1
00:00:11,684 --> 00:00:21,684
{\fad(2000,1500)}<font color="#ffff00">Dr. sub <font color=#C6423D>: ترجـمــة

2
00:00:21,685 --> 00:00:33,685
{\fad(2000,1500)}{\fnArial\3c&HE73C01&}تم تنسيق الترجمة وضبط التوقيت و إضافة ترجمة
مشاهد الشارة بـواسطة عبـدالله الكـنـدي

3
00:00:53,586 --> 00:00:56,286
{\fad(1000,1000)}
حـكـايــة لـُعـبـة

4
00:00:56,287 --> 00:00:59,287
{\fad(1000,1000)}حـكـايــة لـُعـبـة
{\fad(1000,1000)}الجـزء الثـالـث

5
00:01:08,485 --> 00:01:11,170
فلوس ، فلوس ، فلوس

6
00:01:17,494 --> 00:01:21,704
لديك موعد مع العدالة يا قرصان العين الواحدة -
... ياللأسف أيها المأمور -

7
00:01:21,705 --> 00:01:24,305
أنا رجل متزوج

8
00:01:25,377 --> 00:01:27,677
! القرصانة ذات العين الواحدة ؟

9
00:01:42,019 --> 00:01:44,778
أعتقد أنك أسقطت شيئاً ياسيدي -
جيسي ؟ -

10
00:01:44,879 --> 00:01:47,579
! (إستسلم يا (بارت
! لقد وصلت إلى نهاية الطريق

11
00:01:47,733 --> 00:01:50,650
! لطالما تمنيت أن ينتهي الأمر بإنفجار

12
00:01:59,803 --> 00:02:02,278
! لا -
! الأيتام -

13
00:02:03,373 --> 00:02:06,642
أكره أن أغادر باكراً لكن وسيلة هروبي أتت

14
00:02:11,206 --> 00:02:14,391
إما أنا أو الأطفال أيها المأمور
فالتختار

15
00:02:17,554 --> 00:02:20,122
(إنطلق كالريح يا (بولز آي

16
00:02:25,412 --> 00:02:27,921
! حافظي على ثباتك

17
00:02:32,336 --> 00:02:34,836
! (أسرع يا (وودي

18
00:02:54,675 --> 00:02:56,958
... كلا

19
00:03:04,743 --> 00:03:08,977
! يسعدني الإمساك بالقطار -
! والآن لنمسك ببعض المجرمين -

20
00:03:09,231 --> 00:03:11,799
! إلى اللانهائية وما بعدها

21
00:03:13,300 --> 00:03:17,000
<b>الحدود على بعد ميـل
مرحباً بالخارجين عن القانـــون</b>

22
00:03:28,125 --> 00:03:31,584
فلتحاول الوصول إلى السماء -
! لا يمكنك أن تلمسني أيها المأمور -

23
00:03:31,687 --> 00:03:35,414
لقد أحضرت كلبي الهجومي المزوداً بدرع للطاقة

24
00:03:42,973 --> 00:03:46,575
وأنا أحضرت دينصوري الذي
يأكل دروع طاقة الكلاب

25
00:04:06,513 --> 00:04:09,022
! إنه دكتور (بورك شوب) الشرير

26
00:04:10,208 --> 00:04:14,306
معكم السيد الدكتور (بورك شوب) الشرير

27
00:04:16,607 --> 00:04:19,707
<b>المـــوت بـواسطة القــرود</b>

28
00:04:55,212 --> 00:04:58,429
باز) أطلق شعاع الليزر على شارتي)  -
كـلا يا (أوودي) ذلك سيقتلك  -

29
00:04:58,430 --> 00:05:00,930
! إفعل ذلك فحسب

30
00:05:03,804 --> 00:05:06,980
(ستذهب للسجن يا (بارت
! إحذر

31
00:05:09,092 --> 00:05:12,934
! مرحباً أمي -
لا ، لا ، فقط تابع اللعب وكأني لست هنا -

32
00:05:13,163 --> 00:05:15,246
... (كلا يا (مولي -
لا بأس يا أمي -

33
00:05:15,247 --> 00:05:18,047
... إنها طفلة 50 قدم القادمة من الفضاء

34
00:05:18,068 --> 00:05:21,378
! وهي هيجانه ، إنجوا بحياتكم

35
00:05:22,862 --> 00:05:25,331
هل الضوء الأحمر يعني أنها تعمل ؟

36
00:05:25,450 --> 00:05:28,151
هيا قل لـ(مولي): عيد ميلاد سعيد

37
00:05:29,079 --> 00:05:33,030
! عيد ميلاد سعيد ! عيد ميلاد سعيد -
هذا رائع -

38
00:05:34,226 --> 00:05:37,002
أنظر كيف أصبحت طويلاً -
! أجل -

39
00:05:37,303 --> 00:05:41,503
<b>وودي - بينسس - جيسي - باز
(بطاطس - سلينك - هورم - عقب (سلاينت</b>

40
00:05:44,803 --> 00:05:47,221
إني آتي بأسرع مايمكنني
! باز) إنهم ورائك)

41
00:05:47,305 --> 00:05:49,331
! (سأتولي أمرهم يا (أوودي

42
00:05:49,599 --> 00:05:52,167
! الضوء الأحمر للإنقاذ

43
00:05:53,395 --> 00:05:55,820
(أحسنت عملاً يا (باز

44
00:06:20,255 --> 00:06:25,265
حسناً ، هيا كل واحد في مكانه ، إتخذوا مواقعكم -
مهلاً ! لا يمكنني إيجاد عيني الأخرى -

45
00:06:25,302 --> 00:06:27,887
حسناً ، لمن هذه القدم التي في وجهي ؟ -
إنها قدمي أعدها ليّ -

46
00:06:27,971 --> 00:06:30,806
لقد أنقذت حياتنا نحن ممتنون لك إلى الأبد

47
00:06:31,057 --> 00:06:34,600
باز) هل تمانع إذا جلست بجانبك ؟)
... نعم ، كلا ، أقصد -

48
00:06:34,601 --> 00:06:38,001
لماذا أمانع إذا جلست بجانبك ؟

49
00:06:38,398 --> 00:06:41,098
أيزاد الجو حرارة هنا ؟ -
! هاقد آتوا -

50
00:06:44,254 --> 00:06:46,637
أيها الرقيب ، هل أحضرته ؟ -
إكملت المهمة -

51
00:06:46,681 --> 00:06:49,048
! مرحى

52
00:06:49,284 --> 00:06:52,002
! بحذر ، بحذر

53
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
حسناً يا رفاق ، ليس لدينا إلا فرصة واحدة
هل الجميع مستعد ؟

54
00:06:56,791 --> 00:07:00,984
نحن مستعدون يا (وودي) لنقم بالأمر -
حسناً يا (باز) ، أجرّي المكالمة -

55
00:07:13,683 --> 00:07:15,876
الهدف يتقدم

56
00:07:15,961 --> 00:07:19,095
تماماً كما خططنا يارفاق

57
00:07:33,954 --> 00:07:37,437
مرحباً ؟ مرحباً ؟

58
00:07:37,838 --> 00:07:41,338
هل من أحد هنا ؟
! مولي) ، لا تدخلي إلى غرفتي)

59
00:07:41,419 --> 00:07:45,546
لم أدخل إلى غرفتك -
إذن فمن كان يعبث بأغراضي ؟ -

60
00:07:45,774 --> 00:07:48,249
ليس أنا

61
00:07:53,657 --> 00:07:58,824
حسناً ، لقد سار الأمر على ما يرام -
! لقد حملني ! لقد حملني فعلاً -

62
00:07:59,412 --> 00:08:03,313
الأمر محزن -
على من نضحك ؟ الفتى في 17 من عمره -

63
00:08:03,400 --> 00:08:06,134
لن يلعب بنا أبداً

64
00:08:09,681 --> 00:08:13,756
يا رفاق إنتظروا نحن بحاجة إلى إجتماع
! جميعاً ! إجتماع عام

65
00:08:13,793 --> 00:08:17,260
! ليس مرة أخرى -
هيا ، (سلينك) لتجمع الجميع -

66
00:08:17,914 --> 00:08:20,148
(نحن مجتمعون يا (وودي

67
00:08:20,150 --> 00:08:26,134
حسناً ، أولاً : جميعنا يعلم
... أن نجاح عملية اللعب معنا كانت صعبة

68
00:08:26,214 --> 00:08:30,964
أو بالأحرى فاشلة -
... لكننا إتفقنا على أن هذه المهمة لا تتعلق باللعب -

69
00:08:30,965 --> 00:08:33,665
...إنها تتعلق بـ -
التواجد هناك لأجل (آندي) ، نحن نعلم -

70
00:08:33,705 --> 00:08:36,847
لكن يمكننا المحاولة من جديد ، أليس كذلك ؟

71
00:08:37,142 --> 00:08:39,868
إنتهى الأمر يا رفاق ، سنتوقف عن المحاولة

72
00:08:39,953 --> 00:08:43,320
ماذا ؟ -
آندي) سيذهب إلى الجامعة في أي وقت) -

73
00:08:43,421 --> 00:08:47,121
تلك كانت فرصتنا الأخيرة -
نحن صاعدون إلى العلية -

74
00:08:47,122 --> 00:08:52,022
أحضروا كل إكسسواراتكم لمدى الحياة ، أطراف بديلة
بطاريات ، كل ما ستحتاجة لأجل إنتقال منظم

75
00:08:52,115 --> 00:08:55,759
إنتقال منظم ؟ ألا تدرك الموقف ؟
! نحن هالكون لا محالة

76
00:08:55,844 --> 00:08:58,854
هيا ، بحقكم يارفاق
جميعنا يعلم أن هذا اليوم قادم

77
00:08:58,913 --> 00:09:03,023
نعم ، ولكنه موجود هنا الآن -
... ولكن كل الدمى تمر خلال هذا الموقف ، لا أحد يريد -

78
00:09:03,126 --> 00:09:06,760
أيها الرقيب ، ماذا تفعل ؟ -
إنتهت الحرب يا رفاق -

79
00:09:06,761 --> 00:09:09,461
وأنا والرجال راحلون -
سترحلون ؟ -

80
00:09:09,462 --> 00:09:14,062
ستذهبون في إجازة ؟ -
لقد أدينا واجبنا ، (آندي) لم يعد صغيراً ، لنواجه الأمر -

81
00:09:14,163 --> 00:09:17,463
عندما تخرج أكياس القمامة
سيكون الجنود أول من يرمى فيها

82
00:09:17,557 --> 00:09:20,292
أكياس قمامة ؟ -
من الذي ذكراً شيئاً عن أكياس القمامة ؟ -

83
00:09:20,352 --> 00:09:24,604
لقد كانت خدمتي معكم شرفاً عظيماً
حظاً طيباً ياقوم

84
00:09:25,790 --> 00:09:29,032
سوف تحتاجون إليه -
! لا ، لا ، إنتظر ، إنتظر ، إنتظر -

85
00:09:29,152 --> 00:09:31,954
هل سنرمى بعيداً ؟ -
كلا ، لا أحد منا سيرمى بعيداً -

86
00:09:32,005 --> 00:09:34,005
وما أدراك ؟ -
! لقد تم التخلي عنا -

87
00:09:34,006 --> 00:09:36,306
(سيكون الأر على ما يرام (جيسي -
ماذا سيحصل في إعتقادك ؟ -

88
00:09:36,307 --> 00:09:38,807
هل ينبغي علينا الرحيل ؟ -
لقد ظننت أننا ذاهبون إلى العلية -

89
00:09:38,808 --> 00:09:42,808
! أكره كل هذا التشتت -
! مهلاً ، مهلاً ، هدوء -

90
00:09:42,957 --> 00:09:46,794
لن يرمى أحد منا ، إتفقنا ؟
سنبقى كلنا هنا

91
00:09:46,878 --> 00:09:50,972
أعني صحيح أننا فقدنا بعض الأصدقاء
... مع مرور الزمن

92
00:09:51,007 --> 00:09:54,142
(ويزي) و (إتش) -
بوبي -

93
00:09:55,845 --> 00:09:58,563
(نعم ، حتى (بـو

94
00:09:59,032 --> 00:10:01,600
الدمى الجيدة تذهب إلى مـُلاك جـُدد

95
00:10:01,685 --> 00:10:05,954
لكن خلال بيع المقتنيات في الباحات كل ربيع
! كان (آندي) يتمسك بنا

96
00:10:06,122 --> 00:10:09,357
لابد وأنه مهتم لأمرنا وإلا لما كنا هنا

97
00:10:09,359 --> 00:10:13,896
فقط إنتظروا وسوف ينقلنا (آندي) إلى العلية
سوف تكون آمنة ودافئة

98
00:10:13,980 --> 00:10:16,156
وسنكون كلنا مع بعض -
! بالضبط -

99
00:10:16,241 --> 00:10:19,117
... يوجد في العلية ألعاب و كتب و -
! مضمار لسباق السيارات -

100
00:10:19,118 --> 00:10:21,018
مضمار لسباق السيارات
! شكراً

101
00:10:21,046 --> 00:10:24,623
و التلفاز القديم -
أنت محق ، والتلفاز القديم -

102
00:10:24,708 --> 00:10:28,877
وأيضاً دمى عيد الميلاد الموجودة
في صندوق الزينة

103
00:10:28,962 --> 00:10:34,179
إنهم مرحون ، أليس كذلك ؟ -
و يوماً ما إذا حالفنا الحظ ربما سيكون لـ(آندي) أطفالاً -

104
00:10:34,217 --> 00:10:36,760
وسيلعب بنا حينها ، أليس كذلك ؟

105
00:10:36,845 --> 00:10:39,954
سنكون دائما هناك إذا احتاج إلينا -
... هيا يا رفاق -

106
00:10:39,955 --> 00:10:44,155
لنستجمع قطعنا ونستعد
ومن ثم نصعد إلى العلية

107
00:10:44,519 --> 00:10:48,370
يستحسن أن أجد عيني الأخرى -
أين تركتها هذه المرة ؟ -

108
00:10:48,398 --> 00:10:51,483
في مكان مظلم وملئ بالغبار

109
00:10:51,668 --> 00:10:54,987
(هيا ، لنرى كم سيكون ثمننا على موقع (إي باي

110
00:10:55,071 --> 00:10:58,699
(لا تقلقوا سيعتني بنا (آندي
! أنا أضمن لكم هذا

111
00:11:23,808 --> 00:11:27,568
أنت تضمن لهم ذلك ، صحيح ؟ -
(لا أعلم يا (باز -

112
00:11:27,869 --> 00:11:33,369
ماذا عساي أن أقول لهم ؟ -
حسناً ، مهما حدث على الأقل سنبقى جميعاً معاً -

113
00:11:33,968 --> 00:11:36,686
إلى اللانهائية وما بعدها

114
00:11:36,847 --> 00:11:38,947
هل يمكنني أخذ مسجلك ؟ -
كلا -

115
00:11:38,948 --> 00:11:42,048
و لِـمَ لا ؟ -
لأني سأخذه معي -

116
00:11:46,664 --> 00:11:50,673
هل يمكنني أخذ حاسبك ؟ جهاز ألعابك ؟ -
(كــلا .. إنسي الأمر يا (مولي -

117
00:11:50,794 --> 00:11:54,203
حسناً يا (آندي) لنبدأ العمل هنا
... أي شيء لن تأخذه معك في الجامعة

118
00:11:54,204 --> 00:11:58,004
سيذهب إلى العلية أو يلقى قي القمامة -
(لن أغادر حتى يوم الجمعة يا (أمي -

119
00:11:58,005 --> 00:12:03,605
هيا ، إنه يوم جمع القمامة
أنظر الأمر بسيط ، لوح التزلج إلى الجامعة

120
00:12:03,606 --> 00:12:08,206
كأس الدوري في الغالب إلى العلية
بقايا تفاحة إلى القمامة ، بإمكانك القيام بالباقي

121
00:12:08,978 --> 00:12:12,746
لماذا لا تزال محتفظاً بهذه الدمى ؟ -
! مولي) أخرجي من غرفتي) -

122
00:12:12,816 --> 00:12:17,125
ثلاثة أيام أخرى وتصبح ليّ -
مولي) ، لديكِ أنت الأخرى بعض الأعمال) -

123
00:12:17,126 --> 00:12:21,426
لديكِ الكثير من الألعاب لدرجة أنكِ لا تعرفين ماذا
تصنعين بها ، البعض منها يمكن أن تسعد أطفال آخرون

124
00:12:21,482 --> 00:12:24,007
أية أطفال ؟ -
أطفال الحضانة -

125
00:12:24,008 --> 00:12:27,208
دائماً ما يطلبون التبرعات -
! ما معنى الحضانة ؟ -

126
00:12:27,230 --> 00:12:32,855
لا تتذمري ، إختاري الألعاب التي
ستتبرعين بها وسوف آخذها إلى الحضانة

127
00:12:42,971 --> 00:12:45,504
باربي)المسكينة) -
سأحصل على سيارتها المكشوفة -

128
00:12:45,565 --> 00:12:48,225
هيا يا (آندي) عليك البدء بإتخاذ القرارات

129
00:12:48,309 --> 00:12:51,268
مثل ماذا ؟ -
مثل ، ما الذي ستفعله بهذه الألعاب -

130
00:12:51,354 --> 00:12:54,671
أينبغي أن نتبرع بهم للحضانة ؟ ربما بيعهم بالإنترنت ؟ -
كلا -

131
00:12:54,691 --> 00:12:58,567
أمي ، لن يرغب أحد بشراء هذه الألعاب القديمة
إنها مجرد خردة

132
00:12:58,595 --> 00:13:03,104
لك ما تشاء ، لديك مهلة حتى يوم الجمعة
أي شيء لن يحـُزم إلى الجامعة أو إلى العلية

133
00:13:03,199 --> 00:13:08,081
سوف يرمى في القمامة -
حسناً يا أمي -

134
00:13:58,838 --> 00:14:02,097
ما الذي سيحدث ؟ -
سنـُرمى في القمامة أيها الأبلة ، ذلك ماسيحدث -

135
00:14:16,439 --> 00:14:18,190
أتحتاجين إلى مساعدة ؟ -
يمكنني تولي الأمر -

136
00:14:18,274 --> 00:14:21,591
هاك ، إذن هل ستفتقدينني عندما أرحل ؟

137
00:14:21,611 --> 00:14:24,196
إذا قلت (لا) ، هل ستظل غرفتك ليّ ؟ -
كـلا -

138
00:14:24,280 --> 00:14:27,706
إذن نعم ، سأفتقدك -
! لا أستطيع التنفس -

139
00:14:27,825 --> 00:14:30,860
! لايمكن حدوث هذا -
صمتاً ! ما هذا الصوت ؟ -

140
00:14:41,255 --> 00:14:43,639
! آندي

141
00:14:45,243 --> 00:14:47,486
! تلك ليست قمامة ! تلك ليست قمامة

142
00:14:47,570 --> 00:14:49,680
فكر (وودي) فكر ، فكر ... أجل

143
00:14:50,640 --> 00:14:53,058
! بوستار) ، تعال إلى هنا يافتى)
! تعال هنا

144
00:14:59,273 --> 00:15:01,791
! حسناً يافتى ، إلى رصيف الفناء الأمامي

145
00:15:04,862 --> 00:15:07,188
! كلا (بوستار) كلا

146
00:15:09,225 --> 00:15:11,726
! (إنهض يا (بوستار

147
00:15:27,093 --> 00:15:29,386
! نحن موجودون على الرصيف -
! كنت أعلم أن الأمر سيؤول إلى هذا -

148
00:15:29,470 --> 00:15:32,071
! فليشدّ الجميع ! شـدّ

149
00:15:41,357 --> 00:15:43,400
! إنها لاتتمزق -
! إنسوا الأمر -

150
00:15:43,484 --> 00:15:47,311
(إنها ثلاثية الطبقات من لدائن حرارية و (بوليستر -
لابد من وجود طريقة للخروج -

151
00:15:47,405 --> 00:15:51,230
آندي) لا يريدنا فما هي نقطة الفائدة من الخروج ؟) -
! نقطة ، نقطة ، نقطة -

152
00:15:54,370 --> 00:15:58,087
! إدفعوا ، إدفعوا -
! أستطيع سماع شاحنة القمامة -

153
00:15:58,708 --> 00:16:01,308
! إنها تقترب

154
00:16:37,580 --> 00:16:40,180
! باز ! جيسي

155
00:16:47,965 --> 00:16:50,342
(لقد رمانا (آندي -
وكأننا قمامة -

156
00:16:50,426 --> 00:16:53,778
خردة) ، لقد نعتنا بالخردة) -
كيف أمنكه فعل هذا ؟ -

157
00:16:54,847 --> 00:16:57,897
هذا ليس منطقياً بالمرة -
كان عليّ توقع هذا -

158
00:16:57,898 --> 00:17:00,998
لقد تخلى عنيّ مثلما فعل مع (إميلي) من قبل -
لقد كان الرقيب محقاً -

159
00:17:00,999 --> 00:17:04,699
نعم ، و (وودي) كان مخطئاً -
مهلاً ، مهلاً ، هذا ليس الوقت المناسب لنهلع -

160
00:17:04,741 --> 00:17:08,150
بل إنه الوقت الأمثل لنهلع -
إذن ، فلنهلع -

161
00:17:08,151 --> 00:17:11,051
! كلا ! نعم -
! ربما ! لكن ليس الآن -

162
00:17:12,131 --> 00:17:14,991
يا رفاق ، أنا أعلم ماذا ينبغي أن نفعل ؟

163
00:17:13,192 --> 00:17:16,192
{\an8}{\a6}{\c&HC7C3BD&}
(( الـحـضــانــة ))

164
00:17:21,532 --> 00:17:23,558
ماذا ؟

165
00:17:23,726 --> 00:17:27,178
كان يجدر أن نفعل هذا منذ سنين مضت -
إنتظري (جيسي) ، ماذا عن (وودي) ؟ -

166
00:17:27,205 --> 00:17:32,006
سيكون بخير ، (آندي) سيصتحبه إلى الجامعة
والآن علينا الذهاب

167
00:17:33,553 --> 00:17:35,886
! أنتِ محقة ، هيا

168
00:17:35,972 --> 00:17:38,422
باز) .. مالذي يحدث ؟) -
وودي -

169
00:17:38,423 --> 00:17:42,423
ألا تعلم أن هذه الصناديق سيتم التبرع بها ؟ -
كل شيء تحت السيطرة ، فنحن لدينا خطة -

170
00:17:42,562 --> 00:17:46,412
! سوف نذهب إلى الحضانة -
الحضانة ؟ ماذا دهاكم ؟ هل فقدت عقولكم ؟ -

171
00:17:46,649 --> 00:17:51,942
(ألم ترى ماحدث ؟ لقد تخلص منـّا (آندي -
لا ، لا ، لقد كان سيضعكم في العلية -

172
00:17:51,988 --> 00:17:54,922
العلية ؟! إذن لماذا إنتهى الأمر بوضعنا على الرصيف ؟ -
لقد كان هذا خطئاً -

173
00:17:54,923 --> 00:17:58,723
والدة (آندي) ظنتكم قمامة -
نعم ، لكن (آندي) وضعنا في كيس قمامة -

174
00:17:58,911 --> 00:18:03,795
! ونعتنا بالخردة -
نعم ، أعلم أن الأمر سيء ، لكن يجب أن تصدقوني -

175
00:18:03,833 --> 00:18:08,050
! بالتأكيد يا فتى الجامعة -
آندي) يمضي في حياته) -

176
00:18:08,051 --> 00:18:10,451
وحان الوقت لنمضي في حياتنا أيضاً

177
00:18:10,756 --> 00:18:13,608
حسناً ، لخارج الصندوق
! فليخرج الجميع حالاً

178
00:18:14,043 --> 00:18:16,511
هيا يا (باز) ساعدني ، علينا أن ندفع هذا الشيء -
وودي) إنتظر) -

179
00:18:16,595 --> 00:18:20,347
علينا أن تفكر ماهو الأفضل للجميع

180
00:18:25,229 --> 00:18:28,189
عظيم ! عظيم
من المستحيل أن نرجع إلى هنا مرة أخرى

181
00:18:36,416 --> 00:18:39,451
هوني عليك يا (باربي) ستكونين على مايرام

182
00:18:39,535 --> 00:18:44,164
حسناً .. لقد كنت أنا و (مولي) مع بعض لسنوات عدة

183
00:18:44,248 --> 00:18:48,643
! لا أصدق أنها تخلت عنّي

184
00:18:49,170 --> 00:18:52,071
أهلاً بكِ في نادينا ياعزيزتي -
حسناً ، ليصغي الجميع -

185
00:18:52,256 --> 00:18:54,299
بإمكاننا الرجوع لـ(آندي) لكن علينا التحرك سريعاً

186
00:18:54,383 --> 00:18:57,792
سوف نختبئ تحت المقاعد حتى نعود إلى البيت -
(لتكن واقعي يا (وودي -

187
00:18:57,803 --> 00:19:01,770
آندي) لا يريدنا بعد اليوم) -
! لقد كان يضعكم في العلية -

188
00:19:01,815 --> 00:19:05,116
! لقد تركنا على الرصيف -
! حسناً ، فليهدأ كلاكما -

189
00:19:05,117 --> 00:19:09,517
حسناً ، إنتظري لتري كيف هي الحال في الحضانة -
لماذا ؟ كيف هي الحضانة ؟ -

190
00:19:09,518 --> 00:19:15,518
الحضانة هي مكان حزين موحش
يضم الدمى القديمة التي ليس لها أصحاب

191
00:19:18,199 --> 00:19:21,583
أنت على دراية بذلك ، صحيح ؟ -
... نعم ، سوف ترى ، حالما نصل إلى الحضانة -

192
00:19:21,584 --> 00:19:24,084
ستترجوني لنعود إلى المنزل

193
00:19:25,285 --> 00:19:28,785
<b>حضـانـة الجـانب المـشـرق</b>

194
00:19:38,135 --> 00:19:42,095
هل يرى أحدكم أي شيء ؟ -
! هنالك ساحة للعلــب -

195
00:19:42,223 --> 00:19:46,082
(يمكننا اللعب هناك يا (بولز آي -
من قال : (مكان حزين وموحش)  ؟ -

196
00:19:46,135 --> 00:19:50,686
هيا يا رفاق ، لنأخذ الأمر بعين الإعتبار -
! الإعتبار ؟ هذا المكان مثـالي -

197
00:19:50,731 --> 00:19:55,276
! وودي) إنه لطيف)
أترى ؟ يوجد على الباب قوس قزح

198
00:19:58,447 --> 00:20:01,940
! مرحباً -
! يا إلهي ، لم أركِ منذ زمن بعيد -

199
00:20:02,034 --> 00:20:06,394
أردتتُ أن أتبرع بهذه الدمى
! هل هذه (بوني) ؟

200
00:20:06,395 --> 00:20:09,795
! أنظري كم أصبحت كبيرة -
قولي مرحباً يا عزيزتي -

201
00:20:09,801 --> 00:20:12,710
مرحباً -
إذن كيف حال أولادك ؟ (مولي) و (آندي) ؟ -

202
00:20:12,795 --> 00:20:16,047
ليسوا أطفال بعد الآن
سيذهب (آندي) إلى الجامعة يوم الجمعة

203
00:20:16,132 --> 00:20:19,115
! ماذا ؟! أمر لا يصدق
أواثقة أنهما لن يفتقدان هذه الدمى ؟

204
00:20:19,116 --> 00:20:21,616
لا ، فلا أحد يلعب بها أبداً

205
00:20:23,764 --> 00:20:26,149
هل ترى أي أطفال ؟ -
! إلى أين تأخذنا ؟ -

206
00:20:33,482 --> 00:20:36,591
!! أنظروا -
! ماذا ؟ ماذا هناك ؟ -

207
00:20:41,824 --> 00:20:45,058
لا ، لا ، لا -
ما خطبـك ؟ -

208
00:20:46,829 --> 00:20:51,163
! لا أرى شيئاً -
حسناً ، جميعاً حان وقت اللعب بالخارج ، هيا -

209
00:20:56,297 --> 00:20:58,465
إذن ماذا سنفعل الآن ؟ -
(سنعود إلى (آندي -

210
00:20:58,549 --> 00:21:01,342
هل يرى أحدكم مَـخرجاً ؟ -
مخرج الفشل ! لندع الأطفال تلعب بنا -

211
00:21:01,427 --> 00:21:04,028
إحذر ، يمكن أن تغار الدمى من الوافدين الجدد

212
00:21:04,080 --> 00:21:06,580
! أريد أن أرى -
! على رسلك ، إنه دوري -

213
00:21:12,271 --> 00:21:14,821
! ! ألعاب جديدة

214
00:21:19,862 --> 00:21:23,638
مرحباً ، سعيدة بلقائك -
باز لايتير) في خدمتك) -

215
00:21:24,200 --> 00:21:26,475
! ياإلهـي ! يا إلهـي

216
00:21:29,205 --> 00:21:32,156
شكراً لك ، أتسمح ليّ ؟

217
00:21:34,969 --> 00:21:37,478
! ! الرافـعـة

218
00:21:43,694 --> 00:21:46,189
أهلاً بكم

219
00:21:46,290 --> 00:21:50,790
ظننت أني سمعت أصوات جديدة
مرحباً بكم في حضانة (الجانب المشرق) يا رفاق

220
00:21:50,791 --> 00:21:54,991
(أنا (لوتسو الدب المعانق
(لكن من فضلكم نادوني (لوتسو

221
00:21:55,064 --> 00:21:57,940
... أنا (باز لايتير) ، نحن قادمون

222
00:21:58,150 --> 00:22:01,769
الشيء الأول الذي عليك معرفته عنـّي
هو أنني معانق

223
00:22:02,029 --> 00:22:04,989
أنظرو إلى حالكم ، يبدو أنكم
مررتم بالكثير من الصعاب ، أليس كذلك ؟

224
00:22:05,074 --> 00:22:09,883
لقد كان الأمر مريعاً -
حسناً ، أنتم الآن في أمان ، كلنا مررنا بالصعاب هنا -

225
00:22:09,912 --> 00:22:15,356
تم التخلي عنا ، التبرعات
البيع في باحات المنازل كدمى مستعملة

226
00:22:15,440 --> 00:22:20,634
لكن إنتظروا فقط ، وستجدون أن
التبرع بكم كان أفضل شيء حدث لكم

227
00:22:20,635 --> 00:22:25,335
هراء -
سيد (لوتسو) ، هل يتم اللعب بالدمى هنا كل يوم ؟ -

228
00:22:25,336 --> 00:22:29,836
طوال اليوم لخمسة أيام في الأسبوع -
لكن ماذا يحدث عندما يكبر الأطفال ؟ -

229
00:22:29,837 --> 00:22:34,637
حسناً ، سأخبركِ الآن
عندما يكبر الأطفال يأتي أطفال غيرهم

230
00:22:34,938 --> 00:22:37,838
عندما يكبرون فيأتي غيرهم

231
00:22:37,939 --> 00:22:40,639
... لن يتم رميكم أو إهمالكم

232
00:22:40,640 --> 00:22:46,540
ولن يكون هناك تخلي أو نسيان
عدم وجود أصحاب يعني عدم إنكسار لقلوبكم

233
00:22:47,433 --> 00:22:50,752
! إنها معجزة -
(وأنت كنت تريدنا أن نبقى عند (آندي -

234
00:22:50,836 --> 00:22:55,595
! (لأننا ألعاب (آندي -
إذن فقد تم التبرع بكم بواسطة المدعو (آندي) ؟ -

235
00:22:55,624 --> 00:22:58,543
حسناً ، إنها خسارة كبيرة له أيها المأمور
لن يجرحك بعد اليوم

236
00:22:58,627 --> 00:23:03,395
والآن لنجد لكم مكاناً لتستقروا فيه
كين) ، أين ذلك الفتى ؟)

237
00:23:03,496 --> 00:23:07,796
! كين) لدينا ألعاب جديدة) -
(في طريقي إليك يا (لوتسو -

238
00:23:12,308 --> 00:23:14,892
إذن ، من منكم مستعد لرحلة أحلام (كين) ؟

239
00:23:14,977 --> 00:23:19,762
لنري أصحابنا الجدد أين سيقيمون -
... فليأتي الرفاق من هذا الطريق -

240
00:23:28,490 --> 00:23:31,933
(مرحباً ، أنا (كين -
(باربي) -

241
00:23:32,234 --> 00:23:36,434
هل تقابلنا من قبل ؟ -
كلا ، كنت لأتذكر -

242
00:23:36,498 --> 00:23:39,550
يعجبني حذاؤكِ -
ربطة عنق لطيفة -

243
00:23:39,668 --> 00:23:45,395
هيا يا (كين) لن تستطيع المقاومة إلى الأبد -
أمرك (لوتسو) ، من هذا الطريق يا رفاق -

244
00:23:45,466 --> 00:23:50,036
حظكم واعد هنا يا رفاق
الأطفال الصِـغار يحبون الألعاب الجديدة

245
00:23:50,120 --> 00:23:54,190
! ياله من دب لطيف -
ورائحته تشبه الفراولة -

246
00:23:55,225 --> 00:23:59,977
إليكم ما يمكنكم مشاركته
هنا في (الجانب المشرق) لدينا كل ما تتطلبه الدمى

247
00:24:00,022 --> 00:24:05,514
قطع غيار ، صمغ قوي
و الكثير الكثير من البطاريات للجائعين للطاقة

248
00:24:06,195 --> 00:24:09,353
إذا كنت تعتقد أنك أصبحت قديم
فتوقف عن القلق

249
00:24:09,365 --> 00:24:14,368
هنا في هذا المنتجع
يتم معالجة الدمي وإعادتها للعمل بكل حيوية

250
00:24:14,870 --> 00:24:18,830
أما هذا ، حسناً هذا فبيتي
(منزل أحلام (كين

251
00:24:18,931 --> 00:24:23,631
به ملهى رقص ورالي سباق الصحراء
وغرفة كاملة لتجريب الملابس

252
00:24:24,213 --> 00:24:29,506
!! لديك كل شيء -
كل شيء عدا شخص ما يشاركني فيه -

253
00:24:31,762 --> 00:24:36,507
إذا إحتجت شيئاً فألتأيت للتحدث معي وحسب
ها نحن ذا

254
00:24:39,395 --> 00:24:44,253
شكرًا لك أيها الرضيع الكبير
لِـمَ لا تأتي وتقابل الأصدقاء الجدد ؟

255
00:24:44,483 --> 00:24:47,944
ياله من مسكين ، لقد تم رمينا أنا وهو معاً

256
00:24:48,228 --> 00:24:53,038
تم التخلي عنا بواسطة نفس المالك
(لكننا لانحتاج إلى ملاك في حضانة (الجانب المشرق

257
00:24:53,242 --> 00:24:56,536
نحن ملاك لأنفسنا ، أسياد قراراتنا

258
00:24:56,620 --> 00:24:59,046
نحن نتحكم في مصيرنا

259
00:24:59,531 --> 00:25:01,548
إحذر من قطرات المياه

260
00:25:01,708 --> 00:25:06,419
سوف تمكثون هنا يارفاق
في غرفة يرقة دودة القز

261
00:25:07,656 --> 00:25:11,874
!! أنظروا إلى هذا المكان -
! يالروعــة -

262
00:25:11,885 --> 00:25:13,986
! الفوز بالجائرة الكبرى ياعزيزي

263
00:25:13,987 --> 00:25:17,087
! يالروعة جرو -
مرحباً ، مرحباً ، مرحباً -

264
00:25:17,933 --> 00:25:20,368
إنه جميل للغاية

265
00:25:22,312 --> 00:25:25,565
ماذا ؟
! أهلاً أيها الصغير

266
00:25:25,649 --> 00:25:29,425
منذ متى لم يتم اللعب بك ؟ -
منذ عدة أعوام -

267
00:25:29,611 --> 00:25:36,348
حسناً ، فقط إنتظر خلال دقائق سيرن ذلك الجرس
وسوف تحصل على اللعب الذي حلمت به

268
00:25:36,452 --> 00:25:39,187
!! لعـِب ، لعـِب حقيقي ، لايسعني الإنتظار

269
00:25:39,271 --> 00:25:42,348
والآن إذا سمحتم لنا ، علينا الرجوع

270
00:25:42,432 --> 00:25:47,175
مرحباً بكم في (الجانب المشرق) يا رفاق -
شكراً لك ، وداعاً -

271
00:25:47,212 --> 00:25:50,381
هل سأراك مجدداً ؟ -
نعم ، سأراكِ الليلة -

272
00:25:50,466 --> 00:25:54,366
في منامي -
كين) ، لنتحرك) -

273
00:25:55,070 --> 00:25:57,988
باربي) تعالي معي للعيش في منزل الأحلام)
... أنا أعلم أن هذا جنون

274
00:25:57,989 --> 00:26:00,689
أعلم أننا إلتقينا للتو
(وأنكِ لم تعرفيني من فيلم (جي آي جو

275
00:26:00,809 --> 00:26:05,194
لكن حين أنظر إليكِ أشعر وكأننا .. خلقنا لبعضنا -
خلقنا لبعضنا -

276
00:26:06,815 --> 00:26:08,882
! نعم -
! كيـن -

277
00:26:08,883 --> 00:26:11,283
! (أنا قادم (لوتسو

278
00:26:12,237 --> 00:26:15,188
أنا متحمسة للغاية

279
00:26:20,662 --> 00:26:23,429
يبدو أن الأطفال وصلوا -
أريدهم أن يلعبوا بي -

280
00:26:23,430 --> 00:26:26,830
لماذا لا يمضي الوقت سريعاً ؟ -
ترى ، كم عدد الأطفال في الخارج ؟ -

281
00:26:26,944 --> 00:26:29,736
! يبدون رائعيــن

282
00:26:35,761 --> 00:26:38,813
أنظروا ، المكان رائع هنا
أنا أعترف بذلك

283
00:26:39,181 --> 00:26:43,698
لكن علينا الرجوع إلى البيت -
(يمكننا أن نحظى بحياة جديده هنا يا (وودي -

284
00:26:43,894 --> 00:26:47,537
فرصة لإسعاد الأطفال من جديد -
لم لا تبقى معنا ؟ -

285
00:26:47,838 --> 00:26:50,238
نعم يا (وودي) إبقى معنا -
! (هيا يا (وودي -

286
00:26:50,239 --> 00:26:53,039
سوف يـُلعب بك من جديد -
! لا أستطيع ، لا ، لا -

287
00:26:54,863 --> 00:26:58,641
! (أنا لدي صاحب ، كذلك أنتم ، إنه (آندي

288
00:26:58,867 --> 00:27:04,686
وإن كان يريدنا معه في الجامعة أو حتى في العلية
فواجبنا أن نكون هناك من أجله

289
00:27:05,040 --> 00:27:09,224
أنا ذاهب إلى البيت
من أراد أن يلحق بيّ فمرحباً به

290
00:27:09,225 --> 00:27:11,525
(هيا يا (باز

291
00:27:14,783 --> 00:27:17,167
بـاز ؟

292
00:27:19,179 --> 00:27:22,072
(لقد إنتهت مهمتنا مع (آندي

293
00:27:22,140 --> 00:27:24,823
! ماذا ؟ -
الأمر المهم الآن هو أن نبقى سوياً -

294
00:27:24,935 --> 00:27:28,104
(لما كنا سوياً أبداً لولا (آندي

295
00:27:28,188 --> 00:27:32,548
(أنظر إلى حذائك (باز) ، أنتِ أيضاً يا (جيسي
اسم من مكتوب هناك ؟

296
00:27:33,235 --> 00:27:39,137
ربما (آندي) لا يبالي بأمرنا بعد اليوم -
بالطبع يبالي ، إنه يهتم بأمر كل واحد منا -

297
00:27:39,157 --> 00:27:42,725
كان على وشك وضعكم في العلية
! لقد رأيته ، لايمكنكم الإنقلاب عليه الآن

298
00:27:42,811 --> 00:27:48,339
! وودي) ، إستيقظ لقد إنتهى كل شيء)
! لقد غـدى (آندي) كبيراً

299
00:27:49,960 --> 00:27:55,019
حسناً ، لابأس ، رائـع
أنا لا أصدق كم أنتم أنانيون

300
00:28:01,497 --> 00:28:06,566
إذن هذه هي النهاية ؟
بعد كل ما مررنا خلاله سوياً

301
00:28:22,492 --> 00:28:25,377
لا يا (بولز آي) ، يجدر بك البقاء

302
00:28:28,123 --> 00:28:31,133
! بولز آي) كلا ، لقد قلت إبقى)

303
00:28:33,102 --> 00:28:37,702
إسمع ، لا أريدك أن تكون وحيداً في العلية
إتفقنا ؟

304
00:28:37,703 --> 00:28:40,303
والآن إبقى

305
00:28:42,804 --> 00:28:45,890
بـوني ؟ بـونـي ؟

306
00:28:47,192 --> 00:28:49,759
عليّ الذهـاب

307
00:28:51,355 --> 00:28:54,330
بوني) ؟ هل أنتِ هنا ؟)

308
00:29:13,877 --> 00:29:16,545
هيا ، هيا
لا ، لا

309
00:29:56,368 --> 00:29:58,878
! ما هذا بحق السماء ؟

310
00:30:00,465 --> 00:30:02,716
الآن ، هكذا أفضل

311
00:30:03,135 --> 00:30:05,428
! بوني -
... زهرة برية -

312
00:30:05,512 --> 00:30:08,914
ها أنتِ ذا ، هيا يا حبيبتي
حان وقت الذهاب إلى المنزل

313
00:30:32,914 --> 00:30:35,498
! لا ، لا ، لا

314
00:31:15,290 --> 00:31:18,625
حاول الوصول إلى السماء

315
00:31:19,027 --> 00:31:22,846
لا -
... الزهرة البرية ، الزهرة الحمراء -

316
00:31:28,845 --> 00:31:31,430
أنت نائبي المفضل

317
00:31:32,307 --> 00:31:34,708
بوني ؟ -
! أنا قادمة -

318
00:31:37,846 --> 00:31:40,113
عظيـم

319
00:31:50,992 --> 00:31:54,868
(هون عليك يا (بولزاي -
وودي) سيذهب مع (آندي) إلى الجامعة) -

320
00:31:54,869 --> 00:31:58,469
هذا ما كان يريده -
إنه مجنون الجامعة ليست مكاناً مناسباً لدمية -

321
00:31:58,500 --> 00:32:03,267
الدمى للعِب فقط -
بمناسبة الحديث عن اللعِب ، رائع الأطفال قادمون -

322
00:32:03,338 --> 00:32:05,356
كم عددهم ؟ -
! الكثير -

323
00:32:05,440 --> 00:32:08,190
! لا يسعني الإنتظار -
! إتخذوا مواقعكم -

324
00:32:22,858 --> 00:32:25,517
! أخيراً
! أريد أن يـُلعب بيّ

325
00:32:26,019 --> 00:32:29,095
راكس ؟ -
تعالوا إلى والدكم -

326
00:33:22,296 --> 00:33:25,096
هناك أفعى في حذائي

327
00:33:25,097 --> 00:33:29,197
أود أن أشارككم الحفلة يا رفاق
لكن أولاً دعوني أغني أغنية

328
00:33:29,549 --> 00:33:32,049
! مأمـور

329
00:33:32,510 --> 00:33:36,794
تحرك يا ذا البنطال الشائك ، لدينا ضيف
أتريد بعض القهوة ؟

330
00:33:38,058 --> 00:33:43,437
إنها جيدة لك لكن لا تشرب كثيراً
... وإلا سوف تضطر إلى ، ستضطر إلى

331
00:33:43,680 --> 00:33:46,064
! سأعود حالاً

332
00:33:46,274 --> 00:33:48,708
... مرحباً ، معذرة

333
00:33:49,110 --> 00:33:52,278
هل يمكنكما إخباري أين أنا ؟ -
الرجل يسأل سؤالاً فحسب -

334
00:33:52,364 --> 00:33:55,991
إعذرني ، ولكني أحاول أن أتقمص الشخصية

335
00:33:56,993 --> 00:34:00,037
(اسمي (باتر كاب) ، قابل السيد (فون صه -
صه -

336
00:34:00,121 --> 00:34:02,380
(مرحباً ، أنا (تريكسي -
صه -

337
00:34:02,981 --> 00:34:08,481
يا رفاق ، أنا لا أعلم أين أنا -
(نحن إما في مقهى بـ(باريس) أو في متجر بـ(نيو جيرسي -

338
00:34:08,588 --> 00:34:12,239
أنا متأكدة أني عدت تواً
من عند الطبيب حاملة أخباراً سارة

339
00:34:12,384 --> 00:34:15,594
نحن نقوم بالكثير من المواقف الكوميدية هنا
فقط إستمتع بوقتك ، ستكون بخير

340
00:34:15,679 --> 00:34:18,722
... لا ، لا ، أنا -
من يريد السكاكر ؟ -

341
00:34:21,042 --> 00:34:24,861
لدي مكون سري ، فاصوليا الجيلي

342
00:34:25,522 --> 00:34:29,231
لقد وضع أحدهم السم في بركة المياه -
وضع السم ؟ -

343
00:34:29,232 --> 00:34:32,232
من قد يفعل شيئاً بهذا السوء ؟

344
00:34:36,282 --> 00:34:40,752
إنها الساحرة الشريرة ، إحذر
إنها تستخدم قواها السحرية

345
00:34:41,246 --> 00:34:43,696
أنا أعلم أين سنختبئ

346
00:34:46,334 --> 00:34:48,902
لن تجدنا هنا أبداً

347
00:34:49,379 --> 00:34:51,638
ما الخطب ؟

348
00:34:52,090 --> 00:34:55,634
! لقد وجدتنا
! نحن في حاجة إلى مركبة فضاء لنهرب من الساحرة

349
00:34:55,819 --> 00:34:58,512
! أنت تبلي بلاء حسناً -
هل تم تدريبك بأصالة ؟ -

350
00:34:58,596 --> 00:35:02,064
اسمعوا ، أنا أريد أن أعلم كيف أخرج من هنا -
لا يمكنك الخروج -

351
00:35:02,976 --> 00:35:07,009
أنا أمزح ، الباب من هذه الناحية -
يا راعي البقر لقد قفزت يإتجاهه مباشرة ، صحيح ؟ -

352
00:35:07,022 --> 00:35:09,156
(أنا (دوللي -
وودي -

353
00:35:09,157 --> 00:35:13,257
حقاً ؟ ستعاني من هذا الاسم ، هذه فرصتك لتغيّره
أنت في غرفة جديدة تماماً

354
00:35:13,445 --> 00:35:16,170
وهذا الاسم مشتق من الدمى المدللة

355
00:35:16,297 --> 00:35:18,899
من هذا الشخص الجديد ؟ -
هل أنت راعي بقر حقيقي ؟ -

356
00:35:18,950 --> 00:35:20,951
... في الواقع -
... بالطبع لا ، أيها الأبله -

357
00:35:21,036 --> 00:35:24,288
حتى إنه لا يمتلك قبعة -
! بلى ... قبعتي -

358
00:35:24,372 --> 00:35:26,682
قلت لك -
لقد وجدت مركبة فضاء -

359
00:35:26,833 --> 00:35:30,458
حان وقت العرض -
بسرعة ، إلى الداخل واربطوا أحزمة الأمان -

360
00:35:30,587 --> 00:35:34,414
لتربطوا أغراضكم
تمسكوا جيداً ، قد يكون الطريق وعراً

361
00:35:34,799 --> 00:35:37,751
! ثلاثة ، إثنان ، واحد إلى أعلى

362
00:35:42,098 --> 00:35:45,959
لقد أنقذت حياتنا يا راعي البقر ، أنت بطلنا

363
00:35:54,736 --> 00:35:57,320
لدي أشياء مؤلمة في بطني

364
00:35:59,924 --> 00:36:02,425
ذيلي ، أين ذيلي ؟

365
00:36:08,249 --> 00:36:10,583
هل يحتاج أحد إلي ذراع ؟

366
00:36:10,627 --> 00:36:12,744
أين أنفي ؟ خذي ذراعكِ -
ها هي -

367
00:36:12,745 --> 00:36:14,545
أعطني ذلك ، إنه ليّ -
الشارب ؟ -

368
00:36:14,572 --> 00:36:18,466
لا أعتقد أنه تم اللعب بي بهذا العنف من قبل

369
00:36:18,593 --> 00:36:22,644
لم يكن (آندي) يلعب معنا هكذا -
بربكم ، علينا أن نستمتع بمزايا الأمر -

370
00:36:22,731 --> 00:36:25,881
لكن هؤلاء الرضع لا يعرفون كيف يلعبون بنا -
! إنهم صغار جداً -

371
00:36:25,882 --> 00:36:28,782
نعم ، إنهم دبقون -
علينا أن نكون في غرفة الفراشة -

372
00:36:28,853 --> 00:36:31,137
يوجد هناك أطفال أكبر -
نعم ، هذا صحيح -

373
00:36:31,138 --> 00:36:36,038
(سنسوي الأمر الآن ، سأذاهب إلى (لوتسو
لأطلب منه أن ينقلنا إلى الغرفة المجاورة

374
00:36:39,280 --> 00:36:41,597
مغلق ، جرب ذلك الباب

375
00:36:41,841 --> 00:36:44,050
! إنه مغلق -
وهنا أيضاً -

376
00:36:44,151 --> 00:36:46,351
جرب النافذة -
مغلقة -

377
00:36:46,352 --> 00:36:49,852
(إنها مغلقة بنظام (فانستر سكانكر 380
لوقاية الأطفال من جـو العالم الخارجي

378
00:36:49,916 --> 00:36:53,859
! نحن محبوسون -
مهلاً ، هل لأحظ أحدكم عارضة الباب ؟ -

379
00:36:54,796 --> 00:36:56,964
! عظيم
كيف يمكننا الوصول إلى هناك ؟

380
00:36:58,842 --> 00:37:02,669
حسناً يا رفاق عند الرقم ثلاثة
... واحد ، إثنان

381
00:37:03,054 --> 00:37:05,446
! ثلاثة

382
00:37:06,374 --> 00:37:08,841
! دعوهـا

383
00:37:19,629 --> 00:37:21,971
! هيا

384
00:37:25,193 --> 00:37:27,286
! لقد نجح -
! أجل ياسيدي -

385
00:37:28,246 --> 00:37:31,388
! (أحسنت صنعاً يا (باز

386
00:37:32,083 --> 00:37:36,527
أجل ، أتعتقد أنهم حصلوا على وقت لعِب لطيف -
صه ، سوف يسمعونك -

387
00:37:39,424 --> 00:37:41,924
حسناً ، أنتِ إبدأي ... أحبـك -
! أنا ؟ -

388
00:37:42,125 --> 00:37:45,225
أترين ، أنا قلت (أحبك) ، والآن دوركِ -
حسناً -

389
00:37:45,226 --> 00:37:47,226
أنـا .. أحبـــكِ

390
00:37:47,348 --> 00:37:50,899
أرأيتِ ، هل تفهمين معناها ؟ تتغير في كل مرة -
أنت ذكي للغاية -

391
00:37:50,977 --> 00:37:53,303
(هيا يا (روميو
نحن مغادرون

392
00:37:53,304 --> 00:37:56,004
سوف أفتقدك -
وأنا أيضاً -

393
00:38:58,811 --> 00:39:01,537
حسناً ، لتضعوا رهاناتكم ، هيا جميعاً -
هيا يا (سبيلت) ؟

394
00:39:01,638 --> 00:39:04,038
حسناً ، هيا إلى الحصان-
هاقد بدأنا -

395
00:39:06,552 --> 00:39:09,011
! هيا لتستقري على البطة -
حسناً ، لا مزيد من الرهانات -

396
00:39:09,012 --> 00:39:11,712
أشر إلى هنا أيها السهم -
! أشر على البطة ! البطة -

397
00:39:11,766 --> 00:39:15,467
إنها بطة ، ربحت -
! لقد ربحت -

398
00:39:16,271 --> 00:39:19,114
حسناً ، (ستراتش) فاز بالدورة -
! لقد خسرت -

399
00:39:19,115 --> 00:39:22,115
حسناً ، الحد الأدنى للمناقصة
خمسة منوبولي ، إن (كايوتي) متحمس

400
00:39:22,193 --> 00:39:25,794
بدل الثلاثة محاور
هل تريدون الحديث عن الدمى الجديدة يارفاق ؟

401
00:39:25,889 --> 00:39:28,981
! رجاء ، لا ، لمكب الزبالة -
راعية البقر ؟ -

402
00:39:28,982 --> 00:39:33,282
الديناصور ؟ لكن رجل الفضاء يمكن أن يكون مفيداً -
إنها دمى عديمة الجدوى -

403
00:39:33,371 --> 00:39:37,249
لديه سكين في مكان لاتوضع فيه السكاكين

404
00:39:37,333 --> 00:39:39,476
ولا أنت أيضاً ياعزيزي

405
00:39:39,711 --> 00:39:42,087
(حصلت لنفسك على رفيقة يا (كين
أليس كذلك ؟

406
00:39:42,171 --> 00:39:44,773
(دعك من هذا (تويتش
باربي) مختلفة)

407
00:39:44,857 --> 00:39:48,975
ها هو السيد (ناعم) يا رفاق -
ماذا تتوقع من دمية الفتيات ؟ -

408
00:39:48,986 --> 00:39:52,998
! أنا لست دمية الفتيات ! لست كذلك
لماذا تقولون هذا بإستمرار ؟

409
00:39:53,082 --> 00:39:57,708
كل تلك الدمى ستبلى سريعاً
سنكون محظوظين إذا صمدوا لمدة أسبوع

410
00:40:03,109 --> 00:40:05,752
حسناً ، حسناً ، أنظروا من لدينا هنا

411
00:40:06,946 --> 00:40:09,771
! أطلقوا سراحي -
خذوه إلى المكتبة -

412
00:40:10,007 --> 00:40:12,349
! لا

413
00:40:41,756 --> 00:40:43,899
(1225شارع (سيكامور

414
00:40:44,484 --> 00:40:46,659
وودي) ، ماذا تفعل ؟)

415
00:40:46,961 --> 00:40:49,003
عليّ الخروج من هنا -
هل ستغادر ؟ -

416
00:40:49,004 --> 00:40:52,704
لكن ، ألم تستمتع اليوم ؟ -
بالطبع إستمتعت ، أفضل من متعة عام كامل -

417
00:40:53,067 --> 00:40:56,235
أترون ؟ أنا أنتمي لشخص آخر -
من هي (يتنا) ؟ -

418
00:40:56,336 --> 00:41:00,236
(أعتقد أنه مشتق من كلمة (يوتناي -
(رفاق ، مكتوب (آندي -

419
00:41:00,275 --> 00:41:03,625
إنه رفيقي ، وسوف يغادر قريباً
عليّ الذهاب إلى المنزل

420
00:41:03,826 --> 00:41:06,426
وأين المنزل ؟ -
شارع (إيلم) 234 إيـلم -

421
00:41:07,215 --> 00:41:10,166
هل لديكم خريطة يا رفاق ؟ -
(في الحال ياراعي البقر ، (تريكسي -

422
00:41:10,860 --> 00:41:13,227
سأبحث على الحاسب الآلي

423
00:41:17,725 --> 00:41:21,019
! أطلقوا سراحي أيها الجبناء
! (أطلب التحدث مع (لوتسو

424
00:41:21,104 --> 00:41:25,487
أخرس يا رجل الفضاء
لن تتحدث مع (لوتسو) إلا إذا وافقنا

425
00:41:27,110 --> 00:41:31,321
كين) ، ما الأمر ؟)
لماذا هذه الدمية مربوطة ؟

426
00:41:31,839 --> 00:41:34,898
(لقد هرب (لوتسو -
! هرب ؟ -

427
00:41:35,099 --> 00:41:39,699
لا ، لا ، لا ، لا
نحن لا نعامل ضيوفنا بهذه الطريقة

428
00:41:39,789 --> 00:41:44,251
إذا ذهبوا فلا بأس
ها أنت ذا ، أنا آسف

429
00:41:44,669 --> 00:41:46,878
لوتسو) ، هناك خطأ في الأمر) -
! خطأ ؟ -

430
00:41:46,963 --> 00:41:50,572
الأطفال في غرفة يرقة دودة القز
إنهم صغار جداً على أن يلعبوا بي أو بأصدقائي

431
00:41:50,591 --> 00:41:53,552
نحن نطلب بإحترام أن يتم نقلنا
إلى غرفة الفراشة

432
00:41:53,636 --> 00:41:56,570
! حسناً ، طلبك مقبول -
! (ولكن يا (لوتسو -

433
00:41:56,571 --> 00:42:01,371
إخرس الآن يا (كين) ، هذه الدمية تظهر المبادرة
القيادة

434
00:42:01,436 --> 00:42:04,003
أود أن أخبركم أننا وجدنا راعياً لنا

435
00:42:04,063 --> 00:42:06,706
أسمعتم ؟ لدينا راعي

436
00:42:09,761 --> 00:42:12,529
سوف ترتقي إلى أعلى المراكز يابني

437
00:42:12,613 --> 00:42:15,449
من الآن وصاعداً سوف تحصل على كل ما تحتاجة

438
00:42:15,533 --> 00:42:20,276
ممتاز ، سأذهب لإحضار أصدقائي -
(لا ، تمهل عندك يا (باز -

439
00:42:20,329 --> 00:42:22,906
أطفال غرفة اليرقة يحتاجون ألعاباً ليلعبون بها

440
00:42:22,990 --> 00:42:26,108
لكن أصدقائي لا ينتمون إلى هناك -
ولا نحن كذلك -

441
00:42:26,109 --> 00:42:30,409
... أنا أوافقك الرأي ولهذا فإن مصلحة مجتمعنا

442
00:42:30,510 --> 00:42:37,210
تتطلب من الدمى الجديدة ، الأقوياء منها
أن يتولوا المهام الشاقة التي لا يتحملها العجائز

443
00:42:37,722 --> 00:42:41,023
حسناً ، أعتقد أن هذا منطقي

444
00:42:41,542 --> 00:42:45,061
لكن لا يمكنني القبول
نحن عائلة وسنبقى سوياً

445
00:42:45,146 --> 00:42:47,939
رجل العائلة ، صحيح ؟
فهمت ؟

446
00:42:48,991 --> 00:42:53,733
ضعوه على الكرسي مرة أخرى -
ما الذي ... دعني وشأني -

447
00:42:55,239 --> 00:42:57,723
أحضر عثة الكتب هنا

448
00:43:00,912 --> 00:43:05,487
هاهو ، لقد كان هذا الكتيب في غير محله

449
00:43:10,605 --> 00:43:15,513
لنرى ، إكسسوارات ، صيانة
... وجدتها

450
00:43:15,760 --> 00:43:19,029
فك المسامير للوصول إلى حجرة البطارية

451
00:43:19,113 --> 00:43:21,680
ماذا أنت بفاعل ؟
توقف

452
00:43:21,881 --> 00:43:28,781
إليـك عنـّي -
... لإعادة دمية (باز لايتير) خاصتك إلى وضعها الأصلي -

453
00:43:28,981 --> 00:43:32,940
! لا -
(حرك الزر من (تشغيل) إلى (تجريبي -

454
00:43:33,127 --> 00:43:36,930
! توقفوا ، كلا ، كلا
! كــــلا

455
00:43:37,949 --> 00:43:40,283
ما كان هذا ؟ -
يبدو وكأنه صادر من الردهة -

456
00:43:40,368 --> 00:43:42,893
سأرى ماذا هناك

457
00:43:44,872 --> 00:43:48,689
ماذا ترين ؟ هل من شيء هناك ؟ -
لا ، مجرد ردهة مظلمة -

458
00:43:48,890 --> 00:43:51,990
مهلاً ، مهـلاً
! (أنا أرى (آندي

459
00:43:52,004 --> 00:43:54,005
!ماذا ؟ -
هذا مستحيل -

460
00:43:54,006 --> 00:43:58,006
لا ، لقد رأيته فعلاً
! في غرفته ، عيني الأخرى

461
00:43:58,007 --> 00:44:00,407
! التي أضعتها هناك

462
00:44:02,807 --> 00:44:06,726
هذا غريب جداً ، إنه يحزم أمتعته

463
00:44:07,311 --> 00:44:12,015
! ها هو (باستر) قادم ، إبتعد
! تنحى جانباً

464
00:44:12,958 --> 00:44:15,401
حسناً ، (أندي) موجود في الردهة

465
00:44:15,486 --> 00:44:19,321
إنه يبحث في العلية
إنتظروا ، ها هي أمه

466
00:44:19,522 --> 00:44:22,022
لماذا هو غاضب إلى هذا الحد ؟

467
00:44:22,326 --> 00:44:25,578
! لا ، هذا فظيع جداً

468
00:44:26,581 --> 00:44:29,666
إنه يبحث عنا
! آندي) يبحث عنّا)

469
00:44:29,750 --> 00:44:34,151
يبحث عنّا ؟ -
! آندي) يريدنا ، كنت أعلم ذلك) -

470
00:44:34,255 --> 00:44:38,790
أعتقد أنه كان سيضعنا في العلية -
إذن فقد كان (وودي) يخبرنا الحقيقة -

471
00:44:39,459 --> 00:44:42,177
وأنت لم تصدقه -
أنت لم تصدقه أولاً -

472
00:44:42,178 --> 00:44:45,478
! يا رفاق ، علينا .. علينا الرجوع إلى المنزل

473
00:44:47,768 --> 00:44:51,777
! (لوتسو) -
مرحباً ، كيف حالكم الليلة ؟ -

474
00:44:52,106 --> 00:44:56,524
حمداً لله ، هل رأيت (باز) ؟ -
هناك خطأ ! علينا أن نذهب للبيت -

475
00:44:56,669 --> 00:45:04,272
! تذهبون ؟ لكنكم وصلتم هنا للتو
في وقت سابق كنا نبحث عن دمى متطوعة للأطفال

476
00:45:04,301 --> 00:45:07,053
إنهم الآن يعشقون الدمى الجديدة ، أليس كذلك ؟

477
00:45:07,121 --> 00:45:09,998
يحبون ؟ لقد تم مضغنا
ركلنا ، والجلوس علينا

478
00:45:10,082 --> 00:45:12,842
أنظر وحسب إلى حافظة نقودي

479
00:45:13,294 --> 00:45:17,664
إليكِ الأمر أيتها البطاطا الحلوة
(أنتِ لن تغادرين حضانة (الجانب المشرق

480
00:45:17,798 --> 00:45:21,167
! البطاطا الحلوة ؟
من تعتقد نفسك محدثاً ؟

481
00:45:21,218 --> 00:45:26,347
أنا أمتلك أكثرمن 38 قطعة إكسسوار
... وأستحق إحتراماً أكثر

482
00:45:26,766 --> 00:45:31,091
هكذا أفضل -
لا أحد يأخذ فم زوجتي ، فيما عدا أنا

483
00:45:31,145 --> 00:45:33,088
! أعده إليّ يا شعر معطر الهواء

484
00:45:33,172 --> 00:45:38,139
هيا يا رفاق نحن ذاهبون إلى البيت -
انتظري سيدتي ، أنتم لن تذهبوا إلى مكان -

485
00:45:38,402 --> 00:45:41,729
حقاً ، ومن الذي سيمنعنا ؟

486
00:45:43,324 --> 00:45:45,358
! باز) ، لقد عدت)

487
00:45:45,459 --> 00:45:47,401
بـاز ؟

488
00:45:49,330 --> 00:45:52,464
إنتبهـوا ! هل جننت ؟

489
00:45:52,528 --> 00:45:54,628
!! بــاز

490
00:45:57,129 --> 00:46:00,264
(لقد قبض على المساجين أيها القائد (لوتسو -
<font color="#FFFFFF">ماذا تفعل (باز) ؟ -

491
00:46:00,365 --> 00:46:03,965
(إخرسي يا تابعة (زورج
أنتِ مطلوبة بواسطة إتحاد المجرة

492
00:46:04,011 --> 00:46:06,370
زورج) إتحاد المجرة ؟) -
! يا إلــهــي -

493
00:46:06,454 --> 00:46:10,996
<font color="#FFFFFF">! أحسنت صنعاً يا (لايتير) ، والآن ضعهم في الحبس -
<font color="#FFFDD2">! أمرك ، سيدي -

494
00:46:20,486 --> 00:46:23,079
إلى أين تخالين نفسك ذاهبة ؟

495
00:46:24,115 --> 00:46:27,882
<font color="#FFFFFF">باز) ، نحن أصدقاؤك) -
<font color="#FFFDD2">وفري أكاذيبكِ أيتها الجميلة -

496
00:46:27,910 --> 00:46:32,469
<b>إمباطوركِ هـُـزم
وأنا منيع ضد سحر جمالكِ</b>

497
00:46:32,565 --> 00:46:35,491
! يارضيع القردة
! أبعد يديك عن زوجتي

498
00:46:35,576 --> 00:46:38,227
إليك عني أيها الأحمق الغبي -
ليس هنا -

499
00:46:38,254 --> 00:46:43,598
أعتقد أن هذه البطاطا تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق
خذه إلى الصندوق

500
00:46:43,618 --> 00:46:47,869
! ضعني أرضاً أيها المتخلف
! إلى أين تأخذني ؟ طفل سييء ! طفل سييء

501
00:46:47,955 --> 00:46:52,797
كين) ؟ ما الذي يحدث ؟) -
باربي) أخبرتكِ أن تنتظري في بيت الأحلام) -

502
00:46:52,860 --> 00:46:56,352
كين) ؟ ماذا تفعلون بأصدقائي ؟) -
! أدخلهم هناك -

503
00:46:57,732 --> 00:46:59,707
باربي) إنتظري) -
لا تلمسني -

504
00:46:59,708 --> 00:47:02,508
إنتهى الأمر بيننا -
... باربي) ، أنا لم) -

505
00:47:04,304 --> 00:47:06,705
! وأعد إليّ وشاحي

506
00:47:07,867 --> 00:47:11,944
<font color="#FFFFFF">لايتير) ، إشرح لهم كيف سينامون الليلة) -
<font color="#FFFDD2">! حاضر سيدي -

507
00:47:12,362 --> 00:47:18,155
<b>المساجين ينامون في زنازينهم وأي سجين
يمسك خارج زنزانته سيقضي الليل في الصندوق</b>

508
00:47:18,252 --> 00:47:24,444
<b>مكان بارد ومظلم وملئ بالرمال ، أي مسجون
سيخالف القوانين سيقضي ليلته في الصندوق</b>

509
00:47:24,692 --> 00:47:29,643
<b>المساجين لا يتحدثون عندما يوجه إليهم الكلام
... وأي مسجون يرد ، سيقضي الليله</b>

510
00:47:29,705 --> 00:47:32,264
في الصندوق ! لقد فهمنا

511
00:47:32,641 --> 00:47:35,477
إهدأ أيها الجندي ، إنهم تحت السيطرة

512
00:47:35,561 --> 00:47:39,022
تذكر ، لا تجعلهم يقولون لك شيئاً
يجعلك تشك في نفسك

513
00:47:39,106 --> 00:47:44,040
<b>لاتقلق أيها القائد ، أي شكوك لدي تم التخلص منها
لقد تعلمت ذلك من الأكاديمية</b>

514
00:47:44,403 --> 00:47:48,804
إصغوا ياقوم ، نحن لدينا طريقة
(لتصريف الأمور هنا في حضانة (الجانب المشرق

515
00:47:48,991 --> 00:47:54,059
إذا بدأت هنا من الصفر وأديت دينك
! فعندها ستصبح حياتك حلماً يتحقق

516
00:47:54,830 --> 00:47:58,516
ولكن إذا كسرت قواعدنا وتعديت حدودك

517
00:47:58,709 --> 00:48:05,039
محاولاً لفت الأنظار
حسناً ، فسوف تؤذي نفسك

518
00:48:05,716 --> 00:48:11,067
وودي) ! ماذا فعلت به ؟) -
إرتاحوا جيداً هذه الليلة -

519
00:48:11,572 --> 00:48:14,882
لديكم يوم حافل باللعـِب غداً

520
00:48:20,189 --> 00:48:23,766
... 1225سيكا

521
00:48:24,718 --> 00:48:27,111
من هو (فيلوساستار237) ؟

522
00:48:27,488 --> 00:48:32,139
إنه دمية ديناصور في آخر الشارع المقابل
! ليس بالأمر الهام أنا أعتني به فقط

523
00:48:32,226 --> 00:48:34,518
! إنه مجرد ديناصور

524
00:48:34,578 --> 00:48:37,530
! سيكامور) ، إضغطي زر التأكيد)

525
00:48:38,165 --> 00:48:40,708
أرجوك لاتكون بعيداً عن هنا
! أرجوك ، أرجوك

526
00:48:41,752 --> 00:48:45,046
! بجانب الناصية ؟! إنه بجانب الناصية

527
00:48:45,931 --> 00:48:50,468
! أنا ذاهب للكلية
! أنظروا إليّ ، أنا دمية كبيرة محظوظة

528
00:48:50,553 --> 00:48:53,263
! سأراكم في الحفل الراقص -
! حسناً ، أيها المهرج -

529
00:48:53,814 --> 00:48:56,833
إسمعوا ، إذا حدث وذهب أحدكم يارفاق
... (إلى حضانة (الجانب المشرق

530
00:48:56,917 --> 00:48:59,901
أخبروهم أن (وودي) نجح في الوصول إلى البيت -
هل أتيت من حضانة (الجانب المشرق) ؟ -

531
00:48:59,902 --> 00:49:03,302
لكن ، كيف هربت ؟ -
نعم ، لم يكن الأمر سهلاً -

532
00:49:04,316 --> 00:49:06,825
ماذا تعنين بكلمة (هربت) ؟

533
00:49:07,152 --> 00:49:13,738
الجانب المشرق) هو مكان للدمار واليأس)
يديره دب شرير رائحته كالفراولفة

534
00:49:15,035 --> 00:49:18,902
لوتسو ؟ -
... يبدو طيباً ولطيفاً من الخارج -

535
00:49:18,939 --> 00:49:23,148
لكن من الداخل فهو وحش -
لكن ، ما أدراك ؟ -

536
00:49:23,977 --> 00:49:26,712
شاكلز) ، سيخبرك)

537
00:49:32,319 --> 00:49:35,070
(أجل ، أنا أعرف (لوتسو

538
00:49:35,389 --> 00:49:38,899
لقد كان دمية طيبة ، بمثابة صديق

539
00:49:38,934 --> 00:49:43,304
(أنا وهو كان لدينا نفس الصاحب ، (ديزي

540
00:49:44,148 --> 00:49:47,666
(لقد كنت موجوداً عندما أتى (لوتسو

541
00:49:49,486 --> 00:49:53,137
ديزي) أحبتنا كلنا)
... (لكن (لوتسو

542
00:49:53,138 --> 00:49:55,938
لوتسو) كان مميزاً)

543
00:49:56,619 --> 00:49:59,228
لقد فعلا كل شيء سوياً

544
00:49:59,513 --> 00:50:03,557
لن ترى في حياتك دمية وطفلة
بكل هذا الحب الذي كان بينهما

545
00:50:03,792 --> 00:50:09,993
وفي يوم ذهبا في رحلة بالسيارة
لم تكن تستريح ، كانت تلعب معه طوال الوقت

546
00:50:11,091 --> 00:50:14,076
وبعد الغذاء شعرت (ديزي) بالنعاس

547
00:50:22,353 --> 00:50:23,978
ولم تعد بعدها أبداً

548
00:50:29,360 --> 00:50:31,844
لوتسو) لم يستسلم)

549
00:50:34,890 --> 00:50:39,568
لقد قضى وقتاً طويلاً لكن في
(النهاية وجدنا الطريق للعودة إلى (ديزي

550
00:50:45,209 --> 00:50:48,660
لكن عندها كان قد فات الأوان

551
00:50:59,515 --> 00:51:03,008
(في ذلك اليوم تغير شيء ما بداخل (لوتسو

552
00:51:03,018 --> 00:51:07,202
شيء ما تحطم بداخله -
! لقد بدلتنا بأخرين ، هيا -

553
00:51:07,331 --> 00:51:10,508
! كـلا ، لقد بدلتك أنت وحدك -
! لقد بدلتنا جميعاً -

554
00:51:10,818 --> 00:51:13,159
أليس كذلك ؟

555
00:51:14,988 --> 00:51:17,565
! تقولك أنها لاتحبك بعد الآن

556
00:51:17,700 --> 00:51:19,917
! الآن ، هيا

557
00:51:23,997 --> 00:51:29,927
لقد ضعنا ، نـُبـِذنا
غير محبوبين ، غير مرغوبين

558
00:51:34,591 --> 00:51:37,351
(بعدها وجدنا حضانة (الجانب المشرق

559
00:51:47,396 --> 00:51:50,931
لكن لم يعد (لوتسو) صديقي

560
00:51:51,542 --> 00:51:54,384
لم يكن صديقاً لأي أحد

561
00:51:56,196 --> 00:51:59,782
(لقد سيطر على (الجانب المشرق
و غير النظام القديم بأكمله

562
00:51:59,908 --> 00:52:03,626
وكيف إستطعت الخروج ؟ -
لقد تخّـربت -

563
00:52:03,727 --> 00:52:09,027
بوني) ، وجدتني واصتحبتني معا إلى منزلها)
أما بقية الألعاب فلم تكن محظوظة

564
00:52:09,209 --> 00:52:15,045
(لم يكن صحيحاً ما فعله (لوتسو
الدمى الجديدة ليس لها فرصة

565
00:52:15,191 --> 00:52:17,784
لكن أصدقائي هناك -
لا يمكنك الرجوع -

566
00:52:17,868 --> 00:52:22,244
! ذهابك إلى هناك الآن سيكون إنتحاراً -
وماذا عن صاحبك (آندي) ؟ -

567
00:52:22,306 --> 00:52:25,324
ألن يغادر إلى الجامعة ؟

568
00:52:43,869 --> 00:52:47,062
<b>! إلتزم الصمت يا خنزير الموسيقى
! توقف</b>

569
00:52:49,249 --> 00:52:52,693
(بولز آي) ، أنا أيضاً أفتقد (وودي)

570
00:52:54,505 --> 00:52:57,256
لكنه لن يعود أبداً

571
00:53:02,957 --> 00:53:05,757
<b>آنـدي</b>

572
00:53:18,529 --> 00:53:20,988
! إلمعوا واظهروا أيتها الدمى

573
00:53:21,073 --> 00:53:23,457
<b>! القائد (لوتسو) ، أمرك سيدي</b>

574
00:53:23,575 --> 00:53:27,134
الأمر على ما يرام ، لا يوجد تقرير -
<font color="#FFFFFF">... عظيم يا (لايتير) ، تعال -

575
00:53:27,135 --> 00:53:31,235
نحن نريدك في زمرة القيادة -
إنتظر ! ماذا فعلت بزوجي ؟ -

576
00:53:31,908 --> 00:53:34,808
! أيها الرضيع الكبير

577
00:53:38,465 --> 00:53:40,632
! عزيزي

578
00:53:41,134 --> 00:53:45,721
لقد كان بارداً ومظلماً لاشيء هناك سوى الرمال
! وبعض ألعاب مجسمات البيوت

579
00:53:46,014 --> 00:53:51,440
! لا أعتقد أن تلك كانت مجسمات بيوت -
ليستعد الجميع ، فلديكم يوم للعِب مع القدر -

580
00:55:13,952 --> 00:55:16,652
مرحباً ؟ -
لم يجدر بك العودة يا راعي البقر -

581
00:55:16,653 --> 00:55:23,353
لقد أثرت غضبهم منذ هروبك ، يوجد الآن المزيد من
الحراس والدوريات أنت وأصدقاؤك لن تخرجوا من هنا أبداً

582
00:55:23,403 --> 00:55:26,054
لقد خرجت من هنا من قبل -
لقد حالفك الحظ من قبل -

583
00:55:26,138 --> 00:55:30,115
أتريد نصيحتي ، أبقي رأسك منخفضاً
وسوف تنجو

584
00:55:30,202 --> 00:55:33,527
حقاً ، ولكم من الوقت ؟ -
لقد مرت عليّ سنين هنا -

585
00:55:33,580 --> 00:55:38,739
لم يتم تخريبيّ ولو لمرة
هناك طريقة واحدة فقط لمغادرة هذا المكان

586
00:55:39,419 --> 00:55:44,446
ياله من مسكين ، شاحنة القمامة تأتي كل صباح
ثم تفرغ في مكب القمامة

587
00:55:44,841 --> 00:55:50,176
أنا أقدر لك إهتمامك ، لكن
نحن لدينا فتى في انتظارنا ، ونحن ذاهبون إليه

588
00:55:50,330 --> 00:55:53,683
إذا ساعدتنا سأكون أنا و بقية الدمى ممتنون

589
00:55:55,560 --> 00:55:59,837
حسناً ، إذا أردت الخروج
أولاً عليك إجتياز الأبواب

590
00:56:00,440 --> 00:56:04,794
يتم غلقها من الداخل والخارج كل ليلة
ويتم ترك المفاتيح معلقة في المكتب

591
00:56:04,878 --> 00:56:08,120
فهمت ، وماذا أيضاً ؟ -
سيارات (لوتسو) تقوم بعمل دوريات مراقبة طوال الليل -

592
00:56:08,615 --> 00:56:11,733
الردهات ، الممرات و ساحة الملعب -
نعم ، لكن ماذا عن السور ؟ -

593
00:56:11,785 --> 00:56:16,721
بإرتفاع 8 أمتار من الطوب القوي لا ممر خلاله
إما تقفز من عليه أو تخرج من تحته

594
00:56:16,832 --> 00:56:19,708
يبدو الأمر سيئاً جداً -
إنه ليس كذلك -

595
00:56:19,709 --> 00:56:22,409
العقبة الحقيقية تكمن في القرد

596
00:56:22,754 --> 00:56:27,781
القرد هو عين خارقة
إنه يرى كل شيء

597
00:56:27,884 --> 00:56:30,301
... الفصـول

598
00:56:40,147 --> 00:56:42,680
... الممرات

599
00:56:50,490 --> 00:56:53,174
وحتى ساحة الملعب

600
00:57:00,000 --> 00:57:03,753
يمكنه فتح الأبواب ، التسلل هروباً من الحراس
... وتسلق الجدران

601
00:57:04,337 --> 00:57:07,565
ولكن إذا لم تخرج هذا القرد
... فلن تذهب إلى أي مكان

602
00:57:08,049 --> 00:57:11,260
هل تريد الخروج من هنا ؟
! تخلص من ذلك القرد

603
00:57:12,471 --> 00:57:14,788
! إستراحة ، هيا يا أطفال

604
00:57:20,812 --> 00:57:22,837
يا رفاق -
! وودي) ؟) -

605
00:57:22,838 --> 00:57:24,838
!وودي ؟ -
! وودي -

606
00:57:26,359 --> 00:57:28,636
! صديقي -
! حمداً لله -

607
00:57:28,720 --> 00:57:31,071
! أنت على قيد الحياة -
بالطبع أنا حيّ -

608
00:57:32,324 --> 00:57:35,117
قبعتي ! مهلاً أين (باز) ؟

609
00:57:35,202 --> 00:57:39,169
لقد فعل (لوتسو) شيئاً به -
يعتقد نفسه حارس فضاء من جديد -

610
00:57:39,206 --> 00:57:42,923
كلا -
بلى ، لقد عاد إلى جنون الفلك -

611
00:57:43,018 --> 00:57:47,621
(وودي) لقد كنا مخطئين عندما تركنا (آندي)
لقد كنت مخطئة

612
00:57:47,756 --> 00:57:50,032
جيسي) محقة يا (وودي) ، لقد كانت مخطئة)

613
00:57:50,117 --> 00:57:53,469
كـلا ، لقد كان خطئي عندما تركتم يا رفاق

614
00:57:53,553 --> 00:57:57,605
من الآن فصاعداً سوف نبقى سوياً -
لكن (آندي) سيغادر إلى الكلية -

615
00:57:57,724 --> 00:58:02,300
الجامعة ؟ يا إلهي علينا العودة
إلى البيت قبل أن يغادر (آندي) غداً

616
00:58:02,395 --> 00:58:06,038
... غداً ؟! لكن هذا يعني -
أننا سنهرب من هنا الليلة -

617
00:58:06,107 --> 00:58:09,184
! ماذا ؟ مستحيل -
! لكن لا يوجد مخرج من هنا -

618
00:58:09,402 --> 00:58:12,103
... بلى ، يوجد هناك مخرج

619
00:58:12,247 --> 00:58:14,747
وحيد

620
00:58:15,492 --> 00:58:18,109
حسناً ، إليكم ماسنفعله

621
00:58:23,083 --> 00:58:25,500
الكلب المثير -
موجود -

622
00:58:25,585 --> 00:58:29,369
الفتيان الخضر ، راعية البقر -
موجود -

623
00:58:29,798 --> 00:58:31,865
الحصان ؟

624
00:58:32,092 --> 00:58:35,292
حصالة الخنازير ، الديناصور -
نعم -

625
00:58:35,293 --> 00:58:37,293
موجود ؟ -
باربي -

626
00:58:37,294 --> 00:58:40,594
<font color="#FFFFFF">موجودة -
بطاطس ؟ -

627
00:58:41,142 --> 00:58:43,560
بطاطس ؟

628
00:58:43,728 --> 00:58:46,880
<b>! أنت يارجل الجذور ! إستيقظ</b>

629
00:58:47,482 --> 00:58:49,958
<b>! مستحيل</b>

630
00:58:50,785 --> 00:58:53,027
<b>! أنت</b>

631
00:59:05,041 --> 00:59:10,017
لقد تأخرت في المشي يا (بطاطس) أليس كذلك ؟ -
اسمي السيد (بطاطس) يارجل النساء -

632
00:59:10,018 --> 00:59:13,418
حسناً ، جيد
يبدوا أنك مفتعل للمشاكل ، أليس كذلك ؟

633
00:59:13,466 --> 00:59:15,951
أين خلت نفسك ذاهب ؟
أتريد الفرار من هنا ؟

634
00:59:16,036 --> 00:59:18,986
أجل ، أريد الفرار
! ليس لك الحق بالتدخل بأمور الدمى

635
00:59:19,139 --> 00:59:25,114
! أنت يا ذا ربطة العنق يامن تضع أنفاً وردياً زائفاً
! أنت لست لِـعبـة ! أنت مجرد زينة كالحقائب النسائية

636
00:59:25,312 --> 00:59:28,445
! أعيدوه إلى الصندوق -
لا ! لا ! ليس الصندوق -

637
00:59:28,646 --> 00:59:31,346
! أنا آسف لم أعني ما قلته
أنا أحب ربطات العنق

638
00:59:31,401 --> 00:59:33,852
! حقاً ، لا ، لا ، لا

639
00:59:34,395 --> 00:59:36,637
حسناً ، تفحص -
(أحسنت عملاً يا (لايتير -

640
00:59:36,638 --> 00:59:41,738
<font color="#FFFFFF">والأن أكمل عمل رجل الفضاء -
<font color="#FFFDD2">! أمرك سيدي ! أيها الرجل الناضج -

641
00:59:41,953 --> 00:59:44,079
كين ؟ كين ؟

642
00:59:47,108 --> 00:59:49,842
ماذا تريدين ؟ -
لا أستطيع الإحتمال أكثر -

643
00:59:49,843 --> 00:59:54,043
أريد الذهاب إلى غرفة الفراشة معك -
حقاً ، كان عليك تذكر ما فعلتهِ البارحة -

644
00:59:54,174 --> 00:59:58,524
لقد كنت مخطئة
أريد فعلاً أن أكون معك في منزل أحلامك

645
00:59:58,720 --> 01:00:02,639
! أرجوك أخرجني من هنا
! أخرجني

646
01:00:03,658 --> 01:00:07,558
! (سحقاً يا (باربي
اسمعي ، الأمور معقدة في هذا المكان

647
01:00:07,587 --> 01:00:11,414
عليكِ فعل ما سآمركِ به -
سأفعل ، أعدك بذلك -

648
01:00:12,859 --> 01:00:16,053
! إنتظر سأفعل أي شيء
! سأغير حفاظاتك

649
01:01:02,659 --> 01:01:05,301
! إلتقط الشريط اللاصق

650
01:01:10,984 --> 01:01:14,085
وهنا حيث يحدث السحر

651
01:01:15,063 --> 01:01:18,296
! أنظر إلى كل ملابسك هذه
! لا أصدق أنك لم تأتي بيّ إلى هنا

652
01:01:18,491 --> 01:01:21,559
! زي التنس ، بزة فضاء -
أعلم ، أعلم ، أنظري إلى هذا -

653
01:01:21,560 --> 01:01:25,760
مقاتل كونج فو
بطل الرياضي للجامعة مع شارة

654
01:01:25,890 --> 01:01:28,875
! قوة الزهور
! كيـن

655
01:01:29,936 --> 01:01:33,655
(لا أحد يقدر الملابس هنا يا (باربي
لا أحد

656
01:01:34,107 --> 01:01:38,902
كين) ، هلا إستعرضت ليّ بعضاً من ملابسك ؟)

657
01:01:38,945 --> 01:01:41,262
بضع ملابس فقط

658
01:02:11,261 --> 01:02:13,444
إذهب و أحضر المفتاح

659
01:02:13,646 --> 01:02:16,872
أين هو ؟ أين المفتاح ؟
! وجدته

660
01:02:27,494 --> 01:02:32,569
ماذا تخال نفسك فاعلاً ؟
! أخبرتك أن تبعد رأسك عن أغراضي

661
01:02:32,749 --> 01:02:35,666
! لتفعل شيئا أيها الخنزيـــر

662
01:02:36,393 --> 01:02:38,795
<b>! لا قتال ، توقفا</b>

663
01:02:40,006 --> 01:02:42,216
<font color="#FFFDD2">! أنتما ! أنتما -
<font color="#FFFFFF">خذ هذه يا رأس الجوزة -

664
01:02:42,300 --> 01:02:47,067
<font color="#FFFFFF">لا عجب أنك منقرض منذ زمن -
<font color="#FFFDD2">لا يمكنك إيذاء بعضكم ، فهذا  ما أفعله أنا -

665
01:02:50,542 --> 01:02:52,984
<b>! النجدة ! السجناء ثائرون</b>

666
01:02:55,371 --> 01:02:57,714
أحضر لفيفة الخبز

667
01:03:37,272 --> 01:03:40,272
هل أنتِ جاهزة ؟ -
نعم -

668
01:03:47,339 --> 01:03:49,423
باربي ؟

669
01:03:50,034 --> 01:03:52,703
(لا مزيد من الألعاب يا (كين
ماذا فعل (لوتسو) بـ(باز) ؟

670
01:03:52,787 --> 01:03:56,037
وكيف نعيده كما كان ؟ -
! لا يمكنكِ إجباري على الكلام ، لايمكنك -

671
01:03:57,750 --> 01:04:00,018
ولكن أود أن أراكِ تحاولين

672
01:04:51,137 --> 01:04:53,889
(لنرى ، ملابس سباحة من (هاواي

673
01:04:54,791 --> 01:05:00,025
باربي) ، كان هذا أصلياً)
لا بأس ، خربي أكثر لدي الكثير منه

674
01:05:00,313 --> 01:05:02,847
بزة لامعة -
! لا -

675
01:05:03,274 --> 01:05:06,568
من يأبه ، من يأبه
الثياب رخيصة ، من يهتم ؟

676
01:05:07,420 --> 01:05:10,562
(سترة (ناهيرو -
(لا (باربي) ليس سترة (ناهيرو -

677
01:05:10,590 --> 01:05:13,242
منذ متى هذه السترة ؟ 1967 ؟

678
01:05:13,326 --> 01:05:15,910
(نعم ، من مجموعة (جورفي فوربول -
يالأسف -

679
01:05:15,911 --> 01:05:18,911
! لا ، لا ، لا

680
01:05:18,998 --> 01:05:21,432
! هنالك كُـتـيـب تعليمات

681
01:05:21,751 --> 01:05:24,894
حوّل (لوتسو) (باز) إلى للوضع التجريبي -
أين ذلك الدليل ؟ -

682
01:05:25,563 --> 01:05:27,972
أين ذلك الكُـتـيـب ؟

683
01:05:28,508 --> 01:05:33,760
لا أعلم لماذا لا ينتظر (لوتسو) حتى الغد يا (كين) ؟
لكن ها هو ذا

684
01:05:45,900 --> 01:05:48,551
لماذا يستغرق الأمر كل هذا الوقت ؟

685
01:05:52,507 --> 01:05:55,007
إذن ، كيف يمكننا إصلاح (باز) ؟

686
01:06:11,884 --> 01:06:14,502
إلام تنظرين أيتها البدينة ؟

687
01:06:22,228 --> 01:06:24,712
أجل ، طيري بعيداً أيتها الجبانة

688
01:06:26,899 --> 01:06:29,400
! هذا رائع جداً

689
01:06:35,199 --> 01:06:38,791
<font color="#FFFDD2">! النجدة ! السجناء ثائرون -
<font color="#FFFFFF">لا تحاول ، لن يسمعك أحد -

690
01:06:39,445 --> 01:06:42,247
<font color="#FFFDD2">ماذا ؟ -
<font color="#FFFFFF">قلت : لن يسمعك أحد -

691
01:06:42,999 --> 01:06:45,150
<font color="#FFFDD2">ماذا ؟ -
<font color="#FFFFFF">لقد قال: لن يسمعك أحد -

692
01:06:45,235 --> 01:06:47,460
! أصمت ! هلا خرست

693
01:06:47,703 --> 01:06:49,887
! وودي) هل عدت)

694
01:06:52,608 --> 01:06:57,300
<font color="#FFFFFF">! أوقفه لاتدعه يهرب -
<font color="#FFFDD2">! أيها القيادة ، لقد أُخذت رهينة بواسطة سجنائي -

695
01:06:59,031 --> 01:07:02,624
<font color="#FFFFFF">بسرعة ، هناك زر على ظهره -
<font color="#FFFDD2">! (دعوني يامرتزقة (زورج -

696
01:07:02,625 --> 01:07:05,625
! محكمة المجرة لن ترحمكم

697
01:07:06,439 --> 01:07:09,090
لايعمل ! لماذا لا يعمل ؟
أين الدليـل ؟

698
01:07:09,175 --> 01:07:12,460
هاهو ! يوجد فتحة صغيرة تحت الزر -
وجدتها -

699
01:07:12,461 --> 01:07:16,361
لإعادة (باز) كما كان ، سد الفتحة -
! ريكس) إستخدم إصبعك) -

700
01:07:16,362 --> 01:07:19,162
ماذا ؟ -
حسناً ، ماذا بعد ؟ -

701
01:07:19,163 --> 01:07:24,063
حسناً ، دعني أرى ، تحذير
لا تضغط على الزر لأكثر من خمس ثواني

702
01:07:26,125 --> 01:07:28,459
هذا ليس ذنبي

703
01:07:33,060 --> 01:07:37,160
<b>ندأ للمجرة ، لقد إستيقظت من نوم عميق
على كوكب غريب</b>

704
01:07:37,278 --> 01:07:39,554
ما الذي فعلته الآن ؟ -
لقد فعلت ما طلبت منّي وحسب -

705
01:07:39,555 --> 01:07:43,455
<b>أنا محاط بمخلوقات غريبة
وغايتها غير معروفة</b>

706
01:07:43,956 --> 01:07:47,056
<b>من هناك ؟
صديق أم عدو ؟</b>

707
01:07:47,557 --> 01:07:50,457
! صديق ، كلنا أصدقاء

708
01:07:51,158 --> 01:07:54,058
<b>لابد وأنني إصطدمت بشيء فمُـسحت ذاكرتي</b>

709
01:07:55,059 --> 01:07:58,059
هل رأى أحدكم سفينة الفضاء خاصتي ؟ -
<font color="#FFFFFF">علينا إعادته -

710
01:07:58,157 --> 01:08:01,843
كيف سنفعل ذلك ؟ -
لا أدري الدليل مكتوب باللغة الأسبانية -

711
01:08:02,261 --> 01:08:05,837
<font color="#FFFFFF">(ليس لدينا وقت ، تعال يا (باز -
سفينتي ؟ هل وصلت أخيراً ؟ -

712
01:08:05,838 --> 01:08:08,238
! ممتاز

713
01:08:08,334 --> 01:08:10,735
حظاً موفقاً يا راعي البقر

714
01:08:15,758 --> 01:08:18,234
هاقد آتوا

715
01:08:19,512 --> 01:08:21,712
! (هيا يا (باز

716
01:08:22,807 --> 01:08:25,566
لماذا تأخرتم هكذا ؟ -
لقد تعقدت الأمور -

717
01:08:25,667 --> 01:08:28,767
أين (بطاطس) ؟ -
لم نراه قط -

718
01:08:30,523 --> 01:08:32,806
بــاز

719
01:08:34,307 --> 01:08:36,507
<b>زهرتي التي في الصحراء</b>

720
01:08:36,508 --> 01:08:40,808
<b>! لم أرى قط جمالاً طبيعياً حتى هذه الليلة</b>

721
01:08:40,867 --> 01:08:44,200
هل أصلحتم (باز) ؟ -
نوعاً ما -

722
01:08:44,229 --> 01:08:47,321
خلفكم ، أحدهم قادم

723
01:08:49,809 --> 01:08:52,627
! لن تصدقوا ما مررت به الليلة

724
01:08:52,712 --> 01:08:56,962
عزيزي ، هل أنت بخير ؟ -
أشعر بإنتعاش وصحة ، فظيــع -

725
01:08:57,133 --> 01:09:00,560
لقد خسرت بعض الوزن
وأصبحت طويلاً للغاية

726
01:09:02,096 --> 01:09:04,789
من الجيد أن العينين قابلتين للإزالة

727
01:09:10,037 --> 01:09:12,737
الطريق خالي

728
01:09:14,809 --> 01:09:17,051
هيا ، هيا

729
01:09:18,279 --> 01:09:20,721
كدنا نصل

730
01:09:24,076 --> 01:09:26,410
! عودوا ! عودوا

731
01:09:32,084 --> 01:09:34,235
هيا

732
01:10:40,836 --> 01:10:44,636
<b>لتأتي معي آنستي
... سأريكِ عجائب المجرة</b>

733
01:10:44,737 --> 01:10:48,737
<b>! وسنزيل كافة الشرور بحبنا</b>

734
01:10:51,980 --> 01:10:54,064
! وودي

735
01:10:54,834 --> 01:10:57,101
كدنا نصل إلى هناك

736
01:10:57,202 --> 01:10:59,502
<b>! راعي البـقـر</b>

737
01:11:05,328 --> 01:11:08,362
باز) ، تعال ، إرفعني إلى أعلى)

738
01:11:10,363 --> 01:11:12,863
باز لايتير) قادم لإنقاذك)

739
01:11:18,464 --> 01:11:21,864
لقد فتحته -
<font color="#FFFFFF">أحسنت يا (باز) ، هيا -

740
01:11:25,823 --> 01:11:30,150
هل هذا آمن ؟ -
أعتقد أني سأكتشف بنفسي -

741
01:11:35,274 --> 01:11:37,692
وودي) ؟ هل أنت بخير ؟) -
نعم -

742
01:11:37,693 --> 01:11:40,293
إنزلوا إلى أسفل
لكن لا تنزلوا كلكم دفعة واحدة

743
01:11:40,294 --> 01:11:42,294
ماذا قال ؟ -
أعتقد أنه قال: إنزلوا كلكم دفعة واحدة -

744
01:11:42,295 --> 01:11:45,495
! لا ، لا ، لا -
! إحذر -

745
01:11:48,988 --> 01:11:51,729
<font color="#FFFFFF">(شكراً (جيسي -
أين مركبتي الفضائية ؟ -

746
01:11:51,830 --> 01:11:55,330
نكاد نصل يا رفاق
سلينك) ، أتعتقد أن بإمكان فعلها ؟)

747
01:11:55,478 --> 01:11:59,472
ربما أصبحت عجوزاً
لكن لاتزال خطواتي شابة

748
01:12:01,150 --> 01:12:03,126
! لقد فعلها -
(أحسنت يا (سلينك -

749
01:12:03,127 --> 01:12:05,527
... حسناً ، إعبروا

750
01:12:07,907 --> 01:12:10,482
هل أنت تائه أيها الكلب الصغير ؟

751
01:12:13,245 --> 01:12:15,622
حسناً ، حسناً ، إنظروا من عاد

752
01:12:23,798 --> 01:12:26,756
أنا آسف يا راعي البقر

753
01:12:26,926 --> 01:12:31,018
لقد خربوني -
ماذا أنتم فاعلون ؟ هل ستعودون إلى فتاكم ؟ -

754
01:12:31,722 --> 01:12:34,865
إنه لا يريدكم بعد الآن -
! هذا كذب -

755
01:12:34,866 --> 01:12:37,266
فعلاً ؟
... أخبرني أيها المأمور

756
01:12:37,353 --> 01:12:40,880
إذا كان فتاك يحبك لهذه الدرجة
لماذا سيرحل إذن ؟

757
01:12:40,940 --> 01:12:45,074
أتعتقد نفسك مميزاً يا راعِي البقر ؟
أنت لست إلا قطعة بلاستيكة

758
01:12:45,175 --> 01:12:47,675
لقد صـُنـعت ليتم التخلص منك

759
01:12:48,948 --> 01:12:51,798
تحدث مع الشرير

760
01:12:56,539 --> 01:12:59,749
... الآن نحن بحاجة إلى دمى في غرفة اليرقة

761
01:12:59,834 --> 01:13:06,302
وانتم بحاجة إلى تفادي تلك الشاحنة
لماذا لا تعودون وتنضمون لعائلتنا مرة أخرى ؟

762
01:13:06,349 --> 01:13:10,451
! هذه ليست عائلة ! إنه سجن
! وأنت كاذب ومتنمر

763
01:13:10,511 --> 01:13:14,430
وأنا أفضل أن تدهسني شاحنة القمامة
! على أن أكون في عائلتك

764
01:13:14,557 --> 01:13:20,368
جيسي) محقة ! السلطة يجب أن تكون)
برضى الجميع وليس بقوة التهديد

765
01:13:21,021 --> 01:13:23,739
إذا كان ذلك ما تريدونه ؟

766
01:13:24,859 --> 01:13:27,861
! باربي) ، إنتظري)
(لا تفعل هذا يا (لوتسو

767
01:13:27,987 --> 01:13:33,057
(إنها مجرد دمية (باربي) يا (كين
هناك مائة مليون دمية تماماً مثلها

768
01:13:33,175 --> 01:13:35,825
بالنسبة إليّ ، ليس هناك غيرها

769
01:13:36,053 --> 01:13:38,996
حسناً ، لم لا تنضم إليهم إذن ؟

770
01:13:41,542 --> 01:13:44,317
كيـن ؟ -
! جميعاً إسمعوا -

771
01:13:44,318 --> 01:13:48,018
حضانة (الجانب المشرق) يمكن أن تكون رائعة
إذا عامل كل منا الآخرين بالعدل

772
01:13:48,132 --> 01:13:52,684
إنه (لوتسو) ، لقد وضعنا
داخل هرم وجعل نفسه في قمته

773
01:13:52,720 --> 01:13:55,321
هل يوافق أي منكم (كين) ؟

774
01:13:57,892 --> 01:14:00,602
أنا لم أتخلص منكم
لكن فتاكم فعل

775
01:14:00,686 --> 01:14:05,171
الأطفال لا يحبون الدمى أبداً
ستدركون ذلك عندما تدخلون في شاحنة القمامة

776
01:14:05,357 --> 01:14:08,258
إنتظر ، ماذا عن (ديزي) ؟

777
01:14:09,612 --> 01:14:14,021
لا أعلم عم تتحدث -
دايزي) لقد إعتدت فعل كل شيء معها) -

778
01:14:14,116 --> 01:14:17,717
نعم ، وبعد ذلك رمتنا خارجاً -
كـلا ، لقد أضاعتكم لا أكثر -

779
01:14:17,718 --> 01:14:20,618
! لقد إستبدلتنا -
! إستبدلتك أنت -

780
01:14:20,719 --> 01:14:26,019
إذا لم تحصل على حبها فلن تسمح لغيرك
لقد كذبت على الرضيع الكبير وأنت تكذب منذ ذلك الحين

781
01:14:26,879 --> 01:14:29,255
من أين عرفت هذا ؟ -
(لقد أحبتك يا (لوتسو -

782
01:14:29,340 --> 01:14:33,806
! لم تحبني قط -
بل أحبتك أكثر من أي طفل آخر يمكن أن يحب دمية -

783
01:14:37,205 --> 01:14:40,905
أمـي -
ماذا ؟ هل تريد الرجوع إلى أمك ؟ -

784
01:14:40,906 --> 01:14:44,906
هي لم تحبك قط
(لا تتصرف كالرضع يا (بيبي

785
01:14:46,982 --> 01:14:49,216
! إدفعهم كلهم

786
01:14:49,501 --> 01:14:52,403
هذا ما يحدث عندما تفكرون في هذه الترهات

787
01:14:52,488 --> 01:14:57,516
نحن جميعاً مجرد قمامة
! خلقنا ليتم التخلص منا ! هذا هو حال الدمى

788
01:14:59,269 --> 01:15:02,288
! توقف ! أنزلني أرضاً أيها الأحمق

789
01:15:03,916 --> 01:15:06,417
! كلا ، إنتظر
! أيها الرضيع الكبير ، إنتظر

790
01:15:09,463 --> 01:15:11,914
! لقد جن -
! ياللهـول -

791
01:15:16,804 --> 01:15:19,254
هيا أسرعوا

792
01:15:25,020 --> 01:15:27,662
<font color="#FFFFFF">بربكم -
! أسرع ياراعي البقر -

793
01:15:30,809 --> 01:15:33,109
! وودي

794
01:15:36,156 --> 01:15:38,949
! يا إلهـي ! هاهي قادمة

795
01:15:40,385 --> 01:15:42,569
! هيا

796
01:15:43,030 --> 01:15:45,171
! باربي) لا)

797
01:15:48,560 --> 01:15:50,902
! وودي

798
01:15:53,607 --> 01:15:55,932
! لا

799
01:15:59,196 --> 01:16:04,322
هل تسمعوني ؟ هل الجميع بخير ؟ -
! بالطبع لا أيها الأبله ، نحن هالكون -

800
01:16:06,045 --> 01:16:08,503
! (الجميع ، إذهبو إلى (باز
! هيا

801
01:16:10,107 --> 01:16:12,508
هل الجميع هنا ؟
سلينكي ؟ ريكس ؟

802
01:16:16,505 --> 01:16:20,006
<font color="#FFFFFF">! للحائط المعاكس جميعاً ، بسرعة -
! آنستي ! آنستي -

803
01:16:20,007 --> 01:16:22,607
أين أنتِ ؟ -
<font color="#FFFFFF">! بـاز -

804
01:16:22,708 --> 01:16:25,008
! آنستي

805
01:16:32,271 --> 01:16:34,871
! لن ينجحان

806
01:16:43,357 --> 01:16:45,798
! إحذرا

807
01:16:48,854 --> 01:16:51,179
! بـاز

808
01:16:56,945 --> 01:17:00,239
هل يراه أحدكم ؟ -
! إنه هنا ! لقد وجدته -

809
01:17:03,410 --> 01:17:05,594
باز) ، هل أنت بخير ؟)

810
01:17:05,704 --> 01:17:08,764
! بـاز ! بــاز

811
01:17:18,734 --> 01:17:21,675
لست أنا الفاعل ، صحيح ؟ -
! باز) ! لقد عدت) -

812
01:17:21,676 --> 01:17:23,876
! عـُدت ! عـُدت ! عـُدت

813
01:17:23,877 --> 01:17:26,477
نعم ، لقد عدت
! لكن ، أين كنت ؟

814
01:17:26,850 --> 01:17:30,010
إلى اللانهائية يا حارس الفضاء -
(وودي) -

815
01:17:31,311 --> 01:17:35,511
إذن أين نحن الآن ؟ -
بداخل شاحنة القمامة في طريقنا إلى المكب -

816
01:17:35,912 --> 01:17:41,012
<b>المقاطـع الثلاثيــة
مـكـب الـنـفـايـات</b>

817
01:17:47,771 --> 01:17:50,372
! تمسكوا ! نحن نسقط

818
01:18:05,389 --> 01:18:08,848
هل حصلتي على كل أجزائك ؟ -
! الرافعـة -

819
01:18:09,309 --> 01:18:12,445
! صغاري -
! يارفاق ، لا ، لا -

820
01:18:13,664 --> 01:18:16,005
! كـلا

821
01:18:21,380 --> 01:18:23,688
! تشبثوا

822
01:18:35,627 --> 01:18:38,844
وودي) ، ماذا سنفعل ؟) -
سنكون بخير إذا بقينا سوياً -

823
01:18:40,132 --> 01:18:42,457
وودي ؟ -
! سلينكي -

824
01:18:43,302 --> 01:18:45,503
! إنه مغناطيس ، إحذر

825
01:18:45,704 --> 01:18:48,181
! لا تقلق يا (سلينك) ، سوف ننزلك

826
01:18:48,265 --> 01:18:50,932
ربما تودون النظر من هنا

827
01:18:54,079 --> 01:18:56,821
! بسرعة أمسكوا بشيء مصنوع من الحديد

828
01:19:00,819 --> 01:19:03,495
! لقد سمعـتـَم الرجل

829
01:19:06,116 --> 01:19:08,425
! إنها لا تعمل

830
01:19:11,538 --> 01:19:14,807
! النجدة ! ساعدوني
! أنا عالق

831
01:19:15,083 --> 01:19:17,785
! ساعدوني أرجوكم
! النجدة

832
01:19:18,437 --> 01:19:20,478
! وودي

833
01:19:22,007 --> 01:19:23,674
شكراً -
لا تشكرني الآن -

834
01:19:26,795 --> 01:19:28,995
! وودي

835
01:19:37,397 --> 01:19:39,722
! هيا ، هيا

836
01:19:44,529 --> 01:19:47,405
شكراً أيها المأمور -
نحن في هذه المحنة سوياً -

837
01:19:47,491 --> 01:19:49,816
أليس كذلك ، يا رفاق ؟

838
01:19:50,377 --> 01:19:53,718
يا رفاق ؟ -
! وودي) ، نحن بالأسفل) -

839
01:19:56,208 --> 01:19:58,209
! وودي -
! يا فتى -

840
01:20:00,295 --> 01:20:04,646
وودي) أنظر)
يمكنني رؤية ضوء النهار سنكون بخير

841
01:20:04,959 --> 01:20:07,042
! مرحـى

842
01:20:07,152 --> 01:20:09,778
لاأعتقد أن ذلك ضوء النهار

843
01:20:14,893 --> 01:20:17,443
! أركضـوا

844
01:20:26,344 --> 01:20:28,744
<b>توقيـف</b>

845
01:20:32,786 --> 01:20:36,338
! أيها المأمور ، الزر ، ساعدني

846
01:20:36,623 --> 01:20:38,664
! هيا

847
01:20:39,234 --> 01:20:41,777
! إذهب ! إذهب
! إضغط الزر

848
01:20:48,969 --> 01:20:51,294
! أسرع

849
01:20:53,348 --> 01:20:56,691
! إضغطه فحسب ! إضغطه -
! إضغطه -

850
01:20:57,077 --> 01:20:59,853
أين هو فتاك الآن أيها المأمور ؟

851
01:20:59,996 --> 01:21:02,522
! لا ! لا -
! لوتسو -

852
01:21:04,568 --> 01:21:06,935
! لا

853
01:21:22,919 --> 01:21:25,319
! ريكس

854
01:21:29,926 --> 01:21:33,094
باز) ، ماذا نحن بفاعلون ؟)

855
01:22:52,509 --> 01:22:55,560
! الرافعــة

856
01:23:22,205 --> 01:23:26,582
أتعلمين كل الأمور السيئة التي قلتها عن عـُـليـة (آندي) ؟
أنا أسحبها كلها

857
01:23:26,583 --> 01:23:28,483
بكل تأكيد -
أنت قلتها -

858
01:23:34,585 --> 01:23:38,620
عزيزي ، لقد كنت شجاعاً جداً

859
01:23:39,222 --> 01:23:43,558
لقد أنقذتم حياتنا -
ونحن ممتنون للغاية -

860
01:23:43,935 --> 01:23:46,627
! أولادي -
! أبانا -

861
01:23:47,380 --> 01:23:51,164
أين هو كرة الفرو (لوتسو) ؟ -
أجل ، أريد أن أضربه أو أطعنه -

862
01:23:51,343 --> 01:23:54,528
إنسوا أمره يا رفاق
فهو لا يستحق العناء

863
01:24:04,113 --> 01:24:07,972
ماذا وجدت ؟ -
! لقد كان لدي مثل هذه الدمية عنما كنت طفلاً -

864
01:24:08,418 --> 01:24:10,777
! الفـراولة

865
01:24:13,924 --> 01:24:17,334
يا صاح ، ربما عليك إبقاء فمك مغلاً

866
01:24:23,266 --> 01:24:27,926
هيا يا (وودي) ، علينا إيصالك إلى البيت -
ذلك صحيح يا فتى الجامعة -

867
01:24:27,927 --> 01:24:30,827
إنتظروا ، ماذا عنكم يا رفاق ؟
... أعنـي

868
01:24:31,650 --> 01:24:34,384
ربما العلية ليست فكرة جيدة

869
01:24:34,444 --> 01:24:40,573
(نحن دمى (آندي) يا (وودي -
وسوف نكون دائماً هناك من أجله سوياً -

870
01:24:40,825 --> 01:24:44,918
أتمنى ألا يكون قد غادر بعد -
إنتظر لحظة ، سوف أتأكد -

871
01:24:44,996 --> 01:24:48,958
آندي) لا يزال يحزم أمتعه)
لكنه شارف على الإنتهاء

872
01:24:49,142 --> 01:24:53,736
إنه يعيش في منتصف البلدة -
! لن نصل في الوقت المحدد -

873
01:25:08,603 --> 01:25:11,063
(هيا ، يا (بوستار -
هل إنتهيت عزيزي ، هل هذا كل شيء ؟ -

874
01:25:11,147 --> 01:25:14,415
نعم ، لكن هناك بضعة صناديق آخرى بغرفتي -
حسناً ، هيا -

875
01:25:17,487 --> 01:25:20,696
! ذلك يكفي ! ذلك يكفي -
! حسناً ، هيا ، هيا ، هيا -

876
01:25:29,124 --> 01:25:31,457
! حسناً ، المكان خالي

877
01:25:39,217 --> 01:25:41,659
! ها أنتِ ذا

878
01:25:46,891 --> 01:25:49,484
هكذا -
باز -

879
01:25:52,063 --> 01:25:56,108
هذا ليس وداعاً -
وودي) ، إستمتع في الجامعة) -

880
01:25:56,443 --> 01:25:59,068
نعم ، لكن لا تستمتع كثيراً جداً

881
01:25:59,169 --> 01:26:03,869
(وودي) ، إعتني بـ(آندي) -
إنه فتى صالح -

882
01:26:03,970 --> 01:26:07,170
لكنه بحاجة إلى قصة شعر -
بالتأكيد -

883
01:26:08,079 --> 01:26:10,873
جيسي) هل ستكونين بخير في العلية ؟)

884
01:26:11,091 --> 01:26:16,576
بالطبع سأكون ، بالإضافة إلى ذلك
أنا أعلم بشأن نظام (باز) الأسباني

885
01:26:16,577 --> 01:26:18,777
! نظامي ماذا ؟ -
عزيزي أتريد بعض الطعام ؟ -

886
01:26:18,898 --> 01:26:21,782
سأشتري بعضاً خلال الطريق

887
01:26:21,943 --> 01:26:24,860
أنت تعلم أين ستجدنا يا راعي البقر

888
01:26:38,401 --> 01:26:42,477
هل ودعّت (مولي) ؟ -
لقد ودعّتها أكثر من عشر مرات -

889
01:26:46,301 --> 01:26:48,551
آندي

890
01:26:54,542 --> 01:26:57,068
أمي ، لا بأس

891
01:26:58,338 --> 01:27:01,197
... أعلم ، إنها مجرد

892
01:27:03,301 --> 01:27:05,761
أود لو أني أبقى معك دائماً

893
01:27:08,114 --> 01:27:10,740
سوف تكونين كذلك يا أمي

894
01:27:25,240 --> 01:27:27,157
ألن تودع (بوستار) ؟

895
01:27:27,242 --> 01:27:29,451
بالطبع ، سأفعل
من هو الكلب الجيد ؟

896
01:27:29,536 --> 01:27:32,413
أيها الكلب الجيد
سأفتقدك ، سأفتقدك

897
01:27:41,756 --> 01:27:46,485
! يا إلهـي
! إنه يقولك إرحل الآن

898
01:27:46,569 --> 01:27:51,436
هيا ، لتجمع بقية أغراضك -
حسناً يا (بوستار) لا تدع (مولي) تعبث بأغراضي -

899
01:28:05,780 --> 01:28:09,941
أمي ، هل تعتقدين أنه يجدربي التبرع بها فعلاً ؟

900
01:28:10,118 --> 01:28:13,436
الأمر عائد إليك ، عزيزي
إفعل ما شئت

901
01:28:40,899 --> 01:28:43,734
! لا تدخلي إلى هناك
! فالخباز تم صيده

902
01:28:43,818 --> 01:28:47,112
! هل أنتِ مجنون
! دع الأرواح تذهب

903
01:28:47,197 --> 01:28:50,556
! إحذري ، الأشباح ترمي فطائر

904
01:28:52,218 --> 01:28:54,918
أمي -
آندي -

905
01:28:54,919 --> 01:28:57,519
مرحباً -
! أنظر إلى حالك -

906
01:28:57,620 --> 01:29:01,120
سمعت أنك ذاهب إلى الجامعة ؟ -
أجل ، في الواقع أنا ذاهب الآن -

907
01:29:01,419 --> 01:29:03,945
كيف يمكنني مساعدتك إذن ؟

908
01:29:04,422 --> 01:29:08,039
أنا لديّ بعض الألعاب هنا -
هل سمعتِ ذلك يا (بوني) ؟ -

909
01:29:08,676 --> 01:29:11,369
إذن أنتِ (بوني) ؟

910
01:29:11,638 --> 01:29:17,071
أنا (آندي) .. أخبرني أحدهم أنكِ جيدة
في إستخدام الألعاب

911
01:29:17,393 --> 01:29:21,387
هذه هي ألعابي ، لكني سأرحل الأن

912
01:29:21,648 --> 01:29:25,074
لذا أنا أحتاج إلى شخص مميز جداً
ليلعب بها

913
01:29:32,075 --> 01:29:35,518
(هذه (جيسي
الفتاة الأقوى والأعنف في الغرب كله

914
01:29:35,787 --> 01:29:40,265
تحب المغامرات
(لكن ليس بدون صديقها العزيز (بولز آي

915
01:29:43,494 --> 01:29:45,494
خذي

916
01:29:57,350 --> 01:30:02,062
وهذا (ريكس) ، الديناصور الشرير
! الأكثر إرعاباً على وجة الأرض

917
01:30:07,986 --> 01:30:14,372
وجهي البطاطا ، السيد والسيدة
أبقيهم سوياً فهما يحبان بعضهما بجنون

918
01:30:14,784 --> 01:30:18,412
و (سلينكي) ، أكثر الكلاب إخلاصاً
أكثر مما تمنيتي

919
01:30:18,496 --> 01:30:21,331
وهذا (هام) ، سيوفر نقودكِ

920
01:30:21,791 --> 01:30:27,328
ولكنه أيضاً أحد أكثر الأشرار ضراوة
الدكتور (بورك شوب) الشرير

921
01:30:29,924 --> 01:30:34,843
وهؤلاء الرفاق الصغار قادمون من كوكب غريب
(يسمى كوكب الـ(بيتزا

922
01:30:36,264 --> 01:30:38,314
... وهذا

923
01:30:39,876 --> 01:30:43,412
! باز لايتير) ، أروع دمية على الإطلاق)

924
01:30:43,588 --> 01:30:46,481
أنظري ، يمكنه الطيران
! وتصويب الليزر

925
01:30:47,025 --> 01:30:50,893
لقد أقسم أن يحمي المجرة
(من الأمبراطور الشرير (زورج

926
01:30:52,113 --> 01:30:54,931
! إلى اللانهائية وما بعدها

927
01:30:55,867 --> 01:30:59,102
والآن عديني أنكِ سترعين هذه الدمى

928
01:31:00,872 --> 01:31:04,899
إنهم يعنون الكثير ليّ

929
01:31:10,381 --> 01:31:13,015
! راعي البقر خاصي

930
01:31:15,428 --> 01:31:18,163
وودي) ؟ ماذا يفعل هنا ؟)

931
01:31:18,890 --> 01:31:22,016
هناك أفعى في حذائي -
ماذا ؟ -

932
01:31:23,561 --> 01:31:26,087
هناك أفعى في حذائي

933
01:31:39,869 --> 01:31:44,681
لقد كان (وودي) صديقي طوال السنين
التي يمكننني تذكرها

934
01:31:45,375 --> 01:31:48,318
إنه شجاع ، كما يجب أن يكون راعي البقر

935
01:31:48,586 --> 01:31:50,961
لطيف و ذكي

936
01:31:51,589 --> 01:31:56,284
ولكن الشيء الذي يجعله مميزاً
... هو أنه لن يتخلى عنك

937
01:31:57,261 --> 01:31:59,287
أبداً

938
01:31:59,288 --> 01:32:02,088
سيكون موجوداً لمساندتكِ
مهما كانت الظروف

939
01:32:05,812 --> 01:32:09,205
تعتقدين بإمكانك الإعتناء بهم لأجلي ؟

940
01:32:21,994 --> 01:32:25,539
(لا ، الدكتور (بورك شوب
! سوف يخطف شبح الخباز

941
01:32:25,623 --> 01:32:28,333
الأشباح تهرب ! (وودي) سيوقفهم

942
01:32:28,418 --> 01:32:30,960
! باز لايتير) سيقوم بالإنقاذ)

943
01:32:31,087 --> 01:32:33,196
نحن بحاجة لصاروخ حقيقي

944
01:32:33,256 --> 01:32:36,099
(لن تفلتوا ! هيا يا (بولز آي

945
01:32:38,344 --> 01:32:41,988
علينا الدخول للسفينة الفضائية
البركان سينفجر

946
01:32:42,373 --> 01:32:46,266
! أنظر ! إنهم يهاجمون بكلب حقيقي -
! بإمكانك أن تأكل الكعك السام -

947
01:32:46,310 --> 01:32:48,478
(السيد و السيدة (بطاطس
في مشكلة

948
01:32:48,563 --> 01:32:51,205
(تقدم يا (وودي

949
01:32:51,941 --> 01:32:54,208
(إنه صديقي (وودي

950
01:32:54,444 --> 01:32:58,079
باز) أسرع)
لتنطلق بسرعتك القصوى

951
01:33:24,724 --> 01:33:27,083
شكراً يارفاق

952
01:33:30,271 --> 01:33:32,772
انظري يا أمي إنهم يلعبون سوياً

953
01:33:32,857 --> 01:33:35,757
هيا ، لنحظى ببعض الغذاء

954
01:33:48,539 --> 01:33:51,607
وداعاً ياشريكي

955
01:33:55,413 --> 01:33:58,590
باز) أنت لم تقابل دمى (بـوني) لحد الآن)
... تعالوا

956
01:33:58,674 --> 01:34:01,784
(ستحبهم يا (باز) هذه (دولي

957
01:34:02,585 --> 01:34:12,585
{\fad(2000,1500)}<font color="#ffff00">Dr. sub <font color=#C6423D>: ترجـمــة

958
01:34:12,586 --> 01:34:22,586
{\fad(1500,1000)}{\fnArial\3c&HE73C01&}تم تنسيق الترجمة وضبط التوقيت و إضافة ترجمة
مشاهد الشارة بـواسطة عبـدالله الكـنـدي

959
01:34:22,587 --> 01:34:27,587
تبـّرع

960
01:34:31,791 --> 01:34:34,650
! ألعاب جديدة

961
01:34:45,580 --> 01:34:47,746
الأنف

962
01:36:05,968 --> 01:36:10,221
(لذى أعتقد بإمكانك القول أن حضانة (الجانب المشرق
! أصبحت مشرقة ثانية

963
01:36:10,348 --> 01:36:13,850
أتمنى أن أتلقى أخبارك قريباً
جميعنا متحمسون لسماح أخبارك بيتك الجديد

964
01:36:13,934 --> 01:36:17,319
أحضن وقبل الجميع

965
01:36:18,339 --> 01:36:21,290
باربي) لديها خط جميل)

966
01:36:21,359 --> 01:36:25,052
<font color="#FFFFFF">باز) (باربي) لاتكتب هذا)
<font color="#FF00FF">* كـيـــن *

967
01:36:26,697 --> 01:36:29,164
... أمسكِ السيف ، حسناً سأنتقم -
! أمسكته ، الجائزة الثلاثية -

968
01:36:29,200 --> 01:36:31,483
! إنتبهي -
! حصلنا على ميدالية الظلام -

969
01:36:31,484 --> 01:36:35,684
أسلحتي ليست كافية لفترة طويلة -
! سأفعلها ، تلك هي ! تلك هي -

970
01:36:36,207 --> 01:36:38,991
! أجل ! إضرب الكف -
! فعلناها -

971
01:36:39,092 --> 01:36:41,192
مهلاً

972
01:36:42,338 --> 01:36:45,298
حسناً ، أصبح الأمر رسمياً
لقد أتممتم صور الحائط يارفاق

973
01:36:45,383 --> 01:36:48,468
! أنظر لهذا -
! ياللروعة ! هذا أنا -

974
01:36:48,552 --> 01:36:51,846
! جميعنا هنا
شكلير) يبدو رائعاً)

975
01:36:51,931 --> 01:36:54,965
أجل ، لديه إبتسامتك بالفعل

976
01:37:01,607 --> 01:37:04,024
ماذا ؟

977
01:37:04,902 --> 01:37:08,237
! أخبرتكم ياأطفال
! إبقوا بعيداً عن مؤخرتي

978
01:37:08,581 --> 01:37:12,242
يالهذا اللطافة
ضوئك يكسر النافذة البعيدة ؟

979
01:37:12,576 --> 01:37:15,912
روميو ، روميو
لذلك أنت شاعري يا (روميو) ؟

980
01:37:16,497 --> 01:37:21,340
الموسم القادم ، سنقوم بأداء القطط -
أو بإمكاني إقتراح مسرحية (هاملت) ؟ -

981
01:37:22,336 --> 01:37:25,455
أجل ، الجناح مفصول
لكن الضرر شكلي

982
01:37:25,589 --> 01:37:28,524
الشريط اللاصق لايمكنه تثبيته

983
01:37:38,686 --> 01:37:41,412
لا أعرف ما الذي إجتاحني

984
01:37:42,013 --> 01:37:44,913
(لتجاريه وحسب يا (باز

