1
00:00:03,200 --> 00:00:13,260
{\fad(500,500)}<font color="#FFFFFF">: ترجمـة المبـدع
<font color="#EBAB00">أشــرف عبـد الجليـــل

2
00:00:13,261 --> 00:00:24,261
{\fad(500,500)\bord1\b1}<font color="#FFFDD2">
تم تنسيق الترجمة وضبط التوقيت لهذه النسخة
من الفيلم بـواسطة عبـدالله الكـنـدي

3
00:00:41,200 --> 00:00:45,500
{\fad(500,500)}(رسـائـل مـن (إيـــو جـيــمـا

4
00:00:55,720 --> 00:00:59,120
<b>إيو جيما) - عام 2005)</b>

5
00:02:10,440 --> 00:02:14,300
كيف تمكن أولئك الجنود من حفر هذه الخنادق ؟

6
00:02:15,520 --> 00:02:18,160
دعونا نتناوب هنا -
! أنظروا ! وجدت شيئاً -

7
00:02:30,480 --> 00:02:33,160
<b>إيو جيما) - عام 1944)</b>

8
00:02:33,400 --> 00:02:37,400
هاناكو
نحن الجنود نحفر

9
00:02:37,820 --> 00:02:41,500
نحفر طوال اليوم

10
00:02:42,400 --> 00:02:44,920
... هذه الخنادق التي سنحارب فيها

11
00:02:45,320 --> 00:02:47,720
ونموت فيها

12
00:02:49,440 --> 00:02:51,520
... هاناكو

13
00:02:51,520 --> 00:02:55,440
هل أحفر قبري بيدي ؟

14
00:03:28,460 --> 00:03:32,660
اليوم ، أتوجه إلى موقع رجالي الذين ينتظرونني

15
00:03:32,960 --> 00:03:37,860
عزمت على خدمة ومنح حياتي إلى بلدي

16
00:03:38,320 --> 00:03:40,900
أظن أني رتبت كل الأمور ببيتي

17
00:03:41,040 --> 00:03:45,940
ولكني نادم أني لم أستطع تصليح
أرضية المطبخ قبل رحيلي

18
00:03:46,280 --> 00:03:50,680
كانت لديّ النية
ولكن إضطررت للرحيل دون أن أجد الوقت لذلك

19
00:03:51,080 --> 00:03:56,300
وما زلت قلقاً حيال ذلك
اطلبي من (تارو) الإعتناء بذلك

20
00:04:02,580 --> 00:04:06,840
! تباً لهذه الجزيرة
ليحظى بها الأمريكان

21
00:04:08,940 --> 00:04:11,240
لا شيء ينمو هنا

22
00:04:11,440 --> 00:04:14,040
رائحتها كريهة ، وطقسها حار ، ومليئة بالحشرات

23
00:04:14,520 --> 00:04:17,080
ولا مياه

24
00:04:18,680 --> 00:04:22,480
هذه الجزيرة جزءاً من أرض (اليابان) المقدسة

25
00:04:22,520 --> 00:04:25,600
لا شيء مقدس في هذه الجزيرة

26
00:04:28,300 --> 00:04:33,580
! سايقو -
... علينا تسليم الجزيرة إلى الأمريكان -

27
00:04:34,240 --> 00:04:37,020
وعندئذِ يمكننا العودة إلى ديارنا

28
00:04:39,120 --> 00:04:41,700
! سايقو

29
00:04:41,940 --> 00:04:44,740
ماذا قلت أيها الجندي ؟

30
00:04:44,880 --> 00:04:48,920
قلت إن هزمنا الأمريكان
إستطعنا العودة إلى ديارنا

31
00:04:49,920 --> 00:04:52,660
أنت ، أهذا ما قال ؟

32
00:04:53,200 --> 00:04:55,940
أجل ، سيدي

33
00:06:18,280 --> 00:06:22,120
(أنا (كوربياشي -
(مرحباً أيها اللواء ، أنا العميد (أوسوغي -

34
00:06:22,800 --> 00:06:25,520
كم مضى على إنتظارك ليّ ؟

35
00:06:26,100 --> 00:06:29,000
ثلاث ساعات سيدي -
يؤسفني ذلك -

36
00:06:29,300 --> 00:06:33,840
لم يسمحوا ليّ بإرسال موعد وصولي
(بعد ما حل بالعميد (ياماموتو

37
00:06:33,880 --> 00:06:37,100
أتفهم يا سيدي -
(هذا مساعدي ، الملازم (فوجيتا -

38
00:06:38,120 --> 00:06:40,400
ما الخطب أيها العميد ؟
لا تبدو على ما يرام

39
00:06:40,440 --> 00:06:43,840
لا شيء يا سيدي
لم أتوافق مع المياه هنا

40
00:06:43,960 --> 00:06:46,260
يؤسفني ذلك

41
00:06:46,280 --> 00:06:50,580
هذا الطريق إلى موقعكم -
أيها العميد ، أريد القيام بجولة على الجزيرة أولاً -

42
00:06:50,700 --> 00:06:55,320
هل أحضر عربة ؟ -
كلا ، دعنا نمشي -

43
00:06:56,020 --> 00:07:00,040
المشي يفيد الصحة
(لعله علاجك يا (أوسوغي

44
00:07:15,860 --> 00:07:18,200
(إذاً ، هذا جبل (سوريباشي

45
00:07:26,600 --> 00:07:30,060
! أيها الخائنين ، الفلاحين الفاسدين

46
00:07:30,200 --> 00:07:32,340
! أنت ، توقف

47
00:07:35,200 --> 00:07:37,220
! قفا

48
00:07:37,280 --> 00:07:39,660
ماذا تفعل ؟

49
00:07:41,320 --> 00:07:44,200
هذان الجنديان

50
00:07:45,700 --> 00:07:48,280
كانا يتلفظان بكلمات خائنة سيدي

51
00:07:48,540 --> 00:07:55,360
حسناً ، وهل لديك زيادة في الجنود أيها النقيب
بحيث تضعف إثنين من رجالنا ؟

52
00:07:55,660 --> 00:07:57,940
كلا ، سيدي

53
00:07:58,280 --> 00:08:02,660
كف عن ضربهما إذاً
احرمهما من نصيب الغداء بدلاً من ذلك

54
00:08:03,200 --> 00:08:07,680
القائد الجيد يستخدم عقله
لا سوطه فحسب

55
00:08:11,960 --> 00:08:14,140
ما كل هذا ؟

56
00:08:14,220 --> 00:08:17,080
هذه خنادق يا سيدي

57
00:08:17,740 --> 00:08:23,000
ولماذا يحفر الرجال الخنادق هنا ؟ -
متوقع أن يرسو الأمريكان هنا -

58
00:08:24,740 --> 00:08:28,540
مـُرهم بالتوقف حالاً -
... لكن سيادة اللواء -

59
00:08:29,340 --> 00:08:33,540
و اجعلهم يحظون براحات كافية
أيها النقيب

60
00:08:33,720 --> 00:08:37,040
يبدون وكأنهم من كوكب المريخ

61
00:08:49,140 --> 00:08:51,400
! اوقفوا الحفر

62
00:08:51,901 --> 00:08:54,401
! اوقفوا الحفر

63
00:09:07,360 --> 00:09:09,840
هذا يكفي

64
00:09:10,280 --> 00:09:13,600
معدتي كانت تؤلمني بأي حال

65
00:09:14,440 --> 00:09:17,120
(نخب اللواء (كوربياشي

66
00:09:18,200 --> 00:09:20,780
إنـه قـائـد جـيـد

67
00:09:23,940 --> 00:09:28,520
! أفضل من مشروب الساكي -
(سمعت بأنه عاش في (أمريكا -

68
00:09:29,720 --> 00:09:33,720
لعله لذلك لا يريدنا أن نحفر الخنادق
لعله يحب الأمريكان

69
00:09:33,720 --> 00:09:38,060
لا يا أحمق
لقد درس الأمريكان

70
00:09:39,420 --> 00:09:42,980
والآن يعرف كيف يهزمهم

71
00:09:44,020 --> 00:09:46,420
... (سمعت من أحد أفراد الكتبية (204

72
00:09:46,480 --> 00:09:51,540
بأن لواءاً آخراً كان مقرراً
أن يتولى هذه الجزيرة

73
00:09:51,860 --> 00:09:55,340
ولكنه رفض ذلك

74
00:09:56,400 --> 00:10:01,040
(فكلّف الوزير (توجو) بها (كوربياشي

75
00:10:01,660 --> 00:10:06,260
نوزاكي) ، أنت تسمع الكثير)

76
00:10:07,280 --> 00:10:10,340
! ولكن أذنك ممتلئة بالشمع

77
00:10:11,000 --> 00:10:15,140
(عموماً ، لا يمكنك الوثوق بأفراد الكتبية (204

78
00:10:15,240 --> 00:10:20,440
إنهم من القوات البحرية
برأيي أن (كوربياشي) قائد مذهل

79
00:10:20,800 --> 00:10:29,020
انظرا
ما عدنا نحفر تلك الخنادق اللعينة ، أليس كذلك ؟

80
00:10:44,880 --> 00:10:48,000
الحرارة أشدّ مما توقعت

81
00:10:52,680 --> 00:10:57,820
هذه الجزيرة أكبر مما توقعت ، أنا منهك

82
00:11:05,420 --> 00:11:09,220
إتو) ، من الضباط الإحتياط) -
شكراً على سرعة القدوم -

83
00:11:09,760 --> 00:11:12,560
ما قدر القوات الجوية لدينا ؟

84
00:11:12,600 --> 00:11:15,400
ْ41 مقاتلة ، و 13 قاصفة

85
00:11:15,480 --> 00:11:21,000
أهذا كل شيء ؟ -
(خسرنا 66 طائرة منذ عدة أيام لأجل مساندة (سيبان -

86
00:11:21,940 --> 00:11:26,340
إذاً سنعتمد على دعم الأسطول الموحد

87
00:11:28,760 --> 00:11:32,860
أهذه خطة الدفاع الحالية ؟

88
00:11:36,040 --> 00:11:40,140
ماذا عن القوات العسكرية ؟
أين ستتمركز ؟

89
00:11:41,720 --> 00:11:43,720
لا أعرف بالتحديد

90
00:11:43,820 --> 00:11:49,280
(إنهم تحت قيادة مستقلة للعقيد (أداتشي -
ألم تنسقوا خططكم مع الجيش ؟ -

91
00:11:49,360 --> 00:11:52,520
طبقاً لقواعد القوات البحرية
... سيتم ذلك عندما يهاجم العدو

92
00:11:52,520 --> 00:11:56,220
! هذه حرب حقيقية
هل أنتم مدركون لذلك ؟

93
00:12:01,320 --> 00:12:05,020
هذا لن يجدي
أنتم تركزون جميع قواتكم على الشواطئ

94
00:12:05,480 --> 00:12:10,540
أنقلوا المدفعية إلى مكان أعلى -
لكننا نقلناها مؤخراً إلى الشواطئ -

95
00:12:10,600 --> 00:12:13,140
أعيدوها إذاً

96
00:12:14,680 --> 00:12:17,220
نسقوا مع الجيش على الفور

97
00:12:17,320 --> 00:12:20,620
(الأولوية لتركيز التحصينات عند (سوريباشي

98
00:12:20,760 --> 00:12:23,620
سأخرج لممارسة بعض المشي -
الجو معتم بالخارج يا سيدي -

99
00:12:23,840 --> 00:12:25,940
أعرف

100
00:12:36,420 --> 00:12:38,980
هذا الرجل مزعج

101
00:12:39,680 --> 00:12:43,840
مثل جميع القادة العسكريين ، سيدي

102
00:13:25,920 --> 00:13:30,520
رسالة أخرى ؟
تعرف أن البريد يـُرسل في حال توافر القوارب فقط ؟

103
00:13:30,800 --> 00:13:32,820
لدي عائلة كبيرة

104
00:13:32,960 --> 00:13:36,520
لماذا تذهب جميع رسائلك المرسلة إلى زوجتك ؟

105
00:13:37,180 --> 00:13:40,540
! متطفل -
دعني أسدي لك معروفاً -

106
00:13:40,840 --> 00:13:44,540
وإلا ما وصلت رسائلك أبداً

107
00:13:45,120 --> 00:13:47,440
ماذا تفعل ؟

108
00:13:47,480 --> 00:13:51,400
(كنت أعمل في مكتب رقابة بـ(طوكيو
قبل إحالتي

109
00:13:51,740 --> 00:13:54,240
تعني معاقبتك

110
00:13:54,440 --> 00:13:57,940
إلى (هاناكو) ، نحن الجنود ، نحفر طوال اليوم

111
00:13:58,080 --> 00:14:01,080
لا ، لا ، هذا لن يمرّ

112
00:14:02,960 --> 00:14:05,160
! أعده لي

113
00:14:13,120 --> 00:14:18,080
(ستشكرني فيما بعد يا (سايقو

114
00:14:21,620 --> 00:14:24,120
! التالي

115
00:14:29,220 --> 00:14:31,640
! جيد

116
00:14:56,980 --> 00:14:59,560
هل أنت أعمى ؟

117
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
ألا ترى الهدف ؟

118
00:15:03,160 --> 00:15:06,960
حتى إبني ذو الست سنوات
يجيد التصويب عنك

119
00:15:07,900 --> 00:15:10,100
! مرة أخرى

120
00:15:14,840 --> 00:15:19,220
أنت عار ! أتعتبر نفسك جندياً للإمبراطور ؟

121
00:15:20,280 --> 00:15:23,960
! الليلة ستنظف أحذية كتيبتك بأكملها

122
00:15:24,040 --> 00:15:26,580
! عد إلى الخلف

123
00:15:27,760 --> 00:15:32,520
عليهم تعلم تنظيف أسلحتهم
عوضاً عن أحذيتهم

124
00:16:07,040 --> 00:16:09,080
ما هذه الدبابات ؟

125
00:16:09,140 --> 00:16:13,180
إنها معطلة ، سيدي
يلزمها قطع غيار

126
00:16:13,240 --> 00:16:16,040
منذ متى ؟ -
قرابة الشهر ، سيدي -

127
00:16:35,800 --> 00:16:39,780
تارو) ، (أمريكا) ممتلئة بالسيارات)

128
00:16:40,260 --> 00:16:44,920
عليّ توخي الحذر حين أعبر الشارع

129
00:16:45,300 --> 00:16:48,560
فالسيارات في كل مكان

130
00:16:48,960 --> 00:16:53,160
تارو) ، هل أنت مهذب وتنصت إلى أمك ؟)

131
00:16:53,460 --> 00:16:56,160
إشتقت إليك

132
00:17:05,460 --> 00:17:08,820
ينبغي إخلاء المدنيين في أقرب وقت ممكن

133
00:17:09,920 --> 00:17:12,220
أمرك سيدي

134
00:18:13,160 --> 00:18:17,000
هانوكو
ثمة شخصية شهيرة وسطنا

135
00:18:17,480 --> 00:18:21,420
بارون نيتشي) ، حامل الذهبية الأوليمبية)
في القفز بالحصان

136
00:18:22,160 --> 00:18:25,100
(سيقود كتيبة الدبابات (26

137
00:18:25,780 --> 00:18:28,720
(ووصل لتوه من (طوكيو

138
00:18:43,540 --> 00:18:45,760
نتشي) شديد الوسامة)

139
00:18:45,840 --> 00:18:48,620
وثمة شائعات عن قدرته على سحر النساء

140
00:18:48,900 --> 00:18:53,800
... لكن
لكن ما عاد هناك نساء في الجزيرة ليسحرهن

141
00:19:19,380 --> 00:19:23,020
! (المقدم (نتشي
أحضرت حصانك

142
00:19:23,220 --> 00:19:25,700
(من (شيشي جيما

143
00:19:30,400 --> 00:19:32,580
لقد كنت فارساً ، لعلمك

144
00:19:32,640 --> 00:19:38,080
أعرف بالطبع
كنت أتطلع للخدمة تحت إمرتك

145
00:19:39,080 --> 00:19:41,520
رجل يضاهيني في فهم الخيول

146
00:19:41,600 --> 00:19:45,860
حينما كنا نمتطي الخيول في ساحة المعركة

147
00:19:45,960 --> 00:19:48,540
كانت أياماً عظيمة

148
00:19:49,180 --> 00:19:51,760
ليس كهذه الماكينات المعقدة

149
00:19:52,720 --> 00:19:55,620
بوسعي الإرسال في طلب حصان آخر

150
00:19:55,760 --> 00:19:59,760
ويمكننا الركوب معاً -
أخشى أن زماني قد ولّى -

151
00:20:00,800 --> 00:20:05,900
... حدثني
عن حصانك الذي ربحت معه في الأوليمبياد

152
00:20:06,320 --> 00:20:08,780
(فرسي ، (أرنوس

153
00:20:19,120 --> 00:20:23,400
لدى هذا الحصان ظهر قوي

154
00:20:23,999 --> 00:20:27,999
(فرسي (أرنوس
(إبتعته من (إيطاليا

155
00:20:28,600 --> 00:20:33,760
لسخرية القدر
كانوا سعداء بالتخلص منه

156
00:20:34,560 --> 00:20:40,400
كان حصاناً جامحاً ، لم يستطع أحد ترويضه
... ولكني أخبرتهم

157
00:20:41,320 --> 00:20:45,300
بأن حصاناً جامحاً كهذا هو ضالتي

158
00:20:49,080 --> 00:20:52,080
تناول العشاء معي الليلة
أرغب في تناول الشراب

159
00:20:52,900 --> 00:20:55,320
بوسعي ترتيب ذلك

160
00:21:03,920 --> 00:21:06,620
كيف تمكنت من إحضار خمر (جوني واكر) ؟

161
00:21:06,880 --> 00:21:09,500
لقد شربت بعضه

162
00:21:15,240 --> 00:21:17,680
آسف ، هذا كل ما لدينا

163
00:21:17,980 --> 00:21:20,580
لا يهم ، طالما لدينا هذه

164
00:21:24,420 --> 00:21:26,940
ما هذا الصحن الفارغ ؟

165
00:21:27,280 --> 00:21:32,020
أخبرت الطاهي بأن جميع الضباط والرجال
سيحظون بنفس نصيب الطعام

166
00:21:32,040 --> 00:21:35,340
آسف ، ولكن تنص الأوامر
على تقديم 3 صحون

167
00:21:36,220 --> 00:21:39,900
ولكن بالطبع
يحق لنا تناول أكثر من 3 صحون لكل وجبة

168
00:21:40,060 --> 00:21:42,620
أنت محق تماماً

169
00:21:52,400 --> 00:21:54,580
إن فكرت في الأمر

170
00:21:54,680 --> 00:21:59,480
أمر مؤسف مرور معظم الأسطول الموحد

171
00:22:00,360 --> 00:22:02,500
ما زال لدينا بعض السفن الحربية

172
00:22:02,500 --> 00:22:08,080
ولكن لدينا أفضلية قليلة جواً أو بحراً

173
00:22:08,520 --> 00:22:11,060
نيتشي) ، ماذا تعني ؟)

174
00:22:13,400 --> 00:22:18,140
ألم تسمع عن أحداث معركة (ماريانا) ؟

175
00:22:19,120 --> 00:22:24,720
طائرات وقوارب العميد (أوزاوا) قد دُمرت

176
00:22:26,420 --> 00:22:31,940
... قيادة الإمبراطور
لا تخدع الشعب فحسب بل تخدعنا أيضاً

177
00:22:32,080 --> 00:22:34,760
لو تريد رأيي الصادق أيها اللواء

178
00:22:36,560 --> 00:22:39,080
... فأفضل ما يمكننا فعله

179
00:22:39,280 --> 00:22:45,000
هو إغراق الجزيرة إلى أعماق البحر

180
00:22:46,000 --> 00:22:48,800
ومع ذلك أتيت ؟

181
00:22:51,360 --> 00:22:56,120
... حسبت أن رجالك سيحتاجون

182
00:22:56,320 --> 00:22:58,960
إلى كل الدبابات التي أستطيع إحضارها

183
00:23:46,880 --> 00:23:50,620
لا بد أن هذا هو
لا بد أن يرسو العدو هنا

184
00:23:54,899 --> 00:23:57,499
! أيها الجندي ! أركض -
أجــل -

185
00:23:58,400 --> 00:24:02,400
! وكأنك من الأمريكان
هيا ! أي إتجاه ستسلك ؟

186
00:24:02,801 --> 00:24:05,701
هيا ! أي إتجاه ستسلك ؟

187
00:24:30,920 --> 00:24:35,460
أظن أن اللواء قد أصابه الجنون

188
00:24:39,220 --> 00:24:41,960
أنظروا إلى مسدسه

189
00:24:45,560 --> 00:24:48,660
لعله أخذه من أمريكي ميت

190
00:24:49,840 --> 00:24:52,400
ربما

191
00:24:59,320 --> 00:25:03,200
إنتهى وقت الراحة
! عاودوا العمل

192
00:25:07,240 --> 00:25:09,560
هل أنت بخير (كاشيوارا) ؟

193
00:25:09,620 --> 00:25:11,880
تبدو شاحباً

194
00:25:12,960 --> 00:25:15,500
أنا بخير ، إنها المياه اللعينة

195
00:25:15,760 --> 00:25:20,980
ولكن ... يجب ... أن أذهب

196
00:25:39,020 --> 00:25:41,740
سيحدث تغير كبير في إستراتيجيتنا

197
00:25:41,880 --> 00:25:47,040
(سنحفر الكهوف في مناطق: (موتوياما
(هيقاشيما) و (سوريباشيما)

198
00:25:47,120 --> 00:25:51,440
سنشيد التحصينات تحت الأرض
ونقاتل حتى النهاية

199
00:25:51,540 --> 00:25:53,940
ماذا عن دفاع الشواطئ ، سيدي ؟

200
00:25:53,980 --> 00:25:56,300
لا يلزمنا

201
00:25:56,400 --> 00:26:00,240
لكن سيدي ، خنادق الشاطئ
هي أول خطوط دفاعنا

202
00:26:00,380 --> 00:26:03,780
كيف تتوقع إنتصارنا دون خنادق الشاطئ ؟

203
00:26:03,980 --> 00:26:08,840
هاياشي
أتعرف كم سيارة تنتجها (أمريكا) سنوياً ؟

204
00:26:08,950 --> 00:26:11,010
خمس ملايين

205
00:26:11,070 --> 00:26:13,830
لا يمكننا الإستهانة بتقدم التقنيات الأمريكية

206
00:26:13,870 --> 00:26:17,830
سيعبرون الشاطئ في النهاية

207
00:26:18,530 --> 00:26:23,030
لو أهدرنا جنودنا هناك فما من أمل للإنتصار -
أمر حتمي أن يموت الرجال -

208
00:26:23,510 --> 00:26:26,790
لم أسمع يوماً عن حماية جزيرة
دون تحصينات شاطئية

209
00:26:26,870 --> 00:26:30,650
سيكون مضيعةً للوقت لو بدأنا حفر الخنادق الآن

210
00:26:30,750 --> 00:26:34,490
يجب أن نصدّ العدو عن الجزيرة
ونحكم قبضتنا بحراً وجواً

211
00:26:34,530 --> 00:26:37,390
أشاطرك الرأي ، هذا كلام معقول

212
00:26:37,430 --> 00:26:41,430
أوسوغي) ، ألا تعرف القوات البحرية ؟)

213
00:26:45,390 --> 00:26:48,870
(الأسطول الموحد قد أبيد تماماً عند (مارياناس

214
00:26:48,910 --> 00:26:52,190
هذه الجزيرة منعزلة الآن

215
00:26:56,830 --> 00:27:00,830
بجانب أني تلقيت أمر جديد من القيادة الإمبراطورية
هذا الصباح

216
00:27:00,830 --> 00:27:03,110
(المقاتلات التي تتبقى ستعاد إلى (طوكيو

217
00:27:03,210 --> 00:27:08,310
لحماية الجزر الرئيسية -
تباً ! وكيف لنا أن نحارب ؟ -

218
00:27:11,990 --> 00:27:16,470
ليس لدينا الوقت للنقاش
علينا العودة

219
00:27:48,830 --> 00:27:51,150
... أمي العزيزة

220
00:27:51,670 --> 00:27:55,590
لقد تم نقلي إلى قوات أخرى اليوم

221
00:27:56,630 --> 00:28:01,030
لا يمكنني الحديث عن هذا النقل الآن

222
00:28:01,670 --> 00:28:04,170
إعتني بنفسك جيداً

223
00:28:17,590 --> 00:28:20,190
أنظر إلى هذه الصورة

224
00:28:21,590 --> 00:28:24,190
تلك قلعة فاخرة

225
00:28:25,310 --> 00:28:30,710
أتعرف ، هذه القلعة قد شـُيـدت لشخص ميت

226
00:28:32,630 --> 00:28:35,470
لا بد أنهم كانوا فاحشو الثراء آنذاك

227
00:28:35,650 --> 00:28:38,230
ليشيدوا قلعة مماثلة لشخص ميت

228
00:28:39,270 --> 00:28:41,830
لماذا تقرأ هذا الكتاب بأي حال ؟

229
00:28:42,070 --> 00:28:45,330
لن نخوض الحرب هناك أبداً

230
00:28:46,150 --> 00:28:49,590
سنكون محظوظين إن وجدنا مقابر لنا
عند موتنا

231
00:28:49,810 --> 00:28:52,370
لا تتكلم هكذا ، هذا فأل سيء

232
00:28:57,430 --> 00:29:01,230
أهذه الكتيبة (312) ؟ -
هذا صحيح -

233
00:29:01,950 --> 00:29:04,750
(أنا (نوزاكي) ، وهذا (سايقو

234
00:29:04,951 --> 00:29:07,051
(أنا الجندي (شيميزو

235
00:29:07,052 --> 00:29:10,052
شيميزو) ، يمكنك نصب فراشك هناك)

236
00:29:14,310 --> 00:29:17,230
ثمة مساحة شاغرة في الخلف

237
00:29:17,910 --> 00:29:20,250
لا تعره إنتباهاً

238
00:29:20,370 --> 00:29:24,110
فصديقه (كاشيوارا) قد مات

239
00:29:24,630 --> 00:29:27,430
وكان هنا مكانه

240
00:29:27,631 --> 00:29:30,431
يمكنك المكوث هنا

241
00:29:34,150 --> 00:29:36,750
ولكننا سنموت جميعاً

242
00:29:36,830 --> 00:29:39,530
أليست هذه الخطة ؟

243
00:29:41,150 --> 00:29:44,670
في سبيل بلدنا ، ذلك شرف

244
00:29:45,390 --> 00:29:48,970
كاشيوارا) مات بمرض الجراثيم المعوية المشرّفة)

245
00:29:49,230 --> 00:29:52,130
شيميزو) ، من أين أنت ؟)

246
00:29:54,150 --> 00:29:56,430
كاناغوا - كين

247
00:29:57,070 --> 00:29:59,630
أزاوا) من هناك ، ألست كذلك ؟)

248
00:30:00,190 --> 00:30:02,710
هذا صحيح

249
00:30:05,470 --> 00:30:07,810
أين تلقيت التدريب ؟

250
00:30:07,990 --> 00:30:11,390
لعلنا تدربنا في ذات المدرسة

251
00:30:11,950 --> 00:30:15,550
(كلا ، تدربت في (طوكيو

252
00:30:16,230 --> 00:30:19,750
تدربت في (طوكيو) أيضاً ، أين ؟

253
00:30:25,990 --> 00:30:29,650
كوهو كيمو يون يوسيجو

254
00:30:39,870 --> 00:30:44,990
هل تظن أنهم دسوا شرطياً في وحدتنا ؟

255
00:30:45,030 --> 00:30:47,450
لا أعرف

256
00:30:50,830 --> 00:30:54,510
إنه لا يتقلّد الشارة على ذراعه
ليس شرطياً

257
00:30:55,830 --> 00:30:58,690
لقد قصد أكاديمية الشرطة العسكرية

258
00:30:59,190 --> 00:31:02,010
لعلهم طردوه

259
00:31:04,730 --> 00:31:07,630
إنه يتصرف كالشرطيين

260
00:31:11,470 --> 00:31:14,910
أنظر إلى حافظته
ذلك ليس معياراً

261
00:31:15,890 --> 00:31:19,670
لقد دسوه هنا ليتجسس علينا

262
00:31:21,070 --> 00:31:24,370
و لـِمّ يتجسس علينا ؟

263
00:31:25,510 --> 00:31:30,430
ربما بسبب الرسائل التي تكتبها

264
00:31:31,470 --> 00:31:34,490
عليك توخي الحذر

265
00:31:59,790 --> 00:32:02,790
شوربة الأعشاب مجدداً ؟

266
00:32:03,970 --> 00:32:08,170
كوربياشي) يوفر غذائنا للمعركة)

267
00:32:08,350 --> 00:32:12,710
سنموت قبل حتى أن يصل الأمريكان إلى هنا

268
00:32:13,910 --> 00:32:21,410
وسترى أنه بجميع مجهوداتي الحربية
(علينا أن نأكل الشطائر وفطائر (كاستيرا

269
00:32:22,270 --> 00:32:29,370
ماذا ؟ -
(أنا أدير مخبزاً مع زوجتي في (أوميا -

270
00:32:29,950 --> 00:32:38,710
عندما كنا نستطيع الحصول على السكر
(كنا نبيع (أمبان) وفطائر (كاستيرا

271
00:32:45,450 --> 00:32:53,270
بأي حال ، إخوانه الشرطيون كانوا يأتون
ويأخذون ما يشائون

272
00:32:56,390 --> 00:33:02,210
في سبيل الحرب ، في سبيل البلد

273
00:33:04,110 --> 00:33:07,070
لماذا الخبز ؟

274
00:33:09,030 --> 00:33:15,070
صادفنا أمثالهم أيضاً في متجر الملابس خاصتنا

275
00:33:16,830 --> 00:33:19,550
حينما بدأنا إعداد الشطائر

276
00:33:20,470 --> 00:33:23,410
أخذوها أيضاً

277
00:33:24,670 --> 00:33:29,710
وعندما نفدت منا اللحوم ، ولم يبقى سوى الخبز
كانوا يأتون أيضاً

278
00:33:33,430 --> 00:33:40,070
في النهاية أخذوا كل معداتنا للإستفادة من معدنها

279
00:33:40,470 --> 00:33:44,770
وقد أفلسنا

280
00:33:47,550 --> 00:33:50,490
كان عليّ أن أصبح صياداً

281
00:33:52,630 --> 00:33:55,830
لا بد أن ذلك كان صعباً على زوجتك

282
00:33:57,830 --> 00:34:01,690
بدون المخبز ودون زوجها

283
00:34:34,030 --> 00:34:38,210
سليهم الرحيل
ليس لدينا شيئاً للبيع

284
00:34:43,830 --> 00:34:48,210
تهانينا ! زوجك ذاهب إلى الحرب

285
00:35:02,510 --> 00:35:09,390
شكراً جزيلاً ، يسعدني أن أخدم بلدي

286
00:35:12,910 --> 00:35:16,510
دعواتنا بالتوفيق في الجيش

287
00:35:16,530 --> 00:35:22,190
أستجديكِ ! ليس ليّ سواه

288
00:35:22,191 --> 00:35:24,791
إهدأي -
! دعني -

289
00:35:25,210 --> 00:35:28,390
! لا وقت لهذا

290
00:35:29,670 --> 00:35:34,450
جميعنا أرسلنا أزواجنا وأبنائنا إلى الحرب

291
00:35:35,110 --> 00:35:40,050
على كلٍ منا القيام بواجبه

292
00:35:43,150 --> 00:35:47,670
أقله ستحظين بإبن يحمل اسمه

293
00:35:56,429 --> 00:35:58,929
... هاناكو

294
00:35:59,430 --> 00:36:02,590
لا أستطيع الأكل وأنتِ بهذه الحالة

295
00:36:04,750 --> 00:36:10,070
ماذا أفعل بعد موتك ؟

296
00:36:15,470 --> 00:36:18,170
لم أمت بعد

297
00:36:20,510 --> 00:36:25,250
الرجال لا يعودون أبداً ، ولا واحد

298
00:36:26,850 --> 00:36:29,950
لن يتركونك تعود

299
00:36:30,810 --> 00:36:33,510
لا تقلقي

300
00:36:34,890 --> 00:36:37,450
والآن ، وأنا حامل

301
00:37:00,230 --> 00:37:02,730
هل تسمعني ؟

302
00:37:03,390 --> 00:37:05,750
أنا أبوك

303
00:37:07,550 --> 00:37:09,810
إسمع

304
00:37:11,670 --> 00:37:16,390
لا تخبر أحداً بما سأقوله الآن

305
00:37:17,710 --> 00:37:20,290
إنه سرّ

306
00:37:34,030 --> 00:37:36,530
... أبوك

307
00:37:39,190 --> 00:37:42,270
سيعود من أجلك

308
00:38:37,430 --> 00:38:39,730
! أسرع

309
00:38:41,990 --> 00:38:44,450
! العدو يقترب

310
00:38:54,310 --> 00:38:59,110
! هذا سخف
لماذا نهدر الوقت في حفر هذه الخنادق ؟

311
00:38:59,270 --> 00:39:01,590
جميعهم سيموت بأي حال

312
00:39:01,710 --> 00:39:06,410
أقله أنه إعترف بضرورة تحصين الشاطئ

313
00:39:18,270 --> 00:39:20,770
أردت رؤيتي ، سيدي

314
00:39:21,430 --> 00:39:24,070
ألك في مشروب ؟

315
00:39:27,950 --> 00:39:31,390
تبدو شاحباً منذ أيام

316
00:39:34,070 --> 00:39:38,110
بسبب المياه ، لم أتوافق معها

317
00:39:38,230 --> 00:39:40,590
هذا غير جيد

318
00:39:41,070 --> 00:39:44,970
هلا عدت إلى الجزيرة الرئيسية للراحة ؟

319
00:39:45,430 --> 00:39:50,530
لقد كلفت العميد (إشيمارو) ليحل محلك

320
00:39:51,750 --> 00:39:54,270
لماذا نهدر الوقت في حفر تلك الخنادق ؟

321
00:39:54,510 --> 00:39:59,590
سيادة اللواء ، هذه الجزيرة لن تصمد
لخمسة أيام بدون دعم الأسطول

322
00:40:00,270 --> 00:40:03,810
علينا القتال حتى الموت

323
00:40:04,030 --> 00:40:08,670
قد يكون حفر الخنادق بلا جدوى

324
00:40:08,830 --> 00:40:13,430
لعل البقاء على الجزيرة بلا جدوى

325
00:40:13,510 --> 00:40:17,550
لعل الحرب بأكملها بلا جدوى
لكن هل تستسلم إذاً ؟

326
00:40:17,870 --> 00:40:22,670
سندافع عن هذه الجزيرة حتى الموت
حتى موت آخر جندي

327
00:40:23,230 --> 00:40:27,790
... إن عاش أطفالنا آمنين ليوم واحد آخر

328
00:40:28,110 --> 00:40:31,770
فذلك فقط يستحق دفاعنا عن هذه الجزيرة

329
00:40:31,850 --> 00:40:38,510
أوسوغي) ، لو لديك ذرة من الكبرياء كضابط)

330
00:40:38,630 --> 00:40:45,050
أتوسل إليك .. أن تعود إلى
مركز القيادة وتسألهم إرسال الدعم

331
00:41:08,470 --> 00:41:12,970
إذاً الشائعة حقيقية ؟
لم أصدقها

332
00:41:13,570 --> 00:41:17,950
إني سعيد بمغادرة هذه الجزيرة

333
00:41:19,150 --> 00:41:25,510
ربما إختلفنا في بعض الأمور
ولكني آسف على رحيلك

334
00:41:26,630 --> 00:41:30,590
(سيادة اللواء (هاياشي
الأمر بيدك الآن

335
00:41:31,390 --> 00:41:36,710
كوربياشي) مكانه وراء المكتب)
لا قائد في معركة

336
00:41:37,030 --> 00:41:43,150
أفهم ذلك ، الكثير منا يوافقك الرأي

337
00:41:57,390 --> 00:42:00,210
... إسمعوا

338
00:42:00,890 --> 00:42:04,150
متوقع أن يرسو الأمريكان هنا

339
00:42:04,230 --> 00:42:11,510
مواقع إطلاق النار ستكون هنا
و هنا و هنا

340
00:42:12,650 --> 00:42:20,310
الحقيقة هي
أنهم يفوقوننا عدداً في كل قطاع

341
00:42:21,990 --> 00:42:24,710
ولكن لدينا أفضلية عظمى

342
00:42:25,030 --> 00:42:28,230
هل يخبرني أحدكم ما هي ؟

343
00:42:33,290 --> 00:42:36,190
لدى الأمريكان إرادة ضعيفة ومتناهية
مقارنةً بالجنود اليابانيين

344
00:42:36,290 --> 00:42:40,190
أحسنت (شيميزو) ، وما السبب ؟

345
00:42:40,650 --> 00:42:44,910
لأنهم غير ملتزمين
ويدعون عواطفهم تتدخل في واجبهم

346
00:42:45,150 --> 00:42:47,690
! أصبت

347
00:42:50,230 --> 00:42:53,450
هذا هو زِي الطبيب الأمريكي

348
00:42:54,750 --> 00:43:01,710
إجعلوه هدفكم
لأن الكثير من الأمريكان سيضحون بحياتهم لإنقاذه

349
00:43:01,910 --> 00:43:04,030
مفهوم ؟

350
00:43:14,210 --> 00:43:17,830
سيادة اللواء ، هل ليّ بالحديث معك ؟

351
00:43:19,790 --> 00:43:23,870
(أرجو أن تراقب اللواء (هاياشي

352
00:43:24,310 --> 00:43:30,030
(شكراً على إهتمامك يا (نتشي
لكن ليس لدينا وقتاً نهدره

353
00:43:30,390 --> 00:43:33,990
علينا الآن التفكير فيما نستطيع فعله

354
00:43:36,790 --> 00:43:39,830
(العميد (إشيمارو

355
00:43:41,390 --> 00:43:43,730
الضباط الإحتياط ، سيدي

356
00:43:44,550 --> 00:43:48,870
معذرتكما -
شكراً على سرعة القدوم -

357
00:43:48,871 --> 00:43:51,071
العفو سيدي

358
00:45:51,308 --> 00:45:53,608
! جوبيتر

359
00:45:56,209 --> 00:45:58,509
! جوبيتر

360
00:45:58,909 --> 00:46:01,109
! جوبيتر

361
00:46:02,910 --> 00:46:05,510
لا بأس

362
00:46:06,511 --> 00:46:08,811
لا بأس

363
00:46:43,910 --> 00:46:49,970
... يامازكي) ، ما فائدة جلوسك هكذا ؟ ساعدنا)

364
00:47:29,470 --> 00:47:32,930
أظنه يكتب عنا في تقريره

365
00:47:33,390 --> 00:47:35,570
إنه يكتب مجرد رسالة

366
00:47:35,630 --> 00:47:41,270
(مضى شهرين يا (نوزاكي
كان حرياً به التبليغ عنا قبل ذلك

367
00:47:41,510 --> 00:47:44,290
كيف أنت مطمئن هكذا ؟

368
00:47:51,270 --> 00:47:57,470
... ألن يتوقفوا أبداً ؟ ليلاً ونهاراً

369
00:48:00,390 --> 00:48:02,830
! هذا يفقدني صوابي

370
00:48:03,070 --> 00:48:07,670
... لو ينوي الأمريكان اللعناء الغزو

371
00:48:09,310 --> 00:48:13,470
فليسرعوا ويرسلوا قواتهم

372
00:48:25,870 --> 00:48:31,530
تاكو شان
الأربع فرخات الصغيرات قد كبرن كثيراً

373
00:48:31,890 --> 00:48:36,190
الدجاجة الأم تقودهن إلى الطعام يومياً

374
00:48:36,550 --> 00:48:41,510
ولكنهن يزعجنني بقطف ثمار الحديقة

375
00:48:45,750 --> 00:48:50,210
(أسطول السفن الأمريكي قد غادر (سايبان

376
00:48:57,530 --> 00:48:59,870
إذاً فهم في الطريق

377
00:49:00,750 --> 00:49:03,390
أعدّ الجنود

378
00:49:38,390 --> 00:49:44,290
أيها الرجال
حان الوقت لإظهار معدنكم الحقيقي

379
00:49:44,710 --> 00:49:47,630
كأعضاء ضمن الجيش الإمبراطوري العظيم

380
00:49:47,750 --> 00:49:50,970
أثق بأنكم ستقاتلون بشرف

381
00:49:53,410 --> 00:49:58,330
(هذه الجزيرة تشكّل أهمية عظمى لـ(اليابان

382
00:49:59,010 --> 00:50:01,790
إن سقطت الجزيرة

383
00:50:02,370 --> 00:50:09,930
إستخدمها العدو كقاعدة لشن الهجوم
على وطننا

384
00:50:10,670 --> 00:50:12,930
... من أجل الأرض

385
00:50:13,730 --> 00:50:15,970
... من أجل الوطن

386
00:50:16,030 --> 00:50:18,770
... حتى آخر رجل

387
00:50:19,070 --> 00:50:22,870
مهمتنا أن نردع العدو هنا

388
00:50:23,670 --> 00:50:25,730
... لا أحد منكم

389
00:50:25,750 --> 00:50:29,770
يحق له الموت حتى يقتل عشرة
من جنود العدو

390
00:50:30,490 --> 00:50:37,230
لا تتوقعوا العودة إلى دياركم أحياء

391
00:50:39,310 --> 00:50:44,150
سأتقدمكم دائماً

392
00:50:52,030 --> 00:50:55,050
يحيى الإمبراطور

393
00:51:37,790 --> 00:51:41,390
إعتني بنفسكِ

394
00:51:42,670 --> 00:51:48,430
(سأقاتل بجسارة حتى النهاية ، بروح (ياماتو

395
00:51:49,030 --> 00:51:56,230
(قلبي معكِ دائماً ، (تاكيشي

396
00:52:12,070 --> 00:52:17,850
على كل أسرة إنتاج نسبة محددة من البارود

397
00:52:18,230 --> 00:52:23,150
أشعر بالتوتر حينما أفكر بأنها ستستخدم
في المعركة

398
00:52:23,430 --> 00:52:27,190
تارو) و (ياكي) ، يسخران مني على هذا)

399
00:52:27,470 --> 00:52:31,370
تاكاكو) ، في إخلاء (نيغانو) ، كما يرام)

400
00:52:31,590 --> 00:52:34,330
دعواتي لسلامتكم

401
00:52:34,750 --> 00:52:38,210
(المخلص (يوشي

402
00:52:50,970 --> 00:52:54,030
لن يصيبني أحد الآن

403
00:52:56,710 --> 00:53:02,070
هذا حزام جيد ، أرسلت زوجتي واحداً ليّ

404
00:53:05,710 --> 00:53:09,950
لا يبدو أن السيد الشرطي لديه حزاماً ذا مائة غرزة

405
00:53:10,350 --> 00:53:12,670
لعله يعتقد بأنه سيتعارض مع طاقمه

406
00:53:12,910 --> 00:53:16,110
لعله لا يؤمن بالخرافات

407
00:53:20,390 --> 00:53:23,950
ولكن أمه صنعت له واحداً

408
00:53:45,910 --> 00:53:48,790
لعلهم يحاولون إغراق الجزيرة -
رأسي يؤلمني -

409
00:53:48,850 --> 00:53:52,030
كم سفينة بالخارج برأيك ؟

410
00:53:52,230 --> 00:53:56,270
على الأقل 30 ، وربما 50

411
00:53:56,390 --> 00:53:59,130
تقريباً -
عليّ أن أتبول -

412
00:53:59,350 --> 00:54:01,950
لا تقترب من البالوعات
و باء الجراثيم المعوية منتشرة هناك

413
00:54:02,010 --> 00:54:06,530
أين أذهب إذاً ؟ -
هناك وعاء في نهاية الكهف -

414
00:54:25,950 --> 00:54:28,070
وعاء الفضلات ممتلئ

415
00:54:28,110 --> 00:54:30,770
على أحدكم أن يفرغه

416
00:54:42,729 --> 00:54:45,029
أيها الجندي

417
00:54:46,430 --> 00:54:48,730
أجـل

418
00:54:54,230 --> 00:54:57,010
لو وقع مكروهاً لذلك الوعاء

419
00:54:57,590 --> 00:55:03,150
ستحمل فضلاتنا في يديك

420
00:56:08,950 --> 00:56:11,590
هل هذه مزحة ؟

421
00:56:11,750 --> 00:56:14,550
لماذا تضطهدني دائماً ؟

422
00:56:53,830 --> 00:56:59,350
حمداً لك يا رب ، سحبت كلامي

423
00:57:13,110 --> 00:57:16,110
هل نبدأ إطلاق النيران ؟ -
ليس بعد -

424
00:57:21,530 --> 00:57:25,050
الرجال يرغبون في إطلاق النيران

425
00:57:31,670 --> 00:57:34,250
! لا تطلقوا الآن

426
00:57:36,251 --> 00:57:39,551
! لا تطلقوا الآن
! لا تطلقوا الآن

427
00:57:47,430 --> 00:57:50,310
سيستولون على الشاطئ في وقت قليل
إن لم نقاوم

428
00:57:50,390 --> 00:57:53,390
إنتظر حتى يمتلئ الشاطئ

429
00:58:15,350 --> 00:58:18,430
فلنبدأ
! أطلقوا النيران

430
00:58:24,131 --> 00:58:26,631
! فلنبدأ

431
00:58:26,632 --> 00:58:28,932
! فلنبدأ الإطلاق

432
00:59:30,310 --> 00:59:34,530
مدافع وحدة (كيتاكوبو) قد دُمرت
جميع وحدات التحصين على الشاطئ دُمرت

433
00:59:34,790 --> 00:59:39,470
بقية القوات سالمة
ونقدر إصابات العدو بأكثر من مائة

434
00:59:39,670 --> 00:59:42,190
تدمير التحصينات كان أمراً حتمياً

435
00:59:42,250 --> 00:59:44,850
إجمالاً ، هذه أنباء جيدة

436
00:59:44,990 --> 00:59:47,830
ما مدى صمود الرجال في (سوريباشي) ؟

437
00:59:47,910 --> 00:59:50,470
القوات سالمة

438
00:59:52,930 --> 00:59:57,730
ما حالة العدو ؟ -
حوالي 20 ألف رجل ، و 80 دبابة -

439
00:59:57,950 --> 01:00:02,150
حتماً العدد أكبر من ذلك
ما زال هناك رجال بداخل القوارب

440
01:00:02,310 --> 01:00:08,350
(حالياً ، تمتد جبهة العدو ما بين (سوريباشي
وأرض الجنوب

441
01:00:08,790 --> 01:00:11,490
(وجنوب مهبط (شيدوري

442
01:00:11,630 --> 01:00:16,430
:تماماً كما توقعت
(سوريباشي) ومهبط (موتوياما)

443
01:00:16,710 --> 01:00:20,010
إنهم يشنون هجوماً مزدوجاً

444
01:00:34,470 --> 01:00:38,170
هذا غير كافي ! يلزمني المزيد من الذخيرة

445
01:01:02,690 --> 01:01:05,270
! إشغل مكانه -
المدفع الرشاش قد دُمر -

446
01:01:05,350 --> 01:01:07,870
إستعمل بندقيتك

447
01:01:09,170 --> 01:01:11,790
! إنتبه أيها الأبله

448
01:01:12,030 --> 01:01:16,530
لا يمكنني الإعتماد عليك
اذهب وبلغ العقيد (اداتشي) إننا بحاجة لمدفع رشاش آخر

449
01:01:16,990 --> 01:01:19,110
! أسرع

450
01:01:44,410 --> 01:01:46,810
العقيد (اداتشي) يطلب تعزيزات

451
01:01:47,270 --> 01:01:51,710
لن نتحمل إرسال التعزيزات
أخبره أن يصمد

452
01:02:02,750 --> 01:02:05,090
! اصبه

453
01:02:11,870 --> 01:02:14,390
! ما الخطب ؟ -
! نفدت منا الطلقات -

454
01:02:31,510 --> 01:02:37,590
أيها القائد
إننا نفقد (سوريباشي) تماماً

455
01:02:37,670 --> 01:02:40,550
أطلب الإذن لقيادة مهمة إنتحارية

456
01:02:40,830 --> 01:02:44,430
كلا ، عليك محاولة التراجع بهم

457
01:02:44,570 --> 01:02:48,930
إفعل ما يلزم للنجاه والإنضمام للكهوف الشمالية

458
01:02:49,150 --> 01:02:54,090
(لكني فشلت في الحفاظ على (سوريباشي

459
01:02:54,290 --> 01:02:57,710
إسمح ليّ بالموت بشرف مع رجالي

460
01:02:57,750 --> 01:03:01,270
! كلا أيها العقيد ، هذا أمر

461
01:03:23,510 --> 01:03:27,810
سيدي ، النقيب (تنداي) يطلب مدفع رشاش

462
01:03:29,770 --> 01:03:31,930
إنتهى الأمر

463
01:03:38,990 --> 01:03:41,450
الإنتحار

464
01:03:41,550 --> 01:03:44,190
هو كل ما تبقى

465
01:03:44,910 --> 01:03:46,990
... ولكن

466
01:03:46,991 --> 01:03:49,991
سلّم هذا إلى قائدك

467
01:04:34,830 --> 01:04:38,550
سمعت أمر اللواء (كوريباشي) بالفرار

468
01:04:38,590 --> 01:04:41,210
! إخرس

469
01:04:43,010 --> 01:04:49,610
! الفرار هو أسلوب الجبناء ، إجلس

470
01:05:00,850 --> 01:05:03,270
أيها الرجال

471
01:05:04,990 --> 01:05:07,010
... إننا

472
01:05:08,870 --> 01:05:12,570
جنود شرفاء للإمبراطور

473
01:05:14,890 --> 01:05:17,890
إياكم أن تنسوا ذلك

474
01:05:20,710 --> 01:05:24,150
الملاذ الوحيد المتبقي لنا

475
01:05:24,590 --> 01:05:27,530
هو الموت بشرف

476
01:05:30,090 --> 01:05:32,950
هذا مصيرنا

477
01:05:33,210 --> 01:05:37,110
(أن نجد مكاننا عند ضريح (ياسوكوني

478
01:05:40,850 --> 01:05:43,810
لقاؤنا هناك

479
01:06:02,150 --> 01:06:04,990
! أيها الجنود ، وداعاً

480
01:07:59,470 --> 01:08:01,790
! توقف

481
01:08:08,230 --> 01:08:12,590
عليك الموت بشرف

482
01:08:12,630 --> 01:08:15,450
(إسمع (شيميزو

483
01:08:17,010 --> 01:08:20,530
ما زلنا نستطيع الإنضمام لقوات الكهوف الشمالية

484
01:08:20,690 --> 01:08:23,230
الأوامر أن نبقى هنا حتى الموت

485
01:08:23,350 --> 01:08:25,270
سمعت اللواء (كوريباشي) بنفسي

486
01:08:26,350 --> 01:08:29,270
... ذلك ما قاله

487
01:08:29,830 --> 01:08:32,290
عبر المذياع

488
01:08:32,790 --> 01:08:35,290
تلك الحقيقة

489
01:08:38,190 --> 01:08:45,090
يمكننا الموت هنا ، أو مواصلة القتال

490
01:08:48,030 --> 01:08:51,570
أيهما يخدم مصالح الإمبراطور ؟

491
01:08:53,910 --> 01:08:56,510
أيهما ؟

492
01:09:17,350 --> 01:09:21,570
إلى أين يؤدي هذا ؟ -
(سيقربنا من (موتوياما -

493
01:09:27,430 --> 01:09:30,450
هل تلقيتما الأوامر بالتراجع ؟

494
01:09:30,490 --> 01:09:32,950
أين بقية الرجال ؟

495
01:09:33,030 --> 01:09:35,690
ماتوا جميعاً

496
01:09:35,750 --> 01:09:39,070
نفس الحال معنا

497
01:09:45,870 --> 01:09:48,110
لا بد من وجود مخرج بالقرب من هنا

498
01:09:48,150 --> 01:09:50,550
! أسكت

499
01:10:28,209 --> 01:10:30,609
! أيها الأمريكي اللعين

500
01:10:37,010 --> 01:10:42,130
هل ظننت أن بإستطاعتك نسفنا ، أو حرقنا أحياء ؟

501
01:10:42,131 --> 01:10:44,331
! كـلا ، أرجوكم

502
01:10:57,710 --> 01:11:00,130
هل سمعنا من (سوريباشي) ؟ -
كلا ، سيدي -

503
01:11:00,230 --> 01:11:03,010
! إبعث رسولاً

504
01:11:09,750 --> 01:11:15,170
الملازم (أيزو) أمرنا بالإلتقاء
في الكهف الشرقي

505
01:11:21,830 --> 01:11:24,970
(سنركض حتى (موتوياما

506
01:11:25,510 --> 01:11:28,530
ما من تغطية لكيلومترين

507
01:11:28,930 --> 01:11:32,070
سيعتمد كل رجل على نفسه

508
01:11:38,190 --> 01:11:45,010
لقاؤنا في الجانب الآخر ، لو ليس على هذه الأرض
فليكن في الحياة الأخرى

509
01:11:59,550 --> 01:12:04,270
لا تركض مع الجماعة ، هذا مرمى
إطلاق نيران العدو ، تراجع

510
01:12:04,570 --> 01:12:06,990
! هذه خسة

511
01:12:07,590 --> 01:12:12,470
لا فائدة من جندي ميت

512
01:12:41,190 --> 01:12:43,710
إنتظر حتى يخمد الإطلاق

513
01:13:09,030 --> 01:13:12,270
! إزحف للأمام

514
01:13:29,670 --> 01:13:33,650
ماذا حدث للرسول ؟ -
لم يعد -

515
01:13:36,870 --> 01:13:42,050
سأذهب إلى (أداتشي) بنفسي -
المذياع ما زال يعمل سيادة اللواء -

516
01:13:43,030 --> 01:13:45,770
لماذا لا نحاول ، سيدي ؟

517
01:14:06,090 --> 01:14:08,750
(سيدي ، إنهما متراجعين من جبل (سوريباشي

518
01:14:14,950 --> 01:14:19,690
ما إسميكما ؟ -
(سايقو) ، من الكتيبة (312) -

519
01:14:19,950 --> 01:14:22,930
شيميزو) ، الضباط الإحتياط)

520
01:14:23,710 --> 01:14:26,590
هل هربتما من (سوريباشي) ؟

521
01:14:32,250 --> 01:14:34,650
! كيف تجرؤان

522
01:14:36,030 --> 01:14:39,690
كان واجبكما البقاء في الموقع حتى الموت

523
01:14:41,350 --> 01:14:46,170
كان عليكما أن تموتا مع الجماعة

524
01:14:47,350 --> 01:14:52,390
كلاكما عار

525
01:14:55,350 --> 01:14:58,030
إنحنيا

526
01:14:59,510 --> 01:15:03,170
... لكن ، سيدي -
! قلت إنحنيا -

527
01:15:22,430 --> 01:15:25,650
لا أريدك أن تقتل جنودي هباء

528
01:15:26,550 --> 01:15:28,670
إخفض سيفك

529
01:15:28,730 --> 01:15:32,110
! إخفضه

530
01:15:36,390 --> 01:15:39,050
ماذا يجري هنا ؟

531
01:15:40,270 --> 01:15:45,030
(إنهما هاربان من (سوريباشي

532
01:15:46,950 --> 01:15:53,430
الملازم (إتو) ، لقد ألقيت الأمر بأن يعود الناجون
إلى الكهوف الشمالية

533
01:15:54,070 --> 01:15:59,710
... أنا آسف سيادة اللواء ، لقد

534
01:16:00,590 --> 01:16:06,050
(لقد سقط جبل (سوريباشي

535
01:16:27,110 --> 01:16:31,330
(الآن بعد أن فقدنا (سوريباشي
سيمركز العدو كل قواه في جانب التلال

536
01:16:31,430 --> 01:16:35,170
علينا نقل مركز قيادتنا إلى الشمال ، سيدي

537
01:16:43,310 --> 01:16:49,690
قاتل من أجل إخوانك حتى النهاية

538
01:17:11,570 --> 01:17:14,130
! إنهض

539
01:17:17,150 --> 01:17:21,510
اللواء (هاياشي) سيقود هجوماً
وسننضم إليه

540
01:17:24,570 --> 01:17:27,950
أوامر (كوريباشي) بالبقاء في الكهوف

541
01:17:29,530 --> 01:17:34,850
قال الملازم (إتو) بأن (كوريباشي) ضعيف
ومتعاطف مع الأمريكان

542
01:17:43,650 --> 01:17:46,730
(سنستعيد جبل (سوريباشي

543
01:18:08,650 --> 01:18:11,170
أين اللواء (هاياشي) ؟

544
01:18:13,250 --> 01:18:15,310
لا نعرف يا سيدي

545
01:18:15,311 --> 01:18:18,511
من المسؤول هنا ؟ -
لست واثقاً -

546
01:18:22,130 --> 01:18:25,550
إنتظروا هنا حتى أقرر خطة العمل

547
01:18:50,070 --> 01:18:52,590
قـُضـي أمـرنا

548
01:18:57,390 --> 01:19:01,870
! إنسحبوا ! إنسحبوا
إنسحبوا ! سنحظى بالتعزيزات

549
01:19:34,430 --> 01:19:39,630
لماذا لم تنضموا إلى الهجوم ؟

550
01:19:43,030 --> 01:19:45,510
! لا تجلسوا هنا كالجرذان

551
01:19:45,950 --> 01:19:49,950
! أخرجوا من كهوفكم وقاتلوا

552
01:19:51,350 --> 01:19:55,250
أين قائدكم ؟ -
لم نتلقى الأمر بالهجوم -

553
01:19:58,510 --> 01:20:01,930
ألم تتلقوا الأمر من اللواء (هاياشي) ؟

554
01:20:02,650 --> 01:20:08,890
(ألغى (كوريباشي) أمر (هاياشي
لا هجوم

555
01:20:11,990 --> 01:20:17,150
سنستعيد (سوريباشي) بـ(كوريباشي) أو بدونه

556
01:20:17,430 --> 01:20:20,710
هنالك هجوم بالفعل ، أعدّ رجالك

557
01:20:20,770 --> 01:20:22,710
أيها الملازم ، هل نسيت رتبتك ؟

558
01:20:23,730 --> 01:20:29,990
عدم إحترامك لقادتك سيعرض رجالك لمخاطرة طائشة

559
01:20:31,530 --> 01:20:38,810
أنصحك بالعودة إلى كهفك
أو تسليم رجالك

560
01:20:47,930 --> 01:20:51,450
كفى ، سنفعل ذلك وحدنا

561
01:21:02,230 --> 01:21:08,510
تلك مخالفة للتعليمات -
ذلك هو الضابط الذي حاول قتلنا ، إنه لا يآبه -

562
01:21:39,630 --> 01:21:45,410
لن أعود ، سئمت قتال الكهوف

563
01:21:47,390 --> 01:21:51,350
(أنتم الآن تحت قيادة المقدم (نتشي

564
01:22:02,410 --> 01:22:06,090
سأفجر نفسي تحت إحدى دبابات العدو

565
01:22:07,950 --> 01:22:11,390
سأنقص واحدةً من ماكيناتهم

566
01:22:39,250 --> 01:22:41,510
أسرع

567
01:22:43,030 --> 01:22:45,270
ما الوضع ؟

568
01:22:46,230 --> 01:22:49,690
(فقدنا ألف رجل في هجوم ليلي عند مهبط (شيدوري

569
01:22:49,970 --> 01:22:52,730
لماذا ؟ أصدرت لهم أوامر صارمة بعدم الإنتحار

570
01:22:52,810 --> 01:22:57,110
يبدو أن أمر التراجع لم يصل لجميع القطاعات

571
01:22:57,750 --> 01:23:00,830
هاياشي
! عليه اللعنة

572
01:23:01,850 --> 01:23:05,830
وماذا عن التقدم الأمريكي ؟ -
إحدى الكتائب متوجهة شمالاً -

573
01:23:05,950 --> 01:23:09,090
ونحن نقاوم على مدى الحافة الغربية -
جيـد -

574
01:23:09,370 --> 01:23:12,810
ما إن يعبروا الحافة الغربية
سيحاصروا من ثلاث جهات

575
01:23:13,670 --> 01:23:16,330
هذا وصل تواً -
أتله -

576
01:23:21,150 --> 01:23:24,030
من مركز القيادة

577
01:23:24,950 --> 01:23:30,490
للأسف ليس بإستطاعتنا إرسال التعزيزات
إلى (إيو) في الوقت الحالي

578
01:23:30,950 --> 01:23:39,110
كلنا أمل أن تقاتلوا بشرف
وتموتوا في سبيل بلدكم

579
01:25:15,989 --> 01:25:18,189
مصاب

580
01:25:19,490 --> 01:25:21,550
إجلبوه إلى الداخل

581
01:25:21,951 --> 01:25:24,151
إجلبوه إلى الداخل

582
01:25:36,770 --> 01:25:39,270
أدخلوه

583
01:25:47,790 --> 01:25:50,550
هل أنهي عليه ؟

584
01:25:50,870 --> 01:25:53,930
كلا ، عالجوه

585
01:25:54,150 --> 01:25:58,130
... لكن ، سيدي -
اكوبو) ، ألا تتوقع نفس المعاملة ؟) -

586
01:25:58,270 --> 01:26:03,750
إندو) ، عالجه) -
لدينا عجز في المورفين -

587
01:26:04,310 --> 01:26:07,050
سيدي ، لم يعالج الأمريكان يابانياً جريحاً

588
01:26:07,150 --> 01:26:11,950
إبني ، هل قابلت أحدهم ؟

589
01:26:12,030 --> 01:26:14,370
عالجه

590
01:26:50,510 --> 01:26:56,010
أين أنتِ أيتها الدبابات الأمريكية ؟
! تعالي ونالي مني

591
01:27:10,950 --> 01:27:13,070
كيف حال الأسير ؟

592
01:27:13,070 --> 01:27:15,590
إنه مستيقظ ، سيدي

593
01:27:18,350 --> 01:27:22,030
سأسأل الأسير عن المعلومات

594
01:27:28,450 --> 01:27:31,410
من أين أنت ، أيها الجندي ؟

595
01:27:31,830 --> 01:27:34,830
القوات البحرية

596
01:27:35,210 --> 01:27:40,250
حسناً أيها الجندي ، أعني ما مسقط رأسك ؟

597
01:27:45,030 --> 01:27:48,470
عشت في (كاليفورينا) لبعض الوقت

598
01:27:48,630 --> 01:27:53,310
هل تعرف (ماري بيدفورد) أو (دوغلاس بيرباكس) ؟

599
01:27:55,390 --> 01:27:58,950
طبعاً ، الجميع يعرفهما

600
01:27:59,870 --> 01:28:06,670
إنهما من أصدقائي
(إستضفتهما في (طوكيو

601
01:28:08,610 --> 01:28:13,750
حقاً ؟ هل أنت شخصية شهيرة ؟

602
01:28:15,350 --> 01:28:21,210
شاركت في أوليمبياد (لوس أنجليس) 1932

603
01:28:23,590 --> 01:28:26,350
هل ذلك صحيح ؟

604
01:28:31,310 --> 01:28:37,190
هذه صورتي مع حصاني البطل

605
01:28:41,550 --> 01:28:44,030
غير معقول

606
01:28:46,790 --> 01:28:51,250
أوكلاهوما) هي مسقط رأسي)

607
01:28:52,430 --> 01:28:56,130
تاكيشي -
سام -

608
01:29:08,070 --> 01:29:10,410
اللعنة

609
01:29:11,710 --> 01:29:15,610
لقد سئمت ، سأستسلم

610
01:29:20,230 --> 01:29:24,750
إعتقلني ، ما عدت أبالي

611
01:29:24,930 --> 01:29:27,950
هذا سبب قدومك إلينا ، أليس كذلك ؟

612
01:29:28,510 --> 01:29:32,350
للتبليغ عن أفكار الخيانة

613
01:29:35,630 --> 01:29:41,550
أُرسلت إلى هنا بسبب عزلي من الشرطة

614
01:29:44,070 --> 01:29:46,590
عزلك ؟

615
01:29:50,030 --> 01:29:55,590
كان لم يمضي على تعييني سوى خمسة أيام

616
01:29:56,630 --> 01:30:00,470
شيميزو
عليك أن تتحلى بالحزم دائماً

617
01:30:01,630 --> 01:30:06,290
إن أظهرت الشفقة ، إستغلك الناس

618
01:30:11,470 --> 01:30:14,430
(هذه عدم وطنية ، تول الأمر (شيميزو

619
01:30:26,950 --> 01:30:29,810
العلم الإمبراطوري ليس مرفوعاً كما ينبغي

620
01:30:29,910 --> 01:30:35,070
آسفة ، ذهب زوجي إلى الحرب
وما إستطعت رفعه

621
01:30:35,150 --> 01:30:37,630
إنها عدم وطنية ألا ترفعوا العلم

622
01:30:38,030 --> 01:30:40,830
إن ساعدتني ، وضعته الآن

623
01:31:00,830 --> 01:31:03,730
أسكتي الكلب

624
01:31:04,470 --> 01:31:06,610
ماذا يا سيدي ؟

625
01:31:06,630 --> 01:31:10,870
هذا الكلب مزعج
إنه يشوش على إتصالات الجيش

626
01:31:11,550 --> 01:31:14,390
آسفة يا سيدي

627
01:31:21,070 --> 01:31:27,050
شيميزو) تخلص من الكلب)
لن نسمح لكلب بعرقلة أوامر عسكرية هامة

628
01:31:32,670 --> 01:31:38,730
خذي الكلب إلى الخلف -
إنه مجرد كلب ، لن تتكرر ثانيةً -

629
01:31:39,190 --> 01:31:42,950
خذيه إلى الخلف
و أبقي الأطفال بالداخل

630
01:31:44,070 --> 01:31:46,710
أسرع

631
01:32:33,670 --> 01:32:37,950
خذي الكلب إلى الدار ، وابقيه ساكتاً
ولا تخرجيه أبداً

632
01:32:38,551 --> 01:32:41,151
شكراً جزيلاً

633
01:32:49,910 --> 01:32:52,530
تم التصرف ، سيدي

634
01:33:29,750 --> 01:33:32,470
هل تحاول خداعي ؟

635
01:33:33,390 --> 01:33:39,490
إن عجزت عن قتل كلب
فلن تستطيع أبداً التعامل مع المجرمين

636
01:33:40,610 --> 01:33:43,130
! أيها الخائن

637
01:33:48,250 --> 01:33:55,090
تم عزلي بتهمة التمرد
وأُرسلت إلى هنا

638
01:34:02,230 --> 01:34:09,770
(لا تحزن يا (شيميزو
أقله أن العدو فقط يكرهك

639
01:34:13,170 --> 01:34:16,670
لست ألوم الكلب

640
01:34:40,870 --> 01:34:45,550
تارو) ، الليلة قد حضرت حفل توديعي)

641
01:34:45,990 --> 01:34:48,630
الزوجات أيضاً حضرن
فكان المكان مزدحماً

642
01:34:48,750 --> 01:34:55,230
تحية كل السيدات حرمتني الإستمتاع بالطعام

643
01:34:57,530 --> 01:35:00,770
سيداتي سادتي ، هل ليّ بإنتباهكم ؟

644
01:35:02,030 --> 01:35:05,730
(الليلة ضيف الشرف ، من إمبراطورية (اليابان

645
01:35:06,050 --> 01:35:08,530
(النقيب (كوريباشي

646
01:35:08,750 --> 01:35:11,630
نرجو أن تتقبل هذا كعربون صداقة

647
01:35:11,750 --> 01:35:15,010
مسدس عيار 45 ، طراز 1911

648
01:35:15,110 --> 01:35:17,890
شيء مفيد لأي ضابط

649
01:35:22,590 --> 01:35:26,750
شكراً على هذه الهدية الجميلة
وعلى صداقتكم ، سأشتاق إليكم

650
01:35:34,350 --> 01:35:36,770
تفضلوا بالجلوس
و استمتعوا بالعشاء

651
01:35:50,810 --> 01:35:53,190
(دعونا نسأل النقيب (كيري

652
01:35:53,330 --> 01:35:56,670
هل تمانع أن أدعوك (كيري) ؟

653
01:35:56,850 --> 01:35:59,470
سيادة النقيب ؟

654
01:35:59,950 --> 01:36:04,570
ما شعورك لو إشتركت (اليابان) و (أمريكا) في الحرب ؟

655
01:36:05,150 --> 01:36:08,870
أعتقد أنهما سيشكلان حليفين رائعين

656
01:36:09,110 --> 01:36:11,870
كلا ، إنها تقصد لو تحاربا ضد بعضهما

657
01:36:12,910 --> 01:36:17,130
الولايات المتحدة) هو آخر بلد في العالم)
تود (اليابان) محاربته

658
01:36:17,230 --> 01:36:19,630
لكن لو قـُدّر لذلك أن يحدث

659
01:36:19,810 --> 01:36:22,590
سأقوم بواجبي تجاه بلدي

660
01:36:23,950 --> 01:36:28,210
أتعني أنه لو كان (بيردي) مع الجانب الآخر ، لقتلته ؟

661
01:36:28,290 --> 01:36:31,150
عليّ إتبّاع معتقداتي

662
01:36:31,550 --> 01:36:35,770
هل تعني معتقداتك ، أم معتقدات بلدك ؟

663
01:36:37,530 --> 01:36:40,270
أهناك فرق ؟

664
01:36:40,450 --> 01:36:45,010
تتكلم كجندي حقيقي -
! ذلك رهيب -

665
01:36:45,550 --> 01:36:48,070
بيردي) ، هذا يعني بأنك في عداد الموتى)

666
01:36:48,110 --> 01:36:51,010
كلا ، كلا ، أبداً

667
01:37:09,070 --> 01:37:11,730
(أهلاً (سام

668
01:37:40,110 --> 01:37:42,770
هل من معلومات عن خطة العدو ؟

669
01:37:42,830 --> 01:37:45,690
كلا ، هذه مجرد رسالة

670
01:37:46,950 --> 01:37:49,690
إنها من أمه

671
01:37:51,250 --> 01:37:53,250
... سام

672
01:37:53,270 --> 01:37:56,190
أرسلت لك بعض الكتب لتقرأها

673
01:37:56,310 --> 01:37:59,050
آمل أن تعجبك

674
01:37:59,310 --> 01:38:06,110
بالأمس حفر الكلب حفرة تحت السياج

675
01:38:07,030 --> 01:38:11,990
وركضوا عبر الحي

676
01:38:12,390 --> 01:38:20,750
وعندما وجدناهم
كانت ديوك (هاريسون) مفزعة

677
01:38:21,590 --> 01:38:29,670
لا تقلق بشأننا
إعتني بنفسك وعـُد سالماً

678
01:38:30,230 --> 01:38:35,270
تذكر ما قلت لك

679
01:38:37,050 --> 01:38:43,370
إفعل الصواب دوماً ، لأنه الصواب

680
01:38:43,670 --> 01:38:50,150
أبتهل لتنتهي الحرب سريعاً
ولتعد سالماً

681
01:38:50,470 --> 01:38:53,850
محبتي ، أمك

682
01:39:26,470 --> 01:39:29,150
آسف سيدي ، لم يعد لدينا دواءاً

683
01:39:29,270 --> 01:39:32,710
! لا بأس ، أنا بلا فائدة الآن ، أنقذوا الآخرين

684
01:41:03,790 --> 01:41:07,190
أكوبو) ، تعال هنا)

685
01:41:12,510 --> 01:41:15,130
ما حالة ذخيرتنا ؟

686
01:41:16,230 --> 01:41:19,490
لا تسرّ ، سيدي

687
01:41:20,450 --> 01:41:25,610
قذائف الهاون قد خسرناها
كما نفدت منا ذخائر المدافع الرشاشة

688
01:41:26,670 --> 01:41:30,770
لم يبقى لنا إلا بنادقنا

689
01:41:32,190 --> 01:41:38,210
أكوبو) ، أنت مسؤول الآن عن الرجال)

690
01:41:41,750 --> 01:41:44,170
لا يمكننا الحفاظ على هذه المنطقة

691
01:41:44,250 --> 01:41:47,970
عليك أن تقود بقية الرجال شمالاً

692
01:41:50,470 --> 01:41:54,150
خذ ما تبقى من الطعام والذخيرة

693
01:41:55,110 --> 01:41:58,090
وماذا عنك ، سيدي ؟

694
01:42:00,750 --> 01:42:04,970
سئمت مشاركتكم هذا الكهف

695
01:42:05,110 --> 01:42:07,730
سأكون بمفردي من الآن فصاعداً

696
01:42:07,870 --> 01:42:10,710
عم تتكلم ، سيدي ؟ -
أكوبو -

697
01:42:10,970 --> 01:42:18,830
لتكن أول مهامك البحث عن بعض المياه

698
01:42:44,150 --> 01:42:48,710
أبذلوا قصارى جهدكم يا رجال

699
01:42:49,790 --> 01:42:54,430
إفعلوا الصواب

700
01:42:56,070 --> 01:42:59,090
لأنه الصواب

701
01:43:00,530 --> 01:43:02,970
مفهوم ؟

702
01:43:09,670 --> 01:43:14,830
سأحرص على أن يرسلوا لك الدواء والطعام

703
01:43:16,870 --> 01:43:24,530
إنه لشرف عظيم أن أخدم تحت قيادتك

704
01:43:55,649 --> 01:43:57,949
! أكوبو

705
01:44:02,750 --> 01:44:05,510
سلمني بندقيتي

706
01:44:28,150 --> 01:44:30,390
(أنا آسف ، (أكوبو

707
01:45:50,230 --> 01:45:53,190
لماذا لم أتلقى أية تقارير ؟
هل تلقينا شيئاً من العميد (إشيمارو) ؟

708
01:45:53,310 --> 01:45:56,510
كلا ، سيدي -
ماذا عن (نتشي) أو (هاياشي) ؟ -

709
01:45:58,690 --> 01:46:01,410
! أبعث رُسلاً -
فعلنا ، أكثر من مرة -

710
01:46:01,910 --> 01:46:04,270
لم يعد أحد منهم

711
01:46:04,370 --> 01:46:07,830
! لا يمكن وضع خطة بهذا الشكل

712
01:46:17,030 --> 01:46:20,750
(كنت أفكر فيما قاله المقدم (نتشي

713
01:46:21,150 --> 01:46:23,570
إنه مُحق

714
01:46:28,030 --> 01:46:31,530
لا أعرف شيئاً عن العدو

715
01:46:31,710 --> 01:46:36,350
كنت معتقداً بأن الأمريكان جبناء

716
01:46:41,510 --> 01:46:44,290
ولكنهم غير ذلك

717
01:46:48,390 --> 01:46:54,090
تعلمت أنهم همج

718
01:46:55,810 --> 01:46:59,070
ولكن ذلك الجندي الأمريكي

719
01:47:05,170 --> 01:47:08,310
وكلمات أمه

720
01:47:11,370 --> 01:47:14,350
كانت أشبه بكلمات أمي

721
01:47:14,750 --> 01:47:22,050
أريد إتمام واجبي من أجل اللواء و بلدنا

722
01:47:23,430 --> 01:47:28,630
ولكني لا أريد الموت هباءاً

723
01:47:31,710 --> 01:47:34,370
ما رأيك ؟

724
01:47:35,189 --> 01:47:37,789
... إنك

725
01:47:45,190 --> 01:47:47,330
... إنك

726
01:47:47,630 --> 01:47:52,510
... إنك لم تعش كفاية لتدرك

727
01:47:55,370 --> 01:47:58,330
ما تضحي به

728
01:48:06,110 --> 01:48:09,150
هل ستستسلم معي ؟

729
01:48:29,590 --> 01:48:31,810
حاذر

730
01:48:34,570 --> 01:48:37,010
سيلاحظون إن رحلنا معاً

731
01:48:37,110 --> 01:48:39,230
إذهب أنت أولاً

732
01:48:39,330 --> 01:48:43,710
سأختلق عذراً
بعد وهلة ، سأقول أني ذاهب لأطمئن عليك

733
01:48:44,230 --> 01:48:47,010
سنرحل قبل حتى أن يلاحظوا

734
01:48:47,970 --> 01:48:51,810
تظاهر أنك مصاب بمرض الجراثيم المعوية

735
01:48:52,230 --> 01:48:55,750
أرني مظهر المصاب بالجراثيم المعوية

736
01:49:04,510 --> 01:49:08,010
أعتقد أن هذا يفي بالغرض
هيا ، هيا

737
01:49:15,990 --> 01:49:19,190
إلى أين ذاهب ؟ -
إني مصاب بالجراثيم الملعوية -

738
01:49:19,350 --> 01:49:23,770
سوف تستسلم ، أليس كذلك ؟
خذني معك إن كنت ستفعل

739
01:49:23,930 --> 01:49:26,190
لقد سئمت هذه الحرب

740
01:49:26,270 --> 01:49:28,510
! أسكت

741
01:49:34,150 --> 01:49:37,710
مهلاً ! أين تذهبان ؟

742
01:49:38,110 --> 01:49:40,390
قال أنه يشعر بالإرهاق
قد تكون الجراثيم المعوية

743
01:49:40,470 --> 01:49:44,230
! أنتما ! توقفا
! توقفا

744
01:49:46,630 --> 01:49:49,530
! توقفا -
! سيدي ، لعلهما خائفين -

745
01:50:06,210 --> 01:50:12,950
ميورا) تول الحراسة)
لا تدع الفرصة للمزيد من الهاربين

746
01:50:25,569 --> 01:50:28,269
إحموني -
لا تطلقوا -

747
01:50:52,470 --> 01:50:55,570
على ركبتيك

748
01:50:56,270 --> 01:50:59,650
غير مسلح
ناولوه بعض الماء

749
01:51:07,950 --> 01:51:10,310
خذوه إلى هناك ، هيا

750
01:51:23,470 --> 01:51:26,730
حسناً ، تحركوا الآن -
ماذا عن الأسرى ، سيدي ؟ -

751
01:51:27,630 --> 01:51:31,270
أنتما ، راقباهما

752
01:51:32,050 --> 01:51:34,490
هيا ، لنتحرك الآن

753
01:51:37,670 --> 01:51:40,410
بأي وحدة كنت ؟

754
01:51:42,190 --> 01:51:46,190
هيغاشياما 314

755
01:51:51,750 --> 01:51:54,790
لن نراقبهما طوال الليل ، أليس كذلك ؟

756
01:51:55,670 --> 01:51:58,330
... هل سمعت

757
01:51:58,750 --> 01:52:03,050
سمعت بأنهم سيعطوننا وجبة

758
01:52:04,510 --> 01:52:07,090
... وجبة

759
01:52:09,790 --> 01:52:12,350
يبدو ذلك جيداً

760
01:52:12,470 --> 01:52:16,410
يمكننا إعادتهما إلى الشاطئ -
هل تمزح ؟ -

761
01:52:16,550 --> 01:52:19,710
(أنا أيضاً من (يوكوهاما

762
01:52:21,710 --> 01:52:26,110
بعد إنتهاء الحرب ، يمكنك زيارتي

763
01:52:27,070 --> 01:52:29,830
سنكون أهدافاً سهلة لهما

764
01:52:37,990 --> 01:52:41,050
لديّ فكرة أفضل

765
01:53:41,150 --> 01:53:43,550
! حضرة الملازم

766
01:54:24,230 --> 01:54:31,070
ليكن هذا عبرة لكل من يفكر
في الإستسلام

767
01:55:42,670 --> 01:55:46,610
علينا العبور وسط مرمى النيران لبلوغ الشمال

768
01:55:47,390 --> 01:55:49,870
والإنضمام لقواتنا عند الجبهة

769
01:55:55,030 --> 01:55:57,090
إسمعوا

770
01:55:57,370 --> 01:56:00,630
سنتجه إلى ذلك الكهف ونشق طريقنا من هناك

771
01:56:03,410 --> 01:56:05,990
! لا تهدروا رصاصة

772
01:56:06,030 --> 01:56:08,190
لا رصاصة واحدة

773
01:56:08,191 --> 01:56:10,991
لا تطلقوا عشوائياً

774
01:57:10,330 --> 01:57:14,870
(هذه فرقة (نتشي
(والناجون من (سوريباشي

775
01:57:18,430 --> 01:57:21,210
أما من ضباط ؟

776
01:57:24,190 --> 01:57:27,190
أحسنتم صنعاً بالوصول إلى هنا

777
01:57:27,710 --> 01:57:30,710
فوجيتا) أحضر ماءاً لهم)

778
01:57:33,730 --> 01:57:37,630
آسف سيدي ، لقد نفد الماء

779
01:57:40,750 --> 01:57:44,630
آسف ، على الأقل يمكنكم الراحة

780
01:57:59,750 --> 01:58:02,330
تبدو مألوفاً ليّ

781
01:58:06,610 --> 01:58:09,030
كدت تفقد رأسك

782
01:58:11,150 --> 01:58:15,570
تلك كانت ثاني مرة تنقذني

783
01:58:17,990 --> 01:58:23,990
المرة الأولى كانت يوم وصولك إلى الجزيرة

784
01:58:26,330 --> 01:58:29,290
بالطبع ، تذكرت

785
01:58:31,190 --> 01:58:34,770
حسناً ، كل شيء يحدث ثلاث مرات

786
01:58:49,470 --> 01:58:51,670
هاناكو

787
01:58:51,750 --> 01:58:54,650
قد لا تصل إليكِ هذه الرسالة أبداً

788
01:58:54,870 --> 01:58:59,250
لكن الكتابة تريحني

789
01:59:00,470 --> 01:59:04,030
لخمسة أيام ونحن بلا طعام وشراب

790
01:59:04,310 --> 01:59:06,950
... لكي ننجو

791
01:59:07,770 --> 01:59:11,270
نفعل أشياءاً تفوق الوصف

792
01:59:12,850 --> 01:59:15,450
لا مفرّ الآن

793
01:59:15,550 --> 01:59:21,390
ولكن قلقي الوحيد عليكِ و على الطفلة

794
01:59:27,230 --> 01:59:29,830
نقّب عن بعض الديدان

795
01:59:47,830 --> 01:59:51,150
شارفت المعركة على نهايتها

796
01:59:51,230 --> 01:59:54,070
وليس لدينا ذخيرة ، ولا ماء

797
01:59:54,110 --> 01:59:58,250
سيشارك جميع الناجون في هجوم عام

798
01:59:58,870 --> 02:00:02,850
دعائي ليكون النصر والأمان للإمبراطورية

799
02:00:02,990 --> 02:00:05,450
وداعاً

800
02:00:06,790 --> 02:00:10,850
من أجل البلد التي عجزت أن أوفيها حقها

801
02:00:11,010 --> 02:00:16,070
الآن وحيث لا ذخيرة لدينا
للأسف هلاكنا محتوم

802
02:00:21,590 --> 02:00:25,650
هل مشيتم كل الطريق من (سوريباشي) ؟

803
02:00:27,370 --> 02:00:29,830
لا بد أنها كانت رحلة حافلة

804
02:00:32,131 --> 02:00:34,431
أجـل

805
02:00:35,250 --> 02:00:37,750
يا لك من جندي

806
02:00:39,330 --> 02:00:43,650
لا يا سيدي ، أنا مجرد خباز بسيط

807
02:00:43,950 --> 02:00:46,590
أكنت خبازاً ؟ -
أجــل -

808
02:00:47,310 --> 02:00:50,310
ألديك عائلة ؟ -
... زوجة -

809
02:00:51,311 --> 02:00:56,811
(و طفلة وُلدت الصيف الماضي في (أوميا

810
02:00:59,350 --> 02:01:02,670
لم ألقها بعد

811
02:01:07,110 --> 02:01:09,750
أمر غريب

812
02:01:11,230 --> 02:01:15,830
وعدت نفسي أن أقاتل حتى النهاية
من أجل عائلتي

813
02:01:16,630 --> 02:01:21,830
ولكن التفكير في عائلتي يصعّب عليّ
الإلتزام بذلك الوعد

814
02:01:41,670 --> 02:01:46,370
أيها القائد
إرسال إذاعي من الوطن

815
02:01:59,970 --> 02:02:05,930
(إلى اللواء (كوريباشي
ورجاله الذين يقاتلون بجسارة في سبيل بلدهم

816
02:02:06,230 --> 02:02:10,750
(أغنية يلقيها أطفال (ناغانو
(مسقط رأس (كوريباشي

817
02:02:11,070 --> 02:02:18,910
<b>على موجات المحيط الهادي
جنوباً من مدينة الإمبراطور</b>

818
02:02:19,110 --> 02:02:26,510
<b>تطفو جزيرة صغيرة منعزلة</b>

819
02:02:27,370 --> 02:02:38,430
<b>مصير إمبراطوريتنا يقع بين أيدي
تلك الجزيرة</b>

820
02:02:38,470 --> 02:02:41,950
<b>إيو جيما</b>

821
02:02:44,690 --> 02:02:48,530
<b>طالما نحن صامدين</b>

822
02:02:48,630 --> 02:03:00,430
<b>سنشعر بالأمان ، كما يجب أن تظل الإمبراطورية
في سلام أبدي</b>

823
02:03:00,770 --> 02:03:07,910
<b>سنقاتل بفخر وشرف عظيمين</b>

824
02:03:07,950 --> 02:03:15,930
<b>(جزيرتنا العظيمة (إيو جيما</b>

825
02:03:37,110 --> 02:03:39,570
أسد ليّ معروفاً

826
02:03:40,190 --> 02:03:44,330
إبقى هنا واحرق كل هذه الوثائق
وصندوقي الشخصي

827
02:03:45,290 --> 02:03:48,090
كل شيء يحدث ثلاث مرات

828
02:04:16,790 --> 02:04:19,330
سنشن هجوماً عاماً

829
02:04:19,870 --> 02:04:22,670
(برغم هزيمة (اليابان

830
02:04:22,750 --> 02:04:28,330
يوماً ما ، سيمجّد شعبنا إخلاصكم

831
02:04:28,910 --> 02:04:33,410
سيأتي يوم حيث يبكون ويصلّون على أرواحكم

832
02:04:35,750 --> 02:04:38,910
إفتخروا بالموت في سبيل بلدكم

833
02:04:45,110 --> 02:04:48,190
سأتقدمكم دائماً

834
02:06:13,529 --> 02:06:15,929
! أيها القائد

835
02:06:49,230 --> 02:06:51,870
! رويدك

836
02:06:52,930 --> 02:06:55,870
إحم ظهري
لا تطلق النار

837
02:07:30,190 --> 02:07:32,770
كفى

838
02:07:33,571 --> 02:07:35,871
كفى

839
02:07:42,870 --> 02:07:45,750
(شكراً (فوجيتا

840
02:08:16,710 --> 02:08:18,810
هذا أمر

841
02:09:26,330 --> 02:09:28,730
أنت مجدداً

842
02:09:31,010 --> 02:09:35,190
سأطلب منك معروفاً أخيراً

843
02:09:36,810 --> 02:09:39,070
إدفني

844
02:09:39,110 --> 02:09:42,410
حتى لا يجدني أحد

845
02:09:55,750 --> 02:09:58,930
تارو) سأعود قريباً)

846
02:09:59,730 --> 02:10:02,610
(تسعدني العودة إلى (اليابان

847
02:10:02,750 --> 02:10:06,910
ولكن أشعر ببعض الحزن لفراق أصدقائي

848
02:10:09,710 --> 02:10:13,750
... إني عائد بالسيارة ، ولكن

849
02:10:13,850 --> 02:10:17,550
أشعر بالوحدة للقيادة بمفردي

850
02:10:29,070 --> 02:10:32,610
أما زالت هذه أرض يابانية ؟

851
02:10:36,311 --> 02:10:38,811
أجــل

852
02:10:40,590 --> 02:10:43,550
(لا تزال هذه (اليابان

853
02:11:59,230 --> 02:12:01,390
حاذر

854
02:12:06,110 --> 02:12:08,290
الوضع آمن

855
02:12:09,950 --> 02:12:12,790
! أنظروا ماذا وجدت

856
02:12:27,891 --> 02:12:31,391
! أحدهم مختبأ -
! إجلبه إلى هنا -

857
02:12:41,890 --> 02:12:44,250
اترك المجرفة

858
02:12:44,270 --> 02:12:47,070
هل يجيد أحدكم اليابانية ؟

859
02:12:48,810 --> 02:12:52,250
أترك المجرفة فحسب
إهدأ

860
02:12:54,150 --> 02:12:56,290
لا بأس

861
02:13:05,310 --> 02:13:07,770
دعني أرديه

862
02:13:08,510 --> 02:13:10,970
لن يؤذيك أحد -
هل أقتله أيها الملازم ؟ -

863
02:13:10,971 --> 02:13:13,271
كـلا ، لا تقتله

864
02:13:18,530 --> 02:13:20,810
! إنه معتوه

865
02:14:07,211 --> 02:14:10,211
حاذر

866
02:14:54,749 --> 02:15:04,749
{\fad(500,500)}<font color="#FFFFFF">: ترجمـة المبـدع
<font color="#EBAB00">أشــرف عبـد الجليـــل

867
02:15:04,750 --> 02:15:14,750
{\fad(500,500)\bord1\b1}<font color="#FFFDD2">
تم تنسيق الترجمة وضبط التوقيت لهذه النسخة
من الفيلم بـواسطة عبـدالله الكـنـدي

