0
00:00:01,332 --> 00:00:13,645
فقط وحصرياً على منتديات الكيف
WwW.ELKIIF.CoM
0
00:00:14,204 --> 00:01:06,436
Translated By
3NaGt TaFiK
عانقــــ طيفك ـــت
1
00:01:04,622 --> 00:01:07,935
،داس مسنه خاي " بلادٌ"
تمتد من الحد الأقصى
2
00:01:08,418 --> 00:01:10,800
"حتى" جيانغ شان
3
00:01:11,212 --> 00:01:14,285
الأمبراطور وضع شبكة حماية
على جميع الجهات لكي يأمن القصر
4
00:01:14,757 --> 00:01:18,511
هو يدربُ أيتام الشوارع
تحت نظامٌ إستبدادي صارم
5
00:01:19,052 --> 00:01:21,725
ومن ضمن القانون
السريّة موجودة في الإجراء القضائي
6
00:01:22,097 --> 00:01:24,400
خارج المحكمة ، هم
لهم رمزٌ خاص للقانون
7
00:01:25,351 --> 00:01:28,784
"يطلقون عليه " جينيوي
(حرّاس القماش المطرز)
8
00:01:33,692 --> 00:01:35,163
قائدهم
9
00:01:35,569 --> 00:01:37,681
وأفضل مقاتل
10
00:01:38,697 --> 00:01:40,489
"يطلقُ عليه " تشينغلونغ
11
00:01:59,676 --> 00:02:03,300
هو مُنحَ
12
00:02:03,805 --> 00:02:05,557
الأربعةَ عشرَ سيفاً
13
00:02:06,391 --> 00:02:09,544
في داخل هذه البيوت صندوقٌ
بهِ أربعةَ عشرَ سيفاً فولاذياً
14
00:02:10,186 --> 00:02:11,818
:ثمانيةٌ منها يسمى
15
00:02:12,104 --> 00:02:15,257
،السماء ،الأرض، المنزلة،الحكمة ، القانون ، الثقة
.الأحسان ، الشجاعة
16
00:02:15,733 --> 00:02:16,924
ذلك مثيرٌ للأستغراب
17
00:02:18,068 --> 00:02:21,061
الستةِ البقية يستخدمونها للإعدام
18
00:02:21,656 --> 00:02:23,368
الأول لقتلِ أولئك الذين يعصون
المحكمة والإمبراطور
19
00:02:23,866 --> 00:02:25,458
الثاني لقتلِ أولئك الذين يتدخلون
في إدارة الأمبراطورية
20
00:02:25,910 --> 00:02:27,502
الثالث لقتل أولئك الذين يحصلون على المال
بطريقة غير شرعية وينحنو للقانون
21
00:02:27,912 --> 00:02:29,504
الرابع لقتل الذين يرتكبون الخيّانة
22
00:02:29,955 --> 00:02:31,587
الرابع لقتلِ الحراس الذي يكذبون
"على إخوة " جينيوي
23
00:02:32,750 --> 00:02:35,583
النوع الأخير ،هو السيف الذهبيّ
24
00:02:36,169 --> 00:02:39,713
،أنجز مهمتك أو
في حالة عدم حدوثِ ذلك تعرض حياتك للموت
25
00:02:42,384 --> 00:02:43,606
هؤلاء الأيتام لوحدهم في العالم
26
00:02:43,927 --> 00:02:47,441
تحت أمرة قاعدة حكيمة
27
00:02:47,931 --> 00:02:49,803
يدافعونَ عن البلاد
28
00:02:50,141 --> 00:02:53,254
رغم تلك القاعدةِ الحمقاء
29
00:02:57,315 --> 00:03:00,589
هم ينشروا الأرهاب بين الناس
30
00:03:01,111 --> 00:03:04,304
في "جينيوي" الشؤون السياسية
والجيش مشتركين مع بعض
31
00:03:04,656 --> 00:03:08,650
عندما الأوامر تنحرف عن مسارها
.هم يفقدو حياتِهم
32
00:03:15,072 --> 00:03:23,611
(أربعةَ عشرَ سيفاً)
33
00:03:26,052 --> 00:03:29,055
الشمال
(مدينة الأمير "كينغ" الملكية)
34
00:03:34,393 --> 00:03:37,396
الأمير "كينغ" عمُّ الأمبراطور
35
00:03:38,563 --> 00:03:40,445
أثناءِ عهدِ الأمبراطور الأخير قاد الجيش للفشل
فيي الثورة
36
00:03:41,046 --> 00:03:43,348
ذلك الذي كلفة كلتا ساقيه
37
00:03:44,486 --> 00:03:48,190
وأدى ذلك إلى نفيّه
38
00:03:56,289 --> 00:03:57,000
سيّدي
39
00:03:57,082 --> 00:03:59,074
كل شئٌ مرتب حسب خطتنا
40
00:03:59,209 --> 00:04:00,640
ذلك مُقدم بشكل مرضيّ
41
00:04:01,336 --> 00:04:04,489
"مع " جيا جينع تشونغ
42
00:04:06,424 --> 00:04:08,016
لكني مشمئزٌ من وجهِ هذا الطماع
43
00:04:09,010 --> 00:04:11,963
في الحقيقة أكثر من مشمئز
44
00:04:12,513 --> 00:04:13,624
هو السبب أني مازلتُ على قيّد الحياة
45
00:04:14,182 --> 00:04:15,694
في الحقيقة أعطيتهُ ما وعدته
46
00:04:15,809 --> 00:04:17,721
الآن يريدُ أكثر من ذلك
47
00:04:18,812 --> 00:04:20,283
.... الأرواح الطمّاعة التي من بعديّ
48
00:04:20,814 --> 00:04:22,846
المالُ قابلٌ للعدّ
49
00:04:23,441 --> 00:04:25,313
لاشئ سوى بعض الأعداد
50
00:04:28,988 --> 00:04:31,901
أنا أكره الديون الغير مستقرة
51
00:04:34,108 --> 00:04:37,001
("المدينة المحرمة قصر " كوانغكوين)
52
00:04:49,633 --> 00:04:51,425
"عبدُكَ المواليّ " جيا حونغ تشونغ
53
00:04:52,178 --> 00:04:56,492
يتمنى لك حياةٌ طويلة وعارمةٌ بالصحة
54
00:05:34,135 --> 00:05:36,207
تيو "، هنا ،أيّها الأب النبيل"
55
00:05:36,887 --> 00:05:38,109
"تيو تيو"
56
00:05:40,391 --> 00:05:42,343
هل تعلمِ أنه لديّ لك لقبٌ آخر ؟
57
00:05:43,311 --> 00:05:47,265
أنا سأحقق أمنيتُكَ ،يا أبي المُتبنّي العزيز
58
00:06:07,293 --> 00:06:08,964
سيّدي
59
00:06:26,759 --> 00:06:29,832
("مقر "جينيوي)
60
00:06:53,546 --> 00:06:55,017
"تشينغلونغ"
61
00:06:55,215 --> 00:06:56,246
مملكتُنا تحتَ الحصار
62
00:06:56,757 --> 00:07:00,301
زهاو شينيان "، يتآمر للتمرد"
63
00:07:01,471 --> 00:07:03,423
أنت يجبُ أن تسترد صندوق
الكنز الذي منحهُ الإمبراطور
64
00:07:03,889 --> 00:07:07,403
بهِ برهانٌ واضح على خيانته
65
00:07:09,978 --> 00:07:11,370
ماذا يريدُ الإمبراطور ؟
66
00:07:19,613 --> 00:07:22,246
الجنرال "تشينغلونغ" ، هذه مهمتك
67
00:07:37,881 --> 00:07:38,992
تعلم بأن الإمبراطورية بها أسرار
68
00:07:39,508 --> 00:07:42,220
وأن المستشار "زهاو شينيان" يتآمر للتمرد
69
00:07:42,636 --> 00:07:46,670
الأمبراطور طلب من "تشينغلونغ" لتنفيذ المهمة
70
00:07:47,474 --> 00:07:48,505
"و "باي هو" و" زهاي هو
71
00:07:48,892 --> 00:07:50,243
سوف يتوليان القيادة في غيابك
72
00:07:50,477 --> 00:07:53,229
شوان يو " سيعود ويتمركز في المحكمة الشرقيّة"
73
00:07:53,730 --> 00:07:55,161
ببركته الملكية
74
00:07:56,774 --> 00:08:00,167
تلقى الجنرال "تشنغولنغ" أوامر الأمبراطور
75
00:08:04,480 --> 00:08:07,833
(سكن المستشار)
76
00:08:12,623 --> 00:08:14,294
أبي ،أنا خائف
77
00:08:18,378 --> 00:08:20,891
"لاعليك ، يا "شوزهانغ
78
00:08:21,298 --> 00:08:22,049
"شينيان"
79
00:08:23,341 --> 00:08:24,372
دعنا نرحلُ سوياً
80
00:08:25,844 --> 00:08:28,477
يا آنستي ،لا يمكنني أن أفعل ذلك
81
00:08:29,557 --> 00:08:31,589
وذلك بسبب الصندوق
82
00:09:25,736 --> 00:09:26,927
"من المفترض أن يكون " جينيوي
83
00:09:27,279 --> 00:09:28,030
"الجنرال " هانغ
84
00:09:28,113 --> 00:09:29,785
أنت يجبُ أن ترافق سيّدتُك خارج المدينة الليلة
85
00:09:29,907 --> 00:09:30,577
حسنٌ
86
00:09:30,658 --> 00:09:32,810
أبي ... أبي
87
00:09:33,368 --> 00:09:34,920
...أبي
88
00:09:35,037 --> 00:09:37,599
عدّنيّ
89
00:09:38,082 --> 00:09:39,033
أنكَ ستأتي من أجلِنا
90
00:09:39,124 --> 00:09:41,396
أعدكَ بنيّ
91
00:09:42,878 --> 00:09:43,628
أبي ... لاتنسى
92
00:09:43,712 --> 00:09:44,422
أما الآن بسرعه ، اذهب و ادرس
93
00:09:51,261 --> 00:09:52,372
أمي ، أنا خائف
94
00:09:52,721 --> 00:09:53,271
لا تخفْ
95
00:10:01,021 --> 00:10:02,412
يا أخوتي
96
00:10:03,606 --> 00:10:04,637
لا تحاولوا الهجوم
97
00:10:04,733 --> 00:10:06,124
اقتلوه
98
00:10:34,345 --> 00:10:35,486
عضو المجلس
99
00:10:36,013 --> 00:10:38,045
رجاءً سلم صندوق الكنز للإمبراطور
100
00:10:38,349 --> 00:10:39,700
أنت يجبُ أن تعرف
101
00:10:40,476 --> 00:10:42,909
أني أفضل الموت
102
00:10:43,479 --> 00:10:45,111
عن الإستسلام
103
00:10:45,397 --> 00:10:46,228
لهذه المحكمة الفاسدة
104
00:10:49,359 --> 00:10:50,390
أظهره
105
00:10:52,863 --> 00:10:53,573
"شاوزهانغ"
106
00:10:54,073 --> 00:10:55,945
أبي ..أبي
107
00:10:56,283 --> 00:10:57,034
دعه يذهب ، دعه يذهب
108
00:10:58,285 --> 00:10:59,506
أنت حقير
109
00:11:01,204 --> 00:11:02,515
أعرف بأني لن أبعده عنك
110
00:11:03,165 --> 00:11:04,836
سامحني ، لأني هنا في مهمة
111
00:11:05,918 --> 00:11:07,269
أنا يجبُ أن أسأله
112
00:11:09,087 --> 00:11:10,678
شوزهانغ " ، لا تخف"
113
00:11:11,048 --> 00:11:11,767
استمع إليّ
114
00:11:11,798 --> 00:11:12,940
شوزهانغ "، هو يكذبُ عليك"
115
00:11:14,134 --> 00:11:15,045
قلْ لي
116
00:11:15,427 --> 00:11:16,378
شوزهانغ "، لا تقلْ له"
117
00:11:16,594 --> 00:11:17,505
أنا قلت يجبُ أن لا تقلْ له
118
00:11:24,394 --> 00:11:25,705
لن أقول
119
00:11:26,062 --> 00:11:27,173
عمي قال ليّ أنّه سيحققُ أمنيتي
120
00:11:28,273 --> 00:11:30,865
...أنا قلت
121
00:11:31,317 --> 00:11:34,390
أنا قلت
122
00:11:34,695 --> 00:11:36,807
أنا أريد أن تعود
123
00:11:52,546 --> 00:11:53,937
"لم يخبرك " جيا جينغ تشونغ
124
00:11:55,424 --> 00:11:59,898
إنّ الختم الإمبراطوري في الصندوق
125
00:12:00,387 --> 00:12:01,298
"تشينغلونغ"
126
00:12:01,763 --> 00:12:02,904
لم تفكرَ أبداً
127
00:12:03,432 --> 00:12:06,705
أنّ وقع هذا الختم في أيدي الغير
128
00:12:07,394 --> 00:12:09,146
كم عدد الأرواح
129
00:12:09,604 --> 00:12:10,665
سيضحى بها وتُقتل ؟
130
00:12:11,022 --> 00:12:11,773
كفى
131
00:12:11,856 --> 00:12:12,567
لكي تحميّ هذا الختم
132
00:12:12,899 --> 00:12:15,892
"هذا هو واجبك نحوَ " جينيوي
133
00:13:34,020 --> 00:13:37,133
"التحية إلى الجنرال " شوان وي
134
00:13:43,405 --> 00:13:46,558
"شوان وي"
135
00:13:46,949 --> 00:13:47,389
"شوان وي"
136
00:13:47,409 --> 00:13:48,239
أنت لقيط
137
00:13:48,325 --> 00:13:50,077
دعني أخرج إذا كنتَ تجرؤ
138
00:13:50,870 --> 00:13:53,022
سوف أقتلك
139
00:13:53,456 --> 00:13:54,517
"شوان وي"
140
00:13:54,749 --> 00:13:56,741
أنت تضيعُ نفسّك
141
00:13:57,042 --> 00:13:59,344
اقتلهم
142
00:14:41,920 --> 00:14:45,463
شوان وي "، عندما يرى الشعب نجاحُك ومجدُك"
143
00:14:46,007 --> 00:14:48,389
هم بالطبع سوف ينسونَ طِباعَك الشريرة
144
00:15:11,157 --> 00:15:13,990
أنا كنتُ محقاً
145
00:15:14,618 --> 00:15:16,731
"أيّها الحراس ، اطلقوا سراح "باي هو
146
00:18:55,250 --> 00:18:56,602
تيو تيو " إنّي هنا نيابةً عن أبيّ"
147
00:18:57,878 --> 00:18:59,710
"سوف تأتي المساعد يا " جيا
148
00:19:00,839 --> 00:19:04,513
"نحنُ نعلم بشأن هروبِ " تشينغولنغ
وذلك تجنباً للوقع بالمشاكل
149
00:19:05,093 --> 00:19:08,046
"أنا سوف أساعد السيّر "جيا" للتخلص من " تشينغولنغ
150
00:19:16,396 --> 00:19:17,827
هل لديك البرهان
151
00:19:18,857 --> 00:19:19,888
بأنّكِ بنت الأميرة "تشينغ" ؟
152
00:20:10,908 --> 00:20:11,659
لك
153
00:20:12,159 --> 00:20:12,830
الرأس الكبير
154
00:20:14,327 --> 00:20:15,879
تعامل مع هذه الأموال بشكل جيد
155
00:20:16,329 --> 00:20:17,040
سيّدي الرئيس
156
00:20:17,414 --> 00:20:19,006
على الأقل اعطنا المَهْر
157
00:20:20,291 --> 00:20:21,883
عندما هم يأتون إليك
158
00:20:22,168 --> 00:20:23,309
ماذا ستعطهم ؟
159
00:20:24,254 --> 00:20:25,085
لا تقلق
160
00:20:26,047 --> 00:20:27,358
سوف أتعامل مع ذلك
161
00:20:29,635 --> 00:20:31,787
حامل اللواء ، من سيكون ؟
162
00:20:33,346 --> 00:20:34,097
سيّدي
163
00:20:34,598 --> 00:20:35,709
نحنُ مشتتون
164
00:20:36,182 --> 00:20:39,776
ماذا عن هذا اللواء ؟
165
00:20:42,814 --> 00:20:44,325
احتفظْ بهِ
166
00:20:46,359 --> 00:20:48,400
....لن يكون هناك
167
00:20:48,486 --> 00:20:51,279
محامين للعدالة أبداً
168
00:20:58,245 --> 00:21:00,547
نحنُ يمكننا أن نستمر في وضعنا هذا
169
00:21:01,874 --> 00:21:02,935
نحنُ مديونين لزمنٌ طويل
170
00:21:03,459 --> 00:21:05,131
نحنُ لا يمكننا الأحتفاظ به أكثر من ذلك
171
00:21:06,503 --> 00:21:07,254
"تشياو هو"
172
00:21:07,587 --> 00:21:09,860
كُلنا كبرنا في السن
173
00:21:10,507 --> 00:21:12,659
أنا يمكن أن آتي معكَ
174
00:21:17,306 --> 00:21:18,417
أبي
175
00:21:21,310 --> 00:21:22,291
لا أريدُ أن أتزوج
176
00:21:26,774 --> 00:21:29,486
من المحتمل أن يكون ذلك طالبين الدين ؟
177
00:21:29,943 --> 00:21:31,734
قلنا بأنّنا سوف ندفع لهم خلال يومين
178
00:21:35,698 --> 00:21:36,649
"تشاو هو"
179
00:21:53,174 --> 00:21:54,956
سيّدي ، هل يمكنني أن أساعدك ؟
180
00:21:55,468 --> 00:21:56,739
لدي وظيفةٌ لك
181
00:21:58,554 --> 00:21:59,385
أنا آسفٌ سيّدي
182
00:21:59,805 --> 00:22:02,318
علينا أن نغلق
183
00:22:17,114 --> 00:22:17,744
سيّدي
184
00:22:18,074 --> 00:22:19,185
هناك ثلاثمائة من التايل يا سيّدي
(التايل : عملة صينيه قديمة)
185
00:22:20,367 --> 00:22:21,318
عندما الكل سيعمل ؟
186
00:22:21,702 --> 00:22:22,763
سيحصل على ثلاثمائة إضافية
187
00:22:24,163 --> 00:22:25,354
تايل
188
00:22:30,502 --> 00:22:31,533
سيّدي
189
00:22:32,129 --> 00:22:34,561
هل هذا الصندوق الذي تُريدنا أن نحرسه ؟
190
00:22:35,174 --> 00:22:36,085
كلا..إنّه أنا
191
00:22:47,519 --> 00:22:48,580
شكراً لك ، شكراً لك
192
00:22:49,980 --> 00:22:53,413
تهانينا سيّدي
193
00:23:19,467 --> 00:23:21,459
بسرعة
194
00:23:24,805 --> 00:23:26,157
كل واحد
195
00:23:26,557 --> 00:23:27,948
سوف يفتش اليوم
196
00:23:28,934 --> 00:23:29,805
انتظرْ
197
00:23:32,563 --> 00:23:33,314
"سيّدي " يانغ
198
00:23:34,981 --> 00:23:35,492
"أيّها الرئيس " يانغ
199
00:23:35,941 --> 00:23:37,253
لمَ كل هذا التفتيش الصارم اليوم ؟
200
00:23:37,359 --> 00:23:38,270
ماذا يجري ؟
201
00:23:38,569 --> 00:23:39,630
"جينيوي تشنغلونغ"
202
00:23:40,070 --> 00:23:41,101
مطلوبٌ بسبب الخيانة
203
00:23:41,447 --> 00:23:42,478
الإمبراطور
204
00:23:42,864 --> 00:23:44,896
أمر بإعدام أي واحد
205
00:23:45,450 --> 00:23:47,402
يجعله يهرب من البوابة
206
00:23:50,789 --> 00:23:53,252
أبنتي سوف تتزوج
207
00:23:53,708 --> 00:23:56,271
زواج ؟
208
00:23:57,128 --> 00:24:00,562
ألم تتزوج السنةِ الماضية ؟
209
00:24:04,677 --> 00:24:06,589
أترك
210
00:24:06,929 --> 00:24:08,120
التحدث عن ذلك
211
00:24:09,140 --> 00:24:11,172
حسنٌ ، حسنٌ
212
00:24:12,227 --> 00:24:13,498
يانغ " ،عليكَ أن تساعدنا للخروجِ من هنا"
213
00:24:13,895 --> 00:24:15,036
يجب أن نسرع
214
00:24:15,438 --> 00:24:16,469
أرجوك دعنا نعبر
215
00:24:16,689 --> 00:24:17,280
بالتأكيد
216
00:24:18,232 --> 00:24:19,103
لكن يجبُ أن أفتشُ أولاً
217
00:24:19,525 --> 00:24:20,636
"سيّد " يانغ
218
00:24:27,992 --> 00:24:29,304
"سيّد " يانغ
219
00:24:32,538 --> 00:24:33,128
"عميّ " يانغ
220
00:24:33,914 --> 00:24:36,947
أبنت أختي إنّها أجملُ ما رأيت
221
00:24:37,376 --> 00:24:38,887
يانغ " ،أنت مؤكد أنك تعرف تُنكت"
222
00:24:40,963 --> 00:24:43,235
حسناً ، فتش هذه
223
00:24:43,674 --> 00:24:45,305
استدرْ حولها ، أنا سأرافقك في ذلك
224
00:24:53,475 --> 00:24:54,666
يمكنك أن تتركَ يديّ
225
00:24:58,855 --> 00:25:01,488
إن لن يفلح هذا الزواج
226
00:25:02,192 --> 00:25:05,145
هل تتزوجيني ؟
227
00:25:21,210 --> 00:25:22,001
بسرعة
228
00:25:22,462 --> 00:25:23,653
هيا
229
00:25:26,048 --> 00:25:26,919
تحرك
230
00:25:54,076 --> 00:25:55,668
أيها الرئيس ، أنّه نبيذنا الخاص
231
00:25:56,036 --> 00:25:57,588
اعطِ البعض للجميع
232
00:25:57,871 --> 00:25:59,422
أمرٌ من الرئيس ، لدينا عملٌ شاق اليوم
233
00:25:59,665 --> 00:26:01,136
سيّدي ، هذا بعض الطعام
234
00:26:06,964 --> 00:26:09,526
هذا خمرٌ مُخمر لمدة طويلة
235
00:26:09,841 --> 00:26:11,913
هو جيد للكدمات
236
00:26:12,260 --> 00:26:13,772
أتريدُ البعضَ منه ؟
237
00:26:16,306 --> 00:26:18,378
سيكون مفيداً لجروحك
238
00:26:22,813 --> 00:26:27,167
أبي بَدأ بالتخمير منذُ أن كان مستشار
239
00:26:27,859 --> 00:26:30,892
كان قبل ست وأربعون سنة
240
00:26:32,488 --> 00:26:33,960
،عندما كنتُ يافعة
241
00:26:34,323 --> 00:26:35,955
أنا لم أفهم
242
00:26:36,325 --> 00:26:38,157
حين يموت كبار السن
243
00:26:38,577 --> 00:26:41,530
وتراهُ
244
00:26:41,706 --> 00:26:42,977
يتغاضى عن جميع عادات هذا العلم
245
00:26:44,041 --> 00:26:46,754
في النهايه علمت أن الخمرَ لن يفيده
246
00:26:47,211 --> 00:26:49,003
مع الكدمات والجروح
247
00:26:52,008 --> 00:26:53,149
أريدُ أن أساعده
248
00:26:53,592 --> 00:26:55,144
لكن هو يرفضُ ذلك
249
00:26:56,846 --> 00:26:59,879
إن لن أتزوج
250
00:27:00,265 --> 00:27:01,656
فما تركني آتي معهم
251
00:27:02,893 --> 00:27:04,564
أنا أتمنى
252
00:27:05,645 --> 00:27:07,037
أنّ أكون بطله بهذا العالم
253
00:27:08,190 --> 00:27:09,581
عندها يمكنك السيطرة على العدالة
254
00:27:20,243 --> 00:27:22,115
رائحة الخمر عطرة
255
00:27:26,291 --> 00:27:27,722
....مَنْ
256
00:27:28,251 --> 00:27:29,442
الرئيس هنا
257
00:27:42,640 --> 00:27:46,154
أنه أنا ، "تشاو يونغ" من محاميّ العدالة في المدينة
258
00:27:46,519 --> 00:27:48,751
نحنُ حديثيّ العهد هنا ، فأعذرنا
259
00:27:49,813 --> 00:27:51,966
"نحن عشيرة " نسر السماء
260
00:27:52,525 --> 00:27:55,398
إنّه مشهور
261
00:27:55,736 --> 00:27:57,808
"السيف الأول ، " قاضي الصحراء
262
00:27:58,322 --> 00:28:02,356
اليوم ، نحنً "نسور السماء" أظهر لنا وجهك
263
00:28:02,868 --> 00:28:05,781
لماذا ترغبون في إيذاءِ الناس من أجل
ثمانين تيل من الفضة البيضاء ؟
264
00:28:06,163 --> 00:28:08,875
أنتم لا تساون أقل من تايلٌ واحد
265
00:28:09,041 --> 00:28:09,791
حسنٌ
266
00:28:10,960 --> 00:28:12,511
هل هذا العالم يتغير ؟
267
00:28:14,296 --> 00:28:17,769
هل نحنُ قومٌ يعيشون
دون إحترام وكرامة ؟
268
00:28:18,883 --> 00:28:20,025
لاتلمس اللواء
269
00:28:20,344 --> 00:28:20,894
حامل اللواء
270
00:28:24,598 --> 00:28:25,389
سيّدي
271
00:28:26,016 --> 00:28:27,367
الكرامه هي داخل الذات
272
00:28:27,976 --> 00:28:29,168
لا يمكن لأي أحد أن يأخذها منكٍ
273
00:28:36,151 --> 00:28:37,022
كلا
274
00:28:43,950 --> 00:28:45,982
أنتِ تخاطري بحياتكِ
275
00:28:46,453 --> 00:28:47,084
هجوم
276
00:28:51,916 --> 00:28:52,707
مَنْ هناك ؟
277
00:29:00,049 --> 00:29:00,840
هجوم
278
00:29:17,733 --> 00:29:18,764
مَنْ تعتقد يكون ؟
279
00:29:19,193 --> 00:29:20,254
لا أدري
280
00:29:40,255 --> 00:29:43,648
آسفٌ ، سيّدي
281
00:29:44,092 --> 00:29:47,045
آسفٌ سيّدي ....تراجعوا
282
00:30:08,115 --> 00:30:12,950
"لقد ، رأيتُ لافتة " جينوي
بالجوار بعيوني المجردة
283
00:30:45,986 --> 00:30:47,578
...هيا ، هيا ، هيا
284
00:31:08,842 --> 00:31:09,272
لا
285
00:31:09,509 --> 00:31:11,180
هو في العربة
286
00:31:24,481 --> 00:31:25,913
أنا أنتظرك
287
00:31:34,742 --> 00:31:35,653
"تشكيل " جينيوي
288
00:31:36,577 --> 00:31:38,729
هل تعلموا بأني من أسس هذا ؟
289
00:32:18,702 --> 00:32:19,452
"تشاو هو"
290
00:32:20,829 --> 00:32:21,539
دعني أذهب
291
00:32:28,294 --> 00:32:29,325
دعني أذهب
292
00:32:41,891 --> 00:32:42,802
دعني أذهب
293
00:33:43,034 --> 00:33:44,145
"جينيوي تشينغلونغ"
294
00:33:44,827 --> 00:33:46,339
سيّد "جيا "يعتقد أنّه أقوى منك
295
00:33:46,704 --> 00:33:47,926
"إنّه " تشينغلونغ
296
00:35:14,039 --> 00:35:15,831
أقتل أولاً ، وتكون لديك السلطة
297
00:35:17,376 --> 00:35:18,727
ثانياً ، الأخ يقتل أخيه
298
00:35:20,003 --> 00:35:21,144
سوف أقول ..سوف أقول
299
00:35:23,006 --> 00:35:25,999
كان ذلك "شوان هو" ...هو الذي أمرني أن ألاحقك
300
00:35:30,013 --> 00:35:31,765
مَنْ قتل "جين تاو" و "تشو كيو" ؟
301
00:35:32,599 --> 00:35:34,631
"شوان هو"
"هو من قتلَ " تشو كيو
302
00:35:36,728 --> 00:35:37,519
باي هو " ، قُتلَ"
303
00:35:37,896 --> 00:35:39,408
بواسطة فتاة من الغرب
304
00:35:39,981 --> 00:35:41,373
"أرسلها الأمير " تشينغ
305
00:35:42,108 --> 00:35:43,820
سيفها كان سريعاً جداً
306
00:35:44,402 --> 00:35:45,753
"اسمها " تيو تيو
307
00:35:53,870 --> 00:35:54,851
"عدْ إلى " جيا جينغ تشونغ
308
00:35:55,830 --> 00:35:57,702
"وقل له لم يعد "تشينغلونغ" تابعاً لـِ " جينيوي
309
00:35:58,958 --> 00:36:01,150
قل له أن يدعني وشأني
310
00:36:01,336 --> 00:36:02,286
حسنٌ
311
00:36:04,630 --> 00:36:05,300
انصرف
312
00:36:06,173 --> 00:36:06,884
انصرف
313
00:36:18,644 --> 00:36:20,436
"بما أنك كنت في " جينيوي
314
00:36:21,104 --> 00:36:22,375
فخدمتنا لك أنتهت
315
00:36:26,109 --> 00:36:26,980
نقودك
316
00:36:27,403 --> 00:36:28,353
أرجوك خذها
317
00:36:28,820 --> 00:36:29,851
أنت لن تأذي أبي
318
00:36:31,490 --> 00:36:32,441
دعنا نتحدث عن ذلك
319
00:36:33,825 --> 00:36:36,337
عندي بنتٌ واحدة فقط
320
00:36:36,828 --> 00:36:38,980
أرجوك ، أتوسلُ إليك
321
00:36:39,540 --> 00:36:40,571
يجبُ أن نسافر للشرق
322
00:36:40,999 --> 00:36:42,551
لا ويذكر أسمي بكل مكان نزوره
323
00:36:43,001 --> 00:36:45,153
لنبعدَ كل الأعين عني
324
00:36:45,712 --> 00:36:47,464
ثلاثة أيام ، في قرية القطن
325
00:36:47,922 --> 00:36:49,514
سيكون لديك خيارين
326
00:36:49,799 --> 00:36:50,269
الأول
327
00:36:50,842 --> 00:36:51,953
تستعيد أبنتك
328
00:36:52,260 --> 00:36:52,731
الثاني
329
00:36:53,052 --> 00:36:54,243
تعود لك جثة
330
00:36:55,221 --> 00:36:56,733
أبي ...أبي
331
00:36:57,849 --> 00:37:00,001
"تشياو هو"
332
00:37:02,854 --> 00:37:06,087
أبي ، أبي
333
00:37:57,866 --> 00:37:58,656
أنت كنت تختلس النظر
334
00:37:59,993 --> 00:38:01,865
أريد أن أتبول
335
00:38:03,788 --> 00:38:05,579
ماذا تفعل ؟
336
00:38:09,753 --> 00:38:10,543
اذهبِي
337
00:38:34,068 --> 00:38:35,539
يبدو أنكِ ستأكلي من بعد أن تحترق السمة
338
00:39:58,983 --> 00:40:00,455
لدينا ضيوف
339
00:40:01,736 --> 00:40:02,487
أبي ، انظر
340
00:40:03,155 --> 00:40:04,186
تعال ، بحضني
341
00:40:08,577 --> 00:40:09,208
اجلسوا
342
00:40:11,871 --> 00:40:12,542
سيدي ، سيدتي
343
00:40:13,165 --> 00:40:15,157
، لدينا بعض لحم البقر المشوي
أتودان تجربة البعض منه؟
344
00:40:15,417 --> 00:40:16,728
أجل ، نريدُ نصفَ كيلو منه
345
00:40:17,127 --> 00:40:19,279
وأجلب لنا بعض العصير الطازج ، فالرائحةُ شهيةٌ جداً
346
00:40:19,671 --> 00:40:22,134
لدينا أيضاً كوارع الخروف مع الثوم
347
00:40:22,382 --> 00:40:24,174
أجلب لنا نصف كيلو منهُ أيضاً
348
00:40:24,759 --> 00:40:26,471
يمكنك أن تضيف الكثير من البصل
349
00:40:26,886 --> 00:40:27,917
الجزء الكبير من الخروف سيكونُ ليّ
350
00:40:28,304 --> 00:40:29,135
بالتأكيد
351
00:40:30,014 --> 00:40:33,798
لدينا أيضاً نبيذ عنب
352
00:40:34,269 --> 00:40:35,300
لا أريدُ نبيذ العنب
353
00:40:35,395 --> 00:40:36,346
نصف كيلو أيضاً من النبيذ الأبيض
354
00:40:36,771 --> 00:40:37,562
نصف كيلو من النبيذ الأبيض
355
00:40:37,647 --> 00:40:40,800
أنتم جياع ... يجبُ أن تأكلوا
356
00:40:40,983 --> 00:40:41,654
مباشرةً
357
00:40:41,942 --> 00:40:42,653
أجل
358
00:40:47,406 --> 00:40:48,797
استمتعا بالوجبة
359
00:40:51,369 --> 00:40:53,831
، أنا لا أعرف كل طرق العالم في الأكل
لكني أعلم طريقتي في الأكل على الطاولة
360
00:40:54,413 --> 00:40:56,084
.....لا يمكنني أن آكلَ إذا لمستها
361
00:40:56,624 --> 00:40:57,495
خذء هذه
362
00:41:29,698 --> 00:41:30,839
الحساب أرجوك
363
00:41:30,948 --> 00:41:34,422
هل كل شئ على ما يرام ، سيّدي وسيّدتي ؟
364
00:41:34,619 --> 00:41:35,209
أجل
365
00:41:35,703 --> 00:41:38,055
عندنا أسعارٌ مناسبة ..فقط تايلٌ واحد وأربعة بنس
366
00:41:54,597 --> 00:41:55,388
لا أملك المال
367
00:41:55,890 --> 00:41:59,404
أنا رهينتُك
368
00:41:59,602 --> 00:42:01,313
أعطيتُ كل المال لأبيكِ
369
00:42:01,896 --> 00:42:04,689
هل لديك مالٌ أو لا ؟
370
00:42:05,399 --> 00:42:08,752
عرفت من نظراتكما أنتما الأثنين
371
00:42:08,944 --> 00:42:10,576
ذلك أروع من أن يصدق
372
00:42:11,071 --> 00:42:14,304
سيّدي ، أنتظر.نحنُ سوف نأخذهم إلى الحرّاس
373
00:42:14,492 --> 00:42:16,123
انتظر دقيقة
374
00:42:16,702 --> 00:42:18,494
هل تعلم مَنْ هو ؟
375
00:42:20,246 --> 00:42:22,358
.... "إنّه" جين
376
00:42:25,251 --> 00:42:26,523
"اسمُ عائلتي " جين
377
00:42:26,962 --> 00:42:29,154
أنا أسف ، نحنُ حقاً ليس لدينا المال
378
00:42:35,762 --> 00:42:38,915
أتمنى أن تقبل هذه الميدلية الذهبية
379
00:42:40,058 --> 00:42:45,734
كنت أعلم أنك ستقومُ بذلك ، أنا يجبُ أن
أغير طريقتي بالتعامل معك
380
00:42:50,192 --> 00:42:50,983
ماذا تفعلي ؟
381
00:42:51,068 --> 00:42:53,500
نحنُ يمكننا أن نشتري عشرة خيوّل بالمال
.الذي أعطيتهم إياه
382
00:43:23,016 --> 00:43:25,448
هل "تشينغلونغ " اسمكَ الحقيقيّ ؟
383
00:43:27,646 --> 00:43:30,278
ذلك ما يدعوني به ...لا أملك أي اسم
384
00:43:32,985 --> 00:43:35,978
كيف أصبحت "جينيوي" ؟
385
00:43:50,919 --> 00:43:53,351
أخي
386
00:43:55,423 --> 00:43:57,095
أخي
387
00:43:57,466 --> 00:43:58,898
أخي ، أخي
388
00:44:19,321 --> 00:44:20,382
ليس لديّ خِيّار
389
00:44:22,241 --> 00:44:25,034
لا أعتقد بأنّ ذلك سبب
390
00:44:26,078 --> 00:44:27,469
لقتل العديد
391
00:44:29,081 --> 00:44:30,833
أنا لن أسألك لمَ ؟
392
00:44:32,417 --> 00:44:34,880
أنا سألتُك فقط متى وأين ومَنْ ؟
393
00:44:37,047 --> 00:44:38,188
.....أنا فكرتُ أن أترك
394
00:44:42,760 --> 00:44:45,874
"لا تستطيع أن تتخلى عن الحياة في " جينيوي
395
00:44:46,639 --> 00:44:47,620
طريقنا واحدٌ وقصير
396
00:44:48,141 --> 00:44:50,093
سأكونُ هناكَ قريباً
397
00:44:52,312 --> 00:44:53,423
إذا كان لايوجد أحدٌ خلفك
398
00:44:54,272 --> 00:44:56,424
يمكنك أن ترحل
399
00:44:58,234 --> 00:45:01,067
لتنهي المهة وذلك فقط من أجل
"كرامة " جينيوي
400
00:45:04,615 --> 00:45:06,287
وذلك معروف
401
00:45:08,954 --> 00:45:11,026
خطوبتي تركتها خلفيّ
402
00:45:13,124 --> 00:45:16,597
يجبُ أن أتجاهل وأدعي بأني ذاهبةٌ من أجل الزفاف
403
00:45:19,005 --> 00:45:20,476
ذلك يبدو بدون كرامة
404
00:45:23,342 --> 00:45:25,614
كنتُ أحاول جاهدة لكي أجد الحب
405
00:45:28,847 --> 00:45:29,798
لكن قلبه لن يكون ملّكي
406
00:45:33,144 --> 00:45:34,535
أتمنى أيضاً
407
00:45:35,854 --> 00:45:36,645
أن يكون بطل هذا العالم
408
00:45:39,566 --> 00:45:41,398
لكنه يقتل بدون شفقه
409
00:45:44,113 --> 00:45:46,575
مازلتُ آمنٌ بالمستقبل
410
00:45:48,242 --> 00:45:49,153
أمي كانت تُخبرنيّ
411
00:45:50,285 --> 00:45:51,996
لحسن الحظ أن يكون الواحد لديه أمل
412
00:45:54,248 --> 00:45:56,440
كل شخص عليّه أن يختار الطريق المناسب
413
00:45:59,378 --> 00:46:02,491
تشينغلونغ "، عليّكَ أن تختارَ أيضاً"
414
00:46:04,048 --> 00:46:05,640
طالما تستمر بالمشي
415
00:46:07,051 --> 00:46:08,523
أنت سترى السماء الزرقاء
416
00:46:43,837 --> 00:46:44,898
خُذْ هذا الطعام
417
00:46:45,172 --> 00:46:45,523
إلى الطاولة
418
00:46:45,756 --> 00:46:46,307
هيا الآن
419
00:46:50,636 --> 00:46:53,629
هناكٌ دجاجٌ لذيذ
420
00:46:54,097 --> 00:46:55,078
وخبز محمص
421
00:46:55,974 --> 00:46:58,327
ونبيذٌ مخمر في بيتنا
422
00:46:59,019 --> 00:47:01,772
هل هناك ثمةَ شئٌ آخر تريدين أن تعرفيه ؟
423
00:47:30,174 --> 00:47:33,177
(الجامعة)
424
00:48:16,386 --> 00:48:17,297
سيّدي
425
00:48:18,722 --> 00:48:19,703
هل الوثيقة السرية وصلت ؟
426
00:48:19,931 --> 00:48:21,362
أجل وصلت
427
00:48:27,606 --> 00:48:28,436
دعينا نلبسُ بعض الملابس الجديدة
428
00:48:34,362 --> 00:48:36,825
سيّدتي ، تبدين رائعةٌ بهذه
429
00:48:37,365 --> 00:48:38,717
يُناسبكِ جداً
430
00:48:39,367 --> 00:48:42,841
لمَ لا تحاولي أن تضعه هذه
على رأسكِ أنها رائعةٌ جداً ؟
431
00:48:51,462 --> 00:48:52,443
تبدين جميلة
432
00:48:53,089 --> 00:48:54,230
جربي آخرى
433
00:49:00,137 --> 00:49:01,608
أعتقدُ أنّ هذه تبدو أجمل
434
00:49:04,308 --> 00:49:05,579
هل يمكنكِ أن تفعلي شئ من أجلي ؟
435
00:49:06,268 --> 00:49:06,899
ما هو ؟
436
00:49:07,436 --> 00:49:08,067
اذهبِ لبريد الحارس
437
00:49:08,562 --> 00:49:09,593
"وأبحثِ عن رجلٌ يدعى " جيا جينغ تشونغ
438
00:49:10,815 --> 00:49:12,166
وإنّ سألوكِ مَنْ أنتِ ؟
439
00:49:14,651 --> 00:49:16,083
اعطيهم هذه الرسالة
440
00:49:17,946 --> 00:49:19,657
....لكن كيف لأمرأة تسير إلى بريد الحارس
441
00:49:26,872 --> 00:49:27,983
أنت ستبدين كرجل مع هذا اللباس
442
00:49:29,457 --> 00:49:30,648
ثمة شئ آخر يجب أن تحترسي منه
443
00:49:31,459 --> 00:49:32,570
أنا سأتي بعد ذلك من أجلكِ
444
00:49:35,546 --> 00:49:36,297
حسنٌ
445
00:49:53,857 --> 00:49:54,647
لمَ أنت هنا ؟
446
00:49:55,233 --> 00:49:58,026
"أنا هنا من أجل " جيا جينغ تشونغ
447
00:50:02,907 --> 00:50:03,737
مَنْ أنت ؟
448
00:50:19,673 --> 00:50:20,985
أحيطوا به
449
00:50:28,473 --> 00:50:29,454
"تشينغلونغ"
450
00:50:29,558 --> 00:50:31,190
أنت مَنْ قلت أنه لا يمكن البقاء في الجنة
451
00:50:31,894 --> 00:50:33,565
لمَ ذهبتَ إذن للحجيم ؟
452
00:50:33,686 --> 00:50:36,319
"أنا تخليت عن العيش في " جينيوي
453
00:50:43,821 --> 00:50:50,258
"ولا يوجد أحد يتخلى عن العيش في " جينيوي
454
00:51:10,098 --> 00:51:12,480
ماذا سوف تقول للسيّد "جيا" ؟
455
00:51:18,189 --> 00:51:20,571
"نحنُ شعب " جينيوي
456
00:51:21,358 --> 00:51:22,869
لن نسأل لماذا ؟
457
00:51:23,277 --> 00:51:27,631
فقط أين ومتى ومَنْ ؟
458
00:51:44,339 --> 00:51:45,850
جيا جينغ تشونغ " يخطط لبيع المناطق الثلاث"
459
00:51:46,758 --> 00:51:49,321
والذهب سيسلم من قِبل النقيب "شوان" بنفسهِ
460
00:51:50,262 --> 00:51:51,573
في اليوم الثاني عشر من هذا الشهر
461
00:51:52,889 --> 00:51:53,520
ذلك اليوم
462
00:51:53,598 --> 00:51:57,192
تشينغلونع "، هل تعتقد أنك ستفعل ما يحلو "
لك هنا ؟
463
00:52:00,855 --> 00:52:02,527
لكي تنهي مهمتُك
464
00:52:03,024 --> 00:52:05,537
"الكرامة ستبقى فقط في " جينيوي
465
00:52:07,195 --> 00:52:08,025
اسْروه
466
00:52:12,617 --> 00:52:13,248
اعتقلوه
467
00:52:14,494 --> 00:52:15,445
إنّه إمرأة
468
00:52:34,179 --> 00:52:35,130
دعني اذهبْ
469
00:52:35,681 --> 00:52:36,432
دعني اذهبْ
470
00:53:24,521 --> 00:53:26,192
تحياتنا للنقيب
471
00:53:27,314 --> 00:53:28,345
أرني الطريق
472
00:53:28,816 --> 00:53:29,447
حسنٌ
473
00:55:11,041 --> 00:55:11,711
ماذا تفعلي ؟
474
00:55:12,209 --> 00:55:13,430
هل طلبت المساعدة ؟
475
00:55:15,545 --> 00:55:17,177
أنت بحاجة لمساعدتي
476
00:55:25,263 --> 00:55:26,174
تذكري هذا
477
00:55:26,765 --> 00:55:28,036
أنا لن أسمح لك أن تكوني بعيدةٌ عنيّ
478
00:55:28,558 --> 00:55:29,109
هل تفهمِ ؟
479
00:55:33,521 --> 00:55:34,953
أعطني يدكِ
480
00:55:41,570 --> 00:55:42,551
شكراً
481
00:55:43,114 --> 00:55:44,335
أيّها النادل ، تعال
482
00:55:45,825 --> 00:55:47,536
لدينا ضيوف
483
00:55:47,994 --> 00:55:48,865
فلتفضلوا
484
00:55:49,370 --> 00:55:51,362
طاولة لأثنين
485
00:55:52,081 --> 00:55:52,831
هذا الطريق
486
00:55:53,290 --> 00:55:54,511
رجاءً
487
00:55:54,625 --> 00:55:55,536
وصلتم في الوقت المناسب
488
00:55:56,127 --> 00:55:57,478
إذا كنت غيرَ مستعجلّين
489
00:55:58,087 --> 00:55:59,308
يمكنكم أن تتفرجوا على الألعاب النارية
490
00:55:59,838 --> 00:56:01,230
نريدُ غرفة ؟ يبدو أننا سوف نمكثُ هنا الليلة
491
00:56:01,289 --> 00:56:03,530
، تريدان غرفة ؟ حسنٌ
492
00:56:03,624 --> 00:56:05,656
هناك غرفة فاخرة لشخصين
493
00:56:12,716 --> 00:56:13,427
أرجوك أعطنا غرفٌ منفضلة
494
00:56:13,509 --> 00:56:16,342
غرفتين ، بالطبع
495
00:56:16,971 --> 00:56:18,842
أستمتعوا بالوجبة
496
00:56:56,509 --> 00:56:57,660
لقد حان وقت القتال الجاد
497
00:57:00,556 --> 00:57:01,147
عليكِ أن تغادري أولاً
498
00:57:33,172 --> 00:57:35,564
معنا شخص على الطاولة
499
00:57:36,132 --> 00:57:36,803
....أليس
500
00:57:37,217 --> 00:57:39,939
أنا هنا من أجل أن أتفرج على
الألعاب النارية
501
00:57:40,845 --> 00:57:43,408
فهذا المطعم لكل شخص
502
00:57:44,724 --> 00:57:45,795
ذلك صحيح
503
00:57:47,644 --> 00:57:48,635
أنا أودُّ أن أكون صديقٌ جديد
504
00:57:49,229 --> 00:57:49,859
أنا لستُ بحاجة إلى أصدقاء
505
00:57:50,522 --> 00:57:53,164
أريد أن أبقى هنا لهذه الليلة
506
00:57:53,733 --> 00:57:55,845
...لكن
507
00:58:10,082 --> 00:58:13,155
لقد كنتُ تابعاً لقبيلة التجار لفترة طويلة من الزمن
508
00:58:13,919 --> 00:58:14,910
لا تحاول أن تقترب منهم
509
00:58:16,339 --> 00:58:18,130
أنه لشرفٌ لي أن أقابل "تشينغلونغ " في
هذا اليوم
510
00:58:19,091 --> 00:58:22,164
فأنت قاضي الصحراء ، كم هذا عظيماً
511
00:58:23,011 --> 00:58:25,203
قبل أن تذهب ، أنا سوف أضربك
512
00:58:28,183 --> 00:58:29,505
هيا
513
00:58:58,881 --> 00:59:00,873
هل أنت بخير ؟
514
00:59:01,551 --> 00:59:02,221
أجل
515
00:59:02,760 --> 00:59:03,310
لاعليكِ
516
00:59:11,727 --> 00:59:13,398
قبل أن تتوقف هذه الطاسة عن
الدوران
517
00:59:13,521 --> 00:59:15,312
.... أنا سوف ألقنك درساً
518
00:59:15,648 --> 00:59:16,278
وأنا كذلك
519
00:59:42,423 --> 00:59:43,374
لا تتحركوا
520
00:59:53,309 --> 00:59:54,300
"تشينغلونغ"
521
01:00:09,742 --> 01:00:10,733
اسحب سيفك
522
01:00:11,994 --> 01:00:12,865
أنا لا أريدُ أن أقاتلك
523
01:00:14,329 --> 01:00:15,040
لكني سأخبرك بهذا
524
01:00:15,414 --> 01:00:16,736
لديهم الف قطعة تايل من الذهب
525
01:00:18,876 --> 01:00:19,426
هم ربما كسبوا أعداداً كثيرة
526
01:00:22,337 --> 01:00:23,048
لكننا لا يمكن أن نعمل مع بعض
527
01:00:23,630 --> 01:00:24,541
هذه الخريطة المؤدية للبريد
528
01:00:30,804 --> 01:00:32,395
دع السهم يكون إشارتُنا
529
01:00:32,931 --> 01:00:33,682
للهجوم
530
01:00:36,601 --> 01:00:37,152
كيف ستكون القسمة ؟
531
01:00:37,393 --> 01:00:38,504
لا أريد أي شئ منه
532
01:00:40,564 --> 01:00:41,836
أريدُ شئٌ آخر منهم
533
01:00:47,321 --> 01:00:48,672
لمَ عليّ أن أثقَ بك ؟
534
01:01:00,334 --> 01:01:02,686
وإن فشلت الخطة ؟
535
01:01:03,212 --> 01:01:05,124
أنا سأنهي حياتي
536
01:01:21,939 --> 01:01:23,891
نحنُ "نسور السماء" لنا قواعدنا الخاصة
537
01:01:24,774 --> 01:01:26,326
اليوم
538
01:01:26,443 --> 01:01:28,475
نسرق الشئ الذي هو نهاية حياتُنا
539
01:01:29,279 --> 01:01:31,671
اليوم نعيدُ لقطاع الطرق العهد القديم
540
01:01:35,785 --> 01:01:37,057
"تشينغلونغ"
541
01:01:37,412 --> 01:01:39,164
كيف وصل الحال بكَ إلى هنا ؟
542
01:01:59,516 --> 01:02:01,548
كرامتيّ
543
01:02:08,109 --> 01:02:08,859
دعونا نذهب هيا
544
01:02:09,068 --> 01:02:10,099
حسنٌ سيّدي
545
01:03:03,622 --> 01:03:07,095
وقد قال لي يجبُ أن آتي ، لكني أودُّ البقاءَ هنا
546
01:02:31,448 --> 01:02:32,414
لمَ لا تذهب كل هذه المعاناة ؟
547
01:02:35,068 --> 01:02:36,603
كان والدي يعلمني عن النجوم ؟
548
01:02:39,993 --> 01:02:41,636
وكيف أنّها كانت تظهر وتختفيّ ؟
549
01:02:41,706 --> 01:02:43,115
وقال ليّ أيضاً
إنه يوجد هنا الكثير من الألعاب النارية
550
01:02:46,787 --> 01:02:46,948
أجل ، أنها جميلةٌ جداً
551
01:02:46,956 --> 01:02:48,039
كما أن الصحراء واسعةٌ جداً
552
01:02:51,161 --> 01:02:52,497
والبحيرات الكبيرة
553
01:02:56,844 --> 01:02:57,753
بالتأكيدُ ذلك رائعٌ جداً
554
01:02:59,929 --> 01:03:01,393
نعم إنّ الحياة جميلة
555
01:03:08,877 --> 01:03:11,710
قال بأن ذلك سوف يعوض عن كل شئ عمل
556
01:03:12,881 --> 01:03:13,832
وأنا حقاً هنا الآن
557
01:03:16,718 --> 01:03:19,070
لكن مع "جينيوي" بدلاً من ذلك
558
01:03:34,986 --> 01:03:36,658
هذا المال الذي أدينُ لك به
559
01:03:39,574 --> 01:03:41,646
اذهبِ وقابليّ خطيبُكِ غداً
560
01:03:44,579 --> 01:03:46,170
تريدني أنّ أعودَ إليه
561
01:04:01,637 --> 01:04:03,068
أنا لن أقوم بذلك الآن
562
01:04:08,560 --> 01:04:09,591
ويجبُ عليكِ أن لا تقول ليَّ ذلك
563
01:04:16,360 --> 01:04:17,761
أخذتُ ما أريد وأنتهى ذلك
564
01:05:41,653 --> 01:05:45,436
لمَ أنت وحيداً هنا ؟
565
01:05:47,491 --> 01:05:48,973
ليس لديّ عائلة
566
01:05:50,828 --> 01:05:53,901
أنا أنسان لا ضميرَ له
567
01:05:55,415 --> 01:05:59,249
أنا محظوظةٌ أنا يكون معيَّ شريكٌ هذه الليلة
568
01:06:03,173 --> 01:06:05,205
الكثيرُ يلاحقنيّ
569
01:06:05,467 --> 01:06:07,339
لكن حظهم بنفذ
570
01:06:09,387 --> 01:06:12,140
وأنا دائماً الوحيد الذي الكل يتخلى عنه
571
01:06:12,308 --> 01:06:14,100
ذلك محزن
572
01:06:14,728 --> 01:06:18,081
بعد كل هذه الفترة التي مررت بها
ذلك لن يكونَ سهلاً
573
01:06:18,857 --> 01:06:21,129
إضافةً لذلك على الواحد أن يعرف
كيف يبحثُ على الشئ ؟
574
01:06:21,317 --> 01:06:22,989
وأنت سوف تتفاوضُ معهُ كصديق
575
01:06:24,028 --> 01:06:25,579
ألم تلاحظ أن صديقك تهاوى ؟
576
01:06:25,988 --> 01:06:27,389
وكيف لذلك أن يكون محزن ؟
577
01:06:28,741 --> 01:06:30,332
أحياناً الزمن قاسي
578
01:06:32,703 --> 01:06:34,655
كان ذلك عندما قتلتُ أخي
579
01:06:39,877 --> 01:06:41,388
لا تقلق
580
01:06:42,212 --> 01:06:45,405
كابوسكَ سينتهي قريباً
581
01:06:46,216 --> 01:06:49,009
أنا أتحضرُ ذهنياً كل يوم
582
01:06:49,761 --> 01:06:51,713
قبل أن أسقط
583
01:06:52,097 --> 01:06:53,929
يجبُ أن أكمل مهمتي
584
01:06:55,809 --> 01:06:56,359
ولن يقفُ أيُ أحدٌ في طريقي
585
01:06:56,559 --> 01:06:59,512
لا صديق ولا خصم ولا أي شئ
586
01:07:01,481 --> 01:07:03,513
يجبُ أن أهزمهُ أولاً
587
01:07:05,944 --> 01:07:07,655
الألعاب النارية بدأت
588
01:10:03,786 --> 01:10:05,378
ضعهُ هنا
589
01:10:05,955 --> 01:10:07,827
من أين أتيتم ؟
590
01:10:08,123 --> 01:10:09,194
لا تلعبوا هنا
591
01:10:09,667 --> 01:10:11,819
ابتعدوا ، ابتعدوا
592
01:10:14,088 --> 01:10:16,000
أيها الطيبة ، أموالنا
593
01:10:17,382 --> 01:10:20,375
شكراً لكِ
594
01:10:49,455 --> 01:10:52,529
أيّها القائد لابد وأنّها كانت سفرةٌ طويلة
595
01:10:52,751 --> 01:10:56,585
ساعدت الأمير "كينغ" للحصولِ على الثلاثة مناطق
596
01:10:57,130 --> 01:10:59,883
لقد أرهقتُ كثيراً
597
01:11:00,675 --> 01:11:02,827
"إمتناني لكَ ، سيّد " جيا
598
01:11:02,969 --> 01:11:04,721
"أنا أشكركَ نيابةً عن الأمير " كينغ
599
01:11:23,072 --> 01:11:25,745
"بما أنك هنا يا " جيا
600
01:11:26,158 --> 01:11:27,870
ما نريدهُ ؟
601
01:11:59,901 --> 01:12:01,452
هي المطويّة البريدية
602
01:12:01,736 --> 01:12:04,168
يجبُ أن نتعامل مع ذلك بالشكل الصحيح
603
01:12:04,488 --> 01:12:07,842
أيّها السيّر "جيا" ، قبل أن تغادر
604
01:12:08,325 --> 01:12:12,039
الأمير "كينغ" يريدُ أن يرضيك من أجل هذه المطويّة
605
01:12:12,538 --> 01:12:14,570
أنه مهرجان منتصف الخريف
606
01:12:14,706 --> 01:12:20,142
إمبرطورنا الأول سوف يغادر اليوم
607
01:12:21,005 --> 01:12:24,518
"وأنشأ في عهدة أسرة " مينغ
608
01:12:24,884 --> 01:12:27,676
الأمير "كينغ" يريد
609
01:12:27,845 --> 01:12:32,279
الختم الإمبراطوري لهذه المطويّة
610
01:12:32,850 --> 01:12:34,071
حتى يتمكن من الخروج للمدينة
611
01:12:34,392 --> 01:12:36,464
ما هذه الحماقة ؟
612
01:12:37,270 --> 01:12:41,054
هذا تمردٌ واضح
613
01:12:41,859 --> 01:12:44,771
أنت من المستحيل أن تفهمّ
614
01:12:45,487 --> 01:12:48,080
هل أنت غير خائفٌ على رأسك ؟
615
01:12:48,323 --> 01:12:50,785
شوان يو " خذْ الختم"
616
01:12:58,708 --> 01:12:59,930
....."شوان يو"
617
01:13:00,168 --> 01:13:01,319
"جيا"
618
01:13:01,419 --> 01:13:02,570
...ألم تقلّ مرة
619
01:13:02,795 --> 01:13:05,228
عندما يرى الناس مجّدك ونجاحك
620
01:13:05,381 --> 01:13:08,294
هم سوف ينسونَ طِباعك الشريرة
621
01:13:08,467 --> 01:13:10,459
"أنا أعمل لصالح الأمير" كينغ
622
01:13:11,262 --> 01:13:15,226
جيا " شكراً لك لأنك علمتني كل هذا"
623
01:13:39,374 --> 01:13:41,486
استعداد
624
01:13:47,132 --> 01:13:48,563
اطلق
625
01:14:08,444 --> 01:14:10,596
اخبر رجالنا أن يكونوا على أستعداد
وأن يحموا هذا القصر
626
01:14:10,987 --> 01:14:12,659
اقتلْ أي أحد يجرؤ على الدخول
627
01:14:12,906 --> 01:14:13,337
حسنٌ
628
01:14:15,117 --> 01:14:17,349
أيّها القائد ، أرجوك سلمنيّ المطويّة
629
01:14:17,869 --> 01:14:19,541
نحنُ يجبُ أن نختمها بالختم
630
01:14:21,332 --> 01:14:22,603
اقتلوهم
631
01:15:28,815 --> 01:15:30,727
اقتلوهم
632
01:15:36,155 --> 01:15:39,188
نسور السماء " قادمون"
633
01:16:23,869 --> 01:16:24,459
"تشينغولغ"
634
01:16:24,786 --> 01:16:25,537
أيّها القائد
635
01:16:26,580 --> 01:16:29,252
"هذه شؤون عائلية من أجل " جينيوي
636
01:16:29,750 --> 01:16:31,822
من يقفُ في طريقي اليوم
637
01:16:32,252 --> 01:16:34,364
سوف أقتله
638
01:16:41,928 --> 01:16:43,760
أنا أقوى من أي أحدٌ منكم
639
01:16:44,263 --> 01:16:46,616
أنا كنتُ مخطأ
عندما كنتُ طماعاً
640
01:16:48,727 --> 01:16:50,048
أعلم
641
01:16:50,603 --> 01:16:52,234
أنت كنت تعاملني مثل الأخ
642
01:16:54,065 --> 01:16:56,497
لكنك لم تفعل ذلك
643
01:16:57,276 --> 01:16:59,428
أقتل أخاك الآخر أيضاً
644
01:17:04,575 --> 01:17:07,138
أجل ، وذلك ما سوف أفعله
645
01:17:07,953 --> 01:17:10,185
الحياةُ مؤلمةٌ أكثر من الموت
646
01:17:11,123 --> 01:17:12,875
المعاناة
647
01:17:14,585 --> 01:17:18,299
أنّها كابوس
648
01:17:19,257 --> 01:17:22,250
لن ينتهي أبداً
649
01:17:24,679 --> 01:17:28,723
أنت لا تريدُ أن تعيشُ حياتُكَ كما عشتها
650
01:17:31,107 --> 01:17:34,018
فالحياة صعبةٌ جداً
651
01:17:34,605 --> 01:17:35,436
اقتلهُ
652
01:17:43,655 --> 01:17:45,167
لنرى ما سفعله الأشقياء ؟
653
01:17:45,407 --> 01:17:46,358
قاضي الصحراء
654
01:17:47,034 --> 01:17:48,705
أعتقدُ أنك عرفتَ كيف تسرقّ
655
01:17:49,036 --> 01:17:50,868
فأني أهوي السرقة
656
01:17:51,247 --> 01:17:53,199
لكن أعشقُ القتالَ أكثر
657
01:18:53,391 --> 01:18:54,712
خذْ هذه
658
01:19:20,293 --> 01:19:22,965
عربتُك وراءَ بريد الحارس
659
01:19:23,129 --> 01:19:25,721
هناك غذاء وماء
660
01:19:25,881 --> 01:19:27,913
يكفيكَ لخمسةِ أيام
661
01:19:29,760 --> 01:19:31,312
خذْ الذهب
662
01:19:32,430 --> 01:19:34,892
هل جميعهُ ليّ ؟
663
01:19:35,224 --> 01:19:36,735
جميعهُ لك
664
01:19:36,850 --> 01:19:39,283
أعرف أن أسرق أي شئ ما عدا ثروثٌ
مثلُ هذه
665
01:19:39,728 --> 01:19:42,681
أنا فعلاً لم أستوعبَ هذا
666
01:19:43,566 --> 01:19:46,239
إلا إذا قمت بذلك مراراً وتكراراً
667
01:19:46,402 --> 01:19:48,474
تذكرني
668
01:19:51,740 --> 01:19:53,492
سأفعل
669
01:20:00,416 --> 01:20:01,637
ابتعدْ
670
01:20:03,627 --> 01:20:05,419
"تشينغلونغ"
671
01:20:33,323 --> 01:20:35,194
حاول أن ترحلَ بسرعة
672
01:20:41,622 --> 01:20:43,574
اذهب بدوني ، بسرعة ارحل
673
01:20:44,292 --> 01:20:45,122
بسرعة
674
01:20:45,335 --> 01:20:47,927
تشينغلونغ " ،سوف أعد للثلاثة"
675
01:20:49,250 --> 01:20:50,284
سلمْ الختم
676
01:20:50,840 --> 01:20:51,551
واحد
677
01:20:55,470 --> 01:20:56,020
إثنان
678
01:20:58,640 --> 01:21:00,432
هو لن يستجيب
679
01:21:01,184 --> 01:21:02,616
اعطيها الختم
680
01:21:02,811 --> 01:21:03,442
ثلاثة
681
01:21:27,627 --> 01:21:29,138
أنا متأسفة
682
01:21:29,754 --> 01:21:32,186
لأني جعلتكَ تفقدُ الختم
683
01:21:32,339 --> 01:21:35,092
ألم تقولي مرة أحياناً الشخص
لا يصبحُ لديه أي خيّار ؟
684
01:21:38,638 --> 01:21:41,280
كيف استطاعت أن تأسركِ ؟
685
01:21:41,974 --> 01:21:44,647
عندما ذهبتُ أبحثُ عن خطيبي
686
01:21:45,185 --> 01:21:46,016
عدتُ لكي أبحثُ عنّك
687
01:21:47,187 --> 01:21:48,859
هذا هو سبب أسرها ليّ
688
01:21:51,775 --> 01:21:52,245
آسف
689
01:21:52,901 --> 01:21:54,653
لم يكن عليّ أن أطلب منك البحثُ
عن خطيبكِ
690
01:21:56,655 --> 01:21:58,056
أنا سوف أسلمكِ له شخصياً
691
01:22:22,346 --> 01:22:23,377
....هذا هو المكان
692
01:22:23,472 --> 01:22:25,905
"الذي رأينا به قتال " تشينغلونغ
مع البنت الغريبة
693
01:22:26,100 --> 01:22:29,293
تشينغلونغ " هربَ بعربتنا"
694
01:22:30,104 --> 01:22:32,456
يا أخوتي في الصحراء الشمالية سوف نراهُ أيضاً
695
01:22:32,690 --> 01:22:34,682
"دقت طبول الحرب في قصر الأمير " كينغ
696
01:22:34,942 --> 01:22:36,854
أكثر من عشرة آلاف من القوات كانت
وافقةٌ جنباً بجنب
697
01:22:37,319 --> 01:22:38,671
مستعدةٌ للهجوم
698
01:22:38,821 --> 01:22:41,413
وفي نفس الوقت هناك
حوالي ثلاثمائة بندقية
699
01:22:41,573 --> 01:22:43,325
"متجهةٌ نحو مدينة " ذئاب السماء
700
01:22:43,493 --> 01:22:45,405
نيّتهم مجهولة
701
01:22:55,130 --> 01:22:57,853
كامل المدينة ترتعد من الخوف
702
01:22:58,008 --> 01:23:00,731
زهاو شينيان " سوف يعدم بسبب"
فقده للختم الأمبراطوري
703
01:23:03,637 --> 01:23:06,510
تشينغلونغ " فقد أيضاً"
الختم في أثناء قيامه بالمهمة
704
01:23:06,683 --> 01:23:07,954
وأيضاَ
705
01:23:08,142 --> 01:23:11,976
ويجبُ على "تشينغلونغ" أن يسترد الختم
706
01:23:19,278 --> 01:23:21,150
ليس فقط الختم
707
01:23:21,864 --> 01:23:24,456
"الذي يريده " تشينغلونغ
708
01:23:41,967 --> 01:23:46,561
"الرابعَ عشر والأخير من سيوف" جينيوي
709
01:23:47,472 --> 01:23:51,867
انجزْ مهمتك أوفي حالة عدم حدوث ذلك
تعرض حياتُك للموت
710
01:24:40,317 --> 01:24:43,040
ليس عليك أن تستردْ الختم لوحدكَ
711
01:25:02,505 --> 01:25:04,657
تشينغلونغ "،بالرغم أنّك أفضلُ مقاتل بيننا"
712
01:25:05,133 --> 01:25:07,405
لكن هناك شئٌ واحد نحنُ بارعين فيه
713
01:25:07,677 --> 01:25:09,349
وذلك الذي سوف يسهل لنا الطريق
714
01:25:09,762 --> 01:25:11,244
نحنُ نعرف الطريق للدخولِ والخروج
715
01:25:11,806 --> 01:25:14,369
ليس لدينا الوقت...هيا فلنساعدك
716
01:25:24,860 --> 01:25:25,891
حسنٌ
717
01:25:31,408 --> 01:25:33,970
إذا ختموا على المدويّة
718
01:25:34,120 --> 01:25:36,192
الأمير "كينغ" سوف يأخذ رجاله إلى المدينة
719
01:25:36,330 --> 01:25:38,402
الناس تخشى أن تكون الحرب طويلة ومؤلمة
720
01:25:38,540 --> 01:25:40,572
لذلك قبل أن يعبر الختم الحدود
721
01:25:40,709 --> 01:25:41,980
نحنُ يجبُ أن نعيده
722
01:25:47,632 --> 01:25:48,823
عن طريق "تيو تيو" سنعرف الوجهه
723
01:25:49,301 --> 01:25:50,932
"هي ذاهبةٌ إلى مدينة " ذئابُ السماء
724
01:25:51,386 --> 01:25:52,096
الأمير "كينغ" حذر
725
01:25:52,387 --> 01:25:54,018
هو وفرَ كل شئ من أجل مساعدتِها
726
01:26:09,987 --> 01:26:11,309
هل لديك أي فكرة ؟
727
01:26:11,531 --> 01:26:12,522
يجبُ أن نستدرجُ "تيو تيو" بعيداً
728
01:26:12,615 --> 01:26:13,606
ونجذب أنتباههم
729
01:26:13,825 --> 01:26:15,227
مدينة الذئاب مشهورةٌ بأن طريقها معّقد
730
01:26:15,327 --> 01:26:16,278
أعرف طريقٌ مختصر
731
01:26:16,661 --> 01:26:18,293
وذلك سيمكننا من اللحاق بهم
732
01:26:18,579 --> 01:26:20,571
يا أخوتي ، نحنُ يجبُ أن نسرع
733
01:26:51,195 --> 01:26:52,707
توقفوا
734
01:27:11,882 --> 01:27:12,793
"شوان يو"
735
01:27:13,133 --> 01:27:13,924
اوصلْ الختم
736
01:27:14,594 --> 01:27:15,815
"أنا سأتولى أمر " تشنغلونغ
737
01:27:22,726 --> 01:27:24,207
هيا
738
01:27:41,202 --> 01:27:43,154
تأكد من هذا
739
01:27:47,229 --> 01:27:50,332
"هنا ستكون جثة " شوان يو
740
01:27:57,426 --> 01:27:59,458
جهزو البنادق والقنابل نحنُ سوف نلاحقهم
741
01:28:00,221 --> 01:28:01,292
حسنٌ
742
01:28:40,053 --> 01:28:41,644
ورائهم -
حسنٌ -
743
01:28:49,854 --> 01:28:51,365
دعونا نفترق
744
01:28:55,735 --> 01:28:57,727
هيا
745
01:29:58,171 --> 01:30:00,483
اطلقوا النار
746
01:30:14,646 --> 01:30:16,048
اوقفوا إطلاق النار
747
01:30:32,955 --> 01:30:34,507
تراجعوا
748
01:30:49,764 --> 01:30:51,636
هاجموا
749
01:30:53,184 --> 01:30:55,336
هاجموا
750
01:32:00,542 --> 01:32:02,534
الختم موجودٌ هنا
751
01:32:09,551 --> 01:32:12,193
لا يمكنني العودة الآن
752
01:32:14,639 --> 01:32:16,230
اقتلني
753
01:32:20,437 --> 01:32:22,389
أخي
754
01:32:42,333 --> 01:32:44,045
تشينغلونغ "،اذهبْ إلى "كوا هوا" بسرعة"
755
01:32:44,251 --> 01:32:46,043
نحن سنتدبر الأمر هنا
756
01:33:06,857 --> 01:33:09,530
تشينغلونغ "خدعكَ للقتال من أجله حتى الموت"
757
01:33:18,785 --> 01:33:22,899
نسور السماء " قادمون"
758
01:33:27,878 --> 01:33:30,340
القاضي
759
01:34:12,505 --> 01:34:14,217
أيّها القاضي
760
01:34:14,966 --> 01:34:16,918
أنا قلت انصرفي
761
01:34:18,219 --> 01:34:20,451
انصرفي
762
01:36:18,213 --> 01:36:19,964
"اخبري " تشينغلونغ
763
01:36:20,256 --> 01:36:23,008
إذا كنت ترى هذا الأفق الرمليّ مرةً آخرى
764
01:36:23,259 --> 01:36:25,771
لا تفرح
765
01:36:26,011 --> 01:36:28,404
فهي ترى ذلك أيضاً
766
01:36:30,266 --> 01:36:32,458
بعد أن تمروا من هنا
767
01:36:36,730 --> 01:36:38,962
يمكننا عبور الحدود
768
01:36:47,616 --> 01:36:49,728
لا تأتي معيّ
769
01:36:51,620 --> 01:36:54,613
إنّ الطريقُ إلى "جينيوي" قصيرة
770
01:36:55,416 --> 01:36:57,808
يجب أن أنهي هذا اليوم بنفسي
771
01:37:00,337 --> 01:37:02,609
أنت قلتَ ليّ
772
01:37:04,258 --> 01:37:06,290
بأننا سويةً سوف نوصل الختم
773
01:37:07,886 --> 01:37:09,838
وبعدها سترحل معي
774
01:37:13,099 --> 01:37:14,731
أعدكِ
775
01:37:16,353 --> 01:37:18,425
من الآن ، أن كنتِ محتاجٌ ليّ
776
01:37:18,980 --> 01:37:22,173
فقط هزيّ هذا الجرس الذي رسغكِ
777
01:37:23,109 --> 01:37:27,224
وستجدينني هناك بجانبك
778
01:37:37,708 --> 01:37:40,301
دعني أخبرك بسر
779
01:37:41,420 --> 01:37:43,772
ذلك اليوم
780
01:37:44,089 --> 01:37:47,002
بعد أن قابلتُ خطيبي
781
01:37:47,175 --> 01:37:50,008
لقد عدتُ من أجلك
782
01:37:51,096 --> 01:37:53,128
أريدُ أن أخبركَ
783
01:37:54,182 --> 01:37:56,335
لقد رفضتُ عرض الزواج
784
01:38:06,570 --> 01:38:08,081
الذي تطلبهُ منيّ
785
01:38:09,698 --> 01:38:12,050
سوف أقوم بهِ
786
01:38:14,369 --> 01:38:16,361
لا عليك أن كذبتَ عليّ
787
01:38:19,582 --> 01:38:21,574
أنا سأكون بأنتظارك
788
01:38:28,699 --> 01:38:30,641
الآباء ينتظرون المأوى
789
01:38:56,118 --> 01:38:58,791
بعد أن أعتني بـِ "تيو تيو" ، أنا سآتي فوراً
790
01:38:59,287 --> 01:39:01,439
أنتظريني
791
01:44:00,209 --> 01:44:02,442
قبل أن أكمل المهمة
792
01:44:04,547 --> 01:44:05,868
مَنْ يقفُ في طريقي ؟
793
01:44:07,800 --> 01:44:10,152
لا صديق أو خصم أو أي شئ
794
01:44:10,511 --> 01:44:13,153
عليه أن يهزمني أولاً
795
01:46:08,002 --> 01:46:10,514
بعد كل هذاسوف أسلم الختم إلى جنرال المنطقة الغربية
796
01:46:11,297 --> 01:46:13,729
"كما وعدتك يا " تشينغلونغ
797
01:46:14,466 --> 01:46:16,258
المؤامرة كُشقتْ
798
01:46:16,385 --> 01:46:19,618
الأمير "كينغ" قتلَ نفسهُ قبلَ الإعدام
799
01:46:20,430 --> 01:46:21,381
كما يُشاع
800
01:46:21,473 --> 01:46:24,306
بأنّ الأمير" كينغ" ما سبق أن بكى في حياته
801
01:46:25,144 --> 01:46:26,856
"لكن بعد ما سمع بخبر موتِ" تيو تيو
802
01:46:27,146 --> 01:46:29,218
سقطت دموعه
803
01:46:30,232 --> 01:46:32,304
الناس كانوا فرحونَ جداً
804
01:46:32,442 --> 01:46:34,474
الإمبراطور أصبح يستمع لشكاوي الناس مجدداً
805
01:46:34,611 --> 01:46:35,122
زهاو "اطلقَ سراحه"
806
01:46:48,367 --> 01:46:49,692
أيّها الأخ "هيونغ" من هنا
807
01:46:39,895 --> 01:46:42,265
سيدوم ذلك طويلاً إن كان مثل
السيّد "تشاو" موجود
808
01:46:42,266 --> 01:46:44,969
أنا أمن بأن الناس
.سيعيشون حياةٌ سعيدة
809
01:46:47,310 --> 01:46:50,138
"أيّها الأخ " هوانغ
، من هذا الطريق
810
01:46:50,549 --> 01:46:51,874
حاضر ، أيّها الرئيس
811
01:46:52,286 --> 01:46:53,788
حضر الطعام بسرعة
812
01:46:53,789 --> 01:46:55,091
يجبُ أن نواصل بعد الغداء
813
01:46:55,092 --> 01:46:56,792
بسرعة ، بسرعة
814
01:46:59,100 --> 01:47:02,895
قبل أن يموت أبي قال
، بأن باب العدالة سيبقى دائماً مفتوحاً
815
01:47:03,809 --> 01:47:07,742
من أجل أن تعمّ الدالة والأتصاف
بهذا العالم
816
01:47:08,118 --> 01:47:09,978
وأيضاً أخبرني بسر آخر
817
01:47:10,981 --> 01:47:15,295
قال بأن نبيذه ليس للكدمات والجروح
818
01:47:15,944 --> 01:47:17,977
فقط ليّذكره
819
01:47:18,572 --> 01:47:20,524
بذكرياته الجميلة في الماضي
820
01:47:25,037 --> 01:47:27,029
عندما أشرب الخمر
821
01:47:27,372 --> 01:47:30,405
أتذكر صديق ألتقيتُ به في الصحراء
822
01:47:30,708 --> 01:47:33,021
أنا محظوظةٌ جداً أني قابلتهُ
823
01:47:33,211 --> 01:47:35,283
وأيضاً محظوظةٌ لأني
شاهدتُ ذلك القاضي
824
01:47:35,630 --> 01:47:39,594
تغيرت وأصبحت جيدة
825
01:47:51,896 --> 01:47:54,289
بالتأكيد أنا سوف أفكر به
826
01:47:55,566 --> 01:47:57,918
والطريق الذي سافرنا بهِ سويةً
827
01:48:07,870 --> 01:48:10,543
أنا لا أعرف جميع طرق العالم
828
01:48:30,310 --> 01:48:32,772
قال لي فقط أن أحتجته فقط عليّ أهز الجرس
على رسغيّ
829
01:48:33,229 --> 01:48:35,581
وهو سيظهر
830
01:48:36,982 --> 01:48:40,336
الذي يُريدني أن أفعله
سوف أقومُ به
831
01:48:41,862 --> 01:48:45,496
لا عليك أن كذبتُ عليك
832
01:49:21,818 --> 01:49:25,602
لحسن الحظ أن يكون هناك أمل
833
01:49:26,124 --> 01:49:30,826
لمزيداً من الأفلام والمسلسلات المترجمة
والترجمات الحصرية زورا منتديات الكيف
WwW.ELKIIF.CoM
834
01:49:32,032 --> 01:49:46,796
Translated By
3NaGt TaFiK
عانقــــ طيفك ـــت