1
00:03:12,727 --> 00:03:14,727
أول مرّة  في الهند , آنسه كويستد؟

2
00:03:14,727 --> 00:03:17,227
اول مرة خارج إنجلترا

3
00:03:17,228 --> 00:03:19,728
أنا أَحْسدُك, الآفاق الجديدة

4
00:03:23,239 --> 00:03:25,739
تلك كهوف مارابار

5
00:03:25,739 --> 00:03:29,239
حوالي عشرين ميلا من تشاندرا بور

6
00:03:29,240 --> 00:03:30,740
فهمت

7
00:03:31,240 --> 00:03:34,749
تَعُودُ السّيدةُ مور إلى راولبندي في الثاني عشر من مايو

8
00:03:34,751 --> 00:03:36,751
وعودتكَ مفتوحةُ

9
00:03:36,751 --> 00:03:38,251
هل هذا صحيح؟

10
00:03:38,751 --> 00:03:40,251
أنا سَأَبْقى

11
00:03:40,252 --> 00:03:41,752
على الأرجح

12
00:03:41,752 --> 00:03:45,761
إذا ماقررت العودة مع السيدة مور, أعلمينا بأسرع وقت ممكن

13
00:03:45,763 --> 00:03:47,263
سأفعل

14
00:03:47,763 --> 00:03:49,763
إليكي البطاقات .... الملصقات

15
00:03:49,763 --> 00:03:53,273
تذكرتكَ.... تذكرة السّيدةِ مور

16
00:03:55,774 --> 00:03:58,773
ستكون رحلة ممتعه

17
00:03:58,775 --> 00:03:59,775
المفوّض سيكون على متن الباخره

18
00:04:00,275 --> 00:04:02,275
يميل للإبتهاج والفرح

19
00:05:48,903 --> 00:05:52,912
من المعيب لـ روني أن لا يستقبلنا

20
00:05:52,914 --> 00:05:53,914
إنها ألف ميل تقريباً

21
00:05:54,414 --> 00:05:57,914
قطعنا خمسة آلاف ميلا لمُقَابَلَته

22
00:06:02,926 --> 00:06:05,426
لن تحصلا على أكثر من  قرشين لكل منكما

23
00:06:05,426 --> 00:06:06,926
شكراً لكما

24
00:06:06,926 --> 00:06:08,426
شكراً لكما

25
00:06:08,427 --> 00:06:10,427
الآن. . ......ا

26
00:06:10,427 --> 00:06:11,927
محطة فيكتوريا

27
00:06:24,449 --> 00:06:25,949
أوه ياعزيزتي

28
00:06:26,450 --> 00:06:27,950
لاتقلقي

29
00:06:28,950 --> 00:06:29,950
السّيدة مور؟

30
00:06:30,450 --> 00:06:32,450
نعم؟

31
00:06:32,451 --> 00:06:33,961
أَنا السّيدةُ تورتون

32
00:06:34,461 --> 00:06:36,461
أنا زوجة الجابي

33
00:06:36,961 --> 00:06:38,461
أعطينَا تذاكرَنا

34
00:06:38,462 --> 00:06:40,462
إلى السيّد الهندي

35
00:06:40,462 --> 00:06:42,972
المسؤول الإداري لـ تشاندرا بور

36
00:06:43,472 --> 00:06:44,972
روني ليس إلا صاحب

37
00:06:45,473 --> 00:06:47,473
من المؤكد أنك أديلا

38
00:06:47,473 --> 00:06:48,473
نعم سيدتي

39
00:06:48,973 --> 00:06:50,473
نرجو أن تعذرينا

40
00:06:50,474 --> 00:06:52,984
فقد مررنا لتونا بيوم مضني

41
00:06:53,484 --> 00:06:55,484
أردنا فقط أن نرحب بكم في صحبتنا

42
00:06:56,485 --> 00:06:57,985
ونقول

43
00:06:57,985 --> 00:07:00,984
من الضروري أن نحتسي الشراب سوية لاحقا

44
00:07:00,985 --> 00:07:02,485
مع السّلامة

45
00:07:17,508 --> 00:07:21,508
أعتقد أنك أنت و روني تقابلتما في مقاطعة البحيرة؟

46
00:07:22,509 --> 00:07:23,519
نعم بالتأكيد

47
00:07:24,019 --> 00:07:27,519
أعذريني فعِنْدَنا القليل من الأسرار في تشاندرا بور

48
00:07:27,520 --> 00:07:30,020
أَنا مهووسة بالرومانسيات

49
00:07:32,521 --> 00:07:35,031
الآنسه كويستد كانت مع عمتها

50
00:07:35,531 --> 00:07:37,531
وأنا كُنْتُ مَع روني

51
00:07:37,532 --> 00:07:41,031
هل تعلمين ياسيدة مور أن روني يعمل بشكل مذهل

52
00:07:41,032 --> 00:07:43,042
سَتَكُونُي فخورة به

53
00:07:43,543 --> 00:07:45,543
هو يُصبحُ صاحباً مثاليّا

54
00:07:46,043 --> 00:07:48,543
كما نريده أن يكون بالتحديد إن جاز التعبير

55
00:08:10,067 --> 00:08:12,067
عندما نحط الرحال ياسيد تورتون

56
00:08:12,067 --> 00:08:16,577
نتطلع للقاء بعض الهنود الذين كونت معهم علاقات

57
00:08:16,578 --> 00:08:18,578
إجتماعية, كأصدقاء

58
00:08:18,578 --> 00:08:23,087
في الحقيقة إننا لانكون علاقات إجتماعية مع الهنود

59
00:08:23,089 --> 00:08:26,089
لاشك أنهم شعب ذو فضائل   ولكن .....ا

60
00:08:26,090 --> 00:08:28,090
لكن،  لا نفعل ذلك

61
00:08:30,090 --> 00:08:32,090
الشرق هو الشرق يا سيده مور

62
00:08:32,591 --> 00:08:34,601
إنها مسألة إختلاف ثقافات

63
00:08:45,113 --> 00:08:50,613
هَلْ من الممكن أن روني صار "صاحب"؟

64
00:08:50,614 --> 00:08:52,114
ممكن

65
00:08:52,614 --> 00:08:55,124
لِهذا جِئت هنا

66
00:08:55,625 --> 00:08:58,125
أنت سَتَكتشفين ذلك قريبا جدا

67
00:09:01,126 --> 00:09:02,626
يالها من إمرأة مريعة

68
00:09:03,136 --> 00:09:04,636
نعم

69
00:09:07,637 --> 00:09:11,137
من الأفضل أن نخلد للنوم ياعزيزتي

70
00:10:19,219 --> 00:10:20,719
مرحباً يا أمي

71
00:10:20,719 --> 00:10:22,219
أين أديلا؟

72
00:10:23,229 --> 00:10:24,729
هنا

73
00:10:26,230 --> 00:10:28,230
أنا لا أَكاد أصدق هذا

74
00:10:34,241 --> 00:10:35,741
يا أنتوني

75
00:10:39,242 --> 00:10:42,242
أنتوني سَيَهتم بالحقائب

76
00:10:42,243 --> 00:10:43,753
إرجو المعذره

77
00:10:43,753 --> 00:10:47,753
لكن أَنا من ضمن لجنة الإستقبال

78
00:11:26,300 --> 00:11:29,799
آسف على ترككم هنا ولكن لا بُدَّ أن نرحب بعدودة الرجل الكبير

79
00:11:29,801 --> 00:11:35,811
لم يكن لدي فكره أنه بهذه الأهميّة

80
00:11:57,335 --> 00:11:58,835
إحذر

81
00:12:12,848 --> 00:12:14,358
كان ذلك تورتون

82
00:12:14,358 --> 00:12:15,858
تورتون؟

83
00:12:19,859 --> 00:12:21,359
ماك برايد

84
00:12:21,359 --> 00:12:23,369
عندما قدم إلى مدينة "حميد الله" ا

85
00:12:23,370 --> 00:12:25,870
كان رجلاً جيداً

86
00:12:29,371 --> 00:12:32,871
لكنهم يتغيرون ليصبحو بنفس السوء

87
00:12:32,871 --> 00:12:35,881
أَعطي أي بريطاني عامين

88
00:12:35,882 --> 00:12:37,882
إنّ نساؤهم أسوأ

89
00:12:37,882 --> 00:12:40,382
أَعطيهم  ستة أشهر

90
00:13:20,929 --> 00:13:23,939
روني، هَلْ هذه جثة

91
00:13:23,940 --> 00:13:26,940
نعم ,آعتذر منكم , سنخرج من هذا المكان قريبا

92
00:13:45,963 --> 00:13:49,462
لماذا نَقْضي الكثير من الوقت نتحدث عن البريطانيين؟

93
00:13:49,464 --> 00:13:51,964
لأننا معجبين بهم يادكتور (صاحب) ا

94
00:13:52,465 --> 00:13:53,975
تلك هي المشكله

95
00:13:57,475 --> 00:13:58,975
ليلة الغد

96
00:14:12,988 --> 00:14:14,498
ياله من بريطاني

97
00:14:50,534 --> 00:14:52,534
ها نحن هنا

98
00:14:53,545 --> 00:14:55,045
جميل جدا ياعزيزي

99
00:15:00,046 --> 00:15:02,546
هَلْ تلك هي تلاك مارابار

100
00:15:03,046 --> 00:15:04,556
ذلك صحيح

101
00:15:05,557 --> 00:15:07,057
وهل الكهوف هناك؟

102
00:15:07,057 --> 00:15:08,557
أَعتقد هذا

103
00:15:08,557 --> 00:15:10,557
غداً سيكون يوما حافلا فلدينا عرض رائع في النادي

104
00:15:10,558 --> 00:15:13,058
تعالي نشرب الشاي

105
00:15:13,058 --> 00:15:14,568
أجل

106
00:15:18,569 --> 00:15:20,069
تصبحين على خير يا أمي

107
00:15:25,580 --> 00:15:26,580
نعم؟

108
00:15:26,580 --> 00:15:28,080
تصبحين على خير يا عزيزتي

109
00:15:28,081 --> 00:15:29,581
تصبح على خير

110
00:16:05,127 --> 00:16:07,627
بَعْدَ استماعي  باهتمام شديد الى الأدله

111
00:16:07,627 --> 00:16:10,627
أَجِدُك مذنب بتهمة الغش حسب البند 415 من النظام العرفي الهندي

112
00:16:10,628 --> 00:16:14,638
وحكمنا عليك بالأشغال الشاقة لمدة شهرين

113
00:16:16,139 --> 00:16:19,139
بإمكانك اقتياد السجين

114
00:16:26,650 --> 00:16:29,150
حَسناً، كَيف سارت الأمور

115
00:16:29,151 --> 00:16:31,151
نعتقد أننا شاهدنا كل شيء

116
00:16:31,151 --> 00:16:33,151
الكنيسة، المستشفى

117
00:16:33,152 --> 00:16:35,662
النصب التذكاري للحرب , الثكنات

118
00:16:35,662 --> 00:16:37,662
السّيد هادلي كَان مجتهد

119
00:16:37,662 --> 00:16:40,662
الآن من هنا إلى النادي

120
00:16:53,685 --> 00:16:54,685
خيار

121
00:16:57,186 --> 00:16:58,186
عزيزتي

122
00:16:58,686 --> 00:17:02,185
نادرا ماتَعطينا الحياة مانريد

123
00:17:02,186 --> 00:17:04,696
في الوقت الذي نراه ملائما

124
00:17:04,697 --> 00:17:08,197
المغامرات تَحْدثُ، لكن لَيسَ دائما

125
00:17:28,721 --> 00:17:32,720
دكتور ( صاحب ) متى سنقوم بتزويجك؟

126
00:17:32,722 --> 00:17:35,232
عِنْدي مايكفي من المسؤوليات ياعمتي

127
00:17:35,232 --> 00:17:37,732
نَحن نقوم بدعوة هذا الرجل الطيب للعشاء

128
00:17:37,732 --> 00:17:40,732
مستغلين مهاراته المهنية

129
00:17:40,733 --> 00:17:42,233
وأنت دائماًّ

130
00:17:42,233 --> 00:17:45,243
هذا أقلّ مايمكنني عمله, هذا الدواء على الاقل سيعالج المرض

131
00:17:45,244 --> 00:17:46,744
وأنتي يا بيجوم (صاحبة)ا

132
00:17:46,744 --> 00:17:51,743
أَرجوكي أن لا تشربي الماء من الصنبور مباشرة

133
00:17:51,745 --> 00:17:53,755
رجائي أن تغليه , إغليه , إغليه

134
00:17:53,755 --> 00:17:56,255
والآن بامكاننا أن نأكل

135
00:17:56,256 --> 00:17:57,756
يا سليم

136
00:18:01,256 --> 00:18:04,266
لماذا لابد كل مرة أن تسأليه نفس السؤال بخصوص الزواج؟

137
00:18:04,267 --> 00:18:08,267
يُرسلُ للأولاد تقريبا كل راتبه ويعيش مثل كاتب بسيط

138
00:18:08,268 --> 00:18:10,768
ماذا تريدين معرفته أكثر من هذا؟

139
00:18:15,779 --> 00:18:21,279
وصل هذا لك للتو من الرائد كالندر

140
00:18:25,290 --> 00:18:30,290
يجب أن أذهب ألى منزله بأسرع مايمكن

141
00:18:32,292 --> 00:18:35,302
ودراجتي مثقوبة الإطار

142
00:18:44,814 --> 00:18:48,813
الرائد قد غادر قبل نصف ساعة

143
00:18:48,814 --> 00:18:50,814
وما تَركَ أي رسالةِ؟

144
00:18:50,815 --> 00:18:52,315
كلا

145
00:18:56,326 --> 00:18:59,326
السّيدة ليزلي، إنه تونقا

146
00:18:59,326 --> 00:19:00,326
تعالي

147
00:19:00,326 --> 00:19:01,826
رائع

148
00:19:05,337 --> 00:19:07,337
هَلْ هذا على مايرام

149
00:19:07,337 --> 00:19:11,836
لاتدققي عندما تستلمي هدية

150
00:19:11,838 --> 00:19:13,338
تحرّك

151
00:19:13,338 --> 00:19:14,848
تحرك أيها الساذج

152
00:19:15,349 --> 00:19:17,349
لماذا لا يتحرّكَ هذا الأحمقَ؟

153
00:19:17,349 --> 00:19:19,349
سأدفع لك الحساب غدا

154
00:19:19,850 --> 00:19:21,350
مع السلامه

155
00:19:25,861 --> 00:19:27,361
هل من الممكن .........ا

156
00:21:25,001 --> 00:21:27,501
أيتها السيدة: هذا مسجد

157
00:21:27,501 --> 00:21:30,001
ليس لك الحق بالتواجد هنا

158
00:21:30,001 --> 00:21:33,501
كان يجب ان تخلعي حذاءك

159
00:21:33,502 --> 00:21:36,012
تَركتُ حذائي بالخارج

160
00:21:38,513 --> 00:21:40,013
إذا أنا ......ا

161
00:21:40,013 --> 00:21:42,013
أَرجو منك المعذره

162
00:21:43,514 --> 00:21:44,524
دعْني أَذْهب

163
00:21:45,024 --> 00:21:46,024
سيدتي

164
00:21:53,025 --> 00:21:55,535
أَنا فعلت الصواب , هل هذا صحيح؟

165
00:21:55,536 --> 00:21:59,036
إذا خلعتُ حذائي فإنه يُسمح لي ....؟

166
00:21:59,036 --> 00:22:02,535
بكل تأكيد , ولكن بعض السيدات يقعن في المشكله

167
00:22:02,537 --> 00:22:05,547
خصوصاً أنهن يتوقعن أن لايراهن أحد

168
00:22:05,547 --> 00:22:07,047
هل الله هنا؟

169
00:22:08,548 --> 00:22:10,548
الله هنا

170
00:22:10,548 --> 00:22:12,548
ذلك جميل جدا

171
00:22:12,549 --> 00:22:14,559
هَلْ لي أَنْ أعرفُ اسمُك؟

172
00:22:15,059 --> 00:22:16,559
السّيدة مور

173
00:22:22,560 --> 00:22:23,560
أوه

174
00:22:24,571 --> 00:22:26,571
جِئتُ مِنْ النادي

175
00:22:27,071 --> 00:22:30,570
إنهم يقومون بتمثيل مسرحية غنائية ممله

176
00:22:30,572 --> 00:22:32,572
قد شاهدتها في لندن

177
00:22:32,572 --> 00:22:34,082
الجو حار جدا

178
00:22:34,582 --> 00:22:38,082
أعتقد أنه يجب عليكي ان لا تسيري لوحدك ياسيده مور

179
00:22:38,083 --> 00:22:41,083
هناك أشخاص سيئون وكذلك النمور تأتي من  تلال مارابار

180
00:22:41,083 --> 00:22:42,083
الأفاعي، أيضاً

181
00:22:42,084 --> 00:22:43,584
أنت تمشي لوحدك

182
00:22:43,584 --> 00:22:46,094
آتي الى هنا غالبا

183
00:22:46,094 --> 00:22:48,094
تعودت على ذلك

184
00:22:48,095 --> 00:22:49,595
تَعوّدَت عَلى الأفاعي! ؟

185
00:22:49,595 --> 00:22:51,095
أَنا طبيب

186
00:22:51,095 --> 00:22:53,595
الأفاعي لا تجرؤ على لدغي

187
00:22:53,596 --> 00:22:55,606
تفضلي

188
00:22:59,106 --> 00:23:04,115
سّيدة مور, أعتقد أنك وصلت حديثا الى الهند؟

189
00:23:04,117 --> 00:23:06,117
كَيفَ عَرفتَ؟

190
00:23:06,118 --> 00:23:09,118
بالطريقة التي تخاطبينني بها

191
00:23:09,118 --> 00:23:10,118
انظري

192
00:23:14,129 --> 00:23:18,129
لقد شاهدت بعض الجثث تطفو فوق النهر

193
00:23:18,130 --> 00:23:19,630
قادمة من (بيناريس)ا

194
00:23:19,630 --> 00:23:21,630
لكن لَيس كثيرا

195
00:23:22,630 --> 00:23:24,140
هناك تماسيح

196
00:23:24,141 --> 00:23:25,141
تماسيح!؟

197
00:23:25,141 --> 00:23:26,641
كم ذلك فضيع ! ا

198
00:23:29,642 --> 00:23:31,642
ياله من نهر فضيع

199
00:23:33,142 --> 00:23:35,152
ياله من نهر رائع

200
00:23:35,153 --> 00:23:38,653
هل لي بسؤال من فضلك

201
00:23:38,653 --> 00:23:41,653
لماذا أتيت إلى الهند؟

202
00:23:41,654 --> 00:23:44,664
أَتيت لزيارة إبني

203
00:23:44,664 --> 00:23:46,664
هو قاضي المدينةَ

204
00:23:46,664 --> 00:23:49,663
قاضي مدينتنا هو السيد ( هيسلوب)ا

205
00:23:49,665 --> 00:23:51,665
هو إبنُي

206
00:23:51,665 --> 00:23:53,665
أنا تُزوّجتُ مرّتين

207
00:23:53,666 --> 00:23:55,676
زوجكَ الأول مات؟

208
00:23:55,676 --> 00:23:57,176
نعم

209
00:23:57,176 --> 00:23:59,676
وكذلك زوجي الثاني

210
00:23:59,677 --> 00:24:03,177
إذا جميعنا في نفس الصندوق

211
00:24:03,177 --> 00:24:05,187
هل قاضي المدينه

212
00:24:05,188 --> 00:24:07,688
هو كل ماتبقى من عائلتك؟

213
00:24:07,688 --> 00:24:10,688
عِنْدي إبنه في بريطانيا

214
00:24:10,688 --> 00:24:12,688
مِن زوجي الثاني

215
00:24:12,689 --> 00:24:14,699
ستيلا. هي فنانة

216
00:24:14,699 --> 00:24:16,699
سيده مور: أنا مثلك

217
00:24:16,700 --> 00:24:20,200
عِنْدي أيضاً بنت وولد

218
00:24:20,200 --> 00:24:24,710
سيدة مور: أليس هذا الصندوق أصغر مما توقعنا

219
00:24:24,711 --> 00:24:27,211
بالتأكيد ليست أسماؤهم روني و ستيلا

220
00:24:27,211 --> 00:24:29,711
بالتأكيد لا : ( أكبر ) و ( جميله ) ا

221
00:24:29,712 --> 00:24:32,712
يَعِيشونَ مع أمِّ زوجتِي

222
00:24:32,712 --> 00:24:34,222
وزوجتكَ؟

223
00:24:34,222 --> 00:24:37,222
توفيت وهي تلد إبني

224
00:24:37,723 --> 00:24:41,223
وجهك هو الأكثر عطفاً

225
00:24:41,224 --> 00:24:44,234
من بين جميع السيدات البريطانيات اللاتي قابلتهن

226
00:24:50,235 --> 00:24:53,735
أعتقد انه من الأفضل لي أن أعود الآن

227
00:24:54,746 --> 00:24:56,746
لدي هذا

228
00:24:56,746 --> 00:24:58,246
الشعور الغريب

229
00:24:58,246 --> 00:24:59,246
أنني وقعت في الحب

230
00:24:59,747 --> 00:25:00,747
وقعت في الحب

231
00:25:00,747 --> 00:25:03,247
بينما أنا كنتُ حرّه

232
00:25:03,247 --> 00:25:05,257
و. . .

233
00:25:05,258 --> 00:25:06,758
الآن

234
00:25:06,758 --> 00:25:08,258
لا لللللا  لللللللللا لالا لا لا

235
00:25:08,258 --> 00:25:10,258
إنه يومٌ رائع ..... هذا اليوم

236
00:25:10,259 --> 00:25:12,758
لكنني أعلم أنه في هذه المرحله

237
00:25:12,759 --> 00:25:15,268
لايمكنني تحمل أي بنشر

238
00:25:15,269 --> 00:25:17,269
وها هو ذا حبيبي مايكل

239
00:25:21,270 --> 00:25:24,280
أتمنى لو أنني عضو في النادي

240
00:25:24,281 --> 00:25:27,281
لكُنتُ دعودتك للدخول

241
00:25:27,281 --> 00:25:29,281
الهنود غير مسموح لهم بالدخول

242
00:25:32,282 --> 00:25:33,282
أوه

243
00:25:33,782 --> 00:25:34,792
ليلة سعيدة

244
00:25:52,306 --> 00:25:53,806
هذا قد وصلتي

245
00:25:53,806 --> 00:25:56,816
ما أخبار  جولتك؟

246
00:25:56,816 --> 00:25:58,816
سأخبرك لاحقاً

247
00:25:58,817 --> 00:26:00,817
عشتُ مغامره

248
00:26:00,817 --> 00:26:04,327
ورَأيتُ القمر على صفحة نهر الـ ( غانجي )ا

249
00:26:11,329 --> 00:26:13,829
سيّده مور , آنسه كويستد

250
00:26:13,829 --> 00:26:15,319
تفضلا لإحتساء الشراب

251
00:26:15,339 --> 00:26:16,839
تفضلا على كأسين من الشراب

252
00:26:16,840 --> 00:26:18,340
هذا نُبل منك

253
00:26:18,340 --> 00:26:20,340
زوجتي على المسرح

254
00:26:20,340 --> 00:26:24,349
وروني يقوم بدور الرائد كالندر

255
00:26:24,351 --> 00:26:27,850
مُساعده الهندي لَمْ يَصلْ في الوقت المناسب

256
00:26:27,852 --> 00:26:30,352
أَنا آسف بخصوص العرض

257
00:26:30,352 --> 00:26:34,362
أي شيء آخر يمكنني عمله لكن أيتها السيدتان؟

258
00:26:34,363 --> 00:26:38,863
سيد تورتون , أَشتاقُ لمشاهدة شيء عن الهند الحقيقية

259
00:26:38,863 --> 00:26:43,363
فيلدنق، كيف يستطيع أحد أن يشاهد الهند الحقيقية؟

260
00:26:43,364 --> 00:26:45,374
حاول مشاهدة الهنود

261
00:26:45,374 --> 00:26:46,874
مَنْ كان ذلك؟

262
00:26:46,875 --> 00:26:48,875
مدير مدرستنا، كليَّة حكومية

263
00:26:48,875 --> 00:26:52,374
كما لو أنَّ أحدا يتحاشا رؤية أحدهم

264
00:26:52,376 --> 00:26:54,386
أنا بالكاد تكلمت مع الهنود منذ وصولنا

265
00:26:54,386 --> 00:26:56,386
من حسن حظك

266
00:26:56,386 --> 00:27:00,885
إذا تُريدين فعلاً أن تشاهدي أحد إخواننا الآريين

267
00:27:00,887 --> 00:27:03,387
ما رأيك في حفلة تقارب ؟

268
00:27:03,388 --> 00:27:04,898
لَيسَ اللعبةَ

269
00:27:04,898 --> 00:27:09,898
حفلة لسدّ الفجوة بين الشرق والغرب

270
00:27:09,899 --> 00:27:13,398
يمكن أن نعرفك على أي نوع تحبين

271
00:27:13,399 --> 00:27:15,909
هندوس , مسلمون , سيخ , وحتى فُرس

272
00:27:19,910 --> 00:27:24,920
ليحفظ الإله ملكنا الرحيم

273
00:27:24,921 --> 00:27:29,421
يعيش ملكنا النبيل

274
00:27:29,422 --> 00:27:32,922
ليحفظ الإله ملكنا

275
00:27:34,433 --> 00:27:39,433
ارسله منتصرا

276
00:27:39,434 --> 00:27:44,694
سعيداً مجيداً

277
00:27:45,075 --> 00:27:49,944
ليدم حكمه علينا طويلاً

278
00:27:49,945 --> 00:27:53,945
ليحم الإله ملكنا

279
00:27:57,957 --> 00:28:00,957
شاي لإثنين

280
00:28:30,992 --> 00:28:33,492
إلى العمل يا مولي إلى العمل

281
00:28:33,493 --> 00:28:36,503
لم أعتقد أنهم سيخرجون

282
00:28:36,503 --> 00:28:38,003
إنهم يكرهون هذا الشيء أيضاً

283
00:29:23,051 --> 00:29:25,061
رجاءً أخبري هؤلاء السيداتِ

284
00:29:25,061 --> 00:29:28,560
أَننا نتمنى لو نستطيع التحدث بلغتهم

285
00:29:28,562 --> 00:29:31,562
ربما نَتكلم بلغتك قليلاً

286
00:29:31,562 --> 00:29:33,062
رائع , إنها تفهم ماتقولين

287
00:29:34,573 --> 00:29:36,573
بيكاديللي , زاوية هايد بارك

288
00:29:36,573 --> 00:29:38,573
نعم بالطبع

289
00:29:38,574 --> 00:29:40,574
طريق ثورنتن

290
00:29:40,574 --> 00:29:42,074
قوس الرخام

291
00:29:42,074 --> 00:29:44,074
تَعْرفُ باريس، أيضاً

292
00:29:44,075 --> 00:29:47,085
عَبروا باريس في طريقهم

293
00:29:58,597 --> 00:30:00,097
عزائي الوحيد

294
00:30:00,097 --> 00:30:04,097
أنّ السّيدة تورتون قريباً سَتُتقاعدُ

295
00:30:04,098 --> 00:30:06,608
وتذهب إلى فيلا في مقاطعة ويلز

296
00:30:15,120 --> 00:30:18,620
مَنْ ذلك الرجلِ الذي يَتكلّمُ مع أديلا؟

297
00:30:18,620 --> 00:30:20,120
ذلك فيلدنق

298
00:30:20,121 --> 00:30:21,621
يدير الكليّة الحكومية

299
00:30:24,631 --> 00:30:27,630
أنا لا أَفْهمُ لماذا يدعون الضيوف

300
00:30:27,632 --> 00:30:30,132
ولا يُعاملونهم بشكل لائق

301
00:30:30,132 --> 00:30:34,132
أنت والسّيد تورتون الوحيدينَ

302
00:30:34,133 --> 00:30:36,143
الذين  كانوا ودودين

303
00:30:36,143 --> 00:30:38,643
ذلك يجعلني أشعر بالخجل

304
00:30:38,644 --> 00:30:41,144
هو صعبُ في النادي

305
00:30:41,144 --> 00:30:44,144
أَحْسدُك أنْ تَكُونَ مَع الهنود

306
00:30:44,145 --> 00:30:47,155
إذا أنت والسيدة مور مهتمة بمُقَابَلَة البعضِ

307
00:30:47,155 --> 00:30:48,655
فذلك سهل

308
00:30:48,655 --> 00:30:50,155
أتمنى ذلك بشغف

309
00:30:50,156 --> 00:30:53,156
أَنا متأكد أنها ترغب في ذلك أيضا

310
00:30:53,156 --> 00:30:56,166
أي أستاذ هندوسي في الكليَّةِ

311
00:30:56,167 --> 00:30:58,667
سَيُخبرُك حول التجانس والمصير

312
00:30:58,667 --> 00:31:00,167
أنا أوَدُّ ذلك

313
00:31:00,167 --> 00:31:03,167
هَلْ تَعْرفُ الدّكتورَ عزيز؟

314
00:31:03,168 --> 00:31:05,678
في الحقيقة لم نتقابل

315
00:31:05,678 --> 00:31:08,178
السّيدة مور تَقُولُ بأنّه رائع

316
00:31:08,179 --> 00:31:09,679
سندعوه أيضاً

317
00:31:10,179 --> 00:31:11,179
جيد

318
00:31:11,179 --> 00:31:12,679
أوه، يا إلهي

319
00:31:12,679 --> 00:31:15,689
هذه للسّيدةِ تورتون

320
00:31:23,191 --> 00:31:26,701
هذه إحدى أكثر الأشياء الغير لائقة

321
00:31:26,702 --> 00:31:28,702
ألتي رأيتها في حياتي

322
00:31:28,702 --> 00:31:30,202
نعم، هي كذلك

323
00:31:30,202 --> 00:31:31,702
الآن تلاحظين هذا !؟

324
00:31:31,703 --> 00:31:35,712
أنا لا أَفهم لماذا جميعكم تتصرفون  بهذا الشكل المشين

325
00:31:35,713 --> 00:31:37,213
مع هؤلاء الناسِ

326
00:31:37,214 --> 00:31:40,214
نحن لَم نأتي إلى الهند لنكون لطفاء

327
00:31:40,214 --> 00:31:42,214
ماذا تَعْني؟

328
00:31:42,214 --> 00:31:44,724
الهند لَيستْ غرفة لتغيير الملابس

329
00:31:44,725 --> 00:31:49,224
نحن هنا لنقيم العدل ونحافظ على الأمن

330
00:31:49,226 --> 00:31:52,726
لَستُ أي إشتراكي تبشيري أَو أخصائي إجتماعي

331
00:31:52,726 --> 00:31:54,226
أَنا  فقط عضو  في  منظومة الخدمة المدنيةِ

332
00:31:54,226 --> 00:31:55,736
هكذا بهذه البساطه !؟

333
00:31:55,737 --> 00:31:59,237
ماذا تُريدانني, أنتي و أديلا أن أصنع؟

334
00:31:59,237 --> 00:32:00,737
أضحي بمهنتِي؟

335
00:32:00,738 --> 00:32:04,747
إفقدْ القوَّة التي لدي لفعل الإحسان هنا !؟

336
00:32:04,748 --> 00:32:07,248
جيد؟ الآن بمناسبة الحديث عن القوة

337
00:32:07,249 --> 00:32:10,749
هذه الحفله بمثابة  استعراض للقوّة

338
00:32:10,749 --> 00:32:14,249
وتحقيق للمتعة الشخصيّة في التعالي على الناس

339
00:32:17,260 --> 00:32:21,260
يعيش الملك

340
00:32:23,261 --> 00:32:25,771
وَضعَنا الله على الأرض

341
00:32:25,772 --> 00:32:29,272
لمَحَبَّة ومُسَاعَدَة أتباعِنا

342
00:32:29,272 --> 00:32:30,772
نعم، يا أمي

343
00:32:50,926 --> 00:32:52,436
يا سّيد فيلدنق

344
00:33:14,960 --> 00:33:15,960
سّيد فيلدنق؟

345
00:33:16,460 --> 00:33:19,960
أوه، مرحباً. هَلْ أنت الدّكتورِ عزيز؟

346
00:33:19,961 --> 00:33:21,471
نعم

347
00:33:21,471 --> 00:33:23,971
أَخشى أنني وصلت مبكراً

348
00:33:23,972 --> 00:33:26,472
لا عليك , سأنتهي بسرعة

349
00:33:26,472 --> 00:33:28,472
إعتبر نفسك في بيتك

350
00:33:28,472 --> 00:33:30,472
أحقاً يا سّيد فيلدنق؟

351
00:33:30,473 --> 00:33:33,483
هذا لطف منك

352
00:33:57,507 --> 00:33:59,007
سّيد فيلدنق؟

353
00:33:59,007 --> 00:34:00,007
نعم؟

354
00:34:00,508 --> 00:34:04,517
أنا انتظر منذ مدة طويله لمقابلتك

355
00:34:04,518 --> 00:34:07,518
سَمعتُ مرات عديدة عن قلبِكَ الرحيمِ

356
00:34:07,519 --> 00:34:09,019
وسهولة معشرك

357
00:34:09,019 --> 00:34:10,519
ياصديقي العزيز

358
00:34:11,530 --> 00:34:15,530
ولقد رأيتك في السوق

359
00:34:15,530 --> 00:34:17,030
آوه

360
00:34:35,554 --> 00:34:38,054
الشمس الشمس ذات الأشعة الملتهبة

361
00:34:38,054 --> 00:34:42,564
تزيد اشتعالا بزيادة مجدنا

362
00:34:42,565 --> 00:34:44,565
لا تتجاهلون سمّوه

363
00:34:45,065 --> 00:34:48,065
سيروي لكم قصة مجد جديد

364
00:34:48,066 --> 00:34:50,066
أَقُولُ يا سيد فيلدنق

365
00:34:50,066 --> 00:34:51,576
نعم؟

366
00:34:51,576 --> 00:34:55,576
قبل أن تخرج  كيف تتوقع أن يكون شكلي

367
00:34:56,077 --> 00:34:58,077
طولك حوالي 180 سم

368
00:34:59,077 --> 00:35:00,577
يا إلهي, ياله من تخمين صحيح

369
00:35:00,578 --> 00:35:04,587
يمكنني رؤية ذلك عبر الزجاج

370
00:35:04,588 --> 00:35:06,088
تباً

371
00:35:08,089 --> 00:35:09,589
هل كل شيء على ما يرام؟

372
00:35:09,589 --> 00:35:13,099
كسرت لتوي زر ياقتي

373
00:35:13,100 --> 00:35:14,100
أوه , خذ  الزر خاصتي

374
00:35:14,600 --> 00:35:16,600
هَلْ لديك آخر احتياطي؟

375
00:35:16,600 --> 00:35:18,600
نعم، نعم. دقيقة واحدة

376
00:35:18,601 --> 00:35:21,101
ليس إذا كنت تلبسه

377
00:35:21,101 --> 00:35:23,111
لا،  إنه في جيبِي

378
00:35:23,112 --> 00:35:27,112
لا أحد يَحْملُ أي زر إحتياطي في جيبِه

379
00:35:27,112 --> 00:35:30,112
أنا دائماً، في حالة الطوارئِ

380
00:35:31,113 --> 00:35:32,123
هذا هو

381
00:35:33,623 --> 00:35:36,623
شكراً جزيلاً. كَيفَ حَالُكَ

382
00:35:36,624 --> 00:35:39,624
إجلسْ بينما أَنتهي من اللبس

383
00:35:39,624 --> 00:35:42,634
إذا كنت لا تمانع عدم استقبالي اللائق لك

384
00:35:42,635 --> 00:35:44,135
لا على الإطلاق

385
00:35:48,136 --> 00:35:52,145
كنت أظن أن البريطانيين يحافظون على ترتيب غرفهم

386
00:35:52,146 --> 00:35:56,146
توقعت أن يكون كل شيء مرتب على الرفوف

387
00:35:58,147 --> 00:36:00,647
هناك سيدتان بريطانيتان

388
00:36:00,648 --> 00:36:03,658
ستأتيان لشرب الشاي معك ولمقابلتك

389
00:36:03,658 --> 00:36:06,158
تَعْرفُ أحداهما

390
00:36:06,159 --> 00:36:08,159
أنا لا أعرف أي سيدة بريطانية

391
00:36:08,159 --> 00:36:09,659
لَيسَ السّيدةَ مور؟

392
00:36:09,659 --> 00:36:11,159
السّيدة مور؟

393
00:36:11,160 --> 00:36:13,170
ورفيقتها الآنسه كويستد

394
00:36:13,170 --> 00:36:15,170
هَلْ هي سيدة كبيرة في السنّ؟

395
00:36:15,170 --> 00:36:17,670
هي سيدة شابّة. و تُريدُ معرفة المزيد عن الهند

396
00:36:20,671 --> 00:36:24,181
هما على وشك الوصول

397
00:36:27,682 --> 00:36:30,682
سَألتُ أيضاً أستاذ الفلسفه

398
00:36:30,683 --> 00:36:32,193
(نارايان قودبولي)

399
00:36:32,693 --> 00:36:34,693
الـ براهما  الغامض

400
00:36:34,694 --> 00:36:38,194
غذائه سَيَكُونُ جيدا . هو أرثذوكسيُ

401
00:36:50,206 --> 00:36:51,206
أوه

402
00:36:51,716 --> 00:36:54,716
لا بدّ وأن هذه كانت قاعة مسرح في الماضي

403
00:36:55,217 --> 00:36:58,717
سيّدة مور : هَلْ تَتذكّرين بركة الماء في مسجدِنا؟

404
00:36:58,718 --> 00:36:59,718
نعم

405
00:37:00,218 --> 00:37:01,728
تعالي وشاهديْ

406
00:37:01,728 --> 00:37:04,728
بالترتيبِ الماهرِ مِنْ أباطرتِنا

407
00:37:04,729 --> 00:37:07,729
يَمْلأُ نفس الماءِ هذه البركه

408
00:37:07,729 --> 00:37:09,729
أحبَّ أجدادي المياه

409
00:37:09,729 --> 00:37:12,239
جِئنَا مِنْ الصحراءِ

410
00:37:12,240 --> 00:37:15,740
عبرنا جبال الهملايا من بلاد فارس وأفغانستان

411
00:37:15,740 --> 00:37:18,240
ابتكرنا النوافير والحدائق و

412
00:37:18,241 --> 00:37:19,741
آوه  قودبولي

413
00:37:19,741 --> 00:37:21,751
تَعْرفُ الدّكتورَ عزيز

414
00:37:21,751 --> 00:37:25,751
وهنا السّيدةَ مور، والآنسه كويستد , هذا البروفيسور قودبولي

415
00:37:25,752 --> 00:37:28,752
لم نتنبّه لوجودك هنا

416
00:37:28,753 --> 00:37:32,762
الشمس ستدفعنا قريبا باتجاه  الظل

417
00:37:32,763 --> 00:37:35,763
أنا كُنت أستمتع بالماء

418
00:37:35,764 --> 00:37:41,764
الآن ياسيدة مور , هل ترغبين في شرب الشاي بالمنزل أم بالخارج؟

419
00:37:44,275 --> 00:37:46,775
الدّكتور عزيز , أتساءل إذا كان بامكانك تفسير

420
00:37:46,776 --> 00:37:49,775
الوضع المحبط الذي حدث هذا الصباح؟

421
00:37:49,776 --> 00:37:53,785
أَخشى أنه تمت إهانتنا

422
00:37:53,787 --> 00:37:54,787
ذلك مستحيلُ

423
00:37:55,287 --> 00:37:57,287
هَلْ لي بمعرفة الحقائق؟

424
00:37:57,788 --> 00:38:01,288
سيّد وسيّدة من الهنود الذين قابلناهم في النادي بالأمس

425
00:38:01,798 --> 00:38:05,797
كَان من المفترض أن يقلّونا بعربتهم الساعة التاسعة صباحا هذا اليوم

426
00:38:05,799 --> 00:38:07,299
انتظرنا وانتظرنا و لم تحضر أبدا

427
00:38:07,299 --> 00:38:11,808
كانوا سيصطحبوننا في جوله ترفيهية إلى دلهي

428
00:38:11,810 --> 00:38:13,310
لو كنت مكانك لما قلقت بهذا الشكل

429
00:38:13,310 --> 00:38:17,809
أعتقد أنه منعهم الخجل من بساطة منزلهم من ارسالها

430
00:38:17,811 --> 00:38:21,311
لِهذا  لَمْ يُرسلوها

431
00:38:21,311 --> 00:38:22,821
ذلك محتملُ جداً

432
00:38:22,822 --> 00:38:24,322
أَكْرهُ الألغازَ , نحن البريطانيين نكرهها

433
00:38:24,322 --> 00:38:26,322
أنا أحب الألغاز

434
00:38:26,322 --> 00:38:28,322
لَكنِّني لا أحب الفوضى

435
00:38:28,823 --> 00:38:32,333
اللغز مرادف للفوضى أخف وقعاً

436
00:38:32,833 --> 00:38:34,833
البروفيسور وعزيز  و أنا نتفق على أن الهند فوضى

437
00:38:34,834 --> 00:38:36,834
أتفق معك بكل أسف

438
00:38:36,834 --> 00:38:42,343
لَنْ يكون هناك فوضى عندما تزورانني في بيتِي

439
00:38:42,345 --> 00:38:43,845
سيكون ذلك رائعا
ما رأيك يا أديلا؟

440
00:38:44,345 --> 00:38:47,345
نعم، بكل تأكيد , من فضلك أعطني عنوانك

441
00:38:47,846 --> 00:38:48,846
هيا, أعطني العنوان

442
00:38:49,346 --> 00:38:51,346
لحظه , لحظه , عندي فكره أفضل

443
00:38:51,857 --> 00:38:56,356
دعوني أدعوكم جميعاً إلى نزهة في كهوف مارابار

444
00:38:56,357 --> 00:38:58,357
هذه ستكون رحلة مذهله

445
00:38:58,858 --> 00:39:01,358
الذهاب إلى هناك يكون بواسطة قطار جبلي

446
00:39:01,868 --> 00:39:04,368
ألفين قدم فوق سطح الأرض

447
00:39:04,369 --> 00:39:06,869
والكهوف ياسيّدة مور هي أعجوبة الهند
أليس كذلك يا بروفيسور؟

448
00:39:07,369 --> 00:39:09,369
إنها كهوف مشهوره

449
00:39:12,380 --> 00:39:14,880
كم عدد الكهوف يا دكتور؟

450
00:39:15,381 --> 00:39:17,881
لَستُ متأكّدَ بالضبط

451
00:39:18,381 --> 00:39:20,881
لسوء الحظ لم يسبق لي الذهاب إلى هناك

452
00:39:20,882 --> 00:39:22,892
يا لك من صديق عجيب

453
00:39:23,392 --> 00:39:26,391
هل سبق وشاهدت الكهوف يا بروفيسور قودبولي؟

454
00:39:26,392 --> 00:39:27,892
أوه، أجل

455
00:39:29,393 --> 00:39:33,903
هَلْ بإمكانك أن تخبرنا شيئا عنها؟

456
00:39:34,404 --> 00:39:35,904
بكل سرور

457
00:39:39,905 --> 00:39:42,415
بضعة كهوف تم فتحها

458
00:39:42,915 --> 00:39:44,915
ربما سبعة  أو ثمانية

459
00:39:46,416 --> 00:39:48,416
و ما ذا أيضاً؟

460
00:39:48,416 --> 00:39:51,416
وهناك مدخل حيث يمكنك الدخول

461
00:39:51,927 --> 00:39:54,427
وخلال هذا المدخل الذي هو من صنع الانسان

462
00:39:54,927 --> 00:39:57,427
هناك غرفة دائرية

463
00:39:58,428 --> 00:39:59,428
كبيرة؟

464
00:40:00,428 --> 00:40:01,428
لَيسَت كبيره

465
00:40:01,428 --> 00:40:03,438
إنها أماكن مقدسة بلا شك

466
00:40:03,939 --> 00:40:04,939
أوه، لا، لا

467
00:40:05,439 --> 00:40:07,439
هل هي مزخرفة ومزينة بطرية ما؟

468
00:40:07,939 --> 00:40:09,939
جميعها متشابهة

469
00:40:10,440 --> 00:40:11,950
فارغة ومظلمة

470
00:40:16,451 --> 00:40:20,951
لابدّ أن يكون هناك شي يبرر سمعتها

471
00:40:22,962 --> 00:40:23,962
بلا شك

472
00:40:32,474 --> 00:40:33,474
حَسناً، حسناً

473
00:40:33,974 --> 00:40:34,974
سيد فيلدنق

474
00:40:35,474 --> 00:40:39,474
أرغب في التجوّل في الكُليّة

475
00:40:39,975 --> 00:40:41,475
لا تَجيئي يا أديلا

476
00:40:41,985 --> 00:40:44,485
أعرف أنك تكرهين المراكز التعليمية

477
00:40:47,986 --> 00:40:49,486
هل تعلمين يا آنسة كويستد

478
00:40:49,986 --> 00:40:52,496
عندما رَأيتُ السيدة مور لأول مرة

479
00:40:52,997 --> 00:40:54,997
كان ذلك تحت ضوء القمر

480
00:40:55,497 --> 00:40:57,997
إعتقدتُ أنها شبح

481
00:40:57,998 --> 00:40:59,998
روحٌ قديمة

482
00:40:59,998 --> 00:41:01,498
روحٌ قديمة !؟

483
00:41:02,009 --> 00:41:03,509
البروفيسور قودبولي يستخدم تعبيرمن منظور شخص هندوسي

484
00:41:04,009 --> 00:41:07,508
شخص عاش هنا قبل فترة طويلة من الزمن

485
00:41:07,509 --> 00:41:09,009
السيّدة مور تمثل تجسيد روحاني؟

486
00:41:09,510 --> 00:41:10,510
نعم

487
00:41:11,010 --> 00:41:13,520
رجاءً أكمل يا بروفيسور

488
00:41:14,021 --> 00:41:15,021
آه، حسناً

489
00:41:15,521 --> 00:41:18,021
هي فلسفةُ معقدة بعض الشيء

490
00:41:18,521 --> 00:41:20,021
لكن اشرح لي بمفردات بسيطة؟

491
00:41:20,522 --> 00:41:21,522
،بمفردات بسيطة يا آنسة كويستد

492
00:41:22,032 --> 00:41:25,032
الحياة عجلة بعدّة محاور

493
00:41:25,532 --> 00:41:30,031
دورة الحياة الكاملة هي:  ولادة , موت و بعث

494
00:41:30,033 --> 00:41:31,533
وصولاً إلى الجنة

495
00:41:32,044 --> 00:41:36,043
ابتكرت رقصة مبنية على هذه الفلسفة

496
00:41:36,044 --> 00:41:38,044
هل ترقص يا بروفيسور؟

497
00:41:38,545 --> 00:41:39,045
أوه، نعم

498
00:41:39,545 --> 00:41:40,045
أديلا

499
00:41:40,545 --> 00:41:41,545
روني، أتيتَ مبكراً

500
00:41:42,055 --> 00:41:44,554
دعْني أُقدّمُ البروفيسور قودبولي

501
00:41:44,556 --> 00:41:45,556
وذلك .......ا

502
00:41:45,556 --> 00:41:48,056
ماذا حدث لـ فيلدنق ؟ أين أمّي؟

503
00:41:48,056 --> 00:41:49,556
ماذا الذي تفعليه هنا ؟

504
00:41:50,057 --> 00:41:51,557
إنهم يتجولون في الكلّيّة

505
00:41:52,067 --> 00:41:53,567
ونحن هنا نأكل الكستناء النهرية
خذ واحدة

506
00:41:54,067 --> 00:41:55,567
لا شكراً , سنغادر الآن حالاً

507
00:41:56,068 --> 00:41:58,068
لا نستطيع المغادرة بهذا الشكل

508
00:41:58,568 --> 00:42:00,068
لا ضير في ذلك

509
00:42:00,568 --> 00:42:01,568
يا فيرا

510
00:42:02,079 --> 00:42:03,579
فيرا

511
00:42:03,579 --> 00:42:05,079
فراولهان

512
00:42:21,092 --> 00:42:24,102
صدّقيني تلك النزهة لن تتم

513
00:42:24,102 --> 00:42:26,602
تماما مثل مهزلة هذا الصباح

514
00:42:27,103 --> 00:42:29,103
أعتقد أنه أصلا نسي بأنه دعاكما

515
00:42:29,603 --> 00:42:31,103
أعتقد أنك على خطأ

516
00:42:31,604 --> 00:42:33,114
ألم تري ربطة عنق عزيز مرتفعةً على غاربه

517
00:42:33,614 --> 00:42:35,614
أَحْبُّ الدّكتورَ عزيز

518
00:42:40,115 --> 00:42:44,625
عزيز كان مرتب الهندام من رأسه حتى قدمه
ثم ينسى مشبك ربطة العنق!؟

519
00:42:46,126 --> 00:42:47,626
وهذا هو حال الهنود

520
00:42:49,127 --> 00:42:51,127
من المحتمل أن ينسى أصلا أين موقع الكهوف

521
00:42:51,627 --> 00:42:51,627
أنت كُنْتَ هناك؟

522
00:42:52,127 --> 00:42:54,137
لا، لَكنِّي أَعرف الكهوف بالفطره!!!!!!ا

523
00:42:54,137 --> 00:42:55,637
بالفطره؟؟؟

524
00:42:55,638 --> 00:42:58,638
أنا لا أتحمل هذه المهاترات المتعبه

525
00:43:03,149 --> 00:43:07,648
أنا لا أَعْرفُ لِماذا أُصبحُ مسؤولا عن هذا

526
00:43:07,650 --> 00:43:12,159
كنت أنوي أن نذهب لمشاهدة البولو

527
00:43:12,160 --> 00:43:14,160
لَيس بالنسبة لي يا عزيزي

528
00:43:14,161 --> 00:43:18,161
بإمكانك أنت  و أديلا أن تشاهدا البولو

529
00:43:35,184 --> 00:43:36,184
روني. . .ا

530
00:43:36,685 --> 00:43:38,185
نعم؟

531
00:43:38,185 --> 00:43:40,185
أُريد أن أقول لك شيء

532
00:43:40,685 --> 00:43:41,685
نعم؟

533
00:43:42,195 --> 00:43:44,195
شيء مهم

534
00:43:47,196 --> 00:43:48,696
روني. . .ا

535
00:43:51,697 --> 00:43:53,207
أنا قررت أخيراً .......ا

536
00:43:53,207 --> 00:43:56,207
أننا لن نتزوّج

537
00:44:04,719 --> 00:44:08,219
لم تذكري من قبل أننا سنتزوّج

538
00:44:08,220 --> 00:44:11,720
لكن التفكير في موضوع الزواج فكرة جيدة

539
00:44:19,732 --> 00:44:22,742
نحن تقليديون إنجليز بشكل مريع بشأن هذا الموضوع

540
00:44:22,742 --> 00:44:25,242
أَعتقد أنه الأمور على ما يرام

541
00:44:25,243 --> 00:44:26,743
لكوننا بريطانيون

542
00:44:27,243 --> 00:44:29,743
نعم، أَفترض ذلك

543
00:44:38,755 --> 00:44:41,255
دعينا نذهب بالعربة

544
00:44:41,255 --> 00:44:43,265
أنحنُ عائدون إلى المنزل؟

545
00:44:43,266 --> 00:44:44,766
لِماذا؟

546
00:44:44,766 --> 00:44:47,266
يجب أن نخبر أمك

547
00:44:47,266 --> 00:44:49,266
نخبرها بما ننوي عليه

548
00:44:49,267 --> 00:44:52,777
أنا لا أُريدُ مضايقتها أكثر مما فعلت

549
00:44:52,777 --> 00:44:54,277
وإضافةً إلى ذلك

550
00:44:54,278 --> 00:44:56,778
ستذهبين في تلك الرحلة

551
00:44:56,778 --> 00:44:57,778
رائع؟

552
00:45:00,279 --> 00:45:03,789
ولماذا تحمّلت كل هذا التبذير؟

553
00:45:03,789 --> 00:45:07,289
لتَجَنُّب عزيمتهم في بيتي

554
00:45:07,290 --> 00:45:09,790
وهذا هو الشيء الذي فعلته

555
00:45:09,790 --> 00:45:13,799
نحن يَجِبُ أَنْ جميعاً بتحمُّل العبء

556
00:45:13,801 --> 00:45:16,801
زوجتي سَتزودنا بالأطباق , والسكاكين , والشوكات

557
00:45:16,801 --> 00:45:18,301
هناك موضوع الكحول

558
00:45:18,802 --> 00:45:20,802
ويسكي للسيّد فيلدنق

559
00:45:21,302 --> 00:45:22,812
الخمر الحلو للسيّدات

560
00:45:22,812 --> 00:45:24,312
و أكل

561
00:45:24,313 --> 00:45:26,813
البريطانيون يكثرون من الأكل

562
00:45:26,813 --> 00:45:28,313
والبروفيسور قودبولي؟

563
00:45:28,313 --> 00:45:29,813
يَأْكلُ أكثرَ منهم

564
00:45:29,814 --> 00:45:32,824
فقط خضار و فواكه و أرز

565
00:45:32,824 --> 00:45:35,324
فقط إذا الذي طبخها  من الـ براهما

566
00:45:35,324 --> 00:45:37,824
وسيستفرغ بالتأكيد لو كان هناك قطعة من اللحم البقري بالجوار

567
00:45:37,825 --> 00:45:40,325
البريطانيون ممكن أن يأكلو لحم الخراف

568
00:45:40,325 --> 00:45:42,335
حتى لحم الخنزير

569
00:45:42,336 --> 00:45:43,836
لحم الخنزير؟

570
00:45:43,836 --> 00:45:46,836
هَلْ تَقترحُ بأن أُ ُقدم لحمَ خنزير؟

571
00:45:46,836 --> 00:45:47,836
يكفي  يكفي

572
00:45:47,837 --> 00:45:52,846
ليس بإمكان البريطانيات الجلوس على الأرض, ليس حتى على سجّاد فارسي

573
00:45:52,847 --> 00:45:54,847
لابد أن تُحضر كراسي وطاولات

574
00:45:55,348 --> 00:45:56,848
ستحتاج إلى الخدم

575
00:45:56,848 --> 00:46:00,848
ولا بد من وسيلة نقل بعد رحلة القطار

576
00:46:00,849 --> 00:46:04,859
الكهوف بعيدة من المحطة

577
00:46:04,859 --> 00:46:07,859
للتو كنت هناك , القطار يَغادر قبل الفجر

578
00:46:07,860 --> 00:46:10,859
إذن يجب عليك أن تتنبّه لدقّة المواعيد

579
00:46:10,860 --> 00:46:13,370
من الأفضل أن تبيت هناك

580
00:46:21,372 --> 00:46:22,882
ماذا ذلك؟

581
00:46:22,882 --> 00:46:23,882
لا شيء

582
00:46:23,883 --> 00:46:26,883
يَحْدثُ ذلك دائماً قبل الصيف

583
00:46:26,883 --> 00:46:28,883
بشكل عام ، غبار ورعد,  هل تريدين القهوة يا أمي

584
00:46:28,883 --> 00:46:31,383
لا  ,شكراً , سأذهب الى السرير

585
00:46:31,384 --> 00:46:34,394
أمّي , أعرف أنني جعلت نفسي سخيفاً عصر اليوم

586
00:46:34,394 --> 00:46:37,394
لكنه بسبب عدم تأكدي من نفسي

587
00:46:37,395 --> 00:46:38,895
أَنا آسف

588
00:46:38,895 --> 00:46:42,405
أحسنت القول

589
00:46:42,406 --> 00:46:43,906
شكراً يا عزيزي

590
00:46:43,906 --> 00:46:45,906
ليس لي الحق ........ا

591
00:46:45,906 --> 00:46:49,406
أن أملي عليكما ما يجب و ما لا يجب أن تفعلاه

592
00:46:49,407 --> 00:46:51,907
شاهدا الهند كما تشاءان وبالطريقة التي تشاءان

593
00:46:54,418 --> 00:46:58,417
أحياناً تحصل هذه الضجة بخصوص الزواج

594
00:46:58,418 --> 00:47:00,918
قرون بعد قرونِ مِن التلاحم الجسدي

595
00:47:00,919 --> 00:47:03,429
ولا نزال لم نقترب

596
00:47:03,429 --> 00:47:05,929
من فهم بعضنا البعض

597
00:47:05,930 --> 00:47:07,430
ليلة سعيدة

598
00:53:06,850 --> 00:53:07,850
أديلا. . ...ا

599
00:53:07,851 --> 00:53:09,851
هَلْ أنت على ما يرام؟

600
00:53:09,851 --> 00:53:11,851
نعم، بالطبع

601
00:53:14,362 --> 00:53:15,862
حَسناً، ماذا حَدثَ؟

602
00:53:15,862 --> 00:53:17,362
لا شيء

603
00:53:17,862 --> 00:53:23,372
أُريدُ أَن أرجع عن كلامي الذي قلته لك في ملعب البولو

604
00:53:24,873 --> 00:53:25,873
أوه، روني

605
00:53:26,374 --> 00:53:28,374
يالي من حمقاء

606
00:53:48,397 --> 00:53:50,397
إنه شيء مضحك

607
00:53:50,398 --> 00:53:53,408
أنا لا أشعر بالحماس

608
00:53:53,408 --> 00:53:55,908
لا شيء تغير في الحقيقة , أليس كذلك ؟

609
00:53:55,909 --> 00:53:57,909
أَشعر بأنني على طبيعتي

610
00:53:57,909 --> 00:54:00,909
هو أفضل شعور ممكن أن يكون لديك

611
00:54:03,420 --> 00:54:04,920
أَعتقد ذلك

612
00:54:07,921 --> 00:54:11,421
أَنا آسفه لصعوبة معاملتي

613
00:54:11,421 --> 00:54:12,931
لا عليك

614
00:54:12,931 --> 00:54:16,931
هذا جزئياً بسبب الهند

615
00:54:16,932 --> 00:54:18,932
والبيئة  الغريبة من حولنا

616
00:54:18,932 --> 00:54:27,942
هَلْ تقصدين أن وضعي النفسي له علاقة بوجودي في الهند؟

617
00:54:27,944 --> 00:54:32,953
تُجبرُ الهند الإنسان على مواجهة نفسه

618
00:54:32,955 --> 00:54:35,955
و هذا على الأرجح غير مريح

619
00:54:39,456 --> 00:54:40,956
شيء مختلف تماما

620
00:54:41,456 --> 00:54:46,466
لابد أن الجو بارد جداً في بريطانيا

621
00:54:50,968 --> 00:54:52,978
الآن، يجب علينا أن نعود

622
00:54:53,478 --> 00:54:55,478
و يجب أن ترقصي مع روني

623
00:54:55,979 --> 00:54:59,979
ذلك سيكون بمثابة إبداء إهتمام

624
00:55:05,990 --> 00:55:07,490
مرحباً

625
00:56:56,619 --> 00:56:58,619
يا حسن

626
00:57:51,018 --> 00:57:53,518
سيكون الجو حاراً

627
00:57:53,519 --> 00:57:55,519
طقسكَ الحار المشهور

628
00:57:55,519 --> 00:57:56,519
أمي

629
00:57:56,519 --> 00:57:59,019
إسبقاني

630
00:58:06,031 --> 00:58:09,031
تهانينا يا سيّد هيسلوب لقد سمعنا للتو أخباراً جيدة

631
00:58:09,031 --> 00:58:11,541
هل لي بمصافحتك

632
00:58:44,577 --> 00:58:46,077
سيد فيلدنق

633
00:58:46,077 --> 00:58:47,077
أَنا الدّكتور لال

634
00:58:47,578 --> 00:58:49,078
ما هي أخبارك؟

635
00:58:49,078 --> 00:58:51,588
إنني هنا لأكشف على الدكتور صاحب

636
00:58:51,588 --> 00:58:53,587
أوامر الرائد كالندر

637
00:58:53,589 --> 00:58:54,589
ومن ماذا يشكو  ؟

638
00:58:54,589 --> 00:58:56,089
حُمَّى طفيفة على الأرجح

639
00:58:56,589 --> 00:58:57,589
التغيير الفصلي

640
00:58:57,589 --> 00:59:00,099
يَجِبُ أَنْ تَتحسّنَ بسرعة

641
00:59:00,600 --> 00:59:03,600
هناك حديث عن الكوليرا في المدينةِ

642
00:59:04,100 --> 00:59:06,100
دائماً ما يتكلمون عن الكوليرا

643
00:59:06,601 --> 00:59:08,601
مرحباً. هَلّ بإمكاني الدخول؟

644
00:59:09,101 --> 00:59:11,111
السّيد فيلدنق

645
00:59:11,612 --> 00:59:13,612
نعم. رجاءً تفضّل

646
00:59:15,612 --> 00:59:16,612
آه

647
00:59:17,613 --> 00:59:19,113
حميدالله

648
00:59:19,113 --> 00:59:21,123
السّيد فيلدنق , كم هو لطف منك

649
00:59:24,624 --> 00:59:26,124
كيف حال المريض؟

650
00:59:26,624 --> 00:59:31,633
نحن سعداء بعمق لأن السيد فيلدنق زار صديقنا

651
00:59:31,635 --> 00:59:33,135
لا تتحدث اليه على هذا النحو

652
00:59:33,635 --> 00:59:35,635
هو لا يحب ذلك

653
00:59:35,636 --> 00:59:38,636
وهو لَيسَ بِحاجةٍ إلى ثلاثة كراسي, إنه ليس شجره

654
00:59:42,647 --> 00:59:45,647
حَسناً، هَلْ أنت مرض أَم لا ؟

655
00:59:46,148 --> 00:59:49,147
الرائد كالندر أخبرك أنني أفتعل المرض بلا شك

656
00:59:49,148 --> 00:59:50,658
حَسناً، هل انت كذلك؟

657
00:59:52,159 --> 00:59:54,159
الطقس الحار قادم

658
00:59:54,659 --> 00:59:56,659
عِنْدي حمّى

659
00:59:57,659 --> 01:00:00,169
إجلسْوا  إجلسوا إجلسوا ! كلّكم

660
01:00:03,170 --> 01:00:05,670
سيد فيلدنق, أعذرني , لدي سؤال

661
01:00:05,671 --> 01:00:07,171
أكمل

662
01:00:07,171 --> 01:00:10,681
لا شيء شخصي, إننا منبهرون أنك هنا

663
01:00:10,682 --> 01:00:14,682
لكن كيف تبرر الحكم البريطاني على الهند ؟

664
01:00:14,682 --> 01:00:16,182
سؤال سياسي غير نزيه

665
01:00:16,183 --> 01:00:20,693
لا. شخصياً، أنا هنا لأنني أحتاج إلى عمل

666
01:00:20,693 --> 01:00:23,192
يَحتاجُ المؤهّلونُ الهنود الوظائفَ أيضاً

667
01:00:23,194 --> 01:00:25,194
أنا دخلت أولاً

668
01:00:27,694 --> 01:00:30,204
وأَنا مسرور لكوني هنا, هذا جوابي وهذا عذري الوحيد

669
01:00:30,705 --> 01:00:34,204
وماذا بخصوص من ليسوا سعداء لكونهم هنا؟

670
01:00:34,206 --> 01:00:35,706
إرموهم للخارج

671
01:00:37,206 --> 01:00:39,716
الهنود أيضاً يَقُولونَ ذلك

672
01:00:56,229 --> 01:00:57,729
سّيد فيلدنق

673
01:01:00,240 --> 01:01:03,240
ماذا تفعل بالخارج؟

674
01:01:03,240 --> 01:01:04,240
رجاءً إرجعْ

675
01:01:04,741 --> 01:01:06,241
بالطبع

676
01:01:14,252 --> 01:01:15,252
هنا تَرى

677
01:01:15,753 --> 01:01:18,753
الكرم المشهور للشرقِ

678
01:01:19,253 --> 01:01:21,263
أنظُر . إنظرْ إلى الفوضى

679
01:01:21,764 --> 01:01:23,264
إنظرْ إلى الذباب

680
01:01:23,764 --> 01:01:27,264
إنظرْ إلى زينة الجدران المهترئة

681
01:01:27,765 --> 01:01:28,765
أوه، رجاءً

682
01:01:29,265 --> 01:01:31,275
هذا هو بيتي ! ا

683
01:01:31,275 --> 01:01:33,775
حيث أتيت لتتم إهانتك من قبَل أصدقائي

684
01:01:34,276 --> 01:01:35,776
كان ذلك عادل بما فيه الكفاية

685
01:01:36,276 --> 01:01:37,776
عُدْ إلى السريرِ

686
01:01:38,276 --> 01:01:40,786
إذا فعلت ذلك فأنت ستذهب

687
01:01:40,787 --> 01:01:41,787
يَجِبُ أَنْ تَرتاحَ

688
01:01:42,287 --> 01:01:44,287
أنا مرتاح طوال اليوم

689
01:01:44,787 --> 01:01:46,287
الشكر للدكتور لال

690
01:01:46,788 --> 01:01:48,287
جاسوس الرائدِ كالندر

691
01:01:48,288 --> 01:01:50,797
الرائد كالندر لا يثق بأحد

692
01:01:50,798 --> 01:01:51,798
بريطاني أو هندي

693
01:01:52,299 --> 01:01:53,299
تلك شخصيته

694
01:01:53,799 --> 01:01:56,299
أَتمنى لو لم تكن تحت إدارته

695
01:01:56,799 --> 01:01:57,799
لَكنَّك كذلك

696
01:01:58,300 --> 01:01:59,810
ها نحن إذا

697
01:02:00,810 --> 01:02:02,810
حاول أن تنام قليلاً

698
01:02:03,311 --> 01:02:04,811
قبل أن تذهب

699
01:02:04,811 --> 01:02:07,811
رجاءً إفتح ذلك الدرج الذي تحت الساعة

700
01:02:11,322 --> 01:02:13,322
هناك حافظة بطاقات رماديّة

701
01:02:13,322 --> 01:02:15,322
نعم , هو ذاك

702
01:02:15,323 --> 01:02:16,823
إفتحْه

703
01:02:19,323 --> 01:02:21,333
كانت زوجتي

704
01:02:31,345 --> 01:02:36,345
أنت الرجل البريطاني الوحيد الذي شاهدها

705
01:02:37,346 --> 01:02:39,346
الآن ضعها بعيدا

706
01:02:39,857 --> 01:02:44,856
أنا لا أَعْرفُ لِماذا تَثني علي بهذا القَدر

707
01:02:44,858 --> 01:02:46,358
هذا لا شيء

708
01:02:46,858 --> 01:02:49,868
لم تكن إمرأة على مستوى من العلم

709
01:02:49,868 --> 01:02:51,368
أَو حتى جميله

710
01:02:51,369 --> 01:02:53,869
لَكنّي أحببتُها

711
01:02:53,869 --> 01:02:57,369
كان من الممكن أن تراها على كل حال

712
01:02:57,370 --> 01:02:59,880
هَلْ  كنت ستَسْمحُ لي؟

713
01:02:59,880 --> 01:03:04,380
كُنْتُ سَأُخبرها بأنك أخي

714
01:03:04,381 --> 01:03:06,881
هَلْ كانت لتُصدقك ؟

715
01:03:06,881 --> 01:03:08,381
بالطبع لا

716
01:03:09,382 --> 01:03:10,892
ضعْها بعيداً

717
01:03:10,892 --> 01:03:12,392
هي ميتةُ

718
01:03:12,392 --> 01:03:14,892
أريتُك إياها

719
01:03:14,893 --> 01:03:19,893
لأنه ليس لدي شيء لأريك إياه

720
01:03:23,904 --> 01:03:25,404
سّيد فيلدنق

721
01:03:26,405 --> 01:03:28,905
لماذا لست متزوج ؟

722
01:03:28,905 --> 01:03:32,415
السيدة التي أحببت لم تتزوجني

723
01:03:32,916 --> 01:03:35,416
كان ذلك منذ زمن بعيد

724
01:03:35,916 --> 01:03:36,916
قبل الحربِ

725
01:03:36,916 --> 01:03:38,916
أليس لديك أطفال ؟

726
01:03:39,417 --> 01:03:40,427
كلاّ

727
01:03:40,427 --> 01:03:42,427
أعذرني على السؤال التالي

728
01:03:42,427 --> 01:03:44,427
أليس لديك أطفال من دون زواج ؟

729
01:03:44,928 --> 01:03:45,928
لا

730
01:03:45,928 --> 01:03:49,428
إذن إسمك سيمون أبداً

731
01:03:49,428 --> 01:03:50,938
صحيح

732
01:03:50,939 --> 01:03:55,439
هذا الذي لن يستطيع الانسان الشرقي فهمه

733
01:03:55,439 --> 01:03:58,938
عِنْدك العديد من الأطفال على كل حال

734
01:03:58,940 --> 01:04:01,950
لماذا لا تتزوج الآنسه كويستد ؟

735
01:04:01,951 --> 01:04:05,451
لا أستطيع حتى لو أردت ذلك

736
01:04:05,451 --> 01:04:08,451
ستصبح مخطوبة لقاضي المدينة

737
01:04:08,452 --> 01:04:09,452
أوه

738
01:04:09,452 --> 01:04:12,961
إذن ليس هناك آنسه كويستد للسيد فيلدنق

739
01:04:12,962 --> 01:04:14,962
لَكنَّها لَيستْ جميلةَ

740
01:04:14,963 --> 01:04:17,963
وصدرها ليس كبير

741
01:04:17,963 --> 01:04:19,463
لكن بالنسبة لقاضي المدينة

742
01:04:19,463 --> 01:04:21,473
ربما يكون صدرها كافياً

743
01:04:21,474 --> 01:04:24,974
بالنسبة لك سأرتب للحصول على صدور مثل منقة بومباي  :)ا

744
01:04:24,974 --> 01:04:26,474
كلا لن تفعل

745
01:04:26,475 --> 01:04:30,984
يجب أن لا تخبر الرائد كالندر
العام الماضي أخذت إجازة مرضية وذهبت إلى كلكتّا

746
01:04:30,985 --> 01:04:33,485
هناك فتيات ذوات ...........ا

747
01:04:33,486 --> 01:04:36,985
يجب أن أخبر الرائد كالندر أنك حالتك تحسنت بشكل ملحوظ

748
01:04:36,986 --> 01:04:38,486
هذا فعلا صحيح

749
01:04:38,487 --> 01:04:41,997
أخبرْ صبيّك لإحضار حصاني
لايبدو أنه يفهم كلامي

750
01:04:41,997 --> 01:04:44,497
سأخبره أن لا يفعل

751
01:04:44,498 --> 01:04:46,998
لكن الآن سأطلق سراحك

752
01:04:46,998 --> 01:04:47,998
حسن

753
01:04:52,009 --> 01:04:55,509
بالمناسبة هذه الرحلة إلى مارابار ستكلف الكثير

754
01:04:55,510 --> 01:04:59,009
هَلْ لي بمساعدتك و إلغاءها

755
01:04:59,010 --> 01:05:01,520
لا. الترتيبات كاملة تقريباً

756
01:05:01,521 --> 01:05:04,521
سأعرف الموعد بالتحديد غداً

757
01:05:04,521 --> 01:05:07,521
جيد. لا تأجل الموضع كثيراّ

758
01:05:28,045 --> 01:05:29,045
حسن؟

759
01:05:52,079 --> 01:05:54,079
أخيراً أتيتما

760
01:05:54,079 --> 01:05:56,579
أنا كنت قلق ....... ا

761
01:05:56,580 --> 01:06:01,090
وقتي المفضل أبداً هو هذا الوقت الباكر

762
01:06:01,091 --> 01:06:02,591
نحن هنا على أية حال

763
01:06:02,591 --> 01:06:04,091
نعم. أعذرْني

764
01:06:18,603 --> 01:06:21,113
هذا ليس كله من أجلنا ؟

765
01:06:21,114 --> 01:06:23,114
لهذه المناسبةِ العظيمة

766
01:06:23,114 --> 01:06:25,614
حظيت بمساعدة من أصدقائي

767
01:06:25,615 --> 01:06:28,115
لن تحتاجي إلى خادمك ؟ أليس كذلك؟

768
01:06:28,115 --> 01:06:29,615
في الحقيقة , لا

769
01:06:29,615 --> 01:06:32,625
إذن سنكون كلنا مسلمون

770
01:06:32,626 --> 01:06:35,626
آي لا أحبُه أبدا

771
01:06:35,626 --> 01:06:38,126
أنتوني , بإمكانك الذهاب الآن

772
01:06:38,127 --> 01:06:40,637
سيّدي أمرني بأن أبقى

773
01:06:40,637 --> 01:06:43,637
سيّدتك تأمرك بالذهاب

774
01:06:44,638 --> 01:06:49,137
سيّدي قال لي " إبق قريباً من السيّدات طوال الصباح"ا

775
01:06:49,139 --> 01:06:50,649
رجاءً إذهبْ

776
01:07:09,662 --> 01:07:11,172
لماذا ذلك السُلّم؟

777
01:07:11,172 --> 01:07:13,672
مفاجأة , سترين ذلك

778
01:07:13,673 --> 01:07:16,173
تعالا تعالا , رجاءً تعالا

779
01:07:19,674 --> 01:07:21,184
ستسافران بالدرجة الأولى

780
01:07:21,184 --> 01:07:23,184
ذلك سيعجبكما

781
01:07:23,184 --> 01:07:26,184
ستكون تجربةً جديدة

782
01:07:27,685 --> 01:07:29,685
أين السّيد فيلدنق؟

783
01:07:29,685 --> 01:07:31,195
سيكون هنا

784
01:07:31,196 --> 01:07:35,196
البريطانيون لا يفوتهم القطار أبداً

785
01:07:52,719 --> 01:07:54,219
سّيد فيلدنق

786
01:07:54,220 --> 01:07:56,220
سّيد فيلدنق

787
01:07:56,220 --> 01:07:57,720
أَنا آسفُ جداً يا عزيز

788
01:07:57,720 --> 01:07:59,720
أوه، سّيد فيلدنق

789
01:07:59,720 --> 01:08:02,730
لقد حطّمتني

790
01:08:02,731 --> 01:08:06,231
صلوات قودبولي هي السبب , إستمر في صلاته لما لا نهاية

791
01:08:06,232 --> 01:08:07,732
إقفز , إقفز

792
01:08:07,732 --> 01:08:09,732
لا بد أن تكون معي

793
01:08:09,732 --> 01:08:12,242
أَنا آسف. ذلك غير جيّد

794
01:08:13,743 --> 01:08:16,743
سنلحق بكم بطريقة ما

795
01:08:18,244 --> 01:08:21,254
سيّدة مور : رحلتنا قد أُُفسدت

796
01:08:21,254 --> 01:08:25,254
هذا كلام فارغ , يجب علينا الآن أن نكون إخوة مسلمون

797
01:08:25,255 --> 01:08:26,755
عزيزتي السّيدة مور

798
01:08:26,755 --> 01:08:29,255
عُدْ إلى عربتِكَ يا دكتور عزيز

799
01:08:29,255 --> 01:08:31,765
أنت تجعلني أشعر بالدوار

800
01:08:33,766 --> 01:08:38,265
مسكين عزيز , يجب أن نحصل على سيارة

801
01:08:38,267 --> 01:08:40,777
هَل بإمكانك التفكير في الموضوع؟

802
01:08:40,777 --> 01:08:42,777
هَلْ من خَطْب؟

803
01:08:42,778 --> 01:08:45,777
هل رأيت البوابه وقد أُوصدَت أمامنا

804
01:08:45,778 --> 01:08:47,278
نعم

805
01:08:47,278 --> 01:08:50,288
الثلاثاء ليس اليوم المناسب

806
01:08:50,289 --> 01:08:52,789
لعمل مثل هذه الرحلة

807
01:08:52,789 --> 01:08:55,289
إنه يوم مشؤوم جداً يا سيّد فيلدنق

808
01:08:55,290 --> 01:08:56,290
قودبولي !!!!ا

809
01:09:11,813 --> 01:09:15,313
لم أكن لأُفوّت هذه الرحلة لأي سبب

810
01:09:17,814 --> 01:09:19,314
أوه. شكراً لك

811
01:09:20,824 --> 01:09:23,324
هو المناوب البديل عن أنتوني

812
01:09:23,325 --> 01:09:26,825
ياله من مكان غريب لصنع الطعام

813
01:09:30,836 --> 01:09:35,835
أَشعر بالحرج عندما يعاملني الناس ,الذين لا أحبهم, بلطف

814
01:09:35,837 --> 01:09:38,336
السّيدة كالندر تزور العيادة

815
01:09:38,337 --> 01:09:42,846
تَقُولُ  إن الطريق يذهب إلى أسفل الكهوف

816
01:09:42,848 --> 01:09:45,848
من الأفضل أن نغادر خلال نصف ساعة, هل ترغب في القهوة

817
01:10:38,907 --> 01:10:40,417
آنسة كويستد

818
01:10:40,418 --> 01:10:42,418
أوه، لا

819
01:10:44,918 --> 01:10:46,918
هَلْ السّيدة مور مستيقظة؟

820
01:10:46,919 --> 01:10:48,419
نعم. . .ا

821
01:10:48,419 --> 01:10:49,919
لكن رجاءً. . .ا

822
01:10:49,919 --> 01:10:51,429
عد للداخل

823
01:10:51,929 --> 01:10:54,429
لاتقلقي يا آنسة كويستد

824
01:10:55,430 --> 01:10:57,930
أَنا دوغلاس فيربانكس

825
01:11:02,941 --> 01:11:05,441
أخبريني يا عزيزتي ؟ ما الذي يحصل بالخارج؟

826
01:11:05,442 --> 01:11:06,442
أوه

827
01:11:08,942 --> 01:11:10,452
أوه! سّيدة مور

828
01:11:10,953 --> 01:11:11,953
نحن على وشك الوصول

829
01:11:12,453 --> 01:11:13,953
سأوضح لكم بخصوص السُلّم

830
01:11:14,453 --> 01:11:16,453
ستكون مفاجأتك الكبرى

831
01:12:40,048 --> 01:12:43,558
لا أستطيع تخيُّل كم شرفتموني

832
01:12:44,558 --> 01:12:48,558
أَشْعرُ بِأَنِّني أسافر عائداً الى الماضي

833
01:12:49,059 --> 01:12:52,069
وبِأَنّني إمبراطور مغولي

834
01:13:05,582 --> 01:13:09,582
أحياناً أغلق جفوني و أحلم

835
01:13:10,083 --> 01:13:12,093
بأنني ألبس الملابس القديمة الرائعة مرة اخرى

836
01:13:12,593 --> 01:13:16,592
وبِأَنني راكبٌ ذهاباً إلى إحدى المعارك خلف القائد  ألامقير

837
01:13:16,594 --> 01:13:19,094
هو، أيضاً، رَكبَ فيلاً

838
01:14:09,653 --> 01:14:11,163
ياله من مكان مريع

839
01:14:11,663 --> 01:14:14,662
حَسناً، كُلّ شيء مرتّب بشكل جيد جداً

840
01:14:14,664 --> 01:14:17,164
تفضلا شرابكما يا سيدات

841
01:14:20,675 --> 01:14:23,675
أفضلُ الكهوف هناك بالأعلى

842
01:14:23,675 --> 01:14:25,675
تحت  كاوا دول

843
01:14:25,675 --> 01:14:27,675
لكننا سنبدأ بهذا

844
01:14:27,676 --> 01:14:31,685
الدليل يقول: علينا أن ندخل بكل هدوء

845
01:14:31,686 --> 01:14:33,686
جميع الأصوات تُحدثُ صدى

846
01:14:34,187 --> 01:14:36,686
تُحدث الأصوات الكثيره تأثيرات غير متوافقه

847
01:14:36,687 --> 01:14:39,187
أَتمنّى أننا سنكون بخير

848
01:14:39,688 --> 01:14:43,698
جعلت من نفسي أضحوكه مع والد روني

849
01:14:43,698 --> 01:14:46,198
في غرفةِ الرعب

850
01:14:46,199 --> 01:14:47,699
أَيُّ رعب؟

851
01:14:47,699 --> 01:14:49,199
في متحف الشمعَ

852
01:14:49,199 --> 01:14:51,209
هو كَانَ تقليديَ جداً

853
01:14:51,210 --> 01:14:53,710
وهذا الذي جعل الأمر أسوأ

854
01:14:53,710 --> 01:14:55,710
هذا ليس والد ستيلا؟

855
01:14:55,710 --> 01:14:57,210
لا، لا

856
01:14:57,711 --> 01:15:00,211
كان تقليدي جداً

857
01:15:02,222 --> 01:15:03,722
يا إلهي

858
01:15:09,223 --> 01:15:10,223
تعال. تعال

859
01:16:53,850 --> 01:16:55,350
كاوا دول

860
01:17:29,386 --> 01:17:31,396
سّيدة مور

861
01:17:34,397 --> 01:17:36,897
رجاءً. رجاءً

862
01:18:28,956 --> 01:18:30,966
هَلْ أنت بخير؟

863
01:18:30,967 --> 01:18:32,467
نعم، نعم

864
01:18:32,467 --> 01:18:34,467
هَلْ أنت متأكّدة ؟

865
01:18:34,467 --> 01:18:35,967
نعم

866
01:18:37,968 --> 01:18:40,468
قودبولي لم يذكر موضوع الصدى

867
01:18:41,478 --> 01:18:44,478
و لم يذكره كذلك العديد من الناس

868
01:18:44,479 --> 01:18:47,479
هَلْ ترغبين في شرب شيء؟

869
01:18:47,479 --> 01:18:48,979
أوه، شكراً

870
01:18:52,990 --> 01:18:54,990
أَفترضُ. . .ا

871
01:18:54,991 --> 01:18:57,491
مثل العديد مِنْ كبارِ السنّ

872
01:18:57,491 --> 01:18:59,491
أَعتقدُ أحياناً

873
01:18:59,491 --> 01:19:03,001
أننا مجرد أشكال عابره

874
01:19:03,502 --> 01:19:06,002
في كون بدون إله

875
01:19:07,003 --> 01:19:09,503
أعطيني بعض الماء

876
01:19:10,503 --> 01:19:12,013
أوه

877
01:19:15,014 --> 01:19:16,514
هذا أنتي

878
01:19:17,014 --> 01:19:18,514
شكراً ياعزيزتي

879
01:19:19,015 --> 01:19:21,525
لم أعرف بأنك ذهبتي

880
01:19:25,526 --> 01:19:27,526
يجب أن نتحرك

881
01:19:27,526 --> 01:19:30,526
قَبْلَ أَن ترتفع الشمس

882
01:19:30,527 --> 01:19:33,037
أعذرني يا دكتور عزيز

883
01:19:33,037 --> 01:19:34,537
ولكنني مُتعَبَة بعض الشيء

884
01:19:34,537 --> 01:19:37,037
أعتقد أنني سأبقى هنا فأننا لم أجيد أبداً السير على الأقدام

885
01:19:37,038 --> 01:19:41,048
أنتما الإثنان ستتقدمان بشكل أفضل من دوني

886
01:19:41,048 --> 01:19:44,048
عزيزتي سيدة مور : لاشيء يستدعي الإعتذار

887
01:19:44,049 --> 01:19:47,049
أنت على حق : إنه صعود ليس بالسهل

888
01:19:47,049 --> 01:19:49,549
وأنا مسرور لأنك لن تجيئي

889
01:19:49,550 --> 01:19:51,560
لأنك تُعاملينني

890
01:19:51,560 --> 01:19:54,060
بكل صراحة كصديقة

891
01:19:54,061 --> 01:19:56,061
أنا صديقتك

892
01:19:56,061 --> 01:19:59,061
لذا هَلْ لي أن أقترح عليك؟

893
01:19:59,061 --> 01:20:00,561
بالطبع

894
01:20:01,072 --> 01:20:04,572
لا تصطحب العديد من الناس معك هذه المره

895
01:20:04,572 --> 01:20:06,572
سكون ذلك غير ملائماً وسيصبح المكان مزدحماً

896
01:20:07,073 --> 01:20:10,073
بالضبط. سنصطحب الدليل فقط

897
01:20:10,073 --> 01:20:11,583
صحيح؟

898
01:20:11,584 --> 01:20:13,584
حسناً

899
01:20:13,584 --> 01:20:15,834
واستمتعوا برحلتكم

900
01:21:07,143 --> 01:21:09,143
تبدوا تقريباً كالسراب

901
01:21:16,654 --> 01:21:18,154
دكتور عزيز

902
01:21:18,155 --> 01:21:21,665
هَلْ لي أن أسألك سؤال شخصي؟

903
01:21:25,166 --> 01:21:27,666
كنت متزوجاً , أليس كذلك؟

904
01:21:27,666 --> 01:21:29,166
نعم , فعلاً

905
01:21:31,177 --> 01:21:34,677
هَلْ أحببتَ زوجتَكَ عندما تَزوّجتَها؟

906
01:21:35,178 --> 01:21:38,678
لم تقع أعيننا على بعضنا البعض

907
01:21:38,678 --> 01:21:40,678
إلا في اليوم الذي تزوجنا فيه

908
01:21:40,679 --> 01:21:43,189
تم ترتيب ذلك من قبَل عائلاتنا

909
01:21:43,689 --> 01:21:47,189
رَأيتُ صورتها فقط

910
01:21:48,190 --> 01:21:49,690
ماذا عن الحبّ؟

911
01:21:52,701 --> 01:21:55,201
كُنّا رجل وإمرأة

912
01:21:55,201 --> 01:21:57,201
وكنا صغار في السن

913
01:23:01,782 --> 01:23:03,282
دكتور عزيز

914
01:23:03,282 --> 01:23:06,782
هَلْ تزوجت أكثر من زوجة؟

915
01:23:08,283 --> 01:23:09,283
واحده

916
01:23:09,283 --> 01:23:11,293
الذي في مثل حالتي, واحدة فقط

917
01:23:21,305 --> 01:23:24,805
لحظات و سأعود

918
01:25:17,435 --> 01:25:19,435
آنسة كويستد

919
01:25:42,799 --> 01:25:44,299
آنسة كويستد

920
01:25:59,322 --> 01:26:00,822
آنسة كويستد؟

921
01:26:09,834 --> 01:26:11,334
آنسة كويستد؟

922
01:26:32,358 --> 01:26:33,858
ماذا يَحْدثَ؟

923
01:26:33,858 --> 01:26:36,357
الفيل يَأْخذُ حمّاماً

924
01:26:36,358 --> 01:26:37,858
شيء آخر

925
01:27:07,894 --> 01:27:09,404
آنسة كويستد

926
01:27:12,404 --> 01:27:13,904
آنسة كويستد

927
01:27:16,405 --> 01:27:17,905
آنسة كويستد

928
01:27:28,427 --> 01:27:29,927
آنسة كويستد

929
01:29:00,532 --> 01:29:02,532
صباح الخير يا سيدة مور

930
01:29:02,533 --> 01:29:04,533
سّيد فيلدنق

931
01:29:04,533 --> 01:29:06,533
آسف بخصوص ما حصل هذا الصباح

932
01:29:06,533 --> 01:29:08,033
هل كُلّ شيءِ على ما يرام؟

933
01:29:08,544 --> 01:29:12,043
هَلْ رَأيت الآنسة كويستد والدّكتورَ عزيز؟

934
01:29:12,044 --> 01:29:16,044
لا. أنا للتو وصلت صعودا من الطريق

935
01:29:16,045 --> 01:29:18,555
إنني أموت من شدة العطش, سأكون معك بعد لحظة

936
01:29:24,556 --> 01:29:26,056
يا إلهي

937
01:29:33,568 --> 01:29:34,568
أوه، سّيد فيلدنق

938
01:29:34,568 --> 01:29:37,068
أَنا مسرورة جداً أنك هنا

939
01:29:37,069 --> 01:29:40,079
كنت سآتي إليكي

940
01:29:40,079 --> 01:29:41,579
هل من خطب؟

941
01:29:41,579 --> 01:29:43,079
لَيسَ بالضبط

942
01:29:43,080 --> 01:29:47,080
غادرا ومعهما الدليل منذ ساعة

943
01:29:47,080 --> 01:29:50,089
أَنا متأكّد أنهم  سيعودون قريباً

944
01:29:50,091 --> 01:29:51,591
لا تقلقي

945
01:29:51,591 --> 01:29:52,591
فيلدنق

946
01:29:52,591 --> 01:29:53,591
فيلدنق

947
01:29:58,602 --> 01:30:00,102
فيلدنق

948
01:30:01,103 --> 01:30:03,603
فيلدنق أنا احتاج اليك

949
01:30:03,603 --> 01:30:05,103
أين الآنسة كويستد؟

950
01:30:05,103 --> 01:30:06,603
ما الأمر؟

951
01:30:06,604 --> 01:30:09,114
نزلت مع الطريق

952
01:30:09,114 --> 01:30:12,613
أعتقد أنها قابلت السيّدة كالندر , كأنها سيّارتها؟

953
01:30:12,615 --> 01:30:16,115
بالطبع سيّارتها , هي التي أوصلتني

954
01:30:16,115 --> 01:30:20,124
لكن لماذا ذهبت مع السيّدة كالندر؟

955
01:30:20,126 --> 01:30:21,626
لا أعلم

956
01:30:21,626 --> 01:30:25,126
لكن متى افترقتما؟

957
01:30:25,127 --> 01:30:26,627
أنا لا أَفْهم

958
01:30:26,627 --> 01:30:28,127
ولا أنا

959
01:30:28,127 --> 01:30:30,637
ذهبت إلى إحدى الزوايا

960
01:30:30,638 --> 01:30:32,638
لتدخين سيجارة

961
01:30:32,638 --> 01:30:34,138
و؟

962
01:30:34,138 --> 01:30:37,637
عندما عُدتُ، لم يستطع الدليل أن يتذكر

963
01:30:37,639 --> 01:30:39,649
في أي كهف دخلت

964
01:30:39,649 --> 01:30:42,649
نَظرتُ في كُلّ الكهوفِ

965
01:30:42,650 --> 01:30:46,150
وعندما خَرجت، أعتقد أنه كان الكهف الثالث, رَأيتُ هذه

966
01:30:46,150 --> 01:30:47,650
وبعد ذلك. . .ا

967
01:30:47,650 --> 01:30:52,160
بعد ذلك , أعتقد أنه بعد ذلك , سمعت السيارة

968
01:30:52,161 --> 01:30:54,661
رَكضتُ إلى الحافة

969
01:30:54,662 --> 01:30:57,662
ورأيت الآنسة كويستد تركب السيارة

970
01:30:57,662 --> 01:31:01,171
ثمّ ذهبت هي والسيّدة كالندر

971
01:31:01,173 --> 01:31:02,673
هذا كل شيء

972
01:31:04,673 --> 01:31:06,173
هذه. . .ا

973
01:31:09,684 --> 01:31:13,184
أعتقد أنه يجب علينا جميعاً أن نعود

974
01:31:13,685 --> 01:31:15,185
أوه، السّيدة مور. . .ا

975
01:31:16,185 --> 01:31:19,195
ياله من يوم سيء

976
01:31:20,696 --> 01:31:23,196
أنا لَنْ أَغْفرَ لنفسي

977
01:31:29,708 --> 01:31:31,708
عزيز ليس بريء

978
01:31:31,708 --> 01:31:34,208
لابد وأن هناك شيء آخر قد حدث

979
01:31:34,208 --> 01:31:36,708
بالطبع شيء آخر حَدث

980
01:31:36,709 --> 01:31:40,719
هذا مكان خطير للقادمين الجدد

981
01:31:46,220 --> 01:31:50,730
لا أستطيع خلع ملابسي

982
01:31:52,231 --> 01:31:53,731
إهدأي يا عزيزتي

983
01:31:54,232 --> 01:31:56,232
إستلقي على ظهرك

984
01:32:10,254 --> 01:32:13,754
ستكونين أفضل حالا قريباً

985
01:32:15,255 --> 01:32:16,755
الآن. . .ا

986
01:32:29,278 --> 01:32:32,278
بَعْدَ أَنْ نودع السيدة مور, شئت أم أبيت

987
01:32:32,278 --> 01:32:36,278
سآخذك لإحتساء مشروب قوي

988
01:32:36,279 --> 01:32:37,779
هنا نحن

989
01:32:37,779 --> 01:32:39,789
ياله من حشد

990
01:32:59,313 --> 01:33:03,313
الدّكتور عزيز، من واجبي أن أعتقلك

991
01:33:03,313 --> 01:33:04,813
ما هذا؟

992
01:33:04,814 --> 01:33:07,314
يا سيّد , أنا مأمور أن لا أخبر أحد

993
01:33:07,814 --> 01:33:09,824
أبرز مذكرتك

994
01:33:09,824 --> 01:33:12,324
يا سيد , لا يتطلب الوضع أي مذكرة

995
01:33:12,325 --> 01:33:14,325
تحت هذه الظروف

996
01:33:14,325 --> 01:33:16,825
من فضلك مراجعة المشرف العام ماكبرايد

997
01:33:17,326 --> 01:33:18,326
سنفعل بالتأكيد

998
01:33:18,836 --> 01:33:21,836
أَنا متأكّد أنه خطأ سخيف

999
01:33:21,836 --> 01:33:24,836
دكتور عزيز، من فضلك تعال؟

1000
01:33:24,837 --> 01:33:27,337
هناك عربة مغلقة بالساحة

1001
01:33:31,848 --> 01:33:33,348
لأجل الآلهة

1002
01:33:33,348 --> 01:33:35,848
أَبَداً، لا تقم بدور المجرم

1003
01:33:35,849 --> 01:33:37,849
ماكبرايد زميل محترم

1004
01:33:37,849 --> 01:33:39,859
سَنَراه سوية

1005
01:33:39,859 --> 01:33:41,859
أطفالي، إسمي

1006
01:33:41,860 --> 01:33:44,360
لا شيء من هذا القبيل

1007
01:33:44,360 --> 01:33:45,860
ما الذي يحدث؟

1008
01:33:45,860 --> 01:33:49,370
لدي سيارة بالإنتظار

1009
01:33:49,371 --> 01:33:52,870
تلك مقصورة السيّد فيلدنق والدكتور عزيز

1010
01:33:52,872 --> 01:33:55,372
تعالي. أنا سَأُوضّحُ كُلّ شيء

1011
01:33:55,372 --> 01:33:58,882
أنا لا أَستطيعُ تَرْكه بدون التحدث معه

1012
01:33:58,883 --> 01:34:00,383
تعالي يا أمي

1013
01:34:00,383 --> 01:34:02,383
طريق , من فضلكم

1014
01:34:06,384 --> 01:34:07,884
تعال

1015
01:34:08,894 --> 01:34:11,894
أمسك ذراعي , سأصطحبك عبر الحشد

1016
01:34:25,907 --> 01:34:27,407
فيلدنق

1017
01:34:28,408 --> 01:34:31,418
أُريدُ أن اتكلم معك

1018
01:34:33,919 --> 01:34:36,919
رجاءً! رجاءً لا تَتْركْني

1019
01:34:36,919 --> 01:34:38,929
يَجِبُ أَنْ أَذْهب

1020
01:34:38,929 --> 01:34:42,929
سَأكُونُ مَعك بأسرع ما يمكن

1021
01:35:04,454 --> 01:35:05,954
هيا يا أمي

1022
01:35:05,954 --> 01:35:07,454
كلا لن أفعل

1023
01:35:10,465 --> 01:35:12,965
شيء فضيعٌ جداً يحدث

1024
01:35:27,978 --> 01:35:28,988
مستحيل أبدا

1025
01:35:29,488 --> 01:35:30,488
مشوّه

1026
01:35:30,488 --> 01:35:31,988
أَنا لا أعتقد ذلك

1027
01:35:31,988 --> 01:35:34,488
مَنْ الذي جلب هذه التهمة المشينة؟

1028
01:35:34,489 --> 01:35:35,989
السّيدة  كالندر

1029
01:35:35,989 --> 01:35:39,999
التي شَهدَت هبوط الفتاة أسفل الوادي

1030
01:35:40,000 --> 01:35:42,000
والضحيّة نفسها

1031
01:35:42,000 --> 01:35:45,999
الآنسة كويستد تتهم الدكتور عزيز بمحاولة إغتصابها؟

1032
01:35:46,001 --> 01:35:46,501
نعم

1033
01:35:47,001 --> 01:35:48,001
إذن فهي مجنونة

1034
01:35:48,501 --> 01:35:50,511
أنا لا أَستطيعُ إبْداء تلك الملاحظة

1035
01:35:51,011 --> 01:35:52,011
أَنا آسف، ياسيدي

1036
01:35:52,012 --> 01:35:56,011
لكن لابد أن التهمة تستند إلى بعض سوء الفهم

1037
01:35:56,012 --> 01:35:58,512
سيتم استيضاح الأمر

1038
01:35:58,513 --> 01:36:02,023
إنها في الحقيقة تستند إلى سوء الفهم

1039
01:36:02,023 --> 01:36:05,023
من واقع خبرتي خلال 25 عاماً قضيتها هنا

1040
01:36:05,024 --> 01:36:08,523
لم يحدث إلا نتائج كارثيّة

1041
01:36:08,524 --> 01:36:14,034
عندما يبدأ البريطانيون والهنود تكوين علاقة وديّة

1042
01:36:50,581 --> 01:36:53,081
أَكْرهُ هذه المهرجاناتِ المَلْعُونة سأكون سعيداً عندما تنتهي

1043
01:36:53,082 --> 01:36:55,082
لدي شعور دائماً

1044
01:36:55,582 --> 01:36:58,082
بأنهم سيتجاوزون الحدود

1045
01:36:58,083 --> 01:37:00,093
لديك زائر

1046
01:37:07,594 --> 01:37:09,604
أعتقد أنني سأغادر

1047
01:37:09,605 --> 01:37:11,105
أراك الليلة

1048
01:37:13,105 --> 01:37:14,605
لقد ضربَته ........ا

1049
01:37:14,606 --> 01:37:17,106
بهذه

1050
01:37:18,106 --> 01:37:19,616
هكذا استطاعت الهرب

1051
01:37:19,616 --> 01:37:22,116
إذا هاجمَها

1052
01:37:22,117 --> 01:37:25,117
فلن يحضر الدليل معه

1053
01:37:25,117 --> 01:37:26,617
هذا لا يُفاجئُني

1054
01:37:26,618 --> 01:37:28,118
أنا لا أَفهم

1055
01:37:28,118 --> 01:37:30,128
عندما تُفكر بجريمة

1056
01:37:30,128 --> 01:37:32,628
تُفكّرُ من وجهة نظر بريطانية

1057
01:37:32,629 --> 01:37:34,629
النفسيّات مختلفةٌ هنا

1058
01:37:34,629 --> 01:37:36,129
خصوصاً مَع النِساء

1059
01:37:36,129 --> 01:37:38,629
لقد فتّشت محفظته

1060
01:37:38,630 --> 01:37:40,140
هنا رسالة

1061
01:37:40,140 --> 01:37:44,139
مِنْ صديقة له , على الأرجح تدير بيتاً للدعارة

1062
01:37:44,140 --> 01:37:48,140
أنا لا أُريدُ سَمْاع رسائلِه الخاصّة

1063
01:37:48,141 --> 01:37:50,651
تلك سَتَكُونُ مقتبسة في المحكمة

1064
01:37:50,652 --> 01:37:54,652
كان يخطط  ليفعل ببُنَيَّتنا المحترمه مثل ما يفعله بالمومسات في كلكتّا

1065
01:37:54,652 --> 01:37:59,661
ربما لديك الحق في رجمه بالحجارة بسبب ذلك

1066
01:37:59,663 --> 01:38:01,143
لَكن ليس أنا

1067
01:38:08,615 --> 01:38:10,625
أخبرْهم أن ينتظروا

1068
01:38:11,625 --> 01:38:13,625
ها قد بدأوا

1069
01:38:13,625 --> 01:38:16,625
فاكيل حميد الله و محمود علي

1070
01:38:16,626 --> 01:38:19,136
المُستشارون القانونيون للسجين

1071
01:38:19,636 --> 01:38:20,636
أين الآنسة كويستد؟

1072
01:38:21,137 --> 01:38:22,637
إنها مع عائلة كالندر

1073
01:38:23,137 --> 01:38:25,137
حتى تكون خارج نطاق الخطر
أي خطر؟

1074
01:38:25,137 --> 01:38:27,137
عِنْدَها حمّى ولكن الأسوأ

1075
01:38:27,138 --> 01:38:29,148
مِئات من أشواك الصبار

1076
01:38:29,148 --> 01:38:32,648
مغروزة في يديها وساقيها

1077
01:38:32,649 --> 01:38:37,649
هناك خطر من دخولها مجرى الدم
نعم

1078
01:38:37,649 --> 01:38:41,658
صراعها أسفل ذلك الوادي مؤثر جدا

1079
01:38:41,660 --> 01:38:44,660
سبّب أنهيار شديد للحجارة

1080
01:38:44,661 --> 01:38:48,160
السيّدة كالندر ظنت أن هناك أعمال بالأعلى

1081
01:38:48,161 --> 01:38:50,671
وعندما رأتها , كانت بين شجيرات الصبّار

1082
01:38:50,672 --> 01:38:53,172
وكَانت مصابة بالذعر

1083
01:38:58,173 --> 01:39:01,682
أَفترضُ بأنّني لا أَستطيعُ رُؤية الآنسة كويستد

1084
01:39:01,684 --> 01:39:03,684
حالتها لا تسمح لها برؤية أحد
هي تحت التخديرِ الثقيل

1085
01:39:03,684 --> 01:39:08,183
آل كالندر تبرعوا لرعايتها

1086
01:39:08,185 --> 01:39:10,195
أنه قلق بشأن حدوث صدمة لها

1087
01:39:10,195 --> 01:39:11,695
هكذا إذن

1088
01:39:11,695 --> 01:39:13,195
ولكن فيما بعد

1089
01:39:13,195 --> 01:39:16,695
لماذا تُريدُ رُؤيتها؟

1090
01:39:16,696 --> 01:39:22,205
أُريدُ أن أسألها إذا ما كانت متأكدة, تمام التأكيد من أنه عزيز

1091
01:39:22,207 --> 01:39:23,707
بإمكان كالندر أن يسألها هذا السؤال

1092
01:39:23,707 --> 01:39:28,707
أُريدُ شخص يمكننا الوثوق فيه ليسألها

1093
01:39:28,708 --> 01:39:31,218
مالفرق الذي سيُحدثُهُ ذلك ؟

1094
01:39:31,218 --> 01:39:35,217
إنها مُحاطة بأشخاص لا يثقون بالهنود

1095
01:39:35,219 --> 01:39:38,719
إسمع , أنا لا أُريدُ أن أكُونَ جزوعاً

1096
01:39:38,720 --> 01:39:42,730
لكن أعتقد أن الوضع سيكون متوتراً

1097
01:39:42,730 --> 01:39:44,730
خلال الأسابيع القادمة

1098
01:39:44,731 --> 01:39:46,731
أَعتقدُ ذلك

1099
01:39:46,731 --> 01:39:49,241
هَلْ لي أَن أرى عزيز؟

1100
01:39:49,242 --> 01:39:51,742
فقط إذا أمر بذلك القاضي

1101
01:39:51,742 --> 01:39:54,242
لمن أَقدم طلبي ؟

1102
01:39:54,242 --> 01:39:55,742
إلى قاضي المدينة

1103
01:40:00,253 --> 01:40:02,253
لا شيء آخر بإستثناء الملابس

1104
01:40:02,754 --> 01:40:05,754
لكن هذه كَانتْ تحت السريرِ

1105
01:40:09,765 --> 01:40:11,265
هذا سيفيدنا  يا  حقّ

1106
01:40:11,265 --> 01:40:12,765
شكراً سيّدي

1107
01:40:12,765 --> 01:40:14,765
لدينا هذه الصورة أيضاً

1108
01:40:21,777 --> 01:40:22,777
تلك صورة زوجته

1109
01:40:23,277 --> 01:40:25,277
كَيفَ عرفت ذلك؟

1110
01:40:25,278 --> 01:40:27,778
لقد أراني تلك الصورة

1111
01:40:28,278 --> 01:40:29,788
لقد تُوفّيَت

1112
01:40:31,789 --> 01:40:33,289
حسناً

1113
01:40:33,789 --> 01:40:36,789
يجب أن أستمر بكتابة التقرير

1114
01:40:37,290 --> 01:40:40,300
أراك يوم السبت في النادي

1115
01:40:40,800 --> 01:40:43,800
تورتون يريدنا جميعاً أن نكون هناك

1116
01:40:55,313 --> 01:40:58,812
إنه لطف منك أن تسلّم علينا علناً يا سيد فيلدنق

1117
01:40:58,813 --> 01:41:01,323
هل قال السيد ماكبرايد أي شيء

1118
01:41:01,324 --> 01:41:03,824
عندما قدّموا له بطاقتي؟

1119
01:41:03,824 --> 01:41:04,824
لا

1120
01:41:04,824 --> 01:41:07,824
هل ضايقه عرضي للكفالة؟

1121
01:41:07,825 --> 01:41:09,835
و ماذا يَهْمُّ ؟

1122
01:41:09,835 --> 01:41:12,835
أنا أشكك في تحيُزهُ ضد عزيز

1123
01:41:12,836 --> 01:41:15,836
هراء , هذا تفكيرٌ خاطيء

1124
01:41:15,836 --> 01:41:19,345
عزيز بريء , وكل شيء نفعله لا بد أن يُبنى على هذا

1125
01:41:19,347 --> 01:41:22,347
هَلْ  أنا وأنت ضدّ شعبك ؟

1126
01:41:22,347 --> 01:41:24,347
يبدوا كذلك

1127
01:41:24,348 --> 01:41:27,348
من الأفضل أن نذهب إلى مكان آخر

1128
01:41:30,859 --> 01:41:32,359
كنا نتساءل

1129
01:41:32,359 --> 01:41:36,358
من يجب أن يكون محامي الدفاع؟

1130
01:41:36,360 --> 01:41:37,860
أنت بالتأكيد

1131
01:41:37,860 --> 01:41:42,369
نَحتاجُ إلى شخص من مكان آخر, شخص لا يمكن إخافته

1132
01:41:42,371 --> 01:41:44,871
هَلْ سَمعتَ عن  أمريتراو

1133
01:41:44,871 --> 01:41:47,871
أمريتراو  الذي من  كلكتّا

1134
01:41:47,871 --> 01:41:49,381
ذو سمعة عالية

1135
01:41:49,382 --> 01:41:50,882
إنه مشهور بمعاداته للبريطانيين

1136
01:41:50,882 --> 01:41:52,882
الحركة التحريرية

1137
01:41:52,882 --> 01:41:57,882
أمريتراو سيُنظَر إليه على أنه تحدّ سياسي

1138
01:41:57,883 --> 01:42:00,893
عندما رَأيتُ مجلات صديقي...........ا

1139
01:42:00,894 --> 01:42:03,394
بيدي ذلك المفتّش الحشّاش

1140
01:42:03,394 --> 01:42:06,394
عَرفتُ أن أمريتراو هو الرجل المناسب

1141
01:42:06,395 --> 01:42:08,394
دعونا لا نتسرّع , سنكسب القضيّة

1142
01:42:08,395 --> 01:42:11,404
ليس بالإمكان فعل شيء آخر

1143
01:42:11,405 --> 01:42:13,905
هي لَنْ تؤكّد التُهم

1144
01:42:20,417 --> 01:42:24,917
كانت تشكو من مشكلة صدى في رأسها

1145
01:42:24,918 --> 01:42:26,918
ما هو موضوع الصدى؟

1146
01:42:26,918 --> 01:42:29,928
لا تَستطيعُ التَخَلُّص مِنْه

1147
01:42:29,929 --> 01:42:32,929
أنا لا أظن أنها ستتخلص منه أبداً

1148
01:42:35,930 --> 01:42:37,930
سأعود خلال دقيقة

1149
01:42:43,941 --> 01:42:45,941
كان ذلك غير لطيف منك يا أمّي

1150
01:42:45,941 --> 01:42:46,941
غير لطيف؟

1151
01:42:46,941 --> 01:42:49,451
ماذا عن الدّكتور عزيز المسكين

1152
01:42:49,452 --> 01:42:51,452
وتلك الشرطة الفظيعة؟

1153
01:42:51,952 --> 01:42:53,952
أرجوك أن تكوني هادئة يا أمي

1154
01:42:54,453 --> 01:42:55,953
لَنْ أكُونَ هادئَة

1155
01:42:55,953 --> 01:42:57,453
عزيز بريء بالتأكيد

1156
01:42:59,964 --> 01:43:01,464
أنت لست متأكده من ذلك

1157
01:43:01,464 --> 01:43:03,964
أَعْرف جيداً عن شخصيات البشر

1158
01:43:04,464 --> 01:43:07,464
لن يفعل شيء كهذا

1159
01:43:07,965 --> 01:43:10,975
القضيّة لا بد أن تحوّل إلى القضاء

1160
01:43:11,476 --> 01:43:12,976
قد بدأت الآلات بالعمل

1161
01:43:12,976 --> 01:43:14,976
نعم

1162
01:43:15,476 --> 01:43:18,976
نعم لقد أَشعَلَت الفتيل

1163
01:43:18,977 --> 01:43:21,487
سيشتعل إلى نهايته

1164
01:43:29,999 --> 01:43:30,999
آه , قودبولي

1165
01:43:31,499 --> 01:43:33,499
أرى أنك على عجلة من أمرك

1166
01:43:33,499 --> 01:43:36,998
نعم , يجب أن أغير ملابسي وأعود إلى البلدة

1167
01:43:37,000 --> 01:43:41,010
هَلْ لي أَنْ أتكلّمُ معك للحظة؟

1168
01:43:41,010 --> 01:43:45,010
نعم , تعال إذا كنت لا تمانع الحديث أثناء تغيير ملابسي

1169
01:43:47,512 --> 01:43:51,022
أردتُ أَنْ أَعتذرَ عن ما حدث هذا الصباحِ

1170
01:43:51,022 --> 01:43:52,522
لا عليك

1171
01:43:55,023 --> 01:43:57,523
أَتمنّى أن رحلتكم كانت ناجحة

1172
01:43:58,023 --> 01:43:59,533
الأخبار لم تصلك إذاً

1173
01:44:00,034 --> 01:44:01,034
أوه، نعم

1174
01:44:01,534 --> 01:44:03,034
حدث شيء فظيع ,تم إعتقال عزيز

1175
01:44:03,534 --> 01:44:05,534
ذلك الخبر منتشر في كافة ارجاء الكليّة

1176
01:44:05,535 --> 01:44:08,035
الرحلة التي يحدث بها شيء كهذا

1177
01:44:08,035 --> 01:44:10,045
لا يُمْكن أنْ نصفها بالنجاح

1178
01:44:10,045 --> 01:44:13,544
أنا لا أَستطيعُ القَول بأنني لم أكن هناك

1179
01:44:13,546 --> 01:44:14,546
لا

1180
01:44:14,546 --> 01:44:17,046
أنا لا يَجِبُ أنْ أَؤخرك

1181
01:44:17,047 --> 01:44:20,057
لَكن لدي مشكلة خاصة

1182
01:44:20,057 --> 01:44:23,057
و أحتاج مساعدتك بشأنها

1183
01:44:23,058 --> 01:44:27,558
سأترك العمل تحت إدارتك قريباً  كما تعلم

1184
01:44:27,558 --> 01:44:30,568
سأعود إلى مسقط رأسي

1185
01:44:30,569 --> 01:44:33,569
لأترأس العملية التعليمية هناك

1186
01:44:33,569 --> 01:44:39,068
أردتُ تأسيسَ مدرسة كهذه

1187
01:44:39,070 --> 01:44:42,080
و الذي أحتاج نصيحتك بخصوصه هو .....ا

1188
01:44:42,081 --> 01:44:46,081
ما الإسم الأفضل لإطلاقه على المدرسة ؟

1189
01:44:46,081 --> 01:44:48,581
إسم للمَدرَسَة ! ! ! ؟

1190
01:44:48,582 --> 01:44:51,092
إسم مناسب

1191
01:44:52,593 --> 01:44:56,093
هَلْ تَعْرفُ أنّ عزيز في السجنِ؟

1192
01:44:56,093 --> 01:44:59,603
قصدي عندما تكون أقل قلقاً

1193
01:44:59,604 --> 01:45:02,604
ربما تفكر في الموضوع

1194
01:45:02,604 --> 01:45:05,104
بعد إذنك , فكرت في .... .....ا

1195
01:45:05,105 --> 01:45:08,105
مدرسة ريتشارد فيلدنج الثانوية

1196
01:45:08,105 --> 01:45:11,614
فيٍ حَالَةِ عَدَمِ حُدُوثِ ذَلِكَ
"الملك الإمبراطورِ جورج الخامس"

1197
01:45:11,616 --> 01:45:14,616
قودبولي : دعني أسألك سؤالاً

1198
01:45:14,616 --> 01:45:19,115
كان لدي إنطباع بأنك تحب غزيز

1199
01:45:19,117 --> 01:45:20,127
بالتأكيد

1200
01:45:20,627 --> 01:45:22,627
كَيْفَ تَكُونُ بهذه اللامبالاة ؟

1201
01:45:22,628 --> 01:45:26,128
ألا تهتم بما حصل له ؟

1202
01:45:26,128 --> 01:45:28,628
لن يؤثر كوني أهتم أم لا

1203
01:45:28,629 --> 01:45:31,139
النتيجة مُقررةٌ مسبقاً

1204
01:45:31,139 --> 01:45:32,639
القَدَر :  كارما

1205
01:45:32,639 --> 01:45:36,638
نحن جميعاً جزءَ من منظومة لانستطيع إدراكها
بلا شك

1206
01:45:36,640 --> 01:45:41,149
لماذا أحظَرت السيدة مور ألانسة كويستد معها إلى تشاندرا بور

1207
01:45:41,151 --> 01:45:43,651
لزَواج قاضي المدينةَ

1208
01:45:43,651 --> 01:45:45,651
نعم

1209
01:45:45,651 --> 01:45:50,160
أَو للذِهاب إلى مارابار مع الدكتور عزيز

1210
01:45:50,162 --> 01:45:53,162
أَو ربما لملاقاتك

1211
01:45:53,163 --> 01:45:58,162
إهتمامي الوحيد في هذه اللحظه هو أن أفعل شيئاً من أجل عزيز

1212
01:45:58,164 --> 01:46:01,174
لن تستطيع فعل شيء يغيّر النتيجة

1213
01:46:01,174 --> 01:46:03,674
أن أبقى جامداً , أهذه هي فلسفتك؟؟

1214
01:46:04,175 --> 01:46:08,174
فلسفتي أنه يمكن عمل ما تشاء

1215
01:46:08,175 --> 01:46:10,185
ولكن النتيجة ستكون كما هي

1216
01:46:34,710 --> 01:46:36,710
هَلْ أحضرت الكفالة؟

1217
01:46:36,710 --> 01:46:38,210
هم خائفون من أن خروجك

1218
01:46:38,710 --> 01:46:40,720
قَدْ يُحرّضُ على مشاكل أخرى

1219
01:46:40,721 --> 01:46:42,721
لدرجة حدوث أعمال شغب

1220
01:46:45,722 --> 01:46:49,222
إستلمنا للتو برقية من كلكتّا

1221
01:46:49,222 --> 01:46:50,732
مِنْ كلكتّا؟

1222
01:46:50,732 --> 01:46:53,732
أمريتراو سيتولى الدفاع عنك

1223
01:46:53,733 --> 01:46:55,233
أمريتراو ! ؟

1224
01:46:55,233 --> 01:46:56,733
إقرأْ

1225
01:46:56,733 --> 01:46:58,233
إقرأْ

1226
01:47:02,744 --> 01:47:03,744
يالها من مصاريف؟

1227
01:47:04,245 --> 01:47:07,745
الأجرة ؟  لن يأخذ أجره

1228
01:47:39,281 --> 01:47:40,791
مساء الخير

1229
01:47:40,791 --> 01:47:42,291
مساء الخير

1230
01:47:43,791 --> 01:47:46,291
ليس هناك داعٍ للقلق

1231
01:47:46,292 --> 01:47:49,802
أُريدُ كُلّ شيء أَنْ يَسير كالمعتاد

1232
01:47:49,802 --> 01:47:52,802
كذلك لا تتجولون وأنتم تحملون الأسلحة

1233
01:47:52,803 --> 01:47:56,802
وأنتُن أيها السيدات : لا تُكثرن من الخروج إلا للضرورة

1234
01:47:56,803 --> 01:47:59,303
لا تتحدثون أمام الخدَم

1235
01:47:59,304 --> 01:48:01,814
وتذكروا : هندي واحد بمفرده قد أقدم على ......ا

1236
01:48:01,814 --> 01:48:05,314
متهم بمحاولة عمل جريمة

1237
01:48:05,315 --> 01:48:06,815
وسيتم إخضاعه للمحاكمة

1238
01:48:08,315 --> 01:48:12,325
تلك الطبول بالتأكيد طبول المهرجان

1239
01:48:12,326 --> 01:48:14,826
لا شَك فهم سيضربون الطبول

1240
01:48:14,827 --> 01:48:16,827
على مدار الليل

1241
01:48:18,327 --> 01:48:19,837
أعتذر من الجميع

1242
01:48:19,837 --> 01:48:21,337
هيسلوب قادم ورائي مباشرة

1243
01:48:21,338 --> 01:48:25,837
أُريدُ قَول شيء قبل مجيئه

1244
01:48:25,838 --> 01:48:28,338
يَحتاجُ منّا كل الدعم

1245
01:48:28,339 --> 01:48:29,849
إنه يَلُومُ نفسه

1246
01:48:29,849 --> 01:48:32,349
على السماح لها بمثل هذه الرحلة

1247
01:48:32,349 --> 01:48:34,849
كما ألوم نفسي على السماح بتلك الإجازة التعيسة

1248
01:48:34,850 --> 01:48:38,350
......  كَانتْ تجربةً مقلقةً لأمّه

1249
01:48:38,851 --> 01:48:42,361
الأخبار الجيدة أن  حالة الضحيّة تتحسّن

1250
01:48:42,361 --> 01:48:43,861
هيسلوب ... أدخل

1251
01:48:43,861 --> 01:48:46,860
من الجيد وجودك بيننا

1252
01:48:46,862 --> 01:48:48,862
إجلسوا من فضلكم

1253
01:48:48,862 --> 01:48:52,871
تعال هنا بالأعلى يا روني

1254
01:48:52,873 --> 01:48:54,373
شكرا يا سيدي

1255
01:48:54,373 --> 01:48:56,373
إجلسوا من فضلكم

1256
01:48:59,374 --> 01:49:04,383
إننا سعداء لسماع تقرير الرائد عن الآنسة كويستد

1257
01:49:04,385 --> 01:49:07,885
أنا آسف على مقاطعتي للإجتماع

1258
01:49:07,885 --> 01:49:11,394
كنت أقول قبل مجيئك أنك رفضت الكفالة

1259
01:49:11,396 --> 01:49:16,895
كنت على وشك القول بأن هناك أحد الأعضاء الحضور

1260
01:49:16,897 --> 01:49:20,407
على اتصال بمحامي الدفاع عن السجين

1261
01:49:20,408 --> 01:49:23,908
لا أحد يستطيع الركض مع الأرانب

1262
01:49:23,908 --> 01:49:25,908
و الصيد مع السَّلَق

1263
01:49:26,409 --> 01:49:28,409
لَيسَ في هذه البلادِ

1264
01:49:30,419 --> 01:49:33,419
أريد أن أقول شيء

1265
01:49:33,420 --> 01:49:35,920
إفعل من فضلك

1266
01:49:35,920 --> 01:49:38,920
أَعتقدُ  أن الدّكتورَ عزيز بريء

1267
01:49:38,921 --> 01:49:42,931
سَأَنتظرُ قرارَ المحكمة

1268
01:49:42,931 --> 01:49:44,931
إذا ظهر أنه مذنب

1269
01:49:44,932 --> 01:49:47,432
سَأَستقيلُ مِنْ الكليَّةِ

1270
01:49:47,432 --> 01:49:48,932
وسأغادر الهند

1271
01:49:48,932 --> 01:49:51,942
أنا أَستقيلُ مِنْ عضوية النادي الآن

1272
01:50:05,955 --> 01:50:08,954
إنها كبيرة في السن . يجب أن لا تنسى ذلك

1273
01:50:08,956 --> 01:50:12,965
كبار السن يتصرفون على نحو غير مُتَوقّع

1274
01:50:12,966 --> 01:50:18,466
يمكن أن يسببوا لنا مشاكل كبيرة

1275
01:50:36,490 --> 01:50:38,990
هل أنت على ما يرام يا أمي ؟

1276
01:50:38,991 --> 01:50:42,000
إنني فقط آخذ قسطاً من الراحة

1277
01:50:42,001 --> 01:50:43,501
الجو حارٌّ جداً

1278
01:50:43,502 --> 01:50:47,502
نعم بالفعل
كما أَتمنّى بأن لا تسافري

1279
01:50:47,502 --> 01:50:50,012
على الأقل ليس في هذا الوقتِ من السَنَة

1280
01:50:50,013 --> 01:50:52,013
إبقي حتى هبوب الرياح الموسمية

1281
01:50:52,013 --> 01:50:53,513
سيكون ذلك قريباُ

1282
01:50:53,513 --> 01:50:55,513
لدي الكثير لأعمله

1283
01:50:55,514 --> 01:50:58,514
ووقتي قصير

1284
01:50:58,514 --> 01:51:01,024
لتعملي ماذا يا أمي

1285
01:51:01,024 --> 01:51:02,524
لترتيب بعض الأمور

1286
01:51:02,525 --> 01:51:04,025
وزيارة ستيلاّ

1287
01:51:04,025 --> 01:51:08,025
و الإبتعاد عن كل هذه الفوضى والمشاجرة

1288
01:51:08,026 --> 01:51:12,036
والذهاب إلى كهفي الخاص

1289
01:51:13,537 --> 01:51:16,537
في هذه الأثناء، ستبدأ المحاكمة

1290
01:51:18,537 --> 01:51:22,547
سبق و أخبرتك
أنا لا أُريدُ أن يكون لي علاقة بها

1291
01:51:22,548 --> 01:51:24,548
ولكن الحقيقة تبقى أنك شاهدة عيان مهمة

1292
01:51:24,548 --> 01:51:28,048
أنت خرجت من الكهف الأول ......ا

1293
01:51:28,049 --> 01:51:31,059
وتَركَت أديلا تَذْهبُ مَعه بمفردها

1294
01:51:31,060 --> 01:51:34,060
لا أحد يلومك يا أمي
فلقد أرعبك بذلك الصدى

1295
01:51:34,060 --> 01:51:36,560
كانت طريقته بلهاء , ولكن فعّاله

1296
01:51:36,560 --> 01:51:40,570
أنت لَنْ تَفْهم أبداً طبيعةَ ذلك المكانِ يا روني

1297
01:51:40,571 --> 01:51:44,570
ولا أي شخص آخر في تلك المحمكة السخيفة

1298
01:51:44,572 --> 01:51:48,072
أنا لا أَرغب في مناقشة الموضوع أكثر

1299
01:51:48,072 --> 01:51:52,082
حسناً يا أمي
على الأقل إبقي لحين زواجنا ؟

1300
01:51:52,083 --> 01:51:53,583
هل تنويان الزواج ؟

1301
01:51:53,583 --> 01:51:56,583
بالطبع. لماذا تَسْألين؟

1302
01:51:56,584 --> 01:51:58,084
تَساءلت فقط .........ا

1303
01:51:58,084 --> 01:52:00,594
كُلّ هذا الهراء عن الحب

1304
01:52:00,594 --> 01:52:03,594
حبّ في كنيسة أو في كهف

1305
01:52:03,595 --> 01:52:06,595
كما لو أنَّ هناك فرق

1306
01:52:06,595 --> 01:52:10,604
عندها توقفت عن الإهتمام بمثل تلك التفاهات

1307
01:52:10,606 --> 01:52:12,606
أنا لا أَفْهمُك

1308
01:52:12,606 --> 01:52:14,606
لم أفهمك أبداً

1309
01:52:14,607 --> 01:52:18,107
ليس أكثر من فهمك لي

1310
01:52:18,608 --> 01:52:20,118
ماذا عن أديلا؟

1311
01:52:23,118 --> 01:52:24,118
أَحْبُّ أديلا

1312
01:52:24,118 --> 01:52:25,618
شخصيتها رائعة

1313
01:52:26,119 --> 01:52:29,119
إذن لماذا لا تريدين مساعدتها ؟

1314
01:52:29,619 --> 01:52:34,129
لا شيء سأقوله أو سأفعله سيحدث فرقاً

1315
01:52:34,630 --> 01:52:37,130
إذا كان هذا فعلاً شعورك

1316
01:52:37,131 --> 01:52:39,131
فيجب عليك المغادرة إذاً

1317
01:52:51,153 --> 01:52:52,653
مع السّلامة

1318
01:54:09,736 --> 01:54:12,246
لا يَجِبُ أنْ تزعجي نفسك يا عزيزتي

1319
01:54:12,247 --> 01:54:14,747
الحكم قد صدر مسبقاً

1320
01:54:14,747 --> 01:54:16,247
الأمر ليس كذلك

1321
01:54:16,247 --> 01:54:18,247
أَنا فعلاً بخير

1322
01:54:18,248 --> 01:54:21,258
لن نستدعيك إلا غداً

1323
01:54:21,258 --> 01:54:24,758
ماكبرايد سيترافع طوال الصباح

1324
01:54:24,759 --> 01:54:28,759
و أمريتراو سيرجع كيده في نحره

1325
01:55:47,653 --> 01:55:50,163
تعالي ياعزيزتي , ها قد وصلنا

1326
01:57:27,269 --> 01:57:29,769
ماذا تَعْملُ هنا؟

1327
01:57:29,770 --> 01:57:31,780
أَنا طرف مهتم بالقضية

1328
01:57:31,780 --> 01:57:34,780
سلّمت القضية الى نائبي

1329
01:57:34,781 --> 01:57:36,281
من هو نائبك؟

1330
01:57:48,793 --> 01:57:52,303
داس رجلٌ جيد يا سّيدة تورتون

1331
01:57:59,305 --> 01:58:00,815
شكراً يا سيّدي

1332
01:58:00,815 --> 01:58:03,815
في الثالث من إبريل من هذا العام

1333
01:58:03,816 --> 01:58:06,316
الآنسة كويستد والسّيدة مور

1334
01:58:06,316 --> 01:58:09,316
كانتا مدعوتان إلى حفلة شاي

1335
01:58:09,316 --> 01:58:12,826
في بيتِ عميد الكليَّةِ الحكوميةِ

1336
01:58:12,827 --> 01:58:16,326
هناك شاهَد السجين الآنسة كويستد

1337
01:58:16,328 --> 01:58:19,328
شابة بريطانية ٌحديثة العهد بالهند

1338
01:58:19,328 --> 01:58:20,838
قبل هذه الحفلة المشؤومة

1339
01:58:20,838 --> 01:58:24,338
لم يسبق للسجين أن كان بقرب

1340
01:58:24,339 --> 01:58:26,339
أي فتاة بريطانية

1341
01:58:26,339 --> 01:58:28,339
على اعتبار ان هنا العديد من السيدات

1342
01:58:28,340 --> 01:58:30,850
أنا سألمح إلى حقيقة أنّ .........ا

1343
01:58:30,850 --> 01:58:33,850
السجين أرمل ويعيش بمفرده

1344
01:58:33,851 --> 01:58:35,851
وبشأن تقديم دليلنا

1345
01:58:35,851 --> 01:58:40,360
سأقدم لكم دليل دامغ على حالته العقلية

1346
01:58:40,362 --> 01:58:44,361
قبل التحدث في تاريخ هذه الجريمة الشنعاء

1347
01:58:44,362 --> 01:58:45,862
أُريدُ أن أؤكد

1348
01:58:46,363 --> 01:58:50,872
ما أثق بكونه حقيقة عالمية

1349
01:58:50,873 --> 01:58:54,872
وهو أن الأعراق ذوي البشرة الداكنة
ينجذبون الى ذوي البشرة الفاتحة

1350
01:58:54,874 --> 01:58:57,374
ولكن ليس العكس

1351
01:58:57,875 --> 01:59:02,384
حتى عندما تكون السيّدة أقل جاذبية من الرجل؟

1352
01:59:02,385 --> 01:59:03,385
إنضباط

1353
01:59:04,386 --> 01:59:05,886
إنضباط

1354
01:59:05,886 --> 01:59:07,386
إنضباط

1355
01:59:08,386 --> 01:59:09,886
إنضباط

1356
02:00:32,991 --> 02:00:35,491
يجب أن أُحذر الجمهور

1357
02:00:35,491 --> 02:00:38,491
وبَعْض أعضاء الدفاعِ

1358
02:00:38,492 --> 02:00:41,502
أن السلوك المهين والمشاكسات

1359
02:00:41,502 --> 02:00:45,002
التي أفسدت إجراءات المحاكمة بالأمس

1360
02:00:45,003 --> 02:00:48,003
لَنْ تحتمل

1361
02:00:48,003 --> 02:00:50,003
حسناً ما قلت يا داس

1362
02:00:51,014 --> 02:00:52,514
سيّد ماكبرايد

1363
02:00:52,514 --> 02:00:54,014
شكراً سيّدي

1364
02:00:54,014 --> 02:00:56,514
سأبدأ بتذكيركم بأن ......ا

1365
02:00:56,515 --> 02:01:00,525
ذلك السجينِ إقترحَ الرحلة إلى الكهوف

1366
02:01:00,525 --> 02:01:02,525
بالنيةِ المبيّتة

1367
02:01:02,526 --> 02:01:05,526
للتقرُب للآنسة كويستد

1368
02:01:05,526 --> 02:01:10,025
لقد زرت كهوف مارابار خلال الأيام القليلة الماضية

1369
02:01:10,027 --> 02:01:12,037
هو مكانُ صعب الوصولُ

1370
02:01:12,037 --> 02:01:14,537
يتطلّب الكثير من التخطيط والمال

1371
02:01:14,538 --> 02:01:16,038
للوُصُول إلى هناك

1372
02:01:16,038 --> 02:01:19,038
الكهوف ذاتها أماكن مظلمة بلا معالم

1373
02:01:19,038 --> 02:01:20,548
وبدون أي عنصر جاذب

1374
02:01:20,549 --> 02:01:23,549
حَسناً، باستثناء ذلك الصدى الغريب

1375
02:01:25,049 --> 02:01:28,549
مكان غير ملائم لنزهة مُتقَنَة

1376
02:01:28,550 --> 02:01:30,560
تم تجهيز الخَدَم

1377
02:01:30,560 --> 02:01:32,560
مِن قِبل أصدقاءِ السجينِ الهنود

1378
02:01:32,561 --> 02:01:35,061
ماعدا الشاهد أنتوني

1379
02:01:35,061 --> 02:01:38,560
تلقّى أنتوني أوامر واضحة مِن السيّد هيسلوب

1380
02:01:38,562 --> 02:01:42,072
لملازمة السيّدات

1381
02:01:42,572 --> 02:01:44,572
رغم ذلك تخلّف عن الذهاب

1382
02:01:45,073 --> 02:01:47,073
سمعتُهُ يعترف بالأمس

1383
02:01:47,573 --> 02:01:50,583
بأنّه قبل مبلغ من المال من قبَل السجين

1384
02:01:51,084 --> 02:01:53,084
دقائق قليلة قبل مغادرة القطار

1385
02:01:53,584 --> 02:01:56,583
و هذا يقودنا للسيّد فيلدنق

1386
02:01:56,585 --> 02:02:01,594
يتطلب الأمر الإعتقاد بأنه مُنعَ من الوصول للقطار

1387
02:02:01,596 --> 02:02:04,096
لأن أحد أصدقاء السجين

1388
02:02:04,596 --> 02:02:07,595
البروفيسور قودبولي كان يؤدي صلواته

1389
02:02:07,597 --> 02:02:08,597
الصلوات !!!!!ا

1390
02:02:09,097 --> 02:02:11,107
بعد مشادة كلاميّة

1391
02:02:11,107 --> 02:02:13,107
سَحبتُ فرضيتَي

1392
02:02:13,107 --> 02:02:15,107
بخصوص الإقتناع

1393
02:02:15,108 --> 02:02:17,608
بمثل هذا الإفراط في الخشوع

1394
02:02:17,608 --> 02:02:19,108
أُنا أعترض على هذا يا سيّدي

1395
02:02:19,108 --> 02:02:22,617
السيّد ماكبرايد بكل وضوح يستخدم إفتراضاته

1396
02:02:22,619 --> 02:02:24,619
لتكرار الإفتراءِ

1397
02:02:24,619 --> 02:02:26,619
الإعتراض مقبول

1398
02:02:33,131 --> 02:02:34,631
إنضباط

1399
02:02:43,143 --> 02:02:47,642
كان على السجين بعد ذلك أن يتخلص من عائق ثالث

1400
02:02:47,643 --> 02:02:49,643
السيدة موضع الحديث عانت

1401
02:02:50,144 --> 02:02:53,154
مِنْ ما هو معروف في الإصطلاح الطبي

1402
02:02:53,654 --> 02:02:55,154
بـ الرهاب من الاماكن الضيقة

1403
02:02:55,155 --> 02:02:58,154
دَخلَ السجينُ الكهفَ الأولَ  مع الآنسة كويستد والدليل

1404
02:02:58,155 --> 02:03:01,665
تَاركاً خلفه هذه السيدةِ المسنة

1405
02:03:02,166 --> 02:03:05,665
حيث تم مزاحمتها بواسطة الخدم والقرويين

1406
02:03:05,666 --> 02:03:07,166
السّيدة مور

1407
02:03:07,167 --> 02:03:08,667
أنت تتحدث عن السيّدة مور

1408
02:03:08,667 --> 02:03:09,667
أسكتْ

1409
02:03:09,667 --> 02:03:12,177
هل تتهم موكلي بمحاولة القتل والاغتصاب؟

1410
02:03:14,178 --> 02:03:16,178
الآن من هذه السيّدة التي يتحدّث عنها؟ أنا لا أفهم؟

1411
02:03:16,178 --> 02:03:19,678
إجتمعنَا في المسجدِ. السّيدة مور

1412
02:03:19,679 --> 02:03:21,189
السّيدة مور؟

1413
02:03:21,189 --> 02:03:23,689
تَتكلّمُ عن السّيدةِ مور؟

1414
02:03:23,689 --> 02:03:26,189
أنا لَنْ أَستدعيها

1415
02:03:26,190 --> 02:03:27,690
لأنك لا تَستطيع

1416
02:03:27,690 --> 02:03:29,690
قد تم تهريبها خارج البلاد

1417
02:03:29,690 --> 02:03:32,200
لأنها كَانتْ تدعم حجتنا

1418
02:03:32,701 --> 02:03:34,701
كان يُمْكِنُ أَنْ تُثبتَ براءتَه

1419
02:03:35,201 --> 02:03:36,701
كان من الممكن أن تستدعيها , لا أحد من الطرفين دَعاها

1420
02:03:37,202 --> 02:03:38,702
ولا أحد يستطيع اقتباس كلامها

1421
02:03:39,202 --> 02:03:41,212
تمت الحيلولة بيننا وبينها

1422
02:03:41,212 --> 02:03:44,212
هذه هي العدالة الإنجليزية؟

1423
02:03:44,213 --> 02:03:46,713
هذا هو حاكمكم ؟

1424
02:03:46,713 --> 02:03:50,212
أعطونا السيّدة مور لمدة خمس دقائق

1425
02:03:50,214 --> 02:03:51,724
إذا كان الموضوع يهم أحدكم

1426
02:03:51,724 --> 02:03:54,724
فأمي من المفترض أن تصل إلى عدن

1427
02:03:54,725 --> 02:03:57,225
عصر اليوم بتوقيتهم

1428
02:03:57,225 --> 02:03:58,725
مُبعَدة ؟ بواسطتك؟

1429
02:03:58,725 --> 02:04:02,735
رجاءً رجاءً هذه ليست الطريقة للدفاع عن قضيتك

1430
02:04:02,736 --> 02:04:05,236
لا أُدافعُ عن أي قضيّة

1431
02:04:05,236 --> 02:04:07,236
وأنت كذلك

1432
02:04:07,237 --> 02:04:08,737
جميعنا عبيد

1433
02:04:08,737 --> 02:04:10,747
سيّد محمود علي : اذا لم تجلس

1434
02:04:10,747 --> 02:04:14,247
سأضطر إلى استخدام سُلطتي

1435
02:04:14,248 --> 02:04:18,248
إفعل ذلك , هذه المحاكمة مهزلة

1436
02:04:18,248 --> 02:04:19,748
أَنا ذاهب

1437
02:04:19,749 --> 02:04:21,259
أَنا أرمي مهنتي

1438
02:04:21,759 --> 02:04:22,759
يا سّيدة مور

1439
02:04:23,259 --> 02:04:24,259
أين أنت؟

1440
02:04:24,260 --> 02:04:26,260
نُريدُ السّيدةَ مور

1441
02:04:26,260 --> 02:04:28,760
السّيدة مور! السّيدة مور

1442
02:04:31,771 --> 02:04:33,771
الوداع، يا صديقي

1443
02:04:33,771 --> 02:04:36,771
السّيدة مور! السّيدة مور

1444
02:04:40,272 --> 02:04:41,782
اسمعوني

1445
02:04:41,782 --> 02:04:44,782
أَخذوا السّيدةَ مور

1446
02:04:45,783 --> 02:04:47,283
رددوا معي

1447
02:04:48,284 --> 02:04:50,284
السّيدة مور

1448
02:04:50,284 --> 02:04:51,794
السّيدة مور

1449
02:05:09,807 --> 02:05:11,317
أليس هذا غريب؟

1450
02:05:12,818 --> 02:05:14,318
أو رائع بالأحرى

1451
02:05:14,318 --> 02:05:17,818
عَرفتُ بأنّهم سيُحاولونَ شيء كهذا

1452
02:05:17,819 --> 02:05:19,319
هدوء، رجاءً

1453
02:05:19,319 --> 02:05:20,319
العجوز المسكين داس

1454
02:05:20,829 --> 02:05:21,829
أسكت

1455
02:05:31,841 --> 02:05:34,341
أَعتذرُ عن زميلِي

1456
02:05:34,341 --> 02:05:37,841
هو  صديق حميم لموكلنا

1457
02:05:37,842 --> 02:05:39,842
مشاعرُه أخذته بعيداً

1458
02:05:39,842 --> 02:05:42,852
السيد محمود علي يَجِبُ عليه أَنْ يَعتذر شخصياً

1459
02:05:42,853 --> 02:05:44,353
يجب عليه ذلك بلا شك يا سيّدي

1460
02:05:44,853 --> 02:05:47,853
يجب أن أكرر بأن السيّدة مور

1461
02:05:48,354 --> 02:05:49,854
لا وجود لها كشاهدة

1462
02:05:50,354 --> 02:05:52,364
لا أنت يا سيّد أمريتراو ولا السيّد ماكبرايد لكم الحق

1463
02:05:52,364 --> 02:05:56,863
في التكهن بما كانت ستقول

1464
02:05:56,865 --> 02:05:58,365
هي لَيستْ هنا

1465
02:05:58,365 --> 02:06:02,374
ولذلك، ليس بإمكانها قول أي شيء

1466
02:06:02,376 --> 02:06:05,376
يا إلهنا العالم بأسرار قلوبنا

1467
02:06:05,877 --> 02:06:09,876
لا تغلق آذانك الرحيمة عن سماع دعاءنا

1468
02:06:09,877 --> 02:06:12,887
إننا نعهَد بجسدها إلى الأعماق

1469
02:06:13,388 --> 02:06:15,388
ليصير الى الفَناء

1470
02:06:15,888 --> 02:06:17,888
بانتظار البعث

1471
02:06:18,389 --> 02:06:21,399
عندما يلفظ البحر جسدها

1472
02:06:30,911 --> 02:06:35,410
سمعتُ صوتاً من الجَنَّة يقول لي

1473
02:06:35,412 --> 02:06:41,412
مرحومون هم الموتى الذين يموتون في البحر

1474
02:06:43,423 --> 02:06:46,923
أَنا الآن أستدعي الآنسة كويستد للشهادة

1475
02:07:51,504 --> 02:07:54,504
ضعي يَدك على الكتاب

1476
02:07:57,505 --> 02:08:00,005
ولا شيء سوى الحقيقة

1477
02:08:02,016 --> 02:08:03,016
هدوء، رجاءً

1478
02:08:03,516 --> 02:08:04,516
أصمتوا

1479
02:08:08,017 --> 02:08:09,517
الآن، يا آنسة كويستد

1480
02:08:10,017 --> 02:08:13,026
أريد أن آخذك رجوعاً إلى اللحظة التي

1481
02:08:13,028 --> 02:08:15,528
غادرت فيها الكهفِ الأول

1482
02:08:16,028 --> 02:08:20,028
ووَجدت السّيدةَ مور منهارة في كرسيها

1483
02:08:20,029 --> 02:08:21,539
هَلْ أنت مَعي؟

1484
02:08:21,539 --> 02:08:22,539
نعم

1485
02:08:23,040 --> 02:08:25,040
هَلْ بادرت بتفسير ما حدث؟

1486
02:08:25,040 --> 02:08:28,040
قالتْ بأنّها استاءت من الصدى

1487
02:08:28,040 --> 02:08:30,540
وبأنّها كانت مُتعَبَة

1488
02:08:30,541 --> 02:08:33,051
وقام السجين باستغلال مصيبتها

1489
02:08:33,551 --> 02:08:36,551
وأَمرَ الخدمَ بالبَقاء

1490
02:08:37,052 --> 02:08:40,052
وأَخذَك هو والدليل لوحدك

1491
02:08:40,053 --> 02:08:43,063
نعم، لكن كان بإقتراحِ السّيدةِ مور

1492
02:08:43,563 --> 02:08:45,063
أنا لا أَفهم

1493
02:08:45,063 --> 02:08:49,562
كانت غير مرتاحة بشأن ما حدث لها بين الحشود

1494
02:08:49,564 --> 02:08:54,073
وكانت مهتمّة بأن تواجهي نفس المصيبة

1495
02:08:54,075 --> 02:08:57,574
لا. أرادتْ أن نستمتع بوقتنا

1496
02:08:57,575 --> 02:08:59,075
قالتْ ذلك

1497
02:08:59,076 --> 02:09:01,086
إنها تحبُّ الدّكتور عزيز

1498
02:09:02,586 --> 02:09:05,086
نعم، أعتقد أنني أَفْهمُ الوضع

1499
02:09:05,587 --> 02:09:07,587
بالأمس قالَ السّيدُ فيلدنق أن السّيدةُ مور

1500
02:09:08,087 --> 02:09:12,096
كما وصَفَها  معجبةً به

1501
02:09:12,098 --> 02:09:14,598
كان الأمر أبعد من ذلك

1502
02:09:14,598 --> 02:09:16,098
كانت تحبه

1503
02:09:16,099 --> 02:09:19,599
أنت بالكاد قابلته مرتين قبل الجريمة؟

1504
02:09:20,099 --> 02:09:21,109
نعم

1505
02:09:21,109 --> 02:09:24,609
إذاً فذلك قد يكون تقييم مبالغ فيه

1506
02:09:24,610 --> 02:09:26,110
من المحتمل

1507
02:09:26,110 --> 02:09:27,610
هي كذلك

1508
02:09:28,111 --> 02:09:29,111
كما سمعت هذا الصباح

1509
02:09:29,611 --> 02:09:33,621
الكلام المشين الذي قاله الدفاع عن العدالة البريطانية

1510
02:09:33,622 --> 02:09:38,621
يجب عليك أن تقولي الحقيقة مهما كانت مؤلمة

1511
02:09:38,622 --> 02:09:42,132
تمت تربيتي على قول الحق

1512
02:09:42,133 --> 02:09:43,633
بالطبع

1513
02:09:50,634 --> 02:09:52,144
آسفه

1514
02:09:52,145 --> 02:09:54,145
لا بأس

1515
02:09:58,146 --> 02:10:00,146
الآن، يا آنسة كويستد

1516
02:10:00,146 --> 02:10:03,156
قمت بصعود المنحدر

1517
02:10:03,156 --> 02:10:06,156
مَع السجينِ والدليل

1518
02:10:07,157 --> 02:10:08,657
نعم

1519
02:10:08,657 --> 02:10:10,657
خذي وقتك

1520
02:10:10,658 --> 02:10:14,168
وارمي بذاكرتك للوراء

1521
02:10:22,180 --> 02:10:23,680
آنسة كويستد

1522
02:10:26,680 --> 02:10:28,180
آنسة كويستد

1523
02:10:29,681 --> 02:10:31,691
كنتم تصعدون المنحدر

1524
02:10:31,691 --> 02:10:33,191
هَلْ من خطب؟

1525
02:10:33,192 --> 02:10:37,692
أعتقد أنه الخطأ يقع علي جزئياً

1526
02:10:38,692 --> 02:10:39,692
لِماذا؟

1527
02:10:39,693 --> 02:10:43,703
توقفنا لرؤية الأرض من الأعلى

1528
02:10:43,703 --> 02:10:46,202
بالكاد تمكنت من رؤية تشاندرا بور

1529
02:10:46,204 --> 02:10:50,204
إلا من خلال منظار السيد هيسلوب

1530
02:10:50,204 --> 02:10:52,214
سَألتُ الدّكتورَ عزيز

1531
02:10:52,215 --> 02:10:56,715
إذا كان أحبَّ زوجتَه عندما تَزوّجَها

1532
02:10:56,715 --> 02:10:58,715
لم يكن من الصحيح أن أفعل ذلك

1533
02:10:58,716 --> 02:11:00,716
إذاً لماذا فعلت ذلك ؟

1534
02:11:04,227 --> 02:11:07,227
كنت أُفكر في زواجي

1535
02:11:07,727 --> 02:11:12,236
لتونا تمت خطبتنا أنا والسيد هيسلوب

1536
02:11:12,238 --> 02:11:15,738
وعند مشاهدتي لـ تشاندرا بور بعيدة جداً

1537
02:11:16,739 --> 02:11:20,239
أدركتُ بأنّني لَمْ أُحبّْه

1538
02:11:23,250 --> 02:11:24,750
هدوء، رجاءً

1539
02:11:43,773 --> 02:11:46,273
آنسة كويستد : أنت والسجين

1540
02:11:46,274 --> 02:11:48,774
أكملتما الصعود إلى الكهوف

1541
02:11:48,774 --> 02:11:50,774
نعم

1542
02:11:50,775 --> 02:11:52,285
أين كان الدليل؟

1543
02:11:52,285 --> 02:11:54,785
كان يسبقُنَا
هل أُمَرَهُ بأن يسبقكم؟

1544
02:11:54,785 --> 02:11:57,785
لا .كان بانتظارنا

1545
02:11:57,786 --> 02:12:01,296
عندما وَصلتم، تَكلّمَ السجينُ معه؟

1546
02:12:01,296 --> 02:12:04,296
لا أعلم إذا كان فعل

1547
02:12:04,297 --> 02:12:07,797
تَركَك وذَهبَ نحوه

1548
02:12:07,797 --> 02:12:08,797
نعم

1549
02:12:08,798 --> 02:12:11,308
وماذا فعلتي؟

1550
02:12:11,308 --> 02:12:12,808
إنتظرتُ

1551
02:12:14,809 --> 02:12:16,309
قُلت للتوّ

1552
02:12:16,809 --> 02:12:20,309
"أعتقد أنه الخطأ يقع علي جزئياً"

1553
02:12:20,310 --> 02:12:21,320
لِماذا؟

1554
02:12:21,320 --> 02:12:23,820
سألته بخصوص الحب

1555
02:12:23,820 --> 02:12:27,820
وبذلك قمت بإظهار شعور بالمودة ؟

1556
02:12:28,821 --> 02:12:30,821
ذلك الذي عَنيت

1557
02:12:32,332 --> 02:12:33,832
شكراً لكم

1558
02:12:35,332 --> 02:12:36,832
سيّد ماكبرايد

1559
02:12:41,843 --> 02:12:47,843
رجاءً أخبري المحكمة عما حصل بالضبط

1560
02:12:49,344 --> 02:12:51,354
أشعلت عود ثقاب

1561
02:13:00,356 --> 02:13:01,866
آنسة كويستد

1562
02:13:30,891 --> 02:13:33,401
و تَبعك السجين؟

1563
02:13:36,902 --> 02:13:41,902
آنسة كويستد , السجين تبعك ؟، أليس كذلك؟

1564
02:13:44,414 --> 02:13:48,913
هَلْ لي بدقيقة قَبْلَ أَنْ أُجيبُ على ذلك؟

1565
02:13:48,914 --> 02:13:50,414
بالتأكيد

1566
02:14:00,926 --> 02:14:01,936
أَنا. . .......ا

1567
02:14:05,937 --> 02:14:09,937
لَستُ. . . متأكّدة

1568
02:14:10,938 --> 02:14:12,948
أستميحك عذراً

1569
02:14:12,948 --> 02:14:15,448
كنتما في الكهف

1570
02:14:15,449 --> 02:14:17,949
والسجين تبعك

1571
02:14:23,960 --> 02:14:26,460
ما الذي تَعْنينه، رجاءً؟

1572
02:14:26,961 --> 02:14:28,961
لا
ماذا قلت؟

1573
02:14:28,961 --> 02:14:31,471
ماالذي تقوليه ؟ !؟

1574
02:14:31,472 --> 02:14:34,472
أَخشى أنني اقترفت خطأ

1575
02:14:34,472 --> 02:14:36,472
ما طبيعة الخطأ ؟

1576
02:14:38,473 --> 02:14:40,473
الدّكتور عزيز. . .......ا

1577
02:14:40,473 --> 02:14:43,483
لم يلحق بي أبداً داخل الكهف

1578
02:14:44,984 --> 02:14:47,984
سوف أقرأ الإقرار الذي وقّعتيه

1579
02:14:47,984 --> 02:14:50,983
عندما عُدت مَع السّيدة السيّدة كالندر

1580
02:14:50,985 --> 02:14:52,995
سيّد ماكبرايد , لا تستطيع إلإستشهاد بذلك

1581
02:14:52,995 --> 02:14:55,495
أنا كُنْتُ أَتكلّمُ مع الشاهدة

1582
02:14:55,996 --> 02:14:58,496
وعلى الجمهور التزام الصمت

1583
02:14:58,996 --> 02:14:59,996
آنسة كويستد

1584
02:14:59,996 --> 02:15:02,506
وجّهي كلامك إليّ

1585
02:15:02,507 --> 02:15:06,007
وتذكري أنك تحت القَسَم

1586
02:15:06,007 --> 02:15:07,507
الدّكتور عزيز. . ......ا

1587
02:15:07,508 --> 02:15:11,007
أَنا آمر بالتوقف عن إكمال المرافعات لأسباب صحيّة

1588
02:15:11,008 --> 02:15:12,518
رجاءً إجلسْ

1589
02:15:15,519 --> 02:15:19,269
آنسة كويستد , هل تسحبين الإتهام؟

1590
02:15:20,270 --> 02:15:21,780
أجيبيني

1591
02:15:21,780 --> 02:15:24,280
أَسْحبُ كُلّ شيءَ

1592
02:15:33,292 --> 02:15:35,792
هدوء

1593
02:15:35,792 --> 02:15:37,792
أخلينا سراح السجين

1594
02:15:37,793 --> 02:15:40,793
بدون لطخة واحدة على شخصِه

1595
02:15:48,305 --> 02:15:51,305
الدّكتور عزيز حرّ

1596
02:16:09,828 --> 02:16:11,328
هَلْ أنت مجنونة؟

1597
02:16:12,839 --> 02:16:13,839
لا

1598
02:17:36,933 --> 02:17:37,933
عزيز

1599
02:17:38,433 --> 02:17:39,433
عزيز

1600
02:17:39,433 --> 02:17:40,933
عزيز

1601
02:17:40,933 --> 02:17:41,943
عزيز

1602
02:17:41,944 --> 02:17:43,444
عزيز

1603
02:17:43,444 --> 02:17:44,944
عزيز

1604
02:18:01,457 --> 02:18:02,967
العاهرة

1605
02:18:09,468 --> 02:18:12,978
ماذا ظننت أنك تفعلين؟

1606
02:18:23,491 --> 02:18:24,991
آنسة كويستد

1607
02:18:29,492 --> 02:18:32,002
أين أنت ذاهبة؟

1608
02:18:32,502 --> 02:18:34,002
لا أعرف

1609
02:18:34,002 --> 02:18:37,002
لا تستطيعين التجوّل هكذا

1610
02:18:37,003 --> 02:18:39,503
مَع مَنْ جِئت؟

1611
02:18:39,503 --> 02:18:40,503
سَأَمْشي

1612
02:18:41,004 --> 02:18:42,014
أي جنون هذا

1613
02:18:42,514 --> 02:18:45,513
هذه يُمْكِنُ أَنْ تَتحوّلَ إلى شغب

1614
02:18:45,514 --> 02:18:47,014
سَنَجِدُ عربتَي

1615
02:18:47,515 --> 02:18:49,015
إنها مُغلقة

1616
02:19:00,527 --> 02:19:02,037
ريتشارد

1617
02:19:03,537 --> 02:19:04,537
ريتشارد

1618
02:19:08,538 --> 02:19:10,038
سأَرْجع

1619
02:19:10,038 --> 02:19:11,538
إبق معه من فضلك

1620
02:19:13,549 --> 02:19:15,549
أنا لا أَستطيعُ تَرْكك هنا

1621
02:19:15,549 --> 02:19:17,549
يمكن أن يحدث أي شيء

1622
02:19:33,072 --> 02:19:34,572
ها قد وصلنا

1623
02:19:34,573 --> 02:19:36,073
تهانينا يا سيّدي

1624
02:19:36,073 --> 02:19:38,073
شكراً جزيلاً

1625
02:19:38,073 --> 02:19:39,573
أفسحوا الطريق من فضلكم

1626
02:19:39,573 --> 02:19:41,573
شكراً لكم. شكراً لكم

1627
02:19:43,084 --> 02:19:45,584
أين تريدين أن يوصلك؟

1628
02:19:45,584 --> 02:19:47,084
أنا لا أَعْرف

1629
02:19:47,085 --> 02:19:49,085
ماذا تَعْنين؟

1630
02:19:50,585 --> 02:19:52,095
أدخلي

1631
02:19:55,096 --> 02:19:57,096
نعم

1632
02:20:04,108 --> 02:20:06,108
ذلك كَانَ السّيد فيلدنق

1633
02:20:06,108 --> 02:20:08,108
والسّيدة مور

1634
02:20:08,108 --> 02:20:10,108
السّيدة مور! السّيدة مور

1635
02:20:17,620 --> 02:20:21,120
لماذا إتهمتيه بمثل هذه التهمة

1636
02:20:21,120 --> 02:20:25,130
إذا كُنْت ستَسْحبينها؟

1637
02:20:26,631 --> 02:20:28,631
يجب أن أكون ممتنّ .......ا

1638
02:20:28,632 --> 02:20:30,632
أنا لا أَتوقّعُ أي ثناء

1639
02:20:36,143 --> 02:20:39,643
هَلْ فعلت ذلك بدافع الشفقة؟

1640
02:20:41,644 --> 02:20:43,154
لقد زال صداي

1641
02:20:43,654 --> 02:20:47,654
أَدْعو الضوضاءَ التي في رأسي صداي

1642
02:20:47,655 --> 02:20:50,655
شعرت بها منذ كنت في الكهف

1643
02:20:52,666 --> 02:20:58,166
ربما الشيء بأكمله كَانَ هلوسةُ؟

1644
02:21:00,667 --> 02:21:04,677
عِنْدي حدس بأن ماكبرايد أفاقك

1645
02:21:05,178 --> 02:21:10,177
أَخذَك بالذاكرة إلى الوراء خطوة بخطوة

1646
02:21:10,179 --> 02:21:13,189
وأنت تَوقّفت تماماً فجأة

1647
02:21:13,189 --> 02:21:16,189
إعتقد بأنّك ربما رأيت شبحاً

1648
02:21:16,190 --> 02:21:17,690
لا، لا

1649
02:21:17,690 --> 02:21:20,690
تُؤمنُ السّيدةُ مور بالأشباح

1650
02:21:20,690 --> 02:21:22,200
حَسناً، هي كبيرة السنُ

1651
02:21:22,201 --> 02:21:25,201
لا لكنني عنيت أنه صعب كلما تقدمنا في السنّ

1652
02:21:25,201 --> 02:21:29,201
أَنْ لا نعتقد بإحياء الموتى مرة أخرى

1653
02:21:31,202 --> 02:21:34,212
لأن المَوتى لا يَعِيشونَ ثانيةً

1654
02:21:34,213 --> 02:21:36,213
أَخشى ذلك

1655
02:21:38,713 --> 02:21:40,213
و أنا ايضاً

1656
02:21:43,224 --> 02:21:44,724
يا رانجيت

1657
02:21:44,724 --> 02:21:49,723
لا بد وأنه بالخارج , باستطاعتي صنع الشاي

1658
02:21:49,725 --> 02:21:51,725
أعذريني للحظه

1659
02:22:01,237 --> 02:22:02,747
يا إلهي

1660
02:22:23,771 --> 02:22:27,771
آني بلير : صديقة مسافرة

1661
02:22:37,283 --> 02:22:40,283
أنا لَنْ أَراها ثانيةً

1662
02:23:06,818 --> 02:23:08,318
آه, قودبولي

1663
02:23:08,318 --> 02:23:11,318
الأولاد قالوا بأنّك عُدت

1664
02:23:11,319 --> 02:23:14,329
سأَتوجّهُ إلى كشمير صباح الغد

1665
02:23:14,329 --> 02:23:16,829
لمباشرة مهامّي

1666
02:23:16,830 --> 02:23:18,830
كوزير للتعليم

1667
02:23:19,330 --> 02:23:21,330
جِئتُ لأقول مع السلامة

1668
02:23:21,831 --> 02:23:23,341
نعم

1669
02:23:23,341 --> 02:23:25,341
أدخل أدخل

1670
02:23:25,841 --> 02:23:27,841
شكراً لك

1671
02:23:29,842 --> 02:23:31,342
آنسة كويستد

1672
02:23:32,353 --> 02:23:35,853
أُريدُ إعْطائك عنوانَي

1673
02:23:35,853 --> 02:23:39,353
وأن أوجه لك دعوة مفتوحة لزيارتي

1674
02:23:39,354 --> 02:23:41,854
هَلْ سبق ورأيت الهملايا يا سيّد فيلدنق

1675
02:23:41,854 --> 02:23:43,364
لا

1676
02:23:46,365 --> 02:23:49,864
الآنسة كويستد تلقت للتو بعض الأخبار السيئة

1677
02:23:49,865 --> 02:23:51,865
أوه، أَنا آسف

1678
02:23:57,877 --> 02:23:59,377
السّيدة مور؟

1679
02:23:59,377 --> 02:24:00,877
نعم

1680
02:24:07,388 --> 02:24:08,888
مُعَنونة إليك؟

1681
02:24:08,889 --> 02:24:10,389
نعم

1682
02:24:10,889 --> 02:24:13,899
لماذا وجهت هذه السيدة الرسالة لك

1683
02:24:14,400 --> 02:24:15,400
أنا لا أَعْرفُ

1684
02:24:15,900 --> 02:24:16,900
سّيد فيلدنق

1685
02:24:17,400 --> 02:24:18,400
في الظروف الحالية

1686
02:24:18,900 --> 02:24:21,900
أعذرني فأنا أعتقد أنه من الافضل أن لا نناقش الموضوع

1687
02:24:22,411 --> 02:24:23,411
أَنا آسف يا قودبولي

1688
02:24:23,411 --> 02:24:25,911
لكن الآنسة كويستد مستاءة جداً

1689
02:24:25,912 --> 02:24:27,412
بالطبع. وعلى الرغم من هذا..........أ

1690
02:24:27,912 --> 02:24:29,912
من المحتمل أن السيّدة آني بلير سمعت بي

1691
02:24:29,912 --> 02:24:32,422
من خلال محادثة عادية على ظهر السفينة

1692
02:24:32,423 --> 02:24:35,923
على الأرجح أن هانسلوب سيعرف عن طريق الشركة

1693
02:24:35,923 --> 02:24:37,423
حسنا

1694
02:24:37,924 --> 02:24:40,424
أنا لَنْ أُخبرَ عزيز حتى نهار الغد

1695
02:24:40,424 --> 02:24:42,434
من المحتمل أن حميدالله يحتفل الليله

1696
02:24:42,434 --> 02:24:44,934
وسيتضايق للخبر

1697
02:24:44,935 --> 02:24:46,935
هَلْ سَمعتْ عن الأضرارِ؟

1698
02:24:46,935 --> 02:24:48,435
الأضرار؟

1699
02:24:48,435 --> 02:24:54,444
أمريتراو يطالب بـ 20,000 روبيّة نتيجة للأضرار الحاصله من .......ا

1700
02:24:54,446 --> 02:24:55,946
عشرين ألف؟

1701
02:24:56,947 --> 02:24:58,447
والتكاليف

1702
02:25:01,948 --> 02:25:03,958
من كان يظن أن

1703
02:25:03,958 --> 02:25:07,958
عزيز ستتم تبرئته على يد عدوه؟

1704
02:25:07,959 --> 02:25:09,959
ماذا سيحدث الآن ياسّيد فيلدنق؟

1705
02:25:46,505 --> 02:25:47,505
عزيز

1706
02:25:48,005 --> 02:25:49,505
أدخل

1707
02:25:54,016 --> 02:25:55,016
حَسناً

1708
02:25:55,017 --> 02:25:58,017
ياله من يوم رائع بالنسبة لك

1709
02:25:58,517 --> 02:26:01,517
حسناً ,أَنا هندي أخيراً

1710
02:26:05,028 --> 02:26:07,528
أين أَخذتَها؟

1711
02:26:08,529 --> 02:26:12,539
أَخذتُها إلى الكليَّةِ

1712
02:26:14,040 --> 02:26:15,040
لِماذا؟

1713
02:26:15,040 --> 02:26:19,539
بعد ما حصل هذا الصباح , ليس لديها مكان آخر تذهب إليه

1714
02:26:19,541 --> 02:26:20,541
كلا

1715
02:26:20,541 --> 02:26:23,051
هيسلوب .......و آل تورتون

1716
02:26:23,051 --> 02:26:27,050
وجميع أعضاء الحكومة البريطانية كانوا يدفعونها

1717
02:26:27,052 --> 02:26:31,051
لكن عندما رَأتْ بأنّها كَانتْ خاطئةَ، تَوقّفتْ

1718
02:26:31,053 --> 02:26:34,063
لو كنت مكانها لما كان عندي الشجاعة لفعل ما فعلت في المحكمة

1719
02:26:40,564 --> 02:26:43,574
هَلْ تمانع أن أجلس؟

1720
02:26:43,575 --> 02:26:45,075
من فضلك

1721
02:26:49,576 --> 02:26:52,076
ما خططكَ الآن؟

1722
02:26:52,076 --> 02:26:55,586
حميدالله سيصنع لي حفلة انتصار مع الألعاب النارية والموسيقى

1723
02:26:56,087 --> 02:26:57,087
جيد

1724
02:26:57,087 --> 02:27:00,087
لَكنِّي عَنيتُ لاحقاً

1725
02:27:00,588 --> 02:27:03,098
سأبحث عن عمل آخر

1726
02:27:03,098 --> 02:27:05,098
على بعد مئات الأميال

1727
02:27:05,598 --> 02:27:07,098
في ولايةِ هندية

1728
02:27:07,599 --> 02:27:09,099
خارج الهند البريطانية

1729
02:27:09,099 --> 02:27:10,599
وأنت؟

1730
02:27:10,599 --> 02:27:14,109
أنا سَأَذْهبُ إلى بريطانيا من المحتمل في إجازة طويلة

1731
02:27:14,110 --> 02:27:19,110
هَلْ ستكون أنت وهي على نفس المركبِ؟

1732
02:27:19,111 --> 02:27:24,620
لا. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَذْهبَ حتى نهايةِ الفصل الدراسي القادم

1733
02:27:24,622 --> 02:27:28,622
الآنسة كويستد ستغادر بمجرد حصولها على حجز

1734
02:27:28,622 --> 02:27:29,622
حسنا

1735
02:27:36,134 --> 02:27:37,634
إسمع

1736
02:27:37,634 --> 02:27:39,134
إنني أسمع

1737
02:27:39,134 --> 02:27:43,143
قودبولي يقول بأن أمريتراو يطالب بـ 20,000 روبيّة مقابل الأضرار

1738
02:27:43,145 --> 02:27:45,145
وتكاليف

1739
02:27:45,145 --> 02:27:49,644
أعتقد أن محاولة الفريقين أسوأ مالديهم سيقتلها

1740
02:27:49,646 --> 02:27:51,146
وأنا؟

1741
02:27:51,146 --> 02:27:52,656
السجن

1742
02:27:52,656 --> 02:27:55,656
رسائلي الخاصّة قَرأتْ في المحكمة

1743
02:27:55,657 --> 02:27:58,657
صورة زوجتي أُخذت إلى مركز الشرطة ليَمَسّها ماكبرايد

1744
02:27:58,657 --> 02:28:03,666
كُلّ هذا لأن فتاة بريطانيه أصابها الكثير من أشعة الشمس

1745
02:28:03,668 --> 02:28:04,668
أَعْرف

1746
02:28:05,168 --> 02:28:08,168
وأنا أَعْرفُ سؤالَكَ القادم

1747
02:28:08,169 --> 02:28:11,669
كنت ستطلب مني أن أعفيها من دفع

1748
02:28:12,170 --> 02:28:14,180
عشرين ألف روبيه ؟

1749
02:28:14,680 --> 02:28:16,180
صحيح؟

1750
02:28:18,181 --> 02:28:21,181
ثمّ إذا وافقت

1751
02:28:21,181 --> 02:28:23,191
البريطانيون سيقولون

1752
02:28:23,191 --> 02:28:26,691
هذا الهندي تقريباً تصرّف كسيّد نبيل

1753
02:28:26,692 --> 02:28:30,691
لكن بسبب لونه , ربما نسمح له بالإنضمام للنادي

1754
02:28:30,693 --> 02:28:34,703
هَلْ هذا السبب من مجيئك لرؤيتي؟

1755
02:28:35,203 --> 02:28:36,703
أجبْني

1756
02:28:38,204 --> 02:28:41,704
في النهاية، أنتم البريطانيون تتآزرون مع بعضكم البعض

1757
02:28:41,705 --> 02:28:46,714
لن يكون هناك أي علاقة تربطني بأي منكم

1758
02:28:46,715 --> 02:28:48,715
أيّ منكم

1759
02:28:48,716 --> 02:28:51,216
بإمكانك العودة إلى الكليّة وتخبرها أن تحتفظ بالنقود

1760
02:28:51,716 --> 02:28:54,726
أخبرْها أن تشتري بها لنفسها زوجاً

1761
02:28:54,727 --> 02:28:56,727
أخبرْها

1762
02:28:58,227 --> 02:29:00,227
أنظرْ

1763
02:29:22,761 --> 02:29:26,261
هَلْ ستأتي مَعي؟

1764
02:29:26,262 --> 02:29:28,762
أنا لا أعتقد ذلك

1765
02:30:23,332 --> 02:30:24,832
عزيز

1766
02:30:24,832 --> 02:30:26,332
عزيز

1767
02:30:26,332 --> 02:30:27,332
عزيز

1768
02:31:51,346 --> 02:31:53,346
عيادة ومستشفى الدكتور عزيز

1769
02:32:08,949 --> 02:32:11,949
هذا شرفٌ عظيم يا بروفيسور

1770
02:32:11,950 --> 02:32:13,460
هل من خَطب؟

1771
02:32:13,460 --> 02:32:14,960
لا، لا

1772
02:32:18,461 --> 02:32:22,970
سيَصِلونَ إلى دارِ ضيافة المحافظة بعد ظهر اليوم

1773
02:32:22,972 --> 02:32:26,971
منذ متى وأنت على علم بمجيئهم؟

1774
02:32:26,972 --> 02:32:28,972
شهر , أو إثنين

1775
02:32:28,973 --> 02:32:31,973
كيف لم تُخبرَني؟

1776
02:32:31,973 --> 02:32:35,983
لن تخبر شخصاً أي شيء إلا اذا كان مستعداً لسَمْاعه

1777
02:32:35,984 --> 02:32:37,984
ماذا ذلك يَعْني؟

1778
02:32:37,984 --> 02:32:40,484
السّيد فيلدنق كتب لك رسائل من لندن ومن بومباي

1779
02:32:40,485 --> 02:32:42,995
وأنت مزّقتَها

1780
02:32:42,995 --> 02:32:44,495
فعلتُ ذلك

1781
02:32:44,495 --> 02:32:46,995
هذا ما عنيته

1782
02:32:49,496 --> 02:32:53,006
عزيزي عزيز , عندي لك أخبار سارّة

1783
02:32:53,007 --> 02:32:57,007
سَأَتزوّجُ من إمرأة تعرفها

1784
02:32:57,007 --> 02:33:00,007
نهاية تجربة حمقاء

1785
02:33:00,008 --> 02:33:03,018
صنعتُ لنفسي حياة جديدة هنا

1786
02:33:03,018 --> 02:33:05,018
بعيداً عن البريطانيين

1787
02:33:05,019 --> 02:33:09,019
كنت سَأَذْهبُ إلى دارِ الضيافة لملاقاتهم

1788
02:33:09,019 --> 02:33:11,019
لكن واجباتَي الدينيةَ

1789
02:33:11,020 --> 02:33:14,030
تستدعي إنتباهي الكامل

1790
02:33:14,030 --> 02:33:16,530
للأيام الثلاثة القادمة

1791
02:33:16,531 --> 02:33:20,531
لقد قطع كل هذه المسافة لرؤيتك

1792
02:33:20,531 --> 02:33:23,541
ألا تستطيع أن تجعل الماضي ماضي

1793
02:33:23,542 --> 02:33:25,542
وتتجول معهم حول المدينة؟

1794
02:33:25,542 --> 02:33:29,542
أَنا آسف يا قودبولي لكنني إكتفيت من
التجول مع الآنسة كويستد لأريها الهند

1795
02:33:38,554 --> 02:33:41,054
دعنا نَتوقّفُ للحظه

1796
02:34:37,124 --> 02:34:39,624
نحن يجب أنْ نُكمل المسيرة

1797
02:35:56,718 --> 02:35:58,218
مرحباً

1798
02:35:59,718 --> 02:36:01,218
عزيز

1799
02:36:05,229 --> 02:36:07,229
ها قد وصلنا يا صاحب

1800
02:36:21,242 --> 02:36:24,252
حَسناً، ها أنت هنا أخيراً

1801
02:36:24,252 --> 02:36:27,252
كنت ابحث عنك بكل مكان

1802
02:36:37,765 --> 02:36:39,265
أطفالك؟

1803
02:36:39,265 --> 02:36:40,765
نعم

1804
02:36:41,265 --> 02:36:44,775
أَعتقد أن قودبولي أخبرك أنني هنا

1805
02:36:44,776 --> 02:36:48,775
وزير التعليم لا يخبر أحداً أي شيء إلا إذا كان مضطرا لذلك

1806
02:36:48,776 --> 02:36:53,285
معلوماته الوحيدة أن مدرسة الملك جورج الخامس الثانوية

1807
02:36:53,287 --> 02:36:55,787
لم يكن مقدراً لها أن تكون

1808
02:36:55,788 --> 02:36:58,788
كان من المفترض أن أفتشها

1809
02:36:58,788 --> 02:37:00,788
على أية حال، ها أنا هنا

1810
02:37:03,299 --> 02:37:07,298
كنت أَزُورُ المَدارِس في جميع أنحاء البلادَ

1811
02:37:07,300 --> 02:37:09,300
كنت في تشاندرا بور

1812
02:37:09,800 --> 02:37:13,310
منزلك تم تحويله إلى دكّان

1813
02:37:13,311 --> 02:37:15,311
تورتون متقاعد

1814
02:37:15,311 --> 02:37:17,811
تم تولية كالندر

1815
02:37:17,811 --> 02:37:20,811
و حميد الله يرسل إليك سلامه

1816
02:37:20,812 --> 02:37:23,822
أخبرَني أنك انتقلت الى هنا

1817
02:37:23,822 --> 02:37:26,822
لذلك كتبت إلى قودبولي

1818
02:37:26,823 --> 02:37:29,823
لماذا لم ترد على رسائلَي؟

1819
02:37:29,823 --> 02:37:31,823
تَزوّجتَ عدوتي

1820
02:37:31,824 --> 02:37:34,334
سَرقت مالي

1821
02:37:37,335 --> 02:37:40,335
عزيز، سَأُفاجئُك

1822
02:37:42,335 --> 02:37:43,845
ماذا تَعْني؟

1823
02:37:44,346 --> 02:37:47,346
زوجتي بنتُ السّيدةِ مور

1824
02:37:49,847 --> 02:37:51,847
ستيلا؟

1825
02:37:51,847 --> 02:37:53,357
ستيلا

1826
02:37:53,357 --> 02:37:57,857
الآنسة كويستد عرفتنا على بعض

1827
02:38:06,870 --> 02:38:08,870
أوه، يالها من حماقة

1828
02:38:08,870 --> 02:38:11,870
أين هي؟

1829
02:38:11,870 --> 02:38:14,380
تركتها في دار الضيافه

1830
02:38:14,381 --> 02:38:16,381
سَتُقابلُها غداً

1831
02:38:16,381 --> 02:38:19,380
لا يجب أن تفعل الكثير الآن

1832
02:38:19,382 --> 02:38:21,882
هل هي حَامل بطفلك؟

1833
02:38:21,882 --> 02:38:23,392
نعم

1834
02:38:23,892 --> 02:38:28,892
إذن في النهاية  اسمك لَنْ يموت

1835
02:38:28,893 --> 02:38:30,393
ذلك صحيحُ

1836
02:38:33,904 --> 02:38:36,904
أوه، السّيدة مور

1837
02:38:38,405 --> 02:38:40,905
السّيدة مور

1838
02:39:06,940 --> 02:39:08,440
و اعتقدت ستيلا

1839
02:39:08,440 --> 02:39:12,940
أن شيطان مارابار قد أُبيد

1840
02:39:12,941 --> 02:39:14,951
وأنا أيضاً

1841
02:39:17,951 --> 02:39:20,951
عزيزتي الآنسة كويستد

1842
02:39:22,452 --> 02:39:25,462
اللّيلة مهرجانُ الضوء

1843
02:39:25,463 --> 02:39:29,963
وأَكْتبُ لك هذه الرسالة آملاً منك أن تسامحيني

1844
02:39:30,464 --> 02:39:32,964
أخذ الأمر منّي كل هذا الوقت

1845
02:39:33,474 --> 02:39:34,974
لتَقدير شجاعتك

1846
02:39:35,474 --> 02:39:36,474
بسببك

1847
02:39:36,475 --> 02:39:39,975
أَنا سعيدُ هنا مَع أطفالِي

1848
02:39:39,975 --> 02:39:41,975
بدلاً مِنْ السجنِ

1849
02:39:41,976 --> 02:39:43,986
وبسببك

1850
02:39:43,986 --> 02:39:49,486
أُريدُ أَنْ أعْمَلُ أعمالُ رحيمةُ من حولي

1851
02:39:50,487 --> 02:39:55,497
ريتشارد وستيلا غادرا هذا الصباحِ

1852
02:40:23,533 --> 02:40:25,033
مع السّلامة

1853
02:41:02,069 --> 02:41:07,579
أنا لا أعتقد أنني سأراهم ثانية

