1
00:00:33,296 --> 00:00:36,484
<i>علي مر السنين، كُنت معروفاً"
"... بعِدة أسماء</i>

2
00:00:38,133 --> 00:00:42,558
<i>"القـط الشرير"
"أو "مُحب القِصص</i>

3
00:00:43,155 --> 00:00:45,504
<i>"(كيوباكابرا (حيوان خُرافي يتغذي علي دم الماعز"</i>

4
00:00:45,600 --> 00:00:47,940
<i> "أو "القِط اللعوب</i>

5
00:00:47,941 --> 00:00:50,363
<i>"و "القاتل المُحترف</i>

6
00:00:51,255 --> 00:00:55,914
<i>ولكن الأسم الشائع
"أنا (بــوس) = القِط ذوالحـذاء"</i>

7
00:00:56,837 --> 00:00:58,665
<i>"الخارج عن القانون"</i>

8
00:01:32,000 --> 00:01:35,120
.(لن أنساكي أبداً يا (مارجريتا

9
00:01:36,527 --> 00:01:41,467
أقصد ... (روزا)، آسف
أعتقد أنهٌ ربما عليَ الذهابُ

10
00:02:20,993 --> 00:02:25,287
لن تهرب إلي الأبد
(أيُها (القـط ذو الحـذاء

11
00:02:32,220 --> 00:02:35,826
<i>ماذا بإمكاني أن أقول...؟
.لقد كنتُ قِطاً شقياً</i>

12
00:02:40,474 --> 00:02:45,192
<i>"... مُجرد هارب من القانون، أهرب دائماً"</i>

13
00:02:45,261 --> 00:02:48,337
<i>كي أبحث عن طريقة كي"
".أبريء بها إسمي</i>

14
00:02:49,000 --> 00:02:51,500
<b><FONT FACE="Times New Roman " SIZE="23" COLOR="#gold">^^ القِـط ذو الحـذاء ^^
(بــوس)</b>

15
00:02:51,805 --> 00:02:57,573
<i>وسوف أحصل علي هذه الفُرصة"
"في هذه الليلة الحاسمة</i>

16
00:02:59,258 --> 00:03:03,258
تمت الترجمة بواسطة
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^  KiLLeR SpIDeR ^X^
<font color = "lightblue" size = "20">(m_fouda97@yahoo.com)

17
00:03:04,259 --> 00:03:07,569
<b>" ... مهرجان الألعاب النارية"</b>

18
00:03:08,458 --> 00:03:11,598
<b>"و الدجاج ..."</b>

19
00:03:45,804 --> 00:03:47,747
!أيتها القـطة الصغيرة

20
00:03:50,854 --> 00:03:52,210
... (راؤول)

21
00:03:52,405 --> 00:03:57,247
أنظر إلي ما يجره القِط، إنتظر
!هذا هو القـط

22
00:04:00,523 --> 00:04:01,648
!أحمق

23
00:04:01,753 --> 00:04:03,910
.كوب من اللبن إذا سمحت

24
00:04:06,663 --> 00:04:11,558
ماذا تفعل هُنا ايها النبيل؟
هل فقدت كُرة الخيط خاصتك؟

25
00:04:16,366 --> 00:04:18,205
!مضحك للغاية

26
00:04:18,360 --> 00:04:20,416
.كوب لبن قادم فى الحال

27
00:04:34,598 --> 00:04:36,549
"... أنا لا أسعي للمتاعب"

28
00:04:42,011 --> 00:04:45,644
انا مجرد قِط مُتواضع يبحث
.عن وجبته التالية

29
00:04:45,735 --> 00:04:49,088
ربما أنتم أيها السادة قد
!تُساعدوني في الحصول علي نتيجة بسيطة

30
00:04:49,547 --> 00:04:54,364
الشييء الوحيد الذي قد تعثر
.(عليه الليلة هو المتاعب أيُها (القـط ذو الحِذاء

31
00:05:05,020 --> 00:05:07,457
حسناً، ربما واحد منا
... قد يُخبر السُلطات

32
00:05:07,517 --> 00:05:11,302
.أنكَ متواجد في البلدة ..
.بإمكاننا أخذ المكافأة حينها

33
00:05:21,488 --> 00:05:26,013
لقد أغضبت القِـط
!وأنتَ لاترغب في إغضاب القـط

34
00:05:28,635 --> 00:05:31,810
(كنيسة شارع (مايكل
... قد وضعت لتوها تمثال من الذهب

35
00:05:31,894 --> 00:05:33,392
.(للعذراء (مريم ...

36
00:05:33,472 --> 00:05:35,442
.أنا لا أسرق من الكنائس

37
00:05:35,733 --> 00:05:38,450
لقد تم التبرع لملجأ الأولاد
... الأيتام بِشمعدان من الفضة

38
00:05:38,555 --> 00:05:40,105
.إن مظهره رائع جداً في الضوء ...

39
00:05:40,196 --> 00:05:42,302
!أنا لا أسرق من الأيتام

40
00:05:43,224 --> 00:05:46,324
ماذا عن (جاك) و (جيل)؟ -
أصمت، هل جُننت؟ -

41
00:05:46,420 --> 00:05:48,011
ماذا؟

42
00:05:52,385 --> 00:05:57,547
لقد تمكن الخارجين عن القانون (جاك) و
... (جيل) من وضع أيديهم علي (الفاصولياء السحرية)

43
00:05:57,657 --> 00:06:00,008
لاتمزح معي بشأن
.... الفاصولياء السحرية) هذه)

44
00:06:00,121 --> 00:06:04,523
لقد قضيت نصف حياتي
.في البحث عنهم، إنهم غير متواجدين

45
00:06:04,567 --> 00:06:07,983
... لا أيها القِط، لقد رأيناهُم

46
00:06:08,174 --> 00:06:12,179
.هذه هي الفاصولياء الأسطورية

47
00:06:14,515 --> 00:06:20,989
تنمو سريعاً إلي
.أرض العمالقة والأوزة السحرية

48
00:06:21,099 --> 00:06:23,020
... الأوزة الذهبية

49
00:06:23,144 --> 00:06:26,062
واحدة من ببضها قد
.تُحدد لكَ بقية حياتك

50
00:06:26,170 --> 00:06:29,587
.في جميع حيواتك التسعة، أريه البيض الذهبي
(مقولة مشهورة بأن القـطط لها تسع أرواح)

51
00:06:30,090 --> 00:06:31,956
!لا

52
00:06:32,051 --> 00:06:34,718
أرجوك ياسيدي لقد
.أريتني ما يكفي

53
00:06:34,841 --> 00:06:40,241
قـطة واحدة فقـط لديها أمنية الموت
.(ستتمكن من سَرقة الفاصولياء من (جاك) و (جيل

54
00:06:41,445 --> 00:06:46,391
الأمنية الوحيدة التي
.لديّ هي رد دين قديم

55
00:06:46,471 --> 00:06:48,820
.وهذه هي فُرصتي

56
00:06:49,494 --> 00:06:50,770
... والأن

57
00:06:52,189 --> 00:06:54,420
أين بإمكاني العثُور علي
جاك) و(جيل)؟)

58
00:07:29,990 --> 00:07:32,642
.مُتآسف، لايوجد لدينا غُرف

59
00:07:37,186 --> 00:07:39,668
.حسناً، أعتقد أن واحدة قد فرغت الأن

60
00:07:44,421 --> 00:07:47,123
.قد أود إفطار لذيذ يليق بي

61
00:07:47,291 --> 00:07:50,857
ولاتُفكر أبداً في نسيان
.كعك الأطفال المُحلي

62
00:07:51,148 --> 00:07:52,707
"(السيد والسيدة (جاك) و (جيل"

63
00:07:58,508 --> 00:08:01,377
!لايوجد لدينا أي كعك للأطفال

64
00:08:06,652 --> 00:08:11,487
... أتعلمين يا (جيل)، لقد كنت أفكر -
.أخرج ما لديك -

65
00:08:11,565 --> 00:08:15,855
أنا... بمجرد أن أنتهي من
.. أمر (الفاصولياء السحرية) هذا

66
00:08:15,968 --> 00:08:19,073
ونحصل لأنفسنا علي تلكَ
... البيوض الذهبية الجميلة

67
00:08:19,514 --> 00:08:20,676
... أكمل

68
00:08:20,753 --> 00:08:24,925
سوف نعطف علي بعض
... المُتطرفين والقتلة

69
00:08:25,012 --> 00:08:26,935
... أعني إنها مُجرد مُتعة، ولكن

70
00:08:29,432 --> 00:08:31,503
.أريد طفل ...

71
00:08:37,211 --> 00:08:40,772
طفل ماذا يا (جاك)؟ -
!(طفل لنا يا (جيل -

72
00:08:40,864 --> 00:08:43,982
سوف نُربيه بطريقة برية
... مثل سنجاب أو شييء من هذ القبيل

73
00:08:44,736 --> 00:08:49,239
!ياللهول
.إنها موجودة

74
00:08:49,979 --> 00:08:52,579
مُنذ أن سقـطت من علي
... تلكَ التلة وإصطدمت رأسك

75
00:08:52,650 --> 00:08:54,375
.وأنتَ تتحدث بجنون ...

76
00:08:59,541 --> 00:09:02,522
هذا لن يؤذينا إن كان لدينا"
"عِضو آخر مُختبيء بين الأعشاب

77
00:09:06,725 --> 00:09:09,139
مرحبا، أتريدين لبن؟

78
00:09:10,823 --> 00:09:13,839
إن كانت فتاة، فسوف
.. تزدادي أنتِ قوة

79
00:09:13,949 --> 00:09:15,911
!لا

80
00:09:16,225 --> 00:09:19,221
!أنت، أنت... توقف مكانك

81
00:09:19,580 --> 00:09:23,181
لا أعرف يا (جاك)، كيف سأقود"
"وأطلق النار والرضيع نائم علي يدي؟

82
00:09:23,277 --> 00:09:26,897
لديهم حاملة الظهر الأن"
"ما هو رأيك يا (جيل)؟

83
00:09:27,131 --> 00:09:29,717
!هذه الفاصوليا لي أنا

84
00:09:33,557 --> 00:09:34,879
أنا؟

85
00:09:35,987 --> 00:09:38,361
أنت تُوقفني أنا؟

86
00:09:40,577 --> 00:09:42,466
!أنت تُوقِفني أنا؟

87
00:09:54,741 --> 00:09:57,004
هل تبحث عن شييء؟

88
00:10:01,665 --> 00:10:03,091
.لا

89
00:10:03,867 --> 00:10:06,237
<i>" أنا لا أتحدث الإنجليزية"</i>

90
00:10:10,440 --> 00:10:12,959
.سوف تدفع ثمن هذا

91
00:10:54,140 --> 00:10:56,964
<i>"كيوباكابرا "
(حيوان خُرافي يتغذي علي دم الماعز)</i>

92
00:10:57,460 --> 00:10:59,737
<i>"كيوباكابرا " -
!أنتِ إمرأة مجنونة -</i>

93
00:11:54,244 --> 00:11:57,009
هذه الفاصوليا السحرية
.كانت نصيبي

94
00:11:57,099 --> 00:12:00,581
لقد جعلتني أخسر الفرصة
.في الحصول على البيض الذهبي يا صديقي

95
00:12:00,702 --> 00:12:02,277
!إرفع مخالبك

96
00:12:44,461 --> 00:12:46,801
"مُبارزة رقص"
ليلة الثلاثاء

97
00:12:47,301 --> 00:12:48,660
... رائع للغاية

98
00:12:48,711 --> 00:12:50,500
... إن وصل الأمر لمُبارزة فى الرقص

99
00:12:50,582 --> 00:12:53,935
إذن سأختار ليلة الرقص
.كي أبارزك أنت حتي الموت

100
00:13:15,304 --> 00:13:18,083
كيف تتجرأ علي كسر
قواعد الرقص أمامي؟

101
00:13:44,358 --> 00:13:45,953
هل تشعُر بي؟

102
00:14:47,771 --> 00:14:49,881
!إخشاني إن كان لديك الجرأة

103
00:15:21,155 --> 00:15:24,217
هل ضربتني في رأسي بالجيتار؟

104
00:15:24,308 --> 00:15:26,552
أنتِ... إمرأة؟

105
00:15:32,619 --> 00:15:34,271
.يالكَ من هاوٍ

106
00:15:38,125 --> 00:15:40,231
!أيتها الآنسة، إنتظري

107
00:15:42,233 --> 00:15:46,737
إسمحي لي بشراء بعض اللبن
.لكِ، انا مُعجب ولستُ بــ ...... مقاتل

108
00:15:50,560 --> 00:15:54,604
مرحبا؟
هل تختبئِين مني؟

109
00:15:55,244 --> 00:16:01,996
أنا ايضاً أحب اللعب، وأستشعر
.أنكِ من عشيرتي

110
00:16:06,303 --> 00:16:09,106
!أنا أشتم رائحة شييء ... مألوف

111
00:16:11,649 --> 00:16:14,090
!شييء ... خطير

112
00:16:15,383 --> 00:16:18,970
.شييء... يُقدم علي الفطور

113
00:16:19,732 --> 00:16:22,325
.لقد مر وقتُ طويل يا أخي

114
00:16:26,320 --> 00:16:27,830
!اللعنة علي هذه البيضة

115
00:16:31,634 --> 00:16:35,626
... (هامتي ألكسندر دامتي)

116
00:16:35,909 --> 00:16:38,638
كيف تجرأ علي إظهار وجهك لي؟

117
00:16:39,421 --> 00:16:43,130
... أعرف أنكَ غاضب ولكَ كل الحق في هذا

118
00:16:43,851 --> 00:16:46,283
ولكن من الجيد رؤيتك مرة
.(أخري يا (بـوس

119
00:16:46,938 --> 00:16:48,248
هل هذا حذاء جديد؟

120
00:16:48,329 --> 00:16:52,650
لا، إنه نفس الحـذاء الذي
.كُنت أرتديه عندما خُنتني

121
00:16:52,833 --> 00:16:55,410
ولكن... خُنتك؟

122
00:16:55,626 --> 00:16:59,189
لقد تركتني محطم إلي قـطع
... علي الجسر ومُحاط بالجنود

123
00:16:59,270 --> 00:17:00,648
.لقد كتبوا أغنية علي هذا ...

124
00:17:00,743 --> 00:17:04,026
وكيف إستطعنا الوصول إلي
هذا الجسر في البداية؟

125
00:17:04,128 --> 00:17:07,127
هذا لأننا إخوة، والإخوة يجب
... أن يعتنوا ببعضهم

126
00:17:07,239 --> 00:17:08,606
... (هامتي)

127
00:17:10,477 --> 00:17:12,555
!تذكر سبب وجودنا هُنا

128
00:17:13,691 --> 00:17:15,422
.كان من المفترض أن أعرف

129
00:17:15,986 --> 00:17:20,024
لقد كنت أستحوذ علي (الفصولياء الذهبية) في
... قبضتي، وأنت تُرسل بعد ذلك

130
00:17:20,214 --> 00:17:23,429
تلكَ المرأة الجذابة الشريرة ...
!كي تتدخل

131
00:17:23,533 --> 00:17:25,021
!أنتَ بمثابة لعنة حياتي

132
00:17:25,128 --> 00:17:26,951
.إنتظر، أنصت إلي ... حسناً

133
00:17:27,050 --> 00:17:29,636
أجل، أجل، لقد أرسلت
.كـيتي) كي تُحضرك إلي هُنا)

134
00:17:29,727 --> 00:17:32,349
.ولكنها ليست لصة عادية ...

135
00:17:33,636 --> 00:17:37,906
إنها (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة
.تمتلك أنعم لمسة في أسبانيا

136
00:17:37,999 --> 00:17:41,184
هذا كعب عالي جداً بالنسبة
لرجل، ألا تعتقد هذا؟

137
00:17:45,438 --> 00:17:47,807
انظر، مع مهارة (كـيتي)، وطولك
... و عقلي

138
00:17:47,899 --> 00:17:49,683
.سيكون لدينا فرصة رائعة هنا ...

139
00:17:49,773 --> 00:17:50,880
... (بحقك يا (بــوس

140
00:17:50,959 --> 00:17:53,407
أنت تعرف أكثر من أي شخص
... بأنه لايُمكن لأحد التسلل إلي قلعة العمالقة

141
00:17:53,485 --> 00:17:55,435
.ويبقي علي قيد الحياة كي يروي القِصص ...

142
00:17:55,517 --> 00:17:58,056
إن أردت البقاء علي
... قيد الحياة ستحتاج لـخِطة

143
00:17:58,991 --> 00:18:01,986
.وأنا درست هذه المهمة طوال حياتي ...

144
00:18:02,064 --> 00:18:03,360
!وأنت تعرف هذا

145
00:18:03,468 --> 00:18:05,717
... لنكُن ... لنكُن صريحين

146
00:18:05,798 --> 00:18:08,573
بدوني أنت لاتعرف حتي
.(مكان زراعة الفاصولياء يا (بـوس

147
00:18:09,320 --> 00:18:12,072
ولكن (جاك) و(جيل) يعرفون
.وهم في طريقهُم

148
00:18:13,046 --> 00:18:15,462
سوف نسعي وراء
.الفاصولياء ونحنُ خارجين عن القانون

149
00:18:15,522 --> 00:18:18,408
.ثم ننزل للأسفل أسطوريين ..

150
00:18:20,234 --> 00:18:23,868
إذن ماهو قولك؟
شُركاء؟

151
00:18:27,055 --> 00:18:30,206
.لا، لن أفعلها مُجدداً

152
00:18:31,764 --> 00:18:35,388
أنا آسف، حسناً
إلي متي ستحتفظ بهذا الحِقد؟

153
00:18:35,478 --> 00:18:37,353
!لقد مرت سبع سنوات

154
00:18:37,429 --> 00:18:39,800
.ما يُعادل 35 عام من أعوام القِطط

155
00:18:39,967 --> 00:18:41,856
!أنت بحاجة إلي

156
00:18:41,970 --> 00:18:44,511
... وأنا بحاجة إليك بالطبع

157
00:18:45,162 --> 00:18:49,375
بــوس)، لايُوجد لديك أدني فكرة عما يفعلوه)
بالبيض في سِجن (سان ريكاردو)؟

158
00:18:53,462 --> 00:18:58,547
سوف أخبرك هذا يا صديقي
... إنه ليس بالأمر السهل

159
00:19:02,862 --> 00:19:06,247
.(وداعاً يا (هامتي دامتي

160
00:19:12,736 --> 00:19:14,667
.هذا سيء للغاية

161
00:19:14,756 --> 00:19:19,098
لاتقلق، سأعتني بهذا الأمر
.أعرف كيف أتحدث بلغة القِطط

162
00:19:19,210 --> 00:19:20,233
... يالها من قصة حزينة

163
00:19:20,302 --> 00:19:24,250
مُلفقة بأكاذيبك الملتوية، كلها
... تبدو كرائحة كريهة

164
00:19:24,358 --> 00:19:27,557
.كان عليهم كَسرك منذ زمن مضي

165
00:19:38,574 --> 00:19:40,583
!أنظر ماذا وجدت

166
00:19:42,035 --> 00:19:44,513
!شخصُ ما نسي نُقوده

167
00:19:48,354 --> 00:19:50,789
... أنتِ خطيرة

168
00:19:51,524 --> 00:19:53,906
!هامتي) قال أنكَ تُحب الخطر)

169
00:19:56,606 --> 00:20:00,620
فَكر فحسب بكل المتاعب
.التي سنضع أنفسنا فيها

170
00:20:02,909 --> 00:20:05,688
... نحنُ الإثنان سوياً

171
00:20:05,797 --> 00:20:10,338
نستطيع سرقة الكثير
.من البيض الذهبي

172
00:20:15,732 --> 00:20:20,322
.و أيضاً... أنت مَدين لي -
انا أدين لكِ؟ -

173
00:20:21,209 --> 00:20:26,235
.لقد أصبتني فى رأسي بالجيتار -
.أنا نادم علي الجيتار -

174
00:20:26,427 --> 00:20:31,457
حسناً، أنا أسامحك
إذن... هل ستأتي؟

175
00:20:32,814 --> 00:20:37,511
هُناك فقـط مشكلة واحدة
... صغيرة للغاية

176
00:20:37,669 --> 00:20:42,018
وما هذه؟ -
!أنتِ تعملين لِصالح البيضة -

177
00:20:43,145 --> 00:20:44,925
!(بحقك يا (بـوس

178
00:20:45,014 --> 00:20:48,371
ما الذي حدث بينك وبين
هامتي) كي يكون سيء إلي هذا الحد؟)

179
00:20:50,718 --> 00:20:55,845
(أنا أخاف مما بيني وبين (هامتي
.الجراح عميقة للغاية

180
00:21:00,788 --> 00:21:03,553
لقد بدأ كل هذا
... مُنذ زمن بعيد

181
00:21:03,675 --> 00:21:06,716
لا، لا، لست مُضطر فِعلاً كي
.تُخبرني بقصة حياتك كاملة، أرجوك

182
00:21:06,818 --> 00:21:08,011
.ربما قد تُريدين الجلوس

183
00:21:10,056 --> 00:21:15,738
.كان الوقت حينها هاديء... ومُؤلم -
!حسناً، ها نحن نبدأ -

184
00:21:16,857 --> 00:21:20,572
كان هُناك عام حيث
... لم تهطُل الأمطار

185
00:21:21,448 --> 00:21:25,567
<i> " ... الرياح كانت قوية والسلة صغيرة "</i>

186
00:21:25,718 --> 00:21:27,792
<i>"الأيام مرت سريعاً"</i>

187
00:21:27,876 --> 00:21:33,425
<i>قـطة صغيرة جائعة بدون لبن"
"أو أم أو صندوق قمامة</i>

188
00:21:33,595 --> 00:21:37,656
<i>إلي أن إستقريت في"
"... منزل أطفال ضالين</i>

189
00:21:46,067 --> 00:21:48,518
<i>"(إسمها كان (إميلدا"</i>

190
00:21:48,611 --> 00:21:51,158
<i>" ...كأم، قربتني إلي قلبها"</i>

191
00:21:51,267 --> 00:21:53,010
<i>"وربتني كإبن لها ...."</i>

192
00:21:55,998 --> 00:21:57,353
!هدوء

193
00:21:58,367 --> 00:21:59,494
!هدوء

194
00:21:59,560 --> 00:22:01,675
"لقد كانت ملاك الرحمة"

195
00:22:01,814 --> 00:22:04,717
!هدوء

196
00:22:04,906 --> 00:22:06,360
"في أغلب الوقت"

197
00:22:06,433 --> 00:22:10,020
أحب أن أقدم لكم ولداً جديد
.إنضم إلينا

198
00:22:10,115 --> 00:22:13,607
.لابأس ياصغيري، بإمكانك الخروج لهم الأن

199
00:22:17,634 --> 00:22:19,130
... إذهب

200
00:22:24,595 --> 00:22:30,246
... وكانت تلك اللحظة التي قابلت -
.(هامتي ألكسندر دامتي) -

201
00:22:31,241 --> 00:22:34,731
أنت يا صاحب الشوارب، أنت
.تجلس علي كرسي الفتي الأزرق

202
00:22:35,130 --> 00:22:37,117
بحقك، هل هذا ضروري؟

203
00:22:37,233 --> 00:22:39,225
لما لا تضايق شخص في حجمك؟

204
00:22:39,332 --> 00:22:41,079
من طلب منك ياوجبة الإفطار؟

205
00:22:41,176 --> 00:22:42,921
تذكر ما قالته (إميلدا) أيها
... الفتي الأزرق

206
00:22:43,015 --> 00:22:46,399
إن كُنت ستُفجر الجُزء العلوي لك
من الأفضل أن تنفخ البوق بدلاً منه، أليس كذلك؟

207
00:22:46,482 --> 00:22:48,959
!لنجعله يدور -
... أرجوك، لاتجعلني أدور -

208
00:22:49,367 --> 00:22:52,670
.لاتجعلني أدور مرة اخري، سوف أتقيء

209
00:22:52,797 --> 00:22:56,570
<i>على الرغم من أنه أخذ الفاصولياء"
"الخاصة بي، تلكَ البيضة دافعت عني</i>

210
00:22:56,680 --> 00:23:00,698
<i>"وحينها قررت ان أسانده دائماً"</i>

211
00:23:09,631 --> 00:23:12,026
.كان هذا مثير للدهشة، شكراً لك

212
00:23:13,097 --> 00:23:14,391
!أنت أيها البيضة

213
00:23:16,893 --> 00:23:20,990
لقد كان هُناك شييء ما في"
"هذه البيضة الغريبة حرك غرائزي

214
00:23:38,244 --> 00:23:40,601
!إنه أنت

215
00:23:40,708 --> 00:23:42,157
انا أجمعها منذ شهر
... حتي الأن

216
00:23:42,238 --> 00:23:44,623
ولن تعرف أبداً متي ستكون
محظوظ، هل تفهم ما أعني؟

217
00:23:46,088 --> 00:23:48,960
(الفاصولياء السحرية)
!هذا هُم

218
00:23:50,337 --> 00:23:51,970
!مرحبا

219
00:23:52,063 --> 00:23:54,424
سوف تذهب الأن وتُخبر الأولاد الأخرين
أنني أؤمن بالسحر؟

220
00:23:54,513 --> 00:23:56,327
أليس هذا ما ستفعله؟

221
00:23:57,774 --> 00:24:00,382
لا؟
ما هو إسمك؟

222
00:24:01,174 --> 00:24:03,380
انت لاتتكلم كثيراً، أليس كذلك؟

223
00:24:03,468 --> 00:24:05,978
حسناً، أعتقد أنني
!(سأسميك (سباركي

224
00:24:06,727 --> 00:24:08,085
!(ويسكورس)

225
00:24:08,194 --> 00:24:09,957
!(زولتار)

226
00:24:11,457 --> 00:24:13,810
ما رأيك بـ (بـوس)؟

227
00:24:14,467 --> 00:24:18,226
عقل (هامتي) كان"
"مليء بالتخيلات والإختراعات

228
00:24:18,339 --> 00:24:20,179
ما هي المَسافة؟
هل هي 15 متر للأسفل؟

229
00:24:20,333 --> 00:24:22,892
... ها نحن نبدأ، أعطني دفعة

230
00:24:26,517 --> 00:24:28,835
.أطير، أنا أطير

231
00:24:31,777 --> 00:24:35,851
لقد كان يتحدث عن الأساطير والمغامرات"
"مايفوق كل أحلامي الجامحة

232
00:24:35,913 --> 00:24:41,606
عندما أعثر علي هذه الفاصولياء
... السحرية، سوف تنمو مباشرة إلي السحاب

233
00:24:41,685 --> 00:24:45,947
حيث يتواجد أكثر عملاق مُرهب
.ومخيف يحرس أعظم كِنز

234
00:24:46,836 --> 00:24:48,877
(الأوزة الذهبية) ...

235
00:24:48,968 --> 00:24:56,085
ليست الأوزة الذهبية بأكملها، واحدة
.فقـط من بيضها الذهبي سوف تُحدد لي حياتي

236
00:24:56,908 --> 00:24:58,782
... (إنه قدري يا (بـوس

237
00:24:58,865 --> 00:25:04,214
لا أستطيع تفسيره أكثر، ولكن أشعر
.فحسب أنني أنتمي هُناك

238
00:25:10,086 --> 00:25:11,333
!هذا مُحرج

239
00:25:11,422 --> 00:25:14,468
هل هذا حلم من نوع ما؟

240
00:25:15,073 --> 00:25:18,317
أنا لم أقصد هذه الطريقة، أعني
... أن تحملني

241
00:25:20,175 --> 00:25:23,389
ماذا تفعل؟
... يارجل هذا جيد

242
00:25:23,474 --> 00:25:26,977
حركة العين هذه التي تقوم بها
.إنها رائعة للغاية

243
00:25:27,133 --> 00:25:30,345
... حسناً، دعني أفكر لوهلة

244
00:25:31,344 --> 00:25:36,933
هذا جنوني، ولكني أعتبر
.هذه بمثابة شراكة

245
00:25:38,581 --> 00:25:40,835
.ولكني أحتاج شييء واحد فقـط

246
00:25:41,382 --> 00:25:45,341
هل تعترف بهذا؟ -
اجل، أستطيع الإعتراف بهذا -

247
00:25:45,945 --> 00:25:47,631
!بإمكانك التحدث

248
00:25:47,770 --> 00:25:49,424
هل ساعدتني في النهوض؟

249
00:25:54,244 --> 00:25:59,395
أول قاعدة للإنضمام للنادي
.هو عدم التحدث عن إنضمامك له

250
00:26:00,426 --> 00:26:02,527
: القاعدة الثانية للإنضمام

251
00:26:02,657 --> 00:26:05,570
.هو عدم تحدثك عن إنضمامك له

252
00:26:05,883 --> 00:26:07,816
هل أنت مستعد؟ -
.مُستعد -

253
00:26:08,426 --> 00:26:11,081
من هذا اليوم وللأبد
... سيتم تذكره

254
00:26:11,359 --> 00:26:14,540
.لن نكون وحيدين أبداً، دائما سوياً

255
00:26:14,607 --> 00:26:18,033
(هامتي) و (بـوس) -
.إخوة للأبد -

256
00:26:18,485 --> 00:26:20,261
<i>... "ومن الأن وصاعداً"</i>

257
00:26:20,325 --> 00:26:24,614
<i>سوف نتحد في المغامرات الكبيرة"
"(كي نعثر علي (الفصولياء السحرية</i>

258
00:26:24,691 --> 00:26:26,164
!ساعدني

259
00:26:26,339 --> 00:26:27,510
!إضربني

260
00:26:27,571 --> 00:26:29,569
<i>"كان (هامتي) المُفكر"</i>

261
00:26:30,584 --> 00:26:32,470
!يا إلهي -
!لم أراه قـط -

262
00:26:32,532 --> 00:26:33,454
... إنه يؤلم فعلاً

263
00:26:33,501 --> 00:26:35,125
<i>"وأنا كنت المهارة"</i>

264
00:26:39,442 --> 00:26:42,555
لدينا فاصوليا حمراء، فاصوليا خضراء
... وحبوب البُن،  وكذلك الليمون

265
00:26:42,672 --> 00:26:44,563
(ولكن لا توجد (الفاصولياء الذهبية ...

266
00:26:45,904 --> 00:26:48,834
هل تهتم لأمر فاصوليا الهلام؟ -
.شكراً لك -

267
00:26:49,458 --> 00:26:52,332
<i>العثور عليهم كان"
".بمثابة كل شييء لنا</i>

268
00:26:52,399 --> 00:26:54,719
.كِدت أنسي أهم شييء لنا

269
00:26:55,668 --> 00:26:57,384
.(هذا أنا وأنت يا (بـوس

270
00:26:58,697 --> 00:27:00,222
... أنا وأنت

271
00:27:00,440 --> 00:27:02,970
"ولكن لم نعثر عليهم أبداً"

272
00:27:03,046 --> 00:27:06,358
<i>ومرت السنوات بحثاً "
" ... (عن (الفاصولياء السحرية</i>

273
00:27:06,448 --> 00:27:10,549
<i> " حتي أصبحت مثل الحلم للطفل "</i>

274
00:27:12,120 --> 00:27:15,510
<i>كمراهقين،  أنا و (هامتي) كنا"
"نبحث عن المتاعب</i>

275
00:27:16,519 --> 00:27:18,378
"وغالباً ما نجدها"

276
00:27:18,457 --> 00:27:22,602
(إنها الثالثة يا (إميلدا
.في المرة القادمة ستكون في السجن

277
00:27:22,696 --> 00:27:24,728
... إنهم مجرد أطفال

278
00:27:25,051 --> 00:27:27,582
!إنهم لصوص

279
00:27:31,600 --> 00:27:37,452
أنت أفضل من هذا، أنا
.أؤمن بكم من صميم قلبي

280
00:27:38,247 --> 00:27:40,569
.أرجوكم لاتخذلوني

281
00:27:41,802 --> 00:27:46,171
أنا أكره هذا المكان، لا أطيق
.الإنتظار كي نخرج من هُنا

282
00:27:47,558 --> 00:27:49,791
.إلقاء الصخور لن يُشعرك بتحسن

283
00:27:52,709 --> 00:27:54,400
!يا إلهي، علينا الذهاب

284
00:27:56,731 --> 00:27:58,854
<i>."بغريزتي، تصرفت سريعاً"</i>

285
00:28:12,401 --> 00:28:16,610
!لقد أنقذ والدة القائد -
!لقد أنقذ والدة القائد -

286
00:28:22,155 --> 00:28:25,118
!لقد أنقذت أمي

287
00:28:25,153 --> 00:28:26,294
"يحيّ القـط"

288
00:28:26,375 --> 00:28:29,184
... (الشريف (بـوس
.أصبح بطلاً

289
00:28:30,186 --> 00:28:34,572
<i>... اليوم رأينا الشجاعة والتفاني</i>

290
00:28:36,601 --> 00:28:41,232
<i>لم أكن أعرف أن دقيقة واحدة"
"غيرت حياتي بأكملها</i>

291
00:28:41,452 --> 00:28:44,153
... هذه لك يا ولدي

292
00:28:44,554 --> 00:28:48,864
.إرتديهم كرمز للشرف والعدالة

293
00:28:49,582 --> 00:28:52,670
.سأجعلكِ فخورة يا أماه

294
00:28:53,090 --> 00:28:57,753
لقد فعلت بالطبع
.(أيها (القـط ذو الحـذاء

295
00:29:00,273 --> 00:29:03,720
<i>ياله من أمر غريب
!كي يرتدي قـط حذاء</i>

296
00:29:03,782 --> 00:29:06,418
<i>"ولكن إنتظر، أبدوا جيداً بها"</i>

297
00:29:06,983 --> 00:29:09,622
"بينما أصبح طريقي أكثر إنارة"

298
00:29:10,793 --> 00:29:14,516
"طريق (هامتي) أصبح أكثر ظلاماً"

299
00:29:20,802 --> 00:29:22,580
!شكراً لك أيها القائد

300
00:29:22,677 --> 00:29:25,750
إحترس من الصُحبة
.التى تحتفظ بها

301
00:29:27,297 --> 00:29:30,461
أعرف، أعرف كان لايجب
.أن أجرب اي شييء بدونك

302
00:29:30,542 --> 00:29:33,922
أنت لن تسرق مصاصات
.بعد الأن يا (هامتي)، هذا جِدي

303
00:29:34,002 --> 00:29:36,542
أنت محق، يجب أن
.نكون أذكياء حيال هذا الأمر

304
00:29:36,620 --> 00:29:39,039
انظر، نحن بحاجة للتفكير
.أكبر من هذا

305
00:29:39,167 --> 00:29:41,878
لقد كنت أترصد لصائغ الفضة
.وهذه خطة مثالية

306
00:29:41,992 --> 00:29:44,407
أنا وأنت سنخرج بعد
.خمسون ثانية كحد أقصي

307
00:29:44,482 --> 00:29:46,077
هلا أبعدت هذا؟

308
00:29:46,169 --> 00:29:50,202
هذا هو موطننا، هؤلاء
.القوم لم يفعلوا لنا شييء

309
00:29:50,302 --> 00:29:53,798
موطننا؟
!حسناً، لقد فهمت الأن

310
00:29:53,848 --> 00:29:57,308
أنت حصلت علي بعض الأحذية
!الجميلة، والأن تدير وجهك عني

311
00:29:57,400 --> 00:30:01,192
.هذا ليس صحيحاً -
.... نحن لم نولد هُنا، نحن أيتام -

312
00:30:01,331 --> 00:30:05,264
ونحن كل ماتبقي لبعضنا، هل فهمت؟ -
.نحن أفضل من هذا -

313
00:30:06,237 --> 00:30:09,885
!ولكننا شركاء -
!نحن أشقاء -

314
00:30:10,910 --> 00:30:14,250
.ولكني لن أسرق بعد ذلك

315
00:30:15,902 --> 00:30:18,569
<i>"ولكن (هامتي) لم يستسلم بهذه السهولة"</i>

316
00:30:19,381 --> 00:30:20,820
.(أنا في مشكلة يا (بـوس

317
00:30:20,897 --> 00:30:23,236
إنه فتي من عصابة ما
.أدين له ببعض المال

318
00:30:23,280 --> 00:30:25,575
إنهم قادمين من أجلي، ساعدني
.لتخطي هذا الجدار فحسب

319
00:30:25,655 --> 00:30:28,592
يجب أن نذهب، ساعدني
... أسرع

320
00:30:33,197 --> 00:30:34,850
"مصرف سان ريكاردو"

321
00:30:40,879 --> 00:30:43,133
حسناً، لقد حصلت علي
!كل شييء، لقد فعلناها، هيّا لنذهب

322
00:30:43,242 --> 00:30:45,964
كيف تفعل هذا بي؟ -
... لقد أسديت لكَ معروفاً -

323
00:30:46,054 --> 00:30:48,956
سنستطيع أخيراً الخروج من هُنا -
!هذا مال الناس -

324
00:30:49,062 --> 00:30:50,467
!هذا كل مالديهم

325
00:30:54,709 --> 00:30:58,922
لقد جلبت العار لهذا الحـذاء -
أيها القائد، أرجوك، بإمكاني توضيح الأمر -

326
00:30:58,998 --> 00:31:00,495
!إقبضوا عليهم

327
00:31:04,571 --> 00:31:06,440
!أسرع، إلي الجسر

328
00:31:06,804 --> 00:31:09,700
!لقد خدعتني -
.كان يجب علي فعل هذا، لم تترك لي أي خيار -

329
00:31:19,028 --> 00:31:20,543
... أماه

330
00:31:20,653 --> 00:31:22,232
!صغيري

331
00:31:23,045 --> 00:31:24,174
!إحترس

332
00:31:40,194 --> 00:31:41,732
... لا

333
00:31:41,812 --> 00:31:46,088
بــوس)، لا أستطيع النهوض)
.ساعدني، لا أستطيع النهوض

334
00:31:46,476 --> 00:31:48,005
!توقف

335
00:31:48,448 --> 00:31:52,545
!بــوس)، أنقذني) -
.أنقذ نفسك -

336
00:32:09,593 --> 00:32:13,520
<i>لقد فقدت كل شييء أهتم"
"لأمره في هذا اليوم</i>

337
00:32:14,336 --> 00:32:18,996
<i>"أخي، شرفي، وكذلك موطني"</i>

338
00:32:21,013 --> 00:32:25,580
<i>كل ماكُنت أفكر به"
"هو خيبة الأمل في عين أمي</i>

339
00:32:27,014 --> 00:32:29,588
<i>"ومن وقتها وأنا اهرب"</i>

340
00:32:33,533 --> 00:32:36,104
!لقد حانتني البيضة

341
00:32:36,569 --> 00:32:40,079
.كَذبه كلفني كل شييء

342
00:32:42,967 --> 00:32:44,710
... أنا مُستيقظة

343
00:32:44,881 --> 00:32:47,315
أتعتقد أنني لا أريد
إصلاح الماضي؟

344
00:32:50,460 --> 00:32:52,401
.لا يمكنني نسيانه

345
00:33:01,047 --> 00:33:06,567
لايُوجد هُناك يوم يمر بدون التفكير
.فيما فقدت

346
00:33:09,498 --> 00:33:11,553
... لقد فقدت أعز صديق لي

347
00:33:12,272 --> 00:33:14,022
.وصديقي الوحيد ...

348
00:33:14,424 --> 00:33:17,593
والأن قد فهمت، أصبحتُ جشع
... ويائس وخذلتك أيضاً

349
00:33:17,668 --> 00:33:19,618
.وخذلت نفسي ...

350
00:33:19,836 --> 00:33:22,605
كل ما أطلبه يا (بــوس) هو
.... فرصة ثانية

351
00:33:22,677 --> 00:33:26,890
أعطني تلكَ الفرصة الثانية وسوف
(أساعدك كي ترد الدين لـ (سان ريكاردو

352
00:33:27,778 --> 00:33:32,723
أرجوك يا (بــوس)، دعني
.أريك مدي أهمية الصداقة بالنسبة لي

353
00:33:37,666 --> 00:33:40,485
.سأفعلها -
!هذا عظيم -

354
00:33:40,720 --> 00:33:44,028
سأفعل هذا من أجل أمي
.(ومن أجل (سان ريكاردو

355
00:33:44,089 --> 00:33:45,593
.وليس من أجلك

356
00:33:45,647 --> 00:33:49,238
ولسنا شُركاء وايضاً
.لسنا أصدقاء

357
00:33:50,185 --> 00:33:55,492
حسناً، أعدك هذه المرة
.لن أخذلك أبداً

358
00:33:56,160 --> 00:34:00,390
مرحي!، أعتقد أن نادي
.الفاصوليا قد عاد

359
00:34:21,425 --> 00:34:25,843
.أتمني أن تنجح هذه الخطة -
.إسمع، عليك أن تقلق فقـط بدورك في الخطة -

360
00:34:25,970 --> 00:34:27,696
.ولاتفسد الأمر

361
00:34:28,119 --> 00:34:30,287
ماذا؟ -
القناع مرة أخري؟ -

362
00:34:30,399 --> 00:34:33,644
لست بحاجة إلي نصيحة في الأناقة
.من السيد ذو الحِذاء المُترب

363
00:34:41,836 --> 00:34:43,555
!هيّا يا (بــوس)، الأن

364
00:34:47,585 --> 00:34:50,077
.ساعتنا البيولوجية إنقضت يا عزيزتي

365
00:34:50,166 --> 00:34:51,838
علينا البدأ في
.النظر إلي الصورة الكبيرة
(المقصود المظهر الخارجي)

366
00:34:51,945 --> 00:34:53,350
ما هي المُشكلة؟

367
00:34:54,036 --> 00:34:56,394
إسمع، لدي الكثير
.... من العمل علي جسدي

368
00:34:56,469 --> 00:34:59,684
أنا أبدو جيدة، ولن
.أدع هذا يذهب هباءاً

369
00:35:03,990 --> 00:35:05,881
ماذا؟ -
!أنظري -

370
00:35:05,985 --> 00:35:08,076
سوف نبدأ صغار ونتظاهر
.... فقـط بأننا كذلك

371
00:35:10,076 --> 00:35:11,605
!ممتاز

372
00:35:15,396 --> 00:35:17,888
لايوجد لدي وقت كي أظل
.في المنزل من أجل الحفاضات وجوارب الأطفال

373
00:35:18,169 --> 00:35:20,980
(لن تفعلي هذا يا (جيل
.سوف أبقي في المنزل وأرعاهم

374
00:35:21,085 --> 00:35:23,553
لدينا عشرة خنازير جائعة
.في الخلف

375
00:35:23,675 --> 00:35:26,547
بإمكانك التدريب عليهم، توقف فقـط الأن
.وأطعمهم

376
00:35:26,596 --> 00:35:27,425
... تلكَ الخنازير الصغيرة

377
00:35:27,516 --> 00:35:28,813
!عليكِ بالإسراع

378
00:35:29,190 --> 00:35:30,684
.إنها لطيفة للغاية

379
00:35:30,776 --> 00:35:34,803
لماذا لاتستخدمين مَخالبك؟ -
هل صمت؟ أنا أعمل عليها -

380
00:35:34,896 --> 00:35:37,204
!إستخدمي مخالبك -
إبقي هادئاً -

381
00:35:37,254 --> 00:35:40,219
!مخالبكِ -
لا يُوجد لدي أي مخالب، حسناً؟ -

382
00:35:41,171 --> 00:35:43,039
هل كان هذا صوت الخنازير؟

383
00:35:49,122 --> 00:35:51,844
... لتنم أيّها الخنزير

384
00:35:56,266 --> 00:35:57,956
.أنت الأن جليسة الأطفال

385
00:35:58,514 --> 00:36:00,065
!الكفوف الناعمة

386
00:36:03,692 --> 00:36:05,256
... حسناً

387
00:36:06,844 --> 00:36:09,282
!مرحباً أيتها الفاصولياء الأسطورية

388
00:36:09,636 --> 00:36:11,055
!لنذهب

389
00:36:19,889 --> 00:36:23,555
حسناً، أنظري ماذا
!(لدينا هنا يا (جيل

390
00:36:23,691 --> 00:36:30,009
!لقد عبثتم مع أطفالنا -
!وأنت أخذت فاصوليائي -

391
00:36:38,883 --> 00:36:42,393
سوف تدفعين ثمن هذا
.أيتها القـطة الأخري

392
00:36:44,298 --> 00:36:46,136
!الإشارة للبيضة

393
00:36:47,206 --> 00:36:48,159
!أجل

394
00:36:53,040 --> 00:36:54,582
.حسناً -
مستعدة؟ -

395
00:36:54,677 --> 00:36:56,563
.إستعد ... إذهب

396
00:37:12,500 --> 00:37:14,797
!ربــاه

397
00:37:32,208 --> 00:37:35,038
حسناً أيها القـط، أعطني
.تلكَ الفاصولياء

398
00:37:36,037 --> 00:37:39,544
هل هذا حقيقة بأن
القـطط دائماً ما تهبط علي قدمها؟

399
00:37:39,621 --> 00:37:42,104
لا، هذه مُجرد شائعات إنتشرت
.من قبل الكلاب

400
00:37:42,334 --> 00:37:44,753
!حسناً، لنكتشف هذا

401
00:37:52,166 --> 00:37:53,974
أتري، لقد أخبرتك أنني
.لن أخذلك أبداً

402
00:37:54,491 --> 00:37:56,159
هل تعتقدون أن هذا إنتهي؟

403
00:38:03,146 --> 00:38:04,625
!كانت هذه قريبة

404
00:38:14,577 --> 00:38:15,736
!الأن

405
00:38:18,592 --> 00:38:20,429
.علينا فقـط الوصول لهذا الجسر

406
00:38:20,677 --> 00:38:22,102
!تمسكوا

407
00:38:23,612 --> 00:38:26,317
.هامتي)، لايوجد هُناك أي جسر) -
!ثِق بي -

408
00:38:32,493 --> 00:38:33,739
<i>!(هامتي)</i>

409
00:38:39,139 --> 00:38:40,950
!سوف أموت

410
00:38:53,458 --> 00:38:56,826
!أنا أكره القـطط -
.هذه هي الحرب -

411
00:39:05,630 --> 00:39:09,472
.!يا قلعة العمالقة ها نحن قادمين

412
00:39:12,030 --> 00:39:15,912
كان يجب علي تسليمها للبيضة
.لأن هذا عمل الفريق

413
00:39:15,990 --> 00:39:17,488
هامتي) مازل يحتفظ بمخالبه)
... أعني

414
00:39:17,769 --> 00:39:19,992
... إخفاقه، هذا ما قصدته

415
00:39:20,077 --> 00:39:22,558
.ليس مخالبه، إنه ليس بقِط

416
00:39:22,749 --> 00:39:24,741
.لا اٌقول أن به أي شييء خاطيء

417
00:39:24,809 --> 00:39:27,149
لا أريد التحدث عن هذا -
.لكِ هذا -

418
00:39:28,602 --> 00:39:30,307
.حسناً، من المفترض أن نكون قريبين

419
00:39:31,862 --> 00:39:34,314
راقبوا السماء جيداً من
.اجل أي نشاطات سحابية غريبة

420
00:39:34,772 --> 00:39:36,405
... أنا (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة

421
00:39:36,464 --> 00:39:39,927
لأنني أستطيع سرقتك وأنت اعمي، ولن
.تعرف أبداً أنني كنت موجودة

422
00:39:46,416 --> 00:39:47,932
... (كـيتي)

423
00:39:49,007 --> 00:39:51,663
.انتِ لستي جيدة فعلاً كما يقولون ...

424
00:39:52,922 --> 00:39:54,951
.أنتِ أفضل

425
00:39:57,827 --> 00:40:00,486
.سوف أحترم خصوصيتك

426
00:40:04,555 --> 00:40:07,107
.حسناً، ساخبرك

427
00:40:07,998 --> 00:40:12,802
لقد كنتُ قـطة أجول الشوارع
!ولكن كان لدي مخالب جميلة

428
00:40:14,087 --> 00:40:18,295
... وذات يوم، زوجين لطيفان إعتنوا بي

429
00:40:18,387 --> 00:40:22,209
.وأعطوني اللبن كل صباح، أحبوني ...

430
00:40:24,070 --> 00:40:28,730
ربما خدشت ستائرهم أو لعبت
!بعنف قليلاً مع حيوانهم الآليف

431
00:40:29,221 --> 00:40:34,206
لا أعرف لماذا فعلوا هذا، ولكنهم
.جردوني من مخالبي

432
00:40:35,929 --> 00:40:38,449
.ربـاه!، هؤلاء البشر مجانين

433
00:40:39,938 --> 00:40:42,570
توقفواو أوقفوا العربة
.أعتقد أن هذا هو المكان

434
00:41:02,455 --> 00:41:06,886
هل تُصدق هذا يا (بــوس)؟
... بعد كل هذه السنوات

435
00:41:08,649 --> 00:41:11,758
.خُذ، أريد منك ان تزرعهم

436
00:41:17,682 --> 00:41:20,101
!هذه سحابة غريبة

437
00:41:23,068 --> 00:41:26,247
حسناً، هذه هي، إنه يحدث
!هيّا لنسرع

438
00:41:29,508 --> 00:41:30,899
!من هُنا

439
00:41:31,071 --> 00:41:32,736
.أسرع، هيّا، هيّا

440
00:41:33,095 --> 00:41:37,408
ثلاثة وعشرون من السحاب ثم
.يأتي الغبار، إنتظروا، هُنا

441
00:41:40,302 --> 00:41:42,147
.والأن ضع الفاصولياء

442
00:41:43,477 --> 00:41:47,220
ضع الفاصولياء برفق، إذا سمحت
.بحيث لايلمسون بعضهم

443
00:41:47,299 --> 00:41:49,116
.لأن السِحر حساس للغاية

444
00:41:49,289 --> 00:41:53,362
حسناً، هذا جيد
.رائع للغاية، والأن تراجعوا

445
00:42:36,799 --> 00:42:37,806
ماذا حدث هُنا؟

446
00:42:37,897 --> 00:42:41,210
ربما إنحرف السحر قليلاً وهو في جيبك -
!هذا مستحيل -

447
00:42:41,299 --> 00:42:43,187
حسناً، حسناً
... لا داعي للذعر

448
00:42:43,279 --> 00:42:46,417
أتعرفون، لقد قرأت ذات مرة بأن
... النباتات لديها مشاعر، لذا

449
00:42:46,561 --> 00:42:49,306
.هيّا، أخبرها بشيء لطيف

450
00:42:49,379 --> 00:42:54,811
حسناً، سأفكر قليلاً
!مرحبا أيتها النبتة الصغيرة

451
00:44:15,790 --> 00:44:17,366
... يارفاق

452
00:44:18,080 --> 00:44:19,504
!(هامتي)

453
00:44:20,110 --> 00:44:23,498
أنا لا أراه، هل ترينه؟ -
.أنا لا أراه في أى مكان -

454
00:44:23,667 --> 00:44:26,051
!صوتك يبدو ... غريباً

455
00:44:27,072 --> 00:44:33,310
إنه الهواء الرقيق، هيّا
!تعالوا هنا، إنه شعور عظيم

456
00:44:40,025 --> 00:44:42,463
.السحاب يُداعب أنفي

457
00:44:43,213 --> 00:44:45,922
هذا بسبب إنعدام الكثافة
من يعرف؟

458
00:44:52,696 --> 00:44:53,740
!تعال

459
00:45:11,508 --> 00:45:12,874
!أمسكتُ بك

460
00:45:18,981 --> 00:45:22,437
بــوس) ما رأيك؟)
هل أحتاج للحلاقة؟

461
00:45:23,357 --> 00:45:24,968
.دعني أريك شيئاً

462
00:45:31,923 --> 00:45:36,746
في مكان ما في الأسفل، كان هناك
... طِفلان صغيران لا أعرف ربما يتيمان

463
00:45:36,838 --> 00:45:41,502
ومُستلقيان على التلال يُحدقون
... في السحاب، حالمين بالمستقبل

464
00:45:42,392 --> 00:45:44,511
.(هذا أنا وأنت يا (بــوس

465
00:45:44,993 --> 00:45:47,771
.أنا وأنت

466
00:45:49,133 --> 00:45:53,250
يا أولاد، قد تودون إلقاء
.نظرة علي هذا

467
00:45:57,293 --> 00:45:59,693
!قلعة العمالقة

468
00:46:02,889 --> 00:46:05,996
حسناً، وقت تغير الملابس -
!(هامتي) -

469
00:46:06,343 --> 00:46:08,758
المظهر المناسب بين
.البيض الذهبي

470
00:46:12,163 --> 00:46:17,055
عبقري أم ماذا؟ -
هامتي) أنت لاترتدي ملابس داخلية) -

471
00:46:18,164 --> 00:46:21,689
ماذا؟ هل أنت مُحرج؟
.أنا لست كذلك

472
00:46:24,296 --> 00:46:26,901
أتتذكر يا (بــوس) عندما كان يضحك
الجميع على نادي الفاصولياء؟

473
00:46:26,991 --> 00:46:28,846
من يضحك الأن؟

474
00:46:54,930 --> 00:46:57,774
!هذا هو هدفنا

475
00:46:58,756 --> 00:47:02,266
لم يعد صوتنا مثل أصوات الأقزام؟ -
.هذا لأن ضغط الهواء هنا عادي -

476
00:47:02,341 --> 00:47:03,620
!لنذهب

477
00:47:07,287 --> 00:47:09,658
إذن ها هي الخطة، أنتم الإثنان
... إذهبوا واحضروا البيض الذهبي

478
00:47:09,752 --> 00:47:12,667
وأنا سأحارب العملاق -
... لايوجد هُناك عملاق كي تحاربه -

479
00:47:12,763 --> 00:47:15,865
.العمالقة ماتت منذ سنوات -
ماذا؟        - أنت لم تقرأ هذا أليس كذلك؟ -

480
00:47:16,509 --> 00:47:19,796
كتاب (جاك) وشجرة الفاصولياء
الفصل الـ 14، عندما يدخل العملاق في قيلولة

481
00:47:20,437 --> 00:47:21,907
!لقد حرقت كاحلي

482
00:47:24,836 --> 00:47:27,662
ما كان هذا؟ -
... "إنه يسمي "المُرهب الكبير -

483
00:47:27,754 --> 00:47:30,296
.(إنه الوحش الذي يحرس (الأوزة الذهبية

484
00:47:30,404 --> 00:47:32,949
الأسطورة تقول أن من ينظر إليه
... يتحول إلي صخرة

485
00:47:33,058 --> 00:47:36,301
ولكن لا أحد يعرف لأنه لم
.يخرج أحد من هنا على قيد الحياة

486
00:47:36,645 --> 00:47:38,534
.إتبعوني وإبقوا هادئين

487
00:47:49,270 --> 00:47:51,184
!(هامتي) -
... لا استطيع، لا استطيع -

488
00:47:51,293 --> 00:47:54,823
!كل شييء يفرك، أنا بحاجة لمسحوق

489
00:48:11,245 --> 00:48:13,247
كيف سنتمكن من العبور؟

490
00:48:13,571 --> 00:48:14,807
!بواسطة الشامبانيا

491
00:48:18,437 --> 00:48:19,407
!نخبكم

492
00:48:31,464 --> 00:48:33,808
.لاتقلقي، سوف أحميكي

493
00:48:36,101 --> 00:48:39,170
ماذا ستفعل؟
تضربه بالجيتار علي رأسه؟

494
00:48:39,778 --> 00:48:43,058
أرجوكي، توقفي عن التحدث
.بأمر هذا الجيتار

495
00:49:00,991 --> 00:49:02,177
!أمسكوني

496
00:49:05,170 --> 00:49:06,309
!أسرعوا

497
00:49:07,337 --> 00:49:08,823
!إختبئوا

498
00:49:09,834 --> 00:49:11,224
.لاتنظروا إليه

499
00:49:16,792 --> 00:49:18,695
!إهدأ

500
00:49:24,116 --> 00:49:25,907
!عليك تجميع نفسك

501
00:49:26,018 --> 00:49:28,313
!هيّا -
حسناً -

502
00:49:43,332 --> 00:49:46,874
!انظروا لهذا، إنها جنة البيض

503
00:49:48,173 --> 00:49:51,012
إنها جميلة للغاية، أشعر
.وكأنني أنتمي هُنا

504
00:49:57,252 --> 00:49:58,483
!البيض الذهبي

505
00:50:00,824 --> 00:50:02,381
!سيكون هناك الكثير من الدجاج

506
00:50:04,227 --> 00:50:07,096
إعتقدت أنها ستكون بحجم
.الدجاج العادي

507
00:50:07,260 --> 00:50:11,539
هل تتخيل وضع بيضة
واحدة من هذه؟

508
00:50:11,648 --> 00:50:13,236
!(بــوس)

509
00:50:16,105 --> 00:50:18,492
كيف يفترض بنا إخراجهم من هنا؟ -
.لا أعرف -

510
00:50:21,814 --> 00:50:23,424
!ربــاه

511
00:50:27,634 --> 00:50:29,411
!(الأوزة الذهبية)

512
00:50:30,909 --> 00:50:32,470
!أنظر إليها

513
00:50:32,581 --> 00:50:34,076
أليست جميلة؟

514
00:50:45,324 --> 00:50:46,794
!عزيزتي

515
00:50:48,912 --> 00:50:50,692
!أعتقد أنها مُعجبة بك

516
00:50:53,550 --> 00:50:54,718
!لنأخذها فحسب

517
00:50:54,841 --> 00:50:58,756
إنتظر قليلاً، هذه هي الأوزة الأسطورية
.نحن لانعرف ماذا سيحدث بعد ذلك إن أخذناها

518
00:50:59,523 --> 00:51:01,380
أنا أعرف ماذا سيحدث
... إن لم نأخذها

519
00:51:01,506 --> 00:51:02,999
!لن نحصل علي شييء

520
00:51:03,095 --> 00:51:07,543
يارفاق، إنها مصدر الذهب سوف
.نأخذها

521
00:51:17,083 --> 00:51:18,252
!أوشكنا على الوصول

522
00:51:21,250 --> 00:51:22,269
.تمسكوا

523
00:51:50,497 --> 00:51:51,991
!إنه قادم

524
00:51:52,097 --> 00:51:53,675
!إهربوا

525
00:52:09,263 --> 00:52:10,524
!(كـيتي)

526
00:52:12,738 --> 00:52:14,376
ماذا تفعل؟

527
00:52:36,960 --> 00:52:38,286
!تمسكي

528
00:52:42,855 --> 00:52:44,360
.تعالي إلي هُنا

529
00:52:48,189 --> 00:52:49,343
.أمسكت بكِ

530
00:52:50,215 --> 00:52:51,835
.إنها لي الأن

531
00:53:01,816 --> 00:53:03,351
!مرحبا

532
00:53:08,764 --> 00:53:11,720
لا، طيري أيتُها الصغيرة
!طيري

533
00:53:16,154 --> 00:53:19,042
لا، لا يفترض أن
.ينتهي الأمر هكذا

534
00:53:20,914 --> 00:53:22,934
بــوس)؟) -
.لا -

535
00:53:31,645 --> 00:53:33,383
!أنا آسف

536
00:53:47,913 --> 00:53:50,018
!شكراً أيها الحارس

537
00:53:57,162 --> 00:53:59,014
.أعتقد علينا قـطع هذا الأن

538
00:54:03,430 --> 00:54:07,157
أنظر لهذا، لقد حصلت علي العائلة
(التى تُريدها أخيراً يا (جاك

539
00:54:07,282 --> 00:54:11,018
هل سمعتي هذا؟
.أعتقد أنه نادني بـ "أبي" للتو

540
00:54:11,265 --> 00:54:15,024
.(إنه يُشبهك تماماً يا (جاك -
.شكراً لك -

541
00:54:25,410 --> 00:54:27,346
حسناً، ما هذا؟

542
00:54:37,890 --> 00:54:40,222
أنا أصدق الأن أن
.هذا هو مُفتاحنا

543
00:54:45,522 --> 00:54:47,500
من أجل إستعادة
!(سان ريكاردو)

544
00:54:47,595 --> 00:54:49,434
!نخب كوننا أغنياء

545
00:55:05,390 --> 00:55:06,276
!ِأنت

546
00:55:06,437 --> 00:55:07,717
انا؟

547
00:55:07,855 --> 00:55:09,773
.أجل ياعزيزتي

548
00:55:12,487 --> 00:55:13,799
... واحد إثنان

549
00:55:13,923 --> 00:55:16,970
ثلاثة، أربعة
... واحد، إثنان

550
00:55:17,177 --> 00:55:18,216
ماذا؟

551
00:55:19,829 --> 00:55:24,041
هُناك كلمة واحدة لكِ يا
.كـيتي) ذات الكفوق الناعمة)

552
00:55:24,146 --> 00:55:28,712
أنا أعرف أن لديك سُمعة
"جيدة مع السيدات أيُها "القـط اللعوب

553
00:55:28,806 --> 00:55:31,899
وأيضاً معروف بإسم
"محب القِصص"

554
00:55:34,189 --> 00:55:36,078
.ولكن كان هذا قبل مقابلتك

555
00:55:36,356 --> 00:55:39,991
(أنت لا تعرفني يا (بــوس
... أنا لستُ كما تعتقد

556
00:55:40,102 --> 00:55:41,668
... أنا خارج تهديفك

557
00:55:41,756 --> 00:55:46,518
بحقك، انظري إلي عيني وأخبريني
!بأن كل ماتهتمين به هو الذهب

558
00:55:47,528 --> 00:55:50,534
(بــوس) -
!(كـيتي) -

559
00:55:51,415 --> 00:55:52,541
!ربــاه

560
00:55:54,541 --> 00:55:56,082
!شركاء جُدد

561
00:55:56,688 --> 00:55:58,797
لاتستسلمي أبداً إلي
.جاذبيته الحيوانية

562
00:55:58,909 --> 00:56:00,615
!إبقي يقظة

563
00:56:01,959 --> 00:56:02,999
ماذا؟

564
00:56:11,656 --> 00:56:14,539
حسناً، لقد كنت أفكر
... أيتُها السيدة ذات الكفوف الناعمة

565
00:56:14,630 --> 00:56:16,017
... عندما ننفصل

566
00:56:16,176 --> 00:56:20,298
بإمكاننا الذهاب في طريق ...
.واحدة منفصلة، سوياً

567
00:56:22,056 --> 00:56:24,361
.(يجب أن تذهب الأن يا (بــوس

568
00:56:24,454 --> 00:56:28,029
لن يتوجب عليكي إبعادي
.بعد الأن، بإمكانك الوثوق بي

569
00:56:28,154 --> 00:56:28,997
... ولكن

570
00:56:29,103 --> 00:56:34,128
(إستسلموا لأسطورة (سان ريكاردو
... هامتي) و (بــوس)، لقد فعلناها)

571
00:56:35,462 --> 00:56:38,904
سأذهب للنوم يارفاق -
!كـيتي) إبقي معنا) -

572
00:56:39,011 --> 00:56:43,154
.لا، أشعر بقدوم خصلة من الشعر

573
00:56:43,620 --> 00:56:46,144
.حسناً، إستمتعي بهذا

574
00:56:46,564 --> 00:56:48,798
.علينا إعطائها بعض الخصوصية

575
00:56:51,103 --> 00:56:54,059
لم أفكر أبداً أننا قد
.نصل إلي هُنا

576
00:56:55,189 --> 00:57:00,074
بعد كل ما ممرنا به
.كي نأتي بهذا كله سوياً

577
00:57:01,670 --> 00:57:04,708
!إنه من الجيد إستعادة أخي

578
00:57:04,817 --> 00:57:13,684
اجل، بالتأكيد ... لدينا يوم حافل في الغد
... أمور كثيرة مثيرة

579
00:57:13,802 --> 00:57:15,908
.علينا أخذ قسط من الراحة

580
00:57:17,113 --> 00:57:19,386
.(عِمت مساءاً يا (هامتي

581
00:57:25,789 --> 00:57:27,491
!إضربه

582
00:57:59,188 --> 00:58:01,666
!أنا مازلتُ حياً

583
00:58:06,194 --> 00:58:08,535
!(جاك) و (جيل)

584
00:58:09,327 --> 00:58:10,668
!(كـيتي)

585
00:58:11,127 --> 00:58:12,963
هامتي)؟)

586
00:58:14,614 --> 00:58:17,401
.سوف أعثر عليكم

587
00:58:20,875 --> 00:58:22,711
!إبتعد من هنا

588
00:58:54,835 --> 00:58:57,484
<i>مطلوب القبض عليه
"القـط ذو الحـذاء"</i>

589
00:59:17,017 --> 00:59:18,254
!لنذهب

590
00:59:19,792 --> 00:59:22,899
ماذا تريديون؟ ذهب؟
انا لدي الذهب؟

591
00:59:23,022 --> 00:59:26,148
!جاك)، البيضة تريد رشوتنا)

592
00:59:26,288 --> 00:59:30,374
بذهبنا نحن؟ -
.هيّا الأن، كل مانريده هو وجبة الإفطار فحسب -

593
00:59:30,480 --> 00:59:33,101
لا، أرجوكم -
كيف تُحبين شكل البيض ياعزيزتي؟ -

594
00:59:33,322 --> 00:59:35,378
!هامتي)، لا)

595
00:59:40,826 --> 00:59:44,786
(مرحبا يا (بــوس -
!مفاجأة -

596
00:59:47,409 --> 00:59:48,708
ماذا يحدث هُنا؟

597
00:59:48,813 --> 00:59:52,945
إنها مفاجأة حفلة، والمُفاجأة
.هي أنت

598
00:59:53,052 --> 00:59:55,755
!يبدو أن القـط سقـط من نهاية الحقيبة

599
00:59:55,906 --> 00:59:59,453
هل كنتم تتعاونون؟ -
.أجل، إنهم جميعاً يعملون لدي -

600
01:00:02,945 --> 01:00:07,048
لقد قضيت الكثير من الوقت في
... السجن أحضر لهذا

601
01:00:07,154 --> 01:00:09,855
هل أوقعت بي؟ -
أجل، بالطبع اوقعت بك -

602
01:00:09,976 --> 01:00:11,877
هل تعتقد ان كل هذا كان
... يتعلق بالذهاب

603
01:00:11,990 --> 01:00:13,687
وتبرئة إسمك ؟ ...

604
01:00:13,827 --> 01:00:19,233
... هذه المغامرة الصغيرة كانت لهدف واحد

605
01:00:19,920 --> 01:00:21,995
!وهو الثأر

606
01:00:22,667 --> 01:00:27,863
أنت لم تعرفه قـط يا (بــوس)،  ولكني
.كنت موجود دائماً

607
01:00:48,312 --> 01:00:51,183
هل أردت رد دين قديم
يا (بــوس)؟

608
01:00:51,292 --> 01:00:52,804
!وكذلك أنا

609
01:00:52,894 --> 01:00:53,956
لماذا تفعل هذا؟

610
01:00:54,066 --> 01:00:57,783
لقد تركتني علي هذا الجسر، لقد
.تخليت عني عندما كنت بأمس الحاجة إليك

611
01:00:57,892 --> 01:01:00,449
ماذا حدث لإستِمراية الأخوة؟ -
!لقد وثقتُ بك -

612
01:01:00,557 --> 01:01:05,699
والأن عرفت أخيراً معني هذا الشعور
.عندما تثق بأحد ما ثم يطعنك في ظهرك

613
01:01:05,781 --> 01:01:07,312
!أيها الحُراس

614
01:01:08,108 --> 01:01:12,660
أيها (القـط ذو الحـذاء)، أنتَ رهن الإعتقال
.(من أجل سرقتك لمصرف (سان ريكاردو

615
01:01:12,755 --> 01:01:14,870
.إعتبر هذه أخر مُقابلة لنادينا

616
01:01:14,979 --> 01:01:17,029
كان يجب علي تقـطيعك
!مع البصل

617
01:01:17,347 --> 01:01:20,222
!كان من الأفضل أن لاتعود

618
01:01:22,568 --> 01:01:24,623
.صغيري، إنتظر

619
01:01:24,835 --> 01:01:29,951
.لاتُحاربهم أرجوك -
.أمي، أصغي إلي بإمكاني التوضيح -

620
01:01:30,043 --> 01:01:34,111
.لا يا (بــوس)، لامزيد من الهروب

621
01:01:34,253 --> 01:01:38,996
أرجوك توقف عن تحطيم قلبي
.وواجه ما فعلت

622
01:01:41,912 --> 01:01:46,591
.أنا آسف يا أمي، لقد خذلتكِ

623
01:01:49,418 --> 01:01:51,836
!إرفع كفيك حيث نراهُم

624
01:01:52,572 --> 01:01:54,685
!إستدر ببطيء

625
01:01:56,732 --> 01:01:58,530
!أبطأ

626
01:02:04,831 --> 01:02:08,407
.أدخل إلي القفص بهدوء

627
01:02:15,867 --> 01:02:19,532
.. إنتباه، لينتبه الجمبع
!هذا إن إقتربتم بعض الشييء

628
01:02:19,654 --> 01:02:25,645
سيداتي سادتي، أقدم لكم
.. الأوزة الذهبية) الأسطورية)

629
01:02:29,681 --> 01:02:32,915
... كـيتي)؟ ليس أنت أيضاً)

630
01:02:38,433 --> 01:02:40,366
.الذهب للجميع

631
01:02:42,772 --> 01:02:45,565
لدينا مفاجأة هُنا، ذهب
!ساخن أيها القوم

632
01:02:45,671 --> 01:02:49,462
تقدموا للأمام، وتعالوا
.كي تأخذوه وهو ساخن

633
01:02:59,900 --> 01:03:06,768
قبعة واحدة، حزام واحد
... و حذائين

634
01:03:06,841 --> 01:03:09,633
... من قبل كانوا رمزاً للشرف

635
01:03:10,415 --> 01:03:13,824
!وزجاجة واحدة من غفوة القِط

636
01:03:14,463 --> 01:03:16,714
!إنها من أجل مرض عيني

637
01:03:19,831 --> 01:03:23,732
!هُنا حيث تنتمي يا خارج عن القانون

638
01:03:23,873 --> 01:03:28,510
.وهنا حيث ستبقي ... للأبد

639
01:03:45,855 --> 01:03:49,222
.لا، لا، لاتتوقف علي حسابي

640
01:04:00,909 --> 01:04:05,416
من الواضح أن البيضة
!حصل علي مايُريد

641
01:04:05,495 --> 01:04:08,725
هل تتحدث عن (هامتي)؟ -
.لا، لا تنطق إسمه -

642
01:04:08,865 --> 01:04:12,368
كنت معتاداً أن أشارك هذه
.الزنزانة مع هذا الشيء صاحب الرائحة القذرة

643
01:04:12,496 --> 01:04:15,697
أسعد أيام حياتي كانت
... عندما غادر هُو

644
01:04:15,819 --> 01:04:18,579
إلي أن أدركت أنه
.سرق فاصوليائي السحرية

645
01:04:18,690 --> 01:04:21,779
إنتظر، إنتظر، هل كنت
تملك الفاصولياء؟، من أنت؟

646
01:04:23,381 --> 01:04:25,254
أنت، ما هو إسمك؟

647
01:04:25,508 --> 01:04:28,912
(آندي بينز ستاك)
... (ولكن أصدقائي يدعوني بـ (جاك

648
01:04:29,060 --> 01:04:33,072
لقد بادلت أبقار
... العائلة مُقابل هذه الفاصولياء

649
01:04:33,180 --> 01:04:36,550
بالطبع، لم تكن أبقار عائلتي
... ولكنها كانت أبقار عائلة أخري

650
01:04:36,659 --> 01:04:38,280
... لهذ أخذت مابين 8 إلي 10 سنوات

651
01:04:38,374 --> 01:04:42,197
.لهذا عليك دائماً معرفة أبقارك ..

652
01:04:43,414 --> 01:04:47,658
رجلاُ مجنون!، إستيقظ
ماذا تعرف أكثر من هذا؟

653
01:04:47,735 --> 01:04:51,558
نحن جميعاً سنموت والفضل
.عائد إلي هذا القذر

654
01:04:51,652 --> 01:04:56,703
لقد أخبرته أن لا يأخذ الأوزة، ولكن
.كل ما أراده هُو الإنتقام

655
01:04:56,811 --> 01:04:58,952
لا تأخذ الأوزة.. لماذا؟

656
01:05:02,579 --> 01:05:07,098
.(المُرهب الكبير، إنه والدة (الأوزة الذهبية

657
01:05:07,233 --> 01:05:08,234
... كلا

658
01:05:08,327 --> 01:05:14,496
وسوف تسعيَ للدماء عندما تعود
!من أجل طفلها

659
01:05:15,365 --> 01:05:18,130
أيُها الحراس، (سان ريكاردو) في
!خطرِ مُريع

660
01:05:18,217 --> 01:05:20,969
!يجب أن تنصتوا إلي -
!أصمت الأن -

661
01:05:44,622 --> 01:05:46,538
!أصمت

662
01:06:03,703 --> 01:06:06,616
... إفتح الباب

663
01:06:13,229 --> 01:06:15,257
.إرمي السلاح

664
01:06:16,483 --> 01:06:18,337
!جيد جداً

665
01:06:18,455 --> 01:06:20,592
!تنحَ جانباً

666
01:06:21,060 --> 01:06:24,394
!لا، أيها القـط الشرير

667
01:06:25,612 --> 01:06:27,382
!مُحاولة جيدة

668
01:06:39,454 --> 01:06:41,885
.أتمني أن تُسامحني

669
01:06:42,041 --> 01:06:44,319
!الإعتذار مقبول

670
01:06:45,652 --> 01:06:47,103
!أنا لا أملك الوقت الكافي لكِ

671
01:06:47,212 --> 01:06:49,969
يجب علي إنقاذ المدينة
"من "المُرهب الكبير

672
01:06:50,098 --> 01:06:53,927
إنتظر يا (بــوس)، ألا تفهم؟
... أنا هنا بسبب

673
01:06:54,037 --> 01:06:57,350
... أنا هنا لأنكَ جعلتني أدرك

674
01:06:57,470 --> 01:07:01,666
أن هناك شييء أكترث لأمره ...
.أكثر من الذهب

675
01:07:02,085 --> 01:07:06,770
شييء؟ -
.حسناً... شخصُ ما -

676
01:07:06,898 --> 01:07:09,844
إنه يبلغ قدمين طولاً
... ويرتدي كعباً عالياً

677
01:07:09,963 --> 01:07:13,445
وسيم؟ -
.إنه وسيم جداً -

678
01:07:13,571 --> 01:07:15,458
شجاع للغاية؟

679
01:07:15,566 --> 01:07:19,060
حصان قوي؟ نمر؟ -
... أجل، ربـاه -

680
01:07:20,045 --> 01:07:22,404
... ولكن هذا لايجعلنا حتي

681
01:07:22,594 --> 01:07:23,889
!توقفوا

682
01:07:23,986 --> 01:07:27,550
!بلي يجعلنا -
لا، لا، لا -

683
01:07:31,484 --> 01:07:35,507
لقد أنقذتكِ مرة، لذا
.أنتِ مدينة لي بواحدة

684
01:07:36,267 --> 01:07:38,258
.(أنتِ لم تخبريني بشأن (هامتي

685
01:07:40,070 --> 01:07:42,252
.لذا أنتِ مدينة لي الأن بإثنان ...

686
01:07:45,903 --> 01:07:49,508
!هذا عمل كثير -
.أعرف هذا، ولكنه يستحق -

687
01:07:53,678 --> 01:07:56,219
!(لن تهرب مني أيها (القـط ذو الحـذاء

688
01:07:56,612 --> 01:07:58,591
!وداعاً يا ذو الحـذاء

689
01:07:59,631 --> 01:08:02,349
(كـيتي) -
!الأن نحن متساوين -

690
01:08:10,442 --> 01:08:13,182
... هذا هو تقرير (سان ريكاردو) للطقس

691
01:08:13,272 --> 01:08:17,009
فُرص الأوزة العملاقة
%لتدمير المدينة ... 100

692
01:08:22,178 --> 01:08:25,386
<i>."لن نكون وحيدين أبداً، دائما سوياً"</i>

693
01:08:25,479 --> 01:08:29,278
<i>"(هامتي) و (بـوس)" -
.إخوة للأبد -</i>

694
01:08:31,679 --> 01:08:36,794
هيّا ياعزيزتي، لنخرج من هنا
.قبل أن تظهر أمك

695
01:08:36,795 --> 01:08:39,932
كان واجب عليك أن أجعلك
.فطيرة سلطة بالبيض

696
01:08:39,618 --> 01:08:42,340
!هذا مُقزز

697
01:08:42,433 --> 01:08:46,196
(سلمني الأوزة يا (هامتي -
.لا، أخاف أنني لا أستطيع -

698
01:08:46,275 --> 01:08:48,190
كما تعرف أن أمها في
... الطريق وبمُجرد أن تصل هُنا

699
01:08:48,278 --> 01:08:52,315
سنقول وداعاً لـ (سان ريكاردو) وكذلك
.كل شييء إهتممت لأمره دائماً

700
01:08:52,580 --> 01:08:55,701
الإنتقام مني أمر واحد، ولكن
لماذا (إيملدا)؟

701
01:08:55,790 --> 01:08:58,522
لماذا الأيتام؟
!هذا هو موطننا

702
01:08:58,632 --> 01:09:00,326
!تعني موطنك أنت

703
01:09:02,306 --> 01:09:04,633
... أنا لم أنتمي إلي هنا أبداً

704
01:09:04,867 --> 01:09:06,271
... لقد كان لدينا خطة للخروج من هُنا

705
01:09:06,382 --> 01:09:09,995
ولكن بعد ذلك أصبحت بطلاً
.وفضلت هذا المكان علي

706
01:09:11,788 --> 01:09:14,026
... لقد تركتني بلا شييء

707
01:09:18,533 --> 01:09:22,077
... (انا آسف لجرحي لك يا (هامتي

708
01:09:23,841 --> 01:09:28,067
ولكن لا تضع إنتقامك علي هذه
.الناس، أنت أفضل من هذا

709
01:09:29,267 --> 01:09:30,733
.لا، لستُ كذلك

710
01:09:30,889 --> 01:09:33,154
... بحقك، أنا أعرف (هامتي) الحقيقي

711
01:09:33,276 --> 01:09:37,798
الطريقة التي رأيت العالم بها
... المُخترع، الحالم

712
01:09:37,891 --> 01:09:40,455
ماذا حدث لهذا الشخص؟

713
01:09:45,626 --> 01:09:47,836
!أعتقد أن الوقت قد تأخر

714
01:09:47,926 --> 01:09:50,264
لم يفت الأوان أبداً
.لفعل ما هو صحيح

715
01:09:50,354 --> 01:09:52,556
.(سوياً، نستطيع إنقاذ (سان ريكاردو

716
01:09:58,449 --> 01:10:02,818
بإمكاني مُسامحتك يا (هامتي)، هذا
!إن ساعدتني الأن

717
01:10:02,952 --> 01:10:10,281
حقاً؟ بعد كل ما فعلته بك؟ -
!أثبت لي أنه مازال هُناك بيضة جيدة بداخلك -

718
01:10:12,478 --> 01:10:13,867
!سأحاول

719
01:10:51,806 --> 01:10:54,002
<i>!إهربوا</i>

720
01:11:05,625 --> 01:11:06,761
... النظارات جاهزة

721
01:11:06,873 --> 01:11:09,486
ضع الطفل علي الجسر وأنا
.سأجعل الأم تتبعك

722
01:11:09,577 --> 01:11:12,292
.... حسناً، أعطني دفعة

723
01:11:36,417 --> 01:11:37,568
!أيُها الأم الأوزة

724
01:11:41,831 --> 01:11:46,944
إنتظري، إتبعيني فحسب
.وسوف أقودك إلي طفلك

725
01:11:51,687 --> 01:11:54,134
لا، لا، ليس
.هذا الإتجاه

726
01:11:56,421 --> 01:11:58,407
!ساعدوني

727
01:11:58,519 --> 01:11:59,999
!تماسكي

728
01:12:00,542 --> 01:12:01,949
!أمسكتك

729
01:12:08,872 --> 01:12:10,928
!هذا فتاي

730
01:12:15,515 --> 01:12:19,669
!تعالي معي أيتها الأم
!أنا أعرف مكان طِفلك، هُناك

731
01:12:31,798 --> 01:12:36,794
!هامتي)،أسرع بالعربة) -
... أنا أحاول يا (بــوس)، أنا أحاول -

732
01:12:41,930 --> 01:12:45,111
آسف أيُها البيضة، نحن نريد
.ما هو أكثر من البيض

733
01:12:45,211 --> 01:12:47,077
ما رأيك في إعطائنا هذه الأوزة؟

734
01:12:47,168 --> 01:12:48,448
!(هامتي)

735
01:12:52,681 --> 01:12:55,909
!حركة رائعة -
ماذا كنت ستفعل بدوني؟ -

736
01:13:01,088 --> 01:13:02,415
! توقف

737
01:13:05,015 --> 01:13:08,707
!أيها القائد، بإمكاني التوضيح لك

738
01:13:09,163 --> 01:13:14,458
أيُها القـط سوف تعود إلي السجن
.إن كان هذا أخر شييء سأفعله

739
01:13:14,537 --> 01:13:16,143
.(أسرع يا (هامتي

740
01:13:16,277 --> 01:13:18,849
!أوشكنا علي الوصول

741
01:13:41,239 --> 01:13:45,540
!(ساعدني يا (بــوس -
!(تمسك يا (هامتي -

742
01:13:56,771 --> 01:13:59,802
ها نحن هُنا مجدداً، أليس كذلك يا (بــوس)؟

743
01:14:02,003 --> 01:14:05,614
(لن أتركك ورائي هذه المرة يا (هامتي

744
01:14:14,107 --> 01:14:15,825
.(أنا آسف يا (بــوس

745
01:14:15,985 --> 01:14:20,657
لقد أفسدت كل شييء
.أنا بيضة فاسدة

746
01:14:21,420 --> 01:14:28,345
لستً شخصاً عادياً ولا حتي طَير
!ولا طبق حتي

747
01:14:29,298 --> 01:14:31,559
.أنا لا أعرف ماذا أكون

748
01:14:31,763 --> 01:14:36,512
!لقد كنتَ دائماً أخي

749
01:14:39,016 --> 01:14:41,607
!إخوة للأبد

750
01:14:54,052 --> 01:14:58,076
.لايمكنك إنقاذ كلانا -
.!بليّ أستطيع -

751
01:14:59,292 --> 01:15:04,695
يجب أن تنقذ الطفل يا (بــوس)، هذا وإلا ستدمر الأم
.(سان ريكاردو)

752
01:15:06,377 --> 01:15:08,840
.هذا هو الشييء الصحيح كي تفعله

753
01:15:11,509 --> 01:15:14,459
!(لن أتركك أبداً يا (هامتي

754
01:15:15,133 --> 01:15:19,260
أعرف أنكَ لن تفعل، لذا
.لن أجعلك تختار

755
01:15:21,127 --> 01:15:22,590
!(هامتي)

756
01:15:43,914 --> 01:15:47,108
.أنا آسف للغاية، إنها بخير

757
01:15:55,068 --> 01:15:57,311
هامتي)؟)

758
01:16:15,082 --> 01:16:18,809
لطالما عرفت أنكَ
.جيد من الداخل

759
01:16:32,589 --> 01:16:35,393
!(الوداع يا (هامتي

760
01:16:48,966 --> 01:16:50,799
!(إنه هو، (القـط ذو الحـذاء

761
01:16:50,909 --> 01:16:54,793
!لقد أنقذنا من الأوزة العملاقة -
.إن سيفه مثل البرق -

762
01:16:54,902 --> 01:16:56,747
!يقولون أن لديه 10 أرواح

763
01:16:56,839 --> 01:17:00,573
حِذائه مصنوع من أجود
!أنواع الجلد

764
01:17:00,791 --> 01:17:03,067
!إنه يشرب اللبن فقـط

765
01:17:06,594 --> 01:17:08,045
!أسطورة جيدة

766
01:17:08,136 --> 01:17:11,681
.لم يعد خارجاً عن القانون، لقد أنقذنا

767
01:17:15,551 --> 01:17:18,302
!هدية من اجلك يا أمي

768
01:17:20,925 --> 01:17:24,288
يجب أن أذهب، الجنود
.قادمون من اجلي

769
01:17:27,051 --> 01:17:29,741
.أنا فخورة بك يا بُني

770
01:17:32,157 --> 01:17:36,635
اليوم قد واجهت الماضي
.بكل شجاعة وشرف

771
01:17:36,977 --> 01:17:45,225
لقد إستحقيت هذا الحـذاء، والناس يعلمون
.(أنكَ أعظم أبطال (سان ريكاردو

772
01:17:46,031 --> 01:17:48,594
.لقد فعلتها من أجلك يا أمي

773
01:17:48,989 --> 01:17:55,104
!ستكون دائماً في قلبي -
.وكذلك أنتِ -

774
01:17:56,298 --> 01:17:58,460
!أيُها القـط

775
01:17:58,678 --> 01:18:01,344
!ها هو، أنا أراه

776
01:18:43,111 --> 01:18:48,972
سوف أراكي مُجدداً يا (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة -
!أقرب مما تتخيل -

777
01:18:57,095 --> 01:18:59,745
!إنها قِطة شقية

778
01:19:04,768 --> 01:19:08,539
<i>"هذه أسطورة قِط أصبح بعد ذلك بطلاً"</i>

779
01:19:08,693 --> 01:19:13,265
<i>خارج عن القانون مُكرس للعدالة"
"ومُحب لإمرأة جميلة</i>

780
01:19:13,370 --> 01:19:19,677
<i>"محب عظيم، حقاً إنه مجنون"</i>

781
01:19:20,142 --> 01:19:22,963
<i>"(أنا (القـط ذو الحـذاء"</i>

782
01:19:23,071 --> 01:19:27,733
<i>"وإسمي أصبح أسطورة"</i>

783
01:19:29,186 --> 01:22:37,394
تمت الترجمة بواسطة
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^  KiLLeR SpIDeR ^X^
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "20">(m_fouda97@yahoo.com)

