1
00:01:02,946 --> 00:01:05,172
.(أهلاً، هذه عيادة الد. (ستيوارت برايس

2
00:01:05,209 --> 00:01:07,661
يُرجى العلم أنّ العيادة ستبقى مغلقةً
.حتّى الـ 24 من الشهر

3
00:01:07,697 --> 00:01:09,785
،إن كانت هذه حالةً طارئة
...فالرجاء محاولة

4
00:01:14,790 --> 00:01:17,890
.(أهلاً، هذه عيادة الد. (ستو برايس
.أنا أعقد قراني

5
00:01:17,927 --> 00:01:21,829
.لذا سأغيب عن البلاد مدّةَ اسبوعَين
.و لا أعرف إن كانت ستتوفّر لديّ خدمة الهاتف النقّال

6
00:01:21,866 --> 00:01:24,185
...إن كانت حالةً طارئةً للأسنان

7
00:01:24,845 --> 00:01:25,831
.لا شيء

8
00:01:32,153 --> 00:01:34,138
!من فضلكَ يا أبي
!هذا لا يساعد

9
00:01:34,885 --> 00:01:38,359
.نظرتُ في عينيه
.و لم تكونا عينَيّ رجل

10
00:01:38,906 --> 00:01:41,307
.و إنّما عينا جبان

11
00:01:45,170 --> 00:01:46,596
!المعذرة

12
00:01:51,487 --> 00:01:53,082
!(بيل) -
!(تريسي) -

13
00:01:54,002 --> 00:01:57,100
!آسف -
أين أنتم بحقّ الجحيم؟ -

14
00:01:59,503 --> 00:02:01,037
.حدث الأمر مجدّداً

15
00:02:02,161 --> 00:02:06,729
.لا تقل ذلك من فضلك -
!لا، هذه المرّة نحن في مأزقٍ فعلاً -

16
00:02:06,980 --> 00:02:09,496
فعلاً، ماذا دهاكم أنتم الثلاثة؟

17
00:02:09,998 --> 00:02:12,806
،)الكثير يا (تريس
.حتّى أنّي لا أعرف من أين أبدأ

18
00:02:12,977 --> 00:02:15,263
!يا إلهي
ما مدى سوئها؟

19
00:02:15,873 --> 00:02:19,926
لدرجةِ إلغاء الزفاف؟ -
...نعم -

20
00:02:20,904 --> 00:02:22,627
.أسوأ من هذا بقليل

21
00:02:26,405 --> 00:02:30,322
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...\\\ آثار الثمالة ///...
{\fs50\fad(1000,1500)\fs24\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}* الجزء الثاني *

22
00:04:05,520 --> 00:04:07,841
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}قبل اسبوع

23
00:04:11,103 --> 00:04:15,405
.تحتاج لتنظيف أسنانك بالخيط أكثر -
.تعساً لذلك! من أجلِ هذا آتي إلى هنا -

24
00:04:15,441 --> 00:04:19,556
.فيجب أن تأتي أكثر من مرّة كلّ سنتين -
لماذا؟ لتجرّدني من كلّ نقودي؟ -

25
00:04:19,593 --> 00:04:21,880
.(لم أقبض منكَ قرشاً قطّ يا (فيل

26
00:04:22,367 --> 00:04:25,433
كيف أستنشق النتريين؟ -
.لن تفعل في الواقع -

27
00:04:25,469 --> 00:04:27,624
!بالله عليك! مرّة واحدة فقط

28
00:04:28,284 --> 00:04:31,061
.الحشوات جيّدة جدّاً
هل من مشاكل أخرى؟

29
00:04:32,024 --> 00:04:36,067
.نعم في الحقيقة
."ستعقد قرانكَ في "تايلاند

30
00:04:36,123 --> 00:04:40,078
،)كبداية، سفري أنا و (ستيف
.سيكّلفنا ألفَي دولار

31
00:04:40,114 --> 00:04:44,035
.و حماتي سترعى الأولاد
.لذا سأكون مديناً لها

32
00:04:44,072 --> 00:04:46,203
كما سأستغرق خمسة أيّامٍ
.للوصول إلى هناك

33
00:04:46,240 --> 00:04:49,838
.إنّها رحلةٌ مدّتها 16 ساعة
.و ستصبح الرحلة جميلة عندما تصل

34
00:04:49,874 --> 00:04:52,404
.مهما يكن، إنّه إزعاج -
.إنّها بعيدةٌ نوعاً ما -

35
00:04:52,463 --> 00:04:54,889
وصلتْ (لورين) منذ اسبوع و ما زالت
.تعاني من دوار السفر الطويل

36
00:04:54,991 --> 00:04:57,488
لكنّه موطن والدَيها و سيعني
.هذا الكثيرَ لهما

37
00:04:57,524 --> 00:05:00,713
و من يبالي بوالدَيها؟
!والدها يكرهك

38
00:05:01,309 --> 00:05:02,908
!لا يكرهني

39
00:05:03,424 --> 00:05:05,895
.و إنّما لم يتحدّث معي قطّ
.أعتقد أنّه بسبب اختلاف الثقافات

40
00:05:05,932 --> 00:05:09,194
لا أفهمُ لم لا تتزوّجان في "فيغاس" كالمرّة
.الماضية. الأمر أسهل بكثير

41
00:05:09,231 --> 00:05:12,026
لم لا تستطيع أن تكون متحمّساً من أجلي؟

42
00:05:12,685 --> 00:05:14,223
!هذا زفافي

43
00:05:19,277 --> 00:05:22,874
أنت سعيدٌ فعلاً، أليس كذلك؟ -
.أنا فعلاً كذلك -

44
00:05:26,694 --> 00:05:27,642
...لا بأس

45
00:05:28,655 --> 00:05:29,886
.أنا سعيدٌ أيضاً

46
00:05:31,759 --> 00:05:34,252
.شكراً لك -
.سيكون الأمر ممتعاً -

47
00:05:36,569 --> 00:05:39,433
.(فيل)
.أعد دفترَ الوصفات

48
00:05:54,234 --> 00:05:58,302
شكراً. تعرف أنّها جريمة، صحيح؟ -
!تبّاً لكَ يا رجل -

49
00:05:59,544 --> 00:06:02,249
أكان ملاصقاً لأعضائك؟ -
.نعم -

50
00:06:05,144 --> 00:06:07,386
.يا إلهي، تذكّرت الآن -
ماذا؟ -

51
00:06:07,423 --> 00:06:10,520
!نسيتُ تجديدَ جواز سفري -
...لا -

52
00:06:10,679 --> 00:06:13,428
.لحسن الحظّ أنّي قمتُ بذلك الاسبوعَ المنصرم
.إنّه في جارور المطبخ

53
00:06:14,766 --> 00:06:17,718
!أنتَ الأفضل -
.نحن فريق -

54
00:06:17,981 --> 00:06:21,987
.أنتَ رجلٌ طيّب
!رجلٌ طيّبٌ جدّاً

55
00:06:23,807 --> 00:06:25,165
.شكراً لكِ

56
00:06:25,202 --> 00:06:29,240
.لذا أعرفُ أنّكَ لن تغضب -
أغضب؟ أغضب ممّاذا؟ -

57
00:06:30,103 --> 00:06:33,183
"علمَ (آلان) بشأن ذهابنا إلى "تايلاند
.(من أجل زفاف (ستو

58
00:06:33,219 --> 00:06:37,070
و بعد؟ -
!قلبه مفطورٌ يا (دوغ)! فأنتم بمثابة عائلته -

59
00:06:37,136 --> 00:06:39,787
.لا. عائلتكِ بمثابة عائلته

60
00:06:39,824 --> 00:06:42,880
،)كلّ ما يتحدّث عنه (آلان
.هو أنتم الثلاثة

61
00:06:43,247 --> 00:06:45,411
.و تلك العطلة -
،مهلاً لحظة -

62
00:06:45,448 --> 00:06:49,767
أهو الذي يتّصل باستمرار و يغلق الخطّ؟ -
.يفعلُ ذلك عندما يكون منزعجاً -

63
00:06:49,804 --> 00:06:52,430
.لم يفهم سببَ عدم دعوته

64
00:06:52,559 --> 00:06:56,371
أيمكنكَ أن تذكر الأمرَ أمام (ستو)؟
.اذكره أمامه و حسب

65
00:06:57,240 --> 00:06:58,408
.إكراماً لي

66
00:07:00,991 --> 00:07:06,378
!محال! قطعاً لا -
.بالله عليكَ (ستو)، الأمر يقتله -

67
00:07:06,630 --> 00:07:10,502
.لا أبالي
.و بصراحة، أنتما بالكاد مدعوّان

68
00:07:10,889 --> 00:07:15,498
،فهمت. فعلاً. إنّما... أوَتعلم
.يعتبركَ (آلان) أحد أفضل أصدقائه

69
00:07:15,786 --> 00:07:17,648
.أعتبر (آلان) مجنوناً

70
00:07:17,685 --> 00:07:21,395
ستو)، رفقاً به! اتّفقنا سابقاً أن يدفع)
.ثمن كلّ ما يأكله و يكسره

71
00:07:21,463 --> 00:07:24,335
أوَتعلم، يجب أن نرى إن كنّا نستطيع جعلَ
.العجوز يتكفّل بمصاريف حفلة العزوبيّة

72
00:07:24,371 --> 00:07:26,559
.هذا جيّد -
.سعيدٌ لطرحكَ الموضوع -

73
00:07:26,595 --> 00:07:31,151
!لأنّ هذه هي حفلة العزوبيّة -
ماذا؟ -

74
00:07:31,276 --> 00:07:34,383
عمّ تتحدّث؟ -
!نعم، إنّها حفلة إفطار العزوبيّة -

75
00:07:34,419 --> 00:07:39,406
ستكون صاخبة. سنتناول رقائق الشوكولا
.و نحصل على رقصة من النادلة

76
00:07:40,257 --> 00:07:44,588
هذا هراء! لا يمكنكَ أن تلغي حفلة
.(العزوبيّة ببساطة (ستو

77
00:07:44,657 --> 00:07:48,168
أتريان هذا؟
.هذا عصير برتقال و منديلٌ فوقه

78
00:07:48,205 --> 00:07:50,928
أتعرفان السبب؟
.حتّى لا يرفضني أحد

79
00:07:50,965 --> 00:07:54,006
و لماذا أرفض تناولَ شمّامٍ لعين
في حفلة عزوبيّة؟

80
00:07:54,043 --> 00:07:58,116
كفاكَ (ستو). ألا تعتقد أنّكَ تبالغ؟ -
.لا، لا أعتقد ذلك -

81
00:07:58,934 --> 00:08:03,154
.ما زلتُ أستجمع حياتي المحطّمة

82
00:08:04,307 --> 00:08:07,380
و هل تعرفان كيف؟
!(بسبب (لورين

83
00:08:08,221 --> 00:08:09,684
.و لن أفعل أيّ شيءٍ لإفساد ذلك

84
00:08:09,742 --> 00:08:13,074
.كفاك. ما كنتَ لتكون معها لولانا -
.لا بدّ أن يكون هذا جيّداً -

85
00:08:13,162 --> 00:08:14,834
!ستو)، فكّر بالأمر)

86
00:08:14,975 --> 00:08:17,967
،)انتهى بكَ المطاف بمواعدة (ميليسا
.و بعدها بعامين وجدتَ توأم روحك

87
00:08:18,208 --> 00:08:21,573
."...لولا "فيغاس"، لكنتَ تزوّجتَ بـ "مهـ

88
00:08:23,260 --> 00:08:27,136
.لا بأس، يُسمح لي قولُ ذلك
.فهذه حفلة عزوبيّة. تفضّلوا بالشراب جميعاً

89
00:08:27,300 --> 00:08:30,211
!مهلاً، لا يوجد كحول
!نسيتُ أنّنا في المحلّ العالميّ للفطائر

90
00:08:30,261 --> 00:08:33,387
،حسناً، إنّه قراري و هو نهائيّ، لذا
ما رأيكم بنخب؟

91
00:08:33,389 --> 00:08:35,238
.هذا مقزّز. سأنتظر في السيّارة

92
00:08:35,748 --> 00:08:37,258
كفاكَ (فيل)، إلى أين تذهب؟

93
00:08:37,372 --> 00:08:41,457
!"دوغ)، لم أفهم. سيتزوّج في "تايلاند)
هنيئاً له، لكن ماذا عنّا؟

94
00:08:41,626 --> 00:08:44,790
!أنتَ أنانيّ
.هيّا بنا عزيزتي

95
00:08:46,254 --> 00:08:47,480
!عارٌ عليك

96
00:08:50,599 --> 00:08:53,517
.(لا تقلق (ستو
.سأساندك مهما يكن

97
00:08:53,679 --> 00:08:54,616
.شكراً لك

98
00:08:54,962 --> 00:08:57,530
.(لكن يجب أن تساعدني بخصوص (آلان

99
00:09:00,089 --> 00:09:05,963
،أعجزُ عن وصفِ قيمةِ هذا
.آلان) ينتظر الدعوة مُذ سمعَ بأمر الزفاف)

100
00:09:06,474 --> 00:09:10,822
.أنا متأكّدٌ من ذلك -
.نعم. يتفقّد صندوقَ البريد كلّ يوم -

101
00:09:10,920 --> 00:09:12,640
.هذا أمرٌ قاسٍ -
.نعم -

102
00:09:12,686 --> 00:09:17,039
.لستُ واثقاً أنّه خرج من جوّ "فيغاس" قطّ

103
00:09:17,168 --> 00:09:19,033
.إنّه يحتاج هذا فعلاً

104
00:09:20,898 --> 00:09:21,880
ماذا؟

105
00:09:22,791 --> 00:09:26,986
!عزيزي، أنا والدك. جاءكَ زائرون
.ادخلوا بهدوء

106
00:09:27,314 --> 00:09:29,122
.امنحوه فرصةً ليتأقلم

107
00:09:32,307 --> 00:09:35,528
!(مرحباً (آلان -
!أهلاً يا رفاق -

108
00:09:36,444 --> 00:09:38,001
!(أهلاً (فيل -
!مرحباً يا صاح -

109
00:09:40,720 --> 00:09:44,323
أترغبون بالدخول يا رفاق؟ -
.بالتأكيد. - طبعاً -

110
00:09:49,479 --> 00:09:52,917
!(أهلاً (ستو -
...حسناً، سأراكَ في القاعة بعد نصف -

111
00:09:54,895 --> 00:09:58,901
!(غرفة جميلة يا (آلان -
.شكراً (فيل). والدي يدفع الإيجار -

112
00:09:58,937 --> 00:10:04,478
!آلان)، اللعنة)
.كان يُفترض أن نحذفهم. لقد قطعتَ وعداً

113
00:10:04,687 --> 00:10:06,268
!مهلاً، مهلاً، مهلاً

114
00:10:06,305 --> 00:10:10,721
ما هذا بحقّ الجحيم؟
.لا أوافق على هذا. لا تستطيع الاحتفاظ بهم

115
00:10:11,240 --> 00:10:15,428
.اهدأ (ستو). لا أحدَ يدخل إلى هنا -
!هذا انتهاكٌ كاملٌ للثقة -

116
00:10:15,464 --> 00:10:17,858
.أنهيتُ الغداءَ يا أمّي
.ما زالت الأطباق هنا

117
00:10:18,859 --> 00:10:20,959
.آسفة يا عزيزي. سأصعد حالاً

118
00:10:20,995 --> 00:10:23,984
.لا أصدّق أنّكم أتيتم. هذا لطيفٌ جدّاً -
!انتظر لحظة -

119
00:10:24,160 --> 00:10:27,635
أهذا السيّد (تشاو)؟ -
.نعم. ما زلنا على تواصل -

120
00:10:27,922 --> 00:10:30,652
!(ستو)
تشاو) الذي اختطفنا؟)

121
00:10:30,689 --> 00:10:35,226
.(لم يختطفنا. بل اختطف (بلاك دوغ
.أتتذكّرون؟ كان سوء تفاهمٍ كبير

122
00:10:35,263 --> 00:10:37,069
.إنّه لطيفٌ جدّاً في الحقيقة

123
00:10:37,207 --> 00:10:40,433
.آلان)، إنّه مجرم) -
!اعذروني يا رفاق -

124
00:10:40,470 --> 00:10:42,183
!(مرحباً (ليندا -
!(أهلاً (دوغي -

125
00:10:42,219 --> 00:10:44,634
.أظنّنا لم نعد نقدّم الحلوى
.لم تصلني تلكَ الملاحظة

126
00:10:44,671 --> 00:10:47,156
.آسفة يا عزيزي. سأعود فوراً

127
00:10:48,177 --> 00:10:49,888
أكانت كعكة لتقتلكِ؟

128
00:10:50,426 --> 00:10:54,637
.أوَتعلم، لا أظنّها فكرةً سديدة -
.آلان)، لدينا مفاجأةٌ لك) -

129
00:10:54,863 --> 00:10:57,546
.يودّ (ستو) أن يدعوكَ لزفافه

130
00:10:58,374 --> 00:11:00,137
.فقط إن لم تكن مشغولاً

131
00:11:00,729 --> 00:11:04,290
!(ستو) -
.حسناً، قد يكون "جوناس برذرز" في المدينة -

132
00:11:04,326 --> 00:11:06,767
لا. إنّهم في "رايلي درام" في
.عطلة هذا الاسبوع

133
00:11:08,791 --> 00:11:12,617
أأنتَ جادٌّ (ستو)؟
بشأن دعوتي؟

134
00:11:16,660 --> 00:11:19,707
نعم. لمَ لا؟
سيكون الأمر ممتعاً، صحيح؟

135
00:11:21,897 --> 00:11:23,796
أأنتَ ذاهبٌ يا (فيل)؟ -
.بالتأكيد -

136
00:11:25,568 --> 00:11:27,263
.سيكون الأمر ممتعاً إذاً

137
00:11:34,528 --> 00:11:36,430
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا رجل؟

138
00:11:38,128 --> 00:11:41,105
.إنّه لقاحي
.هذا آخر يومٍ أستطيع أن آخذه

139
00:11:41,919 --> 00:11:46,415
.يُفترض أن تحقنها ممرّضةٌ مسجّلة -
.أنا ممرّض. إنّما لستُ مسجّلاً -

140
00:11:47,138 --> 00:11:51,039
.ستو)، انظر لهذا)
.اشتريتُه لأنّي فكّرتُ بك

141
00:12:27,874 --> 00:12:29,963
.ها هو ذا -
.(مرحباً (ستو -

142
00:12:30,000 --> 00:12:33,643
تيدي)! ما الأخبار؟ كيف حالك؟) -
.بخير -

143
00:12:33,679 --> 00:12:38,435
حسناً، من هذا الفتى (ستو)؟ -
.(هذا (تيدي). الشقيق الأصغر لـ (لورين -

144
00:12:38,471 --> 00:12:40,971
.يرتاد كلّيّة "ستانفورد" للطبّ
.(هؤلاء (فيل)، (آلان) و (دوغ

145
00:12:41,007 --> 00:12:44,879
.سررتُ بلقائكَ يا رجل -
ستانفورد"؟ كم عمرك؟" -

146
00:12:45,411 --> 00:12:49,278
.في السابعةَ عشر. عبقريّ نوعاً ما -
.في الحقيقة، أنا في السادسةَ عشر -

147
00:12:49,315 --> 00:12:52,907
و لستُ عبقريّاً. إنّما أجبرني والدي
.على إجراء امتحان القبول بسنّ صغيرة

148
00:12:52,943 --> 00:12:54,750
.لأنّكَ عبقريّ

149
00:12:55,359 --> 00:12:58,451
ما أنتَ إذاً؟ طبيب؟ -
.لا، ليس بعد، ما زلتُ طالباً -

150
00:12:58,454 --> 00:13:00,603
أسمعتَ قطّ بالفتى (دوغي هاوزر)؟

151
00:13:01,428 --> 00:13:04,454
.نعم -
.حسناً، اتّضحَ أنّه شاذّ -

152
00:13:04,677 --> 00:13:07,542
!(آلان) -
."الأمر صحيح. قرأتُه في "تين بيبول -

153
00:13:07,692 --> 00:13:12,137
حسناً، لا بأس. سأحضرُ كتاباً أو ما شابه
لقراءته في الطائرة. أتريدون أيّ شيء؟

154
00:13:12,174 --> 00:13:15,556
.لا شكراً. لا أريد -
.في الحقيقة أرغبُ ببعض الماء -

155
00:13:15,708 --> 00:13:16,478
.جيّد

156
00:13:17,450 --> 00:13:18,376
.شكراً

157
00:13:19,142 --> 00:13:22,248
.ماذا دهاك؟ إنّه في السادسة عشر -
!نعم يا (آلان). هوّن عليك -

158
00:13:22,284 --> 00:13:26,150
أنا محتارٌ قليلاً. هل أتى ليشاهدنا
نغادر أم ماذا؟ كيف يسير هذا الأمر؟

159
00:13:26,187 --> 00:13:29,785
كيف يسير ماذا؟ -
هل سيحضر ذاك الشخصُ الزفاف؟ -

160
00:13:30,151 --> 00:13:35,576
نعم (آلان). الشقيق الأصغر لعروسي
سيحضر الزفاف. أيناسبكَ ذلك؟

161
00:13:35,612 --> 00:13:38,908
.حسناً، هذه أوّلُ مرّةٍ أسمع بذلك
.كان بإمكانكَ أن تقول لي

162
00:13:43,078 --> 00:13:45,795
.إيّاكَ و الإنفعالُ أبداً
.سيكون الأمر على ما يرام

163
00:13:49,605 --> 00:13:53,271
أتمانع إن جلست؟ -
.عصبة الذئاب" فقط. جد كرسيّاً آخر" -

164
00:13:53,308 --> 00:13:57,022
.لا يوجد "عصبة الذئاب" (آلان). هيّا -
...لا مشكلة. سأجد -

165
00:13:57,283 --> 00:14:00,874
!لا تكن سخيفاً (تيدي). ستجلس هنا -
...انتبه. هذه حقيبة -

166
00:14:01,296 --> 00:14:03,317
!(هذه حقيبة (لويس

167
00:14:05,456 --> 00:14:06,484
.شكراً

168
00:14:12,726 --> 00:14:18,203
.تلك وسادة عنق جميلة -
.شكراً. بإمكانك استعمالها إن شئت -

169
00:14:19,279 --> 00:14:20,161
.حسناً

170
00:15:29,784 --> 00:15:31,126
!عزيزي

171
00:15:45,537 --> 00:15:50,363
.هذا بغاية الجمال
.شكراً جزيلاً لك

172
00:15:50,399 --> 00:15:51,504
.بالتأكيد

173
00:15:51,541 --> 00:15:56,445
.بيني و بين (تيدي)، لا بدّ أنّكَ متحمّسٌ جدّاً
.فقريباً سيكون لديكَ طبيبان في العائلة

174
00:15:56,649 --> 00:16:00,789
يجب أن تُدرك أنّنا في بلدي، لا نعتبر
.أطبّاء الأسنان أطبّاءَ حقيقيّين

175
00:16:01,119 --> 00:16:01,943
...أبي

176
00:16:02,845 --> 00:16:03,514
.لا بأس

177
00:16:03,654 --> 00:16:07,511
بأيّة حال، عليّ الذهاب لأتحدّث مع
.تيدي) بشأن عزفه على التشيلو الليلة)

178
00:16:11,018 --> 00:16:12,428
.آسفة جدّاً

179
00:16:13,254 --> 00:16:15,420
والدكِ مهووسٌ نوعاً ما
بشقيقكِ، أليس كذلك؟

180
00:16:15,457 --> 00:16:19,260
.تيدي) بمثابة الجائزة لدى والدي)
.لطالما كان الأمر كذلك

181
00:16:20,512 --> 00:16:23,165
.سوف يلين، أعدكَ بذلك
اتّفقنا؟

182
00:16:23,202 --> 00:16:26,050
.تستطيع أن ترسله لي بالفاكس و حسب
.سأستلمه عند حارس المبنى

183
00:16:26,143 --> 00:16:29,743
.حسناً
.شكراً أبي. وداعاً

184
00:16:29,794 --> 00:16:32,887
.كان هذا والدي
.أنا الابن المقيم في البيت

185
00:16:33,025 --> 00:16:36,363
،كنّا نناقش هديّتكما
.و لن يتقيّد بسعرٍ محدّد

186
00:16:37,289 --> 00:16:39,315
.هذا غير ضروريٍّ البتّه

187
00:16:39,540 --> 00:16:42,335
أردتُ الاستفسارَ من أحد. لاحظتُ أنّ هذه
.قرية صيد سمك

188
00:16:42,372 --> 00:16:44,649
أتوجد سلسلة مطاعم
لونغ جون سيلفر" على هذه الجزيرة؟"

189
00:16:44,685 --> 00:16:47,272
.لا، لا أعتقد ذلك. آسفة جدّاً

190
00:16:47,591 --> 00:16:52,959
.لكنّنا نقدّم بعض الوجبات البحريّة الشهيّة -
أفضل من وجبات "لونغ جون"؟ -

191
00:16:53,197 --> 00:16:54,192
.نعم

192
00:16:54,335 --> 00:16:58,828
.سأكون الحكم على ذلك. استمتعا بأمسيتكما -
.و أنتَ أيضاً. حسناً -

193
00:17:35,457 --> 00:17:36,422
.جيّد

194
00:17:43,418 --> 00:17:44,710
.(شكراً لك (تيدي

195
00:17:45,769 --> 00:17:50,550
.هاتان يدا موسيقارٍ لامع
.و ذات يوم، جرّاح عظيم

196
00:17:53,198 --> 00:17:54,438
...أعترف

197
00:17:55,550 --> 00:17:58,709
،عندما قابلتُ (ستو) لأوّل مرّة
.لم أكن مقتنعاً تماماً

198
00:18:00,680 --> 00:18:06,826
.بدا غيرَ جذّاب
.مفتقراً للذكاء و الخيال

199
00:18:07,476 --> 00:18:11,131
كان يفتقد الشرارة التي
.نبحث عنها في الرجل

200
00:18:12,712 --> 00:18:15,684
.(لكنّي نظرتُ بعدها في عينيّ (ستو

201
00:18:16,190 --> 00:18:19,930
،ذكّرني بشقيقي العزيز
.(تشاي يو)

202
00:18:20,875 --> 00:18:25,764
و لمن لا يعرفون، فإنّ (تشاي يو) يتعلّم
.الملاحة و يُقيم في مصحٍّ اجتماعيّ

203
00:18:29,031 --> 00:18:32,758
."لكنّ (تشاي يو) يحبّ "كو

204
00:18:33,068 --> 00:18:38,921
."و عندها أدركتُ أنّ (ستو) هو "كو

205
00:18:39,334 --> 00:18:40,491
ما هو "كو"؟

206
00:18:41,387 --> 00:18:44,802
كو" هو أرزٌّ أبيضُ ليّنٌ مغمورٌ"
.في ماءٍ دافئ

207
00:18:45,211 --> 00:18:47,044
.لا طعمَ له

208
00:18:47,630 --> 00:18:52,038
،نُطعمه للأطفال الصغار
.و للهرمين

209
00:18:53,043 --> 00:18:56,123
.إنّه غذاءٌ يستطيع الجميعُ هضمَه

210
00:18:56,230 --> 00:19:02,374
،"يحتاج العالم إلى "كو
.(كما يحتاج لأمثال (ستو

211
00:19:05,036 --> 00:19:08,234
!(بصحّة ابنتي اللطيفة و (ستو
.تهانيّ

212
00:19:08,269 --> 00:19:10,087
!بصحّتكم -
!بصحّتكم -

213
00:19:14,083 --> 00:19:17,452
.و أعتقد أنّ بجعبة (تيدي) ما يقوله

214
00:19:19,058 --> 00:19:22,673
.اجلس. سأتولّى هذا
!اجلس يا فتى

215
00:19:24,371 --> 00:19:27,000
.كان هذا خطاباً رائعاً يا سيّدي

216
00:19:27,095 --> 00:19:31,977
.أعجبَتْني المقارنة بين (ستو) و الأرزّ

217
00:19:33,934 --> 00:19:37,023
.كما أنّي حضّرتُ بضعةَ كلمات

218
00:19:37,541 --> 00:19:39,929
.مرحباً بالجميع
.إليكم بعض الحقائق المضحكة

219
00:19:40,586 --> 00:19:43,997
.تعداد "تايلاند" 63 مليون شخص

220
00:19:44,049 --> 00:19:46,770
."أيّ ضعفا تعداد ولاية "وايومينغ

221
00:19:46,850 --> 00:19:50,483
،صادراتها الرئيسة، هي المنسوجات
.الأحذية و الأرزّ

222
00:19:50,767 --> 00:19:56,613
سنويّاً، يموت زهاءَ 13 ألف
."شخصٍ من حوادث السير في "تايلاند

223
00:19:56,650 --> 00:19:58,990
..."المُناخ في "تايلاند -
...(آلان) -

224
00:19:59,027 --> 00:20:03,434
لمَ لا تنتقل إلى البطاقة الأخيرة يا صاح؟ -
.حسناً. آسف -

225
00:20:07,014 --> 00:20:09,811
.لا أحدَ منكم يعرف (ستو) كما أعرفه

226
00:20:09,847 --> 00:20:18,426
...لا أنت... لا أنت... لا أنت... لا أنت
.لا أحدَ يعرف (ستو) كما أعرفه

227
00:20:20,657 --> 00:20:21,773
!لا أحد

228
00:20:22,996 --> 00:20:28,156
لا أستطيع حتّى أن أخبركم بما خضناه
.لأنّنا عقدنا عهداً، أكثرَ أهمّيّةً من عهد الدم

229
00:20:29,525 --> 00:20:33,802
،ما أستطيع قوله
.هو أنّ هذا ليس زواج (ستو) الأوّل

230
00:20:34,730 --> 00:20:37,185
"كانت هناك عاهرةٌ في "لاس فيغاس
...منذُ عامين

231
00:20:37,222 --> 00:20:39,031
.اجلس

232
00:20:41,792 --> 00:20:44,009
.لكنّه أمرٌ جيّد -
كيف كتبتَ هذا؟ -

233
00:20:44,545 --> 00:20:46,795
.(حسناً. شكراً (فيل -
.اجلس. نعم -

234
00:20:55,251 --> 00:20:56,596
!في وجهك

235
00:21:00,480 --> 00:21:03,703
.كان ذلك مؤلماً تماماً كما توقّعتُ

236
00:21:04,144 --> 00:21:05,149
.آسفة

237
00:21:07,279 --> 00:21:10,567
حلوى الأرزّ! ما الذي تفعله؟ -
!(مضحكٌ جدّاً (فيل -

238
00:21:10,604 --> 00:21:13,070
،)كن لطيفاً (فيل
.إنّه حسّاسٌ جدّاً الليلة

239
00:21:13,106 --> 00:21:16,255
.تجاوز ذلك. إنّه حماك
.يُفترضُ به أن يكرهك

240
00:21:16,619 --> 00:21:18,434
تعال و احتسِ مشروباً
.معي و مع الرفاق

241
00:21:19,441 --> 00:21:23,633
.أوَتعلم... أنا مرهقٌ كثيراً
.سنصعد للطابق الأعلى و نرتاح

242
00:21:23,669 --> 00:21:26,993
.بالله عليك، تحدّثتُ للتو مع المدير
.سيسمح لنا بإضرام نارٍ على الشاطئ

243
00:21:27,030 --> 00:21:28,522
.يبدو ذلك ممتعاً

244
00:21:31,086 --> 00:21:32,951
.لا أريد -
.إنّه مُتعب -

245
00:21:32,987 --> 00:21:36,215
ستو)، مشروبٌ واحدٌ مع أصدقائك)
.الذين قطعوا كلّ هذه المسافة

246
00:21:36,252 --> 00:21:40,073
!أريد أن أبقى برفقتكِ و حسب -
.هيّا، اذهب و أسدِني معروفاً -

247
00:21:40,110 --> 00:21:44,139
.اصطحب (تيدي) معك
.فهو يستحقّ بعض المتعة

248
00:21:44,176 --> 00:21:46,268
.تلك فكرةٌ رائعة
.أحضر الفتى

249
00:21:46,919 --> 00:21:49,411
!لا بأس. مشروبٌ واحد -
.رائع -

250
00:21:49,940 --> 00:21:51,547
.أراكِ لاحقاً -
.استمتع بوقتك -

251
00:21:51,745 --> 00:21:54,390
ألديك المفتاح؟ -
.نعم، ها هو -

252
00:21:54,816 --> 00:21:57,259
.أراكِ بعد عشرين دقيقة -
.أحبّك -

253
00:21:59,896 --> 00:22:03,818
قال عمّي (روجر) أنّه رأى ذاتَ مرّة
.دبّاً قطبيّاً أبرص

254
00:22:03,855 --> 00:22:08,201
.حقّاً؟ الدببة القطبيّة بيضاء
كيف عرف إن كان أبرصاً؟

255
00:22:09,968 --> 00:22:11,654
.هذا الدبّ كان أسودَ اللون

256
00:22:14,369 --> 00:22:16,802
ألم تفكّر أنّه قد يكون
مجرّدَ دبٍّ أسود؟

257
00:22:20,973 --> 00:22:22,204
.مهما يكن

258
00:22:22,650 --> 00:22:24,303
.حسناً. ها قد بدأنا

259
00:22:24,339 --> 00:22:26,529
.جيّد -
.جعة أمريكيّة -

260
00:22:27,260 --> 00:22:30,617
.زجاجة مختومة -
.شكراً لك. جيّد -

261
00:22:31,236 --> 00:22:34,609
.لم أبلغ السنّ لاحتساء الشراب -
.نعم، هذا غير قانونيّ -

262
00:22:34,757 --> 00:22:36,838
.سيكون عاراً إن بلّغَ أحدهم عنك

263
00:22:37,228 --> 00:22:41,505
.لن يبلّغ أحدٌ عن أحد
.لا بأس (تيدي). استمتع قليلاً

264
00:22:41,542 --> 00:22:42,611
.حذارِ

265
00:22:43,609 --> 00:22:47,279
ما هذه؟ حلوى خطمي فوريّة؟
.فكرة جميلة

266
00:22:47,316 --> 00:22:50,040
.(كانت فكرةَ (آلان -
.(تفكيرٌ جيّد (آل -

267
00:22:51,422 --> 00:22:56,111
.(أوَتعلم... يجب أن أقرّ بالفضل لكَ (ستو
.هذا المكان كالجنّة

268
00:22:56,147 --> 00:22:59,508
لا بأس به، صحيح؟ -
...لا أصدّق أنّي أقول هذا، لكنّي -

269
00:23:00,500 --> 00:23:03,935
.أحسدكَ فعلاً
.أعني أنّ (لورين) ملاك

270
00:23:04,075 --> 00:23:07,460
.نعم، إنّها مذهلة -
.أنتما لطيفان -

271
00:23:07,496 --> 00:23:12,014
لا تملك صدراً ممتلئاً، لكنّه مع ذلك
.مقبولٌ مقارنةً بالآسيويّات

272
00:23:12,841 --> 00:23:15,591
.آسف يا (تيدي)، لكنّها الحقيقة -
.لا بأس -

273
00:23:15,607 --> 00:23:24,628
هذا مشين. و مع ذلك، مسرورٌ لمجيئكم
.(جميعاً. حتّى أنتَ (آلان

274
00:23:25,605 --> 00:23:28,430
.حضوركم يعني لي الكثير
.شكراً لكم

275
00:23:28,467 --> 00:23:31,009
.ما كنتُ لأفوّتَ هذا يا صاحبي -
.عظيم -

276
00:23:31,474 --> 00:23:33,949
و الآن، أيمكننا احتساءُ جعةٍ
لعينةٍ يا "أبي"؟

277
00:23:35,775 --> 00:23:38,744
.حسناً. فلنشرب نخباً
.قفوا يا رفاق

278
00:23:39,971 --> 00:23:41,370
.(اقترب يا (آل

279
00:23:43,331 --> 00:23:45,671
.(بصحّة (لورين) و (ستو

280
00:23:46,404 --> 00:23:48,630
.أحسنتَ يا صاح -
.بالفعل -

281
00:23:48,667 --> 00:23:50,253
.بصحّتكم

282
00:25:07,583 --> 00:25:09,483
ماذا بحقّ الجحيم؟

283
00:25:49,031 --> 00:25:49,952
ماذا؟

284
00:26:15,977 --> 00:26:16,958
...(فيل)

285
00:26:18,589 --> 00:26:20,346
.أعتقد أنّ الأمرَ تكرّر

286
00:26:21,428 --> 00:26:26,022
آلان)، ماذا فعلتَ بحقّ الجحيم؟) -
.لم أفعل أيّ شيء، أقسم بالله -

287
00:26:27,231 --> 00:26:28,913
.اختفى شعرك

288
00:26:31,135 --> 00:26:33,925
.لا، لا... فوق

289
00:26:40,687 --> 00:26:42,499
أين نحن بحقّ الجحيم؟

290
00:26:50,734 --> 00:26:52,288
.فيل)، أنا خائف)

291
00:27:04,276 --> 00:27:06,577
.انهض يا (ستو)! طرأ أمر

292
00:27:15,803 --> 00:27:19,225
!اللعنة -
أين نحن؟ -

293
00:27:22,221 --> 00:27:25,413
.يا إلهي
!آلان)، رأسك)

294
00:27:25,966 --> 00:27:27,795
!لا، بل رأسك

295
00:27:28,004 --> 00:27:32,068
!إنّه أصلع -
.ستو)، سوف تهلع. لكنّكَ ستكون على ما يرام) -

296
00:27:32,104 --> 00:27:36,018
لماذا؟ أهي أسناني؟ -
.لا، ليست أسنانك -

297
00:27:36,055 --> 00:27:37,531
أأنتَ واثق؟ -
.نعم -

298
00:27:37,568 --> 00:27:39,468
أيمكنكَ أن تتفحّصَ أسفلَ فمي؟

299
00:27:41,921 --> 00:27:46,992
!يا إلهي
ماذا بحقّ الجحيم؟

300
00:27:48,557 --> 00:27:51,159
جيّد. لمَ لا تحاول مسحَه؟

301
00:27:51,756 --> 00:27:57,267
.لن يُمسح
!إنّه وشمٌ حقيقيّ

302
00:27:57,804 --> 00:28:00,672
آلان)، ماذا فعلت؟ هل خدّرتَني؟) -
.لم أفعل أيّ شيء -

303
00:28:00,708 --> 00:28:02,416
.ستو)، لقد أقسمَ بالله)

304
00:28:04,818 --> 00:28:06,087
ماذا حدث؟

305
00:28:14,919 --> 00:28:17,680
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
!إنّه قرد -

306
00:28:18,364 --> 00:28:21,168
.يا لها من سترةٍ جميلة
.مرحباً أيّها القرد الصغير

307
00:28:21,204 --> 00:28:22,806
.(لا. (آلان

308
00:28:26,811 --> 00:28:27,713
!هاتف

309
00:28:27,750 --> 00:28:30,103
.مرحباً أيّها القرد -
!آلان)، اذهب و ابحث عن الهاتف) -

310
00:28:31,684 --> 00:28:32,674
!وجدتُه

311
00:28:34,113 --> 00:28:35,805
دوغ)، أين أنتَ بحقّ الجحيم؟)

312
00:28:35,842 --> 00:28:39,048
.أتناول الإفطار. قربَ المسبح
هل ستنزلون أم ماذا؟

313
00:28:39,084 --> 00:28:41,725
.ربّاه. حمداً لله. (دوغ) بخير

314
00:28:41,762 --> 00:28:46,023
.ستو)، (دوغ) بخير في المنتجع) -
و لمَ لسنا في المنتجع؟ -

315
00:28:46,060 --> 00:28:47,508
ماذا يحدث؟ أين أنتم يا رفاق؟

316
00:28:47,544 --> 00:28:51,101
لا أعلم. استفقنا في غرفةٍ مزرية
.في مدينةٍ ما

317
00:28:51,550 --> 00:28:55,231
يا إلهي! أيّة مدينة؟ -
!(لا أعلم (دوغ -

318
00:28:55,358 --> 00:28:57,289
.في مدينةٍ آسيويّةٍ لعينة

319
00:28:57,462 --> 00:29:01,182
.لا أعلم. قلتُ لك -
أين نحن؟ -

320
00:29:06,122 --> 00:29:08,372
.(ستو) -
ماذا؟ -

321
00:29:09,367 --> 00:29:10,575
.انظر لهذا

322
00:29:12,359 --> 00:29:14,323
أسبقَ و رأيتَ شيئاً كهذا؟

323
00:29:21,814 --> 00:29:25,397
ما هذا؟ -
.حذارِ. قد يكون بيتَ عنكبوت -

324
00:29:25,767 --> 00:29:27,825
.تورّطتُ معها سابقاً

325
00:29:28,731 --> 00:29:33,667
لستُ أفهم يا رجل. احتسينا جعةً واحدة
!بالأمس، صحيح؟ أعني أنت أيضاً

326
00:29:33,703 --> 00:29:37,204
نعم، لكنّي غادرتُ باكراً، أتتذكّر؟ -
!لا أتذكّر شيئاً لعيناً -

327
00:29:37,272 --> 00:29:40,031
.كانت (تريسي) تشعر بتوعّك
.نزلتْ لاصطحابي

328
00:29:40,397 --> 00:29:44,638
مهلاً. هل (تيدي) برفقتكم؟ -
تيدي)؟ ماذا؟ عمّ تتحدّث؟) -

329
00:29:44,675 --> 00:29:47,279
.لم يكن في غرفته
.و ظلّوا يبحثون عنه طوال الصباح

330
00:29:47,316 --> 00:29:50,257
تيدي) ارتادَ "ستانفورد"، صحيح؟) -
نعم. لماذا؟ -

331
00:29:50,584 --> 00:29:51,769
!اللعنة

332
00:29:53,965 --> 00:29:56,407
!وجدتُ اصبعه للتو -
ماذا؟ -

333
00:29:57,820 --> 00:30:02,178
!(وجدتُ اصبعاً لعيناً (دوغ -
فيل)، ما الذي يجري؟) -

334
00:30:02,822 --> 00:30:06,852
...لا بأس. لا بأس. لا بأس
.إليكَ ما سنفعله

335
00:30:06,888 --> 00:30:10,355
قل للفتيات أنّنا استفقنا باكراً و ذهبنا
.في رحلة صيد، اتّفقنا؟ و نحن هناك

336
00:30:10,391 --> 00:30:12,529
.حسناً -
!حسناً، ابقَ بجانب الهاتف -

337
00:30:14,649 --> 00:30:16,063
!سحقاً

338
00:30:19,246 --> 00:30:21,468
.لدينا مشكلة

339
00:30:23,181 --> 00:30:24,303
ما هذا؟

340
00:30:25,723 --> 00:30:27,079
.لا نعلم

341
00:30:28,232 --> 00:30:31,903
أهي دودة؟ -
.إنّها فطر -

342
00:30:34,012 --> 00:30:36,002
."نعم، فطر "تشيتاكي

343
00:30:36,963 --> 00:30:40,243
!تذوّقه أيّها القرد
ما رأيك؟ أهو "تشيتاكي"؟

344
00:30:40,280 --> 00:30:43,830
.لا يستطيع فهمك -
.لقد فهمني للتو -

345
00:30:44,667 --> 00:30:47,848
لماذا يشدّه؟ -
.قد يكون جائعاً -

346
00:30:47,885 --> 00:30:49,925
...مهلاً. أهذا

347
00:30:50,957 --> 00:30:55,515
ماذا بحقّ الجحيم يا رجل؟
.قولوا لهذا القرد الشاذّ أن يفلتَني

348
00:30:55,551 --> 00:30:56,727
تشاو)؟)

349
00:30:57,422 --> 00:30:59,095
.أنتم مجانين لعينون

350
00:31:00,337 --> 00:31:05,793
!النور ساطعٌ جدّاً هنا
!آلان)، ناولني نظّاراتي الشمسيّة)

351
00:31:05,830 --> 00:31:07,593
!(سررتُ برؤيتك (ليزلي

352
00:31:08,477 --> 00:31:10,965
!سررتُ برؤيتكَ أيضاً أيّها الهيبيّ الصغير

353
00:31:11,001 --> 00:31:13,255
تشاو)، ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟)

354
00:31:13,292 --> 00:31:16,519
اتّصلَ (آلان) بي منذُ بضعةِ أيّام
.و دعاني إلى الزفاف

355
00:31:17,001 --> 00:31:18,686
المعذرة؟ -
.ماذا؟! إنّه ضيفي الإضافيّ -

356
00:31:18,723 --> 00:31:21,069
.لا يحقّ لكَ ضيفٌ إضافيّ
.الضيف يكلّف 200 دولار

357
00:31:21,105 --> 00:31:24,813
يا رفاق، ركّزوا و حسب، مفهوم؟
تشاو)، ماذا حدث؟)

358
00:31:24,849 --> 00:31:28,894
اتّصلتم بي و قلتم أنّ حالتكم تعيسة
.و تبحثون عن حفلة

359
00:31:35,739 --> 00:31:39,217
أقللتكم في قاربي
."و أحضرتكم إلى هنا في "بانغوك

360
00:31:39,253 --> 00:31:44,305
!لكنّنا أمضينا ليلةً ماجنةً أيّها الفاسقون -
.(مهلاً. مهلاً. انتظر لحظة (تشاو -

361
00:31:44,814 --> 00:31:49,286
تشاو)، نحن في "بانغوك"؟) -
.مدينة القذارة -

362
00:31:50,086 --> 00:31:54,670
أتعرف كيف حصلتُ على هذا الوشم؟ -
!نعم، من رجل وشومٍ لعين -

363
00:31:55,507 --> 00:31:58,082
،)كفاكَ يا (ستوي
.استخدم ذاك العقل اليهوديّ الكبير

364
00:31:58,119 --> 00:31:59,601
ما الذي يحمله القرد؟

365
00:32:03,036 --> 00:32:06,942
!إنّه اصبع -
.ستو)، أحملُ أخباراً سيّئة) -

366
00:32:07,285 --> 00:32:11,468
.كان (تيدي) برفقتنا في الأمس
.و ذاك اصبعه

367
00:32:13,174 --> 00:32:17,825
مات (تيدي)؟ -
!لم يمت (تيدي)! لقد احتفل معنا طوال الليل -

368
00:32:18,431 --> 00:32:21,930
حسناً، فأين هو إذاً؟ -
ألا تتذكّرون أيّ شيء؟ -

369
00:32:22,267 --> 00:32:25,196
!لا -
.(لا، لا شيء يا (تشاو -

370
00:32:25,399 --> 00:32:28,376
حسناً، سأفسّر كلّ شيء، اتّفقنا؟

371
00:32:28,923 --> 00:32:33,230
دعوني أصنع جرعةً واحدة لأعدّل
.تفكيري. تعالي إلى والدك

372
00:32:33,763 --> 00:32:35,904
.حسناً -
...تلك جرعةٌ كبيرة -

373
00:32:41,614 --> 00:32:45,406
جاهزون لأكثر قصّةٍ جنونيّةٍ على الإطلاق؟

374
00:32:55,626 --> 00:32:56,741
!(تشاو)

375
00:32:59,099 --> 00:33:00,723
تشاو)، أأنتَ بخير؟)

376
00:33:03,780 --> 00:33:05,357
.لا بدّ أنّك تمازحني

377
00:33:11,771 --> 00:33:13,416
!اللعنة، لقد مات

378
00:33:19,353 --> 00:33:21,012
!النجدة -
!(ستو) -

379
00:33:21,048 --> 00:33:25,379
!النجدة -
!ستو)، اخرس) -

380
00:33:25,704 --> 00:33:28,428
!استدعوا سيّارة اسعاف -
!اخرس! لقد مات -

381
00:33:28,465 --> 00:33:34,368
،إن جاء أحدٌ و رأى جثّةً و كومةَ كوكايين
.فسنقضي بقيّة حياتنا في سجنٍ تايلانديّ

382
00:33:35,199 --> 00:33:37,847
!آلان)! (آلان)، أرجوك، توقّف عن البكاء)

383
00:33:39,546 --> 00:33:44,214
.حسناً. حسناً. أحتاج للحظة للتفكير

384
00:34:00,658 --> 00:34:03,234
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ماكينة جليد في الطابق 15

385
00:34:17,753 --> 00:34:19,913
.اسمع، هذه أسوأ فكرة على الإطلاق

386
00:34:20,261 --> 00:34:22,011
ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

387
00:34:22,075 --> 00:34:25,892
بانغوك" عاصمة "تايلاند". تعداد"
...سكّانها 12 مليوناً

388
00:34:25,929 --> 00:34:28,273
آلان)، ضع البطاقاتِ جانباً و ساعدنا؟)

389
00:34:34,403 --> 00:34:35,427
!المصعد

390
00:34:35,666 --> 00:34:37,534
!سأضغط الزرّ -
.هيّا -

391
00:34:40,542 --> 00:34:44,356
ما خطبُ هذا القرد بحقّ الجحيم؟ -
.القرد منجذبٌ إليك -

392
00:34:45,907 --> 00:34:49,760
!هيّا -
.لا. الكهرباء مقطوعة. علينا استخدام السلالم -

393
00:34:49,858 --> 00:34:52,057
!اللعنة -
!هيّا بنا -

394
00:34:57,652 --> 00:34:58,720
.ها هي ذي

395
00:35:00,131 --> 00:35:02,890
!القدمان أوّلاً
.لقد فعلتُ هذا سابقاً

396
00:35:07,290 --> 00:35:08,054
.حسناً

397
00:35:08,647 --> 00:35:10,336
.بحذر
!بحذر

398
00:35:30,466 --> 00:35:32,382
!(ستو) -
ماذا؟ -

399
00:35:35,205 --> 00:35:38,467
.(ما زال علينا إيجاد (تيدي -
.يا إلهي -

400
00:35:47,112 --> 00:35:48,344
!السطح

401
00:35:48,880 --> 00:35:51,012
!(تيدي)

402
00:35:51,569 --> 00:35:52,975
!(تيدي)

403
00:35:53,171 --> 00:35:54,500
!(تيدي)

404
00:35:55,686 --> 00:35:56,820
!(تيدي)

405
00:36:00,264 --> 00:36:02,857
هل رأيتماه؟ -
!لا -

406
00:36:12,234 --> 00:36:13,493
.ليس هنا

407
00:36:16,204 --> 00:36:19,212
.لا أصدّق أنّ هذا يتكرّر

408
00:36:22,113 --> 00:36:26,053
.حسناً، اسمع. سنتعامل مع هذا الأمر
.و أنتَ عد إلى هناك

409
00:36:26,090 --> 00:36:29,794
،أخبرهم أنّي و (آلان) ثملنا معه
.و ما زلنا نحتفل

410
00:36:29,831 --> 00:36:34,736
.يجب أن تذهبَ و تعقدَ قرانك -
.(لا. لن أعود من دون (تيدي -

411
00:36:35,109 --> 00:36:38,073
.إنّه شقيق (لورين) الأصغر
.إنّه ضائعٌ و مصاب

412
00:36:39,845 --> 00:36:44,357
،إن أفسدتُ هذا
.فسأخسر كلّ شيء

413
00:36:47,359 --> 00:36:48,363
.لا بأس

414
00:36:50,323 --> 00:36:51,187
.حسناً

415
00:36:52,810 --> 00:36:55,601
.آلان)، ابحث في جيوبك) -
ماذا؟ -

416
00:36:55,638 --> 00:36:58,202
.تعرف العادة، قد تحوي أدلّة

417
00:36:58,551 --> 00:37:01,682
.تفقّدا هاتفيكما. أرقام و رسائل -
.تلك فكرةٌ جيّدة -

418
00:37:03,315 --> 00:37:06,196
!ليس لديّ شيء. اللعنة -
.(وردتْني رسالةٌ من (تشاو -

419
00:37:06,232 --> 00:37:09,202
في أيّ وقت؟ -
.العاشرة من مساء أمس -

420
00:37:09,383 --> 00:37:13,472
ماذا فيها؟ -
."أنا قادم أيّها الزنوج" -

421
00:37:13,677 --> 00:37:16,248
.زنوج... حسناً، هيب هوب

422
00:37:19,346 --> 00:37:22,312
!نحن في أسوأ حال

423
00:37:24,674 --> 00:37:26,240
.(فيل) -
ماذا؟ -

424
00:37:26,638 --> 00:37:28,026
.انظر من عاد

425
00:37:30,489 --> 00:37:33,693
.علينا إبعادك عن أشعّة الشمس
.سأحضر لكَ قبّعة

426
00:37:35,809 --> 00:37:39,064
فيل)، أظنّ علينا الذهاب)
.إلى القنصليّة الأمريكيّة

427
00:37:39,100 --> 00:37:42,271
من أجل ماذا؟ للإبلاغ عن جثّةٍ
رميناها في ماكينة جليد؟

428
00:37:42,307 --> 00:37:45,230
ماذا علينا أن نفعل؟ نستمرّ في السير
.في حلقات؟ لأنّ هذا مفيدٌ فعلاً

429
00:37:45,266 --> 00:37:48,061
،أنا أحاول التفكير بحلٍّ هنا
.و سلوكك لا يساعد

430
00:37:48,097 --> 00:37:53,517
!آسف. الحرارة لاهبة و ليس لدينا خطّة
.و جلّ ما فعلناه، شراء قبّعاتٍ و صودا له

431
00:37:53,553 --> 00:37:56,514
!ماذا؟ إنّها علبة فانتا -
حسناً، ماذا تريد أن تفعل (ستو)؟ -

432
00:37:56,551 --> 00:37:59,743
.لا أعرف -
!فتوقّف عن الصراخ عليّ إذاً و كأنّه ذنبي اللعين -

433
00:37:59,780 --> 00:38:03,772
!إنّه فعلاً ذنبك
.كلّ ما أردتُه، إفطارُ عزوبيّة -

434
00:38:03,809 --> 00:38:06,009
.(اللعنة! اخرس! إنّه (دوغ
.تحدّث معي

435
00:38:06,045 --> 00:38:09,515
."أنهيتُ للتو مكالمةً مع شرطة "بانغوك
.لقد وجدوه. و هو على ما يرام

436
00:38:10,298 --> 00:38:12,694
.حمداً لله
.(وجده (دوغ

437
00:38:12,731 --> 00:38:14,557
ماذا حدث؟ -
.لقد اعتُقل -

438
00:38:14,594 --> 00:38:17,652
اعتُقل؟ لماذا؟ -
.لسلوكٍ مشين -

439
00:38:17,688 --> 00:38:19,456
حقّاً؟ -
.نعم. لكنّه بخير -

440
00:38:19,492 --> 00:38:23,651
.سيسلّمونه لكم. دون طرح أسئلة
.و دون معرفة أحد

441
00:38:23,688 --> 00:38:28,994
."إنّه في قسم شرطة "راترا وانغ

442
00:38:29,030 --> 00:38:31,178
.حسناً. سأتّصل بك حالما نصل إلى هناك

443
00:38:31,483 --> 00:38:33,468
.تيدي) في السجن، و هو بخير)
.علينا استئجار سيّارة أجرة

444
00:38:33,504 --> 00:38:35,031
.حسناً -
.جيّد -

445
00:38:40,285 --> 00:38:43,114
.نعم، ها هي أوراقه -
.حسناً -

446
00:38:43,151 --> 00:38:45,583
هل خضعَ للعلاج؟ -
.إنّه بخير -

447
00:38:46,104 --> 00:38:46,970
.شكراً

448
00:38:47,209 --> 00:38:49,896
.أمورنا جيّدة
.أحالوا أوراقه لإطلاق السراح

449
00:38:51,634 --> 00:38:53,935
.وضعوه في زنزانة المخمورين
.إنّه على ما يرام

450
00:38:54,167 --> 00:38:57,127
عمره 16 عاماً، و قد أمضى ليلةً
في السجن، أتتخيّل ذلك؟

451
00:38:58,664 --> 00:39:00,394
.نحبّ الاحتفال

452
00:39:04,260 --> 00:39:05,334
.ها هو

453
00:39:06,528 --> 00:39:09,354
من هذا اللعين؟ -
.(تيدي سيساي) -

454
00:39:09,761 --> 00:39:12,353
.لا، لا، لا، لا. آسف
.إنّه شخصٌ آخر يا سيّدي

455
00:39:12,839 --> 00:39:17,356
.المعذرة. آسف. اقترفتم خطأً
.(لقد أحضرَ شخصاً آخر. هذا ليس (تيدي

456
00:39:17,819 --> 00:39:20,959
.بالتأكيد إنّه كذلك
.لدينا هويّته و كلّ شيء

457
00:39:21,770 --> 00:39:24,447
.كانت هذه في جيبه عندما اعتقلناه

458
00:39:24,616 --> 00:39:26,098
كانت في جيبه؟

459
00:39:27,839 --> 00:39:31,304
.اعذرني يا سيّدي
كيف حصلتَ على هذه الأغراض؟

460
00:39:32,557 --> 00:39:33,824
مرحباً؟

461
00:39:34,654 --> 00:39:39,681
،تيدي) لا يتكلّم. جرّبنا اللغة الانكليزيّة)
.التايلانديّة، الصينيّة... لا استجابة

462
00:39:39,718 --> 00:39:41,176
.دعني أطرح عليكَ سؤالاً

463
00:39:41,212 --> 00:39:46,391
أيبدو كمن يعمل في صالة "بالي" للياقة
في "بالو آلتو - كاليفورنيا"؟

464
00:39:46,688 --> 00:39:53,016
.اسمع، نحن نقبض على الكثيرين
و لا نستطيع تحليل كلّ شيء، مفهوم؟

465
00:39:53,052 --> 00:39:56,696
ماذا تتوقّع أن نفعل مع هذا الرجل؟ -
.تلك ليست مشكلتي -

466
00:39:57,647 --> 00:40:02,585
.يا رفاق، أظنّه يعرفنا
.مرحباً

467
00:40:03,005 --> 00:40:04,052
.مرحباً

468
00:40:07,163 --> 00:40:11,400
أتعرف أين صديقنا، (تيدي)؟
.إنّه مفقود

469
00:40:11,436 --> 00:40:15,445
.ستو)، دعكَ من هذا. الرجل عديم الفائدة) -
.إنّه يعرف شيئاً -

470
00:40:15,490 --> 00:40:17,364
.(إنّه يرتدي سترةَ (تيدي

471
00:40:18,418 --> 00:40:23,748
.ربّما لا يفهم علينا
.سأمثّل السؤال. نعم، كالحزّورات. راقبا

472
00:40:24,493 --> 00:40:26,463
.كلمتان -
أهو فيلم؟ -

473
00:40:27,075 --> 00:40:28,774
.(هذا ليس لك (آلان

474
00:40:31,117 --> 00:40:37,192
."مراهقٌ أمريكيٌّ في "آسيا -
.(فتى الكاراتيه" بطولة (جايدن سميث" -

475
00:40:37,559 --> 00:40:39,311
.الإجابة سهلة لأنّكَ تتكلّم

476
00:40:40,218 --> 00:40:44,055
.ستو)، هذه مضيعةٌ للوقت)
.اترك هذا اللعين هنا و حسب

477
00:40:44,091 --> 00:40:48,076
هذه معلومة، ثمّة 500 ألف
."راهبٍ يعيشون في "تايلاند

478
00:40:48,113 --> 00:40:54,171
و ليس مستغرباً أن يقطعَ بعضُ الرهبان
.عهدَ الصمت في العقد الثامن من العمر

479
00:40:54,739 --> 00:40:55,531
.تفضّلا

480
00:40:55,568 --> 00:40:57,732
أمن شيءٍ آخرَ في المغلّف؟ -
.لا، إنّه فارغ -

481
00:41:00,452 --> 00:41:04,923
مهلاً. بطاقة شراب من حانة
وايت ليون" في "بانغوك"؟"

482
00:41:06,279 --> 00:41:07,630
.تستحقّ المحاولة

483
00:41:09,853 --> 00:41:12,939
ربّاه. أهذا الشارع الصحيح؟

484
00:41:13,242 --> 00:41:14,666
.هذا هو المكتوب

485
00:41:19,894 --> 00:41:23,352
!"مهلاً. هذه هي حانة "وايت ليون

486
00:41:24,578 --> 00:41:26,322
ماذا حدث هنا بحقّ الجحيم؟

487
00:41:26,453 --> 00:41:28,309
!اللعنة

488
00:41:33,653 --> 00:41:35,576
...دعونا -
...ربّما علينا -

489
00:41:40,869 --> 00:41:41,968
.لا بأس

490
00:41:42,816 --> 00:41:44,935
ما الذي يحدث هنا بحقّ الجحيم؟

491
00:41:46,256 --> 00:41:48,509
!مهلاً يا رفاق. انظروا لهذا

492
00:41:49,647 --> 00:41:52,354
!اللعنة! (ستو)، انظر

493
00:41:52,776 --> 00:41:55,846
!هذا وجهي
!هيّا، هيّا، هيّا

494
00:41:56,909 --> 00:41:58,634
!(أحسنتَ صنعاً (آلان

495
00:42:00,639 --> 00:42:03,047
مرحباً؟ -
.سأوافيكم خلال دقيقة -

496
00:42:07,286 --> 00:42:08,279
.المعذرة

497
00:42:09,033 --> 00:42:10,589
!انظروا من أتى

498
00:42:11,282 --> 00:42:14,364
ما رأيكَ إذاً؟ -
ماذا؟ عذراً؟ -

499
00:42:14,769 --> 00:42:19,831
وشمك. هل أعجبك؟ -
.لا. في الحقيقة أكرهه -

500
00:42:20,013 --> 00:42:23,050
.لا إعادة للمال. اخرج من هنا -
.انتظر لحظة -

501
00:42:23,087 --> 00:42:24,319
.اقرأ اللافتة

502
00:42:24,546 --> 00:42:26,668
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* لا إعادة للمال. اخرج من هنا *

503
00:42:25,967 --> 00:42:28,655
.لا نريد استعادةَ أيّ مال
.لدينا بضعة أسئلة و حسب

504
00:42:28,966 --> 00:42:32,267
.نحاولُ استيعاب ما حدث بالأمس -
ماذا حدث؟ -

505
00:42:32,734 --> 00:42:35,411
.ألقوا نظرةً لما فعلتموه في الخارج
.نصفُ الحيّ قد عمّته الفوضى

506
00:42:35,447 --> 00:42:39,585
نحن فعلنا ذلك؟ -
لا تتذكّرون العراك في "وايت ليون"؟ -

507
00:42:39,908 --> 00:42:44,538
و قيامكم باضطراباتٍ كبيرة؟ -
.سيّدي، لا نتذكّر أيّ شيء -

508
00:42:49,648 --> 00:42:50,865
.أمسك هذا

509
00:42:50,965 --> 00:42:51,982
.يا للهول

510
00:42:53,652 --> 00:42:55,622
.انظروا لهذا

511
00:42:59,664 --> 00:43:01,286
!تبّاً

512
00:43:04,619 --> 00:43:08,333
!سحقاً للشرطة

513
00:43:11,874 --> 00:43:13,764
!ها هو (تيدي)! كان برفقتنا

514
00:43:27,992 --> 00:43:32,746
!يا إلهي -
.حينها وصلت الشرطة و بدأتْ بتهشيم الرؤوس -

515
00:43:32,782 --> 00:43:35,351
.اصطحبتكم و خبّأتكم هنا في المحلّ

516
00:43:35,492 --> 00:43:39,576
.عندها قرّرتَ أن تدقّ وشماً
.و قد صرختَ كعاهرةٍ صغيرة

517
00:43:40,068 --> 00:43:43,280
هذا الفتى في التاسعة. "و خصيتاه بضعف
."حجم خصيتيك = أشجع منكَ بكثير

518
00:43:43,317 --> 00:43:46,982
.(أرِه خصيتيك يا (ناو -
.لا، لا، لا. لا بأس -

519
00:43:47,559 --> 00:43:50,576
.(اسمع، إنّنا نبحث عن صديقنا (تيدي
هل رأيتَه؟

520
00:43:50,976 --> 00:43:52,946
.لم أرَه بعدَ الأمس
لماذا؟ ماذا حدث؟

521
00:43:52,982 --> 00:43:56,503
،نعم، يُفترضُ أن أتزوّج شقيقته غداً
.و قد أضعناه نوعاً ما

522
00:43:56,901 --> 00:44:01,606
.حسناً. انتهى أمره -
ماذا تعني بـ "انتهى أمره"؟ -

523
00:44:02,787 --> 00:44:05,915
،بانغوك" تحتجزه الآن"
.و لن تتركه أبداً

524
00:44:06,045 --> 00:44:10,000
سمعتَ هذا؟ أهذا ما أردتَه؟
أأنتَ مسرورٌ الآن؟

525
00:44:10,037 --> 00:44:13,846
.أنتَ تضيّع وقتك
.يأخذ الرهبان عهودهم بجدّيّةٍ بالغة

526
00:44:14,050 --> 00:44:19,149
"انظر لهذه. إنّها علامة دير "تشانغ ماي
.على حدود المدينة

527
00:44:19,462 --> 00:44:21,890
.قد يجعلهُ شخصٌ هناك يتكلّم

528
00:44:27,333 --> 00:44:30,467
حسناً، أيمكننا الإعادة مرّةً أخرى؟
...حصلتَ على الجعة من

529
00:44:30,504 --> 00:44:33,679
.من حانة الفندق. أعطوني صندوقاً مختوماً -
.صحيح -

530
00:44:34,140 --> 00:44:36,113
لكن من أعطاه لك؟ -
.الساقي -

531
00:44:36,149 --> 00:44:40,046
صحيح. حسناً. ثمّ أخرجتَه
.و أنا فتحتهم

532
00:44:40,082 --> 00:44:43,107
نعم، و احتسى (دوغ) زجاجةً و هو
.بخير، لذا ليست الجعة هي السبب

533
00:44:43,906 --> 00:44:45,762
فما الذي حدث بحقّ الجحيم؟ -
.لا أملكُ أدنى فكرة -

534
00:44:45,798 --> 00:44:49,266
.يا رفاق. انظروا
."حدث له "انتصابٌ صينيّ

535
00:44:49,302 --> 00:44:52,268
!آلان)، بالله عليك)
!أقلع عن هذا

536
00:44:55,008 --> 00:44:58,813
!هذا القرد منحرف -
!هذا خاطئٌ للغاية -

537
00:44:58,850 --> 00:45:01,232
.حسناً
.لا تتوقّف أيّها القرد. أكمل

538
00:45:09,576 --> 00:45:13,891
،"...عندما يُمسكُ قردٌ بـ "قضـ
.يكون ذلك مضحكاً بأيّة لغة

539
00:45:15,859 --> 00:45:17,982
!تابع القيام بذلك

540
00:45:18,424 --> 00:45:21,089
.حسناً. شكراً لك

541
00:45:23,892 --> 00:45:26,334
.(وداعاً (شانون
.وداعاً (واين) الصغير

542
00:45:38,586 --> 00:45:40,385
.في غاية الجمال

543
00:45:42,752 --> 00:45:44,580
ما هذه، سلسلة مطاعم "ب ف تشانغ"؟

544
00:45:46,548 --> 00:45:48,207
.إنّهم يتأملّون

545
00:45:50,022 --> 00:45:52,339
.يا لهم من أناسٍ مسالمين -
.نعم -

546
00:45:53,267 --> 00:45:56,571
!طق، طق. مرحباً -
.آلان)! أظهر بعضَ الاحترام) -

547
00:45:56,608 --> 00:46:00,064
.لا تنهضوا يا رفاق -
.أعدنا واحداً منكم -

548
00:46:01,095 --> 00:46:03,716
.إنّه مضحكٌ فعلاً، و لطيفٌ و ظريف

549
00:46:04,031 --> 00:46:07,349
مرحباً، كيف الحال؟
أأنتَ المسئول؟

550
00:46:10,079 --> 00:46:13,897
!المعذرة... انتظر -
!توقّف! اهدأ -

551
00:46:14,387 --> 00:46:18,099
.مهلاً
.هذا لأنّنا نتكلّم

552
00:46:18,275 --> 00:46:22,063
!توقّفا عن الكلام! توقّفا
!اللعنة! كفى

553
00:46:22,205 --> 00:46:24,969
!انتظر، هذا أنا
!توقّف

554
00:46:25,005 --> 00:46:26,551
.لقد فهمت الأمر

555
00:46:30,248 --> 00:46:34,285
!لا كلام! لا كلام
...سكوت! حسناً

556
00:46:39,643 --> 00:46:40,613
.حسناً

557
00:47:01,715 --> 00:47:06,120
،في وقتٍ متأخّرٍ بالأمس
.تسلّقتم جدار ديرنا

558
00:47:06,625 --> 00:47:12,522
صائحين بأسئلةٍ عن الحبّ
.و الزواج و معنى الحياة

559
00:47:14,017 --> 00:47:19,403
كان الأخ المسكين (هان) يتأمّلُ
.وحيداً في الحديقة، و اختطفتموه

560
00:47:19,578 --> 00:47:21,315
.يا إلهي

561
00:47:22,462 --> 00:47:26,997
.اختطفنا راهباً -
.إنّنا نعيش اسلوبَ حياةٍ بديل -

562
00:47:27,034 --> 00:47:32,114
،آسفون للغاية على ذلك
.لكنّنا لم نكن على طبيعتنا الليلة الماضية

563
00:47:32,255 --> 00:47:38,590
.نعم، خرجت الأمور قليلاً عن السيطرة
.لكن ثمّةَ فتىً ضائعٌ و مصاب

564
00:47:38,798 --> 00:47:41,341
أيمكنكَ أن ترى إن كان يعرفُ
مكان صديقنا؟

565
00:47:41,903 --> 00:47:45,080
قطعَ الأخُ (هان) عهدَ الصمت
.منذ سنواتٍ عديدةٍ

566
00:47:45,251 --> 00:47:51,746
.ستكون المحاولة بلا فائدة -
أو لعلّه يستطيع كتابةَ ما حدثَ على ورقة؟ -

567
00:47:51,880 --> 00:47:54,756
.(سيكون ذلك غشّاً يا (فيل
أليس كذلك أيّها الساحر الكبير؟

568
00:47:54,793 --> 00:47:57,670
!(آلان) -
.أخشى أنّ البدينَ على حقّ -

569
00:47:57,706 --> 00:47:59,360
رأيت؟
ماذا؟

570
00:47:59,396 --> 00:48:03,440
لن يعرفَ أحدٌ منّا مطلقاً
.(ما يعرفه الأخ (هان

571
00:48:04,263 --> 00:48:08,371
.حسناً، هذا كثيرٌ بالنسبة لرجال الدين
.مجموعة من الصلعان الأوغاد. هيّا بنا، فلنذهب

572
00:48:08,408 --> 00:48:13,911
أوَتعلم، لمعلوماتك، ربّما عليكم أن تضعوا
.لافتاتٍ تقول "لا كلام"، قبل أن تُطلقوا تنّينكم

573
00:48:13,947 --> 00:48:18,137
.نعم، كان ذلك قاسياً قليلاً -
.و "العفو" على إعادته سليماً -

574
00:48:18,173 --> 00:48:21,105
.و لمعلوماتك، فقد وجدناه في زنزانة الثملين -
.نعم، لكنّنا اختطفناه في الأساس -

575
00:48:21,141 --> 00:48:22,850
.هيّا بنا يا رفاق
.فلنذهب

576
00:48:24,046 --> 00:48:25,053
.انتظروا

577
00:48:26,415 --> 00:48:31,989
من تعاليم (بوذا)، أنّ كلّ ذكرى
.تُختزنُ عميقاً في الداخل

578
00:48:32,130 --> 00:48:36,840
ربّما يجب أن تطرحوا أسئلتكم
."في "حديقة التأمّل

579
00:48:37,245 --> 00:48:38,570
أفهمتما كلمةً ممّا قاله؟

580
00:48:38,607 --> 00:48:41,842
.نعم، نعم. حوالي ثلثا كلامه
فقد قال شيئاً عن "حديقة التأمّل"؟

581
00:48:41,878 --> 00:48:44,625
لا، قال أنّه يُطلقُ ريحاً
.بسبب أدويته

582
00:48:45,536 --> 00:48:46,651
.يحصلُ ذلك معي

583
00:48:52,300 --> 00:48:56,974
.إنّها مضيعةٌ للوقت
لا أتذكّر أيّ شيء. و أنت؟

584
00:48:57,548 --> 00:49:02,194
.لا. لم أتذكّر شيئاً
آلان)؟)

585
00:49:05,172 --> 00:49:06,331
!(آلان)

586
00:49:09,603 --> 00:49:12,864
"كلّ ذكرى تُختزنُ عميقاً في الداخل"

587
00:49:12,900 --> 00:49:14,652
.عزيزي -
ماذا؟ -

588
00:49:15,054 --> 00:49:16,399
.جاءكَ زائرون

589
00:49:16,643 --> 00:49:18,778
.(مرحباً (آلان -
.أهلاً يا رفاق -

590
00:49:18,935 --> 00:49:20,558
.(مرحباً (فيل -
.مرحباً يا صاح -

591
00:49:20,595 --> 00:49:22,635
.يودّ (ستو) دعوتكَ إلى زفافه

592
00:49:22,831 --> 00:49:26,575
أهذا صحيحٌ يا (ستيوارت)؟ -
.نعم، لمَ لا؟ سيكون الأمر ممتعاً -

593
00:49:27,764 --> 00:49:30,548
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
.(بصحّة (لورين) و (ستو -

594
00:49:31,645 --> 00:49:32,632
!بصحّتكم

595
00:49:35,021 --> 00:49:38,413
!(تشاو) -
.أمضينا أمسيةً ماجنةً أيّها الفاسقون -

596
00:49:39,531 --> 00:49:41,053
آلان)، ما هذا بحقّ الجحيم؟)

597
00:49:42,680 --> 00:49:45,916
هل سيحضر ذاك الشخص الزفاف؟ -
."لا وجود لـ "عصبة الذئاب -

598
00:49:45,953 --> 00:49:47,854
!آلان)، (آلان)، لا تفعل ذلك)

599
00:49:47,890 --> 00:49:52,066
...و أخيراً
.أفضل ثلاثة أصدقاء يمكن أن ينالهم أحد

600
00:50:02,058 --> 00:50:04,497
!سحقاً للشرطة

601
00:50:16,605 --> 00:50:17,837
.أعرف إلى أين ذهب

602
00:50:20,879 --> 00:50:22,452
ما رأيكَ (آلان)؟

603
00:50:23,307 --> 00:50:24,677
.هذا هو المكان

604
00:50:25,240 --> 00:50:26,881
.هيّا بنا. فلنذهب

605
00:50:31,418 --> 00:50:33,757
.لا أتذكّر أيّاً من هذا

606
00:50:34,988 --> 00:50:38,497
آلان)، أواثقٌ أنّ هذا هو المكان؟) -
.نعم، متأكّدٌ تماماً -

607
00:50:46,424 --> 00:50:48,392
!(روز)! (هارموني)

608
00:50:49,116 --> 00:50:51,689
أهو آتٍ أم ماذا؟
.بقيتُ طوال اليوم بانتظاره

609
00:50:51,983 --> 00:50:56,082
آسف. بانتظار من؟ -
!تشاو)، ذاكَ القذر اللعين) -

610
00:50:56,984 --> 00:50:59,371
ماذا؟ ما الخطب؟ -
.لا خطب -

611
00:50:59,587 --> 00:51:04,185
.حسناً، جيّد. انظروا لهذا
.انظروا ماذا أحضرتُ له. شاهدوا

612
00:51:04,607 --> 00:51:07,088
!لا، لا -
.ستة آلاف دولار أمريكيّ -

613
00:51:07,604 --> 00:51:09,621
!يا للروعة، تبدو حقيقيّةً جدّاً

614
00:51:15,985 --> 00:51:19,744
.آسف! آسف -
آلان)، ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟) -

615
00:51:19,781 --> 00:51:23,575
.لا بأس. السلاح السبب
.إنّه حسّاسٌ جدّاً

616
00:51:23,996 --> 00:51:25,350
هل الجميع بخير؟

617
00:51:25,911 --> 00:51:31,152
!حسناً. عدنَ جميعاً إلى العمل
!هيّا، شغّل الموسيقى من فضلك

618
00:51:31,929 --> 00:51:37,483
أين دولاراتي الستّة آلاف؟ -
.لا، لا. هذه صفقة (تشاو). لا شأن لنا بها -

619
00:51:37,519 --> 00:51:43,290
،غير معقول. إن ظهر هذا الرجلُ مجدّداً
.ستواجهه المشاكل

620
00:51:43,475 --> 00:51:46,886
،لقد كسب أعداءً كثيرين في هذه المدينة
.و الآن سيصبحون أعداءً لكم

621
00:51:46,923 --> 00:51:50,914
!هذا غير عادل -
.اسمع. إنّنا نبحث عن فتىً صغيرٍ و حسب -

622
00:51:50,951 --> 00:51:53,005
.ألفا دولار -
ماذا؟ -

623
00:51:53,041 --> 00:51:55,951
.لا أعلم، ربّما أكثر
ما مدى صغر سنّه؟

624
00:51:55,988 --> 00:52:02,829
.لا، لا! آسف، لقد أسأتَ الفهم
.نحن نبحث عن صديقنا، ذي الستّةَ عشرَ عاماً

625
00:52:02,866 --> 00:52:04,755
.(تيدي) -
تيدي)؟) -

626
00:52:05,028 --> 00:52:07,100
.نعم، كان هنا معكم الليلةَ الماضية -
حقّاً؟ -

627
00:52:07,136 --> 00:52:08,900
أتعرف إن غادرَ معنا؟

628
00:52:08,936 --> 00:52:12,501
لا أعرف. كنتم في الركن طوال الليل
.مع (كيمي). لم أرَكم تغادرون

629
00:52:12,537 --> 00:52:14,284
كيمي)؟) -
كيمي)؟ أهي هنا؟) -

630
00:52:14,320 --> 00:52:18,070
نعم، إنّها في الخلف. وصلتْ للتو من أجل
.فقرتها. اذهبوا و تحدّثوا معها

631
00:52:18,466 --> 00:52:20,903
.حسناً اسمع. أعتذرُ عن كلّ ما حدث

632
00:52:20,940 --> 00:52:27,522
.اسمعوني، مفهوم؟ انتبهوا لما سأقوله
."عندما ترون (تشاو)، أخبروه أنّ (سمير) يقول "مرحباً

633
00:52:27,559 --> 00:52:33,424
.حسناً -
.لكن قولوها هكذا "مرحباً". كتهديد. بسخرية -

634
00:52:33,577 --> 00:52:35,895
."مرحباً" -
.حسناً -

635
00:52:37,563 --> 00:52:42,585
."مرحباً" -
."مرحباً" -

636
00:52:42,622 --> 00:52:45,079
."مرحباً" -
!ارحل! ارحل -

637
00:52:46,724 --> 00:52:50,457
.بالطبع أتذكّره
.كان يشتري المشروبَ للجميع

638
00:52:50,635 --> 00:52:55,762
.فتىً لطيف. لا بدّ أنّ والدَيه فخوران -
.لا تملكين أدنى فكرة -

639
00:52:56,351 --> 00:52:58,170
حسناً، أتتذكّرين إن غادرَ معنا؟

640
00:52:58,207 --> 00:53:02,431
،نعم، كنتم تغادرون جميعاً
.لكنّكم كنتم على وشك أن تنسوا هذا هنا

641
00:53:03,000 --> 00:53:04,498
أليس كذلك أيّها النجم؟

642
00:53:05,628 --> 00:53:09,855
.كان هذا يلحقني كالجرو طوال الليل

643
00:53:10,174 --> 00:53:14,050
.قائلاً أنّه أُغرمَ بي
.و طلبَ أن يتزوّجني

644
00:53:15,359 --> 00:53:17,258
!ستو) التقليديّ)

645
00:53:18,083 --> 00:53:20,800
لم نتزوّج، أليس كذلك؟ -
.طبعاً لا -

646
00:53:20,836 --> 00:53:23,456
.استمتعنا قليلاً فقط في غرفة النبيذ

647
00:53:23,492 --> 00:53:26,884
ماذا حدث في غرفة النبيذ؟ -
.دعونا نلتزم بالمهمّة -

648
00:53:26,920 --> 00:53:30,977
.رقصتُ له، دغدغني، و مارسنا الجنس

649
00:53:31,014 --> 00:53:35,612
!اللعنة -
.لا بأس. لم تتزوّج بعد. ليس بالأمر الجلل -

650
00:53:35,648 --> 00:53:42,219
،إنّها خيانة! مفهوم؟ لا أقصدُ إهانتكِ
.أنتِ لطيفة. لكنّه انتهاكٌ لالتزامي الأخلاقيّ

651
00:53:42,255 --> 00:53:47,714
.لا تكن حزيناً. (ستو)، لقد أحببتَه
.كنتَ تبكي و تقول كم أنّه كان مميّزاً

652
00:53:47,750 --> 00:53:51,350
مهلاً! آسف. كان يبكي؟ -
.يا له من طفل. كان يبكي -

653
00:53:51,387 --> 00:53:56,512
.كان عليكما أن ترياه
.كان مثيراً للغاية، بطريقة تحرّكه

654
00:53:56,586 --> 00:53:59,725
،اضطررتُ للطلبِ منه أن يتمهّل
.حتّى لا أُفرغ مخزوني بسرعة

655
00:54:02,076 --> 00:54:06,736
مخزون؟ أيّ مخزون؟ -
.تعرف... سائلي المنويّ -

656
00:54:08,220 --> 00:54:11,830
.أعتقدُ أنّ لغتكِ الانكليزيّة ركيكة
!تقصدين سائلي المنويّ

657
00:54:12,983 --> 00:54:16,026
من أين يمكن أن يأتي سائلكِ المنويّ؟ -
!من خصيتيّ -

658
00:54:16,063 --> 00:54:20,605
!مهلاً! أعيدي -
...انتظري... أأنتِ -

659
00:54:20,921 --> 00:54:26,318
.أنتَ في "بانغـ كوك = قضـ..." يا عزيزي
."...ثمّة سببٌ لعدم تسميتها "بانغـ كنت = مهـ

660
00:54:36,627 --> 00:54:38,583
لم أفهم، أهذا استعراضٌ سحريّ؟

661
00:54:39,826 --> 00:54:44,302
كفاكَ يا (ستو)، كان الأمرُ جميلاً
.و بلغنا الذروة في الوقت ذاته

662
00:54:44,942 --> 00:54:46,474
كيف حدث ذلك؟

663
00:54:46,688 --> 00:54:49,785
،قذفتُ مخزوني بداخلك
.و قذفتَ مخزونكَ على الأرض

664
00:54:50,028 --> 00:54:54,114
!حسناً -
قذفتِ في داخلي؟ في مؤخّرتي؟ -

665
00:54:55,438 --> 00:54:57,213
!يا إلهي

666
00:55:04,523 --> 00:55:09,923
.ستو)، هذه ليست نهاية العالم) -
.آسف، لكنّي مرتبكٌ جدّاً -

667
00:55:10,957 --> 00:55:13,904
.مارستُ الحبّ مع رجل... له ثديان

668
00:55:13,998 --> 00:55:17,789
اسمع، أعدكَ ألّا يعرفَ أحدٌ آخر
.عن هذا

669
00:55:17,826 --> 00:55:21,903
.لكنّنا عرفنا -
!و بعدها ننسى. هذا ما سنفعله -

670
00:55:21,948 --> 00:55:25,145
،قمتُ بأمورٍ شنيعةٍ جدّاً
.و نسيتُها ببساطة

671
00:55:25,343 --> 00:55:28,970
حقّاً؟ -
.نعم! تنسى و حسب. سيزول -

672
00:55:29,448 --> 00:55:32,517
،قد يكون زواله صعباً
.لكن بمرور الوقت، سيحدث ذلك

673
00:55:33,028 --> 00:55:37,369
.سأفعل بالتأكيد
.سأنسى و حسب

674
00:55:37,405 --> 00:55:39,205
.و كأنّه لم يحدث قطّ -
!عظيم -

675
00:55:40,513 --> 00:55:42,678
!هاتف! هاتف
!من هذا؟ أجب

676
00:55:43,020 --> 00:55:47,076
...والد (لورين). لقد ذكّرني -
!أجب عليه -

677
00:55:47,112 --> 00:55:47,766
.لا أستطيع

678
00:55:47,864 --> 00:55:50,897
.(ماذا؟ لعلّه يعرف شيئاً عن (تيدي
.هيّا، ما زالت لدينا فرصة هنا

679
00:55:51,568 --> 00:55:54,381
!(عُد إلى تفكيرك السليم (ستو

680
00:55:59,404 --> 00:56:00,093
ألو؟

681
00:56:00,130 --> 00:56:03,679
من يُمضي يوماً كاملاً في رحلة صيد سمك
قبل يومٍ من الزفاف؟

682
00:56:03,903 --> 00:56:08,754
.نعم، أعتقد أنّها حماقة -
.دع (تيدي) يكلّمني -

683
00:56:11,261 --> 00:56:13,698
.تيدي) مصابٌ بدوار البحر في الحقيقة) -
دوار البحر؟ -

684
00:56:13,734 --> 00:56:19,403
.تيدي طالبٌ بحريّ مُذ كان في التاسعة -
.هذا غريب، لأنّه يتقيّأ في كلّ مكان -

685
00:56:19,581 --> 00:56:22,187
.سأخبركَ أمراً تجهله

686
00:56:22,863 --> 00:56:25,944
.لا أحبّك -
.نعم، أعرف هذا مسبقاً -

687
00:56:26,108 --> 00:56:29,354
.إن اختارتكَ ابنتي، فهذه مشكلتُها -
.(هذا جدّيّ. مرحباً. أنا (فيل وينيك -

688
00:56:29,695 --> 00:56:33,594
اسمع، أعتذر. كنّا في حالةٍ
...مضطربة، و أردتُ القول

689
00:56:34,877 --> 00:56:36,153
!(فيل)

690
00:56:36,440 --> 00:56:37,905
!يا إلهي -
!(فيل) -

691
00:56:38,880 --> 00:56:41,048
!اللعنة -
.أعيدوا لنا قردنا -

692
00:56:41,085 --> 00:56:45,785
!أيّ قرد؟ أحضروا قرداً لأنفسكم -
!هيّا أيّها الوغد، القرد اللعين -

693
00:56:45,987 --> 00:56:47,031
!هيّا

694
00:56:47,575 --> 00:56:49,751
!(في أيّ وقتٍ (آلان
!إنّه يوجّه مسدّساً علينا

695
00:56:49,830 --> 00:56:50,985
!هذا قردنا

696
00:56:51,027 --> 00:56:55,175
لن يتعرّض أحدٌ لإطلاق نار
.من أجل قردٍ لعين! أعطِه لهما الآن

697
00:56:55,583 --> 00:56:58,219
.يا إلهي، لا أريد التخلّي عن القرد

698
00:56:58,799 --> 00:57:00,782
.لا، لا

699
00:57:02,988 --> 00:57:06,441
.انظر يا (فيل). لديه موزة على خوذته
.إنّه مثاليّ

700
00:57:06,478 --> 00:57:11,046
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟
مهلاً! كيف حدث هذا؟ أتعرفان مكان صديقنا؟

701
00:57:11,082 --> 00:57:13,946
،نعم، نعم. في السادسةَ عشر
.و هو فتىً آسيويّ

702
00:57:16,342 --> 00:57:19,517
.لا، لم أفهم ما قلتَه
لا، لم أفهم! ماذا قال؟

703
00:57:20,009 --> 00:57:23,379
ماذا قال؟ -
.قال سحقاً لكَ و لأسئلتك -

704
00:57:25,523 --> 00:57:29,140
!ذراعي -
فيليب)، أأنتَ على ما يرام؟) -

705
00:57:29,559 --> 00:57:31,943
!تعرّضتُ لإطلاق نار! اللعنة

706
00:57:33,769 --> 00:57:35,585
!لا بأس! (فيل)، لا بأس

707
00:57:35,622 --> 00:57:38,030
.سنتدبّر الأمر و نستعيد القرد
.أعدكَ بذلك

708
00:57:38,067 --> 00:57:40,389
من يبالي بأمر القرد (آلان)؟

709
00:57:42,736 --> 00:57:48,413
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -
.ستو)، هل سأكون بخير؟ أنتَ طبيب) -

710
00:57:48,449 --> 00:57:50,718
!لا أعرف. دعني أرَ
!دعني أرَ

711
00:57:52,666 --> 00:57:53,575
ماذا؟

712
00:57:54,494 --> 00:57:56,111
!لا تنظر إليها

713
00:57:56,147 --> 00:57:59,386
!(ستيوارت برايس)
!عد إلى هنا

714
00:57:59,422 --> 00:58:01,545
!تعرّضتَ لإطلاق نار -
!أعرف -

715
00:58:19,301 --> 00:58:21,432
أأنتَ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -

716
00:58:21,616 --> 00:58:26,132
في الحقيقة، خدشت الرصاصة
.ذراعي. ثمانية قطبات

717
00:58:26,733 --> 00:58:31,475
كلّفتْ فقط 6 دولارات. كيف يُعقلُ هذا؟ -
كيف يُعقلُ أيّ من هذا؟ -

718
00:58:35,129 --> 00:58:38,291
،لو كنتُ إلى اليسار بمقدار خطوة
.لكنتُ ميّتاً

719
00:58:40,696 --> 00:58:42,075
ماذا سنفعل؟

720
00:58:47,747 --> 00:58:50,218
.آسف يا رفاق
.لم يكن هذا جزءاً من الخطّة

721
00:58:52,099 --> 00:58:53,749
أيّة خطّة (آلان)؟

722
00:58:55,166 --> 00:58:56,883
.قلتُ الكثيرَ لحدّ الآن

723
00:59:04,864 --> 00:59:07,454
آلان)، أيّة خطّة؟)

724
00:59:09,622 --> 00:59:12,999
.(إنّه خطأ (تيدي -
عمّ تتحدّث (آلان)؟ -

725
00:59:13,140 --> 00:59:15,204
ما سبب وجوده هنا حتّى؟
."إنّه ليس جزءاً من "عصبة الذئاب

726
00:59:15,241 --> 00:59:19,675
آلان)، ما الذي فعلتَه؟) -
!هذا ليس خطئي -

727
00:59:19,712 --> 00:59:21,854
(ما كان يُفترض أن يوزّع (تيدي
.من كيسه

728
00:59:23,196 --> 00:59:25,568
أيّ كيس؟ -
.حلوى الخطمي -

729
00:59:25,605 --> 00:59:29,452
.(أحضرتُ كيساً خاصّاً فقط لـ (تيدي
.لكن كان هناك ظلام، و صعبَ وضع علامة

730
00:59:29,488 --> 00:59:32,791
،و بعدها، جلستَ عليها تقريباً
.و لم أستطع تمييزها

731
00:59:32,828 --> 00:59:36,022
.كانت فوضى -
ماذا فعلتَ بحلوى الخطمي (آلان)؟ -

732
00:59:36,326 --> 00:59:38,746
آلان)، ماذا فعلت؟)

733
00:59:39,213 --> 00:59:40,794
أليس الأمر واضحاً؟

734
00:59:40,875 --> 00:59:45,426
مزجتُها بمرخّي عضلات بالإضافة إلى
.دواء قصور الانتباه و فرط الحركة

735
00:59:45,463 --> 00:59:47,454
ماذا؟ -
!خدّرتَنا مجدّداً؟ -

736
00:59:47,491 --> 00:59:51,489
(ليس أنتما، و إنّما أردتُ إفقاد (تيدي
.وعيَه ليتسنّى لنا الاستمتاع بالعطلة

737
00:59:51,526 --> 00:59:56,034
نستمتع بالعطلة؟
.آلان)، قلتَ أنّكَ لم تفعل أيّ شيء)

738
00:59:56,070 --> 01:00:00,393
!آلان)، لقد أقسمتَ بالله) -
.أردتُ فقط أن تبقى الأمور على حالها -

739
01:00:00,449 --> 01:00:04,740
!انظر لوجهي
!لقد دمّرتَ حياتي

740
01:00:04,932 --> 01:00:08,890
!لستَ صديقي -
لا تقل ذلك (فيل). أأنتَ جادّ؟ حتّى في "أمريكا"؟ -

741
01:00:08,926 --> 01:00:13,049
!نعم -
!(يا إلهي! لا تقل ذلك (فيل -

742
01:00:13,085 --> 01:00:16,131
!(لا تشرع بالبكاء (آلان -
!أنتَ الشيطان الملتحي -

743
01:00:16,167 --> 01:00:19,911
لقد أعجبك. ابتسمتَ في وجهي عندما
.أعطيتكَ كيس حلوى الخطمي

744
01:00:19,948 --> 01:00:23,819
،لأنّني أحبّ حلوى الخطمي
!أيّها المجنون اللعين

745
01:00:24,728 --> 01:00:26,771
!مهلاً

746
01:00:27,017 --> 01:00:28,069
!كفى

747
01:00:28,105 --> 01:00:31,681
لماذا يا (آلان)؟ لماذا؟ -
ستو)؟) -

748
01:00:31,916 --> 01:00:34,407
لأنّنا الأصدقاء الثلاثة الأفضل، تتذكّر؟

749
01:00:34,823 --> 01:00:36,180
تذكّرت؟

750
01:00:36,407 --> 01:00:37,786
.ستو)، هذا يكفي)

751
01:00:38,127 --> 01:00:39,193
.يكفي

752
01:00:42,892 --> 01:00:45,998
.لا يمكننا أن نتداعى الآن يا رفاق
.علينا البقاء معاً

753
01:00:51,314 --> 01:00:54,179
آلان)، ما المكتوبُ على بطنك؟) -
ماذا؟ -

754
01:00:55,588 --> 01:00:59,707
.فندق "لوبوا". السادسة مساءً
أأنتَ كتبتَ ذلك؟

755
01:00:59,743 --> 01:01:00,801
!لا

756
01:01:02,857 --> 01:01:04,907
.اللعنة، بقيتْ عشرون دقيقة

757
01:01:05,557 --> 01:01:07,312
ماذا بشأن "انكلترا" (فيل)؟
هل سنبقى صديقَين هناك؟

758
01:01:07,348 --> 01:01:12,539
.آلان)، سبقَ و أخبرتك. كانت لحظةَ غضب)
.سنبقى صديقَين، في كلّ أرجاء العالم

759
01:01:13,031 --> 01:01:15,113
حتّى في "بريطانيا العظمى"؟ -
.نعم -

760
01:01:17,681 --> 01:01:19,155
ماذا عنكَ (ستو)؟

761
01:01:20,574 --> 01:01:21,596
.سوف نرى

762
01:01:23,462 --> 01:01:25,393
.أيّها السادة، اتبعوني

763
01:01:40,036 --> 01:01:41,159
.تفضّلوا

764
01:01:46,070 --> 01:01:48,135
.و أخيراً
.اجلسوا

765
01:01:48,880 --> 01:01:50,827
.هيّا، اجلسوا. اجلسوا. اجلسوا

766
01:01:51,423 --> 01:01:53,550
.تبدون في حالٍ مزرية

767
01:01:56,335 --> 01:01:57,915
هل نعرفك؟

768
01:01:58,781 --> 01:02:02,189
.اخلع قبّعتكَ اللعينة
.أنتَ في مطعم بحقّ الربّ. هيّا

769
01:02:06,763 --> 01:02:09,835
حسناً، اسمع. لا نملك أدنى فكرة
.عمّا يجري هنا

770
01:02:09,871 --> 01:02:13,866
،أوَتعلمون، إنّهم يبيعون ويسكي الإجاص هنا
.و هو غير معقول

771
01:02:14,199 --> 01:02:17,767
.فعلاً، يجعلكم في أحوالٍ مزرية

772
01:02:18,232 --> 01:02:21,752
،آسف، أنتم فعلاً في حالٍ مزرية
أليس كذلك؟

773
01:02:23,105 --> 01:02:26,148
.اسمع، أنا مرتبكٌ قليلاً
...كيف

774
01:02:26,184 --> 01:02:28,636
!أوَتعلم؟ أنا مرتبكٌ قليلاً

775
01:02:28,672 --> 01:02:30,323
أين (تشاو)؟

776
01:02:30,434 --> 01:02:35,856
أين (تشاو)، و رقم الحساب اللعين
و كلمة السرّ اللعينة؟

777
01:02:41,099 --> 01:02:46,866
.لا نعرف أيّ شيءٍ عن أيّة أرقام
.إنّنا نحاول إيجادَ صديقنا و حسب

778
01:02:49,155 --> 01:02:53,725
تيدي)؟)
نعم! (تيدي). هل رأيتَه؟ -

779
01:02:57,622 --> 01:02:58,862
...دعونا نرَ

780
01:03:00,592 --> 01:03:02,090
.(ها هو (تيدي

781
01:03:03,160 --> 01:03:06,552
!اللعنة
.هذه من ليلة أمس

782
01:03:08,028 --> 01:03:10,967
من أنت؟ -
.أنا رجل أعمال -

783
01:03:11,229 --> 01:03:15,665
و قد استثمرتُ جزءاً هائلاً من رأس المال
.(مع صديقكم (تشاو

784
01:03:15,769 --> 01:03:22,764
و في المقابل، كان يُفترض أن يُحوّلَ
.أرباحي الكترونيّاً، منذ حوالي 5 دقائق لعينة

785
01:03:23,774 --> 01:03:27,865
لذا أخذنا ليلةَ أمس
.تيدي) كضمان)

786
01:03:28,212 --> 01:03:33,687
يا إلهي! أهو على ما يرام؟ -
.يا إلهي، لم أُنهِ كلامي -

787
01:03:34,726 --> 01:03:41,685
أخبروا (تشاو) أنّنا سنتناول الإفطار على
.سطح هذا الفندق صباحَ الغد عند الثامنة

788
01:03:41,721 --> 01:03:47,535
.(إن قام بالتحويل، تأخذون صديقكم (تيدي
."و إلّا، فكما تعلمون... إنّها "بانغوك

789
01:03:50,215 --> 01:03:52,555
.هذا دوركم لتغادروا هذا المكان

790
01:03:59,161 --> 01:04:01,173
.أوَتعلم، اترك القبّعة

791
01:04:02,616 --> 01:04:04,280
.آلان)، اترك القبّعة)

792
01:04:06,131 --> 01:04:07,453
.أحسنتَ يا فتى

793
01:04:17,588 --> 01:04:21,037
!انتهى أمرنا
تشاو) ميّت. ماذا سنفعل الآن؟)

794
01:04:21,074 --> 01:04:24,900
.(لا يبالي الرجل بـ (تشاو) يا (ستو
.كلّ الأمر بخصوص حسابٍ مصرفيٍّ لعين

795
01:04:27,151 --> 01:04:29,576
.(فلنعد إلى الفندق و نفتّش جثّة (تشاو

796
01:04:29,613 --> 01:04:32,504
على أمل أن تكون كلمة السرّ
.في محفظته أو ما شابه

797
01:04:33,033 --> 01:04:35,545
و إن لم تكن هناك؟ -
.(سيقتل (تيدي -

798
01:04:35,582 --> 01:04:39,595
اهدأ و حسب. أمامنا حتّى الثامنة
.من صباح الغد لنتدبّر الأمر

799
01:04:42,794 --> 01:04:45,113
.القردُ أوّلاً و الآن قبّعتي

800
01:04:45,834 --> 01:04:48,061
إلى أيّ حدٍّ قد يسوء هذا اليوم؟

801
01:04:51,739 --> 01:04:53,483
!ربّاه

802
01:05:01,142 --> 01:05:06,084
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* (نعيش هنا في مدينة (آلان *

803
01:05:06,836 --> 01:05:11,587
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* و قد قاد حياتنا إلى الحضيض *

804
01:05:12,107 --> 01:05:16,510
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* لمّا أفقنا كنّا مخمورين و ثملين *

805
01:05:16,546 --> 01:05:22,357
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* أُصيبَ (فيل) بطلقة *
* و ضُربنا على يد كاهن *

806
01:05:24,577 --> 01:05:29,217
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* كنتُ سعيداً و حياتي جيّدة *

807
01:05:29,886 --> 01:05:34,510
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* كنتُ سأتزوّج كما ينبغي لطبيب أسنان *

808
01:05:34,546 --> 01:05:38,286
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* أشوي الحلوى على عود *

809
01:05:38,430 --> 01:05:45,011
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* ..طارحتْني الجنسَ فتاةٌ لها قضـ *

810
01:05:45,499 --> 01:05:47,490
.نعم، أتذكّر ذلك

811
01:05:50,182 --> 01:05:54,634
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* (و نعيش في مدينة (آلان *

812
01:05:56,861 --> 01:05:58,070
.توجد مياهٌ في كلّ مكان

813
01:05:59,082 --> 01:06:02,019
.(نعم، لأنّها ذابت (ستو
.فالكهرباء اللعينة مقطوعة

814
01:06:02,055 --> 01:06:05,242
،بشبكة كهرباء ناقصة
،تُخدّم ملايين الناس

815
01:06:05,278 --> 01:06:08,473
تعاني "بانغوك" من 1500 حالة
.انقطاع التيّار سنويّاً

816
01:06:08,509 --> 01:06:10,650
!جدّيّاً يا (آلان)، هذا يكفي

817
01:06:10,849 --> 01:06:11,946
.ابتعد عن الطريق

818
01:06:18,850 --> 01:06:19,785
.تمكنّا منها

819
01:06:25,523 --> 01:06:27,263
!أيّها اللعين

820
01:06:28,444 --> 01:06:31,169
!تشاو)، اهدأ)

821
01:06:31,205 --> 01:06:33,863
أردتم قتلي؟ -
!لا، لا -

822
01:06:37,372 --> 01:06:38,561
.لا بأس

823
01:06:40,108 --> 01:06:41,269
.اهدأ

824
01:06:49,503 --> 01:06:53,532
.أحسنت
.هؤلاء نحن فقط. تنفّس

825
01:06:53,704 --> 01:06:55,217
.كان المكان بارداً للغاية

826
01:06:55,254 --> 01:06:58,800
.سندفّئك -
.كنتُ أشعرُ ببردٍ شديد -

827
01:06:58,836 --> 01:07:02,495
.أبليتَ حسناً يا صاحبي. أبليتَ حسناً -
.أبليتُ حسناً -

828
01:07:07,954 --> 01:07:09,099
أتشعر بتحسّن؟

829
01:07:10,583 --> 01:07:15,471
حسناً، هل تدفّأتَ كفايةً؟ -
.لا أعلم. تحسّس أمعائي و أخبرني -

830
01:07:15,507 --> 01:07:18,433
بقيتُ محتجزاً في صندوق جليد
.طوال اليوم

831
01:07:19,273 --> 01:07:24,699
،آلان)، إن أردتَ نظّاراتي الشمسيّة)
.فاطلبها من (تشاو). لا موجبَ لقتلي

832
01:07:24,735 --> 01:07:29,184
.تشاو)، لم يقتلكَ أحد. كنتَ ميّتاً فعلاً)
.فلم يكن لديك نبض

833
01:07:29,221 --> 01:07:33,361
ألم تتعاطى المخدّرات من قبل؟
.أحياناً يتوقّف القلب، و ينبض مجدّداً

834
01:07:33,530 --> 01:07:37,113
!اقرأ كتاباً -
.اسمع، أنا آسف. إنّني أواجه يوماً عصيباً -

835
01:07:37,704 --> 01:07:40,513
تواجه يوماً عصيباً؟
هل متّ؟

836
01:07:41,176 --> 01:07:43,976
!تعرّضتُ لإطلاق نار -
لكن هل متّ؟ -

837
01:07:44,032 --> 01:07:48,225
تشاو)، أخبرنا أحدهم أنّ لديك رقمَ حسابٍ)
،مصرفيٍّ أو ما شابه

838
01:07:48,262 --> 01:07:52,788
،و إن لم تعطِه له في الصباح الباكر
.(فسيقتل (تيدي

839
01:07:52,824 --> 01:07:59,409
.من، (كينغلي)؟ إنّه غير مؤذٍ. لا تقلق
.لديّ الحسابات المصرفيّة

840
01:08:00,030 --> 01:08:03,024
عظيم. حسناً، علينا أن نقابله
.في الثامنة صباحاً

841
01:08:03,301 --> 01:08:06,969
من يكون ذاك اللعين بأيّ حال؟ -
.إنّه مستثمرٌ في أعمالي -

842
01:08:07,049 --> 01:08:11,384
حقّاً؟ أيّة أعمالٍ تلك؟ -
تُدعى "ليست شأنك"، مفهوم؟ -

843
01:08:13,198 --> 01:08:15,499
أين القرد؟ -
القرد؟ -

844
01:08:15,536 --> 01:08:19,617
نعم، وضعتُ رقمَ الحساب و كلمة السرّ
في سترته. أين هو؟

845
01:08:22,363 --> 01:08:25,738
و لمَ عساكَ تفعل ذلك؟ -
.لإبقائها سالمة أيّها الوسيم -

846
01:08:25,775 --> 01:08:33,466
،الكثيرون يتعقّبونني. المباحث الفدراليّة
،شرطة "بانغوك"، الشرطة الدوليّة، شبكات الأخبار

847
01:08:33,999 --> 01:08:39,356
ظلّ ذاك القرد يدخّن الكوكايين معي طوال
.الليل بينما كنتُ أراقب (ستو) يضاجع مخنّثاً

848
01:08:39,393 --> 01:08:41,118
.لن يذهب لأيّ مكان

849
01:08:41,552 --> 01:08:46,256
.(القرد ليس معنا (تشاو -
.عصابةٌ روسيّة قد أخذتْه منّا -

850
01:08:46,293 --> 01:08:48,155
!أيّها اللعينون

851
01:08:49,081 --> 01:08:53,224
.حسناً، لا مشكلة
.علينا أن نستعيده و حسب

852
01:08:53,484 --> 01:08:56,612
من أين؟ -
.من حيث أخذناه -

853
01:09:17,973 --> 01:09:20,457
.هذا القرد ليس قرداً عاديّاً

854
01:09:33,129 --> 01:09:35,938
.اعتبروه كقردٍ ناقل

855
01:09:37,609 --> 01:09:39,930
...يأخذ الكوكايين للشاري

856
01:09:42,911 --> 01:09:46,756
.و يوصل المال إلى التاجر
.إنّه وسيط

857
01:09:47,376 --> 01:09:51,640
.التاجر لا يبيع المخدّرات بشكلٍ مباشر
.إنّه نظيف

858
01:09:53,754 --> 01:09:58,247
.هذا مريع -
.ليس مريعاً. عمّ تتحدّث؟ إنّها عبقريّة -

859
01:09:58,375 --> 01:10:00,543
أسبق و رأيتَ قرداً يدخل السجن؟

860
01:10:02,357 --> 01:10:06,730
،سنجذب القرد لنشتري، يقترب
.نأخذ سترتَه. تلك هي

861
01:10:07,504 --> 01:10:11,982
.قد نأخذ جرعةً أيضاً، كما تعلم... ضربة -
.(لا، لا مزيد من الضربات (تشاو -

862
01:10:14,080 --> 01:10:15,606
.هذه سخافة

863
01:10:18,130 --> 01:10:20,937
.ستو)، السيّد (تشاو) لا يتمكّن من الصفير)
.جرّب أنت

864
01:10:33,038 --> 01:10:35,753
.حسناً، ها نحن أولاء -
.هيّا -

865
01:10:40,884 --> 01:10:42,766
كيف حصلتَ على القرد ليلةَ أمس
بأيّ حال؟

866
01:10:42,802 --> 01:10:46,882
احتجتُ بعض المخدّرات، و رأى
.آلان) أنّه لطيف، لذا سرقناه)

867
01:10:59,274 --> 01:11:02,252
!غبيّ جدّاً
ستو)، مستعدٌّ لسحب السترة؟)

868
01:11:03,396 --> 01:11:06,949
حسناً، أسحبها فقط؟ -
.نعم، قم بذلك و حسب. قم بذلك -

869
01:11:06,985 --> 01:11:10,173
.مرحباً أيّها القرد الصغير -
.آلان)، اصمت) -

870
01:11:13,310 --> 01:11:16,185
!تبّاً -
!علينا الذهاب، فوراً -

871
01:11:16,880 --> 01:11:20,563
!أدخل ذاك القرد اللعين -
.أنا أحاول -

872
01:11:24,386 --> 01:11:26,052
!تبّاً -
!اللعنة -

873
01:11:29,500 --> 01:11:33,176
!(أدخل القرد إلى هنا (ستو -
.إنّه لا يفلت يديه -

874
01:11:33,782 --> 01:11:36,297
!ستو)، عد إلى السيّارة، فوراً)

875
01:11:36,527 --> 01:11:39,049
.أنا أحاول. تمهّل

876
01:11:45,264 --> 01:11:47,283
.إنّه قويٌّ جدّاً

877
01:11:50,030 --> 01:11:52,616
!أفلت أيّها القرد اللعين

878
01:11:53,177 --> 01:11:54,606
!انتبه

879
01:11:55,004 --> 01:11:57,585
.اللعنة. منطقة ضيّقة

880
01:12:04,515 --> 01:12:06,106
أين الرقم (تشاو)؟

881
01:12:06,301 --> 01:12:08,007
.تحقّق من السترة الصغيرة

882
01:12:10,814 --> 01:12:13,176
وجدتَها (آلان)؟ -
.نعم، أخرجتها -

883
01:12:13,418 --> 01:12:17,559
!(تمهّل يا (تشاو -
.تمسّكوا يا أعزّائي -

884
01:12:20,469 --> 01:12:22,313
!اللعنة

885
01:12:23,466 --> 01:12:25,700
.لا تقلقوا، سأهتمّ بهذا الأمر

886
01:12:27,875 --> 01:12:29,555
!خنزير

887
01:12:33,254 --> 01:12:34,798
!وعدي

888
01:12:35,007 --> 01:12:36,736
!آسف يا (ستو). إنّه خطئي

889
01:12:42,516 --> 01:12:43,854
.اللعنة

890
01:12:44,847 --> 01:12:47,996
!انخفضوا -
ماذا بحقّ الجحيم؟ -

891
01:12:48,638 --> 01:12:51,481
!لا! لقد أصابوا القرد

892
01:12:52,496 --> 01:12:56,543
.أصابوا القرد
.أنا عاجزٌ عن التفكير

893
01:12:59,095 --> 01:13:01,158
.إنّه يستدير عائداً

894
01:13:01,724 --> 01:13:02,983
.انتبهوا

895
01:13:06,947 --> 01:13:09,591
!اللعنة -
...لا -

896
01:13:28,990 --> 01:13:31,264
هل الجميع بخير؟ -
.نعم -

897
01:13:32,302 --> 01:13:35,024
!لديّ انتصابٌ هائلٌ الآن

898
01:13:39,204 --> 01:13:40,831
ألديكَ فعلاً؟

899
01:13:47,355 --> 01:13:48,482
.حسناً

900
01:13:55,477 --> 01:13:57,488
سيعتنون بكَ هنا، اتّفقنا؟

901
01:14:00,417 --> 01:14:01,598
ما تلك؟

902
01:14:04,263 --> 01:14:09,101
.نعم، بالتأكيد. السجائر
.إنّها معي هنا. تفضّل

903
01:14:13,266 --> 01:14:14,611
.هاك

904
01:14:17,928 --> 01:14:20,647
.نفسٌ عميق
.جيّد

905
01:14:22,319 --> 01:14:24,036
.استنشقها

906
01:14:24,832 --> 01:14:28,391
.استنشق الدخان إلى رئتيكَ الصغيرتين
.أحسنت

907
01:14:29,422 --> 01:14:31,862
من المضحك أنّي لم أكن مدخّناً
...لكن

908
01:14:33,406 --> 01:14:35,357
.تبدو لطيفةً معك

909
01:14:35,581 --> 01:14:38,462
!آلان)، هيّا بنا. فلنذهب)

910
01:14:41,616 --> 01:14:43,500
.سأشتاق إليك أيّها القرد

911
01:14:46,151 --> 01:14:48,392
.ليت القردة تستطيع استخدام السكايب

912
01:14:50,129 --> 01:14:51,766
.ربّما ذات يوم

913
01:15:00,641 --> 01:15:01,925
.هيّا. ادخل

914
01:15:38,150 --> 01:15:40,192
أحقّاً أنتما بهذا الهدوء؟

915
01:15:40,229 --> 01:15:45,299
استرخِ يا (ستيوارت). إنّها عمليّة تبادلٍ
.(تقليديّة. أعطيه المال، فيعطينا (تيدي

916
01:15:45,473 --> 01:15:48,034
أسبق و فعلتَ أمراً لم ينتهِ بمواجهة
يا (تشاو)؟

917
01:15:48,070 --> 01:15:51,375
.أنا مجرمٌ عالميّ
.دائماً ينتهي الأمر هكذا

918
01:15:51,412 --> 01:15:53,948
.قابلتُ زوجتي في ظرفٍ كهذا

919
01:15:54,500 --> 01:15:58,566
لديك زوجة؟ -
.نعم، أنا متزوّجٌ منذ 15 عاماً -

920
01:15:58,603 --> 01:16:01,175
ماذا، ألستُ وسيماً كفايةً لامرأة؟

921
01:16:02,385 --> 01:16:04,225
.لا، هذا لطيف

922
01:16:05,893 --> 01:16:06,582
.فلنفعل هذا

923
01:16:06,619 --> 01:16:09,826
."أهلاً في "تاور كلاب -
هراء، هراء، من يبالي؟ -

924
01:16:11,405 --> 01:16:13,796
.توقّفوا... (تشاو) يمرّ

925
01:16:17,605 --> 01:16:20,312
.(مرحباً (كينغلي -
.حسناً، حسناً -

926
01:16:20,348 --> 01:16:22,449
.تبدو "بروبيكا" جميلة

927
01:16:22,714 --> 01:16:28,264
كنتَ تذهب لممارسة التمارين؟ -
.(نعم، في الحقيقة. شكراً لملاحظتكَ (تشاو -

928
01:16:28,451 --> 01:16:30,172
.اجلسوا يا رفاق

929
01:16:31,067 --> 01:16:34,381
أين (تيدي)؟ -
.ينتظر في الأسفل في سيّارتي -

930
01:16:34,522 --> 01:16:36,705
.سأحضره عندما يكتمل التحويل

931
01:16:36,742 --> 01:16:39,859
سأقول لكَ أمراً. أعطِني 50 ألفاً
.(أخرى و احتفظ بـ (تيدي

932
01:16:39,896 --> 01:16:42,798
.و أزيدكَ بالبدين اللعين مجّاناً

933
01:16:43,675 --> 01:16:47,631
...(تشاو)، (تشاو) -
أيمكننا الاستمرار؟ -

934
01:16:47,793 --> 01:16:52,307
.آلان)، رقم الحساب)
.هيّا. هيّا

935
01:16:53,771 --> 01:17:02,854
،814ك... حرف الكاف
.2398

936
01:17:03,715 --> 01:17:06,515
كلمة السرّ؟ -
."بالوني1" -

937
01:17:07,215 --> 01:17:08,529
كلمةتك السرّيّة "بالوني1"؟
* بالوني = تخريف *

938
01:17:08,565 --> 01:17:11,720
كانت "بالوني" لكنّهم يجبرونك الآن
.على إضافة رقم

939
01:17:12,194 --> 01:17:13,666
.يا له من إزعاجٍ لعين

940
01:17:13,702 --> 01:17:15,123
.حسناً

941
01:17:25,210 --> 01:17:26,729
.و ها هي بتلك السهولة

942
01:17:27,886 --> 01:17:30,297
.انظر، أغرقتَ سفني الحربيّة

943
01:17:31,738 --> 01:17:37,239
عظيم. أيمكننا الآن أن نأخذ (تيدي)؟ -
.نعم. أحضروه -

944
01:17:37,674 --> 01:17:39,065
.جاهزون

945
01:17:39,670 --> 01:17:43,136
.رأيت؟ سنذهب إلى زفافك
.استمتعنا. نجحنا

946
01:17:43,172 --> 01:17:45,543
.نجحنا يا (ستو). انتهى الأمر

947
01:17:54,555 --> 01:17:57,654
!شرطة "بانغوك". فلينبطح الجميع

948
01:18:00,539 --> 01:18:01,784
!اللعنة

949
01:18:01,896 --> 01:18:05,939
كينغلي)، أأنتَ عميل شرطة؟) -
!(نلتُ منكَ (ليزلي -

950
01:18:06,018 --> 01:18:09,116
.خذوه من هنا
.اذهبوا. اذهبوا و حسب. هيّا

951
01:18:13,539 --> 01:18:15,260
...كيف بحقّ

952
01:18:15,758 --> 01:18:21,257
سمير)، بعتَني مقابل 6 آلاف؟)
!يا راعيَ الجمال

953
01:18:22,894 --> 01:18:23,906
تبصق عليّ؟

954
01:18:24,447 --> 01:18:25,478
تبصق عليّ؟

955
01:18:26,195 --> 01:18:30,569
.ستّة آلاف هذه المرّة، 8 المرّة الماضية
.ليس المهمّ المال، و إنّما المبدأ

956
01:18:30,605 --> 01:18:33,426
!مبدأ؟ كفاكَ أيّها الزنجيّ
.كلانا معدوما الضمير

957
01:18:33,463 --> 01:18:36,002
...تدعوني زنجيّ
!"لا تدعوني "زنجيّ

958
01:18:36,038 --> 01:18:39,069
!أيّها اللعين -
.إنّه وغدٌ يا رجل -

959
01:18:40,766 --> 01:18:43,416
أأنتم بخير يا رفاق؟ -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

960
01:18:43,452 --> 01:18:45,259
،)أنا المحقّق (بيترز
.من الشرطة الدوليّة

961
01:18:45,296 --> 01:18:46,737
أنتَ شرطيّ؟ -
.نعم -

962
01:18:46,773 --> 01:18:49,306
.هذه المكيدة مدبّرة منذ أسابيع

963
01:18:49,871 --> 01:18:52,448
،عندما أخبرنا (سمير) أنّ صديقكم ضائع

964
01:18:53,514 --> 01:18:56,653
.استغللنا تلك المعلومة
.آسف

965
01:18:58,201 --> 01:18:59,894
أيمكن لـ (تيدي) أن يخرج من السيّارة الآن؟

966
01:18:59,930 --> 01:19:04,365
!لا (آلان)، (تيدي) ليس في السيّارة اللعينة
.ليس معهم، و لم يكن قطّ معهم

967
01:19:04,905 --> 01:19:09,189
.(احتاجونا لإحضار (تشاو
.و قد استخدموا (تيدي) كطعم

968
01:19:10,564 --> 01:19:13,679
ألديكم أيّ دليلٍ على الإطلاق؟ -
.لا، فتّشنا في كلّ مكان -

969
01:19:13,715 --> 01:19:15,699
.لم يرَه أحد
.آسف

970
01:19:16,720 --> 01:19:21,748
،طالما لم تجدوه حتّى الآن
.فأخشى أنّ "بانغوك" أخذتْه

971
01:19:26,376 --> 01:19:28,983
لم يستمرّ الناس بقول ذلك؟

972
01:19:31,123 --> 01:19:32,192
...(ستو)

973
01:19:33,805 --> 01:19:34,901
.حان الوقت

974
01:19:40,229 --> 01:19:41,166
.(آلان)

975
01:19:42,665 --> 01:19:44,109
.آسف

976
01:19:44,671 --> 01:19:47,020
.لا تقل ذلك. أرجوك

977
01:19:47,130 --> 01:19:51,611
.لا، هذه المرّة نحن في مأزقٍ فعلاً -
ربّاه! ما مدى سوئها؟ -

978
01:19:51,647 --> 01:19:54,705
لدرجةِ إلغاء الزفاف؟ -
...نعم -

979
01:19:55,537 --> 01:19:57,459
.أسوأ من هذا بقليل

980
01:20:23,953 --> 01:20:28,198
حسناً، ما قولكَ عن هذا؟
.سقط عن ظهر القارب و غرق

981
01:20:29,436 --> 01:20:30,446
.لا

982
01:20:32,014 --> 01:20:35,340
.حسناً، وجدتُها
.تيدي) صدمتْه شاحنة)

983
01:20:36,154 --> 01:20:39,056
!(آلان) -
.ليس وقتاً ملائماً (فيل). أنا مشغول -

984
01:20:39,093 --> 01:20:41,148
كم شخصاً يُدهس هنا؟

985
01:20:41,913 --> 01:20:44,627
.(أكثر من 1200 سنويّاً (فيل -
.ممتاز -

986
01:20:44,858 --> 01:20:48,191
كانت جثّته مسحوقةً لدرجةٍ
.لا يمكن استخراجها. أُقفلتْ القضيّة

987
01:20:49,845 --> 01:20:51,556
المزيد من الثلج لو سمحت؟

988
01:20:52,469 --> 01:20:55,090
.(لن أكذب على (لورين -
...(ستو) -

989
01:20:56,272 --> 01:20:59,744
أتريد الزواج أم لا؟ -
...(انظر إلى ما فعلتُه يا (فيل -

990
01:21:00,310 --> 01:21:02,185
.إلى ما أفعله

991
01:21:04,943 --> 01:21:10,006
.أنا ضعيفٌ أمام المومسات
.من كافّة الأصناف كما يبدو

992
01:21:14,707 --> 01:21:17,310
.هناك شرٌّ في داخلي

993
01:21:18,226 --> 01:21:19,436
و ماذا في الأمر؟

994
01:21:20,317 --> 01:21:25,626
مات (تيدي)، لكنّي ما زلتُ قادراً على
.إنقاذ (لورين)، بتركها تعيش حياتها من دوني

995
01:21:25,662 --> 01:21:26,795
!(ستو)

996
01:21:26,910 --> 01:21:30,693
أريدكَ أن تتّصل بـ (دوغ) و تخبرَه
.أنّي لن أعود مطلقاً

997
01:21:30,729 --> 01:21:32,860
.سأخرج من هذه الدوّامة

998
01:21:34,327 --> 01:21:36,279
."سأبقى هنا في "بانغوك

999
01:21:36,627 --> 01:21:38,521
.أظنّني أنتمي إلى هنا

1000
01:21:39,053 --> 01:21:41,194
.سأفتتح عيادة أسنان

1001
01:21:42,402 --> 01:21:44,880
.تنظيف أسنان و نهاياتٍ سعيدة

1002
01:21:48,908 --> 01:21:49,987
أأنتَ واثقٌ من هذا؟

1003
01:21:58,728 --> 01:22:00,675
ما هذا بحقّ الجحيم؟

1004
01:22:01,723 --> 01:22:03,791
.(انقطعت الكهرباء مجدّداً (آلان

1005
01:22:07,418 --> 01:22:09,150
.(فيل) -
.(دوغ) -

1006
01:22:09,187 --> 01:22:12,030
.أحتاج لإجاباتٍ يا رجل -
.أعلم -

1007
01:22:12,430 --> 01:22:13,534
دوغ)، إلى من تتحدّث؟) -
ماذا؟ -

1008
01:22:13,570 --> 01:22:15,315
!أعطِني الهاتف -
...لورين)، إنّها مكالمةٌ خصوصيّة) -

1009
01:22:15,351 --> 01:22:17,658
من هذا؟ -
لورين)؟) -

1010
01:22:17,810 --> 01:22:20,943
.فيل)؟ أخبرني بما يجري فوراً)

1011
01:22:20,979 --> 01:22:22,970
.أضعنا شقيقكِ الأصغر

1012
01:22:23,006 --> 01:22:26,210
ماذا؟ -
.أخذتْه "بانغوك" الآن -

1013
01:22:33,604 --> 01:22:35,294
.يجب أن نصعدَ على السلالم

1014
01:22:35,690 --> 01:22:37,481
أنتم في "بانغوك"؟

1015
01:22:41,990 --> 01:22:43,654
!إنّه اصبع

1016
01:22:44,662 --> 01:22:46,158
.(دعني أكلّم (ستو

1017
01:22:46,577 --> 01:22:50,491
تعاني "بانغوك" من 1500 حالة
.انقطاع التيّار سنويّاً

1018
01:22:50,528 --> 01:22:53,188
.لا يرغب (ستو) بالتحدّث مع أيّ أحد

1019
01:22:53,305 --> 01:22:54,776
.المياه في كلّ مكان -
.الكهرباء مقطوعة -

1020
01:22:54,813 --> 01:22:57,948
،)كفاكَ يا (ستوي
.استخدم ذاك العقل اليهوديّ الكبير

1021
01:23:00,107 --> 01:23:03,021
!فيل)، أعطِني الهاتف)

1022
01:23:03,501 --> 01:23:06,950
!إنّها (لورين). سأتدبّر الأمر -
.أعلم. أعطِني الهاتف اللعين -

1023
01:23:06,987 --> 01:23:08,326
.(أستطيع تدبّر هذا يا (ستو
.سوف تفطر قلبك

1024
01:23:08,363 --> 01:23:11,021
!حبيبتي، عزيزتي، هذا أنا
.أنا في غاية الأسف

1025
01:23:11,057 --> 01:23:14,933
ستو)؟ ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟)
ماذا يعني أنّكم أضعتم (تيدي)؟

1026
01:23:14,969 --> 01:23:19,904
ماذا؟ أهذا ما قاله (فيل)؟
.(لا، لا، لا. لقد أخطأنا في مكان تواجد (تيدي

1027
01:23:19,940 --> 01:23:22,947
.لكنّنا بخير الآن. سنعود إلى الفندق
.و سنراكم قريباً

1028
01:23:24,144 --> 01:23:29,377
،أحبّكِ كثيراً. و عليّ إنهاء المكالمة
.لكنّي سأراكِ قريباً. وداعاً

1029
01:23:32,130 --> 01:23:33,435
!(ستو)

1030
01:23:36,900 --> 01:23:38,542
!(ستو) -
!ربّاه -

1031
01:23:39,685 --> 01:23:40,812
!تاكسي

1032
01:23:41,158 --> 01:23:42,143
!تاكسي

1033
01:23:42,329 --> 01:23:45,070
!هيّا
!(هيّا (آلان

1034
01:23:47,278 --> 01:23:51,329
أتسمح بإطلاعنا عمّا نفعله؟ -
.حسناً، عندما أفقنا، كانت الكهرباء مقطوعة -

1035
01:23:51,366 --> 01:23:53,961
.نعم -
و وجدتَ اصبعَ (تيدي) في ماذا؟ -

1036
01:23:54,636 --> 01:23:57,144
.في بركة ماء -
.لكنّها لم تكن مياهاً في البداية -

1037
01:23:57,912 --> 01:23:58,945
.لا، كانت ثلجاً

1038
01:23:58,982 --> 01:24:03,591
،تماماً. أخذ (تيدي) ثلجاً من الماكينة
.عاد للغرفة، وضع اصبعه على الثلج و نام

1039
01:24:03,628 --> 01:24:07,214
و الآن ماذا تفعل عندما تستيقظ و ترى
اصبعكَ يعوم في وعاء ثلجٍ ذائب؟

1040
01:24:07,250 --> 01:24:11,026
...(كنتُ لأحضر المزيد من الثلج (ستو
!في الطابق الـ 15 اللعين

1041
01:24:11,062 --> 01:24:17,534
...نعم! يصعد (تيدي) و تنقطع الكهرباء -
!اللعنة! بالتأكيد -

1042
01:24:17,570 --> 01:24:21,625
.إنّه في ماكينة الثلج -
!(لا يا (آلان -

1043
01:24:25,033 --> 01:24:26,433
!في الطابق العاشر

1044
01:24:26,689 --> 01:24:28,518
سيّدي، هل المصعد عالق؟

1045
01:24:29,588 --> 01:24:31,527
!هيّا بنا -
!هيّا! هيّا! هيّا -

1046
01:24:35,292 --> 01:24:39,233
!(تيدي)! (تيدي) -
.انتبه. انتبه -

1047
01:24:48,447 --> 01:24:50,103
!(تيدي)! (تيدي)

1048
01:24:50,834 --> 01:24:54,937
!تيدي)، أنتَ بخير! أنتَ بخير) -
أأنتَ بخير يا رجل؟ -

1049
01:24:54,974 --> 01:24:57,867
أين أنا؟ -
."في مصعد وسطَ "بانغوك -

1050
01:24:58,236 --> 01:25:00,798
.لكنّنا سنخرجك
.ستكون الأمور على ما يرام

1051
01:25:00,834 --> 01:25:03,922
.ستو)... وشمٌ جميل)

1052
01:25:06,156 --> 01:25:09,841
.شكراً يا رجل -
.حسناً، فلنخرجه. هيّا بنا -

1053
01:25:09,877 --> 01:25:16,662
.أخبرها أنّنا وجدناه -
.نعم أعرف. لكنّنا في طريقنا. وداعاً -

1054
01:25:16,891 --> 01:25:22,552
حسناً، الضيوف يصلون، و بدأ الناس بطرح
.الأسئلة، لكن ما زال باستطاعتنا الوصول

1055
01:25:22,588 --> 01:25:24,975
كيف؟ -
لا أعرف. في سيّارة أجرة؟ -

1056
01:25:25,011 --> 01:25:26,729
.في قارب (تشاو) السريع -
ماذا؟ -

1057
01:25:26,766 --> 01:25:29,606
آخر ما أتذكّره، هو النزول عن
.قارب (تشاو) السريع

1058
01:25:29,643 --> 01:25:32,934
يملك (تشاو) قارباً سريعاً؟ -
."الحياة المثاليّة" -

1059
01:25:34,031 --> 01:25:34,977
.هيّا بنا

1060
01:25:38,857 --> 01:25:40,601
.ستو)، أعد ذلك الحبل)

1061
01:25:42,692 --> 01:25:44,098
!(قفزة جيّدة (فيل

1062
01:25:46,624 --> 01:25:47,702
أأنت بخير؟ -
.نعم -

1063
01:25:48,833 --> 01:25:50,767
أواثقٌ أنّك تعرف قيادة هذا الشيء؟

1064
01:25:51,118 --> 01:25:54,007
.بالله عليك، ترعرعتُ في نادٍ لليخوت
.أنا أعرف ما أفعل

1065
01:26:17,462 --> 01:26:19,172
أتعرفُ إلى أين نذهب؟

1066
01:26:20,104 --> 01:26:24,075
.أرجو مخاطبتي كقبطان -
!(تبّاً لكَ (آلان -

1067
01:26:25,673 --> 01:26:29,134
أتعرف إلى أين نذهب يا حضرةَ القبطان؟

1068
01:26:30,050 --> 01:26:32,604
.عُلم أيّها المساعد
.إنّنا نتّجه جنوباً

1069
01:26:32,719 --> 01:26:36,046
."نحو خليج "تايلاند -
.جيّد -

1070
01:26:59,086 --> 01:27:00,386
أأنتَ على مايرام؟

1071
01:27:01,762 --> 01:27:04,407
.أشعر بتحسّنٍ قليلاً -
.حسناً -

1072
01:27:05,685 --> 01:27:10,359
.اسمع (تيدي)، أنا آسفٌ فعلاً
.لم نقصد أن يحدث هذا

1073
01:27:11,071 --> 01:27:14,875
.هذا مضحك
.لا أستطيع تذكّر أيّ شيء

1074
01:27:15,081 --> 01:27:20,333
،لكن عندما استيقظتُ
.كنتُ سعيداً نوعاً ما

1075
01:27:21,292 --> 01:27:22,417
!مرحى

1076
01:27:24,030 --> 01:27:27,788
...بالمناسبة
ألديكَ فكرة عن مكان اصبعي؟

1077
01:27:27,825 --> 01:27:30,654
.نعم، أعطيناه لقردٍ يتاجر بالمخدّرات

1078
01:27:34,035 --> 01:27:35,568
."بانغوك"

1079
01:27:35,747 --> 01:27:40,019
.نعم، صحيح
!بانغوك" اللعينة"

1080
01:27:53,738 --> 01:27:58,046
.أعتذر. لن يكون هناك زفاف -
.إنّه في الطريق. سوف يصل -

1081
01:27:58,190 --> 01:28:02,758
.من فضلكم، توجّهوا جميعاً إلى البار
.سوف نخلي هذه المنطقة

1082
01:28:02,795 --> 01:28:03,812
.من فضلكم

1083
01:28:04,662 --> 01:28:06,617
أبي، كيف يمكنكَ أن تفعل هذا؟

1084
01:28:07,069 --> 01:28:09,949
.أوكّد لك. لقد تحدّثت معه
.إنّه قادم

1085
01:28:13,689 --> 01:28:16,128
.انظروا! ها هم أولاء

1086
01:28:19,901 --> 01:28:21,088
!(ستو)

1087
01:28:27,393 --> 01:28:30,142
.آلان)، لا يوجد رصيف) -
.تمسّكوا و حسب -

1088
01:28:30,179 --> 01:28:33,189
.آلان)، هذا ليس مضحكاً. أدر القارب) -
.تمسّكوا -

1089
01:28:33,263 --> 01:28:35,511
هل (آلان) يقود القارب؟ -
ماذا؟ -

1090
01:28:35,957 --> 01:28:39,940
.ربّما علينا التراجع قليلاً
.هيّا

1091
01:28:41,826 --> 01:28:43,618
!أدر القارب

1092
01:28:44,446 --> 01:28:48,551
.تراجعوا قليلاً
.سيّدي، سيسوء الأمر قبل أن يتحسّن

1093
01:29:05,407 --> 01:29:07,949
.مرحباً
.مرحباً جميعاً

1094
01:29:10,030 --> 01:29:14,758
.دخلنا باندفاعٍ أكثر ممّا خطّطنا
.آسفٌ على تخريب المرج هنا

1095
01:29:15,472 --> 01:29:17,754
.إنّه قابلٌ للتثبيت تماماً
.بعض الرقعات و سيصبح جيّداً

1096
01:29:17,791 --> 01:29:19,457
!عزيزي -
.يا إلهي -

1097
01:29:20,153 --> 01:29:21,735
.سُررتُ جدّاً برؤيتك

1098
01:29:23,182 --> 01:29:24,151
!(تيدي)

1099
01:29:25,097 --> 01:29:27,739
.تيدي)، هنا) -
.مرحباً أبي -

1100
01:29:29,084 --> 01:29:31,693
أأنتَ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -

1101
01:29:32,962 --> 01:29:34,110
!يدك

1102
01:29:34,286 --> 01:29:37,255
.أعلم. تعرّضنا لحادث
.أنا على ما يرام

1103
01:29:39,463 --> 01:29:41,476
!هذا خطؤك -
!أبي -

1104
01:29:41,513 --> 01:29:45,509
.(إنّه محقّ. سيّد (سيساي)، (لورين
.لم أكن صادقاً تماماً معكم

1105
01:29:45,546 --> 01:29:46,406
ستو)؟) -
نعم؟ -

1106
01:29:46,442 --> 01:29:49,110
.لا تفعل هذا -
.شكراً (فيل). لكن من الأفضل أن أفعله -

1107
01:29:50,202 --> 01:29:54,702
.قلتَ أنّني مزحة
.حسناً، لستُ كذلك

1108
01:29:55,119 --> 01:30:02,664
لستُ أرزّاً ليّناً رخواً غريباً تطعمونه
للأطفال و العجائز، اتّفقنا؟

1109
01:30:02,700 --> 01:30:07,231
ربّما أكون كذلك، إن أضفتَ
!بعض الفلفل الحارّ

1110
01:30:09,389 --> 01:30:15,342
ليتني كنتُ طبيبَ أسنانٍ مملّاً ذا حياةٍ
.مملّة و أصدقاءَ مملّين، لكنّني لستُ كذلك

1111
01:30:16,141 --> 01:30:18,491
.أنا جزءٌ من عصبة الذئاب الغريبة هذه

1112
01:30:18,527 --> 01:30:22,072
،ليست غريبة، إنّها جميلةٌ جدّاً في الحقيقة
.و مجّانيّة العضويّة

1113
01:30:22,109 --> 01:30:24,822
.اكتفيتُ من هذا
.تعالي إلى هنا

1114
01:30:27,341 --> 01:30:31,436
.إليكَ الحقيقة يا رجل
.لديّ جانبٌ شرّير

1115
01:30:33,806 --> 01:30:39,064
!ثمّة *ديمن = شيطان* بداخلي -
.هذا صحيح، هناك *سيمن = سائل منويّ* بداخله -

1116
01:30:39,101 --> 01:30:42,928
.*قلتُ *ديمن = شيطان -
لكن بداخلك *سيمن = سائل منويّ* أيضاً، تذكر؟ -

1117
01:30:42,965 --> 01:30:45,495
،ليس للأمر علاقة بهذا
.(لكن شكراً لكَ (آلان

1118
01:30:47,344 --> 01:30:53,483
القصد هو أنّ هذا الشيطان يأخذني
.إلى أماكنَ غريبةٍ جميلة

1119
01:30:53,519 --> 01:30:56,558
."أضعنا (تيدي) يومين في "بانغوك

1120
01:30:57,338 --> 01:31:03,751
لكنّ ذاك الشيطان ذاتَه أخذنا إلى الجحيم
!و أعادنا لنجده. واجهنا "بانغوك" و انتصرنا

1121
01:31:03,998 --> 01:31:06,795
!و هذا في غاية الروعة إن سألتموني

1122
01:31:11,746 --> 01:31:15,765
،أحبّ ابنتك
.و سأتزوّجها

1123
01:31:15,802 --> 01:31:18,196
.إلّا إن كان لديكِ اعتراضٌ على ذلك -
.أنا موافقة -

1124
01:31:18,197 --> 01:31:19,812
.جيّد

1125
01:31:20,036 --> 01:31:25,309
،لكن بعد قول كلّ هذا
...سيعني لنا الكثير

1126
01:31:25,893 --> 01:31:28,979
!إن حصلنا على مباركتكَ اللعينة

1127
01:31:45,416 --> 01:31:46,568
...(آلان)

1128
01:31:48,143 --> 01:31:49,737
.تبدو هذه حلاقة جميلة جدّاً

1129
01:31:50,700 --> 01:31:52,085
.(شكراً (فيل

1130
01:31:52,741 --> 01:31:54,465
.يجدر بك أن تحلقَ رأسكَ أيضاً

1131
01:31:54,798 --> 01:31:58,433
و لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
.لأنّنا سنبدو متشابهَين تماماً حينها -

1132
01:32:10,103 --> 01:32:13,154
.(اعتنِ جيّداً بابنتي (ستو -
.سأفعل -

1133
01:32:21,805 --> 01:32:24,428
آسفٌ لأنّنا أوشكنا على
.قتل الجميع بالقارب

1134
01:32:24,465 --> 01:32:25,988
.يسرّني مجيئكم و حسب

1135
01:32:29,169 --> 01:32:33,037
و لا تقلقي بأمر الوشم. سأزيله بالليزر
."حالَ وصولنا إلى منزلنا في "لوس آنجلوس

1136
01:32:33,074 --> 01:32:35,400
.لا بأس
.بإمكاني الاعتياد عليه

1137
01:32:35,981 --> 01:32:37,102
حقّاً؟

1138
01:32:40,209 --> 01:32:42,307
لكن حاليّاً، هلّا تبادلنا مكانينا؟

1139
01:32:42,597 --> 01:32:44,852
.نعم، حسناً -
.شكراً -

1140
01:32:45,965 --> 01:32:47,315
.هكذا أفضل بكثير

1141
01:32:48,896 --> 01:32:53,167
.أعزّائي العائلة و الأصدقاء
،)بالنيابة عن (ستو) و (لورين

1142
01:32:53,304 --> 01:32:57,301
أرحّبُ بكم جميعاً في
.حفل الزفاف هذا

1143
01:32:57,436 --> 01:32:59,008
...اجتمعنا هنا اليوم

1144
01:33:55,877 --> 01:33:58,801
.يا صاح
أيمكنكَ التوقّف للحظة؟

1145
01:33:58,834 --> 01:33:59,792
.شكراً لك

1146
01:34:07,854 --> 01:34:10,212
مرحباً؟
.مرحباً بالجميع

1147
01:34:11,638 --> 01:34:14,424
.(اسمي (آلان غارنر

1148
01:34:15,313 --> 01:34:20,880
أريدُ أن أشكركم أيّها الشعبُ الآسيويّ
.للسماح لنا بدخول أرضكم

1149
01:34:22,342 --> 01:34:31,126
أريد القول أنّي مسرورٌ للغاية لتواجدي هنا
.(و أنّ لديّ هديّةً أقدّمها لـ (لورين) و (ستو

1150
01:34:31,994 --> 01:34:39,628
و قد فكّرتُ مليّاً بهذا، و أرجو أن تقدّراها
.كما قدّرتُها أو كما سأقدّرها

1151
01:34:39,750 --> 01:34:41,183
!حسناً يا رفاق

1152
01:34:58,445 --> 01:34:59,735
!سحقاً

1153
01:35:21,784 --> 01:35:22,895
!(آلان)

1154
01:35:25,013 --> 01:35:26,922
!يا للروعة

1155
01:35:27,278 --> 01:35:30,771
ما رأيكم؟ -
هذا جنونيّ! كيف فعلتَ ذلك؟ -

1156
01:35:30,807 --> 01:35:32,559
.اضطرّ والدي لإجراء مكالماتٍ عديدة

1157
01:35:32,595 --> 01:35:36,664
،ثمّ قلتُ لـ (مايك)، عليكَ أن تقوم بذلك
.فهذا من أجل ثالث أعزّ أصدقائي

1158
01:35:36,786 --> 01:35:40,870
!آلان)، هذا مذهل)
!لقد أحببتُها! شكراً جزيلاً

1159
01:35:40,906 --> 01:35:44,166
.سيتواجد معنا هذه الليلة فقط
.و ليس بشكلٍ دائم

1160
01:35:45,317 --> 01:35:46,666
.مفهوم

1161
01:36:02,572 --> 01:36:06,262
أتلقي الكثير من الخطابات العلنيّة (آلان)؟ -
.لا بالكاد أفعل -

1162
01:36:07,049 --> 01:36:11,699
.مايك)، كنتَ رائعاً)
.إنّها الحقيقة، كان ذلك مذهلاً

1163
01:36:11,736 --> 01:36:14,619
.شكراً يا رفاق
.هذا يعني لي الكثير، فعلاً

1164
01:36:14,908 --> 01:36:18,568
بالمناسبة، يجب أن تزيلَ ذاك
.الوشمَ اللعين عن وجهك

1165
01:36:18,704 --> 01:36:20,186
.نعم. سأفعل

1166
01:36:22,864 --> 01:36:25,274
أعتذر عن تغيير اللحظة الأخيرة
.(في الحفلة يا (مايك

1167
01:36:25,311 --> 01:36:27,125
.(لا عليكَ (آلان -
عمّ تتحدّثان؟ -

1168
01:36:27,162 --> 01:36:30,289
"كان يُفترض أن يغنّي "بيرننغ أب
،"لفرقة "جوناس برذرز

1169
01:36:30,325 --> 01:36:32,184
لكن تذكّرتُ أنّكَ لا تحبّ موسيقى
.الروك المستقلّ

1170
01:36:33,079 --> 01:36:36,741
.لن تصدّقوا هذا يا رفاق -
أهذا هاتفك؟ -

1171
01:36:36,942 --> 01:36:37,656
.نعم

1172
01:36:37,978 --> 01:36:41,774
لمَ لم تحاول الاتّصالَ بنا قطّ؟ -
.ظلّت البطّاريّة فارغةً ليومين -

1173
01:36:41,845 --> 01:36:45,175
.لكنّي شحنتُها و وجدتُ هذه الصور -
ماذا؟ -

1174
01:36:45,345 --> 01:36:47,782
!اللعنة -
.نعم، بعضُها مخزٍ للغاية -

1175
01:36:47,818 --> 01:36:50,385
.رائع. دعنا نرَهم -
!مهلاً، مهلاً، مهلاً -

1176
01:36:50,745 --> 01:36:55,545
.لا يجب على أحد أن يرى هذه الأشياء -
!بالله عليك. أنا (مايك تايسون). لقد رأيتُ كلّ شيء -

1177
01:36:55,678 --> 01:36:57,927
.سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام -
...حسناً، إنّها -

1178
01:36:59,219 --> 01:37:02,420
.حسناً، سنراهم مرّةً واحدة -
.ثمّ نحذفهم -

1179
01:37:02,689 --> 01:37:04,146
.ستكون الأمور على ما يرام

1180
01:37:05,537 --> 01:37:07,046
!أيّها اللعين

1181
01:37:07,100 --> 01:38:09,250
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

1182
01:38:09,255 --> 01:40:11,800
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

