1
00:00:17,480 --> 00:01:09,500
<i>Subtitles By
<font color=#C6423D>B2OOR </font> © 2011
</i>

2
00:01:15,862 --> 00:01:17,489
سميجول

3
00:01:17,655 --> 00:01:19,908
لقد اصطدت سمكة

4
00:01:20,533 --> 00:01:22,535
لقد اصطدت سمكة، سميجول

5
00:01:22,702 --> 00:01:25,830
اسحبها، هيا، هيا، هيا
اسحبها

6
00:01:34,047 --> 00:01:35,882
ديجول

7
00:02:33,273 --> 00:02:35,108
ديجول؟

8
00:02:37,652 --> 00:02:39,904
ديجول

9
00:02:55,712 --> 00:02:57,797
!اعطه إلي ديجول، حبيبي

10
00:03:02,761 --> 00:03:04,053
لماذا ؟

11
00:03:05,138 --> 00:03:07,390
....... لأن

12
00:03:07,557 --> 00:03:11,311
اليوم عيد ميلادي وانا اريده

13
00:04:45,363 --> 00:04:50,618
كنزي العزيز

14
00:04:58,168 --> 00:05:01,087
.لقد لعنونا

15
00:05:01,212 --> 00:05:02,589
قاتل

16
00:05:02,797 --> 00:05:05,258
نحن ندعى قتلة

17
00:05:05,383 --> 00:05:10,221
لقد لعنونا
.وألقونا بعيدا

18
00:05:11,347 --> 00:05:13,016
جولم

19
00:05:13,224 --> 00:05:14,934
جولم

20
00:05:15,101 --> 00:05:17,061
جولم

21
00:05:20,607 --> 00:05:23,568
ونحن ندبنا حظنا , ايها النفيس

22
00:05:23,777 --> 00:05:27,363
ويجب علينا ان نكون وحيدين

23
00:05:29,949 --> 00:05:33,745
جميل

24
00:05:34,746 --> 00:05:39,084
ونتمنى فقط
ان نمسك سمكة

25
00:05:39,292 --> 00:05:42,545
حلو ومليء بالعصارة

26
00:05:48,301 --> 00:05:52,430
ونسينا طعم الخبز

27
00:05:52,597 --> 00:05:56,226
وصوت الاشجار

28
00:05:57,102 --> 00:06:00,313
ونعومة الهواء

29
00:06:00,939 --> 00:06:06,611
حتى أننا نسينا اسمنا

30
00:06:14,744 --> 00:06:21,167
خاتمي النفيس

31
00:07:05,420 --> 00:07:07,672
استيقظوا

32
00:07:08,715 --> 00:07:10,383
استيقظوا

33
00:07:10,550 --> 00:07:12,343
استيقظوا ايها النيام

34
00:07:12,510 --> 00:07:14,387
يجب ان نذهب

35
00:07:14,554 --> 00:07:17,223
يجب ان نذهب في الحال

36
00:07:20,769 --> 00:07:23,855
هل نمت بما فيه الكفاية يا سيد فرودو ؟

37
00:07:26,065 --> 00:07:28,610
لقد ذهبت واخذت كفايتي

38
00:07:29,986 --> 00:07:31,738
اكيد نحن متأخرين

39
00:07:31,905 --> 00:07:33,406
كلا

40
00:07:33,573 --> 00:07:35,492
ليس كذلك

41
00:07:35,658 --> 00:07:38,703
لم يأتي العصر بعد

42
00:07:38,870 --> 00:07:41,456
الظلام في ازدياد

43
00:07:45,710 --> 00:07:47,921
هيا

44
00:07:50,340 --> 00:07:52,592
!يجب ان نذهب! لا يوجد وقت

45
00:07:52,759 --> 00:07:55,136
ليس قبل السيد فرودو
كل شيئا

46
00:07:55,303 --> 00:07:58,181
يجب ان لا نضيع الوقت ايها الاحمق

47
00:08:06,940 --> 00:08:08,233
خذ هذا

48
00:08:11,444 --> 00:08:13,279
وأنت؟

49
00:08:13,446 --> 00:08:16,825
انا لست جائعا
على الاقل ليس خبز لامبس

50
00:08:17,408 --> 00:08:18,785
سام

51
00:08:21,371 --> 00:08:22,914
حسنا

52
00:08:23,081 --> 00:08:25,583
ليس لدينا ما يكفينا

53
00:08:25,750 --> 00:08:28,628
يجب ان نكون حذرين
والا نفذ منا

54
00:08:30,797 --> 00:08:33,716
كل انت مستر فرودو

55
00:08:33,883 --> 00:08:35,301
لقد زودت نفسي قبلك

56
00:08:35,802 --> 00:08:37,470
يجب أن تكفينا

57
00:08:39,639 --> 00:08:40,849
لماذا؟

58
00:08:42,517 --> 00:08:44,269
لرحلة العودة

59
00:08:52,110 --> 00:08:54,446
هيا يا هوبتس

60
00:08:55,780 --> 00:08:57,699
قريبين جدا الان

61
00:08:57,866 --> 00:09:01,119
قريبين جدا من موردور

62
00:09:01,286 --> 00:09:03,955
لا يوجد مكان آمن هنا

63
00:09:04,122 --> 00:09:06,291
بسرعة

64
00:09:58,676 --> 00:10:00,386
.هذا جيد

65
00:10:01,304 --> 00:10:03,056
بالتأكيد من الشاير

66
00:10:05,266 --> 00:10:07,352
(أوراق التبغ (لونغ بوتوم

67
00:10:12,690 --> 00:10:17,070
عندي احساس بأني عائد
على تنين اخضر

68
00:10:18,154 --> 00:10:21,407
تنين أخضر-
كأس من جعة المزر في يدي-

69
00:10:21,574 --> 00:10:26,121
أريح نفسي
بعد يوم شاق

70
00:10:26,746 --> 00:10:30,208
فقط، انت لم تنجز بحياتك
!أي عمل يوم شاق

71
00:10:43,012 --> 00:10:46,057
مرحبا سادتي

72
00:10:46,182 --> 00:10:48,476
الى أيسنجارد

73
00:10:48,852 --> 00:10:52,564
ايها الاوغاد الصغار

74
00:10:52,772 --> 00:10:57,777
والآن وجدناكم تحتفلون
!و.. وتدخنون أيضا

75
00:10:57,944 --> 00:11:01,114
نحن جالسين عند موقعة النصر

76
00:11:01,281 --> 00:11:04,784
نستمتع بالراحة التي كسبناها

77
00:11:05,869 --> 00:11:09,706
الخنزير المملح طعمه ممتاز

78
00:11:10,248 --> 00:11:12,625
الخنزير المملح ؟

79
00:11:13,835 --> 00:11:17,213
!هوبتس
نحن تحت اوامر تري بيرد

80
00:11:17,422 --> 00:11:20,258
الذي تولي ادارة ايزنجارد

81
00:11:22,802 --> 00:11:25,805
جاندالف القائد

82
00:11:25,972 --> 00:11:30,560
انا سعيد انك اتيت

83
00:11:30,727 --> 00:11:35,148
الخشب و المياه ,, والصخر و والحصو
استطيع ان احكم

84
00:11:35,315 --> 00:11:38,985
ولكن هنالك ساحر لنواجهه

85
00:11:39,152 --> 00:11:41,154
في قلعته

86
00:11:43,823 --> 00:11:45,158
أظهر نفسك

87
00:11:45,408 --> 00:11:47,118
كن حذرا

88
00:11:47,911 --> 00:11:50,580
حتى مع الهزيمة
سارومان خطر

89
00:11:50,747 --> 00:11:52,874
حسنا، هيا بنا نقطع رأسه
وننتهي من الموضوع

90
00:11:53,041 --> 00:11:55,085
لا

91
00:11:55,418 --> 00:11:57,754
نحتاجه حيا

92
00:11:58,755 --> 00:12:01,341
نحتاجه لنتكلم

93
00:12:03,218 --> 00:12:07,430
لقد خضت معارك كثيرة
وذبحت الكثير من الرجال، الملك ثيودين

94
00:12:07,597 --> 00:12:09,099
.وصنعت السلام بعد ذلك

95
00:12:09,265 --> 00:12:14,229
هل نستطيع رفض المشورة
معا
كما فعلنا سابقا،أيها الصديق القديم؟

96
00:12:14,395 --> 00:12:17,607
هل نرفض السلام، وانت؟

97
00:12:17,774 --> 00:12:19,692
يجب أن نحصل على السلام

98
00:12:21,611 --> 00:12:23,738
يجب أن نحصل على السلام

99
00:12:23,905 --> 00:12:27,951
عندم تجيب
من أجل احراق وستفولد

100
00:12:28,118 --> 00:12:30,870
! والأطفال الذين يرقدون موتى هناك

101
00:12:31,621 --> 00:12:35,792
يجب أن نحصل على السلام
عندما كانت حياة الجنود

102
00:12:35,959 --> 00:12:38,044
الذين قطعت أجسادهم
في اللحظة نفسها رقدوا موتى

103
00:12:38,211 --> 00:12:41,756
باتجاه بوابات هورنبيرج

104
00:12:43,299 --> 00:12:48,888
حين تشنق بالمشنقة
من أجل تسلية غربانك

105
00:12:49,806 --> 00:12:52,058
يجب أن نحصل على السلام

106
00:12:54,811 --> 00:12:57,522
مشانق وغربان؟

107
00:12:57,856 --> 00:12:59,107
!أيها الخرف

108
00:13:00,567 --> 00:13:03,403
ماذا تريد، جاندالف جريهام؟

109
00:13:04,404 --> 00:13:06,906
.دعني أخمن. مفتاح أورثانك

110
00:13:07,073 --> 00:13:09,993
.أو ربما تريد مفاتيح قلعة "باراد-دور" نفسها

111
00:13:10,160 --> 00:13:14,164
مع تيجان الملوك السبعة...
!وصولجانات السحرة الخمسة

112
00:13:14,330 --> 00:13:17,292
خيانتك قد كلفت
كثيرا من الأرواح

113
00:13:17,459 --> 00:13:19,836
والمزيد من الآلاف على المحك

114
00:13:20,003 --> 00:13:22,380
.ولكن يمكنك إنقاذهم، سارومان

115
00:13:22,547 --> 00:13:24,841
لقد كنت في عمق مشورة الأعداء

116
00:13:25,008 --> 00:13:28,303
اذن جئت هنا من أجل المعلومات

117
00:13:29,179 --> 00:13:31,014
لدي القليل منها لك

118
00:13:36,478 --> 00:13:39,439
شيء يفسد
"في قلب "الأرض الوسطى

119
00:13:39,606 --> 00:13:41,858
شيء قد فشلت في رؤيته

120
00:13:44,360 --> 00:13:47,864
لكن العين العظيمة رأته

121
00:13:48,907 --> 00:13:52,619
...

122
00:13:54,370 --> 00:13:57,707
هجومه سيأتي قريبا

123
00:13:59,918 --> 00:14:02,045
كلكم سوف تموتون

124
00:14:04,547 --> 00:14:07,801
لكنك تعلم هذا، أليس كذلك جاندالف؟

125
00:14:07,967 --> 00:14:12,597
لا تستطيع أن تظن أن هذا الحارس
سيهجم على عرش جوندور

126
00:14:12,764 --> 00:14:18,853
هذا المبعد، الزاحف من الظلال
لن يتوج كملك ابدا

127
00:14:20,188 --> 00:14:23,858
جاندالف لا يتردد
بالتضحية في أقرب الناس اليه

128
00:14:24,776 --> 00:14:26,986
الذين والاهم الحب

129
00:14:28,029 --> 00:14:32,575
أخبرني، ما الراحة
التي اعطيته للقزم؟

130
00:14:32,742 --> 00:14:35,787
قبل ارساله إلى حتفه؟...

131
00:14:38,206 --> 00:14:42,919
الطريق التي نصبتها له
!تؤدي فقط للهلاك

132
00:14:43,253 --> 00:14:45,422
!لقد سمعت ما فيه الكفاية

133
00:14:45,588 --> 00:14:47,424
أضربه بسهم في جسده

134
00:14:47,924 --> 00:14:49,592
لا

135
00:14:50,051 --> 00:14:52,262
... اهدأ سارومان

136
00:14:52,429 --> 00:14:56,391
وستستبدل حياتك
وفر شفقتك ورحمتك

137
00:14:56,558 --> 00:14:57,892
أنا لا استعملها

138
00:15:07,110 --> 00:15:08,570
... سارومان

139
00:15:09,612 --> 00:15:12,782
...لتكسر عصاك

140
00:15:23,668 --> 00:15:27,130
جريمر، لا ترغم نفسك باتباعه

141
00:15:28,298 --> 00:15:30,967
لم تكن كما أنت الآن ابدا

142
00:15:31,134 --> 00:15:33,970
لقد كنت في السابق رجلا من روهان

143
00:15:34,137 --> 00:15:35,388
انزل

144
00:15:35,555 --> 00:15:38,266
رجل من روهان؟

145
00:15:39,184 --> 00:15:41,436
...ما هو منزل الروهان

146
00:15:41,603 --> 00:15:45,273
ليس إلا حظيرة من القش...
يشرب اللص فيها مع الرائحة الكريهة

147
00:15:45,440 --> 00:15:49,152
وأطفالهم تزحف على الأرض...
مع الكلاب؟

148
00:15:49,652 --> 00:15:56,117
النصر لا يخصك

149
00:15:56,743 --> 00:16:01,331
أنت أصغر ولد من السلالات الكبرى

150
00:16:03,666 --> 00:16:05,376
جريمر

151
00:16:06,211 --> 00:16:08,088
انزل...

152
00:16:08,421 --> 00:16:09,839
تحرر منه

153
00:16:10,006 --> 00:16:14,010
تحرر؟ لن يصبح حرا أبدا-
لا-

154
00:16:14,385 --> 00:16:17,013
ارجع أيها الكلب

155
00:16:18,765 --> 00:16:20,058
سارومان

156
00:16:20,225 --> 00:16:22,852
لقد انخرطت عميقا مع العدو

157
00:16:23,353 --> 00:16:25,522
أخبرنا بالذي تعرفه

158
00:16:27,023 --> 00:16:32,278
استرجعت حارسك، وسأخبرك
أين ستكون نهايتك

159
00:16:32,445 --> 00:16:35,990
لن أبقى سجينا هنا

160
00:17:03,101 --> 00:17:04,644
...أخبر كل حلفائنا

161
00:17:04,811 --> 00:17:07,730
وكل زاوية في الآرض الوسطى
التي لا تزال حرة

162
00:17:08,273 --> 00:17:11,401
العدو يتحرك باتجاهنا
.نريد أن نعرف أين سيهجم

163
00:17:30,587 --> 00:17:34,549
قذارة سارومان

164
00:17:34,716 --> 00:17:38,553
تم غسلها...

165
00:17:38,720 --> 00:17:43,266
الاشجار سوف تعود مرة اخرى للحياه

166
00:17:43,767 --> 00:17:45,935
الأشجار الصغيرة

167
00:17:46,102 --> 00:17:48,271
.الأشجار البرية-
!بيبن-

168
00:17:57,781 --> 00:17:59,949
!بارك لحائي

169
00:18:00,116 --> 00:18:01,993
بيريغن توك

170
00:18:02,160 --> 00:18:04,788
سأخذ انا تلك، يا غلام

171
00:18:04,954 --> 00:18:06,790
بسرعة الان

172
00:18:57,006 --> 00:19:02,554
الليلة نتذكر من ضحوا بدمائهم
لحماية هذه البلد

173
00:19:03,263 --> 00:19:05,306
نخب امواتنا الشجعان

174
00:19:05,432 --> 00:19:06,891
!تحية لهم

175
00:19:17,861 --> 00:19:19,779
بلا توقف

176
00:19:19,946 --> 00:19:24,117
بدون إهراق-
.وبدون تقيؤ-

177
00:19:24,617 --> 00:19:26,286
إذا هي لعبة شرب؟

178
00:19:27,829 --> 00:19:30,540
.آخر واحد واقف يفوز

179
00:19:34,878 --> 00:19:36,880
نشرب من أجل ماذا؟
!لنشرب للنصر

180
00:19:37,046 --> 00:19:38,465
!من أجل النصر

181
00:20:22,425 --> 00:20:24,094
انا سعيد من أجلك

182
00:20:24,427 --> 00:20:26,888
انه انسان شريف

183
00:20:27,305 --> 00:20:29,766
انتما الاثنان كذلك

184
00:20:31,601 --> 00:20:36,940
لم يكن ثيودن من روهان
الذي جلب النصر لنا

185
00:20:45,115 --> 00:20:46,950
لا تنصتي الي

186
00:20:47,784 --> 00:20:49,285
انت شابة الان

187
00:20:49,452 --> 00:20:51,788
والليلة هي لك

188
00:21:06,136 --> 00:21:07,804
هاك، خذ

189
00:21:09,264 --> 00:21:15,228
انهم الأقزام الذين يسبحون
مع نساء كثيرات الشعر

190
00:21:20,608 --> 00:21:21,860
أشعر بشيء

191
00:21:23,987 --> 00:21:26,448
بوخز خفيف في أصابعي

192
00:21:27,198 --> 00:21:28,783
أعتقد أن ذلك يؤثر بي

193
00:21:30,702 --> 00:21:32,412
ماذا قلت؟

194
00:21:32,579 --> 00:21:35,915
لا يستطيع حمل شرابه

195
00:21:43,256 --> 00:21:44,591
انتهت اللعبة

196
00:21:44,716 --> 00:21:48,178
يمكنك البحث بعيدا
يمكنك الشرب كثيرا

197
00:21:48,344 --> 00:21:52,265
ولكنك لن تجد البيرة البنية

198
00:21:52,474 --> 00:21:56,853
كتلك الموجودة في قريتنا

199
00:21:56,978 --> 00:22:00,940
يمكنك شرب شرابك الممتاز
يمكنك شربهم بالأبريق

200
00:22:01,107 --> 00:22:04,277
ولكن الخمر الوحيد للشجاعة و الحقيقة

201
00:22:06,863 --> 00:22:08,156
!بيبين

202
00:22:08,656 --> 00:22:11,701
ولكن الخمر الوحيد للشجاعة و الحقيقة

203
00:22:12,035 --> 00:22:14,704
تأتي من التنين الاخضر

204
00:22:17,457 --> 00:22:20,293
!شكرا! أنا ربحت

205
00:22:22,003 --> 00:22:24,547
الا يوجد اخبار عن فرودو؟

206
00:22:24,714 --> 00:22:28,218
لا يوجد , لا شئ

207
00:22:29,010 --> 00:22:31,221
لدينا الوقت

208
00:22:32,680 --> 00:22:36,017
كل يوم يمر وفرودو
يقترب من موردر

209
00:22:36,768 --> 00:22:38,853
هل نعرف ذلك ؟

210
00:22:42,690 --> 00:22:44,400
ماذا يقول لك قلبك ؟؟

211
00:22:51,449 --> 00:22:54,786
ان فرودو حي

212
00:22:56,955 --> 00:22:58,748
نعم

213
00:23:01,334 --> 00:23:03,503
نعم , هو حي

214
00:23:05,755 --> 00:23:08,591
.خطر جدا. خطر جدا

215
00:23:08,758 --> 00:23:10,009
,اللصوص

216
00:23:10,176 --> 00:23:12,220
سرقوه منا

217
00:23:12,387 --> 00:23:15,890
.اقتلهم. اقتلهم. اقتلهم

218
00:23:17,934 --> 00:23:20,770
اسكت , لا يجب ان توقظهم

219
00:23:20,937 --> 00:23:23,481
يجب ان لا تخرب الان

220
00:23:23,648 --> 00:23:25,733
ولكنهم يعرفون

221
00:23:25,900 --> 00:23:27,777
يعرفون

222
00:23:27,944 --> 00:23:30,572
هم يشكون فينا

223
00:23:31,781 --> 00:23:35,326
الم تقول , خاتمي!! حبي؟

224
00:23:35,493 --> 00:23:39,080
هل سميجول يفقد شجاعته؟

225
00:23:39,748 --> 00:23:42,125
لا

226
00:23:42,292 --> 00:23:46,546
لايمكن ابدا
سميجول يكره الهوبتس

227
00:23:46,713 --> 00:23:51,551
سميجول يريد ان يراهم اموات

228
00:23:51,718 --> 00:23:54,262
ونحن سوف نفعل ذلك

229
00:23:54,429 --> 00:23:58,475
سميجول فعلها مرة
وبامكانه فعلها مرة اخرى

230
00:24:01,811 --> 00:24:04,481
انه لنا

231
00:24:04,647 --> 00:24:07,317
لنا

232
00:24:08,443 --> 00:24:11,321
يجب علينا اخذ النفيس
يجب علينا استرداده

233
00:24:11,488 --> 00:24:14,908
الصبر! الصبر يا حبيبي

234
00:24:15,074 --> 00:24:19,454
اولا يجب علينا احضارهم لها

235
00:24:20,330 --> 00:24:25,335
نجعلهم يسلكون السلالم الهوائية

236
00:24:25,502 --> 00:24:28,171
نعم الى السلالم وبعد؟

237
00:24:28,338 --> 00:24:31,341
فوق فوق فوق الى السلالم
نحن ذاهبين

238
00:24:31,508 --> 00:24:37,931
ثم نذهب الى النفق

239
00:24:38,306 --> 00:24:41,434
...وعندما يذهبون

240
00:24:41,601 --> 00:24:44,395
لا يوجد طريق للرجوع

241
00:24:45,313 --> 00:24:48,191
هي دائما جائعة

242
00:24:48,942 --> 00:24:53,154
هي دائما محتاجة للطعام

243
00:24:53,321 --> 00:24:54,739
يجب ان تأكل

244
00:24:54,906 --> 00:24:57,033
كل ما تاكله هو الاوركس القذرين

245
00:24:57,200 --> 00:24:59,953
وطعمهم ليس جيدا

246
00:25:00,578 --> 00:25:02,205
لا

247
00:25:02,372 --> 00:25:07,085
ليس لذيذا بالمرة

248
00:25:07,252 --> 00:25:10,046
جوعها يحب اللحم اللذيذ

249
00:25:10,213 --> 00:25:12,048
لحم الهوبتس

250
00:25:12,215 --> 00:25:17,053
وعندما تلقي بعظامهم
وملابسهم الخاوية

251
00:25:17,220 --> 00:25:20,306
عندئذ سوف نجده

252
00:25:20,473 --> 00:25:24,811
وأخذه لي

253
00:25:26,563 --> 00:25:27,981
لنا

254
00:25:28,481 --> 00:25:31,484
نعم
سوف نأخذه لنا

255
00:25:31,651 --> 00:25:35,113
جولم ,, جولم

256
00:25:35,280 --> 00:25:39,784
الخاتم سيصبح لنا

257
00:25:39,951 --> 00:25:44,456
عندما يموت الهوبتس

258
00:25:44,956 --> 00:25:46,416
!ايها الضفدع الصغير الخائن

259
00:25:49,127 --> 00:25:51,421
لا لا
!!!سيــــــــدي

260
00:25:51,588 --> 00:25:53,214
سام
اتركه

261
00:25:54,090 --> 00:25:56,760
انا سمعته ,, انه ينوي قتلنا

262
00:25:56,926 --> 00:26:01,097
لا سميجول لا يفكر في ايذاء ذبابة

263
00:26:02,599 --> 00:26:05,185
هذا الهوبتس السمين

264
00:26:05,351 --> 00:26:06,936
الذي يكره سميجول

265
00:26:07,103 --> 00:26:09,898
هو الذي يكذب

266
00:26:10,064 --> 00:26:12,734
ايها الوغد الحقير
سوف اهشم راسك

267
00:26:13,109 --> 00:26:14,402
سام

268
00:26:14,778 --> 00:26:17,071
اتدعوني بالكاذب
انت الكذاب

269
00:26:18,031 --> 00:26:21,951
سام , نحن ضائعون-
انا لا يهمني! انا لا اسطتيع ان افعل ذلك-

270
00:26:22,118 --> 00:26:25,288
لن انتظر حتى يقتلنا-
انا لن ابعثه بعيدا-

271
00:26:25,622 --> 00:26:26,956
الا تستطيع ان ترى هذا

272
00:26:27,373 --> 00:26:28,792
انه نذل-

273
00:26:29,793 --> 00:26:33,421
لا نستطيع الوصول بمفردنا سام
ليس بدون مرشد

274
00:26:34,255 --> 00:26:37,133
انا محتاجك جانبي

275
00:26:37,926 --> 00:26:40,261
انا معك مستر فرودو

276
00:26:41,763 --> 00:26:44,724
اعرف , سام. اعرف

277
00:26:45,266 --> 00:26:47,268
ولكن ثق في

278
00:26:47,435 --> 00:26:49,813
هيا سميجول

279
00:27:57,756 --> 00:27:59,215
ما هو الوقت؟

280
00:28:01,551 --> 00:28:03,052
لم يحن الفجر بعد

281
00:28:09,976 --> 00:28:13,021
حلمت أني رأيت موجة ضخمة

282
00:28:13,188 --> 00:28:17,192
تصعد على الأراضي الخضراء
وفوق التلال

283
00:28:18,443 --> 00:28:20,904
وقفت على الحافة

284
00:28:21,821 --> 00:28:24,991
لقد كانت مظلمة تماما في الهاوية
عند أقدامي

285
00:28:26,910 --> 00:28:29,704
...وظهر ضوء خلفي

286
00:28:30,330 --> 00:28:32,749
إلا أنني لا أستطيع الالتفاف...

287
00:28:32,916 --> 00:28:36,336
فقط أقف هناك أنتظر

288
00:28:37,796 --> 00:28:40,507
الليل يغير الكثير من الأفكار

289
00:28:40,882 --> 00:28:43,051
نامي، آيوين

290
00:28:43,593 --> 00:28:45,845
...نامي

291
00:28:48,556 --> 00:28:50,433
طالما يمكنك ذلك...

292
00:29:14,582 --> 00:29:16,876
النجوم حجبت

293
00:29:17,877 --> 00:29:21,381
شئ ما ينشط في الشرق

294
00:29:22,048 --> 00:29:25,176
الحقد الذي لا ينام

295
00:29:27,178 --> 00:29:29,973
عين العدو تتحرك

296
00:29:43,403 --> 00:29:46,114
ماذا تفعل ؟

297
00:29:50,744 --> 00:29:52,203
!بيبن

298
00:29:59,711 --> 00:30:01,463
!بيبن

299
00:30:14,350 --> 00:30:15,685
!بيبن

300
00:30:16,352 --> 00:30:19,022
هل انت مجنون ؟
انا اريد ان القي نظرة عليها

301
00:30:19,189 --> 00:30:20,315
مرة اخرى فقط

302
00:30:20,565 --> 00:30:22,650
ضعها مكانها

303
00:30:32,911 --> 00:30:34,704
!!بيبن

304
00:30:41,211 --> 00:30:42,712
لا

305
00:30:47,801 --> 00:30:49,052
!!بيبن

306
00:30:52,388 --> 00:30:53,598
انه هنا

307
00:30:53,765 --> 00:30:56,059
اني اراك

308
00:30:59,062 --> 00:31:00,688
!!بيبن

309
00:31:15,328 --> 00:31:18,081
ساعدنا
جاندالف

310
00:31:19,833 --> 00:31:21,709
ساعدونا

311
00:31:28,091 --> 00:31:29,300
!!بيبن

312
00:31:30,427 --> 00:31:31,678
ايها الاحمق

313
00:31:52,782 --> 00:31:54,993
انظر الي

314
00:31:56,953 --> 00:32:01,082
جاندالف
سامحني

315
00:32:01,249 --> 00:32:03,126
انظر الي

316
00:32:03,293 --> 00:32:05,128
ماذا رأيت؟

317
00:32:08,631 --> 00:32:10,717
شجرة

318
00:32:11,676 --> 00:32:13,553
شجرة بيضاء

319
00:32:13,720 --> 00:32:15,221
في فناء من الصخر

320
00:32:18,016 --> 00:32:19,309
كانت جافة

321
00:32:23,480 --> 00:32:25,315
المدينة كانت تحترق

322
00:32:25,482 --> 00:32:28,860
ميناس تيريث؟ هذا ما رأيته ؟

323
00:32:29,527 --> 00:32:31,571
........لقد رأيت

324
00:32:34,949 --> 00:32:36,326
لقد رأيته

325
00:32:39,329 --> 00:32:41,581
استطيع ان اسمع صوته في رأسي

326
00:32:41,748 --> 00:32:44,167
ماذا قلت له ؟
تكلم

327
00:32:44,334 --> 00:32:46,169
اتكلم

328
00:32:50,340 --> 00:32:53,510
لقد سألني عن اسمي
ولم اجاوب

329
00:32:53,676 --> 00:32:55,136
لقد اذاني

330
00:32:55,303 --> 00:32:57,764
ماذا قلت له عن فرودو والخاتم ؟

331
00:33:01,267 --> 00:33:03,728
لا يوجد اي كذب في عين بيبن

332
00:33:04,562 --> 00:33:06,815
هو أحمق

333
00:33:06,981 --> 00:33:09,275
ولكنه بقي احمقا شريفا

334
00:33:09,734 --> 00:33:13,279
لم يقل لساورون شيئا عن فرودو والخاتم

335
00:33:14,322 --> 00:33:16,699
نحن محظوظين للغايه

336
00:33:16,866 --> 00:33:20,745
لقد رأى بيبن
لمحة من خطط العدو

337
00:33:21,663 --> 00:33:25,625
ساورون سيهجم على
مدينه ميناس تيريث

338
00:33:26,209 --> 00:33:29,963
الهزيمة على حصون هيلم
توضح لعدونا شئ واحد فقط

339
00:33:30,130 --> 00:33:32,465
هو يعرف ان وريث اليندل قادم
البشر ليسوا بالضعف الذي يتوقعه

340
00:33:32,632 --> 00:33:34,759
الرجال ليسو ضعفاء كما هو متوقع

341
00:33:34,926 --> 00:33:38,721
الشجاعة ما زالت موجودة
شجاعة كافية لتحديه

342
00:33:38,930 --> 00:33:40,807
,,ساورون خائف من ذلك

343
00:33:40,974 --> 00:33:45,311
لن يخاطر بوجود
رجال الارض الوسطي تحت ولاء واحد

344
00:33:46,479 --> 00:33:48,898
سوف يدمر ميناس تيريث

345
00:33:49,065 --> 00:33:52,569
قبل ان يرى ملك على عرش البشر

346
00:33:52,735 --> 00:33:56,656
لو امكن اشعال منارات جوندور
روهان يجب ان تستعد للحرب

347
00:33:57,574 --> 00:33:59,784
قل لي

348
00:33:59,951 --> 00:34:03,747
لماذا نذهب الى الشعب الذي لم
يساندنا

349
00:34:07,625 --> 00:34:09,461
ماذا   ندين لجوندور؟‏

350
00:34:10,587 --> 00:34:12,630
سوف اذهب-
لا-

351
00:34:12,797 --> 00:34:15,967
يجب تحذيرهم-
سوف يتم تحذيرهم-

352
00:34:19,387 --> 00:34:21,931
يجب ان تاتي الى ميناس تيريث
من طريق اخر

353
00:34:22,474 --> 00:34:26,936
اتبع النهر
و ابحث عن السفن السوداء

354
00:34:27,896 --> 00:34:29,856
:هل تفهم هذا

355
00:34:30,023 --> 00:34:33,693
هنالك احداث تحدث
لا يمكن الغاؤها

356
00:34:35,195 --> 00:34:37,280
سوف اذهب الى ميناس تيريث

357
00:34:39,532 --> 00:34:42,202
لن اذهب وحدي

358
00:34:43,953 --> 00:34:47,624
بالرغم من فضول الهوبتس الكبير
ولكنك اسوأهم

359
00:34:48,625 --> 00:34:50,293
بسرعة ,, بسرعة

360
00:34:51,795 --> 00:34:53,213
الى اين سنذهب ؟

361
00:34:53,379 --> 00:34:54,631
لماذا رأيتها ؟

362
00:34:54,798 --> 00:34:57,550
لماذا دائما تحب ان ترى ؟

363
00:34:57,717 --> 00:35:00,804
.لا أعرف !!. انا لا استطيع
.لن تستطع

364
00:35:01,262 --> 00:35:02,680
انا اسف

365
00:35:04,766 --> 00:35:07,685
لن افعلها ثانيا
هل تفهم؟

366
00:35:08,436 --> 00:35:10,396
العدو يعتقد ان الخاتم معك

367
00:35:10,563 --> 00:35:14,317
سوف يبحث عنك
يجب علينا اخراجك من هنا

368
00:35:15,735 --> 00:35:18,404
هل ستأتي معي ؟

369
00:35:20,615 --> 00:35:22,033
!!ميري

370
00:35:22,200 --> 00:35:23,493
هيا

371
00:35:28,998 --> 00:35:30,375
كم تبعد ميناس تيريث؟

372
00:35:30,542 --> 00:35:33,169
ثلاثة ايام بنازجول طائر

373
00:35:33,336 --> 00:35:36,840
ونأمل ان لا يكون معنا واحدة من هؤلاء

374
00:35:37,549 --> 00:35:39,050
خذ

375
00:35:39,217 --> 00:35:41,010
تفضل  شيء للطريق

376
00:35:41,845 --> 00:35:43,847
اخر قطعه تبغ؟

377
00:35:43,972 --> 00:35:48,017
انا اعرف انك انهيت ما معك
انت تدخن كثيرا بيبين

378
00:35:48,143 --> 00:35:50,687
ولكننا سوف نرى بعضنا البعض قريبا
اليس كذلك؟

379
00:35:54,023 --> 00:35:56,484
لا اعرف

380
00:35:58,528 --> 00:36:00,572
انا لا اعرف ما الذي سوف يحدث

381
00:36:00,738 --> 00:36:02,449
ميري
هيا شادوفاكس

382
00:36:02,615 --> 00:36:04,075
بسرعة , ارنا معنى السرعة

383
00:36:04,242 --> 00:36:06,161
!!ميري

384
00:36:16,629 --> 00:36:17,756
!!ميري

385
00:36:28,224 --> 00:36:29,726
...دائما تبعني

386
00:36:30,351 --> 00:36:32,395
في كل مكان أذهب إليه

387
00:36:35,732 --> 00:36:39,652
لكنت وضعته في
أسوأ أنواع المشاكل

388
00:36:39,819 --> 00:36:41,905
ولكن كنت دائما متواجد لأنتشله منها...

389
00:36:44,365 --> 00:36:46,242
.والآن، قد ذهب

390
00:36:47,911 --> 00:36:50,830
.مثل فرودو وسام

391
00:36:51,456 --> 00:36:54,209
:شيء واحد تعلمته عن الهوبيتس

392
00:36:54,334 --> 00:36:56,044
انهم قوم شجعان

393
00:36:56,586 --> 00:37:00,298
ربما متهور. أنه من عائلة التوك

394
00:37:14,771 --> 00:37:17,065
خذ الطريق الامن

395
00:37:17,232 --> 00:37:19,734
سفينة ارست على المرفأ الرمادي

396
00:37:19,859 --> 00:37:23,780
منتظرة حملها
عبر البحر

397
00:37:23,947 --> 00:37:27,325
الرحلة الاخيرة لأروين اندمويل

398
00:38:32,891 --> 00:38:35,977
لا يوجد شئ لك هنا

399
00:38:36,478 --> 00:38:38,730
فقط الموت

400
00:38:46,029 --> 00:38:47,322
ليدي اروين

401
00:38:48,239 --> 00:38:50,158
لا نستطيع التأخير

402
00:38:52,619 --> 00:38:53,870
سيدتي

403
00:39:13,264 --> 00:39:15,892
قل لي ماذا رأيت ؟
!اروين

404
00:39:16,059 --> 00:39:18,019
انت لديك البصيرة
ماذا رأيت ؟

405
00:39:18,186 --> 00:39:19,979
لقد نظرت الى مستقبلك ورأيت الموت

406
00:39:20,605 --> 00:39:23,942
لقد نظرت الى مستقبلك ورأيت الموت

407
00:39:24,442 --> 00:39:26,569
!ويوجد حياة ايضا

408
00:39:28,530 --> 00:39:32,575
!!لقد رأيت طفلا
رأيت ابني

409
00:39:33,201 --> 00:39:35,745
هذا المستقبل تقريبا انتهى

410
00:39:35,912 --> 00:39:37,914
ولكننا لم نفقده بعد

411
00:39:40,500 --> 00:39:42,710
لا شئ أكيد

412
00:39:44,421 --> 00:39:47,132
بعض الأشياء أكيده

413
00:39:50,927 --> 00:39:53,763
لو تركته الان
سوف اندم على ذلك للابد

414
00:39:53,930 --> 00:39:56,558
سوف اندم على ذلك للابد

415
00:39:57,642 --> 00:39:59,936
حان الوقت

416
00:40:05,233 --> 00:40:09,028
من الممكن ان تتحرك من رماد النار

417
00:40:09,195 --> 00:40:12,615
نور من الظلال سوف يضئ

418
00:40:12,782 --> 00:40:16,077
عندإعادة تصنيع النصل المكسور

419
00:40:23,418 --> 00:40:26,671
سوف يعود الملك

420
00:40:30,425 --> 00:40:32,469
أصلح السيف

421
00:41:07,337 --> 00:41:10,048
يديك باردتين

422
00:41:13,426 --> 00:41:16,554
حياة الدر تنتهي الان

423
00:41:19,974 --> 00:41:21,893
انه اختياري

424
00:41:23,728 --> 00:41:25,980
ابي , شئت أم أبيت

425
00:41:27,357 --> 00:41:31,653
لا يوجد سفينة الان
تستطيع حملي بعيدا

426
00:42:18,867 --> 00:42:21,703
لقد تجاوزنا حدود مملكة جوندور

427
00:42:33,339 --> 00:42:35,592
ميناس تيريث

428
00:42:36,176 --> 00:42:38,511
مدينة الملوك

429
00:43:09,876 --> 00:43:11,669
افسحوا الطريق

430
00:43:40,865 --> 00:43:42,700
انها الشجرة
جاندالف

431
00:43:42,867 --> 00:43:44,536
انها الشجرة
جاندالف

432
00:43:44,661 --> 00:43:46,955
انها شجرة جوندور البيضاء

433
00:43:47,122 --> 00:43:48,957
شجرة الملك

434
00:43:49,124 --> 00:43:51,793
لورد دينيثور ليس الملك

435
00:43:51,918 --> 00:43:54,629
هو يدير المملكة فقط

436
00:43:55,380 --> 00:43:58,925
الان , انصت الي
لورد دينيثور أبو بورومير

437
00:43:59,467 --> 00:44:03,263
ليس من الحكمة اعطاءه
اخبار عن موت ابنه

438
00:44:03,721 --> 00:44:07,183
لا تذكر اي شئ عن فرودو أو الخاتم

439
00:44:08,059 --> 00:44:10,812
ولا أراجون

440
00:44:12,647 --> 00:44:16,526
والافضل عدم الكلام مطلقا

441
00:44:46,639 --> 00:44:53,188
مرحبا , دينيثور ابن اكثيليون
أمير مملكة جوندور

442
00:44:58,651 --> 00:45:03,364
لقد اخضرت لك خبر في هذه الساعة السوداء
وبالنصيحة

443
00:45:04,365 --> 00:45:07,744
!!! ربما اتيت لتوضح لي هذا

444
00:45:13,374 --> 00:45:17,921
ربما اتيت لتقول لي
!.لماذا مات إبني

445
00:45:32,393 --> 00:45:35,396
بورومير مات لينقذنا

446
00:45:35,563 --> 00:45:37,232
احد اقاربي و انا

447
00:45:37,398 --> 00:45:40,902
انه يدافع عنا ضد الاعداء
بيبن

448
00:45:46,407 --> 00:45:49,869
انا اقدم لك خدماتي
كما هي

449
00:45:50,412 --> 00:45:52,414
سدادا لهذا الدين...

450
00:45:54,582 --> 00:45:57,919
.هذا أول أمر لك

451
00:45:58,628 --> 00:46:02,090
كيف هربت
...بينما ابني لم يفعل

452
00:46:02,424 --> 00:46:04,759
رغم قوته التي كان عليها؟

453
00:46:05,427 --> 00:46:08,763
أضخم الرجال
يمكن أن يقتلوا بسهم

454
00:46:09,013 --> 00:46:10,932
.وبورمير كان قد أصيب بالكثير منها

455
00:46:15,061 --> 00:46:16,771
انهض

456
00:46:16,938 --> 00:46:21,568
أميري , هناك الوقت الذي تحزن
فيه لموت بورومير

457
00:46:22,026 --> 00:46:23,778
ولكنه ليس الان

458
00:46:24,487 --> 00:46:26,698
الحرب اتيه

459
00:46:27,031 --> 00:46:31,453
الاعداء على الابواب
...بصفتك المسؤول هنا، يجب أن

460
00:46:31,619 --> 00:46:35,790
تدافع عن المدينة
أين جيوش جوندور؟

461
00:46:35,957 --> 00:46:40,837
لا يزال لديك اصدقاء
لست لوحدك في هذه الحرب

462
00:46:41,004 --> 00:46:45,508
ابعث رسول الى ثيودن بروهان
اشعل المنارة

463
00:46:47,093 --> 00:46:50,638
هل تعتقد انك حكيم!!!ـ

464
00:46:50,805 --> 00:46:53,850
على الرغم من ذلك فأنت لست حكيم

465
00:46:55,977 --> 00:47:00,148
هل تعتقد ان عين
القلعة البيضاء عمياء؟

466
00:47:00,315 --> 00:47:03,401
لقد رأيت اكثر مما تعلمه

467
00:47:03,568 --> 00:47:06,780
بيدك اليسرى
بامكانك استخدامي كدرع ضد موردور

468
00:47:06,946 --> 00:47:09,824
وباليمنى تسعى الى استئصالي

469
00:47:09,991 --> 00:47:13,703
انا اعرف من انطلق مع ثيودن

470
00:47:13,870 --> 00:47:19,834
نعم، لقد وصلت هذه الكلمات اذاني
عن اراجون ابن آراثون

471
00:47:20,001 --> 00:47:24,839
وسوف اقول لك اني لن اتنحى
لهذا الغريب من الشمال

472
00:47:25,006 --> 00:47:29,511
ذلك الاخير
المحروم من السيادة

473
00:47:29,677 --> 00:47:35,517
ليس لك السلطة لتمنع
عودة الملك , أيها الوكيل

474
00:47:35,683 --> 00:47:40,105
انا املك حكم جوندور
ولا احد غيري

475
00:47:45,276 --> 00:47:47,070
تعال

476
00:47:54,994 --> 00:47:57,580
كل شيء تحول لطموع عقيم

477
00:47:57,747 --> 00:48:01,209
حتى أنه يمكن أن يستخدم
حزنه كقناع لذلك

478
00:48:04,087 --> 00:48:06,881
لآلاف السنين
صمدت هذه المدينة

479
00:48:07,966 --> 00:48:10,385
والآن، ستسقط
بسبب نزوة رجل مجنون

480
00:48:11,594 --> 00:48:13,805
والشجرة البيضاء
شجرة الملك

481
00:48:13,972 --> 00:48:15,515
لن تزهر مرة أخرى

482
00:48:15,682 --> 00:48:19,060
لماذا لا يزالون يحرسونها؟-
لأن لديهم أمل

483
00:48:19,227 --> 00:48:22,397
أمل ضعيف وباهت
سيزهر ذات يوم

484
00:48:22,564 --> 00:48:27,318
في اليوم الذي يأتي في ملك
...وترجع المدينة كما كانت في السابق

485
00:48:27,485 --> 00:48:30,405
من قبل أن تفسد

486
00:48:30,572 --> 00:48:33,825
الحكمة القديمة حملت بعيدا
الى الغرب المهجور

487
00:48:33,992 --> 00:48:38,288
الملوك جعلوا القبور أعظم
من بيوت العيش

488
00:48:38,496 --> 00:48:40,415
وجعلوا الأسماء القديمة لأجدادهم

489
00:48:40,582 --> 00:48:43,376
أعز إليهم من أسماء أبنائهم...

490
00:48:43,543 --> 00:48:48,590
ملوك بلا أولاد جلسوا في القصور المعمرة
متأملين بعلوم الأنساب

491
00:48:48,757 --> 00:48:54,095
أو في أبراج عالية وباردة
.يسألون النجوم

492
00:48:54,262 --> 00:48:58,057
وكذا شعب جوندور
غرق في الدمار

493
00:48:59,017 --> 00:49:01,352
سقطت سلالة الملوك

494
00:49:02,061 --> 00:49:04,439
الشجرة اليضاء ذبلت

495
00:49:05,148 --> 00:49:09,319
أعطي حكم جوندر
لرجال أقل شأنا

496
00:49:20,038 --> 00:49:21,289
أرض موردور

497
00:49:21,790 --> 00:49:25,460
أجل، هنالك تقبع

498
00:49:26,294 --> 00:49:29,631
عاشت المدينة دائما
على مرأى من ظلالها

499
00:49:31,633 --> 00:49:33,301
عاصفة قادمة

500
00:49:33,968 --> 00:49:36,888
هذا ليس جو العالم

501
00:49:37,055 --> 00:49:39,265
هذا من عمل ساورون

502
00:49:39,432 --> 00:49:43,186
نزاع ضبابي
أرسله إلى مضيفه

503
00:49:43,770 --> 00:49:46,231
شعوب الأوركس الموردورية
لا تحب ضوء النهار

504
00:49:46,397 --> 00:49:48,233
...لذلك حجب وجه الشمس

505
00:49:48,399 --> 00:49:52,153
ليسهل مرورهم
باتجاه الحرب

506
00:49:52,320 --> 00:49:55,615
عندما تصل ظلال موردور
الى هذه المدينة

507
00:49:56,324 --> 00:49:58,034
ستبدأ...

508
00:49:59,702 --> 00:50:01,287
...حسنا

509
00:50:01,663 --> 00:50:02,997
... برج ميناس تيريث ...

510
00:50:04,916 --> 00:50:06,334
مثير جدا

511
00:50:06,501 --> 00:50:09,129
حسنا مذا سنفعل بعد هذا؟-
تأخرنا على ذلك، بيريغرين-

512
00:50:09,295 --> 00:50:11,506
لن نغادر هذه المدينة

513
00:50:13,842 --> 00:50:17,053
يجب أن تأتي المساعدة لنا

514
00:50:18,555 --> 00:50:21,224
يجب أن تأتي قرب وقت الشاي

515
00:50:21,391 --> 00:50:25,103
على الأقل، ستكون في مكان محترم
حيث لا يزال وقت للشاي

516
00:50:25,270 --> 00:50:28,857
لسنا في أماكن محترمة

517
00:50:34,404 --> 00:50:35,655
سيد فرودو

518
00:50:38,700 --> 00:50:39,909
ماذا؟

519
00:50:42,370 --> 00:50:44,748
إنه مجرد إحساس

520
00:50:47,167 --> 00:50:49,335
لا أظن أنني سأرجع

521
00:50:53,840 --> 00:50:56,384
بلى، سترجع بالتأكيد

522
00:50:57,010 --> 00:50:58,887
هذا مجرد تفكير مرضي

523
00:50:59,345 --> 00:51:01,806
سنذهب هنالك، وسنرجع

524
00:51:01,973 --> 00:51:04,267
مثل السيد بيلبو

525
00:51:05,226 --> 00:51:07,353
سترى

526
00:51:15,528 --> 00:51:19,157
أعتقد أن هذه الأراضي
كانت جزءا من مملكة جوندور

527
00:51:23,536 --> 00:51:27,582
منذ زمن بعيد، عندما كان هناك ملك

528
00:51:48,228 --> 00:51:51,064
سيد فرودو، أنظر

529
00:51:52,690 --> 00:51:55,443
الملك حصل على تاج مجددا

530
00:52:06,579 --> 00:52:10,834
هيا، هوبيتس
.يجب أن لا نتوقف الآن. من هنا

531
00:52:27,684 --> 00:52:31,729
اني أتخيل ان هذا
ما هو الا مركز رسمي

532
00:52:31,896 --> 00:52:36,151
اقصد, انهم غير متوقعين اني قادر على القتال
اهم كذلك؟

533
00:52:36,985 --> 00:52:40,238
انت في خدمة ستيوارد الان

534
00:52:40,405 --> 00:52:43,783
ويجب عليك انت تفعل ما تأمر به

535
00:52:47,829 --> 00:52:50,331
هوبيتس سخيفون

536
00:52:51,499 --> 00:52:53,710
حارس القلعة

537
00:53:03,219 --> 00:53:05,054
شكرا

538
00:53:14,439 --> 00:53:16,691
لا يوجد نجوم

539
00:53:17,192 --> 00:53:18,401
هل جاء الوقت؟

540
00:53:19,569 --> 00:53:21,321
.نعم

541
00:53:23,948 --> 00:53:25,617
انها هادئه جدا

542
00:53:26,618 --> 00:53:30,872
انه النفس الاخير
قبل ان الإنفجار

543
00:53:32,040 --> 00:53:34,918
لا اريد ان اكون في المعركة

544
00:53:35,752 --> 00:53:40,715
ولكن الانتظار على حافة لا
استطيع الهروب منها هو الاسوء

545
00:53:44,260 --> 00:53:47,889
هل يوجد اي امل , جاندالف
لفرودو و سام ؟

546
00:53:49,224 --> 00:53:52,352
لم يوجد امل بالقدر الكافي

547
00:53:54,312 --> 00:53:56,064
فقط امل الحمقى

548
00:54:01,945 --> 00:54:04,739
اعدائنا جاهزين

549
00:54:04,906 --> 00:54:07,575
لقد حشد قواته الكاملة

550
00:54:07,742 --> 00:54:11,246
ليس الاوركس فقط
ولكن الرجال أيضا

551
00:54:11,413 --> 00:54:14,457
فيالق هارادريم من الجنوب

552
00:54:14,624 --> 00:54:17,335
القراصنة من الساحل

553
00:54:17,502 --> 00:54:20,088
الكل سوف يجيب نداء موردور

554
00:54:20,255 --> 00:54:21,798
هيا

555
00:54:22,924 --> 00:54:26,261
سوف تكون نهاية جوندور
كما نعلم

556
00:54:26,428 --> 00:54:29,806
هنا سوف تقع ضربة المطرقة قويا

557
00:54:30,765 --> 00:54:35,103
لو اخذ النهر
و المواقع العسكرية في اوسيجيلياث وقعت

558
00:54:35,270 --> 00:54:38,940
انذاك
اخر خطوط دفاع المدينة قد انهارت

559
00:54:39,107 --> 00:54:43,153
ولكن عندنا الساحر الابيض
الذي يجب عليه ان يفعل شئ

560
00:54:49,033 --> 00:54:50,618
!جاندلف

561
00:54:54,330 --> 00:54:58,001
ساورون لم يظهر خادمه المميت بعد

562
00:54:58,460 --> 00:55:02,297
الذي يقود جيوش موردر في الحرب

563
00:55:02,464 --> 00:55:07,635
الذي يقول
لا يوجد رجل على الارض يستطيع قتلة

564
00:55:08,636 --> 00:55:10,805
ملك السحر لانجمار

565
00:55:11,890 --> 00:55:14,267
لقد قابلته من قبل

566
00:55:14,934 --> 00:55:17,520
الذي طعن فرودو
في ويزرتوب

567
00:55:24,068 --> 00:55:26,780
ملك نازجل

568
00:55:27,238 --> 00:55:29,699
الاضخم من التسعة

569
00:55:29,866 --> 00:55:33,495
ميناس مورجل مأواه

570
00:55:36,956 --> 00:55:40,502
مدينة الموتى

571
00:55:40,668 --> 00:55:45,882
مكان موحش جدا
مليئة بالاعداء

572
00:55:53,098 --> 00:55:55,266
!بسرعة , بسرعة

573
00:55:55,433 --> 00:55:59,437
سوف يرونا
سوف يرونا

574
00:56:08,696 --> 00:56:13,993
هيا , هيا
انظر، لقد وجدناه

575
00:56:14,160 --> 00:56:18,039
الطريق الى موردر

576
00:56:18,206 --> 00:56:22,544
السلالم السرية

577
00:56:22,961 --> 00:56:25,338
تسلق

578
00:56:45,608 --> 00:56:48,361
لا مستر فرودو -
ليس من هنا -

579
00:56:53,199 --> 00:56:56,077
ماذا يفعل؟ -
لا -

580
00:56:56,244 --> 00:56:59,330
انهم ينادونني -
لا -

581
00:57:28,985 --> 00:57:31,946
اختبئ اختبئ

582
00:58:15,490 --> 00:58:18,326
أشعر بنصله

583
00:58:30,004 --> 00:58:32,132
اخيرا جاءت

584
00:58:33,967 --> 00:58:36,845
الحرب الكبرى لهذا الزمان

585
00:59:16,009 --> 00:59:19,262
بسرعة , هوبتس
يجب علينا التسلق

586
00:59:29,147 --> 00:59:32,150
المجلس منعقد

587
00:59:32,317 --> 00:59:34,861
القطع تتحرك

588
00:59:37,405 --> 00:59:40,074
في الأعلى سنذه عبر السلالم

589
00:59:40,241 --> 00:59:42,911
ثم عبر النفق

590
00:59:43,078 --> 00:59:46,289
ماذا في النفق؟

591
00:59:46,831 --> 00:59:49,584
استمع الي،
واستمع جيدا

592
00:59:49,751 --> 00:59:52,670
أي شي يحصل له
سترى مني الرد

593
00:59:52,837 --> 00:59:54,422
واذا شممت اي شي غي جيد

594
00:59:54,589 --> 00:59:57,759
من وراء ظهري ... سينتهي

595
00:59:57,967 --> 01:00:00,637
لن يعد هنالك غولم جيد أو سيء

596
01:00:00,970 --> 01:00:03,598
ستنتهي. أفهمت؟

597
01:00:04,474 --> 01:00:06,476
أنا أراقبك

598
01:00:11,815 --> 01:00:13,817
ما كان ذلك؟

599
01:00:13,983 --> 01:00:16,402
لا شيء، فقط أوضح بعض الأمور

600
01:00:23,034 --> 01:00:25,912
بيريغين يا غلامي
هنالك مهمة يجب اتمامها الآن

601
01:00:26,079 --> 01:00:30,667
فرصة أخرى لقوم شاير
لإثبات قيمتهم العظيمة

602
01:00:35,505 --> 01:00:37,090
يجب أن لا تخذلني

603
01:01:11,332 --> 01:01:14,419
الهدوء مخيم عند النهر

604
01:01:14,586 --> 01:01:16,921
الأوركس يستلقون الآن

605
01:01:17,088 --> 01:01:19,090
ربما تحركت الحامية

606
01:01:20,216 --> 01:01:22,927
لقد أرسلنا مستطلعين
الى جزيرة كاير آندروس

607
01:01:23,094 --> 01:01:26,389
اذا هاجم الأوركس من الشمال
سوف نحذر

608
01:01:51,706 --> 01:01:52,916
الهدوء

609
01:01:57,003 --> 01:01:58,963
نحتاج ألى عشرة أخرى

610
01:02:20,276 --> 01:02:21,820
أقتلوه

611
01:02:39,129 --> 01:02:41,548
انهم لا يأتون من الشمال

612
01:02:42,966 --> 01:02:47,303
الى النهر
هيا  هيا

613
01:02:50,765 --> 01:02:52,350
بسرعه

614
01:03:05,488 --> 01:03:07,866
اسحبوا سيوفكم

615
01:04:02,420 --> 01:04:05,006
اوقفوهم

616
01:05:25,295 --> 01:05:27,172
ماذا؟

617
01:05:39,726 --> 01:05:41,144
أمون دين

618
01:05:46,941 --> 01:05:49,986
الشعلة
لقد اطلقت الشعلة

619
01:05:53,239 --> 01:05:57,452
الامل يتوهج

620
01:07:29,836 --> 01:07:34,215
شعلة ميناستريث
الشعله اطلقت

621
01:07:35,425 --> 01:07:37,051
جوندر تطلب المعاونة

622
01:07:47,562 --> 01:07:50,482
وروهن سوف تجيب

623
01:07:50,899 --> 01:07:53,693
قادة الروهيرين

624
01:08:08,792 --> 01:08:10,752
احشدوا قواتكم عند دنهارو

625
01:08:10,919 --> 01:08:15,298
استدعي اقصى عدد من الرجال الموجودين
لديك يومين

626
01:08:15,465 --> 01:08:20,762
وفي الثالث سوف نذهب الى جوندر

627
01:08:21,721 --> 01:08:23,056
تحركوا

628
01:08:23,223 --> 01:08:24,557
جاملين
نعم سيدي

629
01:08:24,724 --> 01:08:26,309
اسرعوا عبر الريفرمارك

630
01:08:26,476 --> 01:08:28,603
استجمع الرجال عند دونارو

631
01:08:28,770 --> 01:08:30,355
حسنا

632
01:08:34,442 --> 01:08:37,612
ستأتي معنا؟
فقط للمخيم

633
01:08:37,779 --> 01:08:41,699
انها عادة نسائية
لتوديع الرجال

634
01:08:48,248 --> 01:08:50,166
لقد وجد الرجال قائدهم

635
01:08:50,333 --> 01:08:53,670
وسوف يقاتلوا من اجله حتى الموت

636
01:08:53,837 --> 01:08:55,422
لقد اعطيتنا الامل

637
01:08:58,633 --> 01:09:00,593
اعذرني

638
01:09:01,928 --> 01:09:03,430
لدي سيف

639
01:09:03,721 --> 01:09:05,098
أرجو أن تقبله

640
01:09:06,224 --> 01:09:10,728
أعرض عليك خدماتي
أيها الملك ثيودين

641
01:09:14,149 --> 01:09:16,234
أقبله بكل سرور

642
01:09:17,318 --> 01:09:21,406
لا بد أنك ميريادوك
محترم روهان

643
01:09:26,286 --> 01:09:27,495
الخيالة

644
01:09:28,163 --> 01:09:33,793
أتمنى أن استطع تجنيد فيلق من الأقزام
مجهزين بالكامل وقذرين

645
01:09:34,169 --> 01:09:37,130
أقرباؤك ليسوا بحاجة لخوض الحرب

646
01:09:37,297 --> 01:09:40,717
أخاف أن تزحف اليهم الحرب

647
01:09:59,194 --> 01:10:02,655
علي أسوار ميناستريث

648
01:10:02,822 --> 01:10:06,701
ستحدد النهاية

649
01:10:09,287 --> 01:10:14,834
في هذه الساعة
فرسان روهان، القسم الذي اقسمتموه

650
01:10:15,001 --> 01:10:18,546
الان عليكم به
الى الملك والارض

651
01:11:01,631 --> 01:11:03,591
فورمير

652
01:11:09,889 --> 01:11:13,601
لا نستطيع تحملهم. المدينة قدفقدت

653
01:11:14,185 --> 01:11:17,272
قل للرجال ان يفروا
سنذهب الى ميناستريث

654
01:11:26,030 --> 01:11:28,283
نازجل

655
01:11:30,660 --> 01:11:33,121
احتموا

656
01:11:33,246 --> 01:11:35,832
نازجل

657
01:11:35,999 --> 01:11:39,669
انسحاب ,
لميناستريث

658
01:11:46,259 --> 01:11:48,136
تراجعوا

659
01:11:55,143 --> 01:11:59,773
!انسحاب! انسحاب
انجوا بأرواحكم

660
01:12:24,005 --> 01:12:28,343
عصر البشرية انتهى

661
01:12:28,468 --> 01:12:34,140
وجاء عصر الاوركس

662
01:12:36,518 --> 01:12:38,812
هيا نذهب الى مكان امن

663
01:12:40,480 --> 01:12:42,857
احمو االملك

664
01:12:43,108 --> 01:12:44,484
انه قادم

665
01:12:50,031 --> 01:12:53,409
ميثارندير
الفارس الابيض

666
01:13:33,366 --> 01:13:34,742
!اسحب

667
01:13:52,469 --> 01:13:54,888
ميثراندير

668
01:13:55,013 --> 01:13:56,806
لقد اقتحموا دفاعاتنا

669
01:13:56,973 --> 01:13:59,142
لقد استولوا علي الجسر في الضفه الغربيه

670
01:14:00,226 --> 01:14:04,397
كتائب الاوركس تعبر النهر
كما تنبأ لورد دينيثور

671
01:14:04,606 --> 01:14:09,152
لقد تنبأ هذا منذ زمن
تنبأ ولم يفعل شئ

672
01:14:12,530 --> 01:14:14,949
فارمير؟

673
01:14:16,826 --> 01:14:20,705
هذا ليس القزم الاول
الذي يعبر فيها طريقك

674
01:14:20,872 --> 01:14:23,083
لا

675
01:14:24,417 --> 01:14:25,960
هل رأيت فرودو و سام؟

676
01:14:26,836 --> 01:14:30,256
متى؟ اين؟
في ايثلن

677
01:14:30,381 --> 01:14:32,467
منذ يومين

678
01:14:32,967 --> 01:14:37,430
جاندلف , انهم يسلكون الطريق
الى واد مورجال

679
01:14:38,139 --> 01:14:40,767
وثم ممر كريث انجول

680
01:14:42,936 --> 01:14:45,355
ماذا يعني؟

681
01:14:45,522 --> 01:14:50,443
ما المشكلة؟
فرمير, قل لي كل شئ

682
01:14:50,610 --> 01:14:52,654
قل لي كل ما تعرفه

683
01:14:53,822 --> 01:14:57,242
أهكذا تنقذ مدينتك؟

684
01:14:57,408 --> 01:15:00,662
ستدمرها بالكامل

685
01:15:01,704 --> 01:15:03,331
فعلت ما رأيته صواب

686
01:15:04,040 --> 01:15:07,001
ما الصواب الذي رأيته؟

687
01:15:07,669 --> 01:15:13,550
أنت أرسلت خاتم القوة لموردور
بأيدي قزم أحمق

688
01:15:17,512 --> 01:15:22,350
يجب أن يتم استرجاعه
الى القلعة ليبقى بأمان

689
01:15:23,977 --> 01:15:25,520
مخفي

690
01:15:25,937 --> 01:15:28,690
مظلم وعميقا بالسرداب

691
01:15:28,815 --> 01:15:30,984
لا يجب استعماله...

692
01:15:35,155 --> 01:15:40,076
على الأقل في النهاية المطلقة

693
01:15:40,535 --> 01:15:42,579
لن أستخدم الخاتم

694
01:15:42,746 --> 01:15:45,832
ليس اذا دمرت ميناستيريث
وكنت وحدي الذي سينقذها

695
01:15:46,166 --> 01:15:51,004
دائما ترغب في الظهور بوقار وكرم

696
01:15:51,171 --> 01:15:53,423
كملك عظيم...

697
01:15:55,216 --> 01:15:58,970
بورومير كان سيتذكر
احتيج أبيه

698
01:15:59,387 --> 01:16:01,848
كان سيحضر لي هدية ملوكية

699
01:16:02,056 --> 01:16:04,601
بورومير لم يكن ليحضر الخاتم

700
01:16:05,018 --> 01:16:08,146
لقد كان ليمد يده للخاتم ويأخذه

701
01:16:08,313 --> 01:16:10,523
أنت لا تعرف شيئا عن هذا-
كان سيبقيه لنفسه-

702
01:16:12,442 --> 01:16:14,611
وكان اذا رجع

703
01:16:15,695 --> 01:16:17,405
لن تتعرف على ابنك

704
01:16:17,572 --> 01:16:20,116
بورومير كان مخلصا لي

705
01:16:20,283 --> 01:16:22,869
!وليس تلميذا لبعض السحرة

706
01:16:31,002 --> 01:16:32,337
أبي؟

707
01:16:44,974 --> 01:16:46,935
.بني

708
01:17:13,128 --> 01:17:14,546
اتركني

709
01:17:48,121 --> 01:17:50,623
احذر
احذر

710
01:17:50,999 --> 01:17:53,918
بعيد جدا عن السقوط

711
01:17:56,421 --> 01:18:00,341
خطيرة جدا هذه السلالم

712
01:18:03,011 --> 01:18:05,555
تعال, ايهل السيد

713
01:18:11,352 --> 01:18:14,522
تعال لسميجل

714
01:18:20,820 --> 01:18:22,363
سيد فرودو

715
01:18:23,364 --> 01:18:24,908
ارجع

716
01:18:25,033 --> 01:18:27,285
لا تلمسه

717
01:18:31,372 --> 01:18:34,250
لماذا دائما يكره سميجل المسكين؟

718
01:18:34,375 --> 01:18:38,129
ماذا فعل سميجل له؟

719
01:18:38,296 --> 01:18:40,632
سيدي!!ـ

720
01:18:41,466 --> 01:18:44,886
السيد يحمل عبء كبير

721
01:18:45,095 --> 01:18:50,517
سميجل يعرف ذلك
حمل ثقيل

722
01:18:50,683 --> 01:18:53,937
السمين لا يعرف ذلك

723
01:18:55,980 --> 01:18:58,733
سميجل سوف يعتني بالسيد

724
01:18:59,943 --> 01:19:02,153
هو  يريدها

725
01:19:02,320 --> 01:19:06,825
هو يحتاجها
سميجل يراه بعينيه

726
01:19:07,033 --> 01:19:12,497
قريبا جدا سوف يطلبها
سوف ترى

727
01:19:12,664 --> 01:19:16,543
السمين سوف يأخذها منك

728
01:19:23,758 --> 01:19:28,096
ابعث الفيالق كلها

729
01:19:28,263 --> 01:19:32,308
لا تتوقفوا عن الهجوم
قبل اخذ المدينة

730
01:19:33,017 --> 01:19:36,146
انحرهم جميعا

731
01:19:37,814 --> 01:19:43,611
ماذا عن الساحر؟
سوف اكسره

732
01:19:46,948 --> 01:19:49,367
اين فرسان ثيودن؟

733
01:19:49,492 --> 01:19:52,120
هل سيأتي جيش روهان؟

734
01:19:52,287 --> 01:19:54,539
.ميثراندير

735
01:19:55,582 --> 01:19:59,461
الشجاعة هي افضل دفاع
عندك الان

736
01:20:04,257 --> 01:20:06,968
بماذا كنت تفكر بيرغين ؟

737
01:20:09,053 --> 01:20:14,768
ما الخدمة التي يمكن لقزم
أن يقدمها لرجال عظماء؟

738
01:20:14,934 --> 01:20:16,436
كانت جيدة

739
01:20:19,606 --> 01:20:23,651
العمل الجيد لايجب أن
يفحص بنصيحة باردة

740
01:20:24,402 --> 01:20:26,946
ستنضم لحراس البرج

741
01:20:27,489 --> 01:20:30,492
لم أعتقد أنهم سيجدوا
البزة المناسبة لي

742
01:20:30,658 --> 01:20:33,119
واحدة تخص ولد صغير

743
01:20:33,244 --> 01:20:34,829
...واحد أحمق جدا

744
01:20:34,996 --> 01:20:39,250
أضاع ساعات عدة يقتل التنانين
بدلا من الدراسة

745
01:20:39,417 --> 01:20:42,170
هذه كانت لك؟ -
نعم، كانت لي -

746
01:20:42,337 --> 01:20:44,130
أبي جعلهم يصنعونها من أجلي

747
01:20:45,173 --> 01:20:46,508
...حسنا

748
01:20:46,674 --> 01:20:48,676
أنا أطول مما كنت عليه

749
01:20:48,843 --> 01:20:52,138
رغم أني لم أعد أنمو
ماعدا جوانبي

750
01:20:55,141 --> 01:20:57,185
لم تناسبني انا أيضا

751
01:20:57,310 --> 01:21:00,188
بورومير كان دائما الجندي

752
01:21:03,191 --> 01:21:05,568
كانا متشابهين، هو وأبي

753
01:21:07,654 --> 01:21:09,322
معتد بنغسه

754
01:21:09,489 --> 01:21:10,698
عنيد

755
01:21:12,450 --> 01:21:13,910
لكن قوي

756
01:21:15,453 --> 01:21:18,623
أعتقد أنه لديك قوة من نوع آخر

757
01:21:19,207 --> 01:21:21,709
ويوما ما سيراها أبوك

758
01:21:25,880 --> 01:21:29,634
هنا انا اقسم باخلاص وخدمة جوندر

759
01:21:29,843 --> 01:21:31,344
في السلام او الحرب

760
01:21:31,970 --> 01:21:34,431
في حياتي او مماتي

761
01:21:35,807 --> 01:21:37,058
من....ـ

762
01:21:39,727 --> 01:21:42,522
مِن الآن فصاعدا‏

763
01:21:42,689 --> 01:21:44,607
حتي يحررني اميري

764
01:21:46,109 --> 01:21:48,319
او يأخذي الموت

765
01:21:48,903 --> 01:21:51,406
ولن انسى ذلك

766
01:21:51,531 --> 01:21:54,951
ولا   المكافأة‏
التي اعطيت لي

767
01:22:02,542 --> 01:22:04,836
اخلاص بحب

768
01:22:05,920 --> 01:22:07,589
شجاعة بشرف

769
01:22:09,174 --> 01:22:12,510
وخيانة بانتقام

770
01:22:21,144 --> 01:22:25,231
انا لا اعتقد باننا سنتنازل
بسهولة عن خطوطتنا الامامية

771
01:22:25,398 --> 01:22:28,151
الدفاعات التي دافع
عنها اخوك بسلام

772
01:22:28,318 --> 01:22:30,820
ماذا تريدني ان افعل؟
...لن اتنازل

773
01:22:30,987 --> 01:22:33,782
عن نهر بيلينور بدون قتال

774
01:22:33,948 --> 01:22:35,617
يجب استعادة اوثجالياث

775
01:22:35,784 --> 01:22:37,827
سيدي , اوثجالياث اجتيحت

776
01:22:38,453 --> 01:22:41,289
هناك الكثير يجب
المخاطرة به في الحرب

777
01:22:43,917 --> 01:22:47,837
هل يوجد قائد هنا؟
الذي لديه الشجاعة لفعل رغبة مليكه

778
01:22:54,052 --> 01:22:57,347
كنت تتمنى لو
بدلنا اماكننا

779
01:22:58,264 --> 01:23:01,142
وانا اموت
وبورمير يعيش

780
01:23:04,521 --> 01:23:06,314
نعم

781
01:23:06,981 --> 01:23:09,192
اتمنى ذلك

782
01:23:17,575 --> 01:23:20,078
بما ان بورمير سرق منك

783
01:23:21,913 --> 01:23:24,833
سأفعل ما استطيع ان افعله
بدلا منه

784
01:23:33,007 --> 01:23:37,470
لو رجعت،
فكر بي بطريقة افضل يا ابتي

785
01:23:39,556 --> 01:23:43,143
هذا يعتمد على كيفية عودتك

786
01:25:06,434 --> 01:25:08,812
ماذا تفعل؟

787
01:25:08,978 --> 01:25:10,230
تتسلل؟

788
01:25:10,939 --> 01:25:12,732
اتسلل؟

789
01:25:13,733 --> 01:25:15,902
اتسلل؟

790
01:25:17,362 --> 01:25:20,532
هذا الهوبت دائما مهذب

791
01:25:20,698 --> 01:25:25,787
سميجل يريهم طرق سرية
التي لا احد يستطيع ان يجدها أحد

792
01:25:25,954 --> 01:25:28,123
وتقول اتسلل ؟

793
01:25:28,748 --> 01:25:31,334
اتسلل

794
01:25:31,960 --> 01:25:34,629
صديق لطيف جدا!!ـ
نعم

795
01:25:34,838 --> 01:25:37,465
حسنا,, حسنا

796
01:25:38,716 --> 01:25:40,885
لقد اخفتني

797
01:25:41,428 --> 01:25:43,263
ماذا كنت تفعل؟

798
01:25:44,889 --> 01:25:47,016
اتسلل

799
01:25:47,392 --> 01:25:50,478
حسنا, افعل ما تريد

800
01:25:52,730 --> 01:25:55,233
انا اسف لايقاظك مستر فرودو

801
01:25:55,567 --> 01:25:57,527
يجب علينا التحرك الان

802
01:26:02,740 --> 01:26:04,325
انها لا تزال مظلمة

803
01:26:04,492 --> 01:26:06,703
هنا دائما مظلمة

804
01:26:10,957 --> 01:26:12,876
!لقد اختفى

805
01:26:14,085 --> 01:26:16,963
الخبز -
ماذا؟ -

806
01:26:17,130 --> 01:26:18,590
هذا ما كان متبقى لنا

807
01:26:22,635 --> 01:26:25,180
هو اخذه
هو اخذه

808
01:26:25,680 --> 01:26:28,892
سميجل؟
لا ,, ليس سميجل المسكين

809
01:26:29,100 --> 01:26:31,978
سميجل يكره هذا الخبز

810
01:26:32,187 --> 01:26:35,356
أيها الفأر الكاذب
ماذا فعلت به؟

811
01:26:35,523 --> 01:26:37,066
انه لم ياكله

812
01:26:38,067 --> 01:26:40,361
لا يمكنه أكله -
انظر -

813
01:26:41,404 --> 01:26:43,281
ما هذا؟

814
01:26:45,950 --> 01:26:49,287
فتات خبز على سترته
هو اخذه

815
01:26:49,996 --> 01:26:51,664
هو اخذه

816
01:26:52,499 --> 01:26:56,711
هو دائما يحشو فمه
عندما ينظر السيد بعيدا

817
01:26:56,878 --> 01:26:58,671
إنها كذبه حقيرة

818
01:26:58,838 --> 01:27:01,049
أيها المرائي القذر

819
01:27:01,174 --> 01:27:02,467
سام

820
01:27:02,634 --> 01:27:03,885
توقف عن هذا

821
01:27:04,886 --> 01:27:06,096
سام

822
01:27:07,388 --> 01:27:11,017
سوف اقتله -
سام, لا -

823
01:27:12,060 --> 01:27:17,607
انا اسف, لم اكن اقصد
لقد كنت غاضبا

824
01:27:17,774 --> 01:27:19,901
استرح هنا

825
01:27:20,026 --> 01:27:22,112
انا بخير

826
01:27:22,320 --> 01:27:25,406
لا لست بخير
انت منهك

827
01:27:25,573 --> 01:27:27,700
انه ذلك الجولم

828
01:27:27,867 --> 01:27:29,577
انه هذا المكان

829
01:27:29,744 --> 01:27:32,330
انه ذلك الشئ حول عنقك

830
01:27:35,834 --> 01:27:37,127
استطيع المساعدة

831
01:27:37,293 --> 01:27:39,963
اسطتيع حمله لفترة

832
01:27:40,130 --> 01:27:41,840
.لفترة

833
01:27:42,048 --> 01:27:43,299
استطيع حمله

834
01:27:43,883 --> 01:27:49,389
أشارك في تحمل العبيء

835
01:27:49,556 --> 01:27:50,765
اغرب عن وجهي

836
01:27:50,932 --> 01:27:52,517
انا لا اريد الاحتفاظ به

837
01:27:56,104 --> 01:27:58,106
انا اريد المساعدة فقط

838
01:28:00,150 --> 01:28:02,735
أرايت! أرايت؟

839
01:28:02,944 --> 01:28:06,364
هو يريده لنفسه

840
01:28:06,531 --> 01:28:08,241
اخرس

841
01:28:08,783 --> 01:28:10,618
اغرب، اذهب من هنا

842
01:28:10,785 --> 01:28:12,620
لا سام

843
01:28:12,787 --> 01:28:14,038
انه انت

844
01:28:18,251 --> 01:28:19,961
انا اسف سام

845
01:28:21,629 --> 01:28:23,006
ولكنه كذاب

846
01:28:23,173 --> 01:28:25,842
لقد سمم افكارك تجاهي

847
01:28:27,260 --> 01:28:29,179
انت لا تستطيع مساعدتي مرة اخرى

848
01:28:31,139 --> 01:28:32,974
انت لا تعني ذلك

849
01:28:35,518 --> 01:28:37,312
اذهب للوطن

850
01:29:57,350 --> 01:29:59,144
فارامير

851
01:29:59,310 --> 01:30:01,229
فارامير

852
01:30:02,689 --> 01:30:04,732
.إرادة أبّوك إتّجهت إلى الجنون

853
01:30:05,942 --> 01:30:07,986
لا تزهق روحك بتهور

854
01:30:08,736 --> 01:30:11,030
أين يختبر ولائي إن لم يكن هنا

855
01:30:11,698 --> 01:30:14,617
هذه هي مدينة رجال نومينور

856
01:30:15,201 --> 01:30:18,037
أنا سعيد لأعطي حياتي
دفاعا عن جمالها

857
01:30:18,204 --> 01:30:21,374
ذكرياتها، وحكمتها

858
01:30:23,793 --> 01:30:27,213
أبّوك يحبّك فارامير

859
01:30:27,922 --> 01:30:30,925
سيتذكّرحبه
قبل النهاية

860
01:31:40,537 --> 01:31:42,080
أتستطيع الغناء أيها السيد الهوبيت؟

861
01:31:45,041 --> 01:31:46,501
فى الواقع

862
01:31:47,001 --> 01:31:48,670
نعم

863
01:31:49,421 --> 01:31:53,174
على الأقل لست سيئاً
بالنسبة لقومى

864
01:31:54,759 --> 01:31:57,137
لكننا لا نملك أغانى
للقصور العظيمة

865
01:31:58,263 --> 01:31:59,431
.... والأوقات الشريرة

866
01:32:00,348 --> 01:32:03,476
ولماذا يجب أن تكون أغانيك
غير مناسبة لقصرى؟

867
01:32:06,312 --> 01:32:07,689
هيا، غنى لى أغنية

868
01:32:18,741 --> 01:32:22,036
الوطن فى الخلف

869
01:32:22,287 --> 01:32:26,040
والعالم أمامى

870
01:32:28,418 --> 01:32:34,257
وهناك العديد من الطرق لنطأها

871
01:32:36,050 --> 01:32:39,554
عبر الظلال

872
01:32:39,804 --> 01:32:43,975
عبر حافة الليل

873
01:32:45,643 --> 01:32:50,732
حتى تضيء جميع النجوم

874
01:32:53,735 --> 01:32:58,031
الضباب والظلال

875
01:32:58,239 --> 01:33:02,494
السحب والطيف

876
01:33:04,913 --> 01:33:08,249
كلها ستخبو

877
01:33:10,668 --> 01:33:14,589
كلها

878
01:33:20,345 --> 01:33:22,764
ستخبو

879
01:33:47,122 --> 01:33:50,583
!تقدموا! تقدموا

880
01:33:50,792 --> 01:33:56,005
!تقدموا!تقدموا! تقدموا

881
01:33:59,467 --> 01:34:01,719
افسحواا طريقاً للملك

882
01:34:03,304 --> 01:34:05,306
أفسحوا

883
01:34:07,809 --> 01:34:09,769
لقد وصل الملك

884
01:34:11,729 --> 01:34:13,314
سيدى

885
01:34:14,691 --> 01:34:16,526
المجد لك سيدى

886
01:34:17,068 --> 01:34:18,236
جريمبولد, كم عددهم؟

887
01:34:18,403 --> 01:34:20,822
لقد أتيت بـ500 رجل من ويستفولد سيدى

888
01:34:21,865 --> 01:34:24,492
لدينا 300 آخرين من فينمارتش

889
01:34:25,618 --> 01:34:29,581
أين فرسان سنوبورن -
لم يأت أحد سيدى -

890
01:34:46,681 --> 01:34:48,767
ستة آلاف رمح

891
01:34:49,809 --> 01:34:51,770
أقل من نصف ما تمنيته

892
01:34:52,103 --> 01:34:55,440
ستة آلاف لن يكونوا كافين
لاقتحام خطوط موردور

893
01:34:58,276 --> 01:35:00,028
سيأتى المزيد

894
01:35:00,361 --> 01:35:03,364
كل ساعة تمر تعجل بهزيمة جوندور

895
01:35:03,448 --> 01:35:06,075
لدينا وقت حتى الفجر
ثم يجب أن نتحرك

896
01:35:25,553 --> 01:35:27,889
الخيول هائجة

897
01:35:28,056 --> 01:35:29,557
والرجال هادئون

898
01:35:30,058 --> 01:35:33,186
يصبحون عصبيين فى
ظل الجبل

899
01:35:35,563 --> 01:35:37,482
.... هذا الطريق هناك

900
01:35:38,399 --> 01:35:40,485
إلى أين يقود ؟

901
01:35:41,236 --> 01:35:45,073
إنه الطريق إلى ديمهولت
بوابة تحت الجبل

902
01:35:45,824 --> 01:35:48,827
لا أحد ممن غامروا هناك عاد

903
01:35:49,994 --> 01:35:51,830
هذا الجبل شرير

904
01:36:14,769 --> 01:36:16,688
أراجورن

905
01:36:17,397 --> 01:36:19,274
لنجد بعض الطعام

906
01:36:35,874 --> 01:36:37,208
هاهو

907
01:36:38,168 --> 01:36:41,171
فارس حقيقى من روهان

908
01:36:44,799 --> 01:36:46,801
أنا مستعد

909
01:36:48,386 --> 01:36:49,721
آسف

910
01:36:49,804 --> 01:36:52,140
إنه ليس بهذا الخطر

911
01:36:52,640 --> 01:36:54,934
حتى انه ليس حاد

912
01:36:55,643 --> 01:36:59,022
حسناً، هذا لا نفع منه
لن تقتل الكثير من الأوركس بنصل غير حاد

913
01:36:59,230 --> 01:37:00,648
هيا

914
01:37:04,819 --> 01:37:07,363
!إلى الحداد هيا

915
01:37:08,823 --> 01:37:11,409
يجب ألا تشجعيه

916
01:37:11,534 --> 01:37:13,995
يجب ألا تشك فيه

917
01:37:14,204 --> 01:37:17,457
لا أشك فى قلبه
فقط فى طول ذراعه

918
01:37:20,168 --> 01:37:21,753
لماذا يجب ترك مارى خلفنا ؟

919
01:37:21,961 --> 01:37:24,547
إنه يمتلك الكثير من الأسباب مثلك
تجعله يستحق الذهاب للحرب

920
01:37:26,758 --> 01:37:29,844
لماذا لا يستطيع القتال
لمن يحب؟

921
01:37:33,181 --> 01:37:36,101
تعلمين مهما صغرت الحرب كالهوبيتس

922
01:37:37,352 --> 01:37:39,437
عندما يتملكه الخوف

923
01:37:39,687 --> 01:37:44,692
والدم والصراخ
ورعب المعركة يسيطر

924
01:37:45,110 --> 01:37:47,278
هل تعتقدين أنه سيقف ويحارب؟

925
01:37:49,781 --> 01:37:51,449
سيفر

926
01:37:51,533 --> 01:37:53,618
ومن الأفضل أن يفعل

927
01:37:55,829 --> 01:37:59,791
الحرب هي عالم الرجال،

928
01:38:35,452 --> 01:38:39,205
لقد اخترت حياة فانية

929
01:38:42,125 --> 01:38:44,919
أتمنى لو أستطيع رؤيته

930
01:38:46,087 --> 01:38:48,798
مرة أخيرة

931
01:38:59,934 --> 01:39:01,436
سيدى؟

932
01:39:03,271 --> 01:39:05,774
الملك ثيودين ينتظرك يا سيدى اللورد

933
01:39:26,628 --> 01:39:28,546
سأترككم الآن

934
01:39:43,228 --> 01:39:44,479
سيدى إلروند

935
01:39:44,979 --> 01:39:48,566
أتيت بناءاً على رغبة من أحب

936
01:39:51,653 --> 01:39:53,655
أروين تحتضر

937
01:39:58,451 --> 01:40:02,414
لن تستطيع أن تقاوم الشر كثيراً
الذى ينتشر من موردور

938
01:40:03,248 --> 01:40:06,584
ضياء إفينستار يخبو

939
01:40:06,793 --> 01:40:10,755
كلما ازدادت قوة ساورون
تتضاءل قوتها

940
01:40:10,964 --> 01:40:14,717
حياة أروين الآن مرتبطة
بمصير الخاتم

941
01:40:15,427 --> 01:40:18,054
أراجورن إن الظلام فوقنا الآن

942
01:40:18,346 --> 01:40:20,014
لقد شارفنا على النهاية

943
01:40:20,432 --> 01:40:23,059
لن تكون نهايتنا، بل نهايته

944
01:40:23,768 --> 01:40:27,439
ستذهب للحرب، ولكن ليس للانتصار

945
01:40:28,356 --> 01:40:32,026
مسيرة جيش ساورون تتقدم باتجاه ميناس تيريث
هذا ما تعرفه

946
01:40:32,235 --> 01:40:36,614
لكنه يرسل قوة أخرى سراً
تهاجم من النهر

947
01:40:37,157 --> 01:40:40,577
أسطول من القراصنة يبحر
من الجنوب

948
01:40:41,202 --> 01:40:43,288
سيكونون بالمدينة خلال يومين على الأكثر

949
01:40:43,788 --> 01:40:46,624
عددكم قليل جداً يا أراجورن

950
01:40:47,375 --> 01:40:49,461
تحتاج المزيد من الرجال

951
01:40:49,836 --> 01:40:51,546
لا يوجد

952
01:40:53,298 --> 01:40:57,260
هناك هؤلاء الذين يقطنون فى الجبل

953
01:41:06,227 --> 01:41:08,438
....قتلة

954
01:41:08,605 --> 01:41:09,981
خونة

955
01:41:12,484 --> 01:41:14,569
هل كنت تستدعيهم للحرب؟

956
01:41:14,778 --> 01:41:16,321
هم لا يؤمنون بشيء

957
01:41:16,571 --> 01:41:18,656
إنهم لا يلبون نداء أحد

958
01:41:18,865 --> 01:41:21,868
سيلبون نداء
ملك جوندور

959
01:41:29,084 --> 01:41:34,172
أندوريل، شعلة الغرب
صنع من خامات نارسيل

960
01:41:48,436 --> 01:41:52,941
ساورون ما كان لينسى
سيف إلينديل

961
01:42:06,996 --> 01:42:11,709
النصل الذى كان مكسور
سيعود لميناس تيريث

962
01:42:11,918 --> 01:42:14,295
الرجل الذى يستطيع أن يستخدم قوة
هذا السيف ببراعة

963
01:42:14,546 --> 01:42:18,383
يستطيع أن يستدعى أكثر الجيوش
دموية على وجه الأرض

964
01:42:20,135 --> 01:42:22,345
يضح حدا لحراس الغابة الخيالة

965
01:42:22,554 --> 01:42:25,890
كن الشخص الذى ولدت من أجله

966
01:42:25,974 --> 01:42:27,976
اتخذ طريق ديمهولت

967
01:42:32,021 --> 01:42:34,858
لقد أعطيت الأمل للبشر

968
01:42:38,111 --> 01:42:42,157
لن ابقى شيء لنفسى

969
01:42:54,043 --> 01:42:55,712
لماذا تفعل هذا؟

970
01:42:56,254 --> 01:42:59,340
الحرب تمتد للشرق
لا تستطيع أن تغادر عشية الحرب

971
01:43:01,843 --> 01:43:03,845
لا تستطيع أن تتخلى عن الجيش

972
01:43:05,221 --> 01:43:06,765
ايوين

973
01:43:06,973 --> 01:43:09,184
نحتاجك هنا

974
01:43:10,310 --> 01:43:12,187
لماذا جئتى ؟

975
01:43:13,855 --> 01:43:15,732
ألا تعرف؟

976
01:43:25,116 --> 01:43:28,036
إنها فكرة مشوشة
التي تحبينها

977
01:43:31,998 --> 01:43:34,375
لا أستطيع أن أهبك ما تريدى

978
01:43:47,972 --> 01:43:51,810
تمنيت لك الفرح
منذ رأيتك أول مرة

979
01:44:10,995 --> 01:44:13,289
فقط إلى أين تظن
انك ستهرب؟

980
01:44:13,498 --> 01:44:14,749
ليس هذه المرة

981
01:44:14,958 --> 01:44:17,168
هذه المرة يجب أن تبقى، جيملى

982
01:44:19,838 --> 01:44:22,674
ألم تتعلم شيئاً عن عناد الأقزام؟

983
01:44:22,882 --> 01:44:26,511
ربما لن تقبل هذا
لكننا ذاهبون معك

984
01:44:48,867 --> 01:44:51,035
ماذا يحدث؟ -
إلى أين هو ذاهب -

985
01:44:51,369 --> 01:44:53,204
أين يذهب؟

986
01:44:55,832 --> 01:44:57,917
لا أفهم

987
01:45:02,297 --> 01:45:04,048
لورد أراجورن

988
01:45:04,466 --> 01:45:07,218
لماذا يغادر عشية المعركة؟

989
01:45:08,470 --> 01:45:10,555
إنه يغادر لأنه لا يوجد أمل

990
01:45:11,139 --> 01:45:13,349
إنه يغادر لأنه يجب أن يفعل

991
01:45:13,475 --> 01:45:15,226
لقد أتى عدد قليل

992
01:45:15,310 --> 01:45:17,520
لن نستطيع أن نتغلب
على جيش موردور

993
01:45:20,023 --> 01:45:21,691
...كلا

994
01:45:22,108 --> 01:45:23,359
لا نستطيع

995
01:45:26,279 --> 01:45:30,033
لكننا سنقابلهم
فى معركة على الرغم من ذلك

996
01:45:44,506 --> 01:45:46,174
لقد تركت تعليمات

997
01:45:48,927 --> 01:45:52,138
سيتبع الناس
تعليماتك بدلاً منى

998
01:45:58,686 --> 01:46:01,022
تولى عرشى فى القاعة الذهبية

999
01:46:02,273 --> 01:46:05,068
لطالما دافعت عن إدوراس

1000
01:46:05,276 --> 01:46:07,570
إذا استشرت الحرب

1001
01:46:08,696 --> 01:46:12,033
هل هناك واجبات أخرى
على فعلها سيدى اللورد؟

1002
01:46:14,369 --> 01:46:16,204
واجبات؟

1003
01:46:18,415 --> 01:46:19,791
كلا

1004
01:46:28,133 --> 01:46:30,218
أريدك أن تبتسمى ثانية

1005
01:46:33,638 --> 01:46:38,643
لا أن تحزنى على هؤلاء
الذين حان ميعادهم

1006
01:46:43,440 --> 01:46:46,985
ستعيشين لترى هذه الأيام تتجدد

1007
01:46:51,239 --> 01:46:54,075
ولا يصبح هناك المزيد من اليأس

1008
01:47:00,248 --> 01:47:04,002
أى نوع من الجيوش
يبقى فى مثل هذا المكان؟

1009
01:47:04,169 --> 01:47:05,962
جيش ملعون

1010
01:47:07,922 --> 01:47:10,425
منذ وقت مضى، رجال الجبال
أقسموا قسماً

1011
01:47:10,842 --> 01:47:13,678
لآخر ملوك جوندور

1012
01:47:14,179 --> 01:47:15,764
لمعاونته

1013
01:47:15,972 --> 01:47:17,640
فى الحرب

1014
01:47:18,183 --> 01:47:20,351
ولكن عندما أتى الموعد

1015
01:47:20,977 --> 01:47:23,605
وعندما احتاجت جوندور المساعدة

1016
01:47:23,772 --> 01:47:25,690
فروا

1017
01:47:25,857 --> 01:47:29,194
هربوا فى ظلمات الجبل

1018
01:47:30,278 --> 01:47:32,530
ولهذا لعنهم لسيلدور

1019
01:47:34,115 --> 01:47:37,952
ألا يرتاحوا أبداً
حتى يوفوا بعهدهم

1020
01:47:42,373 --> 01:47:45,460
سنناديهم من الشفق الرمادي

1021
01:47:45,877 --> 01:47:48,213
المنسيون

1022
01:47:48,379 --> 01:47:50,799
لمن أقسموا بالعهد

1023
01:47:51,299 --> 01:47:53,218
من الشمال سيكون قدومه

1024
01:47:53,718 --> 01:47:55,386
الحاجة سوف تحضره

1025
01:47:56,429 --> 01:47:59,974
سيعبر من الباب
الى ممرات الموت

1026
01:48:18,409 --> 01:48:21,663
لقد هربت الدماء الدافئة من عروقى

1027
01:48:27,293 --> 01:48:29,170
الطريق مسدود

1028
01:48:30,004 --> 01:48:31,881
لقد سد بهؤلاء
الأموات

1029
01:48:32,590 --> 01:48:34,801
وقد تركوه كذلك

1030
01:48:35,343 --> 01:48:36,886
الطريق مسدود

1031
01:48:48,273 --> 01:48:49,691
!بريجو

1032
01:48:53,278 --> 01:48:55,947
لا أخاف الموت

1033
01:49:08,293 --> 01:49:10,670
حسناً، لم يسمع أحد من قبل

1034
01:49:10,879 --> 01:49:15,467
أن جنى يدخل تحت الأرض
ويخاف قزم أن يفعل

1035
01:49:15,675 --> 01:49:17,051
اللعنة

1036
01:49:17,218 --> 01:49:20,054
لن أسمع باقى القصة مطلقاً

1037
01:49:35,069 --> 01:49:37,238
يجب أن نرحل بسرعة

1038
01:49:37,489 --> 01:49:39,240
الطريق طويل أمامنا

1039
01:49:39,324 --> 01:49:42,494
ويجب أن يصل الرجال والخيول
محتفظين بقوتهم للمعركة

1040
01:49:47,999 --> 01:49:50,919
الهوبيتس الصغار لا ينتمون للحرب

1041
01:49:51,336 --> 01:49:53,338
كل أصدقائى ذهبوا للحرب

1042
01:49:53,505 --> 01:49:55,298
عار على أن ابقى هنا

1043
01:49:55,507 --> 01:49:57,592
إنها ثلاثة أيام من العدو لميناس تيريث

1044
01:49:57,801 --> 01:50:00,178
ولن يستطيع أى من فرسانى تحملك
كعبء إضافى

1045
01:50:01,262 --> 01:50:03,348
أريد أن أحارب

1046
01:50:03,848 --> 01:50:05,850
لن أقول المزيد

1047
01:50:22,617 --> 01:50:24,619
اركب معى

1048
01:50:26,037 --> 01:50:27,414
سيدتى

1049
01:50:27,622 --> 01:50:30,041
!انتظموا! تحركوا

1050
01:50:30,208 --> 01:50:33,336
!انتظموا! تحركوا

1051
01:50:36,464 --> 01:50:37,632
تحركوا

1052
01:50:37,841 --> 01:50:40,760
تحركوا الآن إلى جوندور

1053
01:51:22,469 --> 01:51:24,137
ماذا؟

1054
01:51:24,345 --> 01:51:25,930
مالذي تراه؟

1055
01:51:26,139 --> 01:51:28,308
أرى أشكال رجال

1056
01:51:30,935 --> 01:51:32,270
وخيول

1057
01:51:33,104 --> 01:51:34,272
أين؟

1058
01:51:34,481 --> 01:51:37,358
رايات باهتة مثل غيوم مترامية

1059
01:51:39,861 --> 01:51:42,071
الرماح تظهر

1060
01:51:42,697 --> 01:51:46,117
مثل أدغال الشتاء
عبر غطاء من الضباب

1061
01:51:47,368 --> 01:51:49,579
الموتى يتبعون

1062
01:51:50,705 --> 01:51:52,290
لقد دعوا الى اجتماع

1063
01:51:52,916 --> 01:51:54,793
الموتى؟

1064
01:51:55,126 --> 01:51:56,878
دعوا الى اجتماع؟

1065
01:51:57,295 --> 01:51:59,172
أعرف ذلك

1066
01:52:02,509 --> 01:52:04,177
جميل جدا

1067
01:52:04,886 --> 01:52:06,971
جميل جدا، ليغولاس

1068
01:52:44,926 --> 01:52:46,428
لا تنظر للأسفل

1069
01:53:38,938 --> 01:53:44,068
من الذى دنس حرمتى؟

1070
01:53:47,947 --> 01:53:50,116
الذى سيأخذ ولاءك

1071
01:53:53,036 --> 01:53:58,374
الموتى لا يكلفون الأحياء عناء المرور

1072
01:53:58,750 --> 01:54:01,377
ستعانى منى

1073
01:54:24,943 --> 01:54:28,279
الطريق مغلق

1074
01:54:29,447 --> 01:54:33,910
لقد صنع بهؤلاء الأموات

1075
01:54:34,327 --> 01:54:38,498
والأموات يبقونه كذلك

1076
01:54:47,549 --> 01:54:50,718
الطريق مغلق

1077
01:54:52,470 --> 01:54:55,056
والآن يجب أن تموت

1078
01:54:58,935 --> 01:55:01,729
أدعوك للوفاء بعهدك

1079
01:55:02,147 --> 01:55:07,068
لا أحد دون ملك جوندور
يعطينى أوامر

1080
01:55:12,699 --> 01:55:14,784
هذا السيف كان مكسوراً

1081
01:55:17,495 --> 01:55:19,664
لقد تم إصلاحه

1082
01:55:27,589 --> 01:55:29,174
حارب من أجلنا

1083
01:55:29,257 --> 01:55:31,885
واستعيد شرفك

1084
01:55:36,055 --> 01:55:37,307
ما رأيك؟

1085
01:55:49,611 --> 01:55:51,070
ما رأيكم؟

1086
01:55:51,905 --> 01:55:53,698
أنت تضيع وقتك، أراجورن

1087
01:55:53,865 --> 01:55:57,035
لم يمتلكون شرفاً فى الحياة
ولا يمتلكونه الآن وهم أموات

1088
01:55:57,535 --> 01:56:00,038
أنا وريث لسيلدور

1089
01:56:00,538 --> 01:56:02,540
حاربوا من أجلى

1090
01:56:03,041 --> 01:56:06,711
وسأعتقكم من عهدكم

1091
01:56:10,548 --> 01:56:12,550
ما رأيكم؟

1092
01:56:20,475 --> 01:56:22,644
أعدكم

1093
01:56:22,977 --> 01:56:26,940
قاتلوا، وسأخلصكم
من هذه الحياة الميتة

1094
01:56:28,483 --> 01:56:29,984
ما رأيكم؟

1095
01:56:33,321 --> 01:56:36,241
قفوا أيها الخونة

1096
01:57:03,101 --> 01:57:04,185
أخرجوا

1097
01:57:25,540 --> 01:57:27,125
ليجولاس!

1098
01:57:28,251 --> 01:57:29,502
أركضوا

1099
01:58:35,819 --> 01:58:37,904
سنقاتل

1100
01:58:48,206 --> 01:58:50,834
!افتحوا الأبواب! بسرعة

1101
01:59:21,823 --> 01:59:23,783
!هيا! بسرعة

1102
01:59:37,672 --> 01:59:39,215
!فارامير

1103
01:59:40,258 --> 01:59:43,511
لا تقل لى أنه مات

1104
01:59:44,637 --> 01:59:46,181
كانوا قلة

1105
01:59:46,598 --> 01:59:48,183
لم ينج أحد

1106
01:59:48,933 --> 01:59:50,894
الخوف

1107
01:59:51,436 --> 01:59:54,647
المدينة مليئة به

1108
01:59:57,025 --> 01:59:59,444
دعنا نريحهم من ألاَمهم

1109
01:59:59,778 --> 02:00:01,446
أطلقوا السجناء

1110
02:00:01,613 --> 02:00:03,615
المنجنيق

1111
02:00:16,961 --> 02:00:20,381
لقد ضاع ابنى

1112
02:00:21,466 --> 02:00:24,385
انتهى دورى

1113
02:00:27,180 --> 02:00:28,640
!مازال حياً

1114
02:00:28,723 --> 02:00:31,976
عائلة ستيوارد انتهت

1115
02:00:32,060 --> 02:00:33,561
يحتاج للطبيب سيدى اللورد

1116
02:00:34,562 --> 02:00:37,315
انتهى دورى

1117
02:00:38,733 --> 02:00:40,735
سيدى اللورد

1118
02:00:54,290 --> 02:00:56,167
روهان

1119
02:00:56,918 --> 02:00:59,295
دمرتنا

1120
02:01:13,768 --> 02:01:16,938
ثيودين خاننى

1121
02:01:28,074 --> 02:01:29,951
اتركوا مهامكم

1122
02:01:30,994 --> 02:01:34,873
!انجوا بحياتكم! انجوا بحياتكم

1123
02:01:45,049 --> 02:01:46,551
!استعدوا للمعركة

1124
02:01:47,135 --> 02:01:50,305
أسرعوا يا رجال! للسور .. دافعوا عن الأسوار

1125
02:01:51,431 --> 02:01:53,391
!هنا

1126
02:01:54,142 --> 02:01:56,561
عودوا لأماكنكم

1127
02:02:07,405 --> 02:02:09,991
أرسلوا هذه الوحوش القذرة إلى الجحيم

1128
02:02:20,085 --> 02:02:21,586
لا تتحركوا من أماكنكم

1129
02:02:38,561 --> 02:02:40,021
نحتاج المزيد من الأحجار

1130
02:02:40,105 --> 02:02:42,023
خذ حذرك

1131
02:02:42,190 --> 02:02:44,692
!للطابق الأسفل بسرعة

1132
02:02:46,611 --> 02:02:48,154
تقدموا يا رجال

1133
02:03:57,182 --> 02:04:00,101
!اكبحوا هجومهم
لا تدعو الخوف يتملككم

1134
02:04:00,602 --> 02:04:04,189
كل فى مكانه! حاربوا

1135
02:04:44,813 --> 02:04:46,397
لا تصوبوا على الأبراج

1136
02:04:46,606 --> 02:04:49,651
صوبوا على من يدفعها

1137
02:04:50,360 --> 02:04:52,237
اقتلوهم

1138
02:05:27,355 --> 02:05:29,357
قاوموهم

1139
02:05:29,566 --> 02:05:31,526
بيرجرين تووك

1140
02:05:32,360 --> 02:05:35,613
عد إلى القلعة -
لقد دعونا إلى الحرب -

1141
02:05:51,254 --> 02:05:53,631
ليس هذا مكان هوبيت

1142
02:06:19,407 --> 02:06:20,867
حارس القلعة، بالتأكيد

1143
02:06:21,493 --> 02:06:24,829
الآن، عد بسرعة

1144
02:06:36,174 --> 02:06:39,094
ماذا تفعل،
أيها القذارة العقيم؟

1145
02:06:39,344 --> 02:06:41,179
لن تفتح الأبواب
إنها قوية جدا

1146
02:06:47,560 --> 02:06:49,938
ارجع هناك وحطمها

1147
02:06:50,188 --> 02:06:52,148
ولكن لا شيء يحطمها

1148
02:06:55,068 --> 02:06:57,362
سلاح الغروند سيحطمها

1149
02:07:00,782 --> 02:07:02,784
أحضر رؤوس الكلاب

1150
02:07:06,037 --> 02:07:11,334
غروند، غروند، غروند

1151
02:07:11,626 --> 02:07:15,505
غروند، غروند، غروند

1152
02:07:17,465 --> 02:07:20,802
غروند، غروند، غروند

1153
02:07:21,553 --> 02:07:25,223
غروند، غروند، غروند

1154
02:07:25,640 --> 02:07:29,811
غروند، غروند، غروند

1155
02:07:48,526 --> 02:07:49,569
لا تتقدم أكثر

1156
02:07:52,739 --> 02:07:55,658
لن تدخل غوندور

1157
02:07:56,076 --> 02:07:58,370
من تكون حتى ترفض مرورنا ؟

1158
02:07:58,578 --> 02:08:02,332
ليجولاس، أطلق طلقة تحذير
بجانب أذن القبطان

1159
02:08:04,626 --> 02:08:06,294
انتبه إلى هدفك

1160
02:08:12,967 --> 02:08:15,345
هذا صحيح. قد حذرناكم

1161
02:08:15,595 --> 02:08:17,764
تجهزوا للقضاء عليكم

1162
02:08:19,099 --> 02:08:20,392
مـاذا !؟

1163
02:08:20,600 --> 02:08:22,143
بجيشك هذا ؟

1164
02:08:23,687 --> 02:08:26,022
بهذا الجيش

1165
02:08:42,706 --> 02:08:44,541
هناك

1166
02:08:46,209 --> 02:08:48,128
ما هذا المكان ؟

1167
02:08:52,465 --> 02:08:55,927
السيد يجب أن يدخل النفق

1168
02:08:57,303 --> 02:09:01,224
بعد أن أتيت إلى هنا، لا أعتقد أنى أريد الدخول

1169
02:09:03,309 --> 02:09:05,645
هذا هو الطريق الوحيد

1170
02:09:08,023 --> 02:09:09,983
...ادخل

1171
02:09:10,525 --> 02:09:12,736
أو عد ثانية

1172
02:09:15,405 --> 02:09:18,241
لا أستطيع أن أعود

1173
02:09:30,420 --> 02:09:33,048
ما هذه الرائحة -
قاذورات الأوركس -

1174
02:09:33,256 --> 02:09:36,509
الأوركس يأتون إلى هنا أحياناًَ

1175
02:09:41,473 --> 02:09:43,350
أسرع

1176
02:09:48,271 --> 02:09:50,148
من هنا

1177
02:09:53,068 --> 02:09:54,861
سميجول ؟

1178
02:09:55,779 --> 02:09:57,947
من هنا

1179
02:10:06,289 --> 02:10:09,459
إنه لزج. ما هذا ؟

1180
02:10:09,626 --> 02:10:11,836
سترى

1181
02:10:12,045 --> 02:10:14,339
نعم

1182
02:10:14,547 --> 02:10:17,675
سترى

1183
02:10:26,643 --> 02:10:28,311
سميجول ؟

1184
02:10:29,562 --> 02:10:30,814
!سميجول

1185
02:10:33,608 --> 02:10:35,485
!سميجول

1186
02:10:44,786 --> 02:10:46,663
سام

1187
02:12:26,763 --> 02:12:28,848
وأنت، فرودو باجينز

1188
02:12:29,057 --> 02:12:34,479
أعطيك ضوء إرينديل
نجمتنا المفضلة

1189
02:12:35,188 --> 02:12:38,525
لتكن ضوءاً لك
فى الأماكن المظلمة

1190
02:12:38,733 --> 02:12:42,529
عندما تختفى كل الأضواء الأخرى

1191
02:13:58,605 --> 02:14:01,858
حشرة شريرة حقيرة

1192
02:14:02,067 --> 02:14:05,195
لماذا يبكى ؟

1193
02:14:05,820 --> 02:14:09,157
علق فى شبكة

1194
02:14:09,282 --> 02:14:12,077
قريباً سيكون

1195
02:14:12,369 --> 02:14:14,287
طعام

1196
02:14:51,408 --> 02:14:54,077
انتظرتها طويلاً، أليس كذلك يا عزيزى؟

1197
02:14:54,285 --> 02:14:56,371
لكن ليس هذه المرة

1198
02:14:56,621 --> 02:14:59,624
ليس هذه المرة -
كلا -

1199
02:15:06,506 --> 02:15:09,843
!لم يكن نحن. لم يكن نحن

1200
02:15:10,343 --> 02:15:12,971
سميجول لم يكن ليؤذى السيد

1201
02:15:13,054 --> 02:15:15,056
لقد وعدناك

1202
02:15:15,140 --> 02:15:17,684
يجب أن تصدقنا

1203
02:15:17,851 --> 02:15:19,561
لقد كان الغالى

1204
02:15:19,769 --> 02:15:24,524
هو جعلنا نفعل هذا

1205
02:15:41,624 --> 02:15:44,586
يجب أن أدمره، سميجول

1206
02:15:53,553 --> 02:15:56,848
يجب أن أدمره من أجلنا نحن الاثنين

1207
02:16:07,067 --> 02:16:08,443
!لا

1208
02:16:31,674 --> 02:16:34,094
أنا آسف يا سام

1209
02:16:38,556 --> 02:16:41,101
أنا آسف جداً

1210
02:17:06,835 --> 02:17:11,631
لقد كُلفت بهذه المهمة
فرودو من شاير

1211
02:17:12,799 --> 02:17:15,176
. إذا لم تجد الطريق

1212
02:17:16,553 --> 02:17:17,679
لن يجده أحد

1213
02:17:51,588 --> 02:17:54,257
الكشافة أفادوا
أن ميناستيرث محاصرة

1214
02:17:54,507 --> 02:17:56,760
المستوى الأسفل في اللهب

1215
02:17:57,177 --> 02:17:59,679
في كل مكان
فيالق العدو في تقدم

1216
02:17:59,929 --> 02:18:01,056
الوقت ليس لصالحنا

1217
02:18:01,681 --> 02:18:02,932
تجهزوا

1218
02:18:03,141 --> 02:18:05,018
تشجع، ماري

1219
02:18:05,101 --> 02:18:07,312
قريبا سينتهي كل شيء

1220
02:18:07,937 --> 02:18:09,522
سيدتي

1221
02:18:10,106 --> 02:18:12,734
أنت جميلة وشجاعة

1222
02:18:13,026 --> 02:18:15,445
ولديك الكثير لتعيشي من أجله

1223
02:18:16,780 --> 02:18:19,199
والكثير يحبونك

1224
02:18:22,035 --> 02:18:24,704
أعرف أنه لا وقت للتراجع

1225
02:18:25,246 --> 02:18:28,458
أعرف أنه لا توجد اشارات
تدل على الأمل

1226
02:18:29,709 --> 02:18:33,046
لو كنت فارسا من روهان،
قادرا على أعمال عظيمة

1227
02:18:33,296 --> 02:18:36,383
ولكني لست كذلك

1228
02:18:36,633 --> 02:18:38,385
أنا قزم

1229
02:18:41,096 --> 02:18:43,598
وأعرف أنني لا أستطيع انقاذ الأرض الوسطى

1230
02:18:47,060 --> 02:18:49,312
أريد فقط مساعدة أصدقائي

1231
02:18:51,398 --> 02:18:52,899
فرودو

1232
02:18:53,733 --> 02:18:55,485
سام

1233
02:18:57,070 --> 02:18:59,155
بيبين

1234
02:19:00,573 --> 02:19:03,618
أكثر من أي شيء،
أتمنى لو أراهم من جديد

1235
02:19:07,914 --> 02:19:10,166
تجهزوا للمغادرة

1236
02:19:10,417 --> 02:19:13,086
عجلوا
سنير اثناء الليل

1237
02:19:29,769 --> 02:19:31,146
للمعركة

1238
02:19:31,563 --> 02:19:33,023
للمعركة

1239
02:19:56,046 --> 02:19:57,839
!عد للبوابة

1240
02:19:58,131 --> 02:20:00,341
!أسرع

1241
02:20:20,236 --> 02:20:24,741
انا المسؤل عن بيت أناريون

1242
02:20:24,824 --> 02:20:27,243
لهذا تحركت

1243
02:20:28,495 --> 02:20:31,498
وهكذا سأنام الآن

1244
02:20:37,587 --> 02:20:39,756
ضاعت غوندور

1245
02:20:40,173 --> 02:20:43,593
لا أمل للبشر

1246
02:20:58,191 --> 02:21:01,027
لماذا يحلق الأغبياء؟

1247
02:21:02,612 --> 02:21:05,699
من الأفضل أن يموتوا
علجلا وليس آجلا

1248
02:21:07,784 --> 02:21:09,869
يجب أن نموت

1249
02:21:22,090 --> 02:21:25,135
لن يضم قبر جسد دينيثور وفارامير

1250
02:21:26,261 --> 02:21:32,225
لن نرقد أموات محنطين فى قبرنا

1251
02:21:32,392 --> 02:21:37,522
سنحترق
كالملوك الوثنين القدامى

1252
02:21:41,276 --> 02:21:43,069
احضروا الخشب والزيت

1253
02:21:45,864 --> 02:21:47,240
استعدوا

1254
02:21:47,407 --> 02:21:49,409
استعدوا

1255
02:22:03,923 --> 02:22:06,426
أنتم جنود جوندور

1256
02:22:06,593 --> 02:22:11,097
أياًَ كان هذا الذى يأتى عبر هذه البوابة
ستثبتون فى مواقعكم

1257
02:22:17,562 --> 02:22:18,688
أركض

1258
02:22:20,690 --> 02:22:22,150
!السهام

1259
02:22:22,859 --> 02:22:24,778
!اضرب

1260
02:24:17,974 --> 02:24:19,976
اتركيه، أيتها القاذورة

1261
02:24:21,978 --> 02:24:23,521
!اتركيه

1262
02:24:24,856 --> 02:24:26,941
لن تلمسيه ثانيةً

1263
02:24:30,070 --> 02:24:31,988
هلمى لننتهى من هذا الأمر

1264
02:26:21,723 --> 02:26:23,350
!ارجعى

1265
02:26:34,152 --> 02:26:35,445
سيد فرودو

1266
02:26:45,038 --> 02:26:46,998
يا إلهى

1267
02:26:47,207 --> 02:26:49,084
فرودو

1268
02:26:49,376 --> 02:26:51,294
سيد فرودو

1269
02:26:55,882 --> 02:26:57,175
استيقظ

1270
02:27:01,054 --> 02:27:03,431
لا تتركنى هنا وحيداً

1271
02:27:04,933 --> 02:27:07,435
لا تذهب إلى حيث يصعب اللحاق بك

1272
02:27:11,690 --> 02:27:13,066
استيقظ

1273
02:27:19,739 --> 02:27:21,908
لست نائماً

1274
02:27:24,119 --> 02:27:25,995
ميت

1275
02:27:44,764 --> 02:27:46,182
تراجع أيها الحثالة

1276
02:27:55,942 --> 02:27:57,193
ما هذا؟

1277
02:27:58,445 --> 02:28:01,114
يبدوا أن العنكبوت العجوز
كانت تقضى بعض الوقت الممتع

1278
02:28:03,116 --> 02:28:05,618
لقد قتلت واحد آخر، أليس كذلك؟

1279
02:28:05,827 --> 02:28:07,787
لا

1280
02:28:10,540 --> 02:28:12,500
هذا الرفيق مازال على قيد الحياة

1281
02:28:12,792 --> 02:28:15,128
على قيد الحياة؟

1282
02:28:15,295 --> 02:28:21,051
لقد طعنته بإبرتها
فأغمى عليه وارتخى كما لو لم يكن به عظام

1283
02:28:21,468 --> 02:28:24,179
ثم تستمتع بأكله

1284
02:28:24,471 --> 02:28:26,264
هكذا تحب طعامها

1285
02:28:26,765 --> 02:28:28,850
دم طازج

1286
02:28:29,059 --> 02:28:31,394
احضروه للبرج

1287
02:28:34,814 --> 02:28:36,483
سام، أيها الأحمق

1288
02:28:36,691 --> 02:28:39,486
هذا الحثالة سيستقيظ
خلال ساعتين

1289
02:28:39,736 --> 02:28:42,238
ثم سيتمنى لو لم يولد قط

1290
02:29:06,471 --> 02:29:09,766
مسكن روحه انهار

1291
02:29:10,767 --> 02:29:12,268
انه يحترق

1292
02:29:13,395 --> 02:29:14,646
يحترق بالفعل

1293
02:29:15,063 --> 02:29:17,023
لم يمت بعد

1294
02:29:17,565 --> 02:29:19,234
لم يمت بعد

1295
02:29:21,444 --> 02:29:23,154
!لا! لا

1296
02:29:23,405 --> 02:29:25,699
!لا! لا

1297
02:29:25,907 --> 02:29:27,867
لم يمت بعد

1298
02:29:28,284 --> 02:29:31,746
وداعاً، بيرجرين ابن بالادين -
! لا! لا! لا -

1299
02:29:31,871 --> 02:29:35,208
لقد أعفيتك من خدمتى

1300
02:29:36,543 --> 02:29:40,880
اذهب الآن ومت بالطريقة التى تفضلها

1301
02:29:43,133 --> 02:29:45,385
!اسكبوا الزيت على الخشب

1302
02:29:47,053 --> 02:29:49,139
!هيا! تحركوا

1303
02:29:49,681 --> 02:29:52,600
!أسرعوا! هناك -
!جاندولف -

1304
02:29:52,892 --> 02:29:54,352
أين جاندولف؟

1305
02:29:55,478 --> 02:29:56,896
!جاندولف

1306
02:30:02,318 --> 02:30:03,445
!انسحاب

1307
02:30:05,655 --> 02:30:07,323
!لقد اخترقت المدينة

1308
02:30:07,490 --> 02:30:10,410
!أسرعوا للطابق الثانى

1309
02:30:14,247 --> 02:30:15,832
اخرجوا السيدات والأطفال

1310
02:30:16,249 --> 02:30:17,917
أخرجوهم

1311
02:30:18,168 --> 02:30:19,586
انسحبوا

1312
02:30:19,836 --> 02:30:21,546
!هيا! هيا

1313
02:30:21,921 --> 02:30:26,176
تحركوا للمدينة. اقتلوا كل من فى طريقكم

1314
02:30:34,184 --> 02:30:36,603
!اقتلوهم

1315
02:30:57,123 --> 02:30:59,959
!حاربوا. حاربوا لآخر رجل

1316
02:31:00,126 --> 02:31:01,419
!حاربوا من أجل أرواحكم

1317
02:31:01,628 --> 02:31:02,879
جاندالف

1318
02:31:07,258 --> 02:31:08,635
جاندالف

1319
02:31:08,802 --> 02:31:11,429
فقد دنيثور عقله

1320
02:31:11,513 --> 02:31:13,807
أنه يحرق فارامير حيا

1321
02:31:14,057 --> 02:31:15,767
أصعد، بسرعة

1322
02:31:22,691 --> 02:31:24,109
ارجع الى الجحيم

1323
02:31:25,735 --> 02:31:28,822
أسقط في اللاوجود
الذي ينتظرك وينتظر سيدك

1324
02:31:29,072 --> 02:31:35,495
هل تعرف الموت حين تراه،
أيها العجوز؟

1325
02:31:35,745 --> 02:31:40,333
هذه هي ساعتي

1326
02:31:49,926 --> 02:31:51,469
جاندالف

1327
02:32:00,353 --> 02:32:03,857
لقد فشلت

1328
02:32:04,691 --> 02:32:09,529
كلمة البشر ستفشل

1329
02:33:06,836 --> 02:33:08,213
تشجع يا مارى

1330
02:33:08,380 --> 02:33:10,840
تشجع من أجل أصدقائنا

1331
02:33:14,344 --> 02:33:17,389
!شكلوا صفوف،أيها الحشرات. شكلوا صفوف

1332
02:33:17,597 --> 02:33:20,809
الرماح من الأمام، ومن خلفها السهام

1333
02:33:28,942 --> 02:33:32,112
أومير، تولى فرقتك فى الجناح الأيسر

1334
02:33:32,278 --> 02:33:33,530
الجناح جاهز

1335
02:33:33,780 --> 02:33:36,533
جاملينج، اتبع راية الملك
فى القلب

1336
02:33:36,783 --> 02:33:40,453
جريمبولد، تولى الجناح الأيمن
بعد أن تجتاز السور

1337
02:33:40,620 --> 02:33:43,373
إلى الأمام، ولا تهابوا من جيوش الظلام

1338
02:33:43,540 --> 02:33:47,419
تقدموا، تقدموا فرسان ثيودين

1339
02:33:47,627 --> 02:33:52,841
ستهتز الرماح
ستتمزق التروس

1340
02:33:53,049 --> 02:33:56,720
. يوم السيف، يوم أحمر

1341
02:33:56,886 --> 02:34:00,432
قبل شروق الشمس

1342
02:34:08,273 --> 02:34:12,569
.مهما يحدث، ابق معى
سأعتنى بك

1343
02:34:18,908 --> 02:34:20,994
اهجموا الآن

1344
02:34:22,579 --> 02:34:24,664
اهجموا الآن

1345
02:34:25,248 --> 02:34:28,001
اهجموا.... من أجل الدمار

1346
02:34:28,168 --> 02:34:30,920
ومن أجل نهاية العالم

1347
02:34:32,839 --> 02:34:34,257
!الموت

1348
02:34:34,674 --> 02:34:37,594
!الموت

1349
02:34:37,761 --> 02:34:41,014
!الموت -
!الموت -

1350
02:34:41,431 --> 02:34:43,016
!الموت -
!الموت -

1351
02:34:43,725 --> 02:34:47,187
!الموت -
!الموت -

1352
02:34:52,275 --> 02:34:54,652
تقدموا

1353
02:35:37,654 --> 02:35:39,406
اضرب

1354
02:35:43,243 --> 02:35:44,411
!الموت

1355
02:35:48,665 --> 02:35:49,916
!استعدوا

1356
02:35:50,333 --> 02:35:51,918
اضربوا قدر ما تستطيعوا

1357
02:36:49,351 --> 02:36:52,562
أشعلوا النار فى جسدنا

1358
02:37:10,205 --> 02:37:11,998
أوقف هذا الجنون

1359
02:37:16,378 --> 02:37:20,965
ربما تحتفل غي ساخحة الحرب
ليوم كامل

1360
02:37:21,508 --> 02:37:25,136
...لكن ضد القوة التي ظهرت
في الشرق...

1361
02:37:25,261 --> 02:37:28,473
...لا يوجد نصر

1362
02:37:57,794 --> 02:37:59,462
!لا

1363
02:37:59,629 --> 02:38:02,340
لن تأخذ منى ابنى

1364
02:38:02,424 --> 02:38:04,759
!لا! لا

1365
02:38:15,729 --> 02:38:17,397
فارامير

1366
02:38:30,910 --> 02:38:34,914
هكذا يموت دينيثور، ابن اكتيليون

1367
02:39:02,442 --> 02:39:04,194
قودوهم إلى النهر

1368
02:39:06,988 --> 02:39:08,990
أمنوا المدينة

1369
02:39:49,030 --> 02:39:50,865
!أعيدوا تشكيل الصف

1370
02:39:52,075 --> 02:39:53,993
!أعيدوا تشكيل الصف

1371
02:40:01,000 --> 02:40:03,628
أطلقوا النفير! صوبوا على رؤوسهم

1372
02:40:04,337 --> 02:40:06,423
!اتبعونى

1373
02:41:25,502 --> 02:41:26,795
أقتلوه

1374
02:41:53,530 --> 02:41:56,116
!خذ اللجام. اجذبه لليسار

1375
02:41:58,535 --> 02:41:59,786
!يسار

1376
02:42:17,220 --> 02:42:18,847
!صوبوا على رؤوسهم

1377
02:42:24,894 --> 02:42:28,148
!انزلوها! انزلوها
انزلوها

1378
02:42:41,995 --> 02:42:43,496
!مارى

1379
02:43:56,861 --> 02:43:58,947
لم أظن أن الأمر سينتهى بهذا الحال

1380
02:44:00,198 --> 02:44:01,700
ينتهى؟

1381
02:44:02,909 --> 02:44:04,994
لا، الرحلة لا تنتهى هنا

1382
02:44:07,497 --> 02:44:10,625
الموت ما هو إلا طريق آخر

1383
02:44:11,251 --> 02:44:12,919
طريق يجب علينا جميعاً أن نتخذه

1384
02:44:14,212 --> 02:44:17,632
الأمطار الرمادية
التى تغطى هذا العالم تنتهى

1385
02:44:17,799 --> 02:44:21,386
ويتحول كل شيء إلى زجاج فضى

1386
02:44:23,596 --> 02:44:25,557
وتراها

1387
02:44:27,517 --> 02:44:29,853
ماذا يا جاندولف ؟

1388
02:44:30,979 --> 02:44:32,313
أرى ماذا؟

1389
02:44:33,565 --> 02:44:35,775
الشواطئ البيضاء

1390
02:44:37,444 --> 02:44:39,821
وورائها

1391
02:44:41,322 --> 02:44:43,074
مدينة خضراء بعيدة

1392
02:44:43,783 --> 02:44:46,703
تحت شروق الشمس الهادئ

1393
02:44:50,790 --> 02:44:52,208
حسناً

1394
02:44:52,459 --> 02:44:54,127
هذا ليس سيئاً

1395
02:44:54,294 --> 02:44:55,712
لا

1396
02:44:57,797 --> 02:44:59,424
ليس سيئاً

1397
02:45:15,815 --> 02:45:19,152
احتشدوا بجانبى

1398
02:45:40,757 --> 02:45:45,303
تغذى على لحمه

1399
02:45:49,641 --> 02:45:52,018
سأقتلك إذا لمسته

1400
02:45:52,185 --> 02:45:57,649
لا تقف بين
نازجول وفريسته

1401
02:47:06,051 --> 02:47:09,262
متأخرين كالعادة، أيها القراصنة الحثالة

1402
02:47:09,679 --> 02:47:11,931
الكثير من القتل هنا يحتاج لمن يقوم به

1403
02:47:12,098 --> 02:47:15,310
أسرعوا يا فئران الماء
اخرجوا من السفن

1404
02:47:30,784 --> 02:47:32,911
هناك ما يكفينا معاً

1405
02:47:33,078 --> 02:47:35,163
ليفوز القزم الأفضل

1406
02:47:52,639 --> 02:47:54,849
أيها الأحمق

1407
02:47:55,016 --> 02:47:58,436
لا يوجد رجل يستطيع قتلى

1408
02:48:00,814 --> 02:48:03,983
مت الآن

1409
02:48:14,661 --> 02:48:16,663
لست رجلاً

1410
02:48:33,179 --> 02:48:36,683
خمسة عشر ، ستة عشر!
سبعة عشر

1411
02:48:44,482 --> 02:48:46,401
!ماري

1412
02:49:28,401 --> 02:49:30,195
!ليجولاس

1413
02:49:52,592 --> 02:49:54,969
ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون

1414
02:50:42,058 --> 02:50:44,436
هذا يعد واحد فقط!

1415
02:50:44,602 --> 02:50:46,771
حسناً، هيا!

1416
02:51:30,482 --> 02:51:33,318
أعرف وجهك

1417
02:51:35,195 --> 02:51:37,030
ايوين

1418
02:51:39,616 --> 02:51:41,993
عينى تظلم

1419
02:51:43,119 --> 02:51:44,496
لا

1420
02:51:45,330 --> 02:51:46,956
لا

1421
02:51:49,042 --> 02:51:51,544
سأنقذك

1422
02:51:52,879 --> 02:51:55,215
لقد فعلتى هذا تواً

1423
02:51:58,885 --> 02:52:00,512
ايوين

1424
02:52:02,013 --> 02:52:04,516
جسدى مكسور

1425
02:52:09,562 --> 02:52:12,023
يجب أن تدعينى ارحل

1426
02:52:17,904 --> 02:52:20,490
سأذهب لأجدادى

1427
02:52:21,950 --> 02:52:24,786
فى صحبتهم

1428
02:52:25,245 --> 02:52:28,581
لن أشعر بالخجل بعد الآن

1429
02:52:45,181 --> 02:52:46,808
ايوين

1430
02:53:33,313 --> 02:53:35,774
حررنا

1431
02:53:37,692 --> 02:53:39,402
فكرة سيئة

1432
02:53:39,569 --> 02:53:43,406
هؤلاء الرجال، مفيدين جداً فى الأوقات الحرجة
على الرغم من كونهم أموات

1433
02:53:43,573 --> 02:53:45,575
لقد أعطيتنا كلمتك ، وعدتنا

1434
02:53:47,327 --> 02:53:49,454
أنا اعتبركم أوفيتم بوعدكم

1435
02:53:50,789 --> 02:53:52,123
ارحلوا

1436
02:53:52,999 --> 02:53:54,667
ارقدوا فى سلام

1437
02:54:38,002 --> 02:54:39,921
مارى

1438
02:54:40,505 --> 02:54:43,717
!لا

1439
02:54:47,637 --> 02:54:50,056
!لا

1440
02:55:13,830 --> 02:55:17,709
بتنهد

1441
02:55:17,876 --> 02:55:21,588
رحلت بعيدا

1442
02:55:21,755 --> 02:55:25,759
وبقلب عميق

1443
02:55:25,925 --> 02:55:30,680
لم يبقى من الكلمات ما يقال

1444
02:55:30,847 --> 02:55:34,434
ستجد

1445
02:55:34,601 --> 02:55:38,605
أن العالم قد تغير

1446
02:55:38,772 --> 02:55:42,901
للأبد

1447
02:56:07,592 --> 02:56:15,392
والأشجار قد تحولت الآن
من الأخضر للذهبي

1448
02:56:19,270 --> 02:56:24,609
والشمس تذوي الآن

1449
02:56:24,776 --> 02:56:31,408
اتمنى أن أحضنك

1450
02:56:30,574 --> 02:56:33,244
أكثر

1451
02:56:36,163 --> 02:56:37,373
!ماري

1452
02:56:38,958 --> 02:56:41,001
!ماري

1453
02:56:52,346 --> 02:56:54,181
.ماري

1454
02:56:56,642 --> 02:56:57,893
مارى، إنه أنا

1455
02:57:00,521 --> 02:57:02,064
أنا بيبين

1456
02:57:04,567 --> 02:57:06,861
كنت أعلم أنك ستجدنى

1457
02:57:07,028 --> 02:57:08,237
نعم

1458
02:57:10,656 --> 02:57:12,742
هل ستتركنى؟

1459
02:57:13,284 --> 02:57:14,994
لا يا مارى

1460
02:57:16,287 --> 02:57:18,539
سأرعاك وأهتم بك

1461
02:58:02,541 --> 02:58:03,959
اترك هذا!

1462
02:58:04,126 --> 02:58:07,296
هذا القميص اللامع لى

1463
02:58:07,546 --> 02:58:11,717
سيذهب للعين العظيمة
مع كل شيء آخر

1464
02:58:13,260 --> 02:58:17,098
لا اَخذ أوامر من فأر حقير مثلك!

1465
02:58:17,932 --> 02:58:23,104
المسه, وسأغرس هذا النصل
فى أحشائك

1466
02:58:43,791 --> 02:58:45,584
هذا الحثالة حاول أن يطعننى

1467
02:58:45,751 --> 02:58:47,503
أقتلوه!

1468
03:00:30,731 --> 03:00:32,733
هذا من أجل فرودو

1469
03:00:33,109 --> 03:00:35,236
وهذا من أجل شاير

1470
03:00:38,823 --> 03:00:40,950
وهذا من أجل جدى

1471
03:01:10,438 --> 03:01:13,774
توقف عن الصراخ، أيها الفأر القذر

1472
03:01:14,900 --> 03:01:19,613
سأجعلك تنزف مثل كالخنزير

1473
03:01:26,954 --> 03:01:28,622
هذا لو لم أطعنك أنا أولاً

1474
03:01:28,789 --> 03:01:30,332
سام!

1475
03:01:35,379 --> 03:01:37,423
يا الهى! سام، أنا آسف

1476
03:01:37,590 --> 03:01:39,633
آسف على كل شيء

1477
03:01:40,134 --> 03:01:43,804
لنخرجك من هنا
لقد انتهى كل شيء

1478
03:01:43,971 --> 03:01:46,849
لقد أخذوه سام

1479
03:01:47,641 --> 03:01:49,143
لقد أخذوا الخاتم

1480
03:01:49,894 --> 03:01:52,605
استميحك عذراً، لكنهم لم ينفعلوا

1481
03:02:04,575 --> 03:02:06,786
لقد ظننت أننى فقدتك

1482
03:02:07,161 --> 03:02:08,871
لذا أخذته

1483
03:02:10,039 --> 03:02:12,124
فقط لأجعله بأمان

1484
03:02:13,376 --> 03:02:15,127
أعطنى إياه

1485
03:02:18,672 --> 03:02:20,883
أعطنى الخاتم، سام

1486
03:02:25,554 --> 03:02:26,806
سام

1487
03:02:28,391 --> 03:02:30,351
أعطنى الخاتم

1488
03:02:51,080 --> 03:02:52,373
يجب أن تفهم

1489
03:02:55,876 --> 03:02:57,712
الخاتم هو عبئى أنا

1490
03:02:58,879 --> 03:03:01,048
سيدمرك يا سام

1491
03:03:04,218 --> 03:03:06,178
هيا، سيد فرودو

1492
03:03:07,513 --> 03:03:09,140
من الأفضل أن نجد لك بعض الملابس

1493
03:03:09,306 --> 03:03:12,351
لا تستطيع الذهاب إلى موردور عارياً

1494
03:03:34,081 --> 03:03:36,292
لقد فعلناها سيد فرودو

1495
03:03:36,792 --> 03:03:39,086
لقد وصلنا إلى موردور

1496
03:03:40,421 --> 03:03:42,089
يوجد الكثير منهم

1497
03:03:43,049 --> 03:03:45,634
مستحيل أن نعبر خلالهم دون أن يلاحظونا

1498
03:03:50,765 --> 03:03:54,101
إنه هون، العين

1499
03:04:01,817 --> 03:04:04,445
يجب أن نذهب إلى هناك، سيد فرودو

1500
03:04:04,904 --> 03:04:06,947
لا يوجد بديل

1501
03:04:09,950 --> 03:04:14,372
هيا، لننزل التل كبداية

1502
03:04:23,714 --> 03:04:26,967
فرودو تخطى مجال بصيرتى

1503
03:04:28,302 --> 03:04:31,138
الظلام يزداد، ويصبح أكثر عمقاً

1504
03:04:31,305 --> 03:04:33,683
لو كان ساورون قد حصل على الخاتم
كنا سنعرف هذا

1505
03:04:33,849 --> 03:04:35,893
إنها مسألة وقت

1506
03:04:37,395 --> 03:04:39,814
لقد عانى من الهزيمة، نعم

1507
03:04:40,856 --> 03:04:45,361
لكن خلف أسوار موردور
عدونا يعيد تنظيم نفسه

1508
03:04:45,528 --> 03:04:47,363
دعه يبقى هناك

1509
03:04:47,530 --> 03:04:50,199
دعه يتعفن! لماذا نهتم؟

1510
03:04:50,366 --> 03:04:55,538
لأن عشرة ألاف من الأوركس الآن يقفون
بين فرودو وجبل الهلاك

1511
03:05:02,294 --> 03:05:04,797
لقد أرسلته إلى حتفه

1512
03:05:06,340 --> 03:05:07,633
لا

1513
03:05:08,134 --> 03:05:10,553
لازال هناك أمل لفرودو

1514
03:05:10,886 --> 03:05:15,016
إنه يحتاج بعض الوقت وممر اَمن
عبر سهول جورجوروث

1515
03:05:16,100 --> 03:05:18,686
نستطيع أن نعطيه هذا
كيف؟

1516
03:05:19,020 --> 03:05:21,731
نجتذب جيوش ساورون

1517
03:05:21,897 --> 03:05:24,025
بعيداً عن أرضه

1518
03:05:24,233 --> 03:05:27,319
ثم نجمع طاقتنا
ونتحرك باتجاه البوابة السوداء

1519
03:05:27,945 --> 03:05:30,948
لن ننتصر أبداً بقدراتنا هذه

1520
03:05:31,115 --> 03:05:32,700
ليس من أجلنا

1521
03:05:32,908 --> 03:05:38,497
ولكن نستطيع أن نعطى فرودو فرصة
لو جذبنا انتباه عين ساورون

1522
03:05:40,291 --> 03:05:44,086
نشغله عن أى شيء آخر يتحرك

1523
03:05:44,837 --> 03:05:46,047
تحويل انتباه

1524
03:05:46,213 --> 03:05:48,007
حقيقة الموت

1525
03:05:48,174 --> 03:05:50,926
فرصة صغيرة للنجاح

1526
03:05:51,802 --> 03:05:53,387
مالذي ننتظره؟

1527
03:05:53,971 --> 03:05:56,390
ساورون سيشك فى هذا الفخ

1528
03:05:57,183 --> 03:05:59,226
لن يبتلع الطعم

1529
03:06:00,728 --> 03:06:03,230
.أظنه سيفعل

1530
03:06:37,640 --> 03:06:40,267
لطالما أردت اصطيادي

1531
03:06:41,143 --> 03:06:42,436
ولطالما تملصت منك

1532
03:06:44,271 --> 03:06:45,856
ليس بعد الآن

1533
03:06:47,566 --> 03:06:49,985
أنظر لسيف إلنديل

1534
03:07:34,488 --> 03:07:36,991
لقد هدأت المدينة

1535
03:07:38,659 --> 03:07:41,704
لم يبق دفئ في الشمس

1536
03:07:42,496 --> 03:07:44,206
أصبحت باردة

1537
03:07:47,209 --> 03:07:50,254
أنها رطوبة
أول مطر الربيع

1538
03:07:56,635 --> 03:07:59,847
لا أظن أن هذا الظلام سيبقى

1539
03:08:28,501 --> 03:08:30,044
انظر، الأوركس..

1540
03:08:30,586 --> 03:08:32,588
إنهم يتحركون بعيداً

1541
03:08:33,631 --> 03:08:35,716
هل رأيت سيد فرودو

1542
03:08:35,883 --> 03:08:38,219
بعض الحظ أخيراً

1543
03:08:38,386 --> 03:08:40,221
!تحركوا أيها الكسالى

1544
03:08:41,514 --> 03:08:44,892
!هيا! أسرع

1545
03:08:52,900 --> 03:08:56,153
أسرع أيها الحثالة

1546
03:08:56,320 --> 03:09:00,574
... سأجلدك أيها

1547
03:09:03,452 --> 03:09:05,079
!هيا

1548
03:09:05,246 --> 03:09:07,581
!ماذا قلت لك؟

1549
03:09:14,422 --> 03:09:15,923
!انهض

1550
03:09:16,298 --> 03:09:18,968
هيا أيها الكسالى

1551
03:09:19,135 --> 03:09:22,763
انتما الاثتان اذهبا
إلى الخط الأمامي

1552
03:09:22,930 --> 03:09:27,852
الآن، تحركوا

1553
03:09:40,823 --> 03:09:44,660
إلى البوابة أيها الكسالى
تحركوا

1554
03:09:54,045 --> 03:09:57,631
ألا تعلم أننا في حرب؟

1555
03:10:19,945 --> 03:10:22,823
يا رفاق، توقفوا

1556
03:10:26,660 --> 03:10:30,039
!تفتيش

1557
03:10:30,206 --> 03:10:32,666
.سام، ساعدني

1558
03:10:32,833 --> 03:10:34,668
سيد فرودو

1559
03:10:37,380 --> 03:10:39,924
قف سيد فرودو، قف

1560
03:10:40,091 --> 03:10:41,926
أنه ثقيل جدا

1561
03:10:51,060 --> 03:10:52,228
.أوه، لا

1562
03:10:57,858 --> 03:10:59,860
مالذي أفعله؟
مالذي نفعله؟

1563
03:11:02,905 --> 03:11:04,073
اضربني -
ماذا؟ -

1564
03:11:04,240 --> 03:11:06,283
اضربني سام. قاتلني

1565
03:11:06,450 --> 03:11:08,035
!ابتعد عني

1566
03:11:08,703 --> 03:11:11,038
لا أحد يدفعني، أيها اليرقة القذرة

1567
03:11:19,672 --> 03:11:21,716
!ابتعد عني

1568
03:11:22,633 --> 03:11:24,552
!توقفوا، توقفوا

1569
03:11:27,096 --> 03:11:31,642
أه، ساقتلع أحشاءك اذا لم
توقف هذه الغوغائية

1570
03:11:31,851 --> 03:11:34,186
!اذهب سام، الآن

1571
03:11:43,112 --> 03:11:44,655
!تحركوا يا حثالة

1572
03:11:44,822 --> 03:11:46,741
اصطفوا

1573
03:11:47,241 --> 03:11:49,035
ايها اليرقانات

1574
03:11:49,702 --> 03:11:52,705
عودوا الى الصفوف
ايها الكسالى

1575
03:11:55,124 --> 03:11:58,586
احفروا ايها الكسالى هيا

1576
03:12:01,297 --> 03:12:03,257
تحركوا

1577
03:12:47,385 --> 03:12:49,428
لا أستطيع

1578
03:12:49,595 --> 03:12:53,349
لا أستطيع
.لا أستطيع تدبير الخاتم، سام

1579
03:12:53,557 --> 03:12:54,684
...إنه... إنه

1580
03:12:54,850 --> 03:12:57,436
إنه حمل ثقيل

1581
03:12:58,312 --> 03:12:59,355
...إنه

1582
03:12:59,522 --> 03:13:01,482
حمل ثقيل

1583
03:13:06,487 --> 03:13:08,906
سنذهب من ذلك الاتجاه
مباشرة قدر المستطاع

1584
03:13:28,676 --> 03:13:30,511
سيد فرودو

1585
03:13:32,013 --> 03:13:33,514
أنظر

1586
03:13:36,100 --> 03:13:37,935
هناك ضوء

1587
03:13:38,269 --> 03:13:40,688
... والجمال هناك

1588
03:13:40,855 --> 03:13:42,565
الذي لا يلمسه الظل

1589
03:14:33,616 --> 03:14:35,242
خذ قربتى

1590
03:14:35,743 --> 03:14:37,870
هناك بعض القطرات المتبقية

1591
03:14:53,094 --> 03:14:55,680
لن يتبقى شيء آخر
لرحلة العودة

1592
03:14:56,597 --> 03:14:59,767
لا أظن انه ستكون هناك
رحلة عودة، سيد فرودو

1593
03:15:52,653 --> 03:15:54,822
فرودو، انبطح أرضاً

1594
03:15:56,574 --> 03:15:58,492
اختبئ

1595
03:16:08,627 --> 03:16:10,671
فرودو

1596
03:16:16,510 --> 03:16:17,928
أين هم؟

1597
03:16:54,006 --> 03:16:57,051
ليتقدم إلينا ملك الأرض السوداء

1598
03:16:57,968 --> 03:17:00,805
لتقتص منه العدالة

1599
03:17:44,306 --> 03:17:48,269
سيدي ساورون العظيم
يعرض عليك الترحاب

1600
03:17:54,108 --> 03:17:57,820
هل يوجد بين هؤلاء الرعاع
مخول للتعامل معي؟

1601
03:17:58,195 --> 03:18:01,323
لم نأت للتعامل مع ساورون

1602
03:18:01,490 --> 03:18:04,452
خائن وبغيض

1603
03:18:04,618 --> 03:18:08,039
:أخبر سيدك الآتي
جيوش موردور يجب أن تتشتت

1604
03:18:08,205 --> 03:18:10,875
يجب أن يرحل عن هذه الأرض
بلا عودة

1605
03:18:11,917 --> 03:18:14,462
أيها العجوز

1606
03:18:15,880 --> 03:18:20,176
لدي علامة
حاولت أن أريك أياها

1607
03:18:25,181 --> 03:18:26,515
فرودو

1608
03:18:29,352 --> 03:18:30,811
فرودو

1609
03:18:31,812 --> 03:18:33,022
اصمت -
لا -

1610
03:18:33,856 --> 03:18:35,191
!اصمت

1611
03:18:36,984 --> 03:18:40,738
القزم عزيز عليك، فهمت

1612
03:18:41,739 --> 03:18:45,826
اعلم انه عانى الكثير
بين يدي مضيفه

1613
03:18:59,715 --> 03:19:01,842
وقد حصل، جاندالف

1614
03:19:02,009 --> 03:19:03,761
لقد عانى

1615
03:19:10,768 --> 03:19:12,269
ومن هذا؟

1616
03:19:12,436 --> 03:19:14,522
وريث إيسلدور؟

1617
03:19:22,446 --> 03:19:25,032
.اعتقد أن ذلك ينهي المفاوضات

1618
03:19:27,159 --> 03:19:28,369
لا أصدق ذلك

1619
03:19:30,371 --> 03:19:31,747
.لن أفعل

1620
03:19:47,847 --> 03:19:49,640
تراجعوا

1621
03:19:49,932 --> 03:19:51,976
تراجعوا

1622
03:20:04,196 --> 03:20:06,240
لقد ذهب سيد فرودو

1623
03:20:08,701 --> 03:20:11,704
لقد ذهب النور
باتجاه الشمال

1624
03:20:11,912 --> 03:20:13,706
شيء ما جذب انتباهه

1625
03:20:31,223 --> 03:20:33,976
اثبتوا فى مواقعكم!اثبتوا فى مواقعكم!

1626
03:20:36,062 --> 03:20:40,066
أبناء جوندور، روهان، إخوتى!

1627
03:20:42,943 --> 03:20:44,820
أرى فى عيونكم..

1628
03:20:45,196 --> 03:20:49,241
نفس الخوف الذى غمر قلبى

1629
03:20:51,202 --> 03:20:55,122
قد يأتى اليوم الذى تنهزم فيه شجاعة الرجال

1630
03:20:55,289 --> 03:20:58,584
عندما نهجر أصدقائنا
ونقطع كل صلات الصداقة

1631
03:20:58,751 --> 03:21:01,420
ولكنه ليس هذا اليوم

1632
03:21:01,712 --> 03:21:04,757
ساعة الذئاب والتروس المحطمة

1633
03:21:04,924 --> 03:21:07,802
عندما ينتهى عصر البشرية
ويذرى فى الرياح

1634
03:21:07,968 --> 03:21:10,429
لكنه ليس هذا اليوم

1635
03:21:10,596 --> 03:21:12,264
اليوم سنحارب

1636
03:21:14,725 --> 03:21:18,396
بكل ما هو عزيز علينا
فى هذه الأرض الجميلة

1637
03:21:18,562 --> 03:21:22,817
أدعوكم للثبات، رجال الغرب

1638
03:22:51,280 --> 03:22:54,825
لم أتخيل أبداً أننى سأموت وأنا أحارب
جنباً إلى جنب مع جنى

1639
03:22:55,284 --> 03:22:57,620
ماذا عن جنباً إلى جنب مع صديق؟

1640
03:23:01,165 --> 03:23:02,917
للأبد

1641
03:23:03,751 --> 03:23:05,544
أستطيع أن أفعل ذلك

1642
03:23:35,866 --> 03:23:37,952
هل تذكر شاير سيد فرودو ؟

1643
03:23:40,913 --> 03:23:43,165
سيحل بها الربيع قريباً

1644
03:23:43,958 --> 03:23:46,669
وستزدهر بساتين الفاكهة

1645
03:23:46,836 --> 03:23:50,506
وستعشش الطيور فى أشجار البندق

1646
03:23:51,882 --> 03:23:55,886
وتنثر بذور الصيف
فى الحقول البعيدة

1647
03:23:56,929 --> 03:24:01,308
وأكل أول ثمرات الفراولة مع القشدة

1648
03:24:03,227 --> 03:24:05,730
هل تذكر طعم الفراولة؟

1649
03:24:07,314 --> 03:24:09,025
لا يا سام

1650
03:24:09,191 --> 03:24:12,153
لا أستطيع تذكر طعم الطعام

1651
03:24:13,279 --> 03:24:16,574
... ولا خرير الماء

1652
03:24:16,741 --> 03:24:20,327
ولا ملمس الحشائش

1653
03:24:21,287 --> 03:24:22,830
أنا

1654
03:24:23,706 --> 03:24:25,082
عارى فى الظلام

1655
03:24:26,751 --> 03:24:29,045
لا يوجد ... لا يوجد شيء

1656
03:24:29,211 --> 03:24:33,924
لا حاجز بينى وبين حلقة النار

1657
03:24:35,176 --> 03:24:37,094
أستطيع أن أراه

1658
03:24:37,511 --> 03:24:39,180
أستطيع أن أراه بعينى

1659
03:24:40,222 --> 03:24:42,683
إذاً دعنا نقضى عليه

1660
03:24:43,267 --> 03:24:45,519
مرة واحدة وللأبد

1661
03:24:46,228 --> 03:24:48,314
هيا سيد فرودو

1662
03:24:48,481 --> 03:24:51,108
لا أستطيع أن أحمله من أجلك

1663
03:24:51,525 --> 03:24:53,569
لكنى أستطيع حملك

1664
03:24:54,111 --> 03:24:55,863
هيا

1665
03:25:26,268 --> 03:25:29,230
أراجورن

1666
03:25:40,783 --> 03:25:43,411
إليسار

1667
03:25:55,381 --> 03:25:57,800
من أجل فرودو

1668
03:26:32,752 --> 03:26:34,253
انظر سيد فرودو

1669
03:26:34,962 --> 03:26:37,173
هناك مدخل

1670
03:26:37,757 --> 03:26:39,425
لقد وصلنا تقريباً

1671
03:26:41,761 --> 03:26:45,723
هوبيتس أذكياء
إذ استطاعوا التسلق إلى هنا

1672
03:26:59,653 --> 03:27:01,322
يجب أن لا نذهب من هناك

1673
03:27:02,865 --> 03:27:05,326
يجب أن لا نؤذي النفيس

1674
03:27:05,493 --> 03:27:07,244
!لقد أقسمت

1675
03:27:07,411 --> 03:27:09,497
!لقد أقسمت بالنفيس

1676
03:27:11,374 --> 03:27:13,334
!سميجل وعد

1677
03:27:14,251 --> 03:27:16,253
!سميجل كذب

1678
03:28:08,764 --> 03:28:10,641
فرودو

1679
03:28:37,752 --> 03:28:39,503
النسور

1680
03:28:40,921 --> 03:28:42,423
لقد أتت النسور

1681
03:29:05,237 --> 03:29:07,114
فرودو

1682
03:29:12,370 --> 03:29:13,662
أنا هنا، سام

1683
03:29:21,128 --> 03:29:22,755
دمره

1684
03:29:33,307 --> 03:29:36,602
هيا دمره الآن

1685
03:29:36,769 --> 03:29:39,313
ألقه فى النار

1686
03:29:52,702 --> 03:29:55,371
ماذا تنتظر؟

1687
03:29:57,248 --> 03:29:59,625
فقط دعه يسقط

1688
03:30:32,825 --> 03:30:35,077
هذا الخاتم ملكى

1689
03:30:38,622 --> 03:30:40,374
لا

1690
03:30:40,791 --> 03:30:42,084
لا

1691
03:30:50,509 --> 03:30:53,179
لا

1692
03:32:37,616 --> 03:32:39,493
نعم

1693
03:32:40,661 --> 03:32:42,371
نعم

1694
03:32:43,497 --> 03:32:46,375
الغالى ! الغالى

1695
03:32:46,542 --> 03:32:49,712
الغالى ! الغالى

1696
03:33:42,640 --> 03:33:44,475
أعطنى يدك

1697
03:33:52,817 --> 03:33:55,236
خذ يدى

1698
03:33:57,905 --> 03:33:59,240
لا

1699
03:34:06,497 --> 03:34:08,457
إياك أن تستسلم

1700
03:34:13,045 --> 03:34:14,630
لا تستسلم الآن

1701
03:34:16,257 --> 03:34:17,717
مد يدك

1702
03:35:46,889 --> 03:35:49,767
فرودو

1703
03:35:50,351 --> 03:35:53,354
فرودو

1704
03:37:14,727 --> 03:37:16,562
لقد انتهى

1705
03:37:21,025 --> 03:37:22,777
لقد تم

1706
03:37:23,277 --> 03:37:25,279
نعم سيد فرودو

1707
03:37:26,655 --> 03:37:29,075
لقد انتهى كل شيء الآن

1708
03:37:54,725 --> 03:37:57,103
أستطيع أن أرى شاير

1709
03:37:59,313 --> 03:38:01,649
نهر برانديواين

1710
03:38:08,114 --> 03:38:10,825
ألعاب جاندولف النارية

1711
03:38:11,242 --> 03:38:14,995
الأنوار فى شجرة الاحتفالات

1712
03:38:16,497 --> 03:38:19,625
روزى وهى ترقص

1713
03:38:20,751 --> 03:38:23,462
لديها أشرطة جميلة فى شعرها

1714
03:38:26,382 --> 03:38:29,343
لو فكرت فى الزواج يوماً

1715
03:38:30,261 --> 03:38:32,513
ستكون هى

1716
03:38:33,931 --> 03:38:36,017
ستكون هى زوجتى

1717
03:38:48,195 --> 03:38:51,365
أنا سعيد لكونى معك
سام

1718
03:38:55,661 --> 03:38:58,581
هنا فى نهاية كل شيء

1719
03:40:48,274 --> 03:40:50,317
جاندولف ؟

1720
03:41:09,962 --> 03:41:11,964
فرودو!

1721
03:41:31,734 --> 03:41:33,569
جيملى!

1722
03:43:16,547 --> 03:43:20,301
الآن جاءت أيام الملك

1723
03:43:25,306 --> 03:43:27,641
عسى أن تكون مباركة

1724
03:43:47,912 --> 03:43:50,581
هذا اليوم ليس ملكاً لشخص واحد

1725
03:43:50,748 --> 03:43:52,625
لكن لنا جميعاً

1726
03:43:54,293 --> 03:43:57,213
دعونا نعيد بناء هذا العالم معاً

1727
03:43:57,380 --> 03:44:01,634
الذى سنتشاركه فى
أيام السلام

1728
03:46:36,122 --> 03:46:38,207
أصدقائى...

1729
03:46:43,504 --> 03:46:46,173
لن تنحنوا لأحد

1730
03:47:30,342 --> 03:47:32,470
وهكذا كانت

1731
03:47:32,636 --> 03:47:36,265
بدأ عصر رابع من الأرض الوسطى

1732
03:47:36,432 --> 03:47:38,976
و رفاق الخاتم

1733
03:47:39,143 --> 03:47:43,647
رغم انهم ارتبطوا للأبد ببعضهم
برباط الصداقة والمحبة

1734
03:47:43,814 --> 03:47:46,233
انتهت

1735
03:47:51,238 --> 03:47:56,035
مر ثلاثون شهراً منذ أن أرسلنا
جاندولف لرحلتنا الطويلة

1736
03:47:56,202 --> 03:48:00,414
وجدنا أنفسنا نتطلع بشوق إلى منظر مألوف

1737
03:48:02,958 --> 03:48:05,669
لقد كنا فى ديارنا

1738
03:48:12,218 --> 03:48:14,095
أهلاً

1739
03:48:31,278 --> 03:48:33,489
احذر اليقطينة

1740
03:49:21,579 --> 03:49:23,164
روزى، روزى

1741
03:49:23,330 --> 03:49:25,332
تصبحون على خير

1742
03:50:22,890 --> 03:50:26,894
كيف تجمع خيوط حياة طويلة ؟

1743
03:50:28,229 --> 03:50:30,439
كيف تتعايش

1744
03:50:30,606 --> 03:50:35,820
حين تبدأ الفهم من قلبك

1745
03:50:37,071 --> 03:50:40,032
أنه لا يوجد طريق للعودة

1746
03:50:40,741 --> 03:50:44,412
هناك أشياء
لا يستطيع الوقت أن يصلحها

1747
03:50:44,912 --> 03:50:47,832
بعض الجروح العميقة

1748
03:50:49,583 --> 03:50:52,420
التى ملكت التفكير

1749
03:51:13,107 --> 03:51:16,152
مرة أخرى
قصة الهوبتس، تأليف بيبلو باعنز

1750
03:51:30,583 --> 03:51:32,460
سيد فرودو؟

1751
03:51:35,796 --> 03:51:37,173
ما هذا؟

1752
03:51:39,008 --> 03:51:42,970
لقد مرت أربعة أعوام منذ
أن كنا فى ويذرتوب، سام

1753
03:51:43,637 --> 03:51:46,349
لم تُشفَى ألامى على الإطلاق

1754
03:51:50,311 --> 03:51:55,566
"الذهاب والعودة: قصة الهوبيتس"
بيلبو باجينز

1755
03:51:56,317 --> 03:52:00,112
و "سيد الخواتم"
فرودو باجينز

1756
03:52:00,613 --> 03:52:02,782
لقد أتممتها

1757
03:52:05,659 --> 03:52:07,161
ليس تماماً

1758
03:52:07,995 --> 03:52:10,539
هناك مكان للمزيد

1759
03:52:13,167 --> 03:52:17,380
بيلبو أخبرنى ذات مرة
أن دوره فى هذه القصة سينتهى

1760
03:52:17,546 --> 03:52:20,841
وكل واحد منا يجب أن يكمل مصيره

1761
03:52:21,717 --> 03:52:24,553
انتهت قصة بيلبو الآن

1762
03:52:25,054 --> 03:52:27,973
لن يكون هناك المزيد من الرحلات
من أجله

1763
03:52:28,140 --> 03:52:29,684
إلا واحده

1764
03:52:30,434 --> 03:52:34,021
أخبرنى ثانية يا ولدى
أين نحن ذاهبون؟

1765
03:52:34,188 --> 03:52:36,190
إلى المرفأ، بيلبو

1766
03:52:36,357 --> 03:52:39,068
الجن رتبوا لك تشريفاً خاصاً

1767
03:52:39,235 --> 03:52:41,862
...مكان فى السفينة الأخيرة
لمغادرة الأرض الوسطى

1768
03:52:43,572 --> 03:52:45,241
فرودو...

1769
03:52:46,659 --> 03:52:51,205
هل هناك أية فرصة
لرؤية خاتمى القديم مرة أخرى؟

1770
03:52:51,831 --> 03:52:54,083
الذى أعطيتك إياه.

1771
03:52:57,712 --> 03:52:59,880
آسف يا عمى

1772
03:53:02,425 --> 03:53:05,052
أخشى أننى ضيعته

1773
03:53:05,219 --> 03:53:07,013
آه

1774
03:53:07,638 --> 03:53:09,098
يا للأسف

1775
03:53:11,851 --> 03:53:15,730
كم أتمنى لو حملته
مرة أخيرة

1776
03:53:44,884 --> 03:53:49,930
حسناً، لم أرى مثل هذا
المنظر من قبل

1777
03:54:04,111 --> 03:54:07,448
قوة الثلاثة خواتم انتهت

1778
03:54:08,240 --> 03:54:11,035
وأتى الوقت

1779
03:54:11,202 --> 03:54:14,497
لسيادة البشر

1780
03:54:15,623 --> 03:54:18,459
البحر ينادينا للعودة لديارنا

1781
03:54:26,884 --> 03:54:29,053
أظن أنى

1782
03:54:29,220 --> 03:54:33,599
جاهز تماماً لمغامرة أخرى

1783
03:55:04,672 --> 03:55:06,966
وداعاً

1784
03:55:07,133 --> 03:55:09,885
أصدقائى الهوبيتس الشجعان

1785
03:55:11,846 --> 03:55:13,848
لقد انتهت مهمتى الآن

1786
03:55:17,768 --> 03:55:22,648
أخيراً هنا
على شواطئ البحر

1787
03:55:23,315 --> 03:55:26,152
تنتهى رفقتنا

1788
03:55:29,697 --> 03:55:32,199
لن أقول، "لا تبكوا "

1789
03:55:32,867 --> 03:55:36,871
ليست كل الدموع بسبب الشر

1790
03:55:54,430 --> 03:55:56,349
حان الوقت، فرودو

1791
03:56:01,896 --> 03:56:03,898
ما الذى يعنيه؟

1792
03:56:06,359 --> 03:56:09,236
لقد كلفنا بحماية شاير، سام

1793
03:56:10,821 --> 03:56:13,574
وهى الآن آمنة

1794
03:56:17,244 --> 03:56:19,914
ولكن ليس لى

1795
03:56:20,831 --> 03:56:23,292
أنت لا تعنى هذا

1796
03:56:24,502 --> 03:56:26,587
لا تستطيع أن ترحل

1797
03:56:35,054 --> 03:56:37,765
الصفحات الأخيرة من أجلك، سام

1798
04:00:10,853 --> 04:00:13,731
عزيزى سام:

1799
04:00:15,649 --> 04:00:18,986
لا تستطيع دائماً أن تكون ممزقاً بين شخصين

1800
04:00:19,153 --> 04:00:23,282
يجب أن تكون واحداً سليماً
لسنوات عديدة

1801
04:00:24,033 --> 04:00:29,497
لديك الكثير لتتمتع به...
وتكونه..... وتفعله

1802
04:00:30,748 --> 04:00:33,918
دورك فى القصة سيستمر

1803
04:00:34,668 --> 04:00:36,420
حسناً...

1804
04:00:38,297 --> 04:00:40,007
...لقد عدت

1805
04:02:21,567 --> 04:02:22,610
نتمنى ان تكون الترجمة قد حازت على اعجابكم
محمود مرسال

1806
04:02:22,610 --> 04:02:26,614
ارح رأسك الجميل المرهف

1807
04:02:28,199 --> 04:02:32,620
:: تم تعديل الترجمة ::
By :: B 2 O O R ::

1808
04:02:34,330 --> 04:02:37,917
سيحل الليل

1809
04:02:38,584 --> 04:02:43,422
وقد وصلت الى نهاية رحلتك

1810
04:02:44,090 --> 04:02:47,843
نم الآن

1811
04:02:48,010 --> 04:02:53,683
واحلم
باللاتي جئن من قبل

1812
04:02:55,434 --> 04:02:59,355
انهم ينادونك

1813
04:02:59,522 --> 04:03:03,651
عبر الساحل البعيد

1814
04:03:05,236 --> 04:03:10,157
لماذا تبكي؟

1815
04:03:10,324 --> 04:03:15,329
ما هذه الدموع
على وجهك؟

1816
04:03:15,496 --> 04:03:20,543
قريبا سترى

1817
04:03:20,710 --> 04:03:25,673
كل مخاوفك ستذهب بعيدا

1818
04:03:25,840 --> 04:03:30,928
بأمان بين ذراعي

1819
04:03:31,095 --> 04:03:35,599
فقط انت تنام

1820
04:03:35,766 --> 04:03:40,771
مالذي يمكنك رؤيته

1821
04:03:40,938 --> 04:03:46,193
في الأفق؟

1822
04:03:46,360 --> 04:03:50,865
لماذا تناديك النوارس البيضاء؟

1823
04:03:56,912 --> 04:04:01,542
عبر البحر

1824
04:04:01,709 --> 04:04:06,964
يبزغ قمر شاحب

1825
04:04:07,131 --> 04:04:09,842
السفن قد جاءت

1826
04:04:10,009 --> 04:04:15,806
لتحملك الى الوطن

1827
04:04:18,059 --> 04:04:22,605
وسيتحول كل شيء

1828
04:04:22,772 --> 04:04:28,110
الى زجاج فضي

1829
04:04:28,277 --> 04:04:32,531
ضوء في الماء

1830
04:04:32,698 --> 04:04:38,204
أرواح تعبر

1831
04:04:38,371 --> 04:04:42,583
الأمل يتلاشى

1832
04:04:44,126 --> 04:04:49,048
في عالم الليل

1833
04:04:49,757 --> 04:04:53,594
خلال سقوط الظلال

1834
04:04:54,428 --> 04:04:59,558
بل ذاكرة ووقت

1835
04:05:00,267 --> 04:05:03,979
لا تقل

1836
04:05:04,772 --> 04:05:09,777
أننا وصلتا للنهاية

1837
04:05:10,611 --> 04:05:15,032
الشواطئ البيضاء تنادي

1838
04:05:15,199 --> 04:05:18,744
وسألتقي مجددا

1839
04:05:18,911 --> 04:05:25,376
وستكون هنا
بين ذراعي

1840
04:05:26,585 --> 04:05:30,673
فقط تنام

1841
04:05:30,840 --> 04:05:35,678
مالذي يمكنك رؤيته

1842
04:05:35,845 --> 04:05:40,808
في الأفق؟

1843
04:05:40,975 --> 04:05:45,771
لماذا تناديك النوارس البيضاء؟

1844
04:05:51,527 --> 04:05:56,615
عبر البحر

1845
04:05:56,782 --> 04:06:01,787
يبزغ قمر شاحب

1846
04:06:01,954 --> 04:06:04,749
السفن قد جاءت

1847
04:06:04,915 --> 04:06:11,255
لتحملك الى الوطن

1848
04:06:12,465 --> 04:06:17,595
وسيتحول كل شيء

1849
04:06:18,179 --> 04:06:23,017
الى زجاج فضي

1850
04:06:23,184 --> 04:06:27,313
ضوء في الماء

1851
04:06:27,480 --> 04:06:31,359
سفن رمادية تعبر

1852
04:06:31,525 --> 04:06:37,198
الى الغرب

