0 00:00:01,332 --> 00:00:13,645 فقط وحصرياً على منتديات الكيف WwW.ELKIIF.CoM 0 00:00:14,204 --> 00:01:06,436 Translated By 3NaGt TaFiK عانقــــ طيفك ـــت 1 00:01:04,622 --> 00:01:07,935 ،داس مسنه خاي " بلادٌ" تمتد من الحد الأقصى 2 00:01:08,418 --> 00:01:10,800 "حتى" جيانغ شان 3 00:01:11,212 --> 00:01:14,285 الأمبراطور وضع شبكة حماية على جميع الجهات لكي يأمن القصر 4 00:01:14,757 --> 00:01:18,511 هو يدربُ أيتام الشوارع تحت نظامٌ إستبدادي صارم 5 00:01:19,052 --> 00:01:21,725 ومن ضمن القانون السريّة موجودة في الإجراء القضائي 6 00:01:22,097 --> 00:01:24,400 خارج المحكمة ، هم لهم رمزٌ خاص للقانون 7 00:01:25,351 --> 00:01:28,784 "يطلقون عليه " جينيوي (حرّاس القماش المطرز) 8 00:01:33,692 --> 00:01:35,163 قائدهم 9 00:01:35,569 --> 00:01:37,681 وأفضل مقاتل 10 00:01:38,697 --> 00:01:40,489 "يطلقُ عليه " تشينغلونغ 11 00:01:59,676 --> 00:02:03,300 هو مُنحَ 12 00:02:03,805 --> 00:02:05,557 الأربعةَ عشرَ سيفاً 13 00:02:06,391 --> 00:02:09,544 في داخل هذه البيوت صندوقٌ بهِ أربعةَ عشرَ سيفاً فولاذياً 14 00:02:10,186 --> 00:02:11,818 :ثمانيةٌ منها يسمى 15 00:02:12,104 --> 00:02:15,257 ،السماء ،الأرض، المنزلة،الحكمة ، القانون ، الثقة .الأحسان ، الشجاعة 16 00:02:15,733 --> 00:02:16,924 ذلك مثيرٌ للأستغراب 17 00:02:18,068 --> 00:02:21,061 الستةِ البقية يستخدمونها للإعدام 18 00:02:21,656 --> 00:02:23,368 الأول لقتلِ أولئك الذين يعصون المحكمة والإمبراطور 19 00:02:23,866 --> 00:02:25,458 الثاني لقتلِ أولئك الذين يتدخلون في إدارة الأمبراطورية 20 00:02:25,910 --> 00:02:27,502 الثالث لقتل أولئك الذين يحصلون على المال بطريقة غير شرعية وينحنو للقانون 21 00:02:27,912 --> 00:02:29,504 الرابع لقتل الذين يرتكبون الخيّانة 22 00:02:29,955 --> 00:02:31,587 الرابع لقتلِ الحراس الذي يكذبون "على إخوة " جينيوي 23 00:02:32,750 --> 00:02:35,583 النوع الأخير ،هو السيف الذهبيّ 24 00:02:36,169 --> 00:02:39,713 ،أنجز مهمتك أو في حالة عدم حدوثِ ذلك تعرض حياتك للموت 25 00:02:42,384 --> 00:02:43,606 هؤلاء الأيتام لوحدهم في العالم 26 00:02:43,927 --> 00:02:47,441 تحت أمرة قاعدة حكيمة 27 00:02:47,931 --> 00:02:49,803 يدافعونَ عن البلاد 28 00:02:50,141 --> 00:02:53,254 رغم تلك القاعدةِ الحمقاء 29 00:02:57,315 --> 00:03:00,589 هم ينشروا الأرهاب بين الناس 30 00:03:01,111 --> 00:03:04,304 في "جينيوي" الشؤون السياسية والجيش مشتركين مع بعض 31 00:03:04,656 --> 00:03:08,650 عندما الأوامر تنحرف عن مسارها .هم يفقدو حياتِهم 32 00:03:15,072 --> 00:03:23,611 (أربعةَ عشرَ سيفاً) 33 00:03:26,052 --> 00:03:29,055 الشمال (مدينة الأمير "كينغ" الملكية) 34 00:03:34,393 --> 00:03:37,396 الأمير "كينغ" عمُّ الأمبراطور 35 00:03:38,563 --> 00:03:40,445 أثناءِ عهدِ الأمبراطور الأخير قاد الجيش للفشل فيي الثورة 36 00:03:41,046 --> 00:03:43,348 ذلك الذي كلفة كلتا ساقيه 37 00:03:44,486 --> 00:03:48,190 وأدى ذلك إلى نفيّه 38 00:03:56,289 --> 00:03:57,000 سيّدي 39 00:03:57,082 --> 00:03:59,074 كل شئٌ مرتب حسب خطتنا 40 00:03:59,209 --> 00:04:00,640 ذلك مُقدم بشكل مرضيّ 41 00:04:01,336 --> 00:04:04,489 "مع " جيا جينع تشونغ 42 00:04:06,424 --> 00:04:08,016 لكني مشمئزٌ من وجهِ هذا الطماع 43 00:04:09,010 --> 00:04:11,963 في الحقيقة أكثر من مشمئز 44 00:04:12,513 --> 00:04:13,624 هو السبب أني مازلتُ على قيّد الحياة 45 00:04:14,182 --> 00:04:15,694 في الحقيقة أعطيتهُ ما وعدته 46 00:04:15,809 --> 00:04:17,721 الآن يريدُ أكثر من ذلك 47 00:04:18,812 --> 00:04:20,283 .... الأرواح الطمّاعة التي من بعديّ 48 00:04:20,814 --> 00:04:22,846 المالُ قابلٌ للعدّ 49 00:04:23,441 --> 00:04:25,313 لاشئ سوى بعض الأعداد 50 00:04:28,988 --> 00:04:31,901 أنا أكره الديون الغير مستقرة 51 00:04:34,108 --> 00:04:37,001 ("المدينة المحرمة قصر " كوانغكوين) 52 00:04:49,633 --> 00:04:51,425 "عبدُكَ المواليّ " جيا حونغ تشونغ 53 00:04:52,178 --> 00:04:56,492 يتمنى لك حياةٌ طويلة وعارمةٌ بالصحة 54 00:05:34,135 --> 00:05:36,207 تيو "، هنا ،أيّها الأب النبيل" 55 00:05:36,887 --> 00:05:38,109 "تيو تيو" 56 00:05:40,391 --> 00:05:42,343 هل تعلمِ أنه لديّ لك لقبٌ آخر ؟ 57 00:05:43,311 --> 00:05:47,265 أنا سأحقق أمنيتُكَ ،يا أبي المُتبنّي العزيز 58 00:06:07,293 --> 00:06:08,964 سيّدي 59 00:06:26,759 --> 00:06:29,832 ("مقر "جينيوي) 60 00:06:53,546 --> 00:06:55,017 "تشينغلونغ" 61 00:06:55,215 --> 00:06:56,246 مملكتُنا تحتَ الحصار 62 00:06:56,757 --> 00:07:00,301 زهاو شينيان "، يتآمر للتمرد" 63 00:07:01,471 --> 00:07:03,423 أنت يجبُ أن تسترد صندوق الكنز الذي منحهُ الإمبراطور 64 00:07:03,889 --> 00:07:07,403 بهِ برهانٌ واضح على خيانته 65 00:07:09,978 --> 00:07:11,370 ماذا يريدُ الإمبراطور ؟ 66 00:07:19,613 --> 00:07:22,246 الجنرال "تشينغلونغ" ، هذه مهمتك 67 00:07:37,881 --> 00:07:38,992 تعلم بأن الإمبراطورية بها أسرار 68 00:07:39,508 --> 00:07:42,220 وأن المستشار "زهاو شينيان" يتآمر للتمرد 69 00:07:42,636 --> 00:07:46,670 الأمبراطور طلب من "تشينغلونغ" لتنفيذ المهمة 70 00:07:47,474 --> 00:07:48,505 "و "باي هو" و" زهاي هو 71 00:07:48,892 --> 00:07:50,243 سوف يتوليان القيادة في غيابك 72 00:07:50,477 --> 00:07:53,229 شوان يو " سيعود ويتمركز في المحكمة الشرقيّة" 73 00:07:53,730 --> 00:07:55,161 ببركته الملكية 74 00:07:56,774 --> 00:08:00,167 تلقى الجنرال "تشنغولنغ" أوامر الأمبراطور 75 00:08:04,480 --> 00:08:07,833 (سكن المستشار) 76 00:08:12,623 --> 00:08:14,294 أبي ،أنا خائف 77 00:08:18,378 --> 00:08:20,891 "لاعليك ، يا "شوزهانغ 78 00:08:21,298 --> 00:08:22,049 "شينيان" 79 00:08:23,341 --> 00:08:24,372 دعنا نرحلُ سوياً 80 00:08:25,844 --> 00:08:28,477 يا آنستي ،لا يمكنني أن أفعل ذلك 81 00:08:29,557 --> 00:08:31,589 وذلك بسبب الصندوق 82 00:09:25,736 --> 00:09:26,927 "من المفترض أن يكون " جينيوي 83 00:09:27,279 --> 00:09:28,030 "الجنرال " هانغ 84 00:09:28,113 --> 00:09:29,785 أنت يجبُ أن ترافق سيّدتُك خارج المدينة الليلة 85 00:09:29,907 --> 00:09:30,577 حسنٌ 86 00:09:30,658 --> 00:09:32,810 أبي ... أبي 87 00:09:33,368 --> 00:09:34,920 ...أبي 88 00:09:35,037 --> 00:09:37,599 عدّنيّ 89 00:09:38,082 --> 00:09:39,033 أنكَ ستأتي من أجلِنا 90 00:09:39,124 --> 00:09:41,396 أعدكَ بنيّ 91 00:09:42,878 --> 00:09:43,628 أبي ... لاتنسى 92 00:09:43,712 --> 00:09:44,422 أما الآن بسرعه ، اذهب و ادرس 93 00:09:51,261 --> 00:09:52,372 أمي ، أنا خائف 94 00:09:52,721 --> 00:09:53,271 لا تخفْ 95 00:10:01,021 --> 00:10:02,412 يا أخوتي 96 00:10:03,606 --> 00:10:04,637 لا تحاولوا الهجوم 97 00:10:04,733 --> 00:10:06,124 اقتلوه 98 00:10:34,345 --> 00:10:35,486 عضو المجلس 99 00:10:36,013 --> 00:10:38,045 رجاءً سلم صندوق الكنز للإمبراطور 100 00:10:38,349 --> 00:10:39,700 أنت يجبُ أن تعرف 101 00:10:40,476 --> 00:10:42,909 أني أفضل الموت 102 00:10:43,479 --> 00:10:45,111 عن الإستسلام 103 00:10:45,397 --> 00:10:46,228 لهذه المحكمة الفاسدة 104 00:10:49,359 --> 00:10:50,390 أظهره 105 00:10:52,863 --> 00:10:53,573 "شاوزهانغ" 106 00:10:54,073 --> 00:10:55,945 أبي ..أبي 107 00:10:56,283 --> 00:10:57,034 دعه يذهب ، دعه يذهب 108 00:10:58,285 --> 00:10:59,506 أنت حقير 109 00:11:01,204 --> 00:11:02,515 أعرف بأني لن أبعده عنك 110 00:11:03,165 --> 00:11:04,836 سامحني ، لأني هنا في مهمة 111 00:11:05,918 --> 00:11:07,269 أنا يجبُ أن أسأله 112 00:11:09,087 --> 00:11:10,678 شوزهانغ " ، لا تخف" 113 00:11:11,048 --> 00:11:11,767 استمع إليّ 114 00:11:11,798 --> 00:11:12,940 شوزهانغ "، هو يكذبُ عليك" 115 00:11:14,134 --> 00:11:15,045 قلْ لي 116 00:11:15,427 --> 00:11:16,378 شوزهانغ "، لا تقلْ له" 117 00:11:16,594 --> 00:11:17,505 أنا قلت يجبُ أن لا تقلْ له 118 00:11:24,394 --> 00:11:25,705 لن أقول 119 00:11:26,062 --> 00:11:27,173 عمي قال ليّ أنّه سيحققُ أمنيتي 120 00:11:28,273 --> 00:11:30,865 ...أنا قلت 121 00:11:31,317 --> 00:11:34,390 أنا قلت 122 00:11:34,695 --> 00:11:36,807 أنا أريد أن تعود 123 00:11:52,546 --> 00:11:53,937 "لم يخبرك " جيا جينغ تشونغ 124 00:11:55,424 --> 00:11:59,898 إنّ الختم الإمبراطوري في الصندوق 125 00:12:00,387 --> 00:12:01,298 "تشينغلونغ" 126 00:12:01,763 --> 00:12:02,904 لم تفكرَ أبداً 127 00:12:03,432 --> 00:12:06,705 أنّ وقع هذا الختم في أيدي الغير 128 00:12:07,394 --> 00:12:09,146 كم عدد الأرواح 129 00:12:09,604 --> 00:12:10,665 سيضحى بها وتُقتل ؟ 130 00:12:11,022 --> 00:12:11,773 كفى 131 00:12:11,856 --> 00:12:12,567 لكي تحميّ هذا الختم 132 00:12:12,899 --> 00:12:15,892 "هذا هو واجبك نحوَ " جينيوي 133 00:13:34,020 --> 00:13:37,133 "التحية إلى الجنرال " شوان وي 134 00:13:43,405 --> 00:13:46,558 "شوان وي" 135 00:13:46,949 --> 00:13:47,389 "شوان وي" 136 00:13:47,409 --> 00:13:48,239 أنت لقيط 137 00:13:48,325 --> 00:13:50,077 دعني أخرج إذا كنتَ تجرؤ 138 00:13:50,870 --> 00:13:53,022 سوف أقتلك 139 00:13:53,456 --> 00:13:54,517 "شوان وي" 140 00:13:54,749 --> 00:13:56,741 أنت تضيعُ نفسّك 141 00:13:57,042 --> 00:13:59,344 اقتلهم 142 00:14:41,920 --> 00:14:45,463 شوان وي "، عندما يرى الشعب نجاحُك ومجدُك" 143 00:14:46,007 --> 00:14:48,389 هم بالطبع سوف ينسونَ طِباعَك الشريرة 144 00:15:11,157 --> 00:15:13,990 أنا كنتُ محقاً 145 00:15:14,618 --> 00:15:16,731 "أيّها الحراس ، اطلقوا سراح "باي هو 146 00:18:55,250 --> 00:18:56,602 تيو تيو " إنّي هنا نيابةً عن أبيّ" 147 00:18:57,878 --> 00:18:59,710 "سوف تأتي المساعد يا " جيا 148 00:19:00,839 --> 00:19:04,513 "نحنُ نعلم بشأن هروبِ " تشينغولنغ وذلك تجنباً للوقع بالمشاكل 149 00:19:05,093 --> 00:19:08,046 "أنا سوف أساعد السيّر "جيا" للتخلص من " تشينغولنغ 150 00:19:16,396 --> 00:19:17,827 هل لديك البرهان 151 00:19:18,857 --> 00:19:19,888 بأنّكِ بنت الأميرة "تشينغ" ؟ 152 00:20:10,908 --> 00:20:11,659 لك 153 00:20:12,159 --> 00:20:12,830 الرأس الكبير 154 00:20:14,327 --> 00:20:15,879 تعامل مع هذه الأموال بشكل جيد 155 00:20:16,329 --> 00:20:17,040 سيّدي الرئيس 156 00:20:17,414 --> 00:20:19,006 على الأقل اعطنا المَهْر 157 00:20:20,291 --> 00:20:21,883 عندما هم يأتون إليك 158 00:20:22,168 --> 00:20:23,309 ماذا ستعطهم ؟ 159 00:20:24,254 --> 00:20:25,085 لا تقلق 160 00:20:26,047 --> 00:20:27,358 سوف أتعامل مع ذلك 161 00:20:29,635 --> 00:20:31,787 حامل اللواء ، من سيكون ؟ 162 00:20:33,346 --> 00:20:34,097 سيّدي 163 00:20:34,598 --> 00:20:35,709 نحنُ مشتتون 164 00:20:36,182 --> 00:20:39,776 ماذا عن هذا اللواء ؟ 165 00:20:42,814 --> 00:20:44,325 احتفظْ بهِ 166 00:20:46,359 --> 00:20:48,400 ....لن يكون هناك 167 00:20:48,486 --> 00:20:51,279 محامين للعدالة أبداً 168 00:20:58,245 --> 00:21:00,547 نحنُ يمكننا أن نستمر في وضعنا هذا 169 00:21:01,874 --> 00:21:02,935 نحنُ مديونين لزمنٌ طويل 170 00:21:03,459 --> 00:21:05,131 نحنُ لا يمكننا الأحتفاظ به أكثر من ذلك 171 00:21:06,503 --> 00:21:07,254 "تشياو هو" 172 00:21:07,587 --> 00:21:09,860 كُلنا كبرنا في السن 173 00:21:10,507 --> 00:21:12,659 أنا يمكن أن آتي معكَ 174 00:21:17,306 --> 00:21:18,417 أبي 175 00:21:21,310 --> 00:21:22,291 لا أريدُ أن أتزوج 176 00:21:26,774 --> 00:21:29,486 من المحتمل أن يكون ذلك طالبين الدين ؟ 177 00:21:29,943 --> 00:21:31,734 قلنا بأنّنا سوف ندفع لهم خلال يومين 178 00:21:35,698 --> 00:21:36,649 "تشاو هو" 179 00:21:53,174 --> 00:21:54,956 سيّدي ، هل يمكنني أن أساعدك ؟ 180 00:21:55,468 --> 00:21:56,739 لدي وظيفةٌ لك 181 00:21:58,554 --> 00:21:59,385 أنا آسفٌ سيّدي 182 00:21:59,805 --> 00:22:02,318 علينا أن نغلق 183 00:22:17,114 --> 00:22:17,744 سيّدي 184 00:22:18,074 --> 00:22:19,185 هناك ثلاثمائة من التايل يا سيّدي (التايل : عملة صينيه قديمة) 185 00:22:20,367 --> 00:22:21,318 عندما الكل سيعمل ؟ 186 00:22:21,702 --> 00:22:22,763 سيحصل على ثلاثمائة إضافية 187 00:22:24,163 --> 00:22:25,354 تايل 188 00:22:30,502 --> 00:22:31,533 سيّدي 189 00:22:32,129 --> 00:22:34,561 هل هذا الصندوق الذي تُريدنا أن نحرسه ؟ 190 00:22:35,174 --> 00:22:36,085 كلا..إنّه أنا 191 00:22:47,519 --> 00:22:48,580 شكراً لك ، شكراً لك 192 00:22:49,980 --> 00:22:53,413 تهانينا سيّدي 193 00:23:19,467 --> 00:23:21,459 بسرعة 194 00:23:24,805 --> 00:23:26,157 كل واحد 195 00:23:26,557 --> 00:23:27,948 سوف يفتش اليوم 196 00:23:28,934 --> 00:23:29,805 انتظرْ 197 00:23:32,563 --> 00:23:33,314 "سيّدي " يانغ 198 00:23:34,981 --> 00:23:35,492 "أيّها الرئيس " يانغ 199 00:23:35,941 --> 00:23:37,253 لمَ كل هذا التفتيش الصارم اليوم ؟ 200 00:23:37,359 --> 00:23:38,270 ماذا يجري ؟ 201 00:23:38,569 --> 00:23:39,630 "جينيوي تشنغلونغ" 202 00:23:40,070 --> 00:23:41,101 مطلوبٌ بسبب الخيانة 203 00:23:41,447 --> 00:23:42,478 الإمبراطور 204 00:23:42,864 --> 00:23:44,896 أمر بإعدام أي واحد 205 00:23:45,450 --> 00:23:47,402 يجعله يهرب من البوابة 206 00:23:50,789 --> 00:23:53,252 أبنتي سوف تتزوج 207 00:23:53,708 --> 00:23:56,271 زواج ؟ 208 00:23:57,128 --> 00:24:00,562 ألم تتزوج السنةِ الماضية ؟ 209 00:24:04,677 --> 00:24:06,589 أترك 210 00:24:06,929 --> 00:24:08,120 التحدث عن ذلك 211 00:24:09,140 --> 00:24:11,172 حسنٌ ، حسنٌ 212 00:24:12,227 --> 00:24:13,498 يانغ " ،عليكَ أن تساعدنا للخروجِ من هنا" 213 00:24:13,895 --> 00:24:15,036 يجب أن نسرع 214 00:24:15,438 --> 00:24:16,469 أرجوك دعنا نعبر 215 00:24:16,689 --> 00:24:17,280 بالتأكيد 216 00:24:18,232 --> 00:24:19,103 لكن يجبُ أن أفتشُ أولاً 217 00:24:19,525 --> 00:24:20,636 "سيّد " يانغ 218 00:24:27,992 --> 00:24:29,304 "سيّد " يانغ 219 00:24:32,538 --> 00:24:33,128 "عميّ " يانغ 220 00:24:33,914 --> 00:24:36,947 أبنت أختي إنّها أجملُ ما رأيت 221 00:24:37,376 --> 00:24:38,887 يانغ " ،أنت مؤكد أنك تعرف تُنكت" 222 00:24:40,963 --> 00:24:43,235 حسناً ، فتش هذه 223 00:24:43,674 --> 00:24:45,305 استدرْ حولها ، أنا سأرافقك في ذلك 224 00:24:53,475 --> 00:24:54,666 يمكنك أن تتركَ يديّ 225 00:24:58,855 --> 00:25:01,488 إن لن يفلح هذا الزواج 226 00:25:02,192 --> 00:25:05,145 هل تتزوجيني ؟ 227 00:25:21,210 --> 00:25:22,001 بسرعة 228 00:25:22,462 --> 00:25:23,653 هيا 229 00:25:26,048 --> 00:25:26,919 تحرك 230 00:25:54,076 --> 00:25:55,668 أيها الرئيس ، أنّه نبيذنا الخاص 231 00:25:56,036 --> 00:25:57,588 اعطِ البعض للجميع 232 00:25:57,871 --> 00:25:59,422 أمرٌ من الرئيس ، لدينا عملٌ شاق اليوم 233 00:25:59,665 --> 00:26:01,136 سيّدي ، هذا بعض الطعام 234 00:26:06,964 --> 00:26:09,526 هذا خمرٌ مُخمر لمدة طويلة 235 00:26:09,841 --> 00:26:11,913 هو جيد للكدمات 236 00:26:12,260 --> 00:26:13,772 أتريدُ البعضَ منه ؟ 237 00:26:16,306 --> 00:26:18,378 سيكون مفيداً لجروحك 238 00:26:22,813 --> 00:26:27,167 أبي بَدأ بالتخمير منذُ أن كان مستشار 239 00:26:27,859 --> 00:26:30,892 كان قبل ست وأربعون سنة 240 00:26:32,488 --> 00:26:33,960 ،عندما كنتُ يافعة 241 00:26:34,323 --> 00:26:35,955 أنا لم أفهم 242 00:26:36,325 --> 00:26:38,157 حين يموت كبار السن 243 00:26:38,577 --> 00:26:41,530 وتراهُ 244 00:26:41,706 --> 00:26:42,977 يتغاضى عن جميع عادات هذا العلم 245 00:26:44,041 --> 00:26:46,754 في النهايه علمت أن الخمرَ لن يفيده 246 00:26:47,211 --> 00:26:49,003 مع الكدمات والجروح 247 00:26:52,008 --> 00:26:53,149 أريدُ أن أساعده 248 00:26:53,592 --> 00:26:55,144 لكن هو يرفضُ ذلك 249 00:26:56,846 --> 00:26:59,879 إن لن أتزوج 250 00:27:00,265 --> 00:27:01,656 فما تركني آتي معهم 251 00:27:02,893 --> 00:27:04,564 أنا أتمنى 252 00:27:05,645 --> 00:27:07,037 أنّ أكون بطله بهذا العالم 253 00:27:08,190 --> 00:27:09,581 عندها يمكنك السيطرة على العدالة 254 00:27:20,243 --> 00:27:22,115 رائحة الخمر عطرة 255 00:27:26,291 --> 00:27:27,722 ....مَنْ 256 00:27:28,251 --> 00:27:29,442 الرئيس هنا 257 00:27:42,640 --> 00:27:46,154 أنه أنا ، "تشاو يونغ" من محاميّ العدالة في المدينة 258 00:27:46,519 --> 00:27:48,751 نحنُ حديثيّ العهد هنا ، فأعذرنا 259 00:27:49,813 --> 00:27:51,966 "نحن عشيرة " نسر السماء 260 00:27:52,525 --> 00:27:55,398 إنّه مشهور 261 00:27:55,736 --> 00:27:57,808 "السيف الأول ، " قاضي الصحراء 262 00:27:58,322 --> 00:28:02,356 اليوم ، نحنً "نسور السماء" أظهر لنا وجهك 263 00:28:02,868 --> 00:28:05,781 لماذا ترغبون في إيذاءِ الناس من أجل ثمانين تيل من الفضة البيضاء ؟ 264 00:28:06,163 --> 00:28:08,875 أنتم لا تساون أقل من تايلٌ واحد 265 00:28:09,041 --> 00:28:09,791 حسنٌ 266 00:28:10,960 --> 00:28:12,511 هل هذا العالم يتغير ؟ 267 00:28:14,296 --> 00:28:17,769 هل نحنُ قومٌ يعيشون دون إحترام وكرامة ؟ 268 00:28:18,883 --> 00:28:20,025 لاتلمس اللواء 269 00:28:20,344 --> 00:28:20,894 حامل اللواء 270 00:28:24,598 --> 00:28:25,389 سيّدي 271 00:28:26,016 --> 00:28:27,367 الكرامه هي داخل الذات 272 00:28:27,976 --> 00:28:29,168 لا يمكن لأي أحد أن يأخذها منكٍ 273 00:28:36,151 --> 00:28:37,022 كلا 274 00:28:43,950 --> 00:28:45,982 أنتِ تخاطري بحياتكِ 275 00:28:46,453 --> 00:28:47,084 هجوم 276 00:28:51,916 --> 00:28:52,707 مَنْ هناك ؟ 277 00:29:00,049 --> 00:29:00,840 هجوم 278 00:29:17,733 --> 00:29:18,764 مَنْ تعتقد يكون ؟ 279 00:29:19,193 --> 00:29:20,254 لا أدري 280 00:29:40,255 --> 00:29:43,648 آسفٌ ، سيّدي 281 00:29:44,092 --> 00:29:47,045 آسفٌ سيّدي ....تراجعوا 282 00:30:08,115 --> 00:30:12,950 "لقد ، رأيتُ لافتة " جينوي بالجوار بعيوني المجردة 283 00:30:45,986 --> 00:30:47,578 ...هيا ، هيا ، هيا 284 00:31:08,842 --> 00:31:09,272 لا 285 00:31:09,509 --> 00:31:11,180 هو في العربة 286 00:31:24,481 --> 00:31:25,913 أنا أنتظرك 287 00:31:34,742 --> 00:31:35,653 "تشكيل " جينيوي 288 00:31:36,577 --> 00:31:38,729 هل تعلموا بأني من أسس هذا ؟ 289 00:32:18,702 --> 00:32:19,452 "تشاو هو" 290 00:32:20,829 --> 00:32:21,539 دعني أذهب 291 00:32:28,294 --> 00:32:29,325 دعني أذهب 292 00:32:41,891 --> 00:32:42,802 دعني أذهب 293 00:33:43,034 --> 00:33:44,145 "جينيوي تشينغلونغ" 294 00:33:44,827 --> 00:33:46,339 سيّد "جيا "يعتقد أنّه أقوى منك 295 00:33:46,704 --> 00:33:47,926 "إنّه " تشينغلونغ 296 00:35:14,039 --> 00:35:15,831 أقتل أولاً ، وتكون لديك السلطة 297 00:35:17,376 --> 00:35:18,727 ثانياً ، الأخ يقتل أخيه 298 00:35:20,003 --> 00:35:21,144 سوف أقول ..سوف أقول 299 00:35:23,006 --> 00:35:25,999 كان ذلك "شوان هو" ...هو الذي أمرني أن ألاحقك 300 00:35:30,013 --> 00:35:31,765 مَنْ قتل "جين تاو" و "تشو كيو" ؟ 301 00:35:32,599 --> 00:35:34,631 "شوان هو" "هو من قتلَ " تشو كيو 302 00:35:36,728 --> 00:35:37,519 باي هو " ، قُتلَ" 303 00:35:37,896 --> 00:35:39,408 بواسطة فتاة من الغرب 304 00:35:39,981 --> 00:35:41,373 "أرسلها الأمير " تشينغ 305 00:35:42,108 --> 00:35:43,820 سيفها كان سريعاً جداً 306 00:35:44,402 --> 00:35:45,753 "اسمها " تيو تيو 307 00:35:53,870 --> 00:35:54,851 "عدْ إلى " جيا جينغ تشونغ 308 00:35:55,830 --> 00:35:57,702 "وقل له لم يعد "تشينغلونغ" تابعاً لـِ " جينيوي 309 00:35:58,958 --> 00:36:01,150 قل له أن يدعني وشأني 310 00:36:01,336 --> 00:36:02,286 حسنٌ 311 00:36:04,630 --> 00:36:05,300 انصرف 312 00:36:06,173 --> 00:36:06,884 انصرف 313 00:36:18,644 --> 00:36:20,436 "بما أنك كنت في " جينيوي 314 00:36:21,104 --> 00:36:22,375 فخدمتنا لك أنتهت 315 00:36:26,109 --> 00:36:26,980 نقودك 316 00:36:27,403 --> 00:36:28,353 أرجوك خذها 317 00:36:28,820 --> 00:36:29,851 أنت لن تأذي أبي 318 00:36:31,490 --> 00:36:32,441 دعنا نتحدث عن ذلك 319 00:36:33,825 --> 00:36:36,337 عندي بنتٌ واحدة فقط 320 00:36:36,828 --> 00:36:38,980 أرجوك ، أتوسلُ إليك 321 00:36:39,540 --> 00:36:40,571 يجبُ أن نسافر للشرق 322 00:36:40,999 --> 00:36:42,551 لا ويذكر أسمي بكل مكان نزوره 323 00:36:43,001 --> 00:36:45,153 لنبعدَ كل الأعين عني 324 00:36:45,712 --> 00:36:47,464 ثلاثة أيام ، في قرية القطن 325 00:36:47,922 --> 00:36:49,514 سيكون لديك خيارين 326 00:36:49,799 --> 00:36:50,269 الأول 327 00:36:50,842 --> 00:36:51,953 تستعيد أبنتك 328 00:36:52,260 --> 00:36:52,731 الثاني 329 00:36:53,052 --> 00:36:54,243 تعود لك جثة 330 00:36:55,221 --> 00:36:56,733 أبي ...أبي 331 00:36:57,849 --> 00:37:00,001 "تشياو هو" 332 00:37:02,854 --> 00:37:06,087 أبي ، أبي 333 00:37:57,866 --> 00:37:58,656 أنت كنت تختلس النظر 334 00:37:59,993 --> 00:38:01,865 أريد أن أتبول 335 00:38:03,788 --> 00:38:05,579 ماذا تفعل ؟ 336 00:38:09,753 --> 00:38:10,543 اذهبِي 337 00:38:34,068 --> 00:38:35,539 يبدو أنكِ ستأكلي من بعد أن تحترق السمة 338 00:39:58,983 --> 00:40:00,455 لدينا ضيوف 339 00:40:01,736 --> 00:40:02,487 أبي ، انظر 340 00:40:03,155 --> 00:40:04,186 تعال ، بحضني 341 00:40:08,577 --> 00:40:09,208 اجلسوا 342 00:40:11,871 --> 00:40:12,542 سيدي ، سيدتي 343 00:40:13,165 --> 00:40:15,157 ، لدينا بعض لحم البقر المشوي أتودان تجربة البعض منه؟ 344 00:40:15,417 --> 00:40:16,728 أجل ، نريدُ نصفَ كيلو منه 345 00:40:17,127 --> 00:40:19,279 وأجلب لنا بعض العصير الطازج ، فالرائحةُ شهيةٌ جداً 346 00:40:19,671 --> 00:40:22,134 لدينا أيضاً كوارع الخروف مع الثوم 347 00:40:22,382 --> 00:40:24,174 أجلب لنا نصف كيلو منهُ أيضاً 348 00:40:24,759 --> 00:40:26,471 يمكنك أن تضيف الكثير من البصل 349 00:40:26,886 --> 00:40:27,917 الجزء الكبير من الخروف سيكونُ ليّ 350 00:40:28,304 --> 00:40:29,135 بالتأكيد 351 00:40:30,014 --> 00:40:33,798 لدينا أيضاً نبيذ عنب 352 00:40:34,269 --> 00:40:35,300 لا أريدُ نبيذ العنب 353 00:40:35,395 --> 00:40:36,346 نصف كيلو أيضاً من النبيذ الأبيض 354 00:40:36,771 --> 00:40:37,562 نصف كيلو من النبيذ الأبيض 355 00:40:37,647 --> 00:40:40,800 أنتم جياع ... يجبُ أن تأكلوا 356 00:40:40,983 --> 00:40:41,654 مباشرةً 357 00:40:41,942 --> 00:40:42,653 أجل 358 00:40:47,406 --> 00:40:48,797 استمتعا بالوجبة 359 00:40:51,369 --> 00:40:53,831 ، أنا لا أعرف كل طرق العالم في الأكل لكني أعلم طريقتي في الأكل على الطاولة 360 00:40:54,413 --> 00:40:56,084 .....لا يمكنني أن آكلَ إذا لمستها 361 00:40:56,624 --> 00:40:57,495 خذء هذه 362 00:41:29,698 --> 00:41:30,839 الحساب أرجوك 363 00:41:30,948 --> 00:41:34,422 هل كل شئ على ما يرام ، سيّدي وسيّدتي ؟ 364 00:41:34,619 --> 00:41:35,209 أجل 365 00:41:35,703 --> 00:41:38,055 عندنا أسعارٌ مناسبة ..فقط تايلٌ واحد وأربعة بنس 366 00:41:54,597 --> 00:41:55,388 لا أملك المال 367 00:41:55,890 --> 00:41:59,404 أنا رهينتُك 368 00:41:59,602 --> 00:42:01,313 أعطيتُ كل المال لأبيكِ 369 00:42:01,896 --> 00:42:04,689 هل لديك مالٌ أو لا ؟ 370 00:42:05,399 --> 00:42:08,752 عرفت من نظراتكما أنتما الأثنين 371 00:42:08,944 --> 00:42:10,576 ذلك أروع من أن يصدق 372 00:42:11,071 --> 00:42:14,304 سيّدي ، أنتظر.نحنُ سوف نأخذهم إلى الحرّاس 373 00:42:14,492 --> 00:42:16,123 انتظر دقيقة 374 00:42:16,702 --> 00:42:18,494 هل تعلم مَنْ هو ؟ 375 00:42:20,246 --> 00:42:22,358 .... "إنّه" جين 376 00:42:25,251 --> 00:42:26,523 "اسمُ عائلتي " جين 377 00:42:26,962 --> 00:42:29,154 أنا أسف ، نحنُ حقاً ليس لدينا المال 378 00:42:35,762 --> 00:42:38,915 أتمنى أن تقبل هذه الميدلية الذهبية 379 00:42:40,058 --> 00:42:45,734 كنت أعلم أنك ستقومُ بذلك ، أنا يجبُ أن أغير طريقتي بالتعامل معك 380 00:42:50,192 --> 00:42:50,983 ماذا تفعلي ؟ 381 00:42:51,068 --> 00:42:53,500 نحنُ يمكننا أن نشتري عشرة خيوّل بالمال .الذي أعطيتهم إياه 382 00:43:23,016 --> 00:43:25,448 هل "تشينغلونغ " اسمكَ الحقيقيّ ؟ 383 00:43:27,646 --> 00:43:30,278 ذلك ما يدعوني به ...لا أملك أي اسم 384 00:43:32,985 --> 00:43:35,978 كيف أصبحت "جينيوي" ؟ 385 00:43:50,919 --> 00:43:53,351 أخي 386 00:43:55,423 --> 00:43:57,095 أخي 387 00:43:57,466 --> 00:43:58,898 أخي ، أخي 388 00:44:19,321 --> 00:44:20,382 ليس لديّ خِيّار 389 00:44:22,241 --> 00:44:25,034 لا أعتقد بأنّ ذلك سبب 390 00:44:26,078 --> 00:44:27,469 لقتل العديد 391 00:44:29,081 --> 00:44:30,833 أنا لن أسألك لمَ ؟ 392 00:44:32,417 --> 00:44:34,880 أنا سألتُك فقط متى وأين ومَنْ ؟ 393 00:44:37,047 --> 00:44:38,188 .....أنا فكرتُ أن أترك 394 00:44:42,760 --> 00:44:45,874 "لا تستطيع أن تتخلى عن الحياة في " جينيوي 395 00:44:46,639 --> 00:44:47,620 طريقنا واحدٌ وقصير 396 00:44:48,141 --> 00:44:50,093 سأكونُ هناكَ قريباً 397 00:44:52,312 --> 00:44:53,423 إذا كان لايوجد أحدٌ خلفك 398 00:44:54,272 --> 00:44:56,424 يمكنك أن ترحل 399 00:44:58,234 --> 00:45:01,067 لتنهي المهة وذلك فقط من أجل "كرامة " جينيوي 400 00:45:04,615 --> 00:45:06,287 وذلك معروف 401 00:45:08,954 --> 00:45:11,026 خطوبتي تركتها خلفيّ 402 00:45:13,124 --> 00:45:16,597 يجبُ أن أتجاهل وأدعي بأني ذاهبةٌ من أجل الزفاف 403 00:45:19,005 --> 00:45:20,476 ذلك يبدو بدون كرامة 404 00:45:23,342 --> 00:45:25,614 كنتُ أحاول جاهدة لكي أجد الحب 405 00:45:28,847 --> 00:45:29,798 لكن قلبه لن يكون ملّكي 406 00:45:33,144 --> 00:45:34,535 أتمنى أيضاً 407 00:45:35,854 --> 00:45:36,645 أن يكون بطل هذا العالم 408 00:45:39,566 --> 00:45:41,398 لكنه يقتل بدون شفقه 409 00:45:44,113 --> 00:45:46,575 مازلتُ آمنٌ بالمستقبل 410 00:45:48,242 --> 00:45:49,153 أمي كانت تُخبرنيّ 411 00:45:50,285 --> 00:45:51,996 لحسن الحظ أن يكون الواحد لديه أمل 412 00:45:54,248 --> 00:45:56,440 كل شخص عليّه أن يختار الطريق المناسب 413 00:45:59,378 --> 00:46:02,491 تشينغلونغ "، عليّكَ أن تختارَ أيضاً" 414 00:46:04,048 --> 00:46:05,640 طالما تستمر بالمشي 415 00:46:07,051 --> 00:46:08,523 أنت سترى السماء الزرقاء 416 00:46:43,837 --> 00:46:44,898 خُذْ هذا الطعام 417 00:46:45,172 --> 00:46:45,523 إلى الطاولة 418 00:46:45,756 --> 00:46:46,307 هيا الآن 419 00:46:50,636 --> 00:46:53,629 هناكٌ دجاجٌ لذيذ 420 00:46:54,097 --> 00:46:55,078 وخبز محمص 421 00:46:55,974 --> 00:46:58,327 ونبيذٌ مخمر في بيتنا 422 00:46:59,019 --> 00:47:01,772 هل هناك ثمةَ شئٌ آخر تريدين أن تعرفيه ؟ 423 00:47:30,174 --> 00:47:33,177 (الجامعة) 424 00:48:16,386 --> 00:48:17,297 سيّدي 425 00:48:18,722 --> 00:48:19,703 هل الوثيقة السرية وصلت ؟ 426 00:48:19,931 --> 00:48:21,362 أجل وصلت 427 00:48:27,606 --> 00:48:28,436 دعينا نلبسُ بعض الملابس الجديدة 428 00:48:34,362 --> 00:48:36,825 سيّدتي ، تبدين رائعةٌ بهذه 429 00:48:37,365 --> 00:48:38,717 يُناسبكِ جداً 430 00:48:39,367 --> 00:48:42,841 لمَ لا تحاولي أن تضعه هذه على رأسكِ أنها رائعةٌ جداً ؟ 431 00:48:51,462 --> 00:48:52,443 تبدين جميلة 432 00:48:53,089 --> 00:48:54,230 جربي آخرى 433 00:49:00,137 --> 00:49:01,608 أعتقدُ أنّ هذه تبدو أجمل 434 00:49:04,308 --> 00:49:05,579 هل يمكنكِ أن تفعلي شئ من أجلي ؟ 435 00:49:06,268 --> 00:49:06,899 ما هو ؟ 436 00:49:07,436 --> 00:49:08,067 اذهبِ لبريد الحارس 437 00:49:08,562 --> 00:49:09,593 "وأبحثِ عن رجلٌ يدعى " جيا جينغ تشونغ 438 00:49:10,815 --> 00:49:12,166 وإنّ سألوكِ مَنْ أنتِ ؟ 439 00:49:14,651 --> 00:49:16,083 اعطيهم هذه الرسالة 440 00:49:17,946 --> 00:49:19,657 ....لكن كيف لأمرأة تسير إلى بريد الحارس 441 00:49:26,872 --> 00:49:27,983 أنت ستبدين كرجل مع هذا اللباس 442 00:49:29,457 --> 00:49:30,648 ثمة شئ آخر يجب أن تحترسي منه 443 00:49:31,459 --> 00:49:32,570 أنا سأتي بعد ذلك من أجلكِ 444 00:49:35,546 --> 00:49:36,297 حسنٌ 445 00:49:53,857 --> 00:49:54,647 لمَ أنت هنا ؟ 446 00:49:55,233 --> 00:49:58,026 "أنا هنا من أجل " جيا جينغ تشونغ 447 00:50:02,907 --> 00:50:03,737 مَنْ أنت ؟ 448 00:50:19,673 --> 00:50:20,985 أحيطوا به 449 00:50:28,473 --> 00:50:29,454 "تشينغلونغ" 450 00:50:29,558 --> 00:50:31,190 أنت مَنْ قلت أنه لا يمكن البقاء في الجنة 451 00:50:31,894 --> 00:50:33,565 لمَ ذهبتَ إذن للحجيم ؟ 452 00:50:33,686 --> 00:50:36,319 "أنا تخليت عن العيش في " جينيوي 453 00:50:43,821 --> 00:50:50,258 "ولا يوجد أحد يتخلى عن العيش في " جينيوي 454 00:51:10,098 --> 00:51:12,480 ماذا سوف تقول للسيّد "جيا" ؟ 455 00:51:18,189 --> 00:51:20,571 "نحنُ شعب " جينيوي 456 00:51:21,358 --> 00:51:22,869 لن نسأل لماذا ؟ 457 00:51:23,277 --> 00:51:27,631 فقط أين ومتى ومَنْ ؟ 458 00:51:44,339 --> 00:51:45,850 جيا جينغ تشونغ " يخطط لبيع المناطق الثلاث" 459 00:51:46,758 --> 00:51:49,321 والذهب سيسلم من قِبل النقيب "شوان" بنفسهِ 460 00:51:50,262 --> 00:51:51,573 في اليوم الثاني عشر من هذا الشهر 461 00:51:52,889 --> 00:51:53,520 ذلك اليوم 462 00:51:53,598 --> 00:51:57,192 تشينغلونع "، هل تعتقد أنك ستفعل ما يحلو " لك هنا ؟ 463 00:52:00,855 --> 00:52:02,527 لكي تنهي مهمتُك 464 00:52:03,024 --> 00:52:05,537 "الكرامة ستبقى فقط في " جينيوي 465 00:52:07,195 --> 00:52:08,025 اسْروه 466 00:52:12,617 --> 00:52:13,248 اعتقلوه 467 00:52:14,494 --> 00:52:15,445 إنّه إمرأة 468 00:52:34,179 --> 00:52:35,130 دعني اذهبْ 469 00:52:35,681 --> 00:52:36,432 دعني اذهبْ 470 00:53:24,521 --> 00:53:26,192 تحياتنا للنقيب 471 00:53:27,314 --> 00:53:28,345 أرني الطريق 472 00:53:28,816 --> 00:53:29,447 حسنٌ 473 00:55:11,041 --> 00:55:11,711 ماذا تفعلي ؟ 474 00:55:12,209 --> 00:55:13,430 هل طلبت المساعدة ؟ 475 00:55:15,545 --> 00:55:17,177 أنت بحاجة لمساعدتي 476 00:55:25,263 --> 00:55:26,174 تذكري هذا 477 00:55:26,765 --> 00:55:28,036 أنا لن أسمح لك أن تكوني بعيدةٌ عنيّ 478 00:55:28,558 --> 00:55:29,109 هل تفهمِ ؟ 479 00:55:33,521 --> 00:55:34,953 أعطني يدكِ 480 00:55:41,570 --> 00:55:42,551 شكراً 481 00:55:43,114 --> 00:55:44,335 أيّها النادل ، تعال 482 00:55:45,825 --> 00:55:47,536 لدينا ضيوف 483 00:55:47,994 --> 00:55:48,865 فلتفضلوا 484 00:55:49,370 --> 00:55:51,362 طاولة لأثنين 485 00:55:52,081 --> 00:55:52,831 هذا الطريق 486 00:55:53,290 --> 00:55:54,511 رجاءً 487 00:55:54,625 --> 00:55:55,536 وصلتم في الوقت المناسب 488 00:55:56,127 --> 00:55:57,478 إذا كنت غيرَ مستعجلّين 489 00:55:58,087 --> 00:55:59,308 يمكنكم أن تتفرجوا على الألعاب النارية 490 00:55:59,838 --> 00:56:01,230 نريدُ غرفة ؟ يبدو أننا سوف نمكثُ هنا الليلة 491 00:56:01,289 --> 00:56:03,530 ، تريدان غرفة ؟ حسنٌ 492 00:56:03,624 --> 00:56:05,656 هناك غرفة فاخرة لشخصين 493 00:56:12,716 --> 00:56:13,427 أرجوك أعطنا غرفٌ منفضلة 494 00:56:13,509 --> 00:56:16,342 غرفتين ، بالطبع 495 00:56:16,971 --> 00:56:18,842 أستمتعوا بالوجبة 496 00:56:56,509 --> 00:56:57,660 لقد حان وقت القتال الجاد 497 00:57:00,556 --> 00:57:01,147 عليكِ أن تغادري أولاً 498 00:57:33,172 --> 00:57:35,564 معنا شخص على الطاولة 499 00:57:36,132 --> 00:57:36,803 ....أليس 500 00:57:37,217 --> 00:57:39,939 أنا هنا من أجل أن أتفرج على الألعاب النارية 501 00:57:40,845 --> 00:57:43,408 فهذا المطعم لكل شخص 502 00:57:44,724 --> 00:57:45,795 ذلك صحيح 503 00:57:47,644 --> 00:57:48,635 أنا أودُّ أن أكون صديقٌ جديد 504 00:57:49,229 --> 00:57:49,859 أنا لستُ بحاجة إلى أصدقاء 505 00:57:50,522 --> 00:57:53,164 أريد أن أبقى هنا لهذه الليلة 506 00:57:53,733 --> 00:57:55,845 ...لكن 507 00:58:10,082 --> 00:58:13,155 لقد كنتُ تابعاً لقبيلة التجار لفترة طويلة من الزمن 508 00:58:13,919 --> 00:58:14,910 لا تحاول أن تقترب منهم 509 00:58:16,339 --> 00:58:18,130 أنه لشرفٌ لي أن أقابل "تشينغلونغ " في هذا اليوم 510 00:58:19,091 --> 00:58:22,164 فأنت قاضي الصحراء ، كم هذا عظيماً 511 00:58:23,011 --> 00:58:25,203 قبل أن تذهب ، أنا سوف أضربك 512 00:58:28,183 --> 00:58:29,505 هيا 513 00:58:58,881 --> 00:59:00,873 هل أنت بخير ؟ 514 00:59:01,551 --> 00:59:02,221 أجل 515 00:59:02,760 --> 00:59:03,310 لاعليكِ 516 00:59:11,727 --> 00:59:13,398 قبل أن تتوقف هذه الطاسة عن الدوران 517 00:59:13,521 --> 00:59:15,312 .... أنا سوف ألقنك درساً 518 00:59:15,648 --> 00:59:16,278 وأنا كذلك 519 00:59:42,423 --> 00:59:43,374 لا تتحركوا 520 00:59:53,309 --> 00:59:54,300 "تشينغلونغ" 521 01:00:09,742 --> 01:00:10,733 اسحب سيفك 522 01:00:11,994 --> 01:00:12,865 أنا لا أريدُ أن أقاتلك 523 01:00:14,329 --> 01:00:15,040 لكني سأخبرك بهذا 524 01:00:15,414 --> 01:00:16,736 لديهم الف قطعة تايل من الذهب 525 01:00:18,876 --> 01:00:19,426 هم ربما كسبوا أعداداً كثيرة 526 01:00:22,337 --> 01:00:23,048 لكننا لا يمكن أن نعمل مع بعض 527 01:00:23,630 --> 01:00:24,541 هذه الخريطة المؤدية للبريد 528 01:00:30,804 --> 01:00:32,395 دع السهم يكون إشارتُنا 529 01:00:32,931 --> 01:00:33,682 للهجوم 530 01:00:36,601 --> 01:00:37,152 كيف ستكون القسمة ؟ 531 01:00:37,393 --> 01:00:38,504 لا أريد أي شئ منه 532 01:00:40,564 --> 01:00:41,836 أريدُ شئٌ آخر منهم 533 01:00:47,321 --> 01:00:48,672 لمَ عليّ أن أثقَ بك ؟ 534 01:01:00,334 --> 01:01:02,686 وإن فشلت الخطة ؟ 535 01:01:03,212 --> 01:01:05,124 أنا سأنهي حياتي 536 01:01:21,939 --> 01:01:23,891 نحنُ "نسور السماء" لنا قواعدنا الخاصة 537 01:01:24,774 --> 01:01:26,326 اليوم 538 01:01:26,443 --> 01:01:28,475 نسرق الشئ الذي هو نهاية حياتُنا 539 01:01:29,279 --> 01:01:31,671 اليوم نعيدُ لقطاع الطرق العهد القديم 540 01:01:35,785 --> 01:01:37,057 "تشينغلونغ" 541 01:01:37,412 --> 01:01:39,164 كيف وصل الحال بكَ إلى هنا ؟ 542 01:01:59,516 --> 01:02:01,548 كرامتيّ 543 01:02:08,109 --> 01:02:08,859 دعونا نذهب هيا 544 01:02:09,068 --> 01:02:10,099 حسنٌ سيّدي 545 01:03:03,622 --> 01:03:07,095 وقد قال لي يجبُ أن آتي ، لكني أودُّ البقاءَ هنا 546 01:02:31,448 --> 01:02:32,414 لمَ لا تذهب كل هذه المعاناة ؟ 547 01:02:35,068 --> 01:02:36,603 كان والدي يعلمني عن النجوم ؟ 548 01:02:39,993 --> 01:02:41,636 وكيف أنّها كانت تظهر وتختفيّ ؟ 549 01:02:41,706 --> 01:02:43,115 وقال ليّ أيضاً إنه يوجد هنا الكثير من الألعاب النارية 550 01:02:46,787 --> 01:02:46,948 أجل ، أنها جميلةٌ جداً 551 01:02:46,956 --> 01:02:48,039 كما أن الصحراء واسعةٌ جداً 552 01:02:51,161 --> 01:02:52,497 والبحيرات الكبيرة 553 01:02:56,844 --> 01:02:57,753 بالتأكيدُ ذلك رائعٌ جداً 554 01:02:59,929 --> 01:03:01,393 نعم إنّ الحياة جميلة 555 01:03:08,877 --> 01:03:11,710 قال بأن ذلك سوف يعوض عن كل شئ عمل 556 01:03:12,881 --> 01:03:13,832 وأنا حقاً هنا الآن 557 01:03:16,718 --> 01:03:19,070 لكن مع "جينيوي" بدلاً من ذلك 558 01:03:34,986 --> 01:03:36,658 هذا المال الذي أدينُ لك به 559 01:03:39,574 --> 01:03:41,646 اذهبِ وقابليّ خطيبُكِ غداً 560 01:03:44,579 --> 01:03:46,170 تريدني أنّ أعودَ إليه 561 01:04:01,637 --> 01:04:03,068 أنا لن أقوم بذلك الآن 562 01:04:08,560 --> 01:04:09,591 ويجبُ عليكِ أن لا تقول ليَّ ذلك 563 01:04:16,360 --> 01:04:17,761 أخذتُ ما أريد وأنتهى ذلك 564 01:05:41,653 --> 01:05:45,436 لمَ أنت وحيداً هنا ؟ 565 01:05:47,491 --> 01:05:48,973 ليس لديّ عائلة 566 01:05:50,828 --> 01:05:53,901 أنا أنسان لا ضميرَ له 567 01:05:55,415 --> 01:05:59,249 أنا محظوظةٌ أنا يكون معيَّ شريكٌ هذه الليلة 568 01:06:03,173 --> 01:06:05,205 الكثيرُ يلاحقنيّ 569 01:06:05,467 --> 01:06:07,339 لكن حظهم بنفذ 570 01:06:09,387 --> 01:06:12,140 وأنا دائماً الوحيد الذي الكل يتخلى عنه 571 01:06:12,308 --> 01:06:14,100 ذلك محزن 572 01:06:14,728 --> 01:06:18,081 بعد كل هذه الفترة التي مررت بها ذلك لن يكونَ سهلاً 573 01:06:18,857 --> 01:06:21,129 إضافةً لذلك على الواحد أن يعرف كيف يبحثُ على الشئ ؟ 574 01:06:21,317 --> 01:06:22,989 وأنت سوف تتفاوضُ معهُ كصديق 575 01:06:24,028 --> 01:06:25,579 ألم تلاحظ أن صديقك تهاوى ؟ 576 01:06:25,988 --> 01:06:27,389 وكيف لذلك أن يكون محزن ؟ 577 01:06:28,741 --> 01:06:30,332 أحياناً الزمن قاسي 578 01:06:32,703 --> 01:06:34,655 كان ذلك عندما قتلتُ أخي 579 01:06:39,877 --> 01:06:41,388 لا تقلق 580 01:06:42,212 --> 01:06:45,405 كابوسكَ سينتهي قريباً 581 01:06:46,216 --> 01:06:49,009 أنا أتحضرُ ذهنياً كل يوم 582 01:06:49,761 --> 01:06:51,713 قبل أن أسقط 583 01:06:52,097 --> 01:06:53,929 يجبُ أن أكمل مهمتي 584 01:06:55,809 --> 01:06:56,359 ولن يقفُ أيُ أحدٌ في طريقي 585 01:06:56,559 --> 01:06:59,512 لا صديق ولا خصم ولا أي شئ 586 01:07:01,481 --> 01:07:03,513 يجبُ أن أهزمهُ أولاً 587 01:07:05,944 --> 01:07:07,655 الألعاب النارية بدأت 588 01:10:03,786 --> 01:10:05,378 ضعهُ هنا 589 01:10:05,955 --> 01:10:07,827 من أين أتيتم ؟ 590 01:10:08,123 --> 01:10:09,194 لا تلعبوا هنا 591 01:10:09,667 --> 01:10:11,819 ابتعدوا ، ابتعدوا 592 01:10:14,088 --> 01:10:16,000 أيها الطيبة ، أموالنا 593 01:10:17,382 --> 01:10:20,375 شكراً لكِ 594 01:10:49,455 --> 01:10:52,529 أيّها القائد لابد وأنّها كانت سفرةٌ طويلة 595 01:10:52,751 --> 01:10:56,585 ساعدت الأمير "كينغ" للحصولِ على الثلاثة مناطق 596 01:10:57,130 --> 01:10:59,883 لقد أرهقتُ كثيراً 597 01:11:00,675 --> 01:11:02,827 "إمتناني لكَ ، سيّد " جيا 598 01:11:02,969 --> 01:11:04,721 "أنا أشكركَ نيابةً عن الأمير " كينغ 599 01:11:23,072 --> 01:11:25,745 "بما أنك هنا يا " جيا 600 01:11:26,158 --> 01:11:27,870 ما نريدهُ ؟ 601 01:11:59,901 --> 01:12:01,452 هي المطويّة البريدية 602 01:12:01,736 --> 01:12:04,168 يجبُ أن نتعامل مع ذلك بالشكل الصحيح 603 01:12:04,488 --> 01:12:07,842 أيّها السيّر "جيا" ، قبل أن تغادر 604 01:12:08,325 --> 01:12:12,039 الأمير "كينغ" يريدُ أن يرضيك من أجل هذه المطويّة 605 01:12:12,538 --> 01:12:14,570 أنه مهرجان منتصف الخريف 606 01:12:14,706 --> 01:12:20,142 إمبرطورنا الأول سوف يغادر اليوم 607 01:12:21,005 --> 01:12:24,518 "وأنشأ في عهدة أسرة " مينغ 608 01:12:24,884 --> 01:12:27,676 الأمير "كينغ" يريد 609 01:12:27,845 --> 01:12:32,279 الختم الإمبراطوري لهذه المطويّة 610 01:12:32,850 --> 01:12:34,071 حتى يتمكن من الخروج للمدينة 611 01:12:34,392 --> 01:12:36,464 ما هذه الحماقة ؟ 612 01:12:37,270 --> 01:12:41,054 هذا تمردٌ واضح 613 01:12:41,859 --> 01:12:44,771 أنت من المستحيل أن تفهمّ 614 01:12:45,487 --> 01:12:48,080 هل أنت غير خائفٌ على رأسك ؟ 615 01:12:48,323 --> 01:12:50,785 شوان يو " خذْ الختم" 616 01:12:58,708 --> 01:12:59,930 ....."شوان يو" 617 01:13:00,168 --> 01:13:01,319 "جيا" 618 01:13:01,419 --> 01:13:02,570 ...ألم تقلّ مرة 619 01:13:02,795 --> 01:13:05,228 عندما يرى الناس مجّدك ونجاحك 620 01:13:05,381 --> 01:13:08,294 هم سوف ينسونَ طِباعك الشريرة 621 01:13:08,467 --> 01:13:10,459 "أنا أعمل لصالح الأمير" كينغ 622 01:13:11,262 --> 01:13:15,226 جيا " شكراً لك لأنك علمتني كل هذا" 623 01:13:39,374 --> 01:13:41,486 استعداد 624 01:13:47,132 --> 01:13:48,563 اطلق 625 01:14:08,444 --> 01:14:10,596 اخبر رجالنا أن يكونوا على أستعداد وأن يحموا هذا القصر 626 01:14:10,987 --> 01:14:12,659 اقتلْ أي أحد يجرؤ على الدخول 627 01:14:12,906 --> 01:14:13,337 حسنٌ 628 01:14:15,117 --> 01:14:17,349 أيّها القائد ، أرجوك سلمنيّ المطويّة 629 01:14:17,869 --> 01:14:19,541 نحنُ يجبُ أن نختمها بالختم 630 01:14:21,332 --> 01:14:22,603 اقتلوهم 631 01:15:28,815 --> 01:15:30,727 اقتلوهم 632 01:15:36,155 --> 01:15:39,188 نسور السماء " قادمون" 633 01:16:23,869 --> 01:16:24,459 "تشينغولغ" 634 01:16:24,786 --> 01:16:25,537 أيّها القائد 635 01:16:26,580 --> 01:16:29,252 "هذه شؤون عائلية من أجل " جينيوي 636 01:16:29,750 --> 01:16:31,822 من يقفُ في طريقي اليوم 637 01:16:32,252 --> 01:16:34,364 سوف أقتله 638 01:16:41,928 --> 01:16:43,760 أنا أقوى من أي أحدٌ منكم 639 01:16:44,263 --> 01:16:46,616 أنا كنتُ مخطأ عندما كنتُ طماعاً 640 01:16:48,727 --> 01:16:50,048 أعلم 641 01:16:50,603 --> 01:16:52,234 أنت كنت تعاملني مثل الأخ 642 01:16:54,065 --> 01:16:56,497 لكنك لم تفعل ذلك 643 01:16:57,276 --> 01:16:59,428 أقتل أخاك الآخر أيضاً 644 01:17:04,575 --> 01:17:07,138 أجل ، وذلك ما سوف أفعله 645 01:17:07,953 --> 01:17:10,185 الحياةُ مؤلمةٌ أكثر من الموت 646 01:17:11,123 --> 01:17:12,875 المعاناة 647 01:17:14,585 --> 01:17:18,299 أنّها كابوس 648 01:17:19,257 --> 01:17:22,250 لن ينتهي أبداً 649 01:17:24,679 --> 01:17:28,723 أنت لا تريدُ أن تعيشُ حياتُكَ كما عشتها 650 01:17:31,107 --> 01:17:34,018 فالحياة صعبةٌ جداً 651 01:17:34,605 --> 01:17:35,436 اقتلهُ 652 01:17:43,655 --> 01:17:45,167 لنرى ما سفعله الأشقياء ؟ 653 01:17:45,407 --> 01:17:46,358 قاضي الصحراء 654 01:17:47,034 --> 01:17:48,705 أعتقدُ أنك عرفتَ كيف تسرقّ 655 01:17:49,036 --> 01:17:50,868 فأني أهوي السرقة 656 01:17:51,247 --> 01:17:53,199 لكن أعشقُ القتالَ أكثر 657 01:18:53,391 --> 01:18:54,712 خذْ هذه 658 01:19:20,293 --> 01:19:22,965 عربتُك وراءَ بريد الحارس 659 01:19:23,129 --> 01:19:25,721 هناك غذاء وماء 660 01:19:25,881 --> 01:19:27,913 يكفيكَ لخمسةِ أيام 661 01:19:29,760 --> 01:19:31,312 خذْ الذهب 662 01:19:32,430 --> 01:19:34,892 هل جميعهُ ليّ ؟ 663 01:19:35,224 --> 01:19:36,735 جميعهُ لك 664 01:19:36,850 --> 01:19:39,283 أعرف أن أسرق أي شئ ما عدا ثروثٌ مثلُ هذه 665 01:19:39,728 --> 01:19:42,681 أنا فعلاً لم أستوعبَ هذا 666 01:19:43,566 --> 01:19:46,239 إلا إذا قمت بذلك مراراً وتكراراً 667 01:19:46,402 --> 01:19:48,474 تذكرني 668 01:19:51,740 --> 01:19:53,492 سأفعل 669 01:20:00,416 --> 01:20:01,637 ابتعدْ 670 01:20:03,627 --> 01:20:05,419 "تشينغلونغ" 671 01:20:33,323 --> 01:20:35,194 حاول أن ترحلَ بسرعة 672 01:20:41,622 --> 01:20:43,574 اذهب بدوني ، بسرعة ارحل 673 01:20:44,292 --> 01:20:45,122 بسرعة 674 01:20:45,335 --> 01:20:47,927 تشينغلونغ " ،سوف أعد للثلاثة" 675 01:20:49,250 --> 01:20:50,284 سلمْ الختم 676 01:20:50,840 --> 01:20:51,551 واحد 677 01:20:55,470 --> 01:20:56,020 إثنان 678 01:20:58,640 --> 01:21:00,432 هو لن يستجيب 679 01:21:01,184 --> 01:21:02,616 اعطيها الختم 680 01:21:02,811 --> 01:21:03,442 ثلاثة 681 01:21:27,627 --> 01:21:29,138 أنا متأسفة 682 01:21:29,754 --> 01:21:32,186 لأني جعلتكَ تفقدُ الختم 683 01:21:32,339 --> 01:21:35,092 ألم تقولي مرة أحياناً الشخص لا يصبحُ لديه أي خيّار ؟ 684 01:21:38,638 --> 01:21:41,280 كيف استطاعت أن تأسركِ ؟ 685 01:21:41,974 --> 01:21:44,647 عندما ذهبتُ أبحثُ عن خطيبي 686 01:21:45,185 --> 01:21:46,016 عدتُ لكي أبحثُ عنّك 687 01:21:47,187 --> 01:21:48,859 هذا هو سبب أسرها ليّ 688 01:21:51,775 --> 01:21:52,245 آسف 689 01:21:52,901 --> 01:21:54,653 لم يكن عليّ أن أطلب منك البحثُ عن خطيبكِ 690 01:21:56,655 --> 01:21:58,056 أنا سوف أسلمكِ له شخصياً 691 01:22:22,346 --> 01:22:23,377 ....هذا هو المكان 692 01:22:23,472 --> 01:22:25,905 "الذي رأينا به قتال " تشينغلونغ مع البنت الغريبة 693 01:22:26,100 --> 01:22:29,293 تشينغلونغ " هربَ بعربتنا" 694 01:22:30,104 --> 01:22:32,456 يا أخوتي في الصحراء الشمالية سوف نراهُ أيضاً 695 01:22:32,690 --> 01:22:34,682 "دقت طبول الحرب في قصر الأمير " كينغ 696 01:22:34,942 --> 01:22:36,854 أكثر من عشرة آلاف من القوات كانت وافقةٌ جنباً بجنب 697 01:22:37,319 --> 01:22:38,671 مستعدةٌ للهجوم 698 01:22:38,821 --> 01:22:41,413 وفي نفس الوقت هناك حوالي ثلاثمائة بندقية 699 01:22:41,573 --> 01:22:43,325 "متجهةٌ نحو مدينة " ذئاب السماء 700 01:22:43,493 --> 01:22:45,405 نيّتهم مجهولة 701 01:22:55,130 --> 01:22:57,853 كامل المدينة ترتعد من الخوف 702 01:22:58,008 --> 01:23:00,731 زهاو شينيان " سوف يعدم بسبب" فقده للختم الأمبراطوري 703 01:23:03,637 --> 01:23:06,510 تشينغلونغ " فقد أيضاً" الختم في أثناء قيامه بالمهمة 704 01:23:06,683 --> 01:23:07,954 وأيضاَ 705 01:23:08,142 --> 01:23:11,976 ويجبُ على "تشينغلونغ" أن يسترد الختم 706 01:23:19,278 --> 01:23:21,150 ليس فقط الختم 707 01:23:21,864 --> 01:23:24,456 "الذي يريده " تشينغلونغ 708 01:23:41,967 --> 01:23:46,561 "الرابعَ عشر والأخير من سيوف" جينيوي 709 01:23:47,472 --> 01:23:51,867 انجزْ مهمتك أوفي حالة عدم حدوث ذلك تعرض حياتُك للموت 710 01:24:40,317 --> 01:24:43,040 ليس عليك أن تستردْ الختم لوحدكَ 711 01:25:02,505 --> 01:25:04,657 تشينغلونغ "،بالرغم أنّك أفضلُ مقاتل بيننا" 712 01:25:05,133 --> 01:25:07,405 لكن هناك شئٌ واحد نحنُ بارعين فيه 713 01:25:07,677 --> 01:25:09,349 وذلك الذي سوف يسهل لنا الطريق 714 01:25:09,762 --> 01:25:11,244 نحنُ نعرف الطريق للدخولِ والخروج 715 01:25:11,806 --> 01:25:14,369 ليس لدينا الوقت...هيا فلنساعدك 716 01:25:24,860 --> 01:25:25,891 حسنٌ 717 01:25:31,408 --> 01:25:33,970 إذا ختموا على المدويّة 718 01:25:34,120 --> 01:25:36,192 الأمير "كينغ" سوف يأخذ رجاله إلى المدينة 719 01:25:36,330 --> 01:25:38,402 الناس تخشى أن تكون الحرب طويلة ومؤلمة 720 01:25:38,540 --> 01:25:40,572 لذلك قبل أن يعبر الختم الحدود 721 01:25:40,709 --> 01:25:41,980 نحنُ يجبُ أن نعيده 722 01:25:47,632 --> 01:25:48,823 عن طريق "تيو تيو" سنعرف الوجهه 723 01:25:49,301 --> 01:25:50,932 "هي ذاهبةٌ إلى مدينة " ذئابُ السماء 724 01:25:51,386 --> 01:25:52,096 الأمير "كينغ" حذر 725 01:25:52,387 --> 01:25:54,018 هو وفرَ كل شئ من أجل مساعدتِها 726 01:26:09,987 --> 01:26:11,309 هل لديك أي فكرة ؟ 727 01:26:11,531 --> 01:26:12,522 يجبُ أن نستدرجُ "تيو تيو" بعيداً 728 01:26:12,615 --> 01:26:13,606 ونجذب أنتباههم 729 01:26:13,825 --> 01:26:15,227 مدينة الذئاب مشهورةٌ بأن طريقها معّقد 730 01:26:15,327 --> 01:26:16,278 أعرف طريقٌ مختصر 731 01:26:16,661 --> 01:26:18,293 وذلك سيمكننا من اللحاق بهم 732 01:26:18,579 --> 01:26:20,571 يا أخوتي ، نحنُ يجبُ أن نسرع 733 01:26:51,195 --> 01:26:52,707 توقفوا 734 01:27:11,882 --> 01:27:12,793 "شوان يو" 735 01:27:13,133 --> 01:27:13,924 اوصلْ الختم 736 01:27:14,594 --> 01:27:15,815 "أنا سأتولى أمر " تشنغلونغ 737 01:27:22,726 --> 01:27:24,207 هيا 738 01:27:41,202 --> 01:27:43,154 تأكد من هذا 739 01:27:47,229 --> 01:27:50,332 "هنا ستكون جثة " شوان يو 740 01:27:57,426 --> 01:27:59,458 جهزو البنادق والقنابل نحنُ سوف نلاحقهم 741 01:28:00,221 --> 01:28:01,292 حسنٌ 742 01:28:40,053 --> 01:28:41,644 ورائهم - حسنٌ - 743 01:28:49,854 --> 01:28:51,365 دعونا نفترق 744 01:28:55,735 --> 01:28:57,727 هيا 745 01:29:58,171 --> 01:30:00,483 اطلقوا النار 746 01:30:14,646 --> 01:30:16,048 اوقفوا إطلاق النار 747 01:30:32,955 --> 01:30:34,507 تراجعوا 748 01:30:49,764 --> 01:30:51,636 هاجموا 749 01:30:53,184 --> 01:30:55,336 هاجموا 750 01:32:00,542 --> 01:32:02,534 الختم موجودٌ هنا 751 01:32:09,551 --> 01:32:12,193 لا يمكنني العودة الآن 752 01:32:14,639 --> 01:32:16,230 اقتلني 753 01:32:20,437 --> 01:32:22,389 أخي 754 01:32:42,333 --> 01:32:44,045 تشينغلونغ "،اذهبْ إلى "كوا هوا" بسرعة" 755 01:32:44,251 --> 01:32:46,043 نحن سنتدبر الأمر هنا 756 01:33:06,857 --> 01:33:09,530 تشينغلونغ "خدعكَ للقتال من أجله حتى الموت" 757 01:33:18,785 --> 01:33:22,899 نسور السماء " قادمون" 758 01:33:27,878 --> 01:33:30,340 القاضي 759 01:34:12,505 --> 01:34:14,217 أيّها القاضي 760 01:34:14,966 --> 01:34:16,918 أنا قلت انصرفي 761 01:34:18,219 --> 01:34:20,451 انصرفي 762 01:36:18,213 --> 01:36:19,964 "اخبري " تشينغلونغ 763 01:36:20,256 --> 01:36:23,008 إذا كنت ترى هذا الأفق الرمليّ مرةً آخرى 764 01:36:23,259 --> 01:36:25,771 لا تفرح 765 01:36:26,011 --> 01:36:28,404 فهي ترى ذلك أيضاً 766 01:36:30,266 --> 01:36:32,458 بعد أن تمروا من هنا 767 01:36:36,730 --> 01:36:38,962 يمكننا عبور الحدود 768 01:36:47,616 --> 01:36:49,728 لا تأتي معيّ 769 01:36:51,620 --> 01:36:54,613 إنّ الطريقُ إلى "جينيوي" قصيرة 770 01:36:55,416 --> 01:36:57,808 يجب أن أنهي هذا اليوم بنفسي 771 01:37:00,337 --> 01:37:02,609 أنت قلتَ ليّ 772 01:37:04,258 --> 01:37:06,290 بأننا سويةً سوف نوصل الختم 773 01:37:07,886 --> 01:37:09,838 وبعدها سترحل معي 774 01:37:13,099 --> 01:37:14,731 أعدكِ 775 01:37:16,353 --> 01:37:18,425 من الآن ، أن كنتِ محتاجٌ ليّ 776 01:37:18,980 --> 01:37:22,173 فقط هزيّ هذا الجرس الذي رسغكِ 777 01:37:23,109 --> 01:37:27,224 وستجدينني هناك بجانبك 778 01:37:37,708 --> 01:37:40,301 دعني أخبرك بسر 779 01:37:41,420 --> 01:37:43,772 ذلك اليوم 780 01:37:44,089 --> 01:37:47,002 بعد أن قابلتُ خطيبي 781 01:37:47,175 --> 01:37:50,008 لقد عدتُ من أجلك 782 01:37:51,096 --> 01:37:53,128 أريدُ أن أخبركَ 783 01:37:54,182 --> 01:37:56,335 لقد رفضتُ عرض الزواج 784 01:38:06,570 --> 01:38:08,081 الذي تطلبهُ منيّ 785 01:38:09,698 --> 01:38:12,050 سوف أقوم بهِ 786 01:38:14,369 --> 01:38:16,361 لا عليك أن كذبتَ عليّ 787 01:38:19,582 --> 01:38:21,574 أنا سأكون بأنتظارك 788 01:38:28,699 --> 01:38:30,641 الآباء ينتظرون المأوى 789 01:38:56,118 --> 01:38:58,791 بعد أن أعتني بـِ "تيو تيو" ، أنا سآتي فوراً 790 01:38:59,287 --> 01:39:01,439 أنتظريني 791 01:44:00,209 --> 01:44:02,442 قبل أن أكمل المهمة 792 01:44:04,547 --> 01:44:05,868 مَنْ يقفُ في طريقي ؟ 793 01:44:07,800 --> 01:44:10,152 لا صديق أو خصم أو أي شئ 794 01:44:10,511 --> 01:44:13,153 عليه أن يهزمني أولاً 795 01:46:08,002 --> 01:46:10,514 بعد كل هذاسوف أسلم الختم إلى جنرال المنطقة الغربية 796 01:46:11,297 --> 01:46:13,729 "كما وعدتك يا " تشينغلونغ 797 01:46:14,466 --> 01:46:16,258 المؤامرة كُشقتْ 798 01:46:16,385 --> 01:46:19,618 الأمير "كينغ" قتلَ نفسهُ قبلَ الإعدام 799 01:46:20,430 --> 01:46:21,381 كما يُشاع 800 01:46:21,473 --> 01:46:24,306 بأنّ الأمير" كينغ" ما سبق أن بكى في حياته 801 01:46:25,144 --> 01:46:26,856 "لكن بعد ما سمع بخبر موتِ" تيو تيو 802 01:46:27,146 --> 01:46:29,218 سقطت دموعه 803 01:46:30,232 --> 01:46:32,304 الناس كانوا فرحونَ جداً 804 01:46:32,442 --> 01:46:34,474 الإمبراطور أصبح يستمع لشكاوي الناس مجدداً 805 01:46:34,611 --> 01:46:35,122 زهاو "اطلقَ سراحه" 806 01:46:48,367 --> 01:46:49,692 أيّها الأخ "هيونغ" من هنا 807 01:46:39,895 --> 01:46:42,265 سيدوم ذلك طويلاً إن كان مثل السيّد "تشاو" موجود 808 01:46:42,266 --> 01:46:44,969 أنا أمن بأن الناس .سيعيشون حياةٌ سعيدة 809 01:46:47,310 --> 01:46:50,138 "أيّها الأخ " هوانغ ، من هذا الطريق 810 01:46:50,549 --> 01:46:51,874 حاضر ، أيّها الرئيس 811 01:46:52,286 --> 01:46:53,788 حضر الطعام بسرعة 812 01:46:53,789 --> 01:46:55,091 يجبُ أن نواصل بعد الغداء 813 01:46:55,092 --> 01:46:56,792 بسرعة ، بسرعة 814 01:46:59,100 --> 01:47:02,895 قبل أن يموت أبي قال ، بأن باب العدالة سيبقى دائماً مفتوحاً 815 01:47:03,809 --> 01:47:07,742 من أجل أن تعمّ الدالة والأتصاف بهذا العالم 816 01:47:08,118 --> 01:47:09,978 وأيضاً أخبرني بسر آخر 817 01:47:10,981 --> 01:47:15,295 قال بأن نبيذه ليس للكدمات والجروح 818 01:47:15,944 --> 01:47:17,977 فقط ليّذكره 819 01:47:18,572 --> 01:47:20,524 بذكرياته الجميلة في الماضي 820 01:47:25,037 --> 01:47:27,029 عندما أشرب الخمر 821 01:47:27,372 --> 01:47:30,405 أتذكر صديق ألتقيتُ به في الصحراء 822 01:47:30,708 --> 01:47:33,021 أنا محظوظةٌ جداً أني قابلتهُ 823 01:47:33,211 --> 01:47:35,283 وأيضاً محظوظةٌ لأني شاهدتُ ذلك القاضي 824 01:47:35,630 --> 01:47:39,594 تغيرت وأصبحت جيدة 825 01:47:51,896 --> 01:47:54,289 بالتأكيد أنا سوف أفكر به 826 01:47:55,566 --> 01:47:57,918 والطريق الذي سافرنا بهِ سويةً 827 01:48:07,870 --> 01:48:10,543 أنا لا أعرف جميع طرق العالم 828 01:48:30,310 --> 01:48:32,772 قال لي فقط أن أحتجته فقط عليّ أهز الجرس على رسغيّ 829 01:48:33,229 --> 01:48:35,581 وهو سيظهر 830 01:48:36,982 --> 01:48:40,336 الذي يُريدني أن أفعله سوف أقومُ به 831 01:48:41,862 --> 01:48:45,496 لا عليك أن كذبتُ عليك 832 01:49:21,818 --> 01:49:25,602 لحسن الحظ أن يكون هناك أمل 833 01:49:26,124 --> 01:49:30,826 لمزيداً من الأفلام والمسلسلات المترجمة والترجمات الحصرية زورا منتديات الكيف WwW.ELKIIF.CoM 834 01:49:32,032 --> 01:49:46,796 Translated By 3NaGt TaFiK عانقــــ طيفك ـــت