقدّمها لـ (لورين) و (ستو

1150
01:34:32,078 --> 01:34:39,711
و قد فكّرتُ مليّاً بهذا، و أرجو أن تقدّراها
.كما قدّرتُها أو كما سأقدّرها

1151
01:34:39,836 --> 01:34:41,296
!حسناً يا رفاق

1152
01:34:58,563 --> 01:34:59,814
!سحقاً

1153
01:35:21,878 --> 01:35:23,004
!(آلان)

1154
01:35:25,131 --> 01:35:27,008
!يا للروعة

1155
01:35:27,384 --> 01:35:30,887
ما رأيكم؟ -
هذا جنونيّ! كيف فعلتَ ذلك؟ -

1156
01:35:30,929 --> 01:35:32,681
.اضطرّ والدي لإجراء مكالماتٍ عديدة

1157
01:35:32,681 --> 01:35:36,768
،ثمّ قلتُ لـ (مايك)، عليكَ أن تقوم بذلك
.فهذا من أجل ثالث أعزّ أصدقائي

1158
01:35:36,893 --> 01:35:40,980
!آلان)، هذا مذهل)
!لقد أحببتُها! شكراً جزيلاً

1159
01:35:41,022 --> 01:35:44,275
.سيتواجد معنا هذه الليلة فقط
.و ليس بشكلٍ دائم

1160
01:35:45,402 --> 01:35:46,778
.مفهوم

1161
01:36:02,669 --> 01:36:06,381
أتلقي الكثير من الخطابات العلنيّة (آلان)؟ -
.لا بالكاد أفعل -

1162
01:36:07,173 --> 01:36:11,803
.مايك)، كنتَ رائعاً)
.إنّها الحقيقة، كان ذلك مذهلاً

1163
01:36:11,845 --> 01:36:14,723
.شكراً يا رفاق
.هذا يعني لي الكثير، فعلاً

1164
01:36:15,015 --> 01:36:18,685
بالمناسبة، يجب أن تزيلَ ذاك
.الوشمَ اللعين عن وجهك

1165
01:36:18,810 --> 01:36:20,311
.نعم. سأفعل

1166
01:36:22,981 --> 01:36:25,400
أعتذر عن تغيير اللحظة الأخيرة
.(في الحفلة يا (مايك

1167
01:36:25,400 --> 01:36:27,235
.(لا عليكَ (آلان -
عمّ تتحدّثان؟ -

1168
01:36:27,277 --> 01:36:30,405
"كان يُفترض أن يغنّي "بيرننغ أب
،"لفرقة "جوناس برذرز

1169
01:36:30,447 --> 01:36:32,282
لكن تذكّرتُ أنّكَ لا تحبّ موسيقى
.الروك المستقلّ

1170
01:36:33,199 --> 01:36:36,828
.لن تصدّقوا هذا يا رفاق -
أهذا هاتفك؟ -

1171
01:36:37,037 --> 01:36:37,746
.نعم

1172
01:36:38,079 --> 01:36:41,875
لمَ لم تحاول الاتّصالَ بنا قطّ؟ -
.ظلّت البطّاريّة فارغةً ليومين -

1173
01:36:41,958 --> 01:36:45,295
.لكنّي شحنتُها و وجدتُ هذه الصور -
ماذا؟ -

1174
01:36:45,462 --> 01:36:47,881
!اللعنة -
.نعم، بعضُها مخزٍ للغاية -

1175
01:36:47,922 --> 01:36:50,508
.رائع. دعنا نرَهم -
!مهلاً، مهلاً، مهلاً -

1176
01:36:50,842 --> 01:36:55,638
.لا يجب على أحد أن يرى هذه الأشياء -
!بالله عليك. أنا (مايك تايسون). لقد رأيتُ كلّ شيء -

1177
01:36:55,805 --> 01:36:58,016
.سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام -
...حسناً، إنّها -

1178
01:36:59,309 --> 01:37:02,520
.حسناً، سنراهم مرّةً واحدة -
.ثمّ نحذفهم -

1179
01:37:02,812 --> 01:37:04,272
.ستكون الأمور على ما يرام

1180
01:37:05,648 --> 01:37:07,150
!أيّها اللعين

1181
01:37:07,817 --> 01:37:14,074
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

1182
01:37:08,109 --> 01:37:14,074
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

