1
00:01:03,146 --> 00:01:05,372
.(أهلاً، هذه عيادة الد. (ستيوارت برايس

2
00:01:05,409 --> 00:01:07,861
يُرجى العلم أنّ العيادة ستبقى مغلقةً
.حتّى الـ 24 من الشهر

3
00:01:07,897 --> 00:01:09,985
،إن كانت هذه حالةً طارئة
...فالرجاء محاولة

4
00:01:14,990 --> 00:01:18,090
.(أهلاً، هذه عيادة الد. (ستو برايس
.أنا أعقد قراني

5
00:01:18,127 --> 00:01:22,029
.لذا سأغيب عن البلاد مدّةَ اسبوعَين
.و لا أعرف إن كانت ستتوفّر لديّ خدمة الهاتف النقّال

6
00:01:22,066 --> 00:01:24,385
...إن كانت حالةً طارئةً للأسنان

7
00:01:25,045 --> 00:01:26,031
.لا شيء

8
00:01:32,353 --> 00:01:34,338
!من فضلكَ يا أبي
!هذا لا يساعد

9
00:01:35,085 --> 00:01:38,559
.نظرتُ في عينيه
.و لم تكونا عينَيّ رجل

10
00:01:39,106 --> 00:01:41,507
.و إنّما عينا جبان

11
00:01:45,370 --> 00:01:46,796
!المعذرة

12
00:01:51,687 --> 00:01:53,282
!(بيل) -
!(تريسي) -

13
00:01:54,202 --> 00:01:57,300
!آسف -
أين أنتم بحقّ الجحيم؟ -

14
00:01:59,703 --> 00:02:01,237
.حدث الأمر مجدّداً

15
00:02:02,361 --> 00:02:06,929
.لا تقل ذلك من فضلك -
!لا، هذه المرّة نحن في مأزقٍ فعلاً -

16
00:02:07,180 --> 00:02:09,696
فعلاً، ماذا دهاكم أنتم الثلاثة؟

17
00:02:10,198 --> 00:02:13,006
،)الكثير يا (تريس
.حتّى أنّي لا أعرف من أين أبدأ

18
00:02:13,177 --> 00:02:15,463
!يا إلهي
ما مدى سوئها؟

19
00:02:16,073 --> 00:02:20,126
لدرجةِ إلغاء الزفاف؟ -
...نعم -

20
00:02:21,104 --> 00:02:22,827
.أسوأ من هذا بقليل

21
00:02:26,605 --> 00:02:30,522
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...\\\ آثار الثمالة ///...
{\fs50\fad(1000,1500)\fs24\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}* الجزء الثاني *

22
00:04:05,720 --> 00:04:08,041
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}قبل اسبوع

23
00:04:11,303 --> 00:04:15,605
.تحتاج لتنظيف أسنانك بالخيط أكثر -
.تعساً لذلك! من أجلِ هذا آتي إلى هنا -

24
00:04:15,641 --> 00:04:19,756
.فيجب أن تأتي أكثر من مرّة كلّ سنتين -
لماذا؟ لتجرّدني من كلّ نقودي؟ -

25
00:04:19,793 --> 00:04:22,080
.(لم أقبض منكَ قرشاً قطّ يا (فيل

26
00:04:22,567 --> 00:04:25,633
كيف أستنشق النتريين؟ -
.لن تفعل في الواقع -

27
00:04:25,669 --> 00:04:27,824
!بالله عليك! مرّة واحدة فقط

28
00:04:28,484 --> 00:04:31,261
.الحشوات جيّدة جدّاً
هل من مشاكل أخرى؟

29
00:04:32,224 --> 00:04:36,267
.نعم في الحقيقة
."ستعقد قرانكَ في "تايلاند

30
00:04:36,323 --> 00:04:40,278
،)كبداية، سفري أنا و (ستيف
.سيكّلفنا ألفَي دولار

31
00:04:40,314 --> 00:04:44,235
.و حماتي سترعى الأولاد
.لذا سأكون مديناً لها

32
00:04:44,272 --> 00:04:46,403
كما سأستغرق خمسة أيّامٍ
.للوصول إلى هناك

33
00:04:46,440 --> 00:04:50,038
.إنّها رحلةٌ مدّتها 16 ساعة
.و ستصبح الرحلة جميلة عندما تصل

34
00:04:50,074 --> 00:04:52,604
.مهما يكن، إنّه إزعاج -
.إنّها بعيدةٌ نوعاً ما -

35
00:04:52,663 --> 00:04:55,089
وصلتْ (لورين) منذ اسبوع و ما زالت
.تعاني من دوار السفر الطويل

36
00:04:55,191 --> 00:04:57,688
لكنّه موطن والدَيها و سيعني
.هذا الكثيرَ لهما

37
00:04:57,724 --> 00:05:00,913
و من يبالي بوالدَيها؟
!والدها يكرهك

38
00:05:01,509 --> 00:05:03,108
!لا يكرهني

39
00:05:03,624 --> 00:05:06,095
.و إنّما لم يتحدّث معي قطّ
.أعتقد أنّه بسبب اختلاف الثقافات

40
00:05:06,132 --> 00:05:09,394
لا أفهمُ لم لا تتزوّجان في "فيغاس" كالمرّة
.الماضية. الأمر أسهل بكثير

41
00:05:09,431 --> 00:05:12,226
لم لا تستطيع أن تكون متحمّساً من أجلي؟

42
00:05:12,885 --> 00:05:14,423
!هذا زفافي

43
00:05:19,477 --> 00:05:23,074
أنت سعيدٌ فعلاً، أليس كذلك؟ -
.أنا فعلاً كذلك -

44
00:05:26,894 --> 00:05:27,842
...لا بأس

45
00:05:28,855 --> 00:05:30,086
.أنا سعيدٌ أيضاً

46
00:05:31,959 --> 00:05:34,452
.شكراً لك -
.سيكون الأمر ممتعاً -

47
00:05:36,769 --> 00:05:39,633
.(فيل)
.أعد دفترَ الوصفات

48
00:05:54,434 --> 00:05:58,502
شكراً. تعرف أنّها جريمة، صحيح؟ -
!تبّاً لكَ يا رجل -

49
00:05:59,744 --> 00:06:02,449
أكان ملاصقاً لأعضائك؟ -
.نعم -

50
00:06:05,344 --> 00:06:07,586
.يا إلهي، تذكّرت الآن -
ماذا؟ -

51
00:06:07,623 --> 00:06:10,720
!نسيتُ تجديدَ جواز سفري -
...لا -

52
00:06:10,879 --> 00:06:13,628
.لحسن الحظّ أنّي قمتُ بذلك الاسبوعَ المنصرم
.إنّه في جارور المطبخ

53
00:06:14,966 --> 00:06:17,918
!أنتَ الأفضل -
.نحن فريق -

54
00:06:18,181 --> 00:06:22,187
.أنتَ رجلٌ طيّب
!رجلٌ طيّبٌ جدّاً

55
00:06:24,007 --> 00:06:25,365
.شكراً لكِ

56
00:06:25,402 --> 00:06:29,440
.لذا أعرفُ أنّكَ لن تغضب -
أغضب؟ أغضب ممّاذا؟ -

57
00:06:30,303 --> 00:06:33,383
"علمَ (آلان) بشأن ذهابنا إلى "تايلاند
.(من أجل زفاف (ستو

58
00:06:33,419 --> 00:06:37,270
و بعد؟ -
!قلبه مفطورٌ يا (دوغ)! فأنتم بمثابة عائلته -

59
00:06:37,336 --> 00:06:39,987
.لا. عائلتكِ بمثابة عائلته

60
00:06:40,024 --> 00:06:43,080
،)كلّ ما يتحدّث عنه (آلان
.هو أنتم الثلاثة

61
00:06:43,447 --> 00:06:45,611
.و تلك العطلة -
،مهلاً لحظة -

62
00:06:45,648 --> 00:06:49,967
أهو الذي يتّصل باستمرار و يغلق الخطّ؟ -
.يفعلُ ذلك عندما يكون منزعجاً -

63
00:06:50,004 --> 00:06:52,630
.لم يفهم سببَ عدم دعوته

64
00:06:52,759 --> 00:06:56,571
أيمكنكَ أن تذكر الأمرَ أمام (ستو)؟
.اذكره أمامه و حسب

65
00:06:57,440 --> 00:06:58,608
.إكراماً لي

66
00:07:01,191 --> 00:07:06,578
!محال! قطعاً لا -
.بالله عليكَ (ستو)، الأمر يقتله -

67
00:07:06,830 --> 00:07:10,702
.لا أبالي
.و بصراحة، أنتما بالكاد مدعوّان

68
00:07:11,089 --> 00:07:15,698
،فهمت. فعلاً. إنّما... أوَتعلم
.يعتبركَ (آلان) أحد أفضل أصدقائه

69
00:07:15,986 --> 00:07:17,848
.أعتبر (آلان) مجنوناً

70
00:07:17,885 --> 00:07:21,595
ستو)، رفقاً به! اتّفقنا سابقاً أن يدفع)
.ثمن كلّ ما يأكله و يكسره

71
00:07:21,663 --> 00:07:24,535
أوَتعلم، يجب أن نرى إن كنّا نستطيع جعلَ
.العجوز يتكفّل بمصاريف حفلة العزوبيّة

72
00:07:24,571 --> 00:07:26,759
.هذا جيّد -
.سعيدٌ لطرحكَ الموضوع -

73
00:07:26,795 --> 00:07:31,351
!لأنّ هذه هي حفلة العزوبيّة -
ماذا؟ -

74
00:07:31,476 --> 00:07:34,583
عمّ تتحدّث؟ -
!نعم، إنّها حفلة إفطار العزوبيّة -

75
00:07:34,619 --> 00:07:39,606
ستكون صاخبة. سنتناول رقائق الشوكولا
.و نحصل على رقصة من النادلة

76
00:07:40,457 --> 00:07:44,788
هذا هراء! لا يمكنكَ أن تلغي حفلة
.(العزوبيّة ببساطة (ستو

77
00:07:44,857 --> 00:07:48,368
أتريان هذا؟
.هذا عصير برتقال و منديلٌ فوقه

78
00:07:48,405 --> 00:07:51,128
أتعرفان السبب؟
.حتّى لا يرفضني أحد

79
00:07:51,165 --> 00:07:54,206
و لماذا أرفض تناولَ شمّامٍ لعين
في حفلة عزوبيّة؟

80
00:07:54,243 --> 00:07:58,316
كفاكَ (ستو). ألا تعتقد أنّكَ تبالغ؟ -
.لا، لا أعتقد ذلك -

81
00:07:59,134 --> 00:08:03,354
.ما زلتُ أستجمع حياتي المحطّمة

82
00:08:04,507 --> 00:08:07,580
و هل تعرفان كيف؟
!(بسبب (لورين

83
00:08:08,421 --> 00:08:09,884
.و لن أفعل أيّ شيءٍ لإفساد ذلك

84
00:08:09,942 --> 00:08:13,274
.كفاك. ما كنتَ لتكون معها لولانا -
.لا بدّ أن يكون هذا جيّداً -

85
00:08:13,362 --> 00:08:15,034
!ستو)، فكّر بالأمر)

86
00:08:15,175 --> 00:08:18,167
،)انتهى بكَ المطاف بمواعدة (ميليسا
.و بعدها بعامين وجدتَ توأم روحك

87
00:08:18,408 --> 00:08:21,773
."...لولا "فيغاس"، لكنتَ تزوّجتَ بـ "مهـ

88
00:08:23,460 --> 00:08:27,336
.لا بأس، يُسمح لي قولُ ذلك
.فهذه حفلة عزوبيّة. تفضّلوا بالشراب جميعاً

89
00:08:27,500 --> 00:08:30,411
!مهلاً، لا يوجد كحول
!نسيتُ أنّنا في المحلّ العالميّ للفطائر

90
00:08:30,461 --> 00:08:33,587
،حسناً، إنّه قراري و هو نهائيّ، لذا
ما رأيكم بنخب؟

91
00:08:33,589 --> 00:08:35,438
.هذا مقزّز. سأنتظر في السيّارة

92
00:08:35,948 --> 00:08:37,458
كفاكَ (فيل)، إلى أين تذهب؟

93
00:08:37,572 --> 00:08:41,657
!"دوغ)، لم أفهم. سيتزوّج في "تايلاند)
هنيئاً له، لكن ماذا عنّا؟

94
00:08:41,826 --> 00:08:44,990
!أنتَ أنانيّ
.هيّا بنا عزيزتي

95
00:08:46,454 --> 00:08:47,680
!عارٌ عليك

96
00:08:50,799 --> 00:08:53,717
.(لا تقلق (ستو
.سأساندك مهما يكن

97
00:08:53,879 --> 00:08:54,816
.شكراً لك

98
00:08:55,162 --> 00:08:57,730
.(لكن يجب أن تساعدني بخصوص (آلان

99
00:09:00,289 --> 00:09:06,163
،أعجزُ عن وصفِ قيمةِ هذا
.آلان) ينتظر الدعوة مُذ سمعَ بأمر الزفاف)

100
00:09:06,674 --> 00:09:11,022
.أنا متأكّدٌ من ذلك -
.نعم. يتفقّد صندوقَ البريد كلّ يوم -

101
00:09:11,120 --> 00:09:12,840
.هذا أمرٌ قاسٍ -
.نعم -

102
00:09:12,886 --> 00:09:17,239
.لستُ واثقاً أنّه خرج من جوّ "فيغاس" قطّ

103
00:09:17,368 --> 00:09:19,233
.إنّه يحتاج هذا فعلاً

104
00:09:21,098 --> 00:09:22,080
ماذا؟

105
00:09:22,991 --> 00:09:27,186
!عزيزي، أنا والدك. جاءكَ زائرون
.ادخلوا بهدوء

106
00:09:27,514 --> 00:09:29,322
.امنحوه فرصةً ليتأقلم

107
00:09:32,507 --> 00:09:35,728
!(مرحباً (آلان -
!أهلاً يا رفاق -

108
00:09:36,644 --> 00:09:38,201
!(أهلاً (فيل -
!مرحباً يا صاح -

109
00:09:40,920 --> 00:09:44,523
أترغبون بالدخول يا رفاق؟ -
.بالتأكيد. - طبعاً -

110
00:09:49,679 --> 00:09:53,117
!(أهلاً (ستو -
...حسناً، سأراكَ في القاعة بعد نصف -

111
00:09:55,095 --> 00:09:59,101
!(غرفة جميلة يا (آلان -
.شكراً (فيل). والدي يدفع الإيجار -

112
00:09:59,137 --> 00:10:04,678
!آلان)، اللعنة)
.كان يُفترض أن نحذفهم. لقد قطعتَ وعداً

113
00:10:04,887 --> 00:10:06,468
!مهلاً، مهلاً، مهلاً

114
00:10:06,505 --> 00:10:10,921
ما هذا بحقّ الجحيم؟
.لا أوافق على هذا. لا تستطيع الاحتفاظ بهم

115
00:10:11,440 --> 00:10:15,628
.اهدأ (ستو). لا أحدَ يدخل إلى هنا -
!هذا انتهاكٌ كاملٌ للثقة -

116
00:10:15,664 --> 00:10:18,058
.أنهيتُ الغداءَ يا أمّي
.ما زالت الأطباق هنا

117
00:10:19,059 --> 00:10:21,159
.آسفة يا عزيزي. سأصعد حالاً

118
00:10:21,195 --> 00:10:24,184
.لا أصدّق أنّكم أتيتم. هذا لطيفٌ جدّاً -
!انتظر لحظة -

119
00:10:24,360 --> 00:10:27,835
أهذا السيّد (تشاو)؟ -
.نعم. ما زلنا على تواصل -

120
00:10:28,122 --> 00:10:30,852
!(ستو)
تشاو) الذي اختطفنا؟)

121
00:10:30,889 --> 00:10:35,426
.(لم يختطفنا. بل اختطف (بلاك دوغ
.أتتذكّرون؟ كان سوء تفاهمٍ كبير

122
00:10:35,463 --> 00:10:37,269
.إنّه لطيفٌ جدّاً في الحقيقة

123
00:10:37,407 --> 00:10:40,633
.آلان)، إنّه مجرم) -
!اعذروني يا رفاق -

124
00:10:40,670 --> 00:10:42,383
!(مرحباً (ليندا -
!(أهلاً (دوغي -

125
00:10:42,419 --> 00:10:44,834
.أظنّنا لم نعد نقدّم الحلوى
.لم تصلني تلكَ الملاحظة

126
00:10:44,871 --> 00:10:47,356
.آسفة يا عزيزي. سأعود فوراً

127
00:10:48,377 --> 00:10:50,088
أكانت كعكة لتقتلكِ؟

128
00:10:50,626 --> 00:10:54,837
.أوَتعلم، لا أظنّها فكرةً سديدة -
.آلان)، لدينا مفاجأةٌ لك) -

129
00:10:55,063 --> 00:10:57,746
.يودّ (ستو) أن يدعوكَ لزفافه

130
00:10:58,574 --> 00:11:00,337
.فقط إن لم تكن مشغولاً

131
00:11:00,929 --> 00:11:04,490
!(ستو) -
.حسناً، قد يكون "جوناس برذرز" في المدينة -

132
00:11:04,526 --> 00:11:06,967
لا. إنّهم في "رايلي درام" في
.عطلة هذا الاسبوع

133
00:11:08,991 --> 00:11:12,817
أأنتَ جادٌّ (ستو)؟
بشأن دعوتي؟

134
00:11:16,860 --> 00:11:19,907
نعم. لمَ لا؟
سيكون الأمر ممتعاً، صحيح؟

135
00:11:22,097 --> 00:11:23,996
أأنتَ ذاهبٌ يا (فيل)؟ -
.بالتأكيد -

136
00:11:25,768 --> 00:11:27,463
.سيكون الأمر ممتعاً إذاً

137
00:11:34,728 --> 00:11:36,630
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا رجل؟

138
00:11:38,328 --> 00:11:41,305
.إنّه لقاحي
.هذا آخر يومٍ أستطيع أن آخذه

139
00:11:42,119 --> 00:11:46,615
.يُفترض أن تحقنها ممرّضةٌ مسجّلة -
.أنا ممرّض. إنّما لستُ مسجّلاً -

140
00:11:47,338 --> 00:11:51,239
.ستو)، انظر لهذا)
.اشتريتُه لأنّي فكّرتُ بك

141
00:12:28,074 --> 00:12:30,163
.ها هو ذا -
.(مرحباً (ستو -

142
00:12:30,200 --> 00:12:33,843
تيدي)! ما الأخبار؟ كيف حالك؟) -
.بخير -

143
00:12:33,879 --> 00:12:38,635
حسناً، من هذا الفتى (ستو)؟ -
.(هذا (تيدي). الشقيق الأصغر لـ (لورين -

144
00:12:38,671 --> 00:12:41,171
.يرتاد كلّيّة "ستانفورد" للطبّ
.(هؤلاء (فيل)، (آلان) و (دوغ

145
00:12:41,207 --> 00:12:45,079
.سررتُ بلقائكَ يا رجل -
ستانفورد"؟ كم عمرك؟" -

146
00:12:45,611 --> 00:12:49,478
.في السابعةَ عشر. عبقريّ نوعاً ما -
.في الحقيقة، أنا في السادسةَ عشر -

147
00:12:49,515 --> 00:12:53,107
و لستُ عبقريّاً. إنّما أجبرني والدي
.على إجراء امتحان القبول بسنّ صغيرة

148
00:12:53,143 --> 00:12:54,950
.لأنّكَ عبقريّ

149
00:12:55,559 --> 00:12:58,651
ما أنتَ إذاً؟ طبيب؟ -
.لا، ليس بعد، ما زلتُ طالباً -

150
00:12:58,654 --> 00:13:00,803
أسمعتَ قطّ بالفتى (دوغي هاوزر)؟

151
00:13:01,628 --> 00:13:04,654
.نعم -
.حسناً، اتّضحَ أنّه شاذّ -

152
00:13:04,877 --> 00:13:07,742
!(آلان) -
."الأمر صحيح. قرأتُه في "تين بيبول -

153
00:13:07,892 --> 00:13:12,337
حسناً، لا بأس. سأحضرُ كتاباً أو ما شابه
لقراءته في الطائرة. أتريدون أيّ شيء؟

154
00:13:12,374 --> 00:13:15,756
.لا شكراً. لا أريد -
.في الحقيقة أرغبُ ببعض الماء -

155
00:13:15,908 --> 00:13:16,678
.جيّد

156
00:13:17,650 --> 00:13:18,576
.شكراً

157
00:13:19,342 --> 00:13:22,448
.ماذا دهاك؟ إنّه في السادسة عشر -
!نعم يا (آلان). هوّن عليك -

158
00:13:22,484 --> 00:13:26,350
أنا محتارٌ قليلاً. هل أتى ليشاهدنا
نغادر أم ماذا؟ كيف يسير هذا الأمر؟

159
00:13:26,387 --> 00:13:29,985
كيف يسير ماذا؟ -
هل سيحضر ذاك الشخصُ الزفاف؟ -

160
00:13:30,351 --> 00:13:35,776
نعم (آلان). الشقيق الأصغر لعروسي
سيحضر الزفاف. أيناسبكَ ذلك؟

161
00:13:35,812 --> 00:13:39,108
.حسناً، هذه أوّلُ مرّةٍ أسمع بذلك
.كان بإمكانكَ أن تقول لي

162
00:13:43,278 --> 00:13:45,995
.إيّاكَ و الإنفعالُ أبداً
.سيكون الأمر على ما يرام

163
00:13:49,805 --> 00:13:53,471
أتمانع إن جلست؟ -
.عصبة الذئاب" فقط. جد كرسيّاً آخر" -

164
00:13:53,508 --> 00:13:57,222
.لا يوجد "عصبة الذئاب" (آلان). هيّا -
...لا مشكلة. سأجد -

165
00:13:57,483 --> 00:14:01,074
!لا تكن سخيفاً (تيدي). ستجلس هنا -
...انتبه. هذه حقيبة -

166
00:14:01,496 --> 00:14:03,517
!(هذه حقيبة (لويس

167
00:14:05,656 --> 00:14:06,684
.شكراً

168
00:14:12,926 --> 00:14:18,403
.تلك وسادة عنق جميلة -
.شكراً. بإمكانك استعمالها إن شئت -

169
00:14:19,479 --> 00:14:20,361
.حسناً

170
00:15:29,984 --> 00:15:31,326
!عزيزي

171
00:15:45,737 --> 00:15:50,563
.هذا بغاية الجمال
.شكراً جزيلاً لك

172
00:15:50,599 --> 00:15:51,704
.بالتأكيد

173
00:15:51,741 --> 00:15:56,645
.بيني و بين (تيدي)، لا بدّ أنّكَ متحمّسٌ جدّاً
.فقريباً سيكون لديكَ طبيبان في العائلة

174
00:15:56,849 --> 00:16:00,989
يجب أن تُدرك أنّنا في بلدي، لا نعتبر
.أطبّاء الأسنان أطبّاءَ حقيقيّين

175
00:16:01,319 --> 00:16:02,143
...أبي

176
00:16:03,045 --> 00:16:03,714
.لا بأس

177
00:16:03,854 --> 00:16:07,711
بأيّة حال، عليّ الذهاب لأتحدّث مع
.تيدي) بشأن عزفه على التشيلو الليلة)

178
00:16:11,218 --> 00:16:12,628
.آسفة جدّاً

179
00:16:13,454 --> 00:16:15,620
والدكِ مهووسٌ نوعاً ما
بشقيقكِ، أليس كذلك؟

180
00:16:15,657 --> 00:16:19,460
.تيدي) بمثابة الجائزة لدى والدي)
.لطالما كان الأمر كذلك

181
00:16:20,712 --> 00:16:23,365
.سوف يلين، أعدكَ بذلك
اتّفقنا؟

182
00:16:23,402 --> 00:16:26,250
.تستطيع أن ترسله لي بالفاكس و حسب
.سأستلمه عند حارس المبنى

183
00:16:26,343 --> 00:16:29,943
.حسناً
.شكراً أبي. وداعاً

184
00:16:29,994 --> 00:16:33,087
.كان هذا والدي
.أنا الابن المقيم في البيت

185
00:16:33,225 --> 00:16:36,563
،كنّا نناقش هديّتكما
.و لن يتقيّد بسعرٍ محدّد

186
00:16:37,489 --> 00:16:39,515
.هذا غير ضروريٍّ البتّه

187
00:16:39,740 --> 00:16:42,535
أردتُ الاستفسارَ من أحد. لاحظتُ أنّ هذه
.قرية صيد سمك

188
00:16:42,572 --> 00:16:44,849
أتوجد سلسلة مطاعم
لونغ جون سيلفر" على هذه الجزيرة؟"

189
00:16:44,885 --> 00:16:47,472
.لا، لا أعتقد ذلك. آسفة جدّاً

190
00:16:47,791 --> 00:16:53,159
.لكنّنا نقدّم بعض الوجبات البحريّة الشهيّة -
أفضل من وجبات "لونغ جون"؟ -

191
00:16:53,397 --> 00:16:54,392
.نعم

192
00:16:54,535 --> 00:16:59,028
.سأكون الحكم على ذلك. استمتعا بأمسيتكما -
.و أنتَ أيضاً. حسناً -

193
00:17:35,657 --> 00:17:36,622
.جيّد

194
00:17:43,618 --> 00:17:44,910
.(شكراً لك (تيدي

195
00:17:45,969 --> 00:17:50,750
.هاتان يدا موسيقارٍ لامع
.و ذات يوم، جرّاح عظيم

196
00:17:53,398 --> 00:17:54,638
...أعترف

197
00:17:55,750 --> 00:17:58,909
،عندما قابلتُ (ستو) لأوّل مرّة
.لم أكن مقتنعاً تماماً

198
00:18:00,880 --> 00:18:07,026
.بدا غيرَ جذّاب
.مفتقراً للذكاء و الخيال

199
00:18:07,676 --> 00:18:11,331
كان يفتقد الشرارة التي
.نبحث عنها في الرجل

200
00:18:12,912 --> 00:18:15,884
.(لكنّي نظرتُ بعدها في عينيّ (ستو

201
00:18:16,390 --> 00:18:20,130
،ذكّرني بشقيقي العزيز
.(تشاي يو)

202
00:18:21,075 --> 00:18:25,964
و لمن لا يعرفون، فإنّ (تشاي يو) يتعلّم
.الملاحة و يُقيم في مصحٍّ اجتماعيّ

203
00:18:29,231 --> 00:18:32,958
."لكنّ (تشاي يو) يحبّ "كو

204
00:18:33,268 --> 00:18:39,121
."و عندها أدركتُ أنّ (ستو) هو "كو

205
00:18:39,534 --> 00:18:40,691
ما هو "كو"؟

206
00:18:41,587 --> 00:18:45,002
كو" هو أرزٌّ أبيضُ ليّنٌ مغمورٌ"
.في ماءٍ دافئ

207
00:18:45,411 --> 00:18:47,244
.لا طعمَ له

208
00:18:47,830 --> 00:18:52,238
،نُطعمه للأطفال الصغار
.و للهرمين

209
00:18:53,243 --> 00:18:56,323
.إنّه غذاءٌ يستطيع الجميعُ هضمَه

210
00:18:56,430 --> 00:19:02,574
،"يحتاج العالم إلى "كو
.(كما يحتاج لأمثال (ستو

211
00:19:05,236 --> 00:19:08,434
!(بصحّة ابنتي اللطيفة و (ستو
.تهانيّ

212
00:19:08,469 --> 00:19:10,287
!بصحّتكم -
!بصحّتكم -

213
00:19:14,283 --> 00:19:17,652
.و أعتقد أنّ بجعبة (تيدي) ما يقوله

214
00:19:19,258 --> 00:19:22,873
.اجلس. سأتولّى هذا
!اجلس يا فتى

215
00:19:24,571 --> 00:19:27,200
.كان هذا خطاباً رائعاً يا سيّدي

216
00:19:27,295 --> 00:19:32,177
.أعجبَتْني المقارنة بين (ستو) و الأرزّ

217
00:19:34,134 --> 00:19:37,223
.كما أنّي حضّرتُ بضعةَ كلمات

218
00:19:37,741 --> 00:19:40,129
.مرحباً بالجميع
.إليكم بعض الحقائق المضحكة

219
00:19:40,786 --> 00:19:44,197
.تعداد "تايلاند" 63 مليون شخص

220
00:19:44,249 --> 00:19:46,970
."أيّ ضعفا تعداد ولاية "وايومينغ

221
00:19:47,050 --> 00:19:50,683
،صادراتها الرئيسة، هي المنسوجات
.الأحذية و الأرزّ

222
00:19:50,967 --> 00:19:56,813
سنويّاً، يموت زهاءَ 13 ألف
."شخصٍ من حوادث السير في "تايلاند

223
00:19:56,850 --> 00:19:59,190
..."المُناخ في "تايلاند -
...(آلان) -

224
00:19:59,227 --> 00:20:03,634
لمَ لا تنتقل إلى البطاقة الأخيرة يا صاح؟ -
.حسناً. آسف -

225
00:20:07,214 --> 00:20:10,011
.لا أحدَ منكم يعرف (ستو) كما أعرفه

226
00:20:10,047 --> 00:20:18,626
...لا أنت... لا أنت... لا أنت... لا أنت
.لا أحدَ يعرف (ستو) كما أعرفه

227
00:20:20,857 --> 00:20:21,973
!لا أحد

228
00:20:23,196 --> 00:20:28,356
لا أستطيع حتّى أن أخبركم بما خضناه
.لأنّنا عقدنا عهداً، أكثرَ أهمّيّةً من عهد الدم

229
00:20:29,725 --> 00:20:34,002
،ما أستطيع قوله
.هو أنّ هذا ليس زواج (ستو) الأوّل

230
00:20:34,930 --> 00:20:37,385
"كانت هناك عاهرةٌ في "لاس فيغاس
...منذُ عامين

231
00:20:37,422 --> 00:20:39,231
.اجلس

232
00:20:41,992 --> 00:20:44,209
.لكنّه أمرٌ جيّد -
كيف كتبتَ هذا؟ -

233
00:20:44,745 --> 00:20:46,995
.(حسناً. شكراً (فيل -
.اجلس. نعم -

234
00:20:55,451 --> 00:20:56,796
!في وجهك

235
00:21:00,680 --> 00:21:03,903
.كان ذلك مؤلماً تماماً كما توقّعتُ

236
00:21:04,344 --> 00:21:05,349
.آسفة

237
00:21:07,479 --> 00:21:10,767
حلوى الأرزّ! ما الذي تفعله؟ -
!(مضحكٌ جدّاً (فيل -

238
00:21:10,804 --> 00:21:13,270
،)كن لطيفاً (فيل
.إنّه حسّاسٌ جدّاً الليلة

239
00:21:13,306 --> 00:21:16,455
.تجاوز ذلك. إنّه حماك
.يُفترضُ به أن يكرهك

240
00:21:16,819 --> 00:21:18,634
تعال و احتسِ مشروباً
.معي و مع الرفاق

241
00:21:19,641 --> 00:21:23,833
.أوَتعلم... أنا مرهقٌ كثيراً
.سنصعد للطابق الأعلى و نرتاح

242
00:21:23,869 --> 00:21:27,193
.بالله عليك، تحدّثتُ للتو مع المدير
.سيسمح لنا بإضرام نارٍ على الشاطئ

243
00:21:27,230 --> 00:21:28,722
.يبدو ذلك ممتعاً

244
00:21:31,286 --> 00:21:33,151
.لا أريد -
.إنّه مُتعب -

245
00:21:33,187 --> 00:21:36,415
ستو)، مشروبٌ واحدٌ مع أصدقائك)
.الذين قطعوا كلّ هذه المسافة

246
00:21:36,452 --> 00:21:40,273
!أريد أن أبقى برفقتكِ و حسب -
.هيّا، اذهب و أسدِني معروفاً -

247
00:21:40,310 --> 00:21:44,339
.اصطحب (تيدي) معك
.فهو يستحقّ بعض المتعة

248
00:21:44,376 --> 00:21:46,468
.تلك فكرةٌ رائعة
.أحضر الفتى

249
00:21:47,119 --> 00:21:49,611
!لا بأس. مشروبٌ واحد -
.رائع -

250
00:21:50,140 --> 00:21:51,747
.أراكِ لاحقاً -
.استمتع بوقتك -

251
00:21:51,945 --> 00:21:54,590
ألديك المفتاح؟ -
.نعم، ها هو -

252
00:21:55,016 --> 00:21:57,459
.أراكِ بعد عشرين دقيقة -
.أحبّك -

253
00:22:00,096 --> 00:22:04,018
قال عمّي (روجر) أنّه رأى ذاتَ مرّة
.دبّاً قطبيّاً أبرص

254
00:22:04,055 --> 00:22:08,401
.حقّاً؟ الدببة القطبيّة بيضاء
كيف عرف إن كان أبرصاً؟

255
00:22:10,168 --> 00:22:11,854
.هذا الدبّ كان أسودَ اللون

256
00:22:14,569 --> 00:22:17,002
ألم تفكّر أنّه قد يكون
مجرّدَ دبٍّ أسود؟

257
00:22:21,173 --> 00:22:22,404
.مهما يكن

258
00:22:22,850 --> 00:22:24,503
.حسناً. ها قد بدأنا

259
00:22:24,539 --> 00:22:26,729
.جيّد -
.جعة أمريكيّة -

260
00:22:27,460 --> 00:22:30,817
.زجاجة مختومة -
.شكراً لك. جيّد -

261
00:22:31,436 --> 00:22:34,809
.لم أبلغ السنّ لاحتساء الشراب -
.نعم، هذا غير قانونيّ -

262
00:22:34,957 --> 00:22:37,038
.سيكون عاراً إن بلّغَ أحدهم عنك

263
00:22:37,428 --> 00:22:41,705
.لن يبلّغ أحدٌ عن أحد
.لا بأس (تيدي). استمتع قليلاً

264
00:22:41,742 --> 00:22:42,811
.حذارِ

265
00:22:43,809 --> 00:22:47,479
ما هذه؟ حلوى خطمي فوريّة؟
.فكرة جميلة

266
00:22:47,516 --> 00:22:50,240
.(كانت فكرةَ (آلان -
.(تفكيرٌ جيّد (آل -

267
00:22:51,622 --> 00:22:56,311
.(أوَتعلم... يجب أن أقرّ بالفضل لكَ (ستو
.هذا المكان كالجنّة

268
00:22:56,347 --> 00:22:59,708
لا بأس به، صحيح؟ -
...لا أصدّق أنّي أقول هذا، لكنّي -

269
00:23:00,700 --> 00:23:04,135
.أحسدكَ فعلاً
.أعني أنّ (لورين) ملاك

270
00:23:04,275 --> 00:23:07,660
.نعم، إنّها مذهلة -
.أنتما لطيفان -

271
00:23:07,696 --> 00:23:12,214
لا تملك صدراً ممتلئاً، لكنّه مع ذلك
.مقبولٌ مقارنةً بالآسيويّات

272
00:23:13,041 --> 00:23:15,791
.آسف يا (تيدي)، لكنّها الحقيقة -
.لا بأس -

273
00:23:15,807 --> 00:23:24,828
هذا مشين. و مع ذلك، مسرورٌ لمجيئكم
.(جميعاً. حتّى أنتَ (آلان

274
00:23:25,805 --> 00:23:28,630
.حضوركم يعني لي الكثير
.شكراً لكم

275
00:23:28,667 --> 00:23:31,209
.ما كنتُ لأفوّتَ هذا يا صاحبي -
.عظيم -

276
00:23:31,674 --> 00:23:34,149
و الآن، أيمكننا احتساءُ جعةٍ
لعينةٍ يا "أبي"؟

277
00:23:35,975 --> 00:23:38,944
.حسناً. فلنشرب نخباً
.قفوا يا رفاق

278
00:23:40,171 --> 00:23:41,570
.(اقترب يا (آل

279
00:23:43,531 --> 00:23:45,871
.(بصحّة (لورين) و (ستو

280
00:23:46,604 --> 00:23:48,830
.أحسنتَ يا صاح -
.بالفعل -

281
00:23:48,867 --> 00:23:50,453
.بصحّتكم

282
00:25:07,783 --> 00:25:09,683
ماذا بحقّ الجحيم؟

283
00:25:49,231 --> 00:25:50,152
ماذا؟

284
00:26:16,177 --> 00:26:17,158
...(فيل)

285
00:26:18,789 --> 00:26:20,546
.أعتقد أنّ الأمرَ تكرّر

286
00:26:21,628 --> 00:26:26,222
آلان)، ماذا فعلتَ بحقّ الجحيم؟) -
.لم أفعل أيّ شيء، أقسم بالله -

287
00:26:27,431 --> 00:26:29,113
.اختفى شعرك

288
00:26:31,335 --> 00:26:34,125
.لا، لا... فوق

289
00:26:40,887 --> 00:26:42,699
أين نحن بحقّ الجحيم؟

290
00:26:50,934 --> 00:26:52,488
.فيل)، أنا خائف)

291
00:27:04,476 --> 00:27:06,777
.انهض يا (ستو)! طرأ أمر

292
00:27:16,003 --> 00:27:19,425
!اللعنة -
أين نحن؟ -

293
00:27:22,421 --> 00:27:25,613
.يا إلهي
!آلان)، رأسك)

294
00:27:26,166 --> 00:27:27,995
!لا، بل رأسك

295
00:27:28,204 --> 00:27:32,268
!إنّه أصلع -
.ستو)، سوف تهلع. لكنّكَ ستكون على ما يرام) -

296
00:27:32,304 --> 00:27:36,218
لماذا؟ أهي أسناني؟ -
.لا، ليست أسنانك -

297
00:27:36,255 --> 00:27:37,731
أأنتَ واثق؟ -
.نعم -

298
00:27:37,768 --> 00:27:39,668
أيمكنكَ أن تتفحّصَ أسفلَ فمي؟

299
00:27:42,121 --> 00:27:47,192
!يا إلهي
ماذا بحقّ الجحيم؟

300
00:27:48,757 --> 00:27:51,359
جيّد. لمَ لا تحاول مسحَه؟

301
00:27:51,956 --> 00:27:57,467
.لن يُمسح
!إنّه وشمٌ حقيقيّ

302
00:27:58,004 --> 00:28:00,872
آلان)، ماذا فعلت؟ هل خدّرتَني؟) -
.لم أفعل أيّ شيء -

303
00:28:00,908 --> 00:28:02,616
.ستو)، لقد أقسمَ بالله)

304
00:28:05,018 --> 00:28:06,287
ماذا حدث؟

305
00:28:15,119 --> 00:28:17,880
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
!إنّه قرد -

306
00:28:18,564 --> 00:28:21,368
.يا لها من سترةٍ جميلة
.مرحباً أيّها القرد الصغير

307
00:28:21,404 --> 00:28:23,006
.(لا. (آلان

308
00:28:27,011 --> 00:28:27,913
!هاتف

309
00:28:27,950 --> 00:28:30,303
.مرحباً أيّها القرد -
!آلان)، اذهب و ابحث عن الهاتف) -

310
00:28:31,884 --> 00:28:32,874
!وجدتُه

311
00:28:34,313 --> 00:28:36,005
دوغ)، أين أنتَ بحقّ الجحيم؟)

312
00:28:36,042 --> 00:28:39,248
.أتناول الإفطار. قربَ المسبح
هل ستنزلون أم ماذا؟

313
00:28:39,284 --> 00:28:41,925
.ربّاه. حمداً لله. (دوغ) بخير

314
00:28:41,962 --> 00:28:46,223
.ستو)، (دوغ) بخير في المنتجع) -
و لمَ لسنا في المنتجع؟ -

315
00:28:46,260 --> 00:28:47,708
ماذا يحدث؟ أين أنتم يا رفاق؟

316
00:28:47,744 --> 00:28:51,301
لا أعلم. استفقنا في غرفةٍ مزرية
.في مدينةٍ ما

317
00:28:51,750 --> 00:28:55,431
يا إلهي! أيّة مدينة؟ -
!(لا أعلم (دوغ -

318
00:28:55,558 --> 00:28:57,489
.في مدينةٍ آسيويّةٍ لعينة

319
00:28:57,662 --> 00:29:01,382
.لا أعلم. قلتُ لك -
أين نحن؟ -

320
00:29:06,322 --> 00:29:08,572
.(ستو) -
ماذا؟ -

321
00:29:09,567 --> 00:29:10,775
.انظر لهذا

322
00:29:12,559 --> 00:29:14,523
أسبقَ و رأيتَ شيئاً كهذا؟

323
00:29:22,014 --> 00:29:25,597
ما هذا؟ -
.حذارِ. قد يكون بيتَ عنكبوت -

324
00:29:25,967 --> 00:29:28,025
.تورّطتُ معها سابقاً

325
00:29:28,931 --> 00:29:33,867
لستُ أفهم يا رجل. احتسينا جعةً واحدة
!بالأمس، صحيح؟ أعني أنت أيضاً

326
00:29:33,903 --> 00:29:37,404
نعم، لكنّي غادرتُ باكراً، أتتذكّر؟ -
!لا أتذكّر شيئاً لعيناً -

327
00:29:37,472 --> 00:29:40,231
.كانت (تريسي) تشعر بتوعّك
.نزلتْ لاصطحابي

328
00:29:40,597 --> 00:29:44,838
مهلاً. هل (تيدي) برفقتكم؟ -
تيدي)؟ ماذا؟ عمّ تتحدّث؟) -

329
00:29:44,875 --> 00:29:47,479
.لم يكن في غرفته
.و ظلّوا يبحثون عنه طوال الصباح

330
00:29:47,516 --> 00:29:50,457
تيدي) ارتادَ "ستانفورد"، صحيح؟) -
نعم. لماذا؟ -

331
00:29:50,784 --> 00:29:51,969
!اللعنة

332
00:29:54,165 --> 00:29:56,607
!وجدتُ اصبعه للتو -
ماذا؟ -

333
00:29:58,020 --> 00:30:02,378
!(وجدتُ اصبعاً لعيناً (دوغ -
فيل)، ما الذي يجري؟) -

334
00:30:03,022 --> 00:30:07,052
...لا بأس. لا بأس. لا بأس
.إليكَ ما سنفعله

335
00:30:07,088 --> 00:30:10,555
قل للفتيات أنّنا استفقنا باكراً و ذهبنا
.في رحلة صيد، اتّفقنا؟ و نحن هناك

336
00:30:10,591 --> 00:30:12,729
.حسناً -
!حسناً، ابقَ بجانب الهاتف -

337
00:30:14,849 --> 00:30:16,263
!سحقاً

338
00:30:19,446 --> 00:30:21,668
.لدينا مشكلة

339
00:30:23,381 --> 00:30:24,503
ما هذا؟

340
00:30:25,923 --> 00:30:27,279
.لا نعلم

341
00:30:28,432 --> 00:30:32,103
أهي دودة؟ -
.إنّها فطر -

342
00:30:34,212 --> 00:30:36,202
."نعم، فطر "تشيتاكي

343
00:30:37,163 --> 00:30:40,443
!تذوّقه أيّها القرد
ما رأيك؟ أهو "تشيتاكي"؟

344
00:30:40,480 --> 00:30:44,030
.لا يستطيع فهمك -
.لقد فهمني للتو -

345
00:30:44,867 --> 00:30:48,048
لماذا يشدّه؟ -
.قد يكون جائعاً -

346
00:30:48,085 --> 00:30:50,125
...مهلاً. أهذا

347
00:30:51,157 --> 00:30:55,715
ماذا بحقّ الجحيم يا رجل؟
.قولوا لهذا القرد الشاذّ أن يفلتَني

348
00:30:55,751 --> 00:30:56,927
تشاو)؟)

349
00:30:57,622 --> 00:30:59,295
.أنتم مجانين لعينون

350
00:31:00,537 --> 00:31:05,993
!النور ساطعٌ جدّاً هنا
!آلان)، ناولني نظّاراتي الشمسيّة)

351
00:31:06,030 --> 00:31:07,793
!(سررتُ برؤيتك (ليزلي

352
00:31:08,677 --> 00:31:11,165
!سررتُ برؤيتكَ أيضاً أيّها الهيبيّ الصغير

353
00:31:11,201 --> 00:31:13,455
تشاو)، ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟)

354
00:31:13,492 --> 00:31:16,719
اتّصلَ (آلان) بي منذُ بضعةِ أيّام
.و دعاني إلى الزفاف

355
00:31:17,201 --> 00:31:18,886
المعذرة؟ -
.ماذا؟! إنّه ضيفي الإضافيّ -

356
00:31:18,923 --> 00:31:21,269
.لا يحقّ لكَ ضيفٌ إضافيّ
.الضيف يكلّف 200 دولار

357
00:31:21,305 --> 00:31:25,013
يا رفاق، ركّزوا و حسب، مفهوم؟
تشاو)، ماذا حدث؟)

358
00:31:25,049 --> 00:31:29,094
اتّصلتم بي و قلتم أنّ حالتكم تعيسة
.و تبحثون عن حفلة

359
00:31:35,939 --> 00:31:39,417
أقللتكم في قاربي
."و أحضرتكم إلى هنا في "بانغوك

360
00:31:39,453 --> 00:31:44,505
!لكنّنا أمضينا ليلةً ماجنةً أيّها الفاسقون -
.(مهلاً. مهلاً. انتظر لحظة (تشاو -

361
00:31:45,014 --> 00:31:49,486
تشاو)، نحن في "بانغوك"؟) -
.مدينة القذارة -

362
00:31:50,286 --> 00:31:54,870
أتعرف كيف حصلتُ على هذا الوشم؟ -
!نعم، من رجل وشومٍ لعين -

363
00:31:55,707 --> 00:31:58,282
،)كفاكَ يا (ستوي
.استخدم ذاك العقل اليهوديّ الكبير

364
00:31:58,319 --> 00:31:59,801
ما الذي يحمله القرد؟

365
00:32:03,236 --> 00:32:07,142
!إنّه اصبع -
.ستو)، أحملُ أخباراً سيّئة) -

366
00:32:07,485 --> 00:32:11,668
.كان (تيدي) برفقتنا في الأمس
.و ذاك اصبعه

367
00:32:13,374 --> 00:32:18,025
مات (تيدي)؟ -
!لم يمت (تيدي)! لقد احتفل معنا طوال الليل -

368
00:32:18,631 --> 00:32:22,130
حسناً، فأين هو إذاً؟ -
ألا تتذكّرون أيّ شيء؟ -

369
00:32:22,467 --> 00:32:25,396
!لا -
.(لا، لا شيء يا (تشاو -

370
00:32:25,599 --> 00:32:28,576
حسناً، سأفسّر كلّ شيء، اتّفقنا؟

371
00:32:29,123 --> 00:32:33,430
دعوني أصنع جرعةً واحدة لأعدّل
.تفكيري. تعالي إلى والدك

372
00:32:33,963 --> 00:32:36,104
.حسناً -
...تلك جرعةٌ كبيرة -

373
00:32:41,814 --> 00:32:45,606
جاهزون لأكثر قصّةٍ جنونيّةٍ على الإطلاق؟

374
00:32:55,826 --> 00:32:56,941
!(تشاو)

375
00:32:59,299 --> 00:33:00,923
تشاو)، أأنتَ بخير؟)

376
00:33:03,980 --> 00:33:05,557
.لا بدّ أنّك تمازحني

377
00:33:11,971 --> 00:33:13,616
!اللعنة، لقد مات

378
00:33:19,553 --> 00:33:21,212
!النجدة -
!(ستو) -

379
00:33:21,248 --> 00:33:25,579
!النجدة -
!ستو)، اخرس) -

380
00:33:25,904 --> 00:33:28,628
!استدعوا سيّارة اسعاف -
!اخرس! لقد مات -

381
00:33:28,665 --> 00:33:34,568
،إن جاء أحدٌ و رأى جثّةً و كومةَ كوكايين
.فسنقضي بقيّة حياتنا في سجنٍ تايلانديّ

382
00:33:35,399 --> 00:33:38,047
!آلان)! (آلان)، أرجوك، توقّف عن البكاء)

383
00:33:39,746 --> 00:33:44,414
.حسناً. حسناً. أحتاج للحظة للتفكير

384
00:34:00,858 --> 00:34:03,434
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ماكينة جليد في الطابق 15

385
00:34:17,953 --> 00:34:20,113
.اسمع، هذه أسوأ فكرة على الإطلاق

386
00:34:20,461 --> 00:34:22,211
ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

387
00:34:22,275 --> 00:34:26,092
بانغوك" عاصمة "تايلاند". تعداد"
...سكّانها 12 مليوناً

388
00:34:26,129 --> 00:34:28,473
آلان)، ضع البطاقاتِ جانباً و ساعدنا؟)

389
00:34:34,603 --> 00:34:35,627
!المصعد

390
00:34:35,866 --> 00:34:37,734
!سأضغط الزرّ -
.هيّا -

391
00:34:40,742 --> 00:34:44,556
ما خطبُ هذا القرد بحقّ الجحيم؟ -
.القرد منجذبٌ إليك -

392
00:34:46,107 --> 00:34:49,960
!هيّا -
.لا. الكهرباء مقطوعة. علينا استخدام السلالم -

393
00:34:50,058 --> 00:34:52,257
!اللعنة -
!هيّا بنا -

394
00:34:57,852 --> 00:34:58,920
.ها هي ذي

395
00:35:00,331 --> 00:35:03,090
!القدمان أوّلاً
.لقد فعلتُ هذا سابقاً

396
00:35:07,490 --> 00:35:08,254
.حسناً

397
00:35:08,847 --> 00:35:10,536
.بحذر
!بحذر

398
00:35:30,666 --> 00:35:32,582
!(ستو) -
ماذا؟ -

399
00:35:35,405 --> 00:35:38,667
.(ما زال علينا إيجاد (تيدي -
.يا إلهي -

400
00:35:47,312 --> 00:35:48,544
!السطح

401
00:35:49,080 --> 00:35:51,212
!(تيدي)

402
00:35:51,769 --> 00:35:53,175
!(تيدي)

403
00:35:53,371 --> 00:35:54,700
!(تيدي)

404
00:35:55,886 --> 00:35:57,020
!(تيدي)

405
00:36:00,464 --> 00:36:03,057
هل رأيتماه؟ -
!لا -

406
00:36:12,434 --> 00:36:13,693
.ليس هنا

407
00:36:16,404 --> 00:36:19,412
.لا أصدّق أنّ هذا يتكرّر

408
00:36:22,313 --> 00:36:26,253
.حسناً، اسمع. سنتعامل مع هذا الأمر
.و أنتَ عد إلى هناك

409
00:36:26,290 --> 00:36:29,994
،أخبرهم أنّي و (آلان) ثملنا معه
.و ما زلنا نحتفل

410
00:36:30,031 --> 00:36:34,936
.يجب أن تذهبَ و تعقدَ قرانك -
.(لا. لن أعود من دون (تيدي -

411
00:36:35,309 --> 00:36:38,273
.إنّه شقيق (لورين) الأصغر
.إنّه ضائعٌ و مصاب

412
00:36:40,045 --> 00:36:44,557
،إن أفسدتُ هذا
.فسأخسر كلّ شيء

413
00:36:47,559 --> 00:36:48,563
.لا بأس

414
00:36:50,523 --> 00:36:51,387
.حسناً

415
00:36:53,010 --> 00:36:55,801
.آلان)، ابحث في جيوبك) -
ماذا؟ -

416
00:36:55,838 --> 00:36:58,402
.تعرف العادة، قد تحوي أدلّة

417
00:36:58,751 --> 00:37:01,882
.تفقّدا هاتفيكما. أرقام و رسائل -
.تلك فكرةٌ جيّدة -

418
00:37:03,515 --> 00:37:06,396
!ليس لديّ شيء. اللعنة -
.(وردتْني رسالةٌ من (تشاو -

419
00:37:06,432 --> 00:37:09,402
في أيّ وقت؟ -
.العاشرة من مساء أمس -

420
00:37:09,583 --> 00:37:13,672
ماذا فيها؟ -
."أنا قادم أيّها الزنوج" -

421
00:37:13,877 --> 00:37:16,448
.زنوج... حسناً، هيب هوب

422
00:37:19,546 --> 00:37:22,512
!نحن في أسوأ حال

423
00:37:24,874 --> 00:37:26,440
.(فيل) -
ماذا؟ -

424
00:37:26,838 --> 00:37:28,226
.انظر من عاد

425
00:37:30,689 --> 00:37:33,893
.علينا إبعادك عن أشعّة الشمس
.سأحضر لكَ قبّعة

426
00:37:36,009 --> 00:37:39,264
فيل)، أظنّ علينا الذهاب)
.إلى القنصليّة الأمريكيّة

427
00:37:39,300 --> 00:37:42,471
من أجل ماذا؟ للإبلاغ عن جثّةٍ
رميناها في ماكينة جليد؟

428
00:37:42,507 --> 00:37:45,430
ماذا علينا أن نفعل؟ نستمرّ في السير
.في حلقات؟ لأنّ هذا مفيدٌ فعلاً

429
00:37:45,466 --> 00:37:48,261
،أنا أحاول التفكير بحلٍّ هنا
.و سلوكك لا يساعد

430
00:37:48,297 --> 00:37:53,717
!آسف. الحرارة لاهبة و ليس لدينا خطّة
.و جلّ ما فعلناه، شراء قبّعاتٍ و صودا له

431
00:37:53,753 --> 00:37:56,714
!ماذا؟ إنّها علبة فانتا -
حسناً، ماذا تريد أن تفعل (ستو)؟ -

432
00:37:56,751 --> 00:37:59,943
.لا أعرف -
!فتوقّف عن الصراخ عليّ إذاً و كأنّه ذنبي اللعين -

433
00:37:59,980 --> 00:38:03,972
!إنّه فعلاً ذنبك
.كلّ ما أردتُه، إفطارُ عزوبيّة -

434
00:38:04,009 --> 00:38:06,209
.(اللعنة! اخرس! إنّه (دوغ
.تحدّث معي

435
00:38:06,245 --> 00:38:09,715
."أنهيتُ للتو مكالمةً مع شرطة "بانغوك
.لقد وجدوه. و هو على ما يرام

436
00:38:10,498 --> 00:38:12,894
.حمداً لله
.(وجده (دوغ

437
00:38:12,931 --> 00:38:14,757
ماذا حدث؟ -
.لقد اعتُقل -

438
00:38:14,794 --> 00:38:17,852
اعتُقل؟ لماذا؟ -
.لسلوكٍ مشين -

439
00:38:17,888 --> 00:38:19,656
حقّاً؟ -
.نعم. لكنّه بخير -

440
00:38:19,692 --> 00:38:23,851
.سيسلّمونه لكم. دون طرح أسئلة
.و دون معرفة أحد

441
00:38:23,888 --> 00:38:29,194
."إنّه في قسم شرطة "راترا وانغ

442
00:38:29,230 --> 00:38:31,378
.حسناً. سأتّصل بك حالما نصل إلى هناك

443
00:38:31,683 --> 00:38:33,668
.تيدي) في السجن، و هو بخير)
.علينا استئجار سيّارة أجرة

444
00:38:33,704 --> 00:38:35,231
.حسناً -
.جيّد -

445
00:38:40,485 --> 00:38:43,314
.نعم، ها هي أوراقه -
.حسناً -

446
00:38:43,351 --> 00:38:45,783
هل خضعَ للعلاج؟ -
.إنّه بخير -

447
00:38:46,304 --> 00:38:47,170
.شكراً

448
00:38:47,409 --> 00:38:50,096
.أمورنا جيّدة
.أحالوا أوراقه لإطلاق السراح

449
00:38:51,834 --> 00:38:54,135
.وضعوه في زنزانة المخمورين
.إنّه على ما يرام

450
00:38:54,367 --> 00:38:57,327
عمره 16 عاماً، و قد أمضى ليلةً
في السجن، أتتخيّل ذلك؟

451
00:38:58,864 --> 00:39:00,594
.نحبّ الاحتفال

452
00:39:04,460 --> 00:39:05,534
.ها هو

453
00:39:06,728 --> 00:39:09,554
من هذا اللعين؟ -
.(تيدي سيساي) -

454
00:39:09,961 --> 00:39:12,553
.لا، لا، لا، لا. آسف
.إنّه شخصٌ آخر يا سيّدي

455
00:39:13,039 --> 00:39:17,556
.المعذرة. آسف. اقترفتم خطأً
.(لقد أحضرَ شخصاً آخر. هذا ليس (تيدي

456
00:39:18,019 --> 00:39:21,159
.بالتأكيد إنّه كذلك
.لدينا هويّته و كلّ شيء

457
00:39:21,970 --> 00:39:24,647
.كانت هذه في جيبه عندما اعتقلناه

458
00:39:24,816 --> 00:39:26,298
كانت في جيبه؟

459
00:39:28,039 --> 00:39:31,504
.اعذرني يا سيّدي
كيف حصلتَ على هذه الأغراض؟

460
00:39:32,757 --> 00:39:34,024
مرحباً؟

461
00:39:34,854 --> 00:39:39,881
،تيدي) لا يتكلّم. جرّبنا اللغة الانكليزيّة)
.التايلانديّة، الصينيّة... لا استجابة

462
00:39:39,918 --> 00:39:41,376
.دعني أطرح عليكَ سؤالاً

463
00:39:41,412 --> 00:39:46,591
أيبدو كمن يعمل في صالة "بالي" للياقة
في "بالو آلتو - كاليفورنيا"؟

464
00:39:46,888 --> 00:39:53,216
.اسمع، نحن نقبض على الكثيرين
و لا نستطيع تحليل كلّ شيء، مفهوم؟

465
00:39:53,252 --> 00:39:56,896
ماذا تتوقّع أن نفعل مع هذا الرجل؟ -
.تلك ليست مشكلتي -

466
00:39:57,847 --> 00:40:02,785
.يا رفاق، أظنّه يعرفنا
.مرحباً

467
00:40:03,205 --> 00:40:04,252
.مرحباً

468
00:40:07,363 --> 00:40:11,600
أتعرف أين صديقنا، (تيدي)؟
.إنّه مفقود

469
00:40:11,636 --> 00:40:15,645
.ستو)، دعكَ من هذا. الرجل عديم الفائدة) -
.إنّه يعرف شيئاً -

470
00:40:15,690 --> 00:40:17,564
.(إنّه يرتدي سترةَ (تيدي

471
00:40:18,618 --> 00:40:23,948
.ربّما لا يفهم علينا
.سأمثّل السؤال. نعم، كالحزّورات. راقبا

472
00:40:24,693 --> 00:40:26,663
.كلمتان -
أهو فيلم؟ -

473
00:40:27,275 --> 00:40:28,974
.(هذا ليس لك (آلان

474
00:40:31,317 --> 00:40:37,392
."مراهقٌ أمريكيٌّ في "آسيا -
.(فتى الكاراتيه" بطولة (جايدن سميث" -

475
00:40:37,759 --> 00:40:39,511
.الإجابة سهلة لأنّكَ تتكلّم

476
00:40:40,418 --> 00:40:44,255
.ستو)، هذه مضيعةٌ للوقت)
.اترك هذا اللعين هنا و حسب

477
00:40:44,291 --> 00:40:48,276
هذه معلومة، ثمّة 500 ألف
."راهبٍ يعيشون في "تايلاند

478
00:40:48,313 --> 00:40:54,371
و ليس مستغرباً أن يقطعَ بعضُ الرهبان
.عهدَ الصمت في العقد الثامن من العمر

479
00:40:54,939 --> 00:40:55,731
.تفضّلا

480
00:40:55,768 --> 00:40:57,932
أمن شيءٍ آخرَ في المغلّف؟ -
.لا، إنّه فارغ -

481
00:41:00,652 --> 00:41:05,123
مهلاً. بطاقة شراب من حانة
وايت ليون" في "بانغوك"؟"

482
00:41:06,479 --> 00:41:07,830
.تستحقّ المحاولة

483
00:41:10,053 --> 00:41:13,139
ربّاه. أهذا الشارع الصحيح؟

484
00:41:13,442 --> 00:41:14,866
.هذا هو المكتوب

485
00:41:20,094 --> 00:41:23,552
!"مهلاً. هذه هي حانة "وايت ليون

486
00:41:24,778 --> 00:41:26,522
ماذا حدث هنا بحقّ الجحيم؟

487
00:41:26,653 --> 00:41:28,509
!اللعنة

488
00:41:33,853 --> 00:41:35,776
...دعونا -
...ربّما علينا -

489
00:41:41,069 --> 00:41:42,168
.لا بأس

490
00:41:43,016 --> 00:41:45,135
ما الذي يحدث هنا بحقّ الجحيم؟

491
00:41:46,456 --> 00:41:48,709
!مهلاً يا رفاق. انظروا لهذا

492
00:41:49,847 --> 00:41:52,554
!اللعنة! (ستو)، انظر

493
00:41:52,976 --> 00:41:56,046
!هذا وجهي
!هيّا، هيّا، هيّا

494
00:41:57,109 --> 00:41:58,834
!(أحسنتَ صنعاً (آلان

495
00:42:00,839 --> 00:42:03,247
مرحباً؟ -
.سأوافيكم خلال دقيقة -

496
00:42:07,486 --> 00:42:08,479
.المعذرة

497
00:42:09,233 --> 00:42:10,789
!انظروا من أتى

498
00:42:11,482 --> 00:42:14,564
ما رأيكَ إذاً؟ -
ماذا؟ عذراً؟ -

499
00:42:14,969 --> 00:42:20,031
وشمك. هل أعجبك؟ -
.لا. في الحقيقة أكرهه -

500
00:42:20,213 --> 00:42:23,250
.لا إعادة للمال. اخرج من هنا -
.انتظر لحظة -

501
00:42:23,287 --> 00:42:24,519
.اقرأ اللافتة

502
00:42:24,746 --> 00:42:26,868
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* لا إعادة للمال. اخرج من هنا *

503
00:42:26,167 --> 00:42:28,855
.لا نريد استعادةَ أيّ مال
.لدينا بضعة أسئلة و حسب

504
00:42:29,166 --> 00:42:32,467
.نحاولُ استيعاب ما حدث بالأمس -
ماذا حدث؟ -

505
00:42:32,934 --> 00:42:35,611
.ألقوا نظرةً لما فعلتموه في الخارج
.نصفُ الحيّ قد عمّته الفوضى

506
00:42:35,647 --> 00:42:39,785
نحن فعلنا ذلك؟ -
لا تتذكّرون العراك في "وايت ليون"؟ -

507
00:42:40,108 --> 00:42:44,738
و قيامكم باضطراباتٍ كبيرة؟ -
.سيّدي، لا نتذكّر أيّ شيء -

508
00:42:49,848 --> 00:42:51,065
.أمسك هذا

509
00:42:51,165 --> 00:42:52,182
.يا للهول

510
00:42:53,852 --> 00:42:55,822
.انظروا لهذا

511
00:42:59,864 --> 00:43:01,486
!تبّاً

512
00:43:04,819 --> 00:43:08,533
!سحقاً للشرطة

513
00:43:12,074 --> 00:43:13,964
!ها هو (تيدي)! كان برفقتنا

514
00:43:28,192 --> 00:43:32,946
!يا إلهي -
.حينها وصلت الشرطة و بدأتْ بتهشيم الرؤوس -

515
00:43:32,982 --> 00:43:35,551
.اصطحبتكم و خبّأتكم هنا في المحلّ

516
00:43:35,692 --> 00:43:39,776
.عندها قرّرتَ أن تدقّ وشماً
.و قد صرختَ كعاهرةٍ صغيرة

517
00:43:40,268 --> 00:43:43,480
هذا الفتى في التاسعة. "و خصيتاه بضعف
."حجم خصيتيك = أشجع منكَ بكثير

518
00:43:43,517 --> 00:43:47,182
.(أرِه خصيتيك يا (ناو -
.لا، لا، لا. لا بأس -

519
00:43:47,759 --> 00:43:50,776
.(اسمع، إنّنا نبحث عن صديقنا (تيدي
هل رأيتَه؟

520
00:43:51,176 --> 00:43:53,146
.لم أرَه بعدَ الأمس
لماذا؟ ماذا حدث؟

521
00:43:53,182 --> 00:43:56,703
،نعم، يُفترضُ أن أتزوّج شقيقته غداً
.و قد أضعناه نوعاً ما

522
00:43:57,101 --> 00:44:01,806
.حسناً. انتهى أمره -
ماذا تعني بـ "انتهى أمره"؟ -

523
00:44:02,987 --> 00:44:06,115
،بانغوك" تحتجزه الآن"
.و لن تتركه أبداً

524
00:44:06,245 --> 00:44:10,200
سمعتَ هذا؟ أهذا ما أردتَه؟
أأنتَ مسرورٌ الآن؟

525
00:44:10,237 --> 00:44:14,046
.أنتَ تضيّع وقتك
.يأخذ الرهبان عهودهم بجدّيّةٍ بالغة

526
00:44:14,250 --> 00:44:19,349
"انظر لهذه. إنّها علامة دير "تشانغ ماي
.على حدود المدينة

527
00:44:19,662 --> 00:44:22,090
.قد يجعلهُ شخصٌ هناك يتكلّم

528
00:44:27,533 --> 00:44:30,667
حسناً، أيمكننا الإعادة مرّةً أخرى؟
...حصلتَ على الجعة من

529
00:44:30,704 --> 00:44:33,879
.من حانة الفندق. أعطوني صندوقاً مختوماً -
.صحيح -

530
00:44:34,340 --> 00:44:36,313
لكن من أعطاه لك؟ -
.الساقي -

531
00:44:36,349 --> 00:44:40,246
صحيح. حسناً. ثمّ أخرجتَه
.و أنا فتحتهم

532
00:44:40,282 --> 00:44:43,307
نعم، و احتسى (دوغ) زجاجةً و هو
.بخير، لذا ليست الجعة هي السبب

533
00:44:44,106 --> 00:44:45,962
فما الذي حدث بحقّ الجحيم؟ -
.لا أملكُ أدنى فكرة -

534
00:44:45,998 --> 00:44:49,466
.يا رفاق. انظروا
."حدث له "انتصابٌ صينيّ

535
00:44:49,502 --> 00:44:52,468
!آلان)، بالله عليك)
!أقلع عن هذا

536
00:44:55,208 --> 00:44:59,013
!هذا القرد منحرف -
!هذا خاطئٌ للغاية -

537
00:44:59,050 --> 00:45:01,432
.حسناً
.لا تتوقّف أيّها القرد. أكمل

538
00:45:09,776 --> 00:45:14,091
،"...عندما يُمسكُ قردٌ بـ "قضـ
.يكون ذلك مضحكاً بأيّة لغة

539
00:45:16,059 --> 00:45:18,182
!تابع القيام بذلك

540
00:45:18,624 --> 00:45:21,289
.حسناً. شكراً لك

541
00:45:24,092 --> 00:45:26,534
.(وداعاً (شانون
.وداعاً (واين) الصغير

542
00:45:38,786 --> 00:45:40,585
.في غاية الجمال

543
00:45:42,952 --> 00:45:44,780
ما هذه، سلسلة مطاعم "ب ف تشانغ"؟

544
00:45:46,748 --> 00:45:48,407
.إنّهم يتأملّون

545
00:45:50,222 --> 00:45:52,539
.يا لهم من أناسٍ مسالمين -
.نعم -

546
00:45:53,467 --> 00:45:56,771
!طق، طق. مرحباً -
.آلان)! أظهر بعضَ الاحترام) -

547
00:45:56,808 --> 00:46:00,264
.لا تنهضوا يا رفاق -
.أعدنا واحداً منكم -

548
00:46:01,295 --> 00:46:03,916
.إنّه مضحكٌ فعلاً، و لطيفٌ و ظريف

549
00:46:04,231 --> 00:46:07,549
مرحباً، كيف الحال؟
أأنتَ المسئول؟

550
00:46:10,279 --> 00:46:14,097
!المعذرة... انتظر -
!توقّف! اهدأ -

551
00:46:14,587 --> 00:46:18,299
.مهلاً
.هذا لأنّنا نتكلّم

552
00:46:18,475 --> 00:46:22,263
!توقّفا عن الكلام! توقّفا
!اللعنة! كفى

553
00:46:22,405 --> 00:46:25,169
!انتظر، هذا أنا
!توقّف

554
00:46:25,205 --> 00:46:26,751
.لقد فهمت الأمر

555
00:46:30,448 --> 00:46:34,485
!لا كلام! لا كلام
...سكوت! حسناً

556
00:46:39,843 --> 00:46:40,813
.حسناً

557
00:47:01,915 --> 00:47:06,320
،في وقتٍ متأخّرٍ بالأمس
.تسلّقتم جدار ديرنا

558
00:47:06,825 --> 00:47:12,722
صائحين بأسئلةٍ عن الحبّ
.و الزواج و معنى الحياة

559
00:47:14,217 --> 00:47:19,603
كان الأخ المسكين (هان) يتأمّلُ
.وحيداً في الحديقة، و اختطفتموه

560
00:47:19,778 --> 00:47:21,515
.يا إلهي

561
00:47:22,662 --> 00:47:27,197
.اختطفنا راهباً -
.إنّنا نعيش اسلوبَ حياةٍ بديل -

562
00:47:27,234 --> 00:47:32,314
،آسفون للغاية على ذلك
.لكنّنا لم نكن على طبيعتنا الليلة الماضية

563
00:47:32,455 --> 00:47:38,790
.نعم، خرجت الأمور قليلاً عن السيطرة
.لكن ثمّةَ فتىً ضائعٌ و مصاب

564
00:47:38,998 --> 00:47:41,541
أيمكنكَ أن ترى إن كان يعرفُ
مكان صديقنا؟

565
00:47:42,103 --> 00:47:45,280
قطعَ الأخُ (هان) عهدَ الصمت
.منذ سنواتٍ عديدةٍ

566
00:47:45,451 --> 00:47:51,946
.ستكون المحاولة بلا فائدة -
أو لعلّه يستطيع كتابةَ ما حدثَ على ورقة؟ -

567
00:47:52,080 --> 00:47:54,956
.(سيكون ذلك غشّاً يا (فيل
أليس كذلك أيّها الساحر الكبير؟

568
00:47:54,993 --> 00:47:57,870
!(آلان) -
.أخشى أنّ البدينَ على حقّ -

569
00:47:57,906 --> 00:47:59,560
رأيت؟
ماذا؟

570
00:47:59,596 --> 00:48:03,640
لن يعرفَ أحدٌ منّا مطلقاً
.(ما يعرفه الأخ (هان

571
00:48:04,463 --> 00:48:08,571
.حسناً، هذا كثيرٌ بالنسبة لرجال الدين
.مجموعة من الصلعان الأوغاد. هيّا بنا، فلنذهب

572
00:48:08,608 --> 00:48:14,111
أوَتعلم، لمعلوماتك، ربّما عليكم أن تضعوا
.لافتاتٍ تقول "لا كلام"، قبل أن تُطلقوا تنّينكم

573
00:48:14,147 --> 00:48:18,337
.نعم، كان ذلك قاسياً قليلاً -
.و "العفو" على إعادته سليماً -

574
00:48:18,373 --> 00:48:21,305
.و لمعلوماتك، فقد وجدناه في زنزانة الثملين -
.نعم، لكنّنا اختطفناه في الأساس -

575
00:48:21,341 --> 00:48:23,050
.هيّا بنا يا رفاق
.فلنذهب

576
00:48:24,246 --> 00:48:25,253
.انتظروا

577
00:48:26,615 --> 00:48:32,189
من تعاليم (بوذا)، أنّ كلّ ذكرى
.تُختزنُ عميقاً في الداخل

578
00:48:32,330 --> 00:48:37,040
ربّما يجب أن تطرحوا أسئلتكم
."في "حديقة التأمّل

579
00:48:37,445 --> 00:48:38,770
أفهمتما كلمةً ممّا قاله؟

580
00:48:38,807 --> 00:48:42,042
.نعم، نعم. حوالي ثلثا كلامه
فقد قال شيئاً عن "حديقة التأمّل"؟

581
00:48:42,078 --> 00:48:44,825
لا، قال أنّه يُطلقُ ريحاً
.بسبب أدويته

582
00:48:45,736 --> 00:48:46,851
.يحصلُ ذلك معي

583
00:48:52,500 --> 00:48:57,174
.إنّها مضيعةٌ للوقت
لا أتذكّر أيّ شيء. و أنت؟

584
00:48:57,748 --> 00:49:02,394
.لا. لم أتذكّر شيئاً
آلان)؟)

585
00:49:05,372 --> 00:49:06,531
!(آلان)

586
00:49:09,803 --> 00:49:13,064
"كلّ ذكرى تُختزنُ عميقاً في الداخل"

587
00:49:13,100 --> 00:49:14,852
.عزيزي -
ماذا؟ -

588
00:49:15,254 --> 00:49:16,599
.جاءكَ زائرون

589
00:49:16,843 --> 00:49:18,978
.(مرحباً (آلان -
.أهلاً يا رفاق -

590
00:49:19,135 --> 00:49:20,758
.(مرحباً (فيل -
.مرحباً يا صاح -

591
00:49:20,795 --> 00:49:22,835
.يودّ (ستو) دعوتكَ إلى زفافه

592
00:49:23,031 --> 00:49:26,775
أهذا صحيحٌ يا (ستيوارت)؟ -
.نعم، لمَ لا؟ سيكون الأمر ممتعاً -

593
00:49:27,964 --> 00:49:30,748
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
.(بصحّة (لورين) و (ستو -

594
00:49:31,845 --> 00:49:32,832
!بصحّتكم

595
00:49:35,221 --> 00:49:38,613
!(تشاو) -
.أمضينا أمسيةً ماجنةً أيّها الفاسقون -

596
00:49:39,731 --> 00:49:41,253
آلان)، ما هذا بحقّ الجحيم؟)

597
00:49:42,880 --> 00:49:46,116
هل سيحضر ذاك الشخص الزفاف؟ -
."لا وجود لـ "عصبة الذئاب -

598
00:49:46,153 --> 00:49:48,054
!آلان)، (آلان)، لا تفعل ذلك)

599
00:49:48,090 --> 00:49:52,266
...و أخيراً
.أفضل ثلاثة أصدقاء يمكن أن ينالهم أحد

600
00:50:02,258 --> 00:50:04,697
!سحقاً للشرطة

601
00:50:16,805 --> 00:50:18,037
.أعرف إلى أين ذهب

602
00:50:21,079 --> 00:50:22,652
ما رأيكَ (آلان)؟

603
00:50:23,507 --> 00:50:24,877
.هذا هو المكان

604
00:50:25,440 --> 00:50:27,081
.هيّا بنا. فلنذهب

605
00:50:31,618 --> 00:50:33,957
.لا أتذكّر أيّاً من هذا

606
00:50:35,188 --> 00:50:38,697
آلان)، أواثقٌ أنّ هذا هو المكان؟) -
.نعم، متأكّدٌ تماماً -

607
00:50:46,624 --> 00:50:48,592
!(روز)! (هارموني)

608
00:50:49,316 --> 00:50:51,889
أهو آتٍ أم ماذا؟
.بقيتُ طوال اليوم بانتظاره

609
00:50:52,183 --> 00:50:56,282
آسف. بانتظار من؟ -
!تشاو)، ذاكَ القذر اللعين) -

610
00:50:57,184 --> 00:50:59,571
ماذا؟ ما الخطب؟ -
.لا خطب -

611
00:50:59,787 --> 00:51:04,385
.حسناً، جيّد. انظروا لهذا
.انظروا ماذا أحضرتُ له. شاهدوا

612
00:51:04,807 --> 00:51:07,288
!لا، لا -
.ستة آلاف دولار أمريكيّ -

613
00:51:07,804 --> 00:51:09,821
!يا للروعة، تبدو حقيقيّةً جدّاً

614
00:51:16,185 --> 00:51:19,944
.آسف! آسف -
آلان)، ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟) -

615
00:51:19,981 --> 00:51:23,775
.لا بأس. السلاح السبب
.إنّه حسّاسٌ جدّاً

616
00:51:24,196 --> 00:51:25,550
هل الجميع بخير؟

617
00:51:26,111 --> 00:51:31,352
!حسناً. عدنَ جميعاً إلى العمل
!هيّا، شغّل الموسيقى من فضلك

618
00:51:32,129 --> 00:51:37,683
أين دولاراتي الستّة آلاف؟ -
.لا، لا. هذه صفقة (تشاو). لا شأن لنا بها -

619
00:51:37,719 --> 00:51:43,490
،غير معقول. إن ظهر هذا الرجلُ مجدّداً
.ستواجهه المشاكل

620
00:51:43,675 --> 00:51:47,086
،لقد كسب أعداءً كثيرين في هذه المدينة
.و الآن سيصبحون أعداءً لكم

621
00:51:47,123 --> 00:51:51,114
!هذا غير عادل -
.اسمع. إنّنا نبحث عن فتىً صغيرٍ و حسب -

622
00:51:51,151 --> 00:51:53,205
.ألفا دولار -
ماذا؟ -

623
00:51:53,241 --> 00:51:56,151
.لا أعلم، ربّما أكثر
ما مدى صغر سنّه؟

624
00:51:56,188 --> 00:52:03,029
.لا، لا! آسف، لقد أسأتَ الفهم
.نحن نبحث عن صديقنا، ذي الستّةَ عشرَ عاماً

625
00:52:03,066 --> 00:52:04,955
.(تيدي) -
تيدي)؟) -

626
00:52:05,228 --> 00:52:07,300
.نعم، كان هنا معكم الليلةَ الماضية -
حقّاً؟ -

627
00:52:07,336 --> 00:52:09,100
أتعرف إن غادرَ معنا؟

628
00:52:09,136 --> 00:52:12,701
لا أعرف. كنتم في الركن طوال الليل
.مع (كيمي). لم أرَكم تغادرون

629
00:52:12,737 --> 00:52:14,484
كيمي)؟) -
كيمي)؟ أهي هنا؟) -

630
00:52:14,520 --> 00:52:18,270
نعم، إنّها في الخلف. وصلتْ للتو من أجل
.فقرتها. اذهبوا و تحدّثوا معها

631
00:52:18,666 --> 00:52:21,103
.حسناً اسمع. أعتذرُ عن كلّ ما حدث

632
00:52:21,140 --> 00:52:27,722
.اسمعوني، مفهوم؟ انتبهوا لما سأقوله
."عندما ترون (تشاو)، أخبروه أنّ (سمير) يقول "مرحباً

633
00:52:27,759 --> 00:52:33,624
.حسناً -
.لكن قولوها هكذا "مرحباً". كتهديد. بسخرية -

634
00:52:33,777 --> 00:52:36,095
."مرحباً" -
.حسناً -

635
00:52:37,763 --> 00:52:42,785
."مرحباً" -
."مرحباً" -

636
00:52:42,822 --> 00:52:45,279
."مرحباً" -
!ارحل! ارحل -

637
00:52:46,924 --> 00:52:50,657
.بالطبع أتذكّره
.كان يشتري المشروبَ للجميع

638
00:52:50,835 --> 00:52:55,962
.فتىً لطيف. لا بدّ أنّ والدَيه فخوران -
.لا تملكين أدنى فكرة -

639
00:52:56,551 --> 00:52:58,370
حسناً، أتتذكّرين إن غادرَ معنا؟

640
00:52:58,407 --> 00:53:02,631
،نعم، كنتم تغادرون جميعاً
.لكنّكم كنتم على وشك أن تنسوا هذا هنا

641
00:53:03,200 --> 00:53:04,698
أليس كذلك أيّها النجم؟

642
00:53:05,828 --> 00:53:10,055
.كان هذا يلحقني كالجرو طوال الليل

643
00:53:10,374 --> 00:53:14,250
.قائلاً أنّه أُغرمَ بي
.و طلبَ أن يتزوّجني

644
00:53:15,559 --> 00:53:17,458
!ستو) التقليديّ)

645
00:53:18,283 --> 00:53:21,000
لم نتزوّج، أليس كذلك؟ -
.طبعاً لا -

646
00:53:21,036 --> 00:53:23,656
.استمتعنا قليلاً فقط في غرفة النبيذ

647
00:53:23,692 --> 00:53:27,084
ماذا حدث في غرفة النبيذ؟ -
.دعونا نلتزم بالمهمّة -

648
00:53:27,120 --> 00:53:31,177
.رقصتُ له، دغدغني، و مارسنا الجنس

649
00:53:31,214 --> 00:53:35,812
!اللعنة -
.لا بأس. لم تتزوّج بعد. ليس بالأمر الجلل -

650
00:53:35,848 --> 00:53:42,419
،إنّها خيانة! مفهوم؟ لا أقصدُ إهانتكِ
.أنتِ لطيفة. لكنّه انتهاكٌ لالتزامي الأخلاقيّ

651
00:53:42,455 --> 00:53:47,914
.لا تكن حزيناً. (ستو)، لقد أحببتَه
.كنتَ تبكي و تقول كم أنّه كان مميّزاً

652
00:53:47,950 --> 00:53:51,550
مهلاً! آسف. كان يبكي؟ -
.يا له من طفل. كان يبكي -

653
00:53:51,587 --> 00:53:56,712
.كان عليكما أن ترياه
.كان مثيراً للغاية، بطريقة تحرّكه

654
00:53:56,786 --> 00:53:59,925
،اضطررتُ للطلبِ منه أن يتمهّل
.حتّى لا أُفرغ مخزوني بسرعة

655
00:54:02,276 --> 00:54:06,936
مخزون؟ أيّ مخزون؟ -
.تعرف... سائلي المنويّ -

656
00:54:08,420 --> 00:54:12,030
.أعتقدُ أنّ لغتكِ الانكليزيّة ركيكة
!تقصدين سائلي المنويّ

657
00:54:13,183 --> 00:54:16,226
من أين يمكن أن يأتي سائلكِ المنويّ؟ -
!من خصيتيّ -

658
00:54:16,263 --> 00:54:20,805
!مهلاً! أعيدي -
...انتظري... أأنتِ -

659
00:54:21,121 --> 00:54:26,518
.أنتَ في "بانغـ كوك = قضـ..." يا عزيزي
."...ثمّة سببٌ لعدم تسميتها "بانغـ كنت = مهـ

660
00:54:36,827 --> 00:54:38,783
لم أفهم، أهذا استعراضٌ سحريّ؟

661
00:54:40,026 --> 00:54:44,502
كفاكَ يا (ستو)، كان الأمرُ جميلاً
.و بلغنا الذروة في الوقت ذاته

662
00:54:45,142 --> 00:54:46,674
كيف حدث ذلك؟

663
00:54:46,888 --> 00:54:49,985
،قذفتُ مخزوني بداخلك
.و قذفتَ مخزونكَ على الأرض

664
00:54:50,228 --> 00:54:54,314
!حسناً -
قذفتِ في داخلي؟ في مؤخّرتي؟ -

665
00:54:55,638 --> 00:54:57,413
!يا إلهي

666
00:55:04,723 --> 00:55:10,123
.ستو)، هذه ليست نهاية العالم) -
.آسف، لكنّي مرتبكٌ جدّاً -

667
00:55:11,157 --> 00:55:14,104
.مارستُ الحبّ مع رجل... له ثديان

668
00:55:14,198 --> 00:55:17,989
اسمع، أعدكَ ألّا يعرفَ أحدٌ آخر
.عن هذا

669
00:55:18,026 --> 00:55:22,103
.لكنّنا عرفنا -
!و بعدها ننسى. هذا ما سنفعله -

670
00:55:22,148 --> 00:55:25,345
،قمتُ بأمورٍ شنيعةٍ جدّاً
.و نسيتُها ببساطة

671
00:55:25,543 --> 00:55:29,170
حقّاً؟ -
.نعم! تنسى و حسب. سيزول -

672
00:55:29,648 --> 00:55:32,717
،قد يكون زواله صعباً
.لكن بمرور الوقت، سيحدث ذلك

673
00:55:33,228 --> 00:55:37,569
.سأفعل بالتأكيد
.سأنسى و حسب

674
00:55:37,605 --> 00:55:39,405
.و كأنّه لم يحدث قطّ -
!عظيم -

675
00:55:40,713 --> 00:55:42,878
!هاتف! هاتف
!من هذا؟ أجب

676
00:55:43,220 --> 00:55:47,276
...والد (لورين). لقد ذكّرني -
!أجب عليه -

677
00:55:47,312 --> 00:55:47,966
.لا أستطيع

678
00:55:48,064 --> 00:55:51,097
.(ماذا؟ لعلّه يعرف شيئاً عن (تيدي
.هيّا، ما زالت لدينا فرصة هنا

679
00:55:51,768 --> 00:55:54,581
!(عُد إلى تفكيرك السليم (ستو

680
00:55:59,604 --> 00:56:00,293
ألو؟

681
00:56:00,330 --> 00:56:03,879
من يُمضي يوماً كاملاً في رحلة صيد سمك
قبل يومٍ من الزفاف؟

682
00:56:04,103 --> 00:56:08,954
.نعم، أعتقد أنّها حماقة -
.دع (تيدي) يكلّمني -

683
00:56:11,461 --> 00:56:13,898
.تيدي) مصابٌ بدوار البحر في الحقيقة) -
دوار البحر؟ -

684
00:56:13,934 --> 00:56:19,603
.تيدي طالبٌ بحريّ مُذ كان في التاسعة -
.هذا غريب، لأنّه يتقيّأ في كلّ مكان -

685
00:56:19,781 --> 00:56:22,387
.سأخبركَ أمراً تجهله

686
00:56:23,063 --> 00:56:26,144
.لا أحبّك -
.نعم، أعرف هذا مسبقاً -

687
00:56:26,308 --> 00:56:29,554
.إن اختارتكَ ابنتي، فهذه مشكلتُها -
.(هذا جدّيّ. مرحباً. أنا (فيل وينيك -

688
00:56:29,895 --> 00:56:33,794
اسمع، أعتذر. كنّا في حالةٍ
...مضطربة، و أردتُ القول

689
00:56:35,077 --> 00:56:36,353
!(فيل)

690
00:56:36,640 --> 00:56:38,105
!يا إلهي -
!(فيل) -

691
00:56:39,080 --> 00:56:41,248
!اللعنة -
.أعيدوا لنا قردنا -

692
00:56:41,285 --> 00:56:45,985
!أيّ قرد؟ أحضروا قرداً لأنفسكم -
!هيّا أيّها الوغد، القرد اللعين -

693
00:56:46,187 --> 00:56:47,231
!هيّا

694
00:56:47,775 --> 00:56:49,951
!(في أيّ وقتٍ (آلان
!إنّه يوجّه مسدّساً علينا

695
00:56:50,030 --> 00:56:51,185
!هذا قردنا

696
00:56:51,227 --> 00:56:55,375
لن يتعرّض أحدٌ لإطلاق نار
.من أجل قردٍ لعين! أعطِه لهما الآن

697
00:56:55,783 --> 00:56:58,419
.يا إلهي، لا أريد التخلّي عن القرد

698
00:56:58,999 --> 00:57:00,982
.لا، لا

699
00:57:03,188 --> 00:57:06,641
.انظر يا (فيل). لديه موزة على خوذته
.إنّه مثاليّ

700
00:57:06,678 --> 00:57:11,246
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟
مهلاً! كيف حدث هذا؟ أتعرفان مكان صديقنا؟

701
00:57:11,282 --> 00:57:14,146
،نعم، نعم. في السادسةَ عشر
.و هو فتىً آسيويّ

702
00:57:16,542 --> 00:57:19,717
.لا، لم أفهم ما قلتَه
لا، لم أفهم! ماذا قال؟

703
00:57:20,209 --> 00:57:23,579
ماذا قال؟ -
.قال سحقاً لكَ و لأسئلتك -

704
00:57:25,723 --> 00:57:29,340
!ذراعي -
فيليب)، أأنتَ على ما يرام؟) -

705
00:57:29,759 --> 00:57:32,143
!تعرّضتُ لإطلاق نار! اللعنة

706
00:57:33,969 --> 00:57:35,785
!لا بأس! (فيل)، لا بأس

707
00:57:35,822 --> 00:57:38,230
.سنتدبّر الأمر و نستعيد القرد
.أعدكَ بذلك

708
00:57:38,267 --> 00:57:40,589
من يبالي بأمر القرد (آلان)؟

709
00:57:42,936 --> 00:57:48,613
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -
.ستو)، هل سأكون بخير؟ أنتَ طبيب) -

710
00:57:48,649 --> 00:57:50,918
!لا أعرف. دعني أرَ
!دعني أرَ

711
00:57:52,866 --> 00:57:53,775
ماذا؟

712
00:57:54,694 --> 00:57:56,311
!لا تنظر إليها

713
00:57:56,347 --> 00:57:59,586
!(ستيوارت برايس)
!عد إلى هنا

714
00:57:59,622 --> 00:58:01,745
!تعرّضتَ لإطلاق نار -
!أعرف -

715
00:58:19,501 --> 00:58:21,632
أأنتَ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -

716
00:58:21,816 --> 00:58:26,332
في الحقيقة، خدشت الرصاصة
.ذراعي. ثمانية قطبات

717
00:58:26,933 --> 00:58:31,675
كلّفتْ فقط 6 دولارات. كيف يُعقلُ هذا؟ -
كيف يُعقلُ أيّ من هذا؟ -

718
00:58:35,329 --> 00:58:38,491
،لو كنتُ إلى اليسار بمقدار خطوة
.لكنتُ ميّتاً

719
00:58:40,896 --> 00:58:42,275
ماذا سنفعل؟

720
00:58:47,947 --> 00:58:50,418
.آسف يا رفاق
.لم يكن هذا جزءاً من الخطّة

721
00:58:52,299 --> 00:58:53,949
أيّة خطّة (آلان)؟

722
00:58:55,366 --> 00:58:57,083
.قلتُ الكثيرَ لحدّ الآن

723
00:59:05,064 --> 00:59:07,654
آلان)، أيّة خطّة؟)

724
00:59:09,822 --> 00:59:13,199
.(إنّه خطأ (تيدي -
عمّ تتحدّث (آلان)؟ -

725
00:59:13,340 --> 00:59:15,404
ما سبب وجوده هنا حتّى؟
."إنّه ليس جزءاً من "عصبة الذئاب

726
00:59:15,441 --> 00:59:19,875
آلان)، ما الذي فعلتَه؟) -
!هذا ليس خطئي -

727
00:59:19,912 --> 00:59:22,054
(ما كان يُفترض أن يوزّع (تيدي
.من كيسه

728
00:59:23,396 --> 00:59:25,768
أيّ كيس؟ -
.حلوى الخطمي -

729
00:59:25,805 --> 00:59:29,652
.(أحضرتُ كيساً خاصّاً فقط لـ (تيدي
.لكن كان هناك ظلام، و صعبَ وضع علامة

730
00:59:29,688 --> 00:59:32,991
،و بعدها، جلستَ عليها تقريباً
.و لم أستطع تمييزها

731
00:59:33,028 --> 00:59:36,222
.كانت فوضى -
ماذا فعلتَ بحلوى الخطمي (آلان)؟ -

732
00:59:36,526 --> 00:59:38,946
آلان)، ماذا فعلت؟)

733
00:59:39,413 --> 00:59:40,994
أليس الأمر واضحاً؟

734
00:59:41,075 --> 00:59:45,626
مزجتُها بمرخّي عضلات بالإضافة إلى
.دواء قصور الانتباه و فرط الحركة

735
00:59:45,663 --> 00:59:47,654
ماذا؟ -
!خدّرتَنا مجدّداً؟ -

736
00:59:47,691 --> 00:59:51,689
(ليس أنتما، و إنّما أردتُ إفقاد (تيدي
.وعيَه ليتسنّى لنا الاستمتاع بالعطلة

737
00:59:51,726 --> 00:59:56,234
نستمتع بالعطلة؟
.آلان)، قلتَ أنّكَ لم تفعل أيّ شيء)

738
00:59:56,270 --> 01:00:00,593
!آلان)، لقد أقسمتَ بالله) -
.أردتُ فقط أن تبقى الأمور على حالها -

739
01:00:00,649 --> 01:00:04,940
!انظر لوجهي
!لقد دمّرتَ حياتي

740
01:00:05,132 --> 01:00:09,090
!لستَ صديقي -
لا تقل ذلك (فيل). أأنتَ جادّ؟ حتّى في "أمريكا"؟ -

741
01:00:09,126 --> 01:00:13,249
!نعم -
!(يا إلهي! لا تقل ذلك (فيل -

742
01:00:13,285 --> 01:00:16,331
!(لا تشرع بالبكاء (آلان -
!أنتَ الشيطان الملتحي -

743
01:00:16,367 --> 01:00:20,111
لقد أعجبك. ابتسمتَ في وجهي عندما
.أعطيتكَ كيس حلوى الخطمي

744
01:00:20,148 --> 01:00:24,019
،لأنّني أحبّ حلوى الخطمي
!أيّها المجنون اللعين

745
01:00:24,928 --> 01:00:26,971
!مهلاً

746
01:00:27,217 --> 01:00:28,269
!كفى

747
01:00:28,305 --> 01:00:31,881
لماذا يا (آلان)؟ لماذا؟ -
ستو)؟) -

748
01:00:32,116 --> 01:00:34,607
لأنّنا الأصدقاء الثلاثة الأفضل، تتذكّر؟

749
01:00:35,023 --> 01:00:36,380
تذكّرت؟

750
01:00:36,607 --> 01:00:37,986
.ستو)، هذا يكفي)

751
01:00:38,327 --> 01:00:39,393
.يكفي

752
01:00:43,092 --> 01:00:46,198
.لا يمكننا أن نتداعى الآن يا رفاق
.علينا البقاء معاً

753
01:00:51,514 --> 01:00:54,379
آلان)، ما المكتوبُ على بطنك؟) -
ماذا؟ -

754
01:00:55,788 --> 01:00:59,907
.فندق "لوبوا". السادسة مساءً
أأنتَ كتبتَ ذلك؟

755
01:00:59,943 --> 01:01:01,001
!لا

756
01:01:03,057 --> 01:01:05,107
.اللعنة، بقيتْ عشرون دقيقة

757
01:01:05,757 --> 01:01:07,512
ماذا بشأن "انكلترا" (فيل)؟
هل سنبقى صديقَين هناك؟

758
01:01:07,548 --> 01:01:12,739
.آلان)، سبقَ و أخبرتك. كانت لحظةَ غضب)
.سنبقى صديقَين، في كلّ أرجاء العالم

759
01:01:13,231 --> 01:01:15,313
حتّى في "بريطانيا العظمى"؟ -
.نعم -

760
01:01:17,881 --> 01:01:19,355
ماذا عنكَ (ستو)؟

761
01:01:20,774 --> 01:01:21,796
.سوف نرى

762
01:01:23,662 --> 01:01:25,593
.أيّها السادة، اتبعوني

763
01:01:40,236 --> 01:01:41,359
.تفضّلوا

764
01:01:46,270 --> 01:01:48,335
.و أخيراً
.اجلسوا

765
01:01:49,080 --> 01:01:51,027
.هيّا، اجلسوا. اجلسوا. اجلسوا

766
01:01:51,623 --> 01:01:53,750
.تبدون في حالٍ مزرية

767
01:01:56,535 --> 01:01:58,115
هل نعرفك؟

768
01:01:58,981 --> 01:02:02,389
.اخلع قبّعتكَ اللعينة
.أنتَ في مطعم بحقّ الربّ. هيّا

769
01:02:06,963 --> 01:02:10,035
حسناً، اسمع. لا نملك أدنى فكرة
.عمّا يجري هنا

770
01:02:10,071 --> 01:02:14,066
،أوَتعلمون، إنّهم يبيعون ويسكي الإجاص هنا
.و هو غير معقول

771
01:02:14,399 --> 01:02:17,967
.فعلاً، يجعلكم في أحوالٍ مزرية

772
01:02:18,432 --> 01:02:21,952
،آسف، أنتم فعلاً في حالٍ مزرية
أليس كذلك؟

773
01:02:23,305 --> 01:02:26,348
.اسمع، أنا مرتبكٌ قليلاً
...كيف

774
01:02:26,384 --> 01:02:28,836
!أوَتعلم؟ أنا مرتبكٌ قليلاً

775
01:02:28,872 --> 01:02:30,523
أين (تشاو)؟

776
01:02:30,634 --> 01:02:36,056
أين (تشاو)، و رقم الحساب اللعين
و كلمة السرّ اللعينة؟

777
01:02:41,299 --> 01:02:47,066
.لا نعرف أيّ شيءٍ عن أيّة أرقام
.إنّنا نحاول إيجادَ صديقنا و حسب

778
01:02:49,355 --> 01:02:53,925
تيدي)؟)
نعم! (تيدي). هل رأيتَه؟ -

779
01:02:57,822 --> 01:02:59,062
...دعونا نرَ

780
01:03:00,792 --> 01:03:02,290
.(ها هو (تيدي

781
01:03:03,360 --> 01:03:06,752
!اللعنة
.هذه من ليلة أمس

782
01:03:08,228 --> 01:03:11,167
من أنت؟ -
.أنا رجل أعمال -

783
01:03:11,429 --> 01:03:15,865
و قد استثمرتُ جزءاً هائلاً من رأس المال
.(مع صديقكم (تشاو

784
01:03:15,969 --> 01:03:22,964
و في المقابل، كان يُفترض أن يُحوّلَ
.أرباحي الكترونيّاً، منذ حوالي 5 دقائق لعينة

785
01:03:23,974 --> 01:03:28,065
لذا أخذنا ليلةَ أمس
.تيدي) كضمان)

786
01:03:28,412 --> 01:03:33,887
يا إلهي! أهو على ما يرام؟ -
.يا إلهي، لم أُنهِ كلامي -

787
01:03:34,926 --> 01:03:41,885
أخبروا (تشاو) أنّنا سنتناول الإفطار على
.سطح هذا الفندق صباحَ الغد عند الثامنة

788
01:03:41,921 --> 01:03:47,735
.(إن قام بالتحويل، تأخذون صديقكم (تيدي
."و إلّا، فكما تعلمون... إنّها "بانغوك

789
01:03:50,415 --> 01:03:52,755
.هذا دوركم لتغادروا هذا المكان

790
01:03:59,361 --> 01:04:01,373
.أوَتعلم، اترك القبّعة

791
01:04:02,816 --> 01:04:04,480
.آلان)، اترك القبّعة)

792
01:04:06,331 --> 01:04:07,653
.أحسنتَ يا فتى

793
01:04:17,788 --> 01:04:21,237
!انتهى أمرنا
تشاو) ميّت. ماذا سنفعل الآن؟)

794
01:04:21,274 --> 01:04:25,100
.(لا يبالي الرجل بـ (تشاو) يا (ستو
.كلّ الأمر بخصوص حسابٍ مصرفيٍّ لعين

795
01:04:27,351 --> 01:04:29,776
.(فلنعد إلى الفندق و نفتّش جثّة (تشاو

796
01:04:29,813 --> 01:04:32,704
على أمل أن تكون كلمة السرّ
.في محفظته أو ما شابه

797
01:04:33,233 --> 01:04:35,745
و إن لم تكن هناك؟ -
.(سيقتل (تيدي -

798
01:04:35,782 --> 01:04:39,795
اهدأ و حسب. أمامنا حتّى الثامنة
.من صباح الغد لنتدبّر الأمر

799
01:04:42,994 --> 01:04:45,313
.القردُ أوّلاً و الآن قبّعتي

800
01:04:46,034 --> 01:04:48,261
إلى أيّ حدٍّ قد يسوء هذا اليوم؟

801
01:04:51,939 --> 01:04:53,683
!ربّاه

802
01:05:01,342 --> 01:05:06,284
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* (نعيش هنا في مدينة (آلان *

803
01:05:07,036 --> 01:05:11,787
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* و قد قاد حياتنا إلى الحضيض *

804
01:05:12,307 --> 01:05:16,710
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* لمّا أفقنا كنّا مخمورين و ثملين *

805
01:05:16,746 --> 01:05:22,557
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* أُصيبَ (فيل) بطلقة *
* و ضُربنا على يد كاهن *

806
01:05:24,777 --> 01:05:29,417
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* كنتُ سعيداً و حياتي جيّدة *

807
01:05:30,086 --> 01:05:34,710
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* كنتُ سأتزوّج كما ينبغي لطبيب أسنان *

808
01:05:34,746 --> 01:05:38,486
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* أشوي الحلوى على عود *

809
01:05:38,630 --> 01:05:45,211
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* ..طارحتْني الجنسَ فتاةٌ لها قضـ *

810
01:05:45,699 --> 01:05:47,690
.نعم، أتذكّر ذلك

811
01:05:50,382 --> 01:05:54,834
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* (و نعيش في مدينة (آلان *

812
01:05:57,061 --> 01:05:58,270
.توجد مياهٌ في كلّ مكان

813
01:05:59,282 --> 01:06:02,219
.(نعم، لأنّها ذابت (ستو
.فالكهرباء اللعينة مقطوعة

814
01:06:02,255 --> 01:06:05,442
،بشبكة كهرباء ناقصة
،تُخدّم ملايين الناس

815
01:06:05,478 --> 01:06:08,673
تعاني "بانغوك" من 1500 حالة
.انقطاع التيّار سنويّاً

816
01:06:08,709 --> 01:06:10,850
!جدّيّاً يا (آلان)، هذا يكفي

817
01:06:11,049 --> 01:06:12,146
.ابتعد عن الطريق

818
01:06:19,050 --> 01:06:19,985
.تمكنّا منها

819
01:06:25,723 --> 01:06:27,463
!أيّها اللعين

820
01:06:28,644 --> 01:06:31,369
!تشاو)، اهدأ)

821
01:06:31,405 --> 01:06:34,063
أردتم قتلي؟ -
!لا، لا -

822
01:06:37,572 --> 01:06:38,761
.لا بأس

823
01:06:40,308 --> 01:06:41,469
.اهدأ

824
01:06:49,703 --> 01:06:53,732
.أحسنت
.هؤلاء نحن فقط. تنفّس

825
01:06:53,904 --> 01:06:55,417
.كان المكان بارداً للغاية

826
01:06:55,454 --> 01:06:59,000
.سندفّئك -
.كنتُ أشعرُ ببردٍ شديد -

827
01:06:59,036 --> 01:07:02,695
.أبليتَ حسناً يا صاحبي. أبليتَ حسناً -
.أبليتُ حسناً -

828
01:07:08,154 --> 01:07:09,299
أتشعر بتحسّن؟

829
01:07:10,783 --> 01:07:15,671
حسناً، هل تدفّأتَ كفايةً؟ -
.لا أعلم. تحسّس أمعائي و أخبرني -

830
01:07:15,707 --> 01:07:18,633
بقيتُ محتجزاً في صندوق جليد
.طوال اليوم

831
01:07:19,473 --> 01:07:24,899
،آلان)، إن أردتَ نظّاراتي الشمسيّة)
.فاطلبها من (تشاو). لا موجبَ لقتلي

832
01:07:24,935 --> 01:07:29,384
.تشاو)، لم يقتلكَ أحد. كنتَ ميّتاً فعلاً)
.فلم يكن لديك نبض

833
01:07:29,421 --> 01:07:33,561
ألم تتعاطى المخدّرات من قبل؟
.أحياناً يتوقّف القلب، و ينبض مجدّداً

834
01:07:33,730 --> 01:07:37,313
!اقرأ كتاباً -
.اسمع، أنا آسف. إنّني أواجه يوماً عصيباً -

835
01:07:37,904 --> 01:07:40,713
تواجه يوماً عصيباً؟
هل متّ؟

836
01:07:41,376 --> 01:07:44,176
!تعرّضتُ لإطلاق نار -
لكن هل متّ؟ -

837
01:07:44,232 --> 01:07:48,425
تشاو)، أخبرنا أحدهم أنّ لديك رقمَ حسابٍ)
،مصرفيٍّ أو ما شابه

838
01:07:48,462 --> 01:07:52,988
،و إن لم تعطِه له في الصباح الباكر
.(فسيقتل (تيدي

839
01:07:53,024 --> 01:07:59,609
.من، (كينغلي)؟ إنّه غير مؤذٍ. لا تقلق
.لديّ الحسابات المصرفيّة

840
01:08:00,230 --> 01:08:03,224
عظيم. حسناً، علينا أن نقابله
.في الثامنة صباحاً

841
01:08:03,501 --> 01:08:07,169
من يكون ذاك اللعين بأيّ حال؟ -
.إنّه مستثمرٌ في أعمالي -

842
01:08:07,249 --> 01:08:11,584
حقّاً؟ أيّة أعمالٍ تلك؟ -
تُدعى "ليست شأنك"، مفهوم؟ -

843
01:08:13,398 --> 01:08:15,699
أين القرد؟ -
القرد؟ -

844
01:08:15,736 --> 01:08:19,817
نعم، وضعتُ رقمَ الحساب و كلمة السرّ
في سترته. أين هو؟

845
01:08:22,563 --> 01:08:25,938
و لمَ عساكَ تفعل ذلك؟ -
.لإبقائها سالمة أيّها الوسيم -

846
01:08:25,975 --> 01:08:33,666
،الكثيرون يتعقّبونني. المباحث الفدراليّة
،شرطة "بانغوك"، الشرطة الدوليّة، شبكات الأخبار

847
01:08:34,199 --> 01:08:39,556
ظلّ ذاك القرد يدخّن الكوكايين معي طوال
.الليل بينما كنتُ أراقب (ستو) يضاجع مخنّثاً

848
01:08:39,593 --> 01:08:41,318
.لن يذهب لأيّ مكان

849
01:08:41,752 --> 01:08:46,456
.(القرد ليس معنا (تشاو -
.عصابةٌ روسيّة قد أخذتْه منّا -

850
01:08:46,493 --> 01:08:48,355
!أيّها اللعينون

851
01:08:49,281 --> 01:08:53,424
.حسناً، لا مشكلة
.علينا أن نستعيده و حسب

852
01:08:53,684 --> 01:08:56,812
من أين؟ -
.من حيث أخذناه -

853
01:09:18,173 --> 01:09:20,657
.هذا القرد ليس قرداً عاديّاً

854
01:09:33,329 --> 01:09:36,138
.اعتبروه كقردٍ ناقل

855
01:09:37,809 --> 01:09:40,130
...يأخذ الكوكايين للشاري

856
01:09:43,111 --> 01:09:46,956
.و يوصل المال إلى التاجر
.إنّه وسيط

857
01:09:47,576 --> 01:09:51,840
.التاجر لا يبيع المخدّرات بشكلٍ مباشر
.إنّه نظيف

858
01:09:53,954 --> 01:09:58,447
.هذا مريع -
.ليس مريعاً. عمّ تتحدّث؟ إنّها عبقريّة -

859
01:09:58,575 --> 01:10:00,743
أسبق و رأيتَ قرداً يدخل السجن؟

860
01:10:02,557 --> 01:10:06,930
،سنجذب القرد لنشتري، يقترب
.نأخذ سترتَه. تلك هي

861
01:10:07,704 --> 01:10:12,182
.قد نأخذ جرعةً أيضاً، كما تعلم... ضربة -
.(لا، لا مزيد من الضربات (تشاو -

862
01:10:14,280 --> 01:10:15,806
.هذه سخافة

863
01:10:18,330 --> 01:10:21,137
.ستو)، السيّد (تشاو) لا يتمكّن من الصفير)
.جرّب أنت

864
01:10:33,238 --> 01:10:35,953
.حسناً، ها نحن أولاء -
.هيّا -

865
01:10:41,084 --> 01:10:42,966
كيف حصلتَ على القرد ليلةَ أمس
بأيّ حال؟

866
01:10:43,002 --> 01:10:47,082
احتجتُ بعض المخدّرات، و رأى
.آلان) أنّه لطيف، لذا سرقناه)

867
01:10:59,474 --> 01:11:02,452
!غبيّ جدّاً
ستو)، مستعدٌّ لسحب السترة؟)

868
01:11:03,596 --> 01:11:07,149
حسناً، أسحبها فقط؟ -
.نعم، قم بذلك و حسب. قم بذلك -

869
01:11:07,185 --> 01:11:10,373
.مرحباً أيّها القرد الصغير -
.آلان)، اصمت) -

870
01:11:13,510 --> 01:11:16,385
!تبّاً -
!علينا الذهاب، فوراً -

871
01:11:17,080 --> 01:11:20,763
!أدخل ذاك القرد اللعين -
.أنا أحاول -

872
01:11:24,586 --> 01:11:26,252
!تبّاً -
!اللعنة -

873
01:11:29,700 --> 01:11:33,376
!(أدخل القرد إلى هنا (ستو -
.إنّه لا يفلت يديه -

874
01:11:33,982 --> 01:11:36,497
!ستو)، عد إلى السيّارة، فوراً)

875
01:11:36,727 --> 01:11:39,249
.أنا أحاول. تمهّل

876
01:11:45,464 --> 01:11:47,483
.إنّه قويٌّ جدّاً

877
01:11:50,230 --> 01:11:52,816
!أفلت أيّها القرد اللعين

878
01:11:53,377 --> 01:11:54,806
!انتبه

879
01:11:55,204 --> 01:11:57,785
.اللعنة. منطقة ضيّقة

880
01:12:04,715 --> 01:12:06,306
أين الرقم (تشاو)؟

881
01:12:06,501 --> 01:12:08,207
.تحقّق من السترة الصغيرة

882
01:12:11,014 --> 01:12:13,376
وجدتَها (آلان)؟ -
.نعم، أخرجتها -

883
01:12:13,618 --> 01:12:17,759
!(تمهّل يا (تشاو -
.تمسّكوا يا أعزّائي -

884
01:12:20,669 --> 01:12:22,513
!اللعنة

885
01:12:23,666 --> 01:12:25,900
.لا تقلقوا، سأهتمّ بهذا الأمر

886
01:12:28,075 --> 01:12:29,755
!خنزير

887
01:12:33,454 --> 01:12:34,998
!وعدي

888
01:12:35,207 --> 01:12:36,936
!آسف يا (ستو). إنّه خطئي

889
01:12:42,716 --> 01:12:44,054
.اللعنة

890
01:12:45,047 --> 01:12:48,196
!انخفضوا -
ماذا بحقّ الجحيم؟ -

891
01:12:48,838 --> 01:12:51,681
!لا! لقد أصابوا القرد

892
01:12:52,696 --> 01:12:56,743
.أصابوا القرد
.أنا عاجزٌ عن التفكير

893
01:12:59,295 --> 01:13:01,358
.إنّه يستدير عائداً

894
01:13:01,924 --> 01:13:03,183
.انتبهوا

895
01:13:07,147 --> 01:13:09,791
!اللعنة -
...لا -

896
01:13:29,190 --> 01:13:31,464
هل الجميع بخير؟ -
.نعم -

897
01:13:32,502 --> 01:13:35,224
!لديّ انتصابٌ هائلٌ الآن

898
01:13:39,404 --> 01:13:41,031
ألديكَ فعلاً؟

899
01:13:47,555 --> 01:13:48,682
.حسناً

900
01:13:55,677 --> 01:13:57,688
سيعتنون بكَ هنا، اتّفقنا؟

901
01:14:00,617 --> 01:14:01,798
ما تلك؟

902
01:14:04,463 --> 01:14:09,301
.نعم، بالتأكيد. السجائر
.إنّها معي هنا. تفضّل

903
01:14:13,466 --> 01:14:14,811
.هاك

904
01:14:18,128 --> 01:14:20,847
.نفسٌ عميق
.جيّد

905
01:14:22,519 --> 01:14:24,236
.استنشقها

906
01:14:25,032 --> 01:14:28,591
.استنشق الدخان إلى رئتيكَ الصغيرتين
.أحسنت

907
01:14:29,622 --> 01:14:32,062
من المضحك أنّي لم أكن مدخّناً
...لكن

908
01:14:33,606 --> 01:14:35,557
.تبدو لطيفةً معك

909
01:14:35,781 --> 01:14:38,662
!آلان)، هيّا بنا. فلنذهب)

910
01:14:41,816 --> 01:14:43,700
.سأشتاق إليك أيّها القرد

911
01:14:46,351 --> 01:14:48,592
.ليت القردة تستطيع استخدام السكايب

912
01:14:50,329 --> 01:14:51,966
.ربّما ذات يوم

913
01:15:00,841 --> 01:15:02,125
.هيّا. ادخل

914
01:15:38,350 --> 01:15:40,392
أحقّاً أنتما بهذا الهدوء؟

915
01:15:40,429 --> 01:15:45,499
استرخِ يا (ستيوارت). إنّها عمليّة تبادلٍ
.(تقليديّة. أعطيه المال، فيعطينا (تيدي

916
01:15:45,673 --> 01:15:48,234
أسبق و فعلتَ أمراً لم ينتهِ بمواجهة
يا (تشاو)؟

917
01:15:48,270 --> 01:15:51,575
.أنا مجرمٌ عالميّ
.دائماً ينتهي الأمر هكذا

918
01:15:51,612 --> 01:15:54,148
.قابلتُ زوجتي في ظرفٍ كهذا

919
01:15:54,700 --> 01:15:58,766
لديك زوجة؟ -
.نعم، أنا متزوّجٌ منذ 15 عاماً -

920
01:15:58,803 --> 01:16:01,375
ماذا، ألستُ وسيماً كفايةً لامرأة؟

921
01:16:02,585 --> 01:16:04,425
.لا، هذا لطيف

922
01:16:06,093 --> 01:16:06,782
.فلنفعل هذا

923
01:16:06,819 --> 01:16:10,026
."أهلاً في "تاور كلاب -
هراء، هراء، من يبالي؟ -

924
01:16:11,605 --> 01:16:13,996
.توقّفوا... (تشاو) يمرّ

925
01:16:17,805 --> 01:16:20,512
.(مرحباً (كينغلي -
.حسناً، حسناً -

926
01:16:20,548 --> 01:16:22,649
.تبدو "بروبيكا" جميلة

927
01:16:22,914 --> 01:16:28,464
كنتَ تذهب لممارسة التمارين؟ -
.(نعم، في الحقيقة. شكراً لملاحظتكَ (تشاو -

928
01:16:28,651 --> 01:16:30,372
.اجلسوا يا رفاق

929
01:16:31,267 --> 01:16:34,581
أين (تيدي)؟ -
.ينتظر في الأسفل في سيّارتي -

930
01:16:34,722 --> 01:16:36,905
.سأحضره عندما يكتمل التحويل

931
01:16:36,942 --> 01:16:40,059
سأقول لكَ أمراً. أعطِني 50 ألفاً
.(أخرى و احتفظ بـ (تيدي

932
01:16:40,096 --> 01:16:42,998
.و أزيدكَ بالبدين اللعين مجّاناً

933
01:16:43,875 --> 01:16:47,831
...(تشاو)، (تشاو) -
أيمكننا الاستمرار؟ -

934
01:16:47,993 --> 01:16:52,507
.آلان)، رقم الحساب)
.هيّا. هيّا

935
01:16:53,971 --> 01:17:03,054
،814ك... حرف الكاف
.2398

936
01:17:03,915 --> 01:17:06,715
كلمة السرّ؟ -
."بالوني1" -

937
01:17:07,415 --> 01:17:08,729
كلمةتك السرّيّة "بالوني1"؟
* بالوني = تخريف *

938
01:17:08,765 --> 01:17:11,920
كانت "بالوني" لكنّهم يجبرونك الآن
.على إضافة رقم

939
01:17:12,394 --> 01:17:13,866
.يا له من إزعاجٍ لعين

940
01:17:13,902 --> 01:17:15,323
.حسناً

941
01:17:25,410 --> 01:17:26,929
.و ها هي بتلك السهولة

942
01:17:28,086 --> 01:17:30,497
.انظر، أغرقتَ سفني الحربيّة

943
01:17:31,938 --> 01:17:37,439
عظيم. أيمكننا الآن أن نأخذ (تيدي)؟ -
.نعم. أحضروه -

944
01:17:37,874 --> 01:17:39,265
.جاهزون

945
01:17:39,870 --> 01:17:43,336
.رأيت؟ سنذهب إلى زفافك
.استمتعنا. نجحنا

946
01:17:43,372 --> 01:17:45,743
.نجحنا يا (ستو). انتهى الأمر

947
01:17:54,755 --> 01:17:57,854
!شرطة "بانغوك". فلينبطح الجميع

948
01:18:00,739 --> 01:18:01,984
!اللعنة

949
01:18:02,096 --> 01:18:06,139
كينغلي)، أأنتَ عميل شرطة؟) -
!(نلتُ منكَ (ليزلي -

950
01:18:06,218 --> 01:18:09,316
.خذوه من هنا
.اذهبوا. اذهبوا و حسب. هيّا

951
01:18:13,739 --> 01:18:15,460
...كيف بحقّ

952
01:18:15,958 --> 01:18:21,457
سمير)، بعتَني مقابل 6 آلاف؟)
!يا راعيَ الجمال

953
01:18:23,094 --> 01:18:24,106
تبصق عليّ؟

954
01:18:24,647 --> 01:18:25,678
تبصق عليّ؟

955
01:18:26,395 --> 01:18:30,769
.ستّة آلاف هذه المرّة، 8 المرّة الماضية
.ليس المهمّ المال، و إنّما المبدأ

956
01:18:30,805 --> 01:18:33,626
!مبدأ؟ كفاكَ أيّها الزنجيّ
.كلانا معدوما الضمير

957
01:18:33,663 --> 01:18:36,202
...تدعوني زنجيّ
!"لا تدعوني "زنجيّ

958
01:18:36,238 --> 01:18:39,269
!أيّها اللعين -
.إنّه وغدٌ يا رجل -

959
01:18:40,966 --> 01:18:43,616
أأنتم بخير يا رفاق؟ -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

960
01:18:43,652 --> 01:18:45,459
،)أنا المحقّق (بيترز
.من الشرطة الدوليّة

961
01:18:45,496 --> 01:18:46,937
أنتَ شرطيّ؟ -
.نعم -

962
01:18:46,973 --> 01:18:49,506
.هذه المكيدة مدبّرة منذ أسابيع

963
01:18:50,071 --> 01:18:52,648
،عندما أخبرنا (سمير) أنّ صديقكم ضائع

964
01:18:53,714 --> 01:18:56,853
.استغللنا تلك المعلومة
.آسف

965
01:18:58,401 --> 01:19:00,094
أيمكن لـ (تيدي) أن يخرج من السيّارة الآن؟

966
01:19:00,130 --> 01:19:04,565
!لا (آلان)، (تيدي) ليس في السيّارة اللعينة
.ليس معهم، و لم يكن قطّ معهم

967
01:19:05,105 --> 01:19:09,389
.(احتاجونا لإحضار (تشاو
.و قد استخدموا (تيدي) كطعم

968
01:19:10,764 --> 01:19:13,879
ألديكم أيّ دليلٍ على الإطلاق؟ -
.لا، فتّشنا في كلّ مكان -

969
01:19:13,915 --> 01:19:15,899
.لم يرَه أحد
.آسف

970
01:19:16,920 --> 01:19:21,948
،طالما لم تجدوه حتّى الآن
.فأخشى أنّ "بانغوك" أخذتْه

971
01:19:26,576 --> 01:19:29,183
لم يستمرّ الناس بقول ذلك؟

972
01:19:31,323 --> 01:19:32,392
...(ستو)

973
01:19:34,005 --> 01:19:35,101
.حان الوقت

974
01:19:40,429 --> 01:19:41,366
.(آلان)

975
01:19:42,865 --> 01:19:44,309
.آسف

976
01:19:44,871 --> 01:19:47,220
.لا تقل ذلك. أرجوك

977
01:19:47,330 --> 01:19:51,811
.لا، هذه المرّة نحن في مأزقٍ فعلاً -
ربّاه! ما مدى سوئها؟ -

978
01:19:51,847 --> 01:19:54,905
لدرجةِ إلغاء الزفاف؟ -
...نعم -

979
01:19:55,737 --> 01:19:57,659
.أسوأ من هذا بقليل

980
01:20:24,153 --> 01:20:28,398
حسناً، ما قولكَ عن هذا؟
.سقط عن ظهر القارب و غرق

981
01:20:29,636 --> 01:20:30,646
.لا

982
01:20:32,214 --> 01:20:35,540
.حسناً، وجدتُها
.تيدي) صدمتْه شاحنة)

983
01:20:36,354 --> 01:20:39,256
!(آلان) -
.ليس وقتاً ملائماً (فيل). أنا مشغول -

984
01:20:39,293 --> 01:20:41,348
كم شخصاً يُدهس هنا؟

985
01:20:42,113 --> 01:20:44,827
.(أكثر من 1200 سنويّاً (فيل -
.ممتاز -

986
01:20:45,058 --> 01:20:48,391
كانت جثّته مسحوقةً لدرجةٍ
.لا يمكن استخراجها. أُقفلتْ القضيّة

987
01:20:50,045 --> 01:20:51,756
المزيد من الثلج لو سمحت؟

988
01:20:52,669 --> 01:20:55,290
.(لن أكذب على (لورين -
...(ستو) -

989
01:20:56,472 --> 01:20:59,944
أتريد الزواج أم لا؟ -
...(انظر إلى ما فعلتُه يا (فيل -

990
01:21:00,510 --> 01:21:02,385
.إلى ما أفعله

991
01:21:05,143 --> 01:21:10,206
.أنا ضعيفٌ أمام المومسات
.من كافّة الأصناف كما يبدو

992
01:21:14,907 --> 01:21:17,510
.هناك شرٌّ في داخلي

993
01:21:18,426 --> 01:21:19,636
و ماذا في الأمر؟

994
01:21:20,517 --> 01:21:25,826
مات (تيدي)، لكنّي ما زلتُ قادراً على
.إنقاذ (لورين)، بتركها تعيش حياتها من دوني

995
01:21:25,862 --> 01:21:26,995
!(ستو)

996
01:21:27,110 --> 01:21:30,893
أريدكَ أن تتّصل بـ (دوغ) و تخبرَه
.أنّي لن أعود مطلقاً

997
01:21:30,929 --> 01:21:33,060
.سأخرج من هذه الدوّامة

998
01:21:34,527 --> 01:21:36,479
."سأبقى هنا في "بانغوك

999
01:21:36,827 --> 01:21:38,721
.أظنّني أنتمي إلى هنا

1000
01:21:39,253 --> 01:21:41,394
.سأفتتح عيادة أسنان

1001
01:21:42,602 --> 01:21:45,080
.تنظيف أسنان و نهاياتٍ سعيدة

1002
01:21:49,108 --> 01:21:50,187
أأنتَ واثقٌ من هذا؟

1003
01:21:58,928 --> 01:22:00,875
ما هذا بحقّ الجحيم؟

1004
01:22:01,923 --> 01:22:03,991
.(انقطعت الكهرباء مجدّداً (آلان

1005
01:22:07,618 --> 01:22:09,350
.(فيل) -
.(دوغ) -

1006
01:22:09,387 --> 01:22:12,230
.أحتاج لإجاباتٍ يا رجل -
.أعلم -

1007
01:22:12,630 --> 01:22:13,734
دوغ)، إلى من تتحدّث؟) -
ماذا؟ -

1008
01:22:13,770 --> 01:22:15,515
!أعطِني الهاتف -
...لورين)، إنّها مكالمةٌ خصوصيّة) -

1009
01:22:15,551 --> 01:22:17,858
من هذا؟ -
لورين)؟) -

1010
01:22:18,010 --> 01:22:21,143
.فيل)؟ أخبرني بما يجري فوراً)

1011
01:22:21,179 --> 01:22:23,170
.أضعنا شقيقكِ الأصغر

1012
01:22:23,206 --> 01:22:26,410
ماذا؟ -
.أخذتْه "بانغوك" الآن -

1013
01:22:33,804 --> 01:22:35,494
.يجب أن نصعدَ على السلالم

1014
01:22:35,890 --> 01:22:37,681
أنتم في "بانغوك"؟

1015
01:22:42,190 --> 01:22:43,854
!إنّه اصبع

1016
01:22:44,862 --> 01:22:46,358
.(دعني أكلّم (ستو

1017
01:22:46,777 --> 01:22:50,691
تعاني "بانغوك" من 1500 حالة
.انقطاع التيّار سنويّاً

1018
01:22:50,728 --> 01:22:53,388
.لا يرغب (ستو) بالتحدّث مع أيّ أحد

1019
01:22:53,505 --> 01:22:54,976
.المياه في كلّ مكان -
.الكهرباء مقطوعة -

1020
01:22:55,013 --> 01:22:58,148
،)كفاكَ يا (ستوي
.استخدم ذاك العقل اليهوديّ الكبير

1021
01:23:00,307 --> 01:23:03,221
!فيل)، أعطِني الهاتف)

1022
01:23:03,701 --> 01:23:07,150
!إنّها (لورين). سأتدبّر الأمر -
.أعلم. أعطِني الهاتف اللعين -

1023
01:23:07,187 --> 01:23:08,526
.(أستطيع تدبّر هذا يا (ستو
.سوف تفطر قلبك

1024
01:23:08,563 --> 01:23:11,221
!حبيبتي، عزيزتي، هذا أنا
.أنا في غاية الأسف

1025
01:23:11,257 --> 01:23:15,133
ستو)؟ ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟)
ماذا يعني أنّكم أضعتم (تيدي)؟

1026
01:23:15,169 --> 01:23:20,104
ماذا؟ أهذا ما قاله (فيل)؟
.(لا، لا، لا. لقد أخطأنا في مكان تواجد (تيدي

1027
01:23:20,140 --> 01:23:23,147
.لكنّنا بخير الآن. سنعود إلى الفندق
.و سنراكم قريباً

1028
01:23:24,344 --> 01:23:29,577
،أحبّكِ كثيراً. و عليّ إنهاء المكالمة
.لكنّي سأراكِ قريباً. وداعاً

1029
01:23:32,330 --> 01:23:33,635
!(ستو)

1030
01:23:37,100 --> 01:23:38,742
!(ستو) -
!ربّاه -

1031
01:23:39,885 --> 01:23:41,012
!تاكسي

1032
01:23:41,358 --> 01:23:42,343
!تاكسي

1033
01:23:42,529 --> 01:23:45,270
!هيّا
!(هيّا (آلان

1034
01:23:47,478 --> 01:23:51,529
أتسمح بإطلاعنا عمّا نفعله؟ -
.حسناً، عندما أفقنا، كانت الكهرباء مقطوعة -

1035
01:23:51,566 --> 01:23:54,161
.نعم -
و وجدتَ اصبعَ (تيدي) في ماذا؟ -

1036
01:23:54,836 --> 01:23:57,344
.في بركة ماء -
.لكنّها لم تكن مياهاً في البداية -

1037
01:23:58,112 --> 01:23:59,145
.لا، كانت ثلجاً

1038
01:23:59,182 --> 01:24:03,791
،تماماً. أخذ (تيدي) ثلجاً من الماكينة
.عاد للغرفة، وضع اصبعه على الثلج و نام

1039
01:24:03,828 --> 01:24:07,414
و الآن ماذا تفعل عندما تستيقظ و ترى
اصبعكَ يعوم في وعاء ثلجٍ ذائب؟

1040
01:24:07,450 --> 01:24:11,226
...(كنتُ لأحضر المزيد من الثلج (ستو
!في الطابق الـ 15 اللعين

1041
01:24:11,262 --> 01:24:17,734
...نعم! يصعد (تيدي) و تنقطع الكهرباء -
!اللعنة! بالتأكيد -

1042
01:24:17,770 --> 01:24:21,825
.إنّه في ماكينة الثلج -
!(لا يا (آلان -

1043
01:24:25,233 --> 01:24:26,633
!في الطابق العاشر

1044
01:24:26,889 --> 01:24:28,718
سيّدي، هل المصعد عالق؟

1045
01:24:29,788 --> 01:24:31,727
!هيّا بنا -
!هيّا! هيّا! هيّا -

1046
01:24:35,492 --> 01:24:39,433
!(تيدي)! (تيدي) -
.انتبه. انتبه -

1047
01:24:48,647 --> 01:24:50,303
!(تيدي)! (تيدي)

1048
01:24:51,034 --> 01:24:55,137
!تيدي)، أنتَ بخير! أنتَ بخير) -
أأنتَ بخير يا رجل؟ -

1049
01:24:55,174 --> 01:24:58,067
أين أنا؟ -
."في مصعد وسطَ "بانغوك -

1050
01:24:58,436 --> 01:25:00,998
.لكنّنا سنخرجك
.ستكون الأمور على ما يرام

1051
01:25:01,034 --> 01:25:04,122
.ستو)... وشمٌ جميل)

1052
01:25:06,356 --> 01:25:10,041
.شكراً يا رجل -
.حسناً، فلنخرجه. هيّا بنا -

1053
01:25:10,077 --> 01:25:16,862
.أخبرها أنّنا وجدناه -
.نعم أعرف. لكنّنا في طريقنا. وداعاً -

1054
01:25:17,091 --> 01:25:22,752
حسناً، الضيوف يصلون، و بدأ الناس بطرح
.الأسئلة، لكن ما زال باستطاعتنا الوصول

1055
01:25:22,788 --> 01:25:25,175
كيف؟ -
لا أعرف. في سيّارة أجرة؟ -

1056
01:25:25,211 --> 01:25:26,929
.في قارب (تشاو) السريع -
ماذا؟ -

1057
01:25:26,966 --> 01:25:29,806
آخر ما أتذكّره، هو النزول عن
.قارب (تشاو) السريع

1058
01:25:29,843 --> 01:25:33,134
يملك (تشاو) قارباً سريعاً؟ -
."الحياة المثاليّة" -

1059
01:25:34,231 --> 01:25:35,177
.هيّا بنا

1060
01:25:39,057 --> 01:25:40,801
.ستو)، أعد ذلك الحبل)

1061
01:25:42,892 --> 01:25:44,298
!(قفزة جيّدة (فيل

1062
01:25:46,824 --> 01:25:47,902
أأنت بخير؟ -
.نعم -

1063
01:25:49,033 --> 01:25:50,967
أواثقٌ أنّك تعرف قيادة هذا الشيء؟

1064
01:25:51,318 --> 01:25:54,207
.بالله عليك، ترعرعتُ في نادٍ لليخوت
.أنا أعرف ما أفعل

1065
01:26:17,662 --> 01:26:19,372
أتعرفُ إلى أين نذهب؟

1066
01:26:20,304 --> 01:26:24,275
.أرجو مخاطبتي كقبطان -
!(تبّاً لكَ (آلان -

1067
01:26:25,873 --> 01:26:29,334
أتعرف إلى أين نذهب يا حضرةَ القبطان؟

1068
01:26:30,250 --> 01:26:32,804
.عُلم أيّها المساعد
.إنّنا نتّجه جنوباً

1069
01:26:32,919 --> 01:26:36,246
."نحو خليج "تايلاند -
.جيّد -

1070
01:26:59,286 --> 01:27:00,586
أأنتَ على مايرام؟

1071
01:27:01,962 --> 01:27:04,607
.أشعر بتحسّنٍ قليلاً -
.حسناً -

1072
01:27:05,885 --> 01:27:10,559
.اسمع (تيدي)، أنا آسفٌ فعلاً
.لم نقصد أن يحدث هذا

1073
01:27:11,271 --> 01:27:15,075
.هذا مضحك
.لا أستطيع تذكّر أيّ شيء

1074
01:27:15,281 --> 01:27:20,533
،لكن عندما استيقظتُ
.كنتُ سعيداً نوعاً ما

1075
01:27:21,492 --> 01:27:22,617
!مرحى

1076
01:27:24,230 --> 01:27:27,988
...بالمناسبة
ألديكَ فكرة عن مكان اصبعي؟

1077
01:27:28,025 --> 01:27:30,854
.نعم، أعطيناه لقردٍ يتاجر بالمخدّرات

1078
01:27:34,235 --> 01:27:35,768
."بانغوك"

1079
01:27:35,947 --> 01:27:40,219
.نعم، صحيح
!بانغوك" اللعينة"

1080
01:27:53,938 --> 01:27:58,246
.أعتذر. لن يكون هناك زفاف -
.إنّه في الطريق. سوف يصل -

1081
01:27:58,390 --> 01:28:02,958
.من فضلكم، توجّهوا جميعاً إلى البار
.سوف نخلي هذه المنطقة

1082
01:28:02,995 --> 01:28:04,012
.من فضلكم

1083
01:28:04,862 --> 01:28:06,817
أبي، كيف يمكنكَ أن تفعل هذا؟

1084
01:28:07,269 --> 01:28:10,149
.أوكّد لك. لقد تحدّثت معه
.إنّه قادم

1085
01:28:13,889 --> 01:28:16,328
.انظروا! ها هم أولاء

1086
01:28:20,101 --> 01:28:21,288
!(ستو)

1087
01:28:27,593 --> 01:28:30,342
.آلان)، لا يوجد رصيف) -
.تمسّكوا و حسب -

1088
01:28:30,379 --> 01:28:33,389
.آلان)، هذا ليس مضحكاً. أدر القارب) -
.تمسّكوا -

1089
01:28:33,463 --> 01:28:35,711
هل (آلان) يقود القارب؟ -
ماذا؟ -

1090
01:28:36,157 --> 01:28:40,140
.ربّما علينا التراجع قليلاً
.هيّا

1091
01:28:42,026 --> 01:28:43,818
!أدر القارب

1092
01:28:44,646 --> 01:28:48,751
.تراجعوا قليلاً
.سيّدي، سيسوء الأمر قبل أن يتحسّن

1093
01:29:05,607 --> 01:29:08,149
.مرحباً
.مرحباً جميعاً

1094
01:29:10,230 --> 01:29:14,958
.دخلنا باندفاعٍ أكثر ممّا خطّطنا
.آسفٌ على تخريب المرج هنا

1095
01:29:15,672 --> 01:29:17,954
.إنّه قابلٌ للتثبيت تماماً
.بعض الرقعات و سيصبح جيّداً

1096
01:29:17,991 --> 01:29:19,657
!عزيزي -
.يا إلهي -

1097
01:29:20,353 --> 01:29:21,935
.سُررتُ جدّاً برؤيتك

1098
01:29:23,382 --> 01:29:24,351
!(تيدي)

1099
01:29:25,297 --> 01:29:27,939
.تيدي)، هنا) -
.مرحباً أبي -

1100
01:29:29,284 --> 01:29:31,893
أأنتَ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -

1101
01:29:33,162 --> 01:29:34,310
!يدك

1102
01:29:34,486 --> 01:29:37,455
.أعلم. تعرّضنا لحادث
.أنا على ما يرام

1103
01:29:39,663 --> 01:29:41,676
!هذا خطؤك -
!أبي -

1104
01:29:41,713 --> 01:29:45,709
.(إنّه محقّ. سيّد (سيساي)، (لورين
.لم أكن صادقاً تماماً معكم

1105
01:29:45,746 --> 01:29:46,606
ستو)؟) -
نعم؟ -

1106
01:29:46,642 --> 01:29:49,310
.لا تفعل هذا -
.شكراً (فيل). لكن من الأفضل أن أفعله -

1107
01:29:50,402 --> 01:29:54,902
.قلتَ أنّني مزحة
.حسناً، لستُ كذلك

1108
01:29:55,319 --> 01:30:02,864
لستُ أرزّاً ليّناً رخواً غريباً تطعمونه
للأطفال و العجائز، اتّفقنا؟

1109
01:30:02,900 --> 01:30:07,431
ربّما أكون كذلك، إن أضفتَ
!بعض الفلفل الحارّ

1110
01:30:09,589 --> 01:30:15,542
ليتني كنتُ طبيبَ أسنانٍ مملّاً ذا حياةٍ
.مملّة و أصدقاءَ مملّين، لكنّني لستُ كذلك

1111
01:30:16,341 --> 01:30:18,691
.أنا جزءٌ من عصبة الذئاب الغريبة هذه

1112
01:30:18,727 --> 01:30:22,272
،ليست غريبة، إنّها جميلةٌ جدّاً في الحقيقة
.و مجّانيّة العضويّة

1113
01:30:22,309 --> 01:30:25,022
.اكتفيتُ من هذا
.تعالي إلى هنا

1114
01:30:27,541 --> 01:30:31,636
.إليكَ الحقيقة يا رجل
.لديّ جانبٌ شرّير

1115
01:30:34,006 --> 01:30:39,264
!ثمّة *ديمن = شيطان* بداخلي -
.هذا صحيح، هناك *سيمن = سائل منويّ* بداخله -

1116
01:30:39,301 --> 01:30:43,128
.*قلتُ *ديمن = شيطان -
لكن بداخلك *سيمن = سائل منويّ* أيضاً، تذكر؟ -

1117
01:30:43,165 --> 01:30:45,695
،ليس للأمر علاقة بهذا
.(لكن شكراً لكَ (آلان

1118
01:30:47,544 --> 01:30:53,683
القصد هو أنّ هذا الشيطان يأخذني
.إلى أماكنَ غريبةٍ جميلة

1119
01:30:53,719 --> 01:30:56,758
."أضعنا (تيدي) يومين في "بانغوك

1120
01:30:57,538 --> 01:31:03,951
لكنّ ذاك الشيطان ذاتَه أخذنا إلى الجحيم
!و أعادنا لنجده. واجهنا "بانغوك" و انتصرنا

1121
01:31:04,198 --> 01:31:06,995
!و هذا في غاية الروعة إن سألتموني

1122
01:31:11,946 --> 01:31:15,965
،أحبّ ابنتك
.و سأتزوّجها

1123
01:31:16,002 --> 01:31:18,396
.إلّا إن كان لديكِ اعتراضٌ على ذلك -
.أنا موافقة -

1124
01:31:18,397 --> 01:31:20,012
.جيّد

1125
01:31:20,236 --> 01:31:25,509
،لكن بعد قول كلّ هذا
...سيعني لنا الكثير

1126
01:31:26,093 --> 01:31:29,179
!إن حصلنا على مباركتكَ اللعينة

1127
01:31:45,616 --> 01:31:46,768
...(آلان)

1128
01:31:48,343 --> 01:31:49,937
.تبدو هذه حلاقة جميلة جدّاً

1129
01:31:50,900 --> 01:31:52,285
.(شكراً (فيل

1130
01:31:52,941 --> 01:31:54,665
.يجدر بك أن تحلقَ رأسكَ أيضاً

1131
01:31:54,998 --> 01:31:58,633
و لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
.لأنّنا سنبدو متشابهَين تماماً حينها -

1132
01:32:10,303 --> 01:32:13,354
.(اعتنِ جيّداً بابنتي (ستو -
.سأفعل -

1133
01:32:22,005 --> 01:32:24,628
آسفٌ لأنّنا أوشكنا على
.قتل الجميع بالقارب

1134
01:32:24,665 --> 01:32:26,188
.يسرّني مجيئكم و حسب

1135
01:32:29,369 --> 01:32:33,237
و لا تقلقي بأمر الوشم. سأزيله بالليزر
."حالَ وصولنا إلى منزلنا في "لوس آنجلوس

1136
01:32:33,274 --> 01:32:35,600
.لا بأس
.بإمكاني الاعتياد عليه

1137
01:32:36,181 --> 01:32:37,302
حقّاً؟

1138
01:32:40,409 --> 01:32:42,507
لكن حاليّاً، هلّا تبادلنا مكانينا؟

1139
01:32:42,797 --> 01:32:45,052
.نعم، حسناً -
.شكراً -

1140
01:32:46,165 --> 01:32:47,515
.هكذا أفضل بكثير

1141
01:32:49,096 --> 01:32:53,367
.أعزّائي العائلة و الأصدقاء
،)بالنيابة عن (ستو) و (لورين

1142
01:32:53,504 --> 01:32:57,501
أرحّبُ بكم جميعاً في
.حفل الزفاف هذا

1143
01:32:57,636 --> 01:32:59,208
...اجتمعنا هنا اليوم

1144
01:33:56,077 --> 01:33:59,001
.يا صاح
أيمكنكَ التوقّف للحظة؟

1145
01:33:59,034 --> 01:33:59,992
.شكراً لك

1146
01:34:08,054 --> 01:34:10,412
مرحباً؟
.مرحباً بالجميع

1147
01:34:11,838 --> 01:34:14,624
.(اسمي (آلان غارنر

1148
01:34:15,513 --> 01:34:21,080
أريدُ أن أشكركم أيّها الشعبُ الآسيويّ
.للسماح لنا بدخول أرضكم

1149
01:34:22,542 --> 01:34:31,326
أريد القول أنّي مسرورٌ للغاية لتواجدي هنا
.(و أنّ لديّ هديّةً أقدّمها لـ (لورين) و (ستو

1150
01:34:32,194 --> 01:34:39,828
و قد فكّرتُ مليّاً بهذا، و أرجو أن تقدّراها
.كما قدّرتُها أو كما سأقدّرها

1151
01:34:39,950 --> 01:34:41,383
!حسناً يا رفاق

1152
01:34:58,645 --> 01:34:59,935
!سحقاً

1153
01:35:21,984 --> 01:35:23,095
!(آلان)

1154
01:35:25,213 --> 01:35:27,122
!يا للروعة

1155
01:35:27,478 --> 01:35:30,971
ما رأيكم؟ -
هذا جنونيّ! كيف فعلتَ ذلك؟ -

1156
01:35:31,007 --> 01:35:32,759
.اضطرّ والدي لإجراء مكالماتٍ عديدة

1157
01:35:32,795 --> 01:35:36,864
،ثمّ قلتُ لـ (مايك)، عليكَ أن تقوم بذلك
.فهذا من أجل ثالث أعزّ أصدقائي

1158
01:35:36,986 --> 01:35:41,070
!آلان)، هذا مذهل)
!لقد أحببتُها! شكراً جزيلاً

1159
01:35:41,106 --> 01:35:44,366
.سيتواجد معنا هذه الليلة فقط
.و ليس بشكلٍ دائم

1160
01:35:45,517 --> 01:35:46,866
.مفهوم

1161
01:36:02,772 --> 01:36:06,462
أتلقي الكثير من الخطابات العلنيّة (آلان)؟ -
.لا بالكاد أفعل -

1162
01:36:07,249 --> 01:36:11,899
.مايك)، كنتَ رائعاً)
.إنّها الحقيقة، كان ذلك مذهلاً

1163
01:36:11,936 --> 01:36:14,819
.شكراً يا رفاق
.هذا يعني لي الكثير، فعلاً

1164
01:36:15,108 --> 01:36:18,768
بالمناسبة، يجب أن تزيلَ ذاك
.الوشمَ اللعين عن وجهك

1165
01:36:18,904 --> 01:36:20,386
.نعم. سأفعل

1166
01:36:23,064 --> 01:36:25,474
أعتذر عن تغيير اللحظة الأخيرة
.(في الحفلة يا (مايك

1167
01:36:25,511 --> 01:36:27,325
.(لا عليكَ (آلان -
عمّ تتحدّثان؟ -

1168
01:36:27,362 --> 01:36:30,489
"كان يُفترض أن يغنّي "بيرننغ أب
،"لفرقة "جوناس برذرز

1169
01:36:30,525 --> 01:36:32,384
لكن تذكّرتُ أنّكَ لا تحبّ موسيقى
.الروك المستقلّ

1170
01:36:33,279 --> 01:36:36,941
.لن تصدّقوا هذا يا رفاق -
أهذا هاتفك؟ -

1171
01:36:37,142 --> 01:36:37,856
.نعم

1172
01:36:38,178 --> 01:36:41,974
لمَ لم تحاول الاتّصالَ بنا قطّ؟ -
.ظلّت البطّاريّة فارغةً ليومين -

1173
01:36:42,045 --> 01:36:45,375
.لكنّي شحنتُها و وجدتُ هذه الصور -
ماذا؟ -

1174
01:36:45,545 --> 01:36:47,982
!اللعنة -
.نعم، بعضُها مخزٍ للغاية -

1175
01:36:48,018 --> 01:36:50,585
.رائع. دعنا نرَهم -
!مهلاً، مهلاً، مهلاً -

1176
01:36:50,945 --> 01:36:55,745
.لا يجب على أحد أن يرى هذه الأشياء -
!بالله عليك. أنا (مايك تايسون). لقد رأيتُ كلّ شيء -

1177
01:36:55,878 --> 01:36:58,127
.سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام -
...حسناً، إنّها -

1178
01:36:59,419 --> 01:37:02,620
.حسناً، سنراهم مرّةً واحدة -
.ثمّ نحذفهم -

1179
01:37:02,889 --> 01:37:04,346
.ستكون الأمور على ما يرام

1180
01:37:05,737 --> 01:37:07,246
!أيّها اللعين

1181
01:37:07,300 --> 01:38:09,450
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

1182
01:38:09,455 --> 01:40:12,000
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

