1
00:00:00,000 --> 00:00:32,864
<i>Subtitles By
<font color=#C6423D>B2OOR </font> © 2011
</i>

2
00:00:32,865 --> 00:00:35,909
.العالم يتغير

3
00:00:36,118 --> 00:00:39,079
.أشعر بهذا في المياه

4
00:00:39,872 --> 00:00:42,791
.أشعر بهذا في الأرض

5
00:00:44,335 --> 00:00:47,338
.أشم هذا في الهواء

6
00:00:47,755 --> 00:00:49,673
... كل ما كان قبلا

7
00:00:49,840 --> 00:00:51,425
.قد ضاع ...

8
00:00:52,134 --> 00:00:55,137
.لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

9
00:01:08,067 --> 00:01:12,446
.لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

10
00:01:12,654 --> 00:01:14,531
:'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف

11
00:01:14,698 --> 00:01:18,494
الخالدون, الحكماء و
.العادلون بين جميع المخلوقات

12
00:01:19,578 --> 00:01:21,663
: سبعة لملوك الأقزام

13
00:01:22,373 --> 00:01:26,835
المنقبون العظماء و الصناع
.المهرة في أروقة الجبال

14
00:01:27,294 --> 00:01:28,545
... و تسعة

15
00:01:28,754 --> 00:01:31,757
... تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر ...

16
00:01:31,965 --> 00:01:35,803
- الذين - أكثر من الكل
.يتوقون إلى القوة

17
00:01:36,887 --> 00:01:42,142
في داخل هذه الخواتم تكمن
.القوة و الإرادة لحكم كل جنس

18
00:01:43,644 --> 00:01:46,814
.و لكنهم خُدعوا جميعا

19
00:01:47,064 --> 00:01:49,149
.لأن خاتم آخر قد صُنع

20
00:01:49,983 --> 00:01:53,529
... 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت

21
00:01:53,987 --> 00:01:58,409
... صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ...

22
00:01:58,659 --> 00:02:00,703
.ليتحكم في الباقين ...

23
00:02:00,911 --> 00:02:04,873
و قد سكب بداخل هذا
... الخاتم قسوته و حقده

24
00:02:05,082 --> 00:02:09,253
.و إرادته للسيطرة على كل الحياة ...

25
00:02:10,212 --> 00:02:14,133
.خاتم واحد ليحكمهم جميعا

26
00:02:14,925 --> 00:02:16,635
... واحد تلو الآخر

27
00:02:16,844 --> 00:02:21,515
سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ...
.الوسطى' في قوة الخاتم

28
00:02:21,724 --> 00:02:24,727
.و لكن كان هناك من قاوموا

29
00:02:25,227 --> 00:02:29,857
تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش
.'موردور'

30
00:02:30,107 --> 00:02:34,695
و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية
.'الأرض الوسطى'

31
00:03:05,059 --> 00:03:07,686
.النصر كان قريبا

32
00:03:12,441 --> 00:03:14,193
... و لكن قوة الخاتم

33
00:03:14,985 --> 00:03:16,445
.لم يستطيعوا إبطال مفعولها ...

34
00:03:41,053 --> 00:03:42,971
... و قد كان في هذه اللحظة

35
00:03:43,138 --> 00:03:45,516
... عندما تلاشى كل أمل ...

36
00:03:45,766 --> 00:03:49,853
.أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده

37
00:04:20,968 --> 00:04:27,474
.ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم'

38
00:04:34,356 --> 00:04:36,525
... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور

39
00:04:36,734 --> 00:04:40,904
.الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

40
00:04:41,655 --> 00:04:43,782
... و لكن قلب البشر

41
00:04:43,991 --> 00:04:46,493
.من السهل إفساده...

42
00:04:46,702 --> 00:04:51,373
.و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

43
00:05:00,090 --> 00:05:02,718
... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور

44
00:05:03,052 --> 00:05:04,720
.إلى موته ...

45
00:05:06,347 --> 00:05:10,225
.... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى

46
00:05:10,434 --> 00:05:12,770
.قد ضاعت ...

47
00:05:13,604 --> 00:05:15,814
... التاريخ أصبح أسطورة

48
00:05:16,023 --> 00:05:18,025
.الأسطورة اصبحت خرافة ...

49
00:05:18,192 --> 00:05:21,111
... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

50
00:05:21,278 --> 00:05:24,990
.عبر الخاتم خارج علم الجميع ...

51
00:05:25,616 --> 00:05:28,452
... حتى حانت الفرصة

52
00:05:29,119 --> 00:05:32,206
.سَحَرَ شخص جديد ليحمله ...

53
00:05:33,582 --> 00:05:38,379
.عزيزي

54
00:05:38,671 --> 00:05:41,173
... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم

55
00:05:41,382 --> 00:05:45,302
الذي أخذه إلى الأنفاق
.العميقة للجبال الغامضة

56
00:05:45,594 --> 00:05:48,472
.و هناك أباده الخاتم

57
00:05:48,639 --> 00:05:50,683
.لقد أتى إليّ

58
00:05:50,891 --> 00:05:55,354
.مِلكي. حبي. مِلكي

59
00:05:55,521 --> 00:06:00,275
.عزيزي

60
00:06:03,904 --> 00:06:07,324
لقد أكسبه الخاتم
.حياة غير طبيعية طويلة

61
00:06:07,533 --> 00:06:11,370
.لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

62
00:06:11,578 --> 00:06:16,166
.و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم

63
00:06:16,375 --> 00:06:19,628
.زحف الظلام إلى غابات العالم

64
00:06:19,837 --> 00:06:22,715
... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

65
00:06:22,881 --> 00:06:25,718
.يهمس بالخوف الغير مسمى ...

66
00:06:25,884 --> 00:06:29,221
... و أدرك خاتم القوة

67
00:06:29,430 --> 00:06:32,224
.أن وقته قد حان الآن ...

68
00:06:34,643 --> 00:06:37,312
.'لقد هجر 'جولم

69
00:06:37,938 --> 00:06:42,443
.و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم

70
00:06:43,318 --> 00:06:47,906
.لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

71
00:06:48,115 --> 00:06:49,158
ما هذا؟

72
00:06:49,366 --> 00:06:50,784
.واحد من الهوبيت

73
00:06:50,993 --> 00:06:53,746
.'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة'

74
00:06:53,954 --> 00:06:55,706
!!خاتم

75
00:06:55,914 --> 00:06:57,791
!ضاع

76
00:07:00,544 --> 00:07:03,964
.عزيزي ضاع

77
00:07:04,214 --> 00:07:06,467
... لقد أتى الوقت

78
00:07:06,759 --> 00:07:11,889
الذي فيه سيشكل واحد من ...
.الهوبيت أقدار الجميع

79
00:08:03,816 --> 00:08:05,317
.أنت متأخر

80
00:08:08,445 --> 00:08:12,241
الساحر لا يمكن أن
.'يتأخر يا 'فرودو باجينز

81
00:08:13,075 --> 00:08:17,705
.و لا يمكنه أن يكون مبكرا
.إنه يصل بالضبط وقتما يريد

82
00:08:29,049 --> 00:08:32,094
.'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف

83
00:08:35,973 --> 00:08:39,685
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟

84
00:08:41,603 --> 00:08:43,272
ما هي أخبار العالم بالخارج؟
.أخبرني بكل شئ

85
00:08:44,148 --> 00:08:47,860
!كل شئ
.إنه لفضول شديد من الأقزام

86
00:08:48,569 --> 00:08:49,945
.هذا غير طبيعي

87
00:08:52,239 --> 00:08:53,490
حسناً.ماذا يمكن أن أقول لك؟

88
00:08:54,033 --> 00:08:56,618
الحياة في العالم أجمع
تستمر على ما كانت عليه في الماضي

89
00:08:58,495 --> 00:09:00,372
.مليئة بالتنقلات ذهاباً و إياباً

90
00:09:01,206 --> 00:09:04,168
نادراً من يدرك بوجود الأقزام

91
00:09:04,668 --> 00:09:06,420
.لذلك أنا ممتن جداً

92
00:09:24,813 --> 00:09:29,318
.آه....الحفل المتوقع من زمن بعيد

93
00:09:35,032 --> 00:09:37,117
كم بلغ الوغد العجوز؟

94
00:09:37,701 --> 00:09:41,205
.لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة

95
00:09:41,372 --> 00:09:43,874
أنت تعرف 'بيلبو'. لقد
.ملأ المكان كله بالضجة

96
00:09:43,999 --> 00:09:45,959
.حسنا, هذا سوف يسعده

97
00:09:46,168 --> 00:09:48,003
.نصف 'المقاطعة' قد دعيت

98
00:09:48,170 --> 00:09:50,381
.إنه على وشك القيام بشيء

99
00:09:50,839 --> 00:09:52,299
.حسنا, احتفظ بأسرارك

100
00:09:52,424 --> 00:09:55,135
قبل أن تأتي, نحن آل
.باجينز', كنا معروفين'

101
00:09:55,427 --> 00:09:56,261
.حقا

102
00:09:56,553 --> 00:09:58,764
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
.أو فعل شيء غير متوقع

103
00:09:59,390 --> 00:10:05,270
,لو أنك تقصد واقعة التنين
. أنا كنت بالكاد متورط

104
00:10:05,437 --> 00:10:09,066
كل ما فعلته هو إعطاء
.عمك دفعة خارج الباب

105
00:10:09,233 --> 00:10:13,362
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
.'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام

106
00:10:13,737 --> 00:10:15,614
ياه, حقا؟

107
00:10:21,286 --> 00:10:23,247
!'جاندالف'! 'جاندالف'

108
00:10:29,420 --> 00:10:30,629
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف

109
00:10:33,716 --> 00:10:36,301
!'جاندالف- '
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف -

110
00:10:55,195 --> 00:10:56,196
... 'يا 'جاندالف

111
00:10:56,822 --> 00:11:00,909
.إنني مسرور لعودتك -
.و أنا أيضا يا عزيزي -

112
00:11:05,289 --> 00:11:07,124
.و أنا أيضا

113
00:11:33,150 --> 00:11:35,152
.ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة

114
00:11:38,989 --> 00:11:40,407
.لا, شكرا

115
00:11:40,574 --> 00:11:44,536
,لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين

116
00:11:44,745 --> 00:11:48,248
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

117
00:11:51,460 --> 00:11:53,128
جاندالف'؟'

118
00:11:53,754 --> 00:11:57,257
.'بيلبو باجينز ' -
.'عزيزي 'جاندالف -

119
00:11:57,508 --> 00:12:02,596
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟

120
00:12:04,390 --> 00:12:06,392
.إنك لم تكبر يوما

121
00:12:13,065 --> 00:12:15,025
!تعال, ادخل

122
00:12:15,234 --> 00:12:17,569
.مرحبا بك

123
00:12:18,737 --> 00:12:21,281
.آه, ها نحن

124
00:12:22,991 --> 00:12:25,411
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟

125
00:12:25,577 --> 00:12:29,373
عندي بعض الزجاجات من
.الحانة القديمة. عام  1,296

126
00:12:29,581 --> 00:12:33,627
.عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري

127
00:12:34,795 --> 00:12:39,299
.لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

128
00:12:39,508 --> 00:12:42,136
.فقط الشاي, شكرا

129
00:12:48,600 --> 00:12:50,227
.لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

130
00:12:50,436 --> 00:12:53,689
ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل
.عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما

131
00:12:53,897 --> 00:12:59,153
لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل

132
00:12:59,361 --> 00:13:02,740
.يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء

133
00:13:02,948 --> 00:13:06,827
... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح

134
00:13:07,536 --> 00:13:11,498
ولكن لم يتبق منها
.الكثير. لا, لا, نحن بخير

135
00:13:11,749 --> 00:13:14,585
.لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

136
00:13:17,421 --> 00:13:18,797
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

137
00:13:22,634 --> 00:13:25,262
.فقط الشاي, أشكرك -
.حسنا -

138
00:13:26,347 --> 00:13:28,682
أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ -
.لا, إطلاقا -

139
00:13:29,808 --> 00:13:31,685
!'بيلبو'! 'بيلبو باجينز'

140
00:13:31,852 --> 00:13:33,437
!أنا لست بالمنزل

141
00:13:32,895 --> 00:13:35,689
... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

142
00:13:35,856 --> 00:13:37,816
.و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ...

143
00:13:38,525 --> 00:13:42,071
.أريد أن أرى الجبال ثانية
!'الجبال يا 'جاندالف

144
00:13:42,279 --> 00:13:46,825
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي

145
00:13:47,034 --> 00:13:50,996
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
.نعم. كل شيء في يدي -

146
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
.كل الإعدادات قد تمت

147
00:13:55,501 --> 00:13:57,002
.أشكرك

148
00:13:57,711 --> 00:13:59,880
.فرودو' يشك في شيء'

149
00:14:00,047 --> 00:14:02,508
... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز

150
00:14:02,716 --> 00:14:05,302
.'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ...

151
00:14:05,844 --> 00:14:08,681
ستخبره. أليس كذلك؟

152
00:14:09,556 --> 00:14:11,558
.نعم, بالطبع -
.إنه مغرم بك جدا -

153
00:14:13,811 --> 00:14:15,354
.أعلم

154
00:14:17,648 --> 00:14:21,026
.من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

155
00:14:21,652 --> 00:14:25,072
,أنا اعتقد أنه في قلبه
.'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة'

156
00:14:26,615 --> 00:14:29,034
... الأشجار, الحقول

157
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
.و الأنهار الصغيرة ...

158
00:14:35,958 --> 00:14:38,711
.'لقد كبرتُ يا 'جاندالف

159
00:14:40,045 --> 00:14:45,342
,أعلم أنني لا أبدو كذلك
.لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

160
00:14:47,469 --> 00:14:50,014
.أشعر بالضعف

161
00:14:50,180 --> 00:14:51,932
... نوع من الشد

162
00:14:53,225 --> 00:14:56,562
.مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ...

163
00:14:56,729 --> 00:15:01,191
.احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا

164
00:15:01,442 --> 00:15:04,653
.و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

165
00:15:06,864 --> 00:15:10,075
.في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

166
00:15:12,703 --> 00:15:16,790
.الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب

167
00:15:34,141 --> 00:15:36,769
... جاندالف' يا صديقي القديم'

168
00:15:36,935 --> 00:15:39,772
.ستكون هذه ليلة لا تنسى ...

169
00:16:02,544 --> 00:16:03,629
.أهلا, مرحبا

170
00:16:03,921 --> 00:16:07,966
بولدر' البدين. من'
.الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا

171
00:16:09,009 --> 00:16:11,512
.'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي

172
00:16:14,139 --> 00:16:17,685
.اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
.لا. لن تفعل -

173
00:16:18,727 --> 00:16:20,521
!هيا

174
00:16:30,698 --> 00:16:32,533
... لقد كنا

175
00:16:32,700 --> 00:16:36,787
تحت رحمة ثلاثة من ...
.الـ 'ترول' الوحشيين

176
00:16:36,996 --> 00:16:38,956
... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

177
00:16:39,206 --> 00:16:41,542
.عن كيف سيقومون بطهينا ...

178
00:16:41,750 --> 00:16:46,797
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
.علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

179
00:16:47,840 --> 00:16:51,343
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب

180
00:16:51,552 --> 00:16:55,180
حتى تسلل أول شعاع من ...
... الشمس فوق قمم الأشجار

181
00:16:56,181 --> 00:16:58,642
!و حولهم جميعا إلى أحجار...

182
00:17:03,939 --> 00:17:05,315
.أسرع

183
00:17:09,528 --> 00:17:11,530
!عاليا يطيروا

184
00:17:14,408 --> 00:17:15,617
.لا, تلك الكبيرة

185
00:17:26,045 --> 00:17:28,130
.انتهيت -
.يجب أن تثبتها في الأرض -

186
00:17:28,339 --> 00:17:29,798
.إنها على الأرض -
!في الخارج -

187
00:17:29,965 --> 00:17:31,550
.لقد كانت فكرتك

188
00:17:47,358 --> 00:17:48,901
.'بيلبو'

189
00:17:50,069 --> 00:17:52,863
!بيلبو', احترس من التنين'

190
00:17:53,072 --> 00:17:56,408
تنين؟ هراء. لم يوجد
.هنا تنين لآلاف السنين

191
00:18:09,880 --> 00:18:13,509
.كان هذا جيد -
.دعنا نحضر واحد آخر -

192
00:18:14,802 --> 00:18:19,348
.'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك'

193
00:18:19,515 --> 00:18:21,433
.كان لابد أن أعلم

194
00:18:27,314 --> 00:18:29,400
!'الخطبة يا 'بيلبو

195
00:18:30,275 --> 00:18:31,568
!الخطبة

196
00:18:31,777 --> 00:18:32,778
!الخطبة

197
00:18:38,033 --> 00:18:40,285
... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين

198
00:18:41,120 --> 00:18:43,288
... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك...

199
00:18:43,455 --> 00:18:46,000
... 'آل 'جراب', آل 'شاب...

200
00:18:46,166 --> 00:18:47,209
... 'آل 'هورنبلوار...

201
00:18:48,419 --> 00:18:50,004
... 'آل 'بولجر...

202
00:18:50,462 --> 00:18:51,964
... 'آل 'بريسجيردل...

203
00:18:52,172 --> 00:18:54,842
.'و آل 'براودفوت- ...
!'براودفيت- '

204
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

205
00:19:01,932 --> 00:19:03,475
.عيد ميلاد سعيد

206
00:19:03,684 --> 00:19:07,980
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين

207
00:19:08,188 --> 00:19:11,066
.هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ...

208
00:19:11,984 --> 00:19:14,737
... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

209
00:19:14,987 --> 00:19:19,533
.و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون...

210
00:19:29,501 --> 00:19:31,920
.لدي أشياء لأفعلها

211
00:19:38,260 --> 00:19:40,387
.و لقد أجلت هذا لمدة طويلة

212
00:19:44,224 --> 00:19:48,187
!أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية

213
00:19:49,396 --> 00:19:50,564
.سأذهب الآن

214
00:19:51,648 --> 00:19:54,526
.اتمنى لكم وداعا بالحب

215
00:19:56,904 --> 00:19:58,113
.وداعا

216
00:20:31,397 --> 00:20:34,525
اعتقد أنك تفكر في أن هذا
.كان تصرفا ذكيا للغاية

217
00:20:34,692 --> 00:20:38,070
هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟

218
00:20:38,278 --> 00:20:43,283
,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز
.و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

219
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
.لقد كان فقط جزء من اللهو

220
00:20:45,911 --> 00:20:49,581
.حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

221
00:20:50,958 --> 00:20:54,503
سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ -
.عيناي الإثنتين -

222
00:20:54,753 --> 00:20:57,381
.في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم

223
00:20:57,589 --> 00:21:00,759
.سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

224
00:21:01,010 --> 00:21:04,304
هل سيبقى أيضا؟ -
.نعم, بالطبع -

225
00:21:04,972 --> 00:21:08,851
.إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

226
00:21:09,893 --> 00:21:12,855
... لا , انتظر إنه
B 2 O O R

227
00:21:15,357 --> 00:21:18,068
.هنا في جيبي ...

228
00:21:22,573 --> 00:21:25,909
أليس هذا .... أليس هذا غريب؟

229
00:21:27,578 --> 00:21:31,081
بعد كل هذا , و لم لا؟

230
00:21:32,624 --> 00:21:37,504
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

231
00:21:37,963 --> 00:21:40,174
أذلك صعب ؟

232
00:21:40,299 --> 00:21:41,633
..... لا ليس جدا

233
00:21:44,053 --> 00:21:45,596
.و نعم ... إنه كذلك

234
00:21:47,514 --> 00:21:50,642
,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
.أنا لا اشعر بالانفصال عنه

235
00:21:50,851 --> 00:21:52,603
إنه ملكي ... أنا وجدته
... و هو جاء إلي ...

236
00:21:52,811 --> 00:21:56,982
.لا حاجة لأن تغضب -
.... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

237
00:21:57,483 --> 00:21:59,234
... إنه ملكي

238
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
ملكي وحدي ...

239
00:22:03,364 --> 00:22:07,326
...عزيزي -
عزيزي' ؟' -

240
00:22:07,534 --> 00:22:10,371
.لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

241
00:22:10,621 --> 00:22:13,165
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

242
00:22:13,415 --> 00:22:16,168
.اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

243
00:22:16,377 --> 00:22:19,213
.إنك تريده لنفسك -
!'بيلبو باجينز' -

244
00:22:19,380 --> 00:22:23,634
لا تحاول خداعي ببعض
.ألعاب الحواة و الخدع تافهة

245
00:22:23,884 --> 00:22:27,513
.إنني لا أحاول سرقتك

246
00:22:32,518 --> 00:22:34,228
.إنني أحاول مساعدتك

247
00:22:42,736 --> 00:22:46,031
.على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء

248
00:22:46,448 --> 00:22:48,575
.ثق فيّ كما فعلت من قبل

249
00:22:50,452 --> 00:22:52,287
... دعه

250
00:22:53,414 --> 00:22:55,833
.'إنك على حق يا 'جاندالف

251
00:22:57,918 --> 00:23:00,629
.'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو

252
00:23:01,964 --> 00:23:04,925
.لقد تأخر ت .... الطريق طويل

253
00:23:05,175 --> 00:23:07,636
.نعم إنه الوقت

254
00:23:10,347 --> 00:23:15,436
.يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك

255
00:23:50,137 --> 00:23:53,223
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

256
00:23:54,808 --> 00:23:59,855
.'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته'

257
00:24:00,022 --> 00:24:03,442
.و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

258
00:24:04,485 --> 00:24:05,986
.'الوداع يا 'جاندالف

259
00:24:08,447 --> 00:24:11,325
.'الوداع يا عزيزي 'بيلبو

260
00:24:19,124 --> 00:24:23,379
* .... الطريق يستمر طويلا *

261
00:24:25,923 --> 00:24:28,342
.حتى لقاؤنا القادم

262
00:24:55,703 --> 00:24:59,331
.إنه ملكي ... ملكي وحدي

263
00:24:59,498 --> 00:25:02,960
.عزيزي

264
00:25:03,210 --> 00:25:06,130
.ألغاز في الظلام

265
00:25:06,380 --> 00:25:07,798
!'بيلبو'

266
00:25:07,965 --> 00:25:09,508
!'بيلبو'

267
00:25:13,178 --> 00:25:16,098
.عزيزي

268
00:25:17,683 --> 00:25:19,935
.... عزيز

269
00:25:20,102 --> 00:25:22,646
لقد ذهب ... أليس كذلك؟

270
00:25:25,399 --> 00:25:28,485
.لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

271
00:25:28,694 --> 00:25:31,405
.أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

272
00:25:35,909 --> 00:25:37,828
جاندالف'؟'

273
00:25:46,045 --> 00:25:47,755
خاتم 'بيلبو'.

274
00:25:48,047 --> 00:25:50,424
.'سوف يبقى عند الـ 'إلف

275
00:25:50,632 --> 00:25:53,719
... لقد ترك لك حقيبته

276
00:25:57,389 --> 00:25:59,892
.مع كل ممتلكاته

277
00:26:00,059 --> 00:26:02,978
.الخاتم ملكك الآن

278
00:26:05,564 --> 00:26:09,068
.ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

279
00:26:09,276 --> 00:26:11,528
.لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -

280
00:26:11,695 --> 00:26:15,991
.أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
.و لكنك وصلت للتو -

281
00:26:16,909 --> 00:26:19,495
.أنا لا أفهم

282
00:26:22,790 --> 00:26:23,874
.و لا أنا

283
00:26:27,086 --> 00:26:29,421
.احفظه سرا

284
00:26:29,630 --> 00:26:31,382
.احفظه آمنا

285
00:27:06,417 --> 00:27:08,544
!'المقاطعة'

286
00:27:09,211 --> 00:27:12,339
!'باجينز'

287
00:28:00,888 --> 00:28:03,807
.... العام 3434 .... العصر الثاني'

288
00:28:04,016 --> 00:28:08,395
'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور
... ملك 'جوندور' العظيم

289
00:28:08,604 --> 00:28:12,274
' و العثور على خاتم القوة

290
00:28:15,778 --> 00:28:17,571
... لقد جاء إلي'

291
00:28:17,821 --> 00:28:21,283
.الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي

292
00:28:21,450 --> 00:28:24,912
كل الذين سيجيئون من
.سلالتي سوف يحصرون بقدره

293
00:28:25,120 --> 00:28:28,916
... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

294
00:28:29,124 --> 00:28:31,627
... إنه عزيز علي

295
00:28:32,503 --> 00:28:35,130
... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم

296
00:28:38,258 --> 00:28:42,471
...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

297
00:28:42,805 --> 00:28:47,518
الكتابات التي كانت في البداية
.واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

298
00:28:47,768 --> 00:28:51,730
'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به

299
00:29:08,330 --> 00:29:11,291
.'المقاطعة'

300
00:29:11,458 --> 00:29:13,460
.'باجينز'

301
00:29:13,961 --> 00:29:18,007
لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا
.'إنهم جميعا في 'هوبيتون

302
00:29:19,717 --> 00:29:21,176
.من هنا

303
00:29:59,423 --> 00:30:01,884
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟

304
00:30:10,768 --> 00:30:12,895
ماذا تفعل؟

305
00:30:25,491 --> 00:30:28,077
... 'افرد يدك يا 'فرودو

306
00:30:28,243 --> 00:30:29,411
.إنه بارد

307
00:30:32,956 --> 00:30:34,708
ماذا يمكنك أن ترى؟

308
00:30:36,460 --> 00:30:38,837
هل يمكنك قراءة أي شيء؟

309
00:30:41,632 --> 00:30:42,966
.لا شيء

310
00:30:43,676 --> 00:30:45,636
.لا يوجد شيء

311
00:30:46,679 --> 00:30:48,222
.انتظر

312
00:30:52,309 --> 00:30:54,561
... هناك علامات

313
00:30:55,979 --> 00:30:59,441
.إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها

314
00:30:59,650 --> 00:31:02,236
.القليل يستطيعون

315
00:31:02,178 --> 00:31:07,016
هذه هي لغة 'موردور' ... و لا
.يمكنني التلفظ بها هنا

316
00:31:07,600 --> 00:31:08,684
!'موردور'

317
00:31:09,018 --> 00:31:10,978
: إنها تقول باللغة العادية

318
00:31:11,229 --> 00:31:14,690
... خاتم واحد ليحكمهم كلهم'

319
00:31:14,899 --> 00:31:17,235
... خاتم واحد ليجدهم كلهم ...

320
00:31:17,443 --> 00:31:19,612
... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ...

321
00:31:19,904 --> 00:31:22,949
'و في الظلام يقيدهم ...

322
00:31:24,575 --> 00:31:26,619
... هذا هو الخاتم الواحد

323
00:31:26,828 --> 00:31:32,083
'صنعه سيد الظلام 'ساورن ...
.'في نيران 'جبل الموت

324
00:31:32,291 --> 00:31:36,295
.أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه

325
00:31:37,088 --> 00:31:39,674
.بيلبو' وجده'

326
00:31:40,091 --> 00:31:42,051
.'في كهف 'جولم -
.نعم -

327
00:31:42,260 --> 00:31:46,764
طوال 60 عاما كان الخاتم
... 'هادئا في حراسة 'بيلبو

328
00:31:47,014 --> 00:31:50,435
.مطيلا حياته ... معطلا السنين...

329
00:31:51,060 --> 00:31:55,481
.'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو
.الشر ثائر في موردور

330
00:31:55,648 --> 00:31:58,067
.الخاتم استيقظ

331
00:31:58,317 --> 00:32:01,070
.لقد سمع نداء سيده

332
00:32:01,279 --> 00:32:05,116
.ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر

333
00:32:10,830 --> 00:32:12,915
.'لا يا 'فرودو

334
00:32:13,875 --> 00:32:17,128
.روح 'ساورن' باقية

335
00:32:17,378 --> 00:32:22,717
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
.و الخاتم باقي حتى الآن

336
00:32:23,067 --> 00:32:25,278
.ساورن' قد عاد'

337
00:32:26,195 --> 00:32:28,281
.الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا

338
00:32:28,489 --> 00:32:32,535
حصنه في 'باراد-دور' قد
.'أعيد بناؤه في أرض 'موردور

339
00:32:32,743 --> 00:32:37,498
ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي'
.كل الأراضي في الظلام ثانية

340
00:32:37,707 --> 00:32:39,750
.إنه يبغيه

341
00:32:39,959 --> 00:32:43,796
.يبغيه و كل تفكيره منصب عليه

342
00:32:44,046 --> 00:32:46,757
... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

343
00:32:46,966 --> 00:32:50,428
.هو الرجوع إلي يدي سيده ...

344
00:32:50,595 --> 00:32:52,388
... إنهم واحد

345
00:32:52,555 --> 00:32:55,641
.الخاتم و سيد الظلام ...

346
00:32:55,850 --> 00:32:56,893
... 'فرودو'

347
00:32:57,435 --> 00:32:59,312
.لابد ألا يعثر عليه ...

348
00:32:59,520 --> 00:33:00,563
.حسنا

349
00:33:00,938 --> 00:33:05,234
سوف نبعده, سوف نخفيه
.بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية

350
00:33:05,301 --> 00:33:07,970
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟

351
00:33:13,684 --> 00:33:14,852
أليس كذلك يا 'جاندالف'؟

352
00:33:15,895 --> 00:33:19,357
.هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم

353
00:33:20,566 --> 00:33:23,569
.'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم

354
00:33:23,778 --> 00:33:25,905
.و لكن العدو وجده أولا

355
00:33:27,657 --> 00:33:30,159
.أنا لا أعلم كم عذبوه

356
00:33:30,368 --> 00:33:34,831
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

357
00:33:35,039 --> 00:33:37,208
... 'المقاطعة'

358
00:33:37,333 --> 00:33:38,960
'باجينز' ...

359
00:33:38,810 --> 00:33:40,645
.'المقاطعة'

360
00:33:40,812 --> 00:33:43,690
.باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا'

361
00:33:46,401 --> 00:33:47,527
من هناك؟

362
00:33:49,321 --> 00:33:50,488
.'خذه يا 'جاندالف

363
00:33:50,905 --> 00:33:51,948
.خذه -
.'لا يا 'فرودو -

364
00:33:52,115 --> 00:33:54,492
.لابد أن تأخذه -
.لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

365
00:33:54,701 --> 00:33:58,038
.أنا أعطيه لك -
.'لا تشجعني يا 'فرودو -

366
00:33:59,539 --> 00:34:01,791
.أنا لا أجرؤ على أخذه

367
00:34:02,167 --> 00:34:04,586
.و ليس حتى لإبقائه آمنا

368
00:34:05,670 --> 00:34:07,714
... 'أفهمت يا 'فرودو

369
00:34:08,381 --> 00:34:12,010
من الممكن أن استخدم هذا ...
.الخاتم للرغبة في عمل الخير

370
00:34:17,432 --> 00:34:23,146
و لكن من خلالي, سوف يدبر
.قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

371
00:34:23,730 --> 00:34:26,691
.'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة -
... لا -

372
00:34:28,526 --> 00:34:30,153
.لا, لا يمكنه

373
00:34:35,533 --> 00:34:36,868
ماذا علي أن أفعل؟

374
00:34:38,536 --> 00:34:42,082
.يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

375
00:34:42,332 --> 00:34:45,543
.'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري

376
00:34:45,835 --> 00:34:46,920
.' بري'

377
00:34:47,128 --> 00:34:49,881
و ماذا عنك؟ -
... سوف انتظرك -

378
00:34:50,090 --> 00:34:52,550
.'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز...

379
00:34:52,759 --> 00:34:56,513
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
.لا أعلم يا فرودو -

380
00:34:56,680 --> 00:34:58,682
.لا أملك أي إجابات

381
00:35:00,183 --> 00:35:05,730
لابد أن أرى زعيم أمري
.'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو

382
00:35:05,939 --> 00:35:08,066
.سوف يعلم ما يجب فعله

383
00:35:08,733 --> 00:35:11,569
.يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك

384
00:35:11,778 --> 00:35:14,239
.'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة

385
00:35:14,906 --> 00:35:18,201
.تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

386
00:35:18,868 --> 00:35:22,038
.يمكنني عبور البلد بسهولة

387
00:35:22,541 --> 00:35:23,875
.'عزيزي 'فرودو

388
00:35:24,167 --> 00:35:27,212
.أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة

389
00:35:27,421 --> 00:35:30,298
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر

390
00:35:30,465 --> 00:35:32,884
... و بعد مئات السنين ...

391
00:35:33,093 --> 00:35:35,095
.سيظلون قادرين على مفاجئتك ...

392
00:35:36,722 --> 00:35:38,098
.انبطح

393
00:35:50,277 --> 00:35:53,780
'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

394
00:35:53,947 --> 00:35:58,452
لم أكن اتصنت. لقد كنت
.أقطع الحشائش تحت النافذة

395
00:35:58,660 --> 00:36:01,079
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟

396
00:36:01,288 --> 00:36:04,124
.لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

397
00:36:04,291 --> 00:36:05,459
.لا شيء ذو أهمية

398
00:36:05,959 --> 00:36:08,088
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن

399
00:36:10,197 --> 00:36:14,910
.من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني
.لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

400
00:36:15,619 --> 00:36:17,246
لا؟

401
00:36:18,455 --> 00:36:19,581
.من الممكن ألا

402
00:36:20,874 --> 00:36:24,253
.لقد فكرت في فائدة أفضل لك

403
00:36:26,046 --> 00:36:29,007
.تعال يا 'ساموايز' ... أسرع

404
00:36:30,509 --> 00:36:32,719
.كونوا حذرين أنتما الإثنين

405
00:36:33,011 --> 00:36:35,764
العدو لديه العديد من
... الجواسيس في خدمته

406
00:36:36,014 --> 00:36:38,934
.طيور ... وحوش ...

407
00:36:40,727 --> 00:36:42,563
هل هو آمن؟

408
00:36:44,189 --> 00:36:45,607
... لا ترتديه مطلقا

409
00:36:45,774 --> 00:36:49,236
.فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ...

410
00:36:49,403 --> 00:36:50,862
... 'و تذكر دائما يا 'فرودو

411
00:36:51,405 --> 00:36:54,533
.الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ...

412
00:36:54,908 --> 00:36:57,035
.إنه يحاول أن يُعثر عليه

413
00:37:37,618 --> 00:37:39,828
.ها نحن

414
00:37:40,162 --> 00:37:42,289
ماذا بك؟

415
00:37:42,623 --> 00:37:44,666
... إذا أخذت خطوة أخرى

416
00:37:45,208 --> 00:37:49,129
سوف أكون في أبعد ...
.مكان ذهبته عن البيت

417
00:37:53,300 --> 00:37:54,801
.'هيا يا 'سام

418
00:38:03,268 --> 00:38:05,103
: تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله

419
00:38:05,604 --> 00:38:09,399
." إنه عمل خطير يا فرودو " -
." الخروج من الباب " -

420
00:38:09,733 --> 00:38:14,154
,إذا خطوت على الطريق "
... و إذا لم تحترس لقدمك

421
00:38:14,238 --> 00:38:18,450
" .لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

422
00:38:42,475 --> 00:38:45,603
.'الدخان يرتفع من 'جبل الموت

423
00:38:45,728 --> 00:38:47,438
.الوقت يتقدم

424
00:38:47,563 --> 00:38:51,150
... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد

425
00:38:51,358 --> 00:38:53,778
.ساعيا لمجلسي ...

426
00:38:53,986 --> 00:38:57,990
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

427
00:38:58,157 --> 00:38:59,450
.صديقي القديم

428
00:38:59,742 --> 00:39:01,285
.'سارومان'

429
00:39:06,123 --> 00:39:09,085
هل أنت واثق من هذا؟ -
.بلا شك -

430
00:39:10,002 --> 00:39:12,254
.إذا خاتم القوة قد وُجد

431
00:39:12,421 --> 00:39:15,633
.'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة

432
00:39:15,841 --> 00:39:19,011
.تحت أنفي -
.و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

433
00:39:19,678 --> 00:39:24,058
.حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

434
00:39:24,767 --> 00:39:28,979
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
.الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة

435
00:39:29,146 --> 00:39:30,606
وقت؟

436
00:39:31,607 --> 00:39:34,276
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

437
00:39:34,443 --> 00:39:38,322
.إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة

438
00:39:38,489 --> 00:39:40,741
... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي

439
00:39:40,950 --> 00:39:43,619
.و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ...

440
00:39:44,286 --> 00:39:49,375
.مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل

441
00:39:49,959 --> 00:39:55,840
,نظرته تخترق السحاب
.الظلال, الأرض و الجسد

442
00:39:57,383 --> 00:40:00,511
أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟

443
00:40:01,470 --> 00:40:06,642
.عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب

444
00:40:07,643 --> 00:40:09,478
.'عين 'ساورن

445
00:40:09,645 --> 00:40:12,231
.إنه يجمع كل الشر عنده

446
00:40:12,648 --> 00:40:14,442
... قريبا جدا سوف يحشد جيش

447
00:40:14,608 --> 00:40:17,528
.كبير لضرب الأرض الوسطى ...

448
00:40:17,862 --> 00:40:20,239
أنت تعلم هذا؟

449
00:40:20,781 --> 00:40:22,283
كيف؟

450
00:40:22,867 --> 00:40:24,535
.لقد رأيته

451
00:40:24,994 --> 00:40:28,164
.'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان

452
00:40:28,873 --> 00:40:30,374
لماذا؟

453
00:40:30,833 --> 00:40:33,544
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

454
00:40:36,172 --> 00:40:40,176
.ليسوا كلهم للرؤية

455
00:40:40,342 --> 00:40:43,554
و نحن لا نعلم مَن مِن
.الممكن أن يرى أيضا

456
00:40:46,140 --> 00:40:48,893
.الوقت متأخر أكثر مما تدري

457
00:40:49,060 --> 00:40:51,395
.قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك

458
00:40:53,647 --> 00:40:56,400
.'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول

459
00:40:56,776 --> 00:40:57,818
التسعة؟

460
00:40:57,985 --> 00:41:01,072
... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف

461
00:41:01,238 --> 00:41:03,908
.متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ...

462
00:41:04,158 --> 00:41:08,079
هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ -
.سوف يجدون الخاتم -

463
00:41:09,705 --> 00:41:11,916
.و يقتلون من يحمله

464
00:41:12,416 --> 00:41:13,918
!'فرودو'

465
00:41:26,555 --> 00:41:30,935
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟

466
00:41:31,727 --> 00:41:34,480
.لا يوجد أحد يستطيع

467
00:41:36,982 --> 00:41:39,735
... 'أمام قوة 'موردور

468
00:41:39,402 --> 00:41:42,030
.لا يمكن أن يكون هناك انتصار ...

469
00:41:43,948 --> 00:41:47,160
.'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف

470
00:41:48,453 --> 00:41:50,788
.'لابد أن ننضم إلى 'ساورن

471
00:41:53,458 --> 00:41:56,127
.هذه هي الحكمة يا صديقي

472
00:41:56,628 --> 00:41:58,087
... اخبرني

473
00:41:58,254 --> 00:41:59,297
... يا صديقي ...

474
00:42:00,298 --> 00:42:04,802
'منذ متى ترك 'سارومان ...
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

475
00:42:44,342 --> 00:42:46,052
... إني اعطيك الفرصة

476
00:42:47,178 --> 00:42:49,847
... لمعاونتي بكامل إرادتك ...

477
00:42:50,014 --> 00:42:54,185
!و لكنك اخترت طريق الألم ...

478
00:43:17,500 --> 00:43:19,002
سيد 'فرودو'؟

479
00:43:19,586 --> 00:43:21,379
فرودو'! 'فرودو'؟'

480
00:43:22,797 --> 00:43:26,050
.لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

481
00:43:26,217 --> 00:43:29,220
.'إنه شيء قاله 'جاندالف -
ماذا قال؟ -

482
00:43:30,054 --> 00:43:33,933
,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي
.و أنا لا أنوي ذلك

483
00:43:34,183 --> 00:43:37,812
يا 'سام', مازلنا داخل
المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟'

484
00:43:40,815 --> 00:43:41,816
.'فرودو'

485
00:43:42,066 --> 00:43:44,319
.'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز -
.'مرحبا يا 'فرودو -

486
00:43:44,527 --> 00:43:45,904
.قم من فوقه

487
00:43:46,404 --> 00:43:47,906
.'هيا يا 'فرودو

488
00:43:48,072 --> 00:43:49,949
ماذا يعني هذا؟

489
00:43:50,408 --> 00:43:53,494
.'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت

490
00:43:54,704 --> 00:43:56,831
!أنت, اخرج من هنا

491
00:43:57,832 --> 00:43:59,083
!اخرج من حقلي

492
00:43:59,292 --> 00:44:02,086
.سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم

493
00:44:02,337 --> 00:44:05,298
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
.إنهم فقط زوج من الجزر

494
00:44:05,465 --> 00:44:06,591
.و بعض الكرنب

495
00:44:06,758 --> 00:44:09,761
و ثلاث حقائب من البطاطس
.تركناهم الإسبوع الماضي

496
00:44:09,886 --> 00:44:13,932
.ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي -

497
00:44:14,140 --> 00:44:16,351
.هذا يفوق التحمل ...

498
00:44:16,559 --> 00:44:18,019
!اجري

499
00:44:31,491 --> 00:44:34,077
.ياه, لقد كان هذا قريبا

500
00:44:35,119 --> 00:44:38,248
.اععتقد أنني كسرت شيئا ما

501
00:44:39,249 --> 00:44:41,626
!ثق في معتوه و أبله

502
00:44:41,793 --> 00:44:45,463
.ماذا؟ إنه طريق مختصر

503
00:44:45,630 --> 00:44:47,924
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عيش غراب -

504
00:44:56,641 --> 00:44:58,142
.هذا لي

505
00:45:00,895 --> 00:45:02,522
.'هذا جيد يا 'ميري

506
00:45:03,064 --> 00:45:05,108
.'هذه واحدة جيدة يا 'سام

507
00:45:05,275 --> 00:45:07,819
.اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

508
00:45:16,995 --> 00:45:18,371
!ابتعدوا عن الطريق

509
00:45:18,580 --> 00:45:20,123
!اسرعوا

510
00:45:32,802 --> 00:45:34,262
!كونوا هادئين

511
00:46:40,578 --> 00:46:42,747
ما هذا؟

512
00:47:15,446 --> 00:47:16,948
أي شيء؟

513
00:47:17,657 --> 00:47:19,117
.لا شيء

514
00:47:19,826 --> 00:47:22,120
ماذا يحدث؟

515
00:47:22,620 --> 00:47:26,457
الفارس الأسود كان يبحث
.عن شيء ما. أو شخص ما

516
00:47:27,792 --> 00:47:29,294
فرودو'؟'

517
00:47:29,961 --> 00:47:31,045
!انبطحوا

518
00:47:47,979 --> 00:47:50,148
.'يجب أن أترك 'المقاطعة

519
00:47:51,149 --> 00:47:53,484
.'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري'

520
00:47:53,651 --> 00:47:55,111
.صحيح

521
00:47:56,487 --> 00:47:58,740
.مركب 'باكلبري'. اتبعوني

522
00:48:07,081 --> 00:48:08,374
.اركضوا

523
00:48:09,584 --> 00:48:11,586
!من هنا! اتبعوني

524
00:48:15,173 --> 00:48:16,216
!اركضوا

525
00:48:29,520 --> 00:48:31,272
!فك الحبل يا سام

526
00:48:33,900 --> 00:48:35,443
!'فرودو'

527
00:48:36,152 --> 00:48:37,612
!'اركض يا 'فرودو

528
00:48:37,904 --> 00:48:39,030
!هيا -
!اسرع -

529
00:48:39,197 --> 00:48:41,824
!'هيا يا 'فرودو

530
00:48:42,742 --> 00:48:44,786
!هيا اسرع -
!اقفز -

531
00:48:59,717 --> 00:49:03,930
ما بعد أقرب معبر؟ -
!كوبري 'براديواين'. 20 ميلا -

532
00:49:18,528 --> 00:49:20,029
.هيا

533
00:49:31,207 --> 00:49:34,210
ماذا تريد؟ -
.'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز -

534
00:49:37,839 --> 00:49:40,675
.'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت

535
00:49:40,884 --> 00:49:42,385
ما الذي جاء بكم إلى 'بري' ؟

536
00:49:42,802 --> 00:49:45,889
نريد أن نبقى في الحانة
.و سبب مجيئنا يخصنا

537
00:49:47,056 --> 00:49:49,559
.حسنا يا سيدي الصغير
.أنا لم أقصد المضايقة

538
00:49:49,767 --> 00:49:52,312
..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

539
00:49:52,478 --> 00:49:55,356
.يوجد كلام عن غرباء بالخارج

540
00:49:55,523 --> 00:49:57,692
.لا يمكنني أن أكون حذرا

541
00:50:17,420 --> 00:50:20,882
.افسح الطريق! انتبه لخطواتك

542
00:50:44,739 --> 00:50:46,282
.معذرة

543
00:50:47,367 --> 00:50:49,160
طاب مساؤكم سادتي الصغار

544
00:50:49,285 --> 00:50:54,624
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
.'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت

545
00:50:54,707 --> 00:50:56,668
يا سيد .... ؟

546
00:50:57,794 --> 00:50:59,796
.'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل

547
00:51:01,047 --> 00:51:03,591
.أندرهيل', حسنا'-
.'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

548
00:51:03,800 --> 00:51:06,928
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
جاندالف'؟'-

549
00:51:07,345 --> 00:51:09,097
.'جاندالف'

550
00:51:09,889 --> 00:51:11,641
... آاه نعم -

551
00:51:11,808 --> 00:51:13,851
... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ...

552
00:51:14,227 --> 00:51:17,188
... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ...

553
00:51:17,564 --> 00:51:19,399
.لم أره منذ ستة أشهر ...

554
00:51:26,197 --> 00:51:27,490
ماذا نفعل الآن؟

555
00:51:34,706 --> 00:51:35,999
... 'يا 'سام

556
00:51:36,124 --> 00:51:38,042
.سوف يكون هنا, سوف يأتي ...

557
00:51:40,753 --> 00:51:42,839
.ابتعد عن طريقي

558
00:51:45,216 --> 00:51:46,885
ما هذا؟

559
00:51:47,093 --> 00:51:49,679
.هذا ,يا صديقي, وعاء

560
00:51:49,846 --> 00:51:51,431
.إنها تأتي في أوعية

561
00:51:51,806 --> 00:51:55,518
.سوف أحصل على واحد -
.إن معك بالفعل نصف واحد -

562
00:52:01,858 --> 00:52:05,695
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
.أن حضرنا إلا التحديق فيك

563
00:52:09,240 --> 00:52:10,742
.معذرة

564
00:52:12,535 --> 00:52:15,538
هذا الرجل في الركن. من هو؟

565
00:52:16,706 --> 00:52:21,085
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
.قوم خطرون يتجولون في البراري

566
00:52:21,377 --> 00:52:25,882
أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي
.'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر

567
00:52:28,259 --> 00:52:29,469
.'سترايدر'

568
00:52:42,565 --> 00:52:45,735
.'باجينز'

569
00:52:49,239 --> 00:52:50,740
.'باجينز'

570
00:52:56,412 --> 00:52:58,164
.'باجينز'

571
00:52:59,958 --> 00:53:01,167
.'باجينز'

572
00:53:03,127 --> 00:53:05,296
باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف'
.'واحدا من عائلة 'باجينز

573
00:53:06,172 --> 00:53:09,008
.'إنه هناك. 'فرودو باجينز

574
00:53:09,175 --> 00:53:12,262
... إنه قريبي من ناحية أمه

575
00:53:12,428 --> 00:53:14,722
... أما قريبي الآخر ...

576
00:53:19,227 --> 00:53:20,979
!'بيبن' -
.'تمهل يا 'فرودو -

577
00:53:50,508 --> 00:53:53,011
.لا يمكنك الاختباء

578
00:53:55,972 --> 00:53:59,017
.إنني أراك

579
00:54:00,810 --> 00:54:03,479
... لا توجد حياة

580
00:54:03,688 --> 00:54:05,857
.في الخلاء ...

581
00:54:06,024 --> 00:54:07,525
... يوجد فقط

582
00:54:08,484 --> 00:54:09,944
.الموت ...

583
00:54:15,950 --> 00:54:20,830
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
.'نحوك يا سيد 'أندرهيل

584
00:54:25,501 --> 00:54:26,502
ماذا تريد؟

585
00:54:26,711 --> 00:54:28,755
تحذير آخر لك. إن ما
.تحمله ليس حلية صغيرة

586
00:54:29,214 --> 00:54:32,175
.أنا لا أحمل شيئا -
.بالفعل -

587
00:54:32,467 --> 00:54:35,011
... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

588
00:54:35,220 --> 00:54:38,890
و لكن لكي اختفي ...
.كلية, هذه موهبة نادرة

589
00:54:39,390 --> 00:54:42,060
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

590
00:54:43,228 --> 00:54:44,229
.نعم

591
00:54:44,437 --> 00:54:48,358
.لست خائفا بالقدر الكافي
.أنا أعلم ماذا يطاردك

592
00:54:52,362 --> 00:54:54,864
.دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب

593
00:54:56,574 --> 00:55:00,703
'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت
.الصغير و لكن هذا لن ينقذه

594
00:55:00,870 --> 00:55:03,831
لا يمكنك بعد الآن
.'انتظار الساحر يا 'فرودو

595
00:55:03,998 --> 00:55:05,083
.إنهم قادمون

596
00:56:26,831 --> 00:56:28,291
ما هم؟

597
00:56:30,460 --> 00:56:32,587
.لقد كانوا من قبل رجالا

598
00:56:32,795 --> 00:56:35,006
.ملوك عظماء من البشر

599
00:56:35,548 --> 00:56:38,635
ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن
.تسعة من خواتم القوة

600
00:56:39,260 --> 00:56:42,430
.عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش

601
00:56:42,597 --> 00:56:45,934
.واحد فواحد, سقطوا في الظلام

602
00:56:46,100 --> 00:56:48,603
.و الآن هم عبيد لإرادته

603
00:56:50,980 --> 00:56:52,690
.'إنهم الـ 'نازجول

604
00:56:52,941 --> 00:56:55,610
.أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء

605
00:56:56,361 --> 00:56:57,820
... في كل الوقت يستشعرون

606
00:56:57,987 --> 00:56:59,989
... وجود الخاتم ...

607
00:57:00,114 --> 00:57:04,661
منقادين بقوة الخاتم ...
.الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك

608
00:57:14,671 --> 00:57:16,881
إلى أين تأخذنا؟ -
.للبراري -

609
00:57:20,760 --> 00:57:23,763
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟

610
00:57:25,431 --> 00:57:27,517
.ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه

611
00:57:28,518 --> 00:57:31,896
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
.'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي -

612
00:57:32,021 --> 00:57:35,275
.'إلى بيت 'إلروند -
!'هل سمعت هذا؟ 'رافندال -

613
00:57:35,858 --> 00:57:38,611
.'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف

614
00:57:56,713 --> 00:58:00,633
.يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

615
00:58:01,301 --> 00:58:03,720
.إننا أخذناه بالفعل -
.إننا حقا أخذنا واحد -

616
00:58:04,262 --> 00:58:05,680
ماذا عن الإفطار الثاني؟

617
00:58:09,851 --> 00:58:12,145
.لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني

618
00:58:13,229 --> 00:58:18,443
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

619
00:58:18,651 --> 00:58:21,571
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
.أنا لا اعتمد على ذلك -

620
00:58:28,286 --> 00:58:29,245
!'بيبن'

621
00:58:33,041 --> 00:58:37,128
... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك

622
00:58:37,378 --> 00:58:41,758
.يا 'ساورن', سيد الأرض ...

623
00:58:45,094 --> 00:58:50,892
.'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور

624
00:58:56,439 --> 00:59:00,944
ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

625
00:59:01,402 --> 00:59:03,279
.لدينا عمل لنفعله

626
00:59:45,947 --> 00:59:50,577
.الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل

627
00:59:50,952 --> 00:59:52,787
.اقطعها جميعا

628
01:00:20,189 --> 01:00:23,151
لقد كان هذا برج مراقبة
.'عظيم لـ 'أمون سول

629
01:00:24,819 --> 01:00:27,030
.سنستريح هنا الليلة

630
01:00:39,167 --> 01:00:42,587
.هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم

631
01:00:42,837 --> 01:00:44,797
.سوف ألقي نظرة في الجوار

632
01:00:47,675 --> 01:00:48,551
.ابقوا هنا

633
01:00:52,096 --> 01:00:54,307
.الطماطم الخاصة بي انفجرت

634
01:00:54,515 --> 01:00:56,392
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

635
01:00:56,601 --> 01:00:58,561
هل تريد طماطم يا سام؟

636
01:00:58,937 --> 01:01:02,649
!ماذا تفعلون؟ -
.طماطم, سجق و بعض الدهن -

637
01:01:02,815 --> 01:01:05,526
.'لقد احتفظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو -
.اخمدوا النيران يا حمقى -

638
01:01:05,693 --> 01:01:08,571
.اخمدوها -
.هذا جيد! رماد على طماطمي -

639
01:01:18,206 --> 01:01:19,082
!اذهبوا

640
01:02:13,386 --> 01:02:14,804
.ارجعوا أيها الشياطين

641
01:03:38,304 --> 01:03:39,514
!'فرودو'

642
01:03:44,269 --> 01:03:45,478
.'آه يا 'سام

643
01:04:22,473 --> 01:04:23,516
!'سترايدر'

644
01:04:26,269 --> 01:04:31,774
.'ساعده يا 'سترايدر -
.'لقد طُعن بسيف 'مورجول -

645
01:04:33,234 --> 01:04:38,156
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
.'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف

646
01:04:42,785 --> 01:04:43,786
!اسرعوا

647
01:04:43,995 --> 01:04:47,957
نحن على بعد ستة أيام
!من 'رافندال'. لن ننجح

648
01:04:48,166 --> 01:04:50,043
.'تماسك يا 'فرودو

649
01:04:50,585 --> 01:04:52,629
!'جاندالف'

650
01:07:23,947 --> 01:07:26,824
.سيدي 'فرودو'! إنه يبرد

651
01:07:29,661 --> 01:07:30,828
هل سيموت؟

652
01:07:31,663 --> 01:07:35,625
.إنه يعبر إلى عالم الظلال
.قريبا سيصبح شبح مثلهم

653
01:07:41,673 --> 01:07:45,510
.إنهم قريبون -
يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ -

654
01:07:45,677 --> 01:07:47,178
أثيلاس'؟' -
.'رقائق الملوك' -

655
01:07:47,345 --> 01:07:48,471
.رقائق الملوك'. نعم إنه عشب'

656
01:07:48,596 --> 01:07:51,140
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع

657
01:08:06,155 --> 01:08:09,951
ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟

658
01:08:35,226 --> 01:08:36,227
... 'فرودو'

659
01:08:38,229 --> 01:08:41,816
.أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ...

660
01:08:43,401 --> 01:08:45,028
... اسمع صوتي

661
01:08:45,028 --> 01:08:47,530
.و ارجع إلى النور ...

662
01:08:51,777 --> 01:08:53,154
من هي؟

663
01:08:54,238 --> 01:08:56,032
.'فرودو'

664
01:08:56,324 --> 01:08:59,785
.'إنها من الـ 'إلف -
.إنه يحتضر -

665
01:09:02,121 --> 01:09:04,290
.إنه لن يبقى

666
01:09:04,540 --> 01:09:07,168
.يجب أن نحضره لأبي

667
01:09:07,877 --> 01:09:10,796
.لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

668
01:09:10,963 --> 01:09:15,092
.يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون

669
01:09:17,803 --> 01:09:19,931
.ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا

670
01:09:20,389 --> 01:09:22,516
.إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

671
01:09:23,017 --> 01:09:24,936
.الطريق خطِر

672
01:09:24,936 --> 01:09:26,145
ماذا يقولون؟

673
01:09:26,145 --> 01:09:28,064
... إذا أمكنني عبور النهر

674
01:09:28,064 --> 01:09:31,067
.قوة قومي سوف تحميه ...

675
01:09:32,193 --> 01:09:33,819
.أنا لا أخافهم

676
01:09:43,663 --> 01:09:45,081
... 'أروين'

677
01:09:45,289 --> 01:09:47,792
.قودي بشدة, لا تنظري للخلف ...

678
01:09:53,506 --> 01:09:57,843
ماذا تفعل؟! هؤلاء
.الأشباح مازالوا بالخارج

679
01:11:52,500 --> 01:11:55,211
.'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف

680
01:11:56,212 --> 01:11:58,714
.إذا كنت تريده, تعال و طالب به

681
01:12:52,602 --> 01:12:55,104
!لا. لا

682
01:12:58,399 --> 01:13:00,651
.'لا يا 'فرودو

683
01:13:00,860 --> 01:13:03,195
.فرودو', لا تستسلم'

684
01:13:03,362 --> 01:13:05,323
.ليس الآن

685
01:13:16,542 --> 01:13:19,003
... الفضل الذي أُعطِيَ لي

686
01:13:19,712 --> 01:13:21,547
.فليعبر إليه ...

687
01:13:21,756 --> 01:13:23,883
.فلتستثنيه

688
01:13:24,550 --> 01:13:26,552
.انقذه

689
01:13:39,023 --> 01:13:44,153
أين أنا؟ -
.'إنك في بيت 'إلروند -

690
01:13:44,570 --> 01:13:51,077
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
.هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

691
01:13:53,079 --> 01:13:56,791
!'جاندالف' -
.نعم أنا هنا -

692
01:13:58,542 --> 01:14:01,545
.و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

693
01:14:02,213 --> 01:14:06,217
قليل من الساعات الأخرى و كنت
.ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

694
01:14:06,425 --> 01:14:10,596
لكنك تملك بعض القوة
.'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت

695
01:14:18,187 --> 01:14:20,648
ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟

696
01:14:21,607 --> 01:14:27,071
لماذا لم تقابلنا؟ -
.'أنا آسف يا 'فرودو -

697
01:14:31,742 --> 01:14:33,494
.لقد تأخرت

698
01:14:34,370 --> 01:14:38,583
.الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة

699
01:14:42,837 --> 01:14:47,425
إن محاولة فاشلة تستحق
.واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر

700
01:14:47,800 --> 01:14:50,469
... اقبل قوة الخاتم

701
01:14:51,053 --> 01:14:53,639
!أو اقبل تدميرك ...

702
01:14:55,891 --> 01:14:59,770
.يوجد سيد واحد للخاتم

703
01:14:59,979 --> 01:15:03,983
.واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته

704
01:15:04,859 --> 01:15:08,779
.وهو لا يقتسم القوة

705
01:15:23,169 --> 01:15:26,464
.إذا فأنت اخترت الموت

706
01:15:36,557 --> 01:15:40,353
جاندالف'؟ ماذا هناك؟'

707
01:15:41,354 --> 01:15:43,105
.'لا شيء يا 'فرودو

708
01:15:43,773 --> 01:15:45,733
!'فرودو'

709
01:15:47,068 --> 01:15:49,445
.'سام' -
.مبروك, لقد استيقظت -

710
01:15:49,654 --> 01:15:52,406
.سام' بالكاد ترك سريرك'

711
01:15:52,615 --> 01:15:54,742
لقد كنا قلقين عليك. أليس
كذلك يا سيد 'جاندالف'؟

712
01:15:55,201 --> 01:16:00,289
بواسطة مهارات السيد
.إلروند', بدأت في التحسن'

713
01:16:01,791 --> 01:16:05,378
.'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز

714
01:16:53,467 --> 01:16:56,762
!'بيلبو' -
.'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو -

715
01:16:56,971 --> 01:16:58,639
.'بيلبو'

716
01:17:03,519 --> 01:17:05,396
: الآن و مرة أخرى"

717
01:17:05,605 --> 01:17:08,399
,'قصة واحد من الـ 'هوبيت
." 'بريشة 'بيلبو باجينز

718
01:17:11,485 --> 01:17:14,989
.إنها رائعة -
... لقد نويت الرجوع -

719
01:17:15,364 --> 01:17:19,160
... 'اتعجب من قوى 'ميركوود...

720
01:17:19,619 --> 01:17:21,913
... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ...

721
01:17:22,121 --> 01:17:25,541
.أرى 'الجبل الوحيد' مجددا...

722
01:17:25,958 --> 01:17:30,880
.و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

723
01:17:43,017 --> 01:17:44,810
.'افتقد 'المقاطعة

724
01:17:45,186 --> 01:17:50,358
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
.بالابتعاد لمكان آخر

725
01:17:50,650 --> 01:17:54,237
.الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

726
01:17:57,156 --> 01:18:00,785
.و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

727
01:18:05,998 --> 01:18:09,210
.'أنا لست مثلك يا 'بيلبو

728
01:18:10,378 --> 01:18:12,630
.ولدي العزيز

729
01:18:16,801 --> 01:18:20,721
و الآن, ما الذي نسيتُه؟ -
.إنها مربوطة بالفعل -

730
01:18:21,514 --> 01:18:23,307
.أنا لا أعد أي ضرر

731
01:18:23,516 --> 01:18:26,102
.'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف -
.بالفعل -

732
01:18:26,269 --> 01:18:29,146
.أكثر من أي شيء -
.بالفعل -

733
01:18:29,355 --> 01:18:31,274
... كل ما في الأمر

734
01:18:32,108 --> 01:18:34,652
لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟

735
01:18:34,902 --> 01:18:38,531
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
... رافندال'. و أنا اعتقد أنه'

736
01:18:38,739 --> 01:18:42,034
.بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ...

737
01:18:42,243 --> 01:18:43,911
.سنرحل للوطن

738
01:18:48,124 --> 01:18:50,126
.'أنت على حق يا 'سام

739
01:18:52,336 --> 01:18:55,047
.لقد فعلنا ما كان يجب علينا

740
01:18:55,590 --> 01:18:58,175
.'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال

741
01:19:02,346 --> 01:19:04,640
.أنا مستعد لأعود للوطن

742
01:19:05,391 --> 01:19:07,435
.إنه يستعيد قوته

743
01:19:07,643 --> 01:19:13,357
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
.أبدا. سيحمله لبقية حياته

744
01:19:13,941 --> 01:19:16,444
و نظرا لأنه حتى الآن
... مازال يحمل الخاتم

745
01:19:16,652 --> 01:19:20,364
هذا الـ 'هوبيت' قد ...
.أظهر مقاومة غير عادية لشره

746
01:19:20,573 --> 01:19:23,951
.إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

747
01:19:24,160 --> 01:19:29,624
.'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو -
.يا 'جاندالف', العدو يتحرك -

748
01:19:29,832 --> 01:19:34,462
.قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق
.'عينه مثبتة على 'رافندال

749
01:19:34,670 --> 01:19:37,423
.و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا

750
01:19:37,673 --> 01:19:40,843
.قائمة حلفائنا تنكمش

751
01:19:41,594 --> 01:19:44,430
.لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

752
01:19:44,597 --> 01:19:48,267
سارومان', بالحرفة القذرة, هجن'
.'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن

753
01:19:48,434 --> 01:19:50,895
.'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد

754
01:19:51,187 --> 01:19:55,775
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
.الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

755
01:19:55,983 --> 01:19:58,361
.ساورمان' قادم من أجل الخاتم'

756
01:19:58,778 --> 01:20:02,907
هذا الشر لا يمكن أن
.'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف

757
01:20:03,115 --> 01:20:07,453
نحن لا نملك القوة لمحاربة
.'موردور' و 'أيزنجارد'

758
01:20:12,249 --> 01:20:13,375
... 'يا 'جاندالف

759
01:20:14,709 --> 01:20:17,254
.لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا ...

760
01:20:36,773 --> 01:20:40,026
هذا الخطر موجه نحو
.الأرض الوسطى' بأكملها'

761
01:20:40,235 --> 01:20:42,988
.و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

762
01:20:44,030 --> 01:20:47,576
.زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى
.شعبي يترك هذه الشواطئ

763
01:20:48,201 --> 01:20:51,830
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

764
01:20:52,038 --> 01:20:57,127
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
.الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

765
01:20:58,753 --> 01:21:01,590
.إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

766
01:21:01,923 --> 01:21:03,675
البشر؟

767
01:21:04,551 --> 01:21:07,721
.البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف

768
01:21:07,929 --> 01:21:12,350
دم 'نيومينور' بالكامل قد
.أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت

769
01:21:12,726 --> 01:21:16,187
.إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

770
01:21:16,396 --> 01:21:18,023
.'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف

771
01:21:18,690 --> 01:21:21,526
... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة

772
01:21:28,325 --> 01:21:30,785
.عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ...

773
01:21:30,994 --> 01:21:34,873
.لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

774
01:21:37,375 --> 01:21:40,003
.أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني

775
01:21:41,546 --> 01:21:45,175
'لقد قدتُ 'إيسلدور
... 'إلى قلب 'جبل الموت

776
01:21:45,383 --> 01:21:48,929
حيث صُنع الخاتم, و المكان ...
.الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

777
01:21:49,137 --> 01:21:51,723
.ألقِه في النيران

778
01:21:56,853 --> 01:22:00,690
!دمِره -
!!لا -

779
01:22:02,025 --> 01:22:04,194
!'إيسلدور'

780
01:22:04,653 --> 01:22:09,366
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
.اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى

781
01:22:13,495 --> 01:22:17,749
.احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم
.خط الملوك قد كُسر

782
01:22:18,667 --> 01:22:22,295
.لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

783
01:22:22,545 --> 01:22:27,342
.إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
.يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

784
01:22:27,592 --> 01:22:30,887
.'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور

785
01:22:32,639 --> 01:22:36,393
.لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

786
01:22:36,643 --> 01:22:38,728
.لقد اختار المنفى

787
01:23:10,969 --> 01:23:13,888
.'قِطَع 'نارسيل

788
01:23:17,434 --> 01:23:21,855
.'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن

789
01:23:24,733 --> 01:23:26,985
.إنه مازال حادا

790
01:23:35,952 --> 01:23:38,955
.لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

791
01:24:05,774 --> 01:24:08,818
لماذا تخشى الماضي؟

792
01:24:09,694 --> 01:24:15,116
,'أنت وريث 'إيسلدور
.و ليس 'إيسلدور' نفسه

793
01:24:15,325 --> 01:24:18,703
.أنت لست محكوما بقدره

794
01:24:19,246 --> 01:24:23,208
.نفس الدم يسري في عروقي

795
01:24:26,211 --> 01:24:28,797
.نفس الضعف

796
01:24:31,508 --> 01:24:34,302
.وقتك سيأتي

797
01:24:34,469 --> 01:24:38,890
.ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه

798
01:24:41,685 --> 01:24:44,604
... الظل لم يخيم حتى الآن

799
01:24:44,854 --> 01:24:48,608
.لا عليك ... و لا عليّ ...

800
01:24:59,995 --> 01:25:03,206
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

801
01:25:06,585 --> 01:25:11,256
.لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

802
01:25:11,798 --> 01:25:14,175
.سنين طويلة قد مضت

803
01:25:15,927 --> 01:25:19,264
.لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن

804
01:25:20,724 --> 01:25:22,976
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

805
01:25:29,399 --> 01:25:32,110
... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي

806
01:25:34,195 --> 01:25:39,117
.هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ...

807
01:25:40,243 --> 01:25:42,203
.و أنا متمسكة بهذا

808
01:25:42,412 --> 01:25:45,999
... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة

809
01:25:46,249 --> 01:25:50,086
بدلا من أن أواجه كل ...
.الأزمنة في هذا العالم وحدي

810
01:25:58,845 --> 01:26:02,265
.إنني اختار حياة فانية

811
01:26:03,642 --> 01:26:07,938
.لا يمكنك إعطائي هذا -
... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

812
01:26:11,107 --> 01:26:13,652
.مثل قلبي ...

813
01:26:29,459 --> 01:26:33,129
,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
... أصدقائي القدامى

814
01:26:33,338 --> 01:26:37,300
لقد تم استدعاؤكم هنا ...
.'للرد على تهديد 'موردور

815
01:26:37,926 --> 01:26:42,806
الأرض الوسطى' تقف على حافة'
.الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا

816
01:26:43,014 --> 01:26:46,518
.ستتوحدون, أو ستسقطون

817
01:26:46,810 --> 01:26:50,981
.'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد

818
01:26:52,899 --> 01:26:56,361
.'احضر الخاتم يا 'فرودو

819
01:27:10,500 --> 01:27:12,168
.إذا فهذا حقيقي

820
01:27:27,642 --> 01:27:29,185
.إنها هبة

821
01:27:31,104 --> 01:27:33,106
.'هبة لأعداء 'موردور

822
01:27:33,940 --> 01:27:35,275
لم لا نستخدم الخاتم؟

823
01:27:36,359 --> 01:27:39,112
... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور

824
01:27:39,321 --> 01:27:43,658
.يبقي قوات 'موردور' بعيدا ...
...  بدماء قومنا

825
01:27:43,909 --> 01:27:46,161
.أراضيكم بقت سالمة ...

826
01:27:47,913 --> 01:27:52,292
أعطوا 'جوندور' سلاح
.العدو. دعونا نستخدمه ضده

827
01:27:52,500 --> 01:27:56,254
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
.صحيحة. لا أحد منا يستطيع

828
01:27:56,838 --> 01:28:00,926
'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن
.وحده. ليس له أي سيد آخر

829
01:28:01,176 --> 01:28:04,679
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

830
01:28:04,971 --> 01:28:06,973
.هذا ليس مجرد جوّال

831
01:28:07,933 --> 01:28:11,603
.'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن

832
01:28:12,103 --> 01:28:15,023
.أنت مدين له بولائك

833
01:28:19,110 --> 01:28:21,029
!'أراجون'

834
01:28:22,781 --> 01:28:25,617
أهذا وريث 'إيسلدور'؟

835
01:28:27,953 --> 01:28:29,704
.'و وريث عرش 'جوندور

836
01:28:32,207 --> 01:28:34,584
.'اجلس يا 'ليجولاس

837
01:28:37,587 --> 01:28:40,423
.ليس لـ 'جوندور' ملك

838
01:28:42,300 --> 01:28:44,010
.جوندور' لا تحتاج لملك'

839
01:28:50,725 --> 01:28:54,312
.أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه'

840
01:28:55,313 --> 01:28:58,858
.أمامنا اختيار واحد

841
01:28:59,067 --> 01:29:01,403
.لابد أن يُدمَر الخاتم

842
01:29:06,658 --> 01:29:09,244
ماذا ننتظر؟

843
01:29:21,339 --> 01:29:24,384
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين

844
01:29:24,593 --> 01:29:28,805
.بأي وسيلة نمتلكها هنا ...

845
01:29:29,306 --> 01:29:33,476
.'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت

846
01:29:33,685 --> 01:29:37,522
.و فقط هناك يمكن تدميره

847
01:29:38,607 --> 01:29:41,151
... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور

848
01:29:41,401 --> 01:29:46,364
و يلقى في الهاوية ...
.الملتهبة من حيث جاء

849
01:29:48,366 --> 01:29:50,368
... واحد منكم

850
01:29:50,827 --> 01:29:52,996
.لابد أن يفعل ذلك ...

851
01:29:55,957 --> 01:29:59,628
الواحد منا لا يستطيع
.'ببساطة التمشي داخل 'موردور

852
01:30:00,587 --> 01:30:04,215
بواباتها السوداء محروسة بما
.'هو أكثر  من بعض الـ 'أورك

853
01:30:05,050 --> 01:30:09,179
.هناك يوجد الشر الذي لا ينام

854
01:30:09,387 --> 01:30:13,642
.العين الجبارة يقظة دائما

855
01:30:14,351 --> 01:30:16,394
... إنها أرض قاحلة

856
01:30:16,645 --> 01:30:20,190
.مليئة بالنار والرماد و الغبار ...

857
01:30:20,398 --> 01:30:24,277
.حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

858
01:30:24,486 --> 01:30:28,823
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
.القيام بهذا. إنها حماقة

859
01:30:28,990 --> 01:30:33,495
ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟
.لابد من تدمير الخاتم

860
01:30:33,703 --> 01:30:36,248
و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

861
01:30:36,456 --> 01:30:41,086
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟

862
01:30:41,336 --> 01:30:46,591
أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف

863
01:30:48,551 --> 01:30:51,096
.'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف

864
01:30:52,264 --> 01:30:58,103
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
.فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو

865
01:30:58,395 --> 01:31:01,314
لا أحد يمكنه الفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون

866
01:31:20,083 --> 01:31:22,335
.أنا سآخذه

867
01:31:24,296 --> 01:31:26,840
.أنا سآخذه

868
01:31:32,596 --> 01:31:35,724
.'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور

869
01:31:43,815 --> 01:31:45,066
... و لو أنني

870
01:31:48,194 --> 01:31:49,988
.لا أعرف الطريق ...

871
01:31:52,032 --> 01:31:56,286
سأساعدك في تحمل هذا العبء
... 'يا 'فرودو باجينز

872
01:31:56,536 --> 01:31:59,956
.طالما أنه لك لتحتمله ...

873
01:32:00,999 --> 01:32:04,085
إن كان بحياتي أو بموتي
... استطيع أن أحميك

874
01:32:04,836 --> 01:32:06,171
.سأفعل ...

875
01:32:09,424 --> 01:32:11,718
.لك سيفي

876
01:32:13,511 --> 01:32:15,597
.و لك قوسي

877
01:32:16,181 --> 01:32:18,642
.و بلطتي

878
01:32:25,690 --> 01:32:28,652
.إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

879
01:32:30,695 --> 01:32:34,324
... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

880
01:32:34,824 --> 01:32:37,285
.ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ...

881
01:32:39,871 --> 01:32:44,626
.فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' -
... إنه لمن الصعب فصلكما -

882
01:32:44,834 --> 01:32:49,714
حتى إن كان هو ...
.مدعو لمجس سري و أنت لا

883
01:32:50,298 --> 01:32:52,217
!نحن قادمون أيضا

884
01:32:54,219 --> 01:32:57,013
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
.في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

885
01:32:57,222 --> 01:33:00,600
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

886
01:33:00,934 --> 01:33:02,227
.مهمة ...

887
01:33:02,477 --> 01:33:03,895
.البعثة

888
01:33:04,354 --> 01:33:05,397
.الشيء

889
01:33:07,274 --> 01:33:09,985
.'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب

890
01:33:11,628 --> 01:33:13,546
.تسع رفاق

891
01:33:15,340 --> 01:33:17,175
.ليكن

892
01:33:17,467 --> 01:33:20,553
.'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم

893
01:33:21,179 --> 01:33:23,014
.رائع

894
01:33:23,264 --> 01:33:25,475
إلى أين نحن ذاهبون؟

895
01:33:25,475 --> 01:33:36,861
.'سيفي القديم! 'ستينج

896
01:33:39,155 --> 01:33:40,657
.ها هو, خذه. خذه

897
01:33:45,870 --> 01:33:49,708
.إنه خفيف جدا -
.نعم. مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم -

898
01:33:50,458 --> 01:33:54,587
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
.يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون

899
01:33:54,796 --> 01:33:59,384
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
.يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

900
01:33:59,592 --> 01:34:02,095
.ها هو شيء رائع

901
01:34:02,470 --> 01:34:03,763
.'ميثريل'

902
01:34:04,597 --> 01:34:08,977
.خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين

903
01:34:09,185 --> 01:34:12,397
.دعني أراك ترتديه, هيا

904
01:34:20,488 --> 01:34:22,490
.خاتمي القديم

905
01:34:23,783 --> 01:34:27,704
... أنا أرغب بشدة

906
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
.أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة ...

907
01:34:49,309 --> 01:34:52,979
.أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي

908
01:34:53,271 --> 01:34:57,359
.آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

909
01:35:01,905 --> 01:35:04,949
.آسف من أجل كل شيء

910
01:36:17,522 --> 01:36:21,985
,يجب أن نلزم هذا المسار
. غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما

911
01:36:22,152 --> 01:36:25,905
,إذا استمر حظنا
.ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا

912
01:36:26,114 --> 01:36:29,701
.'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور

913
01:36:29,909 --> 01:36:33,747
.إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا

914
01:36:35,540 --> 01:36:36,541
.حركوا أقدامكم

915
01:36:36,750 --> 01:36:38,126
.'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن -
.أشكرك -

916
01:36:38,335 --> 01:36:39,711
!أسرع

917
01:36:41,046 --> 01:36:44,883
,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
... ,و هذا ما لم يحدث

918
01:36:45,050 --> 01:36:47,802
سأقول أننا أخذنا ...
.الطريق الطويل الملتف

919
01:36:48,345 --> 01:36:51,431
يا 'جاندالف', يمكننا
.'العبور خلال مناجم 'موريا

920
01:36:52,057 --> 01:36:55,894
.ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي

921
01:36:56,144 --> 01:37:01,441
'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا
.إلا لو لم يكن لدي خيار آخر

922
01:37:10,742 --> 01:37:11,910
!آسف

923
01:37:12,577 --> 01:37:14,079
!فلننل منه

924
01:37:15,580 --> 01:37:17,999
.'من أجل 'المقاطعة -
!'امسكه. سيطر عليه يا 'ميري -

925
01:37:20,502 --> 01:37:23,171
ما هذا؟ -
.لا شيء. إنها فقط بعض السحب -

926
01:37:23,338 --> 01:37:26,049
.إنها تتحرك بسرعة

927
01:37:26,299 --> 01:37:28,468
.ضد الريح

928
01:37:29,219 --> 01:37:31,346
!'إنها 'كريبان' من 'دانلاند -
!اختبئوا -

929
01:37:31,554 --> 01:37:34,307
!بسرعة -
!احتموا -

930
01:38:07,716 --> 01:38:09,426
.'جواسيس 'سارومان

931
01:38:10,260 --> 01:38:13,471
.الممر للجنوب مراقبا

932
01:38:14,597 --> 01:38:17,976
.'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس

933
01:38:30,613 --> 01:38:32,282
!'فرودو'

934
01:38:51,301 --> 01:38:53,553
.'برومير'

935
01:38:53,762 --> 01:38:58,016
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
... نعاني كل هذا الخوف و الشك

936
01:38:58,224 --> 01:39:01,311
.من أجل شيء بهذا الصغر ...

937
01:39:04,564 --> 01:39:06,524
.شيء بهذه التفاهة

938
01:39:06,733 --> 01:39:08,151
!'برومير'

939
01:39:08,818 --> 01:39:11,446
.'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو

940
01:39:21,289 --> 01:39:23,333
.كما تريد

941
01:39:24,084 --> 01:39:26,086
.أنا لا أهتم به

942
01:40:01,496 --> 01:40:06,167
إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت
.'أن تقودهم من خلال 'كارادراس

943
01:40:06,376 --> 01:40:10,964
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟

944
01:40:12,298 --> 01:40:15,218
... إذا هزمك الجبل

945
01:40:15,468 --> 01:40:19,889
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ ...

946
01:40:32,235 --> 01:40:35,155
.يوجد صوت واهن في الهواء

947
01:40:36,239 --> 01:40:37,741
!'إنه 'سارومان

948
01:40:46,708 --> 01:40:51,338
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!'يجب أن نعود يا 'جاندالف

949
01:40:51,588 --> 01:40:53,381
!لا

950
01:41:59,823 --> 01:42:01,700
!يجب أن نبتعد عن الجبل

951
01:42:02,117 --> 01:42:06,496
نتجه نحو فجوة 'روهان' و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

952
01:42:06,705 --> 01:42:10,041
فجوة 'روهان' تأخذنا
.'قريبا جدا من 'أيزنجارد

953
01:42:10,250 --> 01:42:13,962
.لا يمكننا العبور من فوق جبل
.دعونا نذهب من أسفله

954
01:42:14,170 --> 01:42:16,965
.'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا

955
01:42:18,842 --> 01:42:22,721
موريا'. أنت تخاف'
.الذهاب خلال هذه المناجم

956
01:42:23,346 --> 01:42:28,393
.الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

957
01:42:29,227 --> 01:42:34,065
أنت تعلم ماذا يوقظون
: 'في ظلمات 'خازاد-دوم

958
01:42:35,358 --> 01:42:38,820
.الظل و اللهيب

959
01:42:42,240 --> 01:42:44,951
.دعوا 'حامل الخاتم' يقرر

960
01:42:50,165 --> 01:42:51,791
فرودو'؟'

961
01:42:54,836 --> 01:42:57,714
.سنذهب من خلال المناجم

962
01:42:58,506 --> 01:43:00,425
.فليكن

963
01:43:08,433 --> 01:43:09,726
... أسوار

964
01:43:10,435 --> 01:43:12,520
.'موريا' ...

965
01:43:24,866 --> 01:43:26,242
.'إيثلدين'

966
01:43:26,868 --> 01:43:30,246
.إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

967
01:43:44,302 --> 01:43:48,390
: إنها تقول
...  'أبواب 'دورين' ملك 'موريا"

968
01:43:48,973 --> 01:43:53,603
" .تكلم أيها الصديق لكي تدخل ... -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

969
01:43:53,853 --> 01:43:58,566
إنه أمر بسيط. إذا كنت صديقا, قل
.كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

970
01:44:29,556 --> 01:44:32,100
.المناجم ليست مكانا للخيل

971
01:44:32,392 --> 01:44:36,479
.'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل -
.'مع السلامة يا 'بيل -

972
01:44:37,647 --> 01:44:40,442
.هيا يا 'بيل' اذهب

973
01:44:40,984 --> 01:44:44,529
.لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة

974
01:44:51,328 --> 01:44:53,913
.لا تزعج المياه

975
01:44:54,122 --> 01:44:55,999
.لا فائدة

976
01:45:08,678 --> 01:45:10,847
.إنه لغز

977
01:45:13,600 --> 01:45:16,728
" تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل "

978
01:45:17,103 --> 01:45:20,023
ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟

979
01:45:21,399 --> 01:45:22,734
.'ميلّون'

980
01:45:40,835 --> 01:45:45,715
قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع
.بالضيافة الخرافية للأقزام

981
01:45:46,132 --> 01:45:51,846
النيران الهادرة, بيرة
!الشعير, اللحم الناضج

982
01:45:53,390 --> 01:45:56,434
.'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين

983
01:45:56,768 --> 01:45:59,229
.'و هم يدعونه 'منجم

984
01:45:59,437 --> 01:46:01,398
!'منجم'

985
01:46:02,440 --> 01:46:05,735
.هذا ليس منجم. إنها مقبرة

986
01:46:11,908 --> 01:46:13,451
.... لا

987
01:46:14,703 --> 01:46:16,371
!لااااااااااا

988
01:46:18,999 --> 01:46:20,542
.'إنهم من الـ 'جوبلن

989
01:46:24,462 --> 01:46:28,800
.'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان
.ما كان يجب علينا المجيء هنا

990
01:46:29,801 --> 01:46:32,387
!و الآن, اخرجوا من هنا. اخرجوا

991
01:46:35,181 --> 01:46:37,600
!'فرودو' -
!النجدة -

992
01:46:37,767 --> 01:46:39,436
!'سترايدر'

993
01:46:39,602 --> 01:46:42,355
!النجدة -
!ابتعد عنه -

994
01:46:42,522 --> 01:46:43,606
!'أراجون'

995
01:46:53,992 --> 01:46:55,035
!'فرودو'

996
01:47:21,353 --> 01:47:22,437
!إلى داخل المناجم

997
01:47:22,645 --> 01:47:25,815
!'ليجولاس' -
!إلى داخل الكهف -

998
01:47:30,153 --> 01:47:31,863
!اركضوا

999
01:47:48,254 --> 01:47:52,342
.ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

1000
01:47:52,550 --> 01:47:57,472
.يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل

1001
01:47:57,722 --> 01:47:59,683
.احذروا

1002
01:47:59,891 --> 01:48:03,311
... 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك

1003
01:48:03,520 --> 01:48:07,023
.في الأماكن العميقة من العالم ...

1004
01:48:14,990 --> 01:48:18,910
.الآن بهدوء
.إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

1005
01:48:19,119 --> 01:48:22,998
دعونا نأمل أن وجودنا
.سيمر بدون أن يُلاحَظ

1006
01:49:09,878 --> 01:49:12,839
.ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

1007
01:49:14,883 --> 01:49:16,301
هل ضللنا؟ -
.لا -

1008
01:49:16,468 --> 01:49:19,012
.اعتقد اننا ضللنا -
.جاندالف' يفكر' -

1009
01:49:19,220 --> 01:49:20,722
ميري'؟' -
ماذا؟ -

1010
01:49:20,930 --> 01:49:22,849
.أنا جائع

1011
01:49:34,194 --> 01:49:38,615
.يوجد شيء هنا بالأسفل -
.'إنه 'جولم -

1012
01:49:38,823 --> 01:49:42,952
جولم'؟' -
.لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

1013
01:49:43,203 --> 01:49:47,374
هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ -
... هرب -

1014
01:49:48,083 --> 01:49:49,668
.أو أطلِق سراحه ...

1015
01:49:55,674 --> 01:50:01,346
,إنه يكره و يحب الخاتم
.كما يكره و يحب نفسه

1016
01:50:03,640 --> 01:50:06,559
إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم
.يقتله عندما كان يملك الفرصة

1017
01:50:06,768 --> 01:50:07,936
شيء يدعو للأسف؟

1018
01:50:08,978 --> 01:50:11,940
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟

1019
01:50:12,816 --> 01:50:18,029
.كثير من الأحياء يستحقون الموت
.بعض الموتى يستحقون الحياة

1020
01:50:19,531 --> 01:50:21,950
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟

1021
01:50:24,411 --> 01:50:28,331
لا تكن متحمسا جدا
.لتتعامل مع الموت و الحساب

1022
01:50:28,540 --> 01:50:31,459
حتى الحكيم جدا لا
.يستطيع رؤية كل النهايات

1023
01:50:32,085 --> 01:50:37,966
قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه
... ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر

1024
01:50:38,758 --> 01:50:41,636
.قبل أن ينتهي ذلك ...

1025
01:50:43,138 --> 01:50:47,017
شفقة 'بيلبو' يمكنها أن
.تتحكم في أقدار الكثيرين

1026
01:50:53,648 --> 01:50:56,985
.اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1027
01:50:58,445 --> 01:51:00,488
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1028
01:51:00,697 --> 01:51:05,660
.و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1029
01:51:06,536 --> 01:51:12,000
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
.سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

1030
01:51:13,501 --> 01:51:17,505
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
.يا 'فرودو', بجانب قوى الشر

1031
01:51:17,881 --> 01:51:20,342
.كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم

1032
01:51:20,842 --> 01:51:25,221
في هذه الحالة, كان
.مقصودا منك أيضا أن تأخذه

1033
01:51:25,430 --> 01:51:28,516
.و هذه فكرة مُشجـِعة

1034
01:51:33,396 --> 01:51:35,357
.إن هذا هو الطريق

1035
01:51:35,648 --> 01:51:37,942
.لقد تذكر -
.لا -

1036
01:51:38,109 --> 01:51:41,905
.و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

1037
01:51:42,113 --> 01:51:47,327
إذا كنت محتارا يا
.ميريادوك', دائما اتبع أنفك'

1038
01:52:02,175 --> 01:52:06,304
.دعوني أخاطر بقليل من الضوء

1039
01:52:10,975 --> 01:52:13,061
... انظروا و تعجبوا

1040
01:52:13,478 --> 01:52:18,733
دوارودلف', المملكة' ...
.'العظيمة و 'مدينة الأقزام

1041
01:52:21,152 --> 01:52:24,614
.إنني مفتوح العين, و لا خطأ

1042
01:52:49,514 --> 01:52:51,307
!'جيملي'

1043
01:52:58,690 --> 01:53:00,316
!لا

1044
01:53:02,902 --> 01:53:06,031
!لا

1045
01:53:07,907 --> 01:53:09,159
!لا

1046
01:53:16,458 --> 01:53:18,418
... 'هنا يرقد 'بالين "

1047
01:53:18,877 --> 01:53:20,879
... 'ابن 'فوندين ...

1048
01:53:21,212 --> 01:53:23,840
" .'ملك 'موريا ...
**B 2 O O R**

1049
01:53:24,883 --> 01:53:26,551
.إذا فهو ميت

1050
01:53:28,345 --> 01:53:30,013
.هذا ما كنت أخشاه

1051
01:53:48,239 --> 01:53:51,117
.يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا

1052
01:53:51,368 --> 01:53:56,039
.لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني "

1053
01:53:57,123 --> 01:53:59,751
... لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

1054
01:54:00,418 --> 01:54:02,879
.و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك ...

1055
01:54:03,088 --> 01:54:05,924
.الأرض تهتز

1056
01:54:06,341 --> 01:54:07,884
... ,طبول

1057
01:54:08,301 --> 01:54:11,638
.تدوي من العمق ...

1058
01:54:15,225 --> 01:54:17,268
.لا يمكننا الخروج

1059
01:54:19,270 --> 01:54:23,108
.ظل يتحرك في الظلام

1060
01:54:24,776 --> 01:54:27,362
.لا يمكننا الخروج

1061
01:54:29,965 --> 01:54:31,883
" .إنهم قادمون

1062
01:55:14,927 --> 01:55:16,720
!'أحمق عائلة 'توك

1063
01:55:17,137 --> 01:55:20,933
إلق ِ بنفسك في المرة
.القادمة, و خلصنا من غبائك

1064
01:55:46,959 --> 01:55:48,669
!'فرودو'

1065
01:55:50,963 --> 01:55:52,422
.'إنهم من الـ 'أورك

1066
01:55:59,429 --> 01:56:01,431
!'تراجعوا! ابقوا قريبين من 'جاندالف

1067
01:56:08,563 --> 01:56:10,399
.'لديهم 'ترول-كهفي

1068
01:56:26,206 --> 01:56:27,332
!دعهم يأتون

1069
01:56:27,874 --> 01:56:31,378
هناك واحد من الأقزام
.في 'موريا' مازال يتنفس

1070
01:58:21,905 --> 01:58:24,658
.اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا

1071
01:58:29,413 --> 01:58:31,164
!'فرودو'

1072
01:59:04,698 --> 01:59:06,575
!'أراجون'! 'أراجون'

1073
01:59:07,576 --> 01:59:09,453
!'فرودو'

1074
01:59:54,623 --> 01:59:56,500
!'فرودو'

1075
02:00:56,685 --> 02:00:58,020
.لا

1076
02:01:06,361 --> 02:01:08,322
.إنه حي

1077
02:01:10,741 --> 02:01:13,744
.أنا بخير. لم أؤذى

1078
02:01:13,952 --> 02:01:16,121
.من المفروض أن تكون ميتا

1079
02:01:16,371 --> 02:01:18,832
.هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري

1080
02:01:19,041 --> 02:01:23,795
'اعتقد أن للـ 'هوبيت
.أكثر مما تراه العين

1081
02:01:29,676 --> 02:01:30,719
.'ميثريل'

1082
02:01:33,513 --> 02:01:36,183
.'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز

1083
02:01:42,189 --> 02:01:44,107
!'إلى جسر 'خازاد-دوم

1084
02:01:59,122 --> 02:02:00,791
!مِن هنا

1085
02:03:11,194 --> 02:03:14,197
ما هذا السحر؟

1086
02:03:30,213 --> 02:03:33,008
.'بالروج'

1087
02:03:33,342 --> 02:03:36,511
.روح شريرة من العالم القديم

1088
02:03:41,522 --> 02:03:43,941
.هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

1089
02:03:45,109 --> 02:03:46,652
!اركضوا

1090
02:03:50,734 --> 02:03:52,194
!اسرعوا

1091
02:04:08,836 --> 02:04:10,129
.'جاندالف'

1092
02:04:10,713 --> 02:04:12,339
.'قـُدهم يا 'أراجون

1093
02:04:13,716 --> 02:04:16,218
.الجسر قريب

1094
02:04:18,304 --> 02:04:22,391
افعل كما أقول لك! السيوف
.لم يعد لها فائدة هنا

1095
02:04:51,545 --> 02:04:53,297
!'جاندالف'

1096
02:05:11,565 --> 02:05:12,775
!'ميري'! 'بيبن'

1097
02:05:23,911 --> 02:05:25,412
!'سام'

1098
02:05:28,124 --> 02:05:31,419
.لا أحد يقذف واحد من الأقزام

1099
02:05:34,463 --> 02:05:35,840
!ليس من اللحية

1100
02:05:49,103 --> 02:05:51,021
.استعد

1101
02:05:53,107 --> 02:05:54,775
!تماسك

1102
02:06:15,796 --> 02:06:17,006
!انتظر

1103
02:06:27,808 --> 02:06:29,518
!انحن ِ للأمام

1104
02:06:32,480 --> 02:06:33,522
!استعد

1105
02:06:34,857 --> 02:06:36,025
!هيا

1106
02:06:36,275 --> 02:06:37,735
!الآن

1107
02:06:54,919 --> 02:06:56,796
!من على الجسر

1108
02:06:56,962 --> 02:06:58,547
!اسرعوا

1109
02:07:43,092 --> 02:07:45,219
!!لا يمكنك العبور

1110
02:07:45,386 --> 02:07:46,929
!'جاندالف'

1111
02:07:51,225 --> 02:07:56,105
,أنا خادم النار السرية
.'خادم لهيب 'أنُور

1112
02:07:57,106 --> 02:08:00,901
,النيران المظلمة لن تفيدك
.'يا لهيب 'أدون

1113
02:08:10,870 --> 02:08:12,830
.ارجع إلى الظل

1114
02:08:20,671 --> 02:08:25,092
!!لن تعبر

1115
02:08:52,286 --> 02:08:56,165
.!لا! لا -
!'جاندالف' -

1116
02:09:03,839 --> 02:09:06,300
!اركضوا يا حمقى

1117
02:09:10,429 --> 02:09:12,598
!!لا

1118
02:09:18,729 --> 02:09:20,898
!'أراجون'

1119
02:10:18,205 --> 02:10:21,000
.'انهضهم يا 'ليجولاس

1120
02:10:25,087 --> 02:10:27,006
!استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء

1121
02:10:27,214 --> 02:10:30,760
بحلول الليل, سوف تعج هذه
.'الهضاب بجماعات الـ 'أورك

1122
02:10:31,051 --> 02:10:34,346
.'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين

1123
02:10:35,389 --> 02:10:38,726
.'هيا يا 'برومير
.ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم'

1124
02:10:40,186 --> 02:10:42,396
.'قف على قدميك يا 'سام

1125
02:10:42,772 --> 02:10:44,231
فرودو'؟'

1126
02:10:46,275 --> 02:10:47,985
!'فرودو'

1127
02:11:40,496 --> 02:11:43,040
!'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت

1128
02:11:43,791 --> 02:11:47,920
يقولون أن هناك ساحرة
.عظيمة تعيش في هذه الأشجار

1129
02:11:48,170 --> 02:11:50,673
... 'ساحرة من الـ 'إلف

1130
02:11:51,257 --> 02:11:54,135
.لها قوة رهيبة ...

1131
02:11:54,635 --> 02:11:56,846
... كل من ينظر إليها

1132
02:11:57,096 --> 02:11:58,848
.يقع في سحرها ...

1133
02:11:59,098 --> 02:12:00,349
!'فرودو'

1134
02:12:02,643 --> 02:12:04,645
.و لا يُرى مرة أخرى

1135
02:12:04,854 --> 02:12:09,358
.مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

1136
02:12:09,608 --> 02:12:13,279
.'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم

1137
02:12:13,487 --> 02:12:15,281
سيدي 'فرودو'؟

1138
02:12:20,536 --> 02:12:26,125
حسنا, ها هنا واحد من
.الأقزام لن تسحره بسهولة

1139
02:12:26,375 --> 02:12:30,880
.لدي عين صقر و أذن ثعلب

1140
02:12:38,554 --> 02:12:43,184
,القزم يتنفس بصوت عالٍ
.يمكننا إصابته في الظلام

1141
02:12:44,894 --> 02:12:46,020
'هيلدر' من 'لورين'

1142
02:12:46,353 --> 02:12:51,776
.نحتاج إلى المساعدة
.نحتاج حمايتك

1143
02:12:52,401 --> 02:12:56,405
!أراجون'...هذه إهانة...ينبغي أن نعود'

1144
02:12:56,989 --> 02:13:01,577
.لقد دخلت مملكة سيدة الغابة
!لايمكنك الرجوع

1145
02:13:04,705 --> 02:13:07,833
.تعالوا
.إنها تنتظر

1146
02:14:15,526 --> 02:14:19,947
ثمانية هنا الآن, بينما
.'تسعة قد خرجوا من 'رافندال

1147
02:14:20,197 --> 02:14:22,032
أخبرني, أين 'جاندالف'؟

1148
02:14:22,199 --> 02:14:25,327
.لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

1149
02:14:28,122 --> 02:14:30,416
.لقد سقط في الظل

1150
02:14:36,505 --> 02:14:39,842
.المهمة الآن تقف على حافة سكين

1151
02:14:40,009 --> 02:14:43,137
... ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل

1152
02:14:43,846 --> 02:14:46,682
.جالبة الخراب للكل ...

1153
02:15:00,362 --> 02:15:06,202
حتى الآن الأمل باقٍ
.إذا كانت الصُحبة حقيقية

1154
02:15:07,745 --> 02:15:12,500
... لا تدع قلبك ينزعج. اذهب الآن و استرح

1155
02:15:12,917 --> 02:15:16,587
.فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد ...

1156
02:15:18,881 --> 02:15:20,966
... الليلة, سننام

1157
02:15:21,258 --> 02:15:24,720
'مرحبا بك يا 'فرودو
... 'الذي من 'المقاطعة

1158
02:15:26,097 --> 02:15:27,890
!الواحد الذي رأى العين ...

1159
02:15:42,571 --> 02:15:44,031
.'الرحمة على 'جاندالف

1160
02:15:46,742 --> 02:15:48,619
ماذا يقولون عنه؟

1161
02:15:49,245 --> 02:15:51,872
.لا أرغب في أن أخبرك

1162
02:15:52,623 --> 02:15:53,874
.بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا

1163
02:15:57,545 --> 02:16:00,214
.استرح قليلا

1164
02:16:00,423 --> 02:16:03,092
.هذه الحدود محروسة جيدا

1165
02:16:03,300 --> 02:16:05,803
.لن أجد راحة هنا

1166
02:16:08,639 --> 02:16:11,642
.لقد سمعت صوتها داخل رأسي

1167
02:16:12,017 --> 02:16:15,604
.'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور

1168
02:16:15,855 --> 02:16:21,277
لقد قالت لي : " حتى
" .الآن يوجد أمل باقٍ

1169
02:16:22,695 --> 02:16:25,489
.لكني لا استطيع رؤيته

1170
02:16:26,866 --> 02:16:29,326
.منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

1171
02:16:39,545 --> 02:16:41,672
.أبي رجل نبيل

1172
02:16:42,465 --> 02:16:44,633
... و لكن حكمه يضعف

1173
02:16:47,803 --> 02:16:50,431
.و رجالنا يفقدون الأمل ...

1174
02:16:51,849 --> 02:16:55,352
إنه ينتظر مني أن أصنع
.أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها

1175
02:16:55,519 --> 02:16:59,064
.سأرى مجد 'جوندور' يستعاد

1176
02:17:01,942 --> 02:17:04,904
هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟

1177
02:17:05,529 --> 02:17:07,573
.قلعة 'إكثاليون' البيضاء

1178
02:17:07,782 --> 02:17:11,577
.تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة

1179
02:17:12,286 --> 02:17:15,790
.راياتها تعلو مع نسمات الصباح

1180
02:17:18,667 --> 02:17:20,669
... هل دعيت من قبل للوطن

1181
02:17:20,795 --> 02:17:24,715
برنين الأبواق الفضية؟ ...

1182
02:17:25,382 --> 02:17:28,636
... لقد رأيت المدينة البيضاء

1183
02:17:28,928 --> 02:17:30,429
.منذ زمن بعيد ...

1184
02:17:31,430 --> 02:17:36,393
.يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك

1185
02:17:37,353 --> 02:17:40,272
: و حارس القلعة سوف يصيح

1186
02:17:40,731 --> 02:17:44,068
" .ملوك 'جوندور' قد عادوا "

1187
02:18:50,843 --> 02:18:53,345
هل ستنظر في المرآة؟

1188
02:18:53,554 --> 02:18:55,097
ماذا سأرى؟

1189
02:18:58,058 --> 02:19:00,352
.و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

1190
02:19:01,270 --> 02:19:03,147
... فالمرآة

1191
02:19:03,355 --> 02:19:05,900
.تُظهر أشياء كثيرة ...

1192
02:19:08,903 --> 02:19:11,238
... أشياء كانت

1193
02:19:11,489 --> 02:19:14,033
... و أشياء موجودة ...

1194
02:19:14,825 --> 02:19:16,786
... و بعض الأشياء ...

1195
02:19:20,372 --> 02:19:23,709
.التي لم تأتِ حتى الآن ...

1196
02:20:46,208 --> 02:20:49,086
.أنا أعلم ما رأيت

1197
02:20:51,505 --> 02:20:53,966
.فهو أيضا في عقلي

1198
02:20:55,760 --> 02:20:59,805
.إنه ما سيحدث لو أنك فشلت

1199
02:21:02,224 --> 02:21:07,104
.الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك

1200
02:21:07,730 --> 02:21:11,025
.سيحاول أخذ الخاتم

1201
02:21:11,233 --> 02:21:13,235
.أنت تعلم عمن اتحدث

1202
02:21:14,236 --> 02:21:18,908
.واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم

1203
02:21:20,409 --> 02:21:22,828
... إذا التمسته مني

1204
02:21:23,204 --> 02:21:26,290
.سأعطيك الخاتم الواحد ...

1205
02:21:27,333 --> 02:21:29,543
.أنت تقدمه لي مجانا

1206
02:21:34,090 --> 02:21:38,052
.لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

1207
02:21:44,433 --> 02:21:47,686
... عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة

1208
02:21:48,187 --> 02:21:51,982
!ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر ...

1209
02:21:52,608 --> 02:21:55,611
!غادرة كالبحر

1210
02:21:56,153 --> 02:22:01,075
!أقوى من أساسات الأرض

1211
02:22:01,492 --> 02:22:03,869
... الكل سيحبني

1212
02:22:04,120 --> 02:22:06,956
.و ييأس ...

1213
02:22:20,511 --> 02:22:24,891
... لقد اجتزتُ الاختبار. سوف اتضائل

1214
02:22:25,141 --> 02:22:27,602
... و أذهب إلى الغرب ...

1215
02:22:27,810 --> 02:22:32,231
.'و أبقى 'جلادريال - ...
.لا استطيع أن أفعل هذا وحدي -

1216
02:22:35,902 --> 02:22:39,989
.'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو
... و حمل خاتم القوة

1217
02:22:40,907 --> 02:22:42,408
.يعني أن تكون وحيدا ...

1218
02:22:42,784 --> 02:22:46,412
.هذه المهمة قد وُجهَت لك

1219
02:22:47,038 --> 02:22:49,916
... و إذا لم تجد الطريق

1220
02:22:51,125 --> 02:22:53,086
.لن يجده أحد ...

1221
02:22:53,503 --> 02:22:56,673
.إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

1222
02:22:57,340 --> 02:22:58,549
... كل ما في الأمر

1223
02:23:01,803 --> 02:23:04,055
.أنني أخاف فعله ...

1224
02:23:07,558 --> 02:23:12,689
.حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل

1225
02:23:18,027 --> 02:23:23,783
'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك
إلى الوجود في البدء؟

1226
02:23:24,534 --> 02:23:27,870
.لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل

1227
02:23:29,080 --> 02:23:32,375
... مأخوذين بقوة الظلام

1228
02:23:32,584 --> 02:23:35,753
.عُذبوا و شُوهوا ...

1229
02:23:36,129 --> 02:23:41,384
.صورة مشوهة و فظيعة للحياة

1230
02:23:41,676 --> 02:23:43,553
... و الآن

1231
02:23:44,929 --> 02:23:46,848
.كَمِلوا ...

1232
02:23:47,599 --> 02:23:50,768
... ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي

1233
02:23:52,687 --> 02:23:54,981
من تخدم؟ ...

1234
02:23:55,189 --> 02:23:57,650
!'سارومان'

1235
02:24:18,546 --> 02:24:21,966
.طاردوهم حتى تمسكوا بهم
.لا تتوقفوا حتى تجدوهم

1236
02:24:22,175 --> 02:24:25,094
.أنتم لا تعرفون الألم
.أنتم لا تعرفون الخوف

1237
02:24:25,303 --> 02:24:28,264
!سوف تتذوقون لحم البشر

1238
02:24:33,311 --> 02:24:37,023
واحد من الصغار فيهم
.يحمل شيء ذو أهمية عظيمة

1239
02:24:37,190 --> 02:24:41,402
.أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى

1240
02:24:43,196 --> 02:24:44,489
.اقتلوا الباقين

1241
02:25:12,225 --> 02:25:15,395
.'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز

1242
02:25:15,603 --> 02:25:19,023
... 'أعطيك نور 'إرنديل

1243
02:25:19,857 --> 02:25:22,193
.نجمنا المحبوب جدا ...

1244
02:25:33,621 --> 02:25:38,042
... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

1245
02:25:38,209 --> 02:25:42,380
.عندما تختفي كل الأنوار الأخرى ...

1246
02:27:21,562 --> 02:27:22,855
.'فرودو'

1247
02:27:24,774 --> 02:27:26,234
.'الـ 'أرجوناث

1248
02:27:29,696 --> 02:27:33,491
منذ القدم و أنا مشتاق
.للتطلع إلى ملوك الماضي

1249
02:27:34,200 --> 02:27:36,119
.عشيرتي

1250
02:28:55,156 --> 02:28:57,367
.سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

1251
02:28:57,617 --> 02:29:00,161
.نخفي القوارب و نستمر على الأقدام

1252
02:29:00,370 --> 02:29:03,790
.سنقترب من 'موردور' من الشمال -
حقا؟ -

1253
02:29:04,165 --> 02:29:08,002
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
... 'خلال 'إمين مويل

1254
02:29:08,169 --> 02:29:11,422
المتاهة الغير ممهدة ...
المليئة بالصخور الحادة؟

1255
02:29:11,631 --> 02:29:14,676
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟

1256
02:29:15,134 --> 02:29:20,056
المستنقعات العفنة المتقرحة
.الممتدة على مرمى البصر

1257
02:29:20,223 --> 02:29:21,641
.هذا هو طريقنا

1258
02:29:23,184 --> 02:29:26,312
اقترح أن تنال قسطا من الراحة
.و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

1259
02:29:26,604 --> 02:29:28,314
...استعيد قو

1260
02:29:31,317 --> 02:29:33,278
.يجب أن نرحل الآن -
.لا -

1261
02:29:33,486 --> 02:29:37,865
رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ
.الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام

1262
02:29:38,116 --> 02:29:41,619
.ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

1263
02:29:41,786 --> 02:29:45,790
.ظل و تهديد قد نما في عقلي

1264
02:29:46,291 --> 02:29:50,503
.شيء ما يقترب. أنا أشعر به

1265
02:29:52,505 --> 02:29:57,427
استعيد قوتي؟ لا تلق له
.'بالا يا صغير الـ 'هوبيت

1266
02:29:57,927 --> 02:29:59,637
أين 'فرودو'؟

1267
02:30:25,288 --> 02:30:27,206
.لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

1268
02:30:28,583 --> 02:30:30,710
.و بالأخص أنت

1269
02:30:30,919 --> 02:30:33,379
.الكثير يعتمد عليك

1270
02:30:34,422 --> 02:30:36,424
فرودو'؟'

1271
02:30:43,431 --> 02:30:46,059
.أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

1272
02:30:46,768 --> 02:30:50,229
.أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم

1273
02:30:50,980 --> 02:30:54,067
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟

1274
02:30:55,693 --> 02:30:58,363
.'توجد طرق أخرى يا 'فرودو

1275
02:30:58,571 --> 02:31:02,408
.طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
.أعلم ما ستقول -

1276
02:31:02,617 --> 02:31:06,412
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
.من أجل التحذير الذي في قلبي

1277
02:31:06,621 --> 02:31:09,749
تحذير؟ ضد ماذا؟

1278
02:31:09,916 --> 02:31:12,043
.'كلنا خائفون يا 'فرودو

1279
02:31:12,252 --> 02:31:15,880
,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
... ,أن يدمر ما لدينا من أمل

1280
02:31:16,089 --> 02:31:19,884
ألا ترى أن هذا جنونا؟ ... -
.لا توجد طريقة أخرى -

1281
02:31:21,636 --> 02:31:24,973
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي

1282
02:31:26,557 --> 02:31:28,601
.إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم -
.لا -

1283
02:31:29,852 --> 02:31:33,481
.لماذا تتراجع؟ انا لست لصا -
.أنت لست نفسك -

1284
02:31:35,316 --> 02:31:38,653
ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟

1285
02:31:38,861 --> 02:31:43,533
.سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم

1286
02:31:43,783 --> 02:31:47,453
!و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية

1287
02:31:49,622 --> 02:31:51,666
!يا أحمق

1288
02:31:51,874 --> 02:31:55,837
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
.التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي

1289
02:31:56,045 --> 02:31:58,840
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه

1290
02:31:59,048 --> 02:32:00,341
!أعطني إياه -
!لا -

1291
02:32:00,508 --> 02:32:02,343
!أعطني إياه -
!لا -

1292
02:32:09,976 --> 02:32:12,020
.أنا أرى عقلك

1293
02:32:12,270 --> 02:32:15,189
!'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن

1294
02:32:15,398 --> 02:32:17,317
!ستغدر بنا

1295
02:32:17,483 --> 02:32:20,695
!سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا

1296
02:32:21,154 --> 02:32:24,782
!عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك

1297
02:32:31,873 --> 02:32:33,374
فرودو'؟'

1298
02:32:37,712 --> 02:32:39,255
.'فرودو'

1299
02:32:43,176 --> 02:32:45,219
ماذا فعلتُ؟

1300
02:32:45,428 --> 02:32:47,138
.'من فضلك يا 'فرودو

1301
02:32:47,388 --> 02:32:50,016
!يا 'فرودو' أنا آسف

1302
02:33:38,606 --> 02:33:40,066
فرودو'؟'

1303
02:33:41,276 --> 02:33:44,404
.'لقد أخذ 'برومير -
أين الخاتم؟ -

1304
02:33:44,571 --> 02:33:46,406
!ابتعد عني

1305
02:33:46,781 --> 02:33:48,366
!'فرودو'

1306
02:33:50,618 --> 02:33:54,455
.لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

1307
02:34:04,132 --> 02:34:06,634
هل ستدمره؟

1308
02:34:11,639 --> 02:34:13,600
.'أراجون'

1309
02:34:16,978 --> 02:34:19,314
.'أراجون'

1310
02:34:21,107 --> 02:34:22,984
.'إليسّار'

1311
02:34:30,617 --> 02:34:33,995
.سأذهب معك حتى المنتهى

1312
02:34:34,662 --> 02:34:37,498
.حتى نيران 'موردور' نفسها

1313
02:34:40,835 --> 02:34:42,003
.أعلم ذلك

1314
02:34:44,464 --> 02:34:49,969
.'اعتن ِ بالآخرين. خاصة ً 'سام
.إنه لن يستوعب

1315
02:34:53,723 --> 02:34:55,433
.'اذهب يا 'فرودو

1316
02:34:58,436 --> 02:34:59,896
.اركض

1317
02:35:03,846 --> 02:35:05,514
!اركض

1318
02:35:24,681 --> 02:35:26,349
.'سيد 'فرودو

1319
02:35:35,650 --> 02:35:37,402
!ابحثوا عن الصغار

1320
02:35:39,070 --> 02:35:41,573
!ابحثوا عن الصغار

1321
02:35:45,076 --> 02:35:46,703
!'إلنديل'

1322
02:35:53,209 --> 02:35:54,794
!'اذهب يا 'أراجون

1323
02:36:16,482 --> 02:36:17,817
!'فرودو'

1324
02:36:18,359 --> 02:36:20,028
!اختبئ هنا. أسرع

1325
02:36:20,612 --> 02:36:22,113
!هيا

1326
02:36:24,532 --> 02:36:26,576
ماذا يفعل؟

1327
02:36:30,830 --> 02:36:32,832
.إنه يرحل

1328
02:36:37,629 --> 02:36:40,548
!لا -
!'بيبن' -

1329
02:36:45,470 --> 02:36:47,764
!اركض يا 'فرودو'. هيا

1330
02:36:48,348 --> 02:36:51,476
!هاي! أنتم -
!هنا -

1331
02:36:51,851 --> 02:36:53,478
!هنا -
!من هنا -

1332
02:37:04,322 --> 02:37:06,616
!إنها تعمل -
!أعرف أنها تعمل! اركض -

1333
02:37:55,957 --> 02:37:59,002
.'بوق 'جوندور -
.'برومير' -

1334
02:38:23,776 --> 02:38:24,861
!اركضوا

1335
02:40:02,458 --> 02:40:09,090
.لاااااااااااا!!

1336
02:41:49,524 --> 02:41:52,527
.لقد أخذوا الصغار -
.إهدأ -

1337
02:41:52,819 --> 02:41:54,862
فرودو'. أين 'فرودو'؟'

1338
02:41:56,739 --> 02:41:58,157
.لقد تركته يذهب

1339
02:41:58,867 --> 02:42:01,494
.إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به

1340
02:42:02,495 --> 02:42:05,832
.حاولتُ أخذ الخاتم منه

1341
02:42:06,332 --> 02:42:10,587
.الخاتم خارج أيدينا الآن -
.سامحني -

1342
02:42:10,837 --> 02:42:13,047
.لم أرَ ذلك

1343
02:42:13,298 --> 02:42:16,509
.لقد أخفقتكم جميعا -
.'لا يا 'برومير -

1344
02:42:16,885 --> 02:42:19,470
.لقد قاتلت بشجاعة

1345
02:42:19,721 --> 02:42:22,432
.لقد حفظت شرفك

1346
02:42:23,057 --> 02:42:24,934
.دعه

1347
02:42:25,268 --> 02:42:27,353
.لقد انتهى الأمر

1348
02:42:28,563 --> 02:42:33,776
عالم البشر سيسقط. و الكل
... سيذهبون إلى الظلام

1349
02:42:34,235 --> 02:42:37,238
.و مدينتي ستهدم ...

1350
02:42:41,242 --> 02:42:44,037
... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

1351
02:42:44,204 --> 02:42:48,208
و لكني أقسم بها, أنني لن ...
... أدع المدينة البيضاء تسقط

1352
02:42:49,209 --> 02:42:51,711
.و لن أدع شعبنا يفشل ...

1353
02:42:52,670 --> 02:42:54,047
.شعبنا

1354
02:42:58,884 --> 02:43:00,928
.شعبنا

1355
02:43:22,741 --> 02:43:25,744
.كنت سأتبعكم يا أخي

1356
02:43:27,287 --> 02:43:29,248
.يا قائدي

1357
02:43:31,959 --> 02:43:33,835
.يا ملكي

1358
02:43:53,480 --> 02:43:55,691
... ارقد في سلام

1359
02:43:56,108 --> 02:43:58,110
.'يا ابن 'جوندور ...

1360
02:44:37,357 --> 02:44:39,359
!'فرودو'

1361
02:44:58,754 --> 02:45:02,090
.اتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ "

1362
02:45:03,342 --> 02:45:06,345
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1363
02:45:09,306 --> 02:45:12,100
و هذا حال كل الأحياء
... تجاه بعض الأوقات

1364
02:45:12,267 --> 02:45:15,771
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه ...

1365
02:45:15,938 --> 02:45:18,565
... كل ما علينا أن نقرره

1366
02:45:18,774 --> 02:45:23,487
هو ما الذي سنفعله في ...
" .الوقت الذي أعطيَ لنا

1367
02:45:52,349 --> 02:45:54,476
!'لا يا 'فرودو

1368
02:45:54,977 --> 02:45:56,311
!'فرودو'

1369
02:45:57,062 --> 02:45:59,731
!'سيدي 'فرودو -
.'لا يا 'سام -

1370
02:46:03,318 --> 02:46:05,279
!'ارجع يا 'سام

1371
02:46:05,779 --> 02:46:09,324
.أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي -
... بالطبع ستذهب -

1372
02:46:09,533 --> 02:46:12,369
!و لكني قادم معك ...

1373
02:46:12,870 --> 02:46:15,289
!لا يمكنك السباحة

1374
02:46:19,042 --> 02:46:20,836
!'سام'

1375
02:46:26,383 --> 02:46:27,718
!'سام'

1376
02:47:08,634 --> 02:47:11,345
.'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو

1377
02:47:11,720 --> 02:47:16,016
" .'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي

1378
02:47:17,142 --> 02:47:19,728
.و أنا لا أنوي ذلك

1379
02:47:20,020 --> 02:47:22,189
.لا أنوي ذلك

1380
02:47:23,857 --> 02:47:25,692
.'سام'

1381
02:47:40,582 --> 02:47:42,251
.هيا

1382
02:48:10,696 --> 02:48:15,284
'أسرعوا! 'فرودو' و 'سام
.قد بلغوا الشاطئ الشرقي

1383
02:48:30,132 --> 02:48:35,137
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
.قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن -

1384
02:48:38,557 --> 02:48:43,478
.إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
. الرفقة قد فشلت

1385
02:48:55,324 --> 02:48:58,493
.ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

1386
02:48:59,828 --> 02:49:04,333
لن نتخلى أبد عن 'ميري' و
.بيبن' حتى العذاب أو الموت'

1387
02:49:05,334 --> 02:49:10,547
.ليس و نحن نمتلك قوة باقية
.اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

1388
02:49:11,882 --> 02:49:13,884
.سنتحرك بخفة

1389
02:49:14,092 --> 02:49:16,011
.'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك

1390
02:49:18,972 --> 02:49:21,016
!حسنا

1391
02:49:39,993 --> 02:49:41,453
.'موردور'

1392
02:49:42,037 --> 02:49:45,457
.آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

1393
02:49:46,375 --> 02:49:48,919
.'سيعتني بهم 'سترايدر

1394
02:49:49,878 --> 02:49:53,257
.لا اعتقد أننا سنراهم ثانية

1395
02:49:53,549 --> 02:49:56,009
.'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو

1396
02:49:56,218 --> 02:49:57,761
.من المحتمل

1397
02:49:59,805 --> 02:50:00,889
... 'سام'

1398
02:50:04,518 --> 02:50:07,104
.أنا مسرور لأنك معي ...

1399
02:50:30,127 --> 02:50:33,130
*  أرجوا أن تكونوا قد أستمتعتم بالفيلم و الترجمة معآ   *

1400
02:50:33,213 --> 02:54:50,172
Synced : B2OOR

