1
00:00:02,774 --> 00:01:04,525
استوديوهات ومعامل العالم بـ(لندن) تقدّم  لكم
"ترجمة وتنفيذ:"يوسف عبد الرّحمن المصري
تعديل 
F®EE_MAN

2
00:01:38,999 --> 00:01:51,188
:هاري بوتر ومقدّسات الموت
الــــجــــــــــــزء الــــثــــــــــاني

3
00:01:56,340 --> 00:02:01,581
"هنا يرقد (دوبي) الجني"

4
00:02:33,952 --> 00:02:35,373
المكان جميل هنا

5
00:02:36,888 --> 00:02:38,728
لقد كان ملكاً لعمتي

6
00:02:38,728 --> 00:02:41,505
كنّا نأتي إلى هنا ونحن صغار

7
00:02:41,507 --> 00:02:44,018
تستخدمه الجماعة الآن كملاذٍ آمن

8
00:02:45,475 --> 00:02:47,753
أو ما تبقى من الجماعة على الأقلّ

9
00:02:49,434 --> 00:02:52,450
يعتقد العامّة أنّه يطرد الشرّ

10
00:02:52,452 --> 00:02:54,453
ولكنّهم مخطئون

11
00:02:56,355 --> 00:02:58,360
أريد التّحدّث إلى العفريت

12
00:03:09,988 --> 00:03:11,990
كيف حالك؟

13
00:03:13,194 --> 00:03:15,026
حيّ

14
00:03:19,967 --> 00:03:22,654
...على الأرجح أنتَ لا تذكّر أنّك أنتَ -
،من أرشدك إلى خزانتك -

15
00:03:22,656 --> 00:03:25,220
في أوّل مرّة زرت فيها
بنك "جرنجوتس"؟

16
00:03:25,221 --> 00:03:28,580
،حتّى بين العفاريت
(أنتَ هو الأشهر ، (هاري بوتر

17
00:03:31,936 --> 00:03:34,055
هل دفنت الجنيّ؟

18
00:03:34,058 --> 00:03:37,234
أجل -
وجلبتني إلى هنا -

19
00:03:39,100 --> 00:03:42,773
...أنتَ

20
00:03:42,774 --> 00:03:45,164
ساحر غير عادي

21
00:03:52,486 --> 00:03:55,212
كيف حصلت على السيف؟

22
00:03:59,177 --> 00:04:00,907
الأمر معقد

23
00:04:02,633 --> 00:04:06,562
لما تعتقدّ (بيلاتريكس ليسترينج) أنّه
من المفترض أن يكون بخزانتها بالبنك؟

24
00:04:07,685 --> 00:04:09,909
الأمر معقد

25
00:04:12,810 --> 00:04:17,189
لقد أظهر السيف نفسه لنا
حين احتجنا له

26
00:04:17,192 --> 00:04:18,797
لم نقم بسرقته

27
00:04:21,743 --> 00:04:25,289
هناك سيف في خِزانة السّيدة
ليسترينج) مطابق لهذا)

28
00:04:25,291 --> 00:04:27,250
ولكنه مزيف

29
00:04:27,252 --> 00:04:29,065
وضعَ هناك الصيف الماضي

30
00:04:29,068 --> 00:04:32,451
ولم تشكّ أبداً في كونه مزيف؟ -
السيف المُستبدل مقنع تماماً -

31
00:04:32,452 --> 00:04:36,426
وحده العفريت هو من يستطيع أن يعرف
أنّ هذا هو سيف "جريفندر" الحقيقيّ

32
00:04:36,428 --> 00:04:38,462
من المطلع في هذا الأمر؟

33
00:04:38,464 --> 00:04:43,648
."معلّم بـ"هوجورتس
على ما أعتقد أصبح الآن المدير

34
00:04:43,650 --> 00:04:45,853
سنايب)؟)

35
00:04:45,855 --> 00:04:50,201
هو من وضع السيف المزيف
في خِزانة (بيلاتريكس)؟ لماذا؟

36
00:04:50,203 --> 00:04:54,500
هناك العديد من الأشياء المثيرة للفضول
"في خزائن بنك "جرنجوتس

37
00:04:55,696 --> 00:04:58,703
وفي خِزانة السّيدة (ليسترنج) كذلك؟

38
00:05:01,290 --> 00:05:03,091
ربّما

39
00:05:04,891 --> 00:05:09,258
"أريد الدخول إلى بنك "جرنجوتس
إلى إحدى الخزائن

40
00:05:09,260 --> 00:05:12,195
هذا مُحال -
وحدي، نعم -

41
00:05:12,197 --> 00:05:14,368
ولكن برفقتك، لا

42
00:05:19,359 --> 00:05:22,909
لما يجدر بي مساعدتك؟ -
أملك ذهباً -

43
00:05:22,911 --> 00:05:25,882
الكثير منه -
لستُ مهتماً بالذهب -

44
00:05:25,883 --> 00:05:27,884
بماذا إذن؟

45
00:05:32,340 --> 00:05:34,585
هذا

46
00:05:34,588 --> 00:05:36,687
هذا هو ثمني

47
00:05:49,799 --> 00:05:52,524
هل تعتقدّ أنّ هناك قطعة
هوركروكس" في خِزانة (بيلاتريكس)؟"

48
00:05:52,525 --> 00:05:54,921
لقد تملكها الرعب حينما
ظنت أننا دخلنا إلى هناك

49
00:05:54,924 --> 00:05:57,226
:لقد ظلت تسألكِ باستمرار
"ماذا أيضاً قد أُخذ؟"

50
00:05:57,228 --> 00:06:00,195
أراهنكِ بما تودّين أنّ هناك قطعة
هوركروكس" أخرى بها، قطعة أخرى من روحه"

51
00:06:00,196 --> 00:06:01,854
،لنجدها ونقتلها

52
00:06:01,856 --> 00:06:03,559
وسنكون على مقربة خطوة
واحدة من قتله

53
00:06:03,562 --> 00:06:05,264
وماذا سنفعل حينما نجدها؟

54
00:06:05,267 --> 00:06:08,871
،كيف لنا ان ندمرها
وأنتَ ستعطي السيف لـ(جريبهوك)؟

55
00:06:08,872 --> 00:06:11,247
مازلت أعمل على هذا الجزء

56
00:06:13,243 --> 00:06:15,218
لقد استيقظ

57
00:06:24,352 --> 00:06:26,353
نعم؟

58
00:06:27,284 --> 00:06:29,617
...(سيد (أوليفندر

59
00:06:29,619 --> 00:06:31,774
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

60
00:06:31,776 --> 00:06:34,711
.سِل ما تشاء يا فتاي
!ما تشاء

61
00:06:35,359 --> 00:06:37,811
هل لديك مانع في التعرّف على تلك العصا؟

62
00:06:37,813 --> 00:06:40,733
نريد التأكّد من كونها آمنة لنستخدمها

63
00:06:46,629 --> 00:06:51,639
من شجر الجوز... نواتها
من خيوط قلب التنين

64
00:06:52,672 --> 00:06:55,439
طولها إثنتي عشر وثلاثة أرباع

65
00:06:56,498 --> 00:06:58,240
...غير

66
00:07:00,025 --> 00:07:02,367
غير قابلة للثني

67
00:07:03,002 --> 00:07:07,453
‎هذه العصا تعود
(إلى (بيلاتريكس ليسترنج

68
00:07:07,456 --> 00:07:09,965
تعامل معها بحرص

69
00:07:10,964 --> 00:07:12,966
وتلك؟

70
00:07:15,671 --> 00:07:17,673
،من شجر الزعرور البريّ

71
00:07:18,911 --> 00:07:23,633
ونواتها من شعر وحيد القرن
طولها عشر إنشات

72
00:07:23,635 --> 00:07:25,782
مرنةً إلى حدٍ ما

73
00:07:29,845 --> 00:07:34,000
(كانت هذه عصا (دراكو مالفوي

74
00:07:35,144 --> 00:07:37,839
كانت؟ ألم تعد كذلك؟

75
00:07:37,841 --> 00:07:41,453
،على الأرجح ليست كذلك
لو ربحتها منه

76
00:07:44,343 --> 00:07:47,841
لديّ احساس أنّ ولائها قد تغيّر

77
00:07:52,726 --> 00:07:57,763
تتحدّث عن العصيّ كما لو
...أنّ لها أحاسيس

78
00:07:57,765 --> 00:08:00,872
أن تستطيع التّفكير

79
00:08:04,261 --> 00:08:08,034
(تختار العصيّ الساحر، سيد (بوتر

80
00:08:09,207 --> 00:08:14,141
،هذا الأمر دوماً ما كان واضحاً لمثلنا
هؤلاء من درسوا علم العصي

81
00:08:15,722 --> 00:08:19,128
وما الذي تعرفه عن مقدّسات الموت؟

82
00:08:23,825 --> 00:08:26,824
يُشاع أنّ هناك ثلاث منها

83
00:08:28,771 --> 00:08:34,182
،"عصا شجرة "الألدر
عباءة الإخفاء

84
00:08:34,183 --> 00:08:39,173
،لتخبئك من أعدائك
...وحجر الإحياء

85
00:08:39,175 --> 00:08:42,992
ليعيد الأحباء من الموت

86
00:08:42,995 --> 00:08:47,637
سوياً يصنعون سيداً للموت

87
00:08:48,368 --> 00:08:52,371
ولكن قلةً هم من آمنوا

88
00:08:52,373 --> 00:08:55,862
أنّ هناك أغراض كتلك -
هل أنت منهم؟ -

89
00:08:56,676 --> 00:08:59,266
هل تؤمن بوجودهم، سيّدي؟

90
00:09:02,072 --> 00:09:08,080
أنا لا أرى أيّ سبب في
الإيمان بخرافات الأجداد

91
00:09:09,499 --> 00:09:12,078
أنت تكذب

92
00:09:12,079 --> 00:09:14,267
أنت تعلم بوجود إحداها

93
00:09:14,270 --> 00:09:19,121
لقد أخبرته عنها. لقد أخبرته
،"عن عصا شجرة "الألدر

94
00:09:19,123 --> 00:09:21,673
وعن أين عساه يبحث عنها

95
00:09:25,052 --> 00:09:27,117
لقد عذبني

96
00:09:29,968 --> 00:09:34,984
بالإضافة، ما هذا إلاّ تأكّيد للشائعات

97
00:09:37,027 --> 00:09:42,992
ما من مفر في أنّه سيجدها

98
00:09:46,343 --> 00:09:48,345
لقد وجدها بالفعل، سيّدي

99
00:09:54,099 --> 00:09:56,101
سندعك ترتاح

100
00:09:58,485 --> 00:10:01,405
(إنّه يسعى خلفك سيد (بوتر

101
00:10:01,406 --> 00:10:07,015
،وإن كان ما تقول صحيح
،عن أنه قد وجد العصا

102
00:10:09,028 --> 00:10:14,323
أخشى أنه ما من فرصة لديك

103
00:10:15,672 --> 00:10:18,540
أعتقد أنّه سيتحتم عليّ إذن
قتله قبل أن يجدني

104
00:10:24,350 --> 00:10:26,154
هل أنتِ متأكّدة من أنّه شعرها؟

105
00:10:27,905 --> 00:10:29,922
تماماً

106
00:10:36,189 --> 00:10:40,088
حسناً، كيف أبدو؟

107
00:10:40,817 --> 00:10:42,882
قبيحة

108
00:10:43,301 --> 00:10:46,857
،يمكنك أن تعطي هذا لـ(هرمايوني) لتحمله
حسناً يا (جريبهوك)؟

109
00:11:06,239 --> 00:11:07,650
(نحن نعتمد عليك، (جريبهوك

110
00:11:07,652 --> 00:11:11,224
إن جعلتنا نمر من الحراس إلى
داخل الخِزانة، فسيصبح السيف ملكك

111
00:11:24,119 --> 00:11:26,990
(سيدة (ليسترنج -
صباح الخير -

112
00:11:28,525 --> 00:11:32,243
صباح الخير؟ صباح الخير؟

113
00:11:32,245 --> 00:11:35,487
(أنتِ (بيلاتريس ليسترنج
ولستِ فتاة مدرسة ذات عيون حالمة

114
00:11:37,439 --> 00:11:39,109
،لو كشفت أمرنا

115
00:11:39,112 --> 00:11:44,394
فيمكننا أيضاً استخدام السيف
في نحر أعناقنا، هل تفهم؟

116
00:11:44,395 --> 00:11:47,985
لا، إنّه محقّ
لقد تصرفت بغباء

117
00:11:47,987 --> 00:11:49,789
حسناً

118
00:11:49,792 --> 00:11:51,535
لنفعلها

119
00:12:56,168 --> 00:12:59,249
أرغب في الدخول إلى خِزانتي

120
00:13:02,222 --> 00:13:04,815
بطاقة الهوية؟

121
00:13:07,553 --> 00:13:10,284
أعتقد بشدّة أنها غير ضرورية

122
00:13:12,759 --> 00:13:14,754
(سيدة (ليسترنج

123
00:13:19,829 --> 00:13:22,492
لا أريد أن أقف منتظرة

124
00:13:22,494 --> 00:13:26,728
إنّهم يعرفون
إنّهم يعرفون أنها شخص محتال

125
00:13:29,400 --> 00:13:31,673
لقد تمّ تحذيرهم

126
00:13:39,260 --> 00:13:40,562
هاري)؟)

127
00:13:41,373 --> 00:13:43,472
ماذا نفعل، (هاري)؟

128
00:13:49,058 --> 00:13:53,734
،(سيدة (ليسترنج
هل تمانعين في إظهار عصاكِ؟

129
00:13:53,736 --> 00:13:57,121
ولما عليّ فعل هذا؟ -
إنّها سياسة البنك -

130
00:13:57,123 --> 00:14:02,276
أنا واثق من تفهمكِ في ظل المناخ الحالي -
كلاّ -

131
00:14:02,278 --> 00:14:08,182
أنا بالتأكّيد لا أفهم -
أخشى أنّ عليّ الإصرار -

132
00:14:13,373 --> 00:14:15,283
"تعويذة التحكم"

133
00:14:13,373 --> 00:14:15,283
"أمبريو"

134
00:14:20,869 --> 00:14:25,325
(حسناً حسناً يا سيّدة (ليسترنج
هلاّ قمتي باتباعي؟

135
00:15:01,130 --> 00:15:03,108
ما الأمر، (جريبهوك)؟

136
00:15:07,635 --> 00:15:09,114
جريبهوك)؟)

137
00:15:27,415 --> 00:15:29,864
"تعويذة تخفيف الصدمات"

138
00:15:27,415 --> 00:15:29,864
"أرستو مومنتوم"

139
00:15:34,001 --> 00:15:35,405
(أحسنتِ عملاً، (هرمايوني

140
00:15:44,196 --> 00:15:46,566
!يا إلهي، لا
لقد عدتِ لهيئتك مجدّداً

141
00:15:46,569 --> 00:15:50,622
،شلال اللصوص
إنّه يزيل كافة أنواع التعاويذ

142
00:15:50,625 --> 00:15:53,551
يمكنه أن يكون مميتاً -
لم تتفوه بهذا -

143
00:15:53,552 --> 00:15:56,756
،فقط من باب الفضول
هل من مخرج آخر هنا؟

144
00:15:56,758 --> 00:15:58,359
كلاّ

145
00:15:59,245 --> 00:16:03,403
ماذا تفعلون بحقّ الجحيم بالأسفل هنا؟

146
00:16:03,406 --> 00:16:04,707
!لصوص

147
00:16:04,708 --> 00:16:07,013
...لقد أعطيتهم مفاتيح الـ -
"أمبريو" -

148
00:16:17,977 --> 00:16:19,824
هذا لا يبشر بخير

149
00:16:30,888 --> 00:16:33,914
بحقّ الجحيم، إنّه التنين الأكراني
ذو المعدة الحديديّة

150
00:16:33,916 --> 00:16:35,217
أجل

151
00:16:46,117 --> 00:16:49,536
لقد دُرب على توقّع الألم
حال سماعه تلك الضوضاء

152
00:16:49,538 --> 00:16:51,322
هذا وحشي

153
00:17:20,799 --> 00:17:22,501
"تعويذة الإضاءة"

154
00:17:20,799 --> 00:17:22,501
"لوموس"

155
00:17:26,821 --> 00:17:28,422
ماذا بعد

156
00:17:35,530 --> 00:17:37,586
"تعويذة الإحضار"

157
00:17:35,530 --> 00:17:37,586
"'أكيو 'هوركروكس"

158
00:17:39,331 --> 00:17:41,472
هل حقّا ستجربين تلك التعويذة
مجدّداً، حقاًّ؟

159
00:17:41,473 --> 00:17:43,978
هذ النوع من السحر لن يجدي هنا

160
00:17:48,382 --> 00:17:50,376
هل هي هنا، (هاري)؟

161
00:17:51,138 --> 00:17:52,995
هل يمكنك الإحساس بأي شيء؟

162
00:18:14,430 --> 00:18:17,136
!هذه هي! بالأعلى هناك

163
00:18:20,554 --> 00:18:23,943
"لقد أضيفت لعنية الـ"جيرمنو
كل ما ستلمسونه سيتضاعف

164
00:18:23,946 --> 00:18:25,621
!أعطني السيف

165
00:18:43,435 --> 00:18:45,192
!توقّف عن الحِراك

166
00:19:07,305 --> 00:19:09,219
!فعلتها

167
00:19:11,650 --> 00:19:14,934
(كان بيننا اتفاق (جريبهوك -
!الكأس مقابل السيف -

168
00:19:20,529 --> 00:19:22,467
لقد قلت أنني سأدخلكم

169
00:19:22,469 --> 00:19:25,248
ولكنني لم أذكر شيء عن إخراجكم

170
00:19:47,136 --> 00:19:51,723
!(جريبهوك)! (جريبهوك) -
!لصوص! النجدة، لصوص -

171
00:19:54,588 --> 00:19:58,216
!هذا الوغد الصغير
(على الأقلّ ما يزال معنا (بوجرود

172
00:20:04,844 --> 00:20:06,748
يالسوء الحظّ

173
00:20:10,377 --> 00:20:13,303
!لا يمكننا فقط الوقوف هنا
من لديه أيّ فكرة؟

174
00:20:13,304 --> 00:20:17,249
!أنتِ هي العبقرية -
لديّ فكرةً، ولكنا جنونية -

175
00:20:17,251 --> 00:20:19,343
"ريدوكتو"

176
00:20:31,219 --> 00:20:33,241
!هيا تعالوا

177
00:20:34,984 --> 00:20:37,121
"تعويذة تحرير القيود"

178
00:20:34,984 --> 00:20:37,121
"ريلاشيو"

179
00:21:23,429 --> 00:21:24,763
!تابعوا التحرّك

180
00:21:52,029 --> 00:21:53,652
ماذا الآن؟

181
00:21:53,654 --> 00:21:56,107
"ريدوكتو"

182
00:21:56,109 --> 00:21:58,110
!تمسكوا

183
00:22:06,782 --> 00:22:10,251
!كان هذا عبقرياً
!حقّاً في غاية العبقرية

184
00:22:37,969 --> 00:22:39,970
!نحن نهبط

185
00:22:42,831 --> 00:22:44,947
!أقترح أن نهبط -
متى؟ -

186
00:22:44,950 --> 00:22:46,952
!الآن

187
00:23:40,887 --> 00:23:43,243
"إنّه يعرف، "تعرفون من

188
00:23:44,027 --> 00:23:46,937
،"يعرف أننا قد إقتحمنا بنك "جرينجوتس
ويعرف ما الذي أخذناه

189
00:23:46,939 --> 00:23:49,107
إنّه يعرف أننا  نسعى خلف
"قطع الـ"هوركروكس

190
00:23:49,109 --> 00:23:51,074
وكيف عرفت؟ -
لقد رأيته -

191
00:23:51,077 --> 00:23:54,099
تركته يقتحم عقلك
هاري)، لا يمكنك فعل هذا)

192
00:23:54,100 --> 00:23:55,927
هرمايوني)، لا يمكني دوماً كبح الأمر)

193
00:23:55,930 --> 00:23:59,294
ربّما أستطيع، لا أعرف -
لا يُهمّ! ماذا حدث؟ -

194
00:23:59,294 --> 00:24:02,728
إنّه غاضب وخائف كذلك

195
00:24:02,731 --> 00:24:05,200
إنّه يعرف أننا لو وجدنا ودمرنا جميع
،"قطع الـ"هوركروكس

196
00:24:05,203 --> 00:24:06,804
فنكون قادرين على قتله

197
00:24:06,805 --> 00:24:10,127
أظنّه سيفعل ما بوسعه
ليحرص على ألا نجد البقية

198
00:24:11,597 --> 00:24:14,063
"وهناك المزيد، وإحداهم بـ"هوجورتس

199
00:24:14,066 --> 00:24:16,630
ماذا؟ هل رأيتها؟

200
00:24:16,631 --> 00:24:18,837
،لقد رأيت القلعة بأكملها
(ورأيت (روينا رافينكلو

201
00:24:18,840 --> 00:24:21,604
،لابدّ وأنّ للأمر علاقة بها
يجب أن نذهب إلى هناك في الحال

202
00:24:21,605 --> 00:24:23,332
لا يمكننا فعل هذا

203
00:24:23,335 --> 00:24:25,188
،لابدّ من وضع خطّة
!لابدّ من فهم الموضوع

204
00:24:25,191 --> 00:24:28,263
هرمايوني)، متى حدث)
ونجحت إحدى خططنا؟

205
00:24:28,264 --> 00:24:31,786
نخطط وما أن نصل إلى هناك
وتفتح علينا أبواب الجحيم

206
00:24:31,788 --> 00:24:34,754
:إنّه محقّ. هناك مشكلة واحدة

207
00:24:34,756 --> 00:24:38,340
،سنايب) هو المدير الآن)
لا يمكننا ببساطة الدخول من الباب الرئيسيّ

208
00:24:40,149 --> 00:24:42,691
،"لنذهب إلى "هوجسميد
"إلى مقهى "هَانِيِ دوكس

209
00:24:42,693 --> 00:24:45,233
ونمر عبر الممر السريّ في القبو

210
00:24:45,235 --> 00:24:47,856
هناك خطب ما به

211
00:24:48,777 --> 00:24:50,724
...الأمر كما تعرف، في الماضي

212
00:24:50,727 --> 00:24:53,141
دوماً ما كنتُ قادراً على مطالعة روآه

213
00:24:53,144 --> 00:24:56,022
والآن كلّ شيء يبدو متقطعاً

214
00:24:56,023 --> 00:24:58,685
."ربّما هذا بسبب الـ"هوركروكس
،لربّما  بدأ يضعُف

215
00:24:58,687 --> 00:25:00,537
بدأ يحتضر -
لا -

216
00:25:00,540 --> 00:25:02,801
الأمر أكثر قرباً لكونه مجروحاً

217
00:25:02,803 --> 00:25:05,168
،لو كان هناك أمراً آخر
لشعر بخطرٍ أكبر

218
00:25:10,311 --> 00:25:12,681
"'لقد اكتشف الصبيّ سرنا، 'ناجيي"

219
00:25:15,176 --> 00:25:18,160
"هذا لا يترك لنا متسع من الوقت"

220
00:25:18,162 --> 00:25:21,379
"يجب أن نستخدم كلّ قوانا لنجده"

221
00:25:22,268 --> 00:25:27,833
،وأنتِ يا صديقتي"
"عليكِ بالبقاء قربي

222
00:25:50,670 --> 00:25:53,154
!هيّا! تحركوا

223
00:25:55,679 --> 00:25:57,611
!إنّهم هنا -
!أبحثوا في كل مكان -

224
00:25:57,782 --> 00:26:00,113
،إبحثا تحت المناضد
وأنتما تعاليا معي

225
00:26:01,152 --> 00:26:02,641
أيّ إشارة؟

226
00:26:17,668 --> 00:26:19,379
!(بوتر)

227
00:26:31,727 --> 00:26:33,728
(إلى هنا، (بوتر

228
00:26:35,655 --> 00:26:37,072
!أنت. هناك

229
00:26:38,376 --> 00:26:39,606
!هيا يا رجال

230
00:26:46,547 --> 00:26:48,780
هل رأيته؟

231
00:26:48,781 --> 00:26:51,999
...للحظة ظننته -
(أعرف، (دمبلدور -

232
00:27:08,166 --> 00:27:09,667
هاري)؟)

233
00:27:11,591 --> 00:27:13,672
يمكنني رؤيتك ها هنا

234
00:27:27,193 --> 00:27:30,253
حمقى وأغبياء، ما تعتقدون أنفسكم
فاعلين بقدومكم إلى هنا؟

235
00:27:30,429 --> 00:27:32,692
ألديكم أيّ فكرة عن خطورة الوضع؟

236
00:27:32,864 --> 00:27:36,526
أنت هو (آبرفورث)، شقيق (دمبلدور)؟

237
00:27:36,565 --> 00:27:40,653
أنت من كنتُ أراه بالمرآة
(أنت هو من أرسل (دوبي

238
00:27:40,654 --> 00:27:43,422
أين تركته؟ -
لقد مات -

239
00:27:44,086 --> 00:27:46,372
،يؤسفني سماع هذا
لقد أحببتُ هذا الجني

240
00:27:46,373 --> 00:27:48,891
من أعطاك هذه؟ المرآة؟

241
00:27:50,679 --> 00:27:53,044
(مندونجس فلتشر)
منذ عام مضى

242
00:27:53,215 --> 00:27:56,479
...لا يملك (دونج) الحقّ في هذا، إنّها ملك لـ -
(سيريوس) -

243
00:27:56,489 --> 00:27:58,707
(لقد أخبرني (ألباس

244
00:27:58,708 --> 00:28:01,474
أخبرني كذلك أنّك ستكون غاضباً

245
00:28:01,475 --> 00:28:04,537
،لو عرفت أنها لديّ
:لكن إسأل نفسك

246
00:28:04,539 --> 00:28:07,651
أين كنت عساك تكون لو لم تكن لدي؟

247
00:28:10,965 --> 00:28:13,847
هل تصلك أخبار الآخرين؟
من الجماعة؟

248
00:28:13,849 --> 00:28:17,554
لقد إنتهى أمر الجماعة
"لقد ربح"تعرفون من

249
00:28:17,555 --> 00:28:21,107
وأي من يقول عكس هذا
فهو يضحك عل نفسه

250
00:28:21,109 --> 00:28:23,758
نريد الدخول إلى "هوجورتس"، اللّيلة

251
00:28:23,759 --> 00:28:25,821
أعطانا (دمبلدور) عملاً لنقوم به

252
00:28:25,822 --> 00:28:29,127
أحقاً؟ مهمة جميلة؟

253
00:28:29,128 --> 00:28:33,028
سهلة؟ -
"لقد كنا نسعى خلف قطع الـ"هوركروكس -

254
00:28:33,030 --> 00:28:37,246
،ونعتقد أنّ القطعة الأخيرة بالقلعة
ونحتاج لمساعدتك للدخول

255
00:28:37,247 --> 00:28:40,950
أيّ مهمة أعطاها لك أخي
تعدّ مهمة إنتحارية

256
00:28:40,951 --> 00:28:43,284
إفعل في نفسك صنيعاً
يا فتى وعد للمنزل

257
00:28:43,286 --> 00:28:45,704
خذ قسطاً أكبر من الحياة -
...(لقد إئتمنني (دمبلدور -

258
00:28:45,706 --> 00:28:49,521
على تحقيق هذا -
ما الذي يجعلك تعقد أنّه بإمكانك الوثوق به؟ -

259
00:28:49,523 --> 00:28:52,436
ما الذي يجعلك تعتقد أنّ بإمكانك
تصديق أيّ ما أخبرك به أخي؟

260
00:28:52,437 --> 00:28:55,945
،طوال مدّة معرفتك به
هل سبق وأن ذكر اسمي؟

261
00:28:57,068 --> 00:28:59,379
هل سبق وأن ذكرها؟

262
00:28:59,380 --> 00:29:02,766
...لما عليه أن -
يخفي الأسرار؟ هذا قصدك -

263
00:29:03,610 --> 00:29:07,289
لقد وثقت به -
!هذه إجابة مراهق -

264
00:29:07,964 --> 00:29:10,527
مراهق يسعى خلف
قطع الـ"هوركروكس" بناءً على

265
00:29:10,529 --> 00:29:12,714
كلمة رجل لم يقل له
حتّى من أين يبدأ

266
00:29:12,715 --> 00:29:14,244
!أنت تكذب

267
00:29:14,246 --> 00:29:16,540
ليس عليّ، فهذا لا يهمّ

268
00:29:16,542 --> 00:29:20,565
،بل على نفسك أيضاً
وهذا ما يفعله الحمقى

269
00:29:20,566 --> 00:29:24,947
(لا تعاملني كما الأحمق، (هاري بوتر

270
00:29:24,948 --> 00:29:29,590
،لذا فأكرّر عليكَ السؤال
لابدّ وأنّ هناك سبب

271
00:29:31,109 --> 00:29:34,105
أنا لستُ مهتماً بما
حدث بينك وبين شقيقك

272
00:29:35,163 --> 00:29:38,061
ولستُ مهتماً كونك قد استسلمت

273
00:29:39,771 --> 00:29:42,179
لقد وثقت بالرّجل الّذي عرفته

274
00:29:45,480 --> 00:29:48,199
نحن بحاجة إلى الدخول إلى القلعة اللّيلة

275
00:29:53,859 --> 00:29:55,978
تعرفين ما عليكِ فعله

276
00:30:02,925 --> 00:30:09,108
أين أرسلتها؟ -
سترى عما قريب -

277
00:30:15,183 --> 00:30:17,464
هذه هي شقيقتك (آريانا)، صحيح؟

278
00:30:18,774 --> 00:30:21,378
لقد ماتت في ريعان شبابها، صحيح؟

279
00:30:22,550 --> 00:30:26,414
لقد ضحى شقيقي
(بالكثير من الأشياء سيّد (بوتر

280
00:30:26,415 --> 00:30:29,040
في سعيه لامتلاك القوّة

281
00:30:29,042 --> 00:30:31,145
(حتّى (آريانا

282
00:30:31,864 --> 00:30:35,046
وقد نذّرت هي من أجله

283
00:30:35,047 --> 00:30:37,356
...لقد وهبها كلّ شيء

284
00:30:38,561 --> 00:30:40,562
عدا الوقت...

285
00:30:41,657 --> 00:30:43,769
(شكراً لك يا سيّد (دمبلدور

286
00:30:50,938 --> 00:30:53,475
لقد أنقذ حياتنا مرتين

287
00:30:54,097 --> 00:30:56,247
بإبقاء عينيه علينا في المرآة

288
00:30:57,464 --> 00:31:00,464
هذا لا يبدو كشخص قد استسلم

289
00:31:05,838 --> 00:31:07,931
إنّها تعود

290
00:31:08,566 --> 00:31:10,586
مَن هذا الذي يرافقها؟

291
00:31:17,965 --> 00:31:21,812
...نيفيل)! تبدو) -
بوضع مزري، على ما اعتقد -

292
00:31:21,813 --> 00:31:24,821
هذا لا شيء، (شيموس) بحال أسوأ

293
00:31:24,823 --> 00:31:28,970
يا (آب)، هناك المزيد
من الصحبة قادمون

294
00:31:29,835 --> 00:31:31,965
أنا لا أذكر هذ الممر
"على خريطة "النّهاب

295
00:31:31,966 --> 00:31:34,051
هذا لأنّ الممر لم يوجد إلاّ الآن

296
00:31:34,162 --> 00:31:37,216
،لقد تمّ إغلاق كامل الممرات السبع
قبل بداية العام

297
00:31:37,217 --> 00:31:39,555
هذا هو الطريق الوحيد
للدخول والخروج الآن

298
00:31:39,557 --> 00:31:42,690
"الأرض تفيض بـ"آكلي الموت
"و بالـ"ديمنتورات

299
00:31:42,961 --> 00:31:44,806
كيف هو سوء الوضع
بوجود (سنايب) كمدير؟

300
00:31:44,890 --> 00:31:45,859
نادراً ما أراه

301
00:31:46,067 --> 00:31:48,382
آل (كارو) هم من يجب الحذر منهم -
آل (كارو)؟ -

302
00:31:48,737 --> 00:31:51,113
أجل، شقيق وشقيقته
مسؤولان عن الانضباط

303
00:31:51,114 --> 00:31:53,239
وهم يحبون العقب

304
00:31:53,241 --> 00:31:55,298
هل هم من فعلوا هذا بك؟ لماذا؟

305
00:31:55,299 --> 00:31:58,866
جعلونا نتدرّب على لعنة التعذيب
في درس فنون الظلام اليوم

306
00:31:58,868 --> 00:32:01,123
على طلاب المراحل الأولى

307
00:32:01,124 --> 00:32:03,686
وقد رفضت

308
00:32:03,687 --> 00:32:05,733
"لقد تغيّرت "هوجورتس

309
00:32:18,851 --> 00:32:20,768
لنحظى بقليل من المرح، هلا فعلنا؟

310
00:32:26,530 --> 00:32:30,082
أنتم! لينصت الجميع
لقد أحضرت لكم مفاجأة

311
00:32:30,358 --> 00:32:32,161
ليس المزيد من كعكات
آبرفورث)، على ما آمل)

312
00:32:32,620 --> 00:32:34,329
ستكون المفاجأة لو هضمناه

313
00:32:36,252 --> 00:32:40,199
يا إلهي -
!(هاري) -

314
00:32:52,740 --> 00:32:55,653
أخبر (ريموس) والجماعة
أنّ (هاري) قد عاد

315
00:32:55,654 --> 00:32:58,711
حسناً،حسناً. دعونا لا نقتله
"قبل أن يفعل "تعرفون من

316
00:32:58,713 --> 00:33:00,751
"(ج.د: جيش (دبلدور"

317
00:32:58,713 --> 00:33:00,751
ج.د" يتصل، هل تسمعون؟"

318
00:33:00,753 --> 00:33:02,890
لدينا تقرير جديد عن حالة الجو
لقد ضرب البرق، أكرّر لقد ضرب

319
00:33:02,891 --> 00:33:06,648
ما هي الخطّة، (هاري)؟ -
أكرر تقرير الجوّ الجديد، ضرب البرق -

320
00:33:09,744 --> 00:33:13,493
حسناً. هناك شيء علينا إيجاده

321
00:33:13,494 --> 00:33:16,171
شيء مُخبئ هنا في القلعة

322
00:33:16,173 --> 00:33:18,890
وقد ما يساعدنا في محاربة
"تعرفون من"

323
00:33:18,891 --> 00:33:23,766
حسناً، ما هو؟ -
لا نعرف -

324
00:33:23,767 --> 00:33:27,244
أين يكون؟ -
لا نعرف أيضاً -

325
00:33:28,123 --> 00:33:31,770
أدرك أنّه ما من شيء كثير لنبدأ به -
!لا يوجد شيء أساساً -

326
00:33:31,771 --> 00:33:36,733
"أعتقد أنّ له علاقة بـ"رايفنكلو
،سيكون شيئاً صغيراً

327
00:33:36,734 --> 00:33:41,627
.ويسهل إخفاءه
هل لدى أيٌ منكم أيّ أفكار؟

328
00:33:43,048 --> 00:33:45,979
(حسناً، هناك إكليل (روينا رفينكلو

329
00:33:45,980 --> 00:33:48,714
بحقّ السماء! ها قد بدأنا

330
00:33:48,716 --> 00:33:53,865
أكليل (رفينلكو) الضائع؟
ألم يسمع به أحد؟

331
00:33:53,867 --> 00:33:58,984
إنّه مشهور جدّاً -
أجل، (لونا). ولكنه ضائع منذ قرون -

332
00:33:58,985 --> 00:34:01,591
لا يوجد شخص
حي الآن سبق وأن رآه

333
00:34:01,592 --> 00:34:04,185
معذرةً، ولكن هل يخبرني
أحدكم عن أيّ إكليل لعين تتحدثون؟

334
00:34:04,187 --> 00:34:07,533
،إنّه نوع من التيجان
قليل البهرجة

335
00:34:10,135 --> 00:34:14,268
!(هاري) -
مرحباً -

336
00:34:17,312 --> 00:34:20,309
لم ترني منذ ستة أشهر وأقف
ها هنا أماهما كما لو أني غير مرئي

337
00:34:20,310 --> 00:34:22,547
أنا شقيقها -
،لديها اشقاء كثيرون -

338
00:34:22,549 --> 00:34:24,750
ولكن هناك (هاري) واحد فقط -
(أصمت، (شيموس -

339
00:34:24,752 --> 00:34:28,223
ما الأمر، (جيني)؟ -
(لقد عرف (سنايب -

340
00:34:28,225 --> 00:34:31,025
(لقد عرف أنّ (هاري
"نزل إلى "هوجسميد

341
00:35:09,821 --> 00:35:14,843
يتساءل الكثير منكم بالتأكيد عن
سبب إستدعائي لكم في تلك السّاعة

342
00:35:17,709 --> 00:35:21,308
لقد ورد إلى مسامعي
،أنّه في ساعة مبكرة من اللّيلة

343
00:35:22,396 --> 00:35:26,292
"شوهد (هاري بوتر) في "هوجسميد

344
00:35:27,906 --> 00:35:32,322
...والآن، لو قام أحدكم

345
00:35:32,324 --> 00:35:38,619
طالباً كان أو موظفاً
،(بمحاولة مد يد العون للسّيد (بوتر

346
00:35:39,349 --> 00:35:40,916
فسوف يتم عقابهم

347
00:35:40,917 --> 00:35:46,485
بعقاب يتناسب مع شدّة جُرمهم

348
00:35:46,485 --> 00:35:48,457
،علاوة على هذا

349
00:35:48,459 --> 00:35:53,765
أيّ شخص يتمّ إكتشاف
،صلته بتلك الأحداث

350
00:35:54,506 --> 00:35:58,644
شخص لم يتقدّم

351
00:35:59,684 --> 00:36:03,357
...فسيتم إعتباره

352
00:36:04,793 --> 00:36:08,422
مرتكباً لنفس حجم الجرم

353
00:36:10,367 --> 00:36:12,504
...والآن

354
00:36:15,655 --> 00:36:20,535
لو أنّ هناك أيّ شخص هنا
لديه أيّ معلومات

355
00:36:20,536 --> 00:36:26,104
،عن تحركات السّيد (بوتر) اللّيلة

356
00:36:26,106 --> 00:36:31,351
...أدعوه أن يتقدم

357
00:36:33,858 --> 00:36:35,952
الآن...

358
00:36:50,481 --> 00:36:54,555
يبدو أنّه وعلى الرغم من  استراتيجيات
،دفاعاتك الشاملة

359
00:36:54,556 --> 00:36:58,001
لا يزال لديك القليل
من المشاكل الأمنية، حضرة المدير

360
00:37:00,735 --> 00:37:03,432
واخشى أنّها كبيرةً جدّاً

361
00:37:04,412 --> 00:37:07,198
كيف تجرأ على أخذ مكانه؟

362
00:37:08,103 --> 00:37:09,984
!أخبرهم عما حدث تلك اللّيلة

363
00:37:09,986 --> 00:37:12,277
،أخبرهم كيف أنّك نظرت في عينيه

364
00:37:12,279 --> 00:37:15,316
عيني الرّجل الذي وثق بك وقتلته

365
00:37:15,317 --> 00:37:16,850
!أخبرهم

366
00:37:42,046 --> 00:37:43,646
!جبان

367
00:37:51,967 --> 00:37:55,530
(هاري)

368
00:37:55,532 --> 00:37:57,533
بوتر)؟)

369
00:38:31,324 --> 00:38:36,829
أعرف أنّ الكثير منكم سوف
سيهب للقتال

370
00:38:36,831 --> 00:38:42,258
وقد ما يظن بعضكم حتّى أنّ
من الحكمة أن تقاتلوا

371
00:38:42,260 --> 00:38:45,215
ولكن هذه حماقة

372
00:38:45,932 --> 00:38:49,761
(سلموني (هاري بوتر

373
00:38:49,763 --> 00:38:53,827
افعلوا هذا ولن يتأذى أحدكم

374
00:38:53,828 --> 00:39:00,619
،(سلموني (هاري بوتر
"ولن أمس "هوجورتس

375
00:39:00,620 --> 00:39:07,749
،(سلموني (هاري بوتر
وسوف يتم مكافأتكم

376
00:39:07,751 --> 00:39:10,962
لديكم ساعةً مهلة

377
00:39:20,766 --> 00:39:24,550
ماذا تنتظرون؟
!ليمسكه أحدكم

378
00:39:33,086 --> 00:39:38,221
!طلاب خارج أسرتهم
!طلاب خارج أسرتهم

379
00:39:39,147 --> 00:39:40,898
!طلاب في الممرات

380
00:39:40,899 --> 00:39:43,974
يفترض بهم أن يكونوا
!خارج أسرتهم، أيها الأحمق

381
00:39:46,601 --> 00:39:49,882
آسف يا سيدتي -
،(كما هي العادة، سيدّ (فلتش -

382
00:39:49,883 --> 00:39:51,923
وصلت في الوقت المناسب

383
00:39:51,924 --> 00:39:56,274
لو أمكنك، أريدكَ رجاءً
(أن تخرج الآنسة (باركنسون

384
00:39:56,276 --> 00:39:59,133
وبقية طلاب منزل
سليذرين) من القاعة)

385
00:39:59,144 --> 00:40:04,358
إلى أين سأقودهم بالتحديد يا سيدتي؟ -
إلى الزنزانات -

386
00:40:09,218 --> 00:40:11,831
(أظنّ أنّ هناك سبباً لعودتك، (بوتر

387
00:40:11,833 --> 00:40:14,838
إلى ماذا تحتاج؟ -
الوقت، حضرة الأستاذ -

388
00:40:14,846 --> 00:40:17,609
بأيّ قدر تستطعين توفيره لي -
إفعل ما عليك فعله -

389
00:40:17,611 --> 00:40:19,633
وأنا سوف أحمي القلعة

390
00:40:20,779 --> 00:40:22,800
...(بوتر)

391
00:40:24,056 --> 00:40:29,334
سررتُ لرؤيتك -
وأنا كذلك، حضرة الأستاذة -

392
00:40:29,336 --> 00:40:31,964
(احمي القلعة، (نيفيل

393
00:40:36,265 --> 00:40:38,256
!أسرعوا، هيّا

394
00:40:44,299 --> 00:40:45,456
!(هاري)

395
00:40:45,634 --> 00:40:49,064
(كنا نفكر أنا و(هرمايوني
"ليس المهم أن تجد قطعة الـ"هوركوكس

396
00:40:49,168 --> 00:40:51,000
ماذا تعنون؟ -
ما دمنا عاجزين عن تدميرها -

397
00:40:51,744 --> 00:40:52,995
...لذا كنا نفكر

398
00:40:53,078 --> 00:40:55,528
(كنت من بنات أفكار (رون
كانت فكرة (رون)، إنّها بارعة العبقرية

399
00:40:55,653 --> 00:40:58,092
(لقد دمرت مذكرات (توم ريدل
بناب ثعبان "الباسيليسك"، صحيح؟

400
00:40:58,392 --> 00:41:00,870
نعتقد أنا و(هرمايوني) أننا نعرف
أين يمكننا العثور على ناب

401
00:41:00,872 --> 00:41:02,465
حسناً

402
00:41:02,466 --> 00:41:06,478
حسناً، ولكن خذوا هذه
حتّى يمكنكم العثور عليّ عندما تعودون

403
00:41:06,480 --> 00:41:08,593
إلى أين أنت ذاهب؟ -
"إلى الغرفة العامّة لـ"رايفنكلو -

404
00:41:08,594 --> 00:41:10,839
عليّ البدء بمكانٍ ما

405
00:41:16,331 --> 00:41:19,838
!(هاري)! (هاري)

406
00:41:19,840 --> 00:41:21,661
دعيني أستوضح
هذا، حضرة الأستاذة

407
00:41:21,662 --> 00:41:23,761
هل حقّاً تعطيني الإذن لفعل هذا؟

408
00:41:23,763 --> 00:41:28,008
(هذا صحيح، (لونجبوتوم -
!لتفجيره؟ سحقه -

409
00:41:29,063 --> 00:41:32,584
ويحي! ولكن كيف
بحق السماء سنفعل هذا؟

410
00:41:32,586 --> 00:41:35,097
لما لا تتشاور مع السّيد (فيناجن)؟

411
00:41:35,099 --> 00:41:38,930
كما أتذكّر، فلديه ميل لفن الألعاب الناريّة

412
00:41:38,932 --> 00:41:42,427
يمكنني تدميره -
هذه هي الروح المطلوبة، اذهبوا الآن -

413
00:41:43,209 --> 00:41:47,037
أنتَ تدركين بالطبع، أننا لا نستطيع
أن نمنع "تعرفين من" إلى أجل غير مسمى

414
00:41:47,039 --> 00:41:50,692
ولكن هذا لا يعني أنّ بإمكاننا تأخيره

415
00:41:50,692 --> 00:41:55,289
!(واسمه هو (فولدمورت)، (فيليوس
ربّما حان الوقت لأن تتعود له

416
00:41:55,291 --> 00:41:58,683
فسوف يحاول قتلك على أية حال

417
00:42:00,479 --> 00:42:04,277
"بييرتونتم لوكوموتو"

418
00:42:19,235 --> 00:42:21,245
هوجورتس" مهدّدة"

419
00:42:21,247 --> 00:42:27,099
!يا رجال الحدود، احمونا
!قوموا بواجبكم نحو مدرستنا

420
00:42:30,283 --> 00:42:33,974
دوماً ما تملكتني الرغبة
في استعمال تلك التعويذة

421
00:42:43,656 --> 00:42:46,022
تعاويذ حماية

422
00:42:43,656 --> 00:42:46,022
"بورتيجو ماكسميا. فيانتو دوري"

423
00:42:46,054 --> 00:42:47,034
"ريبيلو إنمينجتوم"

424
00:42:47,066 --> 00:42:51,017
"بورتيجو ماكسميا. فيانتو دوري"

425
00:42:51,017 --> 00:42:51,924
"...ربيلو"

426
00:42:51,934 --> 00:42:56,125
"بورتيجو ماكسميا. فيانتو دوري"
"ريبلو إنمينجتوم"

427
00:43:25,552 --> 00:43:29,885
!هاري)! انتظر)
أريد التحدّث معك

428
00:43:29,896 --> 00:43:32,533
(أنا مشغول قليلاً، (لونا -
!لن تجد شيئاً في المكان الذي تقصده -

429
00:43:32,585 --> 00:43:33,825
!أنت تهدر الوقت

430
00:43:33,889 --> 00:43:35,838
سنتكلّم لاحقاً. حسناً، (لونا)؟ -
!(هاري) -

431
00:43:35,855 --> 00:43:38,908
لاحقاً -
!هاري بوتر)، أنصت إليّ الآن) -

432
00:43:40,258 --> 00:43:43,567
(ألا تذكر ما قالته (تشو
عن إكليل (روينا رافينكلو)؟

433
00:43:43,568 --> 00:43:47,016
لم يره أيّ شخص على قيد الحياة

434
00:43:47,018 --> 00:43:48,808
الأمر واضح، أليس كذلك؟

435
00:43:48,809 --> 00:43:51,689
عليك أن تتحدث مع شخص ميت

436
00:44:01,681 --> 00:44:04,084
إنّها رائعة جدّاً، أليس كذلك؟

437
00:44:20,082 --> 00:44:23,156
،لو أردت العثور عليها
فستجدها بالأسفل هناك

438
00:44:23,158 --> 00:44:27,403
ألن تأتين؟ -
لا، من الأفضل أن تكلمها وحدك -

439
00:44:27,404 --> 00:44:29,414
إنّها خجولةً جدّاً

440
00:44:55,812 --> 00:45:00,092
"أنتِ هي "السّيدة الرمادية
"شبح برج "رافنيكلو

441
00:45:00,094 --> 00:45:02,111
أنا لا أجيب من يناديني بهذا الاسم

442
00:45:02,112 --> 00:45:05,759
لا، أنا آسف، أنا آسف
اسمكِ هو (هيلينا)، أليس كذلك؟

443
00:45:05,760 --> 00:45:09,174
(هيلينا رفينكلو)
(إبنتة (روينا

444
00:45:09,176 --> 00:45:13,118
هل أنت صديق لـ(لونا)؟ -
أجل -

445
00:45:13,119 --> 00:45:16,204
وهي تعتقد أن بإمكانكِ مساعدتي

446
00:45:17,455 --> 00:45:20,887
أنت تسعى خلف إكليل أمّي؟

447
00:45:21,648 --> 00:45:25,674
أجل، هذا صحيح

448
00:45:27,170 --> 00:45:31,900
لونا) لطيفة، على عكس الكثيرين)

449
00:45:31,902 --> 00:45:35,867
،ولكنها كانت مخطئة
لا أستطيع مساعدتك

450
00:45:39,805 --> 00:45:42,500
!انتظري! أرجوكِ

451
00:45:43,463 --> 00:45:46,080
أريد تدميره

452
00:46:23,718 --> 00:46:26,588
لا يتعلمون أبداً

453
00:46:27,335 --> 00:46:29,516
يا لها من مدعاة للشفقة

454
00:46:29,518 --> 00:46:35,140
ولكن... سيدي
ألا يجب علينا الانتظار؟

455
00:46:36,806 --> 00:46:38,535
سيدي

456
00:46:42,431 --> 00:46:44,519
ابدأوا

457
00:47:04,439 --> 00:47:07,210
،هذا أيضاً ما ترغبين فيه
أليس كذلك يا (هيلينا)؟

458
00:47:12,751 --> 00:47:14,398
ألا تريدين تدميره؟

459
00:47:14,399 --> 00:47:17,375
،أراد شخص آخر تدميره
منذ سنوات مضت

460
00:47:17,377 --> 00:47:20,472
فتىً غريب، ذو اسم غريب

461
00:47:20,474 --> 00:47:23,222
(توم ريدل) -
ولكنه كذب -

462
00:47:23,223 --> 00:47:24,824
لقد كذب على الكثيرين

463
00:47:24,825 --> 00:47:28,271
!أعرف ما الذي فعله
!واعرف من يكون

464
00:47:28,273 --> 00:47:31,991
!لقد دنّسه بالسحر الأسود

465
00:47:46,052 --> 00:47:50,077
يمكنني ان أدمره
بشكل نهائي

466
00:47:51,613 --> 00:47:54,742
ولكن فقط لو اخبرتني أين أخفاه

467
00:47:56,469 --> 00:48:02,284
أنتِ تعرفين أين أخفاه
أليس كذلك، (هيلينا)؟

468
00:48:03,735 --> 00:48:06,558
...عليكِ أن تخبريني

469
00:48:07,624 --> 00:48:09,821
أرجوكِ

470
00:48:21,233 --> 00:48:23,360
...أمر غريب

471
00:48:26,295 --> 00:48:29,505
أنت تذكرني به قليلاًِ

472
00:48:30,709 --> 00:48:34,658
إنّه هنا في القلعة

473
00:48:34,660 --> 00:48:37,603
حيث المكان المخفي به كلّ شيء

474
00:48:38,957 --> 00:48:42,933
"لو سألت، فلن تعرف أبداً"

475
00:48:43,763 --> 00:48:47,853
"لو عرفت، فلن تحتاج سوى السؤال"

476
00:48:49,007 --> 00:48:51,082
شكراً لكِ

477
00:49:03,333 --> 00:49:07,541
(قل للأستاذة (ماكونجال) أني أنا و(ريموس
سنتولى أمر هذا الجانب من القلعة

478
00:49:08,382 --> 00:49:10,393
أمرك، سيدي

479
00:49:13,669 --> 00:49:17,803
،دين)، بعد التفكير)
(أخبر الأستاذة (ماكونجال

480
00:49:17,805 --> 00:49:20,761
أننا قد ما نحتاج إلى محارب أو إثنين
إضافيين في هذا الجانب

481
00:49:21,869 --> 00:49:25,363
إنّها قوة قناعة الشخص"
،هي التي تحدد النجاح

482
00:49:25,365 --> 00:49:27,513
"وليس عدد التابعين

483
00:49:27,514 --> 00:49:31,516
من القائل لهذه العبارة؟ -
أنا -

484
00:49:36,032 --> 00:49:39,872
هل أنت بخير، (فريدي)؟ -
أجل -

485
00:49:41,099 --> 00:49:43,746
وأنا كذلك

486
00:49:59,884 --> 00:50:03,420
يتفوه (هاري) بهذا أثناء نومه
هل سبق وأن لاحظتي الأمر؟

487
00:50:04,546 --> 00:50:06,959
لان بلطبع لا

488
00:50:54,113 --> 00:50:58,706
حقاً؟ قدِمت وجيش من؟

489
00:51:18,470 --> 00:51:20,847
قومي أنت بهذا

490
00:51:20,848 --> 00:51:23,094
لا أستطيع -
بل تستطيعين -

491
00:54:20,623 --> 00:54:21,894
!(يفيل)

492
00:54:38,352 --> 00:54:40,401
لقد سارالأمر على خيرما يرام

493
00:55:27,621 --> 00:55:29,164
ادلفوا للداخل
!من هذا الطريق يا جماعة. احتموا

494
00:55:49,935 --> 00:55:51,765
"ستوبيفاي"

495
00:55:54,092 --> 00:55:56,125
!(جيني)! (نيفيل)

496
00:55:56,501 --> 00:55:57,658
هل أنتما بخير؟

497
00:55:57,689 --> 00:56:00,504
لم أكن بحالٍ أفضل
أشعر  وكأن بإمكاني إمطارهم بالنار

498
00:56:00,786 --> 00:56:02,130
لم ترى (لونا)، صحيح؟

499
00:56:02,225 --> 00:56:02,975
لونا)؟)

500
00:56:03,194 --> 00:56:04,267
سأتجنن عليا

501
00:56:04,268 --> 00:56:07,343
أظن أنه الوقت المُناسب لإخبارها
بما أنه من المرجح أن نكون موتى عند  الفجر

502
00:56:12,400 --> 00:56:13,473
أعرف

503
00:56:22,130 --> 00:56:24,215
!تعالوا

504
00:56:42,135 --> 00:56:44,022
سحقاً! لن نجده على تلك الخريطة

505
00:56:44,925 --> 00:56:47,586
!ها هو، ها هناك -
رائع -

506
00:56:47,640 --> 00:56:50,851
لقد اختفى
لقد رأيته للتو

507
00:56:54,261 --> 00:56:55,897
"لربّما دخل إلى "غرفة الحاجة

508
00:56:56,148 --> 00:56:57,336
إنّها لا تظهر على
الخريطة، اليس كذلك؟

509
00:56:57,639 --> 00:56:58,858
لقد قلتِ هذا العام الماضي

510
00:56:58,670 --> 00:57:01,114
هذا صحيح، قلت هذا

511
00:57:01,116 --> 00:57:03,264
لنذهب

512
00:57:03,266 --> 00:57:05,423
رائع

513
00:57:10,989 --> 00:57:12,723
!هيّا

514
00:59:04,752 --> 00:59:07,024
!حسناً، حسناً

515
00:59:07,025 --> 00:59:09,794
ما الذي أتى بك إلى هنا، (بوتر)؟

516
00:59:09,796 --> 00:59:12,105
نفس السؤال أوجهه لك

517
00:59:12,106 --> 00:59:14,989
لديك شيء يخصني

518
00:59:14,991 --> 00:59:16,712
وأريد إسترداده

519
00:59:16,713 --> 00:59:19,622
وما خطب العصا التي بحوزك؟ -
إنّها لأمّي -

520
00:59:19,624 --> 00:59:23,601
إنّها قوية ولكن ليست مثلها

521
00:59:23,603 --> 00:59:26,714
لا تفهمني تماماً

522
00:59:27,520 --> 00:59:31,825
هل تفهم قصدي؟ -
لما لم تُخبرها؟ -

523
00:59:33,129 --> 00:59:35,222
(بيلاتريكس)

524
00:59:37,737 --> 00:59:42,164
كنت على يقين بأنه أنا
ولم تتفوه بكلمة

525
00:59:43,444 --> 00:59:45,308
(هيّا يا (دراكو

526
00:59:45,480 --> 00:59:48,642
لا تكن جباناً، افعلها

527
00:59:49,449 --> 00:59:50,780
اهدأ

528
00:59:51,219 --> 00:59:52,922
"إكسبليارموس"

529
00:59:52,924 --> 00:59:55,477
!"أفادا كدبرا" -
!"ستوبيفاي" -

530
00:59:59,139 --> 01:00:02,035
!تلك حبيبتي أيّها الوغد

531
01:00:24,504 --> 01:00:26,502
!حصلت عليه

532
01:00:32,917 --> 01:00:34,979
!اركضوا

533
01:00:40,390 --> 01:00:43,423
لقد  أضرم (غويل) النار بالمكان

534
01:01:50,081 --> 01:01:52,061
!هيّا! من هذا الطريق

535
01:01:59,577 --> 01:02:01,739
!لا يمكنا تركهم

536
01:02:01,740 --> 01:02:04,240
إنّه يمزح، أليس كذلك؟

537
01:02:12,532 --> 01:02:16,098
!إن متنا من أجلهم، (هاري)، لن أرحمك

538
01:02:38,704 --> 01:02:39,538
!(هاري)

539
01:03:26,935 --> 01:03:28,231
سيدي؟

540
01:03:28,403 --> 01:03:30,928
!"أفادا كدبرا"

541
01:03:35,755 --> 01:03:40,202
(تعالي، (ناجيني
أريد إبقائك بأمان

542
01:03:52,933 --> 01:03:55,271
إنّها الأفعى

543
01:03:55,273 --> 01:03:59,127
إنّها الغرض الأخير
"إنّها آخر "هوركروكس

544
01:04:06,251 --> 01:04:07,418
(إنظر بداخله، (هاري

545
01:04:08,770 --> 01:04:12,534
.إعرف أين هو
لو عرفت مكانه، ستعرف مكان الأفعى

546
01:04:12,707 --> 01:04:14,833
وعندها سنستطيع أن ننهي هذا

547
01:04:41,172 --> 01:04:43,476
سيدي؟

548
01:04:43,477 --> 01:04:46,715
...قد ما يكون من الأرجح

549
01:04:47,559 --> 01:04:52,145
أليس من الحكمة أن نُلغي هذا الهجوم

550
01:04:52,822 --> 01:04:55,898
وببساطة تبحث عن الصبي بنفسك؟

551
01:04:55,900 --> 01:04:59,382
لستُ بحاجة إلى البحث عن الصبيّ

552
01:04:59,383 --> 01:05:04,313
قبل طلوع الفجر سيأتي إلي، هل تفهم؟

553
01:05:04,970 --> 01:05:07,272
انظر إلي

554
01:05:07,273 --> 01:05:11,475
كيف تستطيع التعايش
مع نفسك، (لوشيوس)؟

555
01:05:11,476 --> 01:05:13,695
لا أعرف

556
01:05:15,262 --> 01:05:18,166
(اذهب وجد (سيفروس

557
01:05:18,168 --> 01:05:20,992
أحضره إلي

558
01:05:28,611 --> 01:05:30,798
أعرف أين هو

559
01:05:41,597 --> 01:05:42,931
!هيّا

560
01:06:31,560 --> 01:06:32,992
!لا

561
01:07:19,133 --> 01:07:22,364
لقد أذّيت سحراً خارقاً للعادّة
،بتلك العصا، سيدي

562
01:07:22,536 --> 01:07:24,559
في البضع ساعات المنصرفة فقط

563
01:07:23,930 --> 01:07:26,001
لا

564
01:07:26,868 --> 01:07:33,759
لا، أنا استثنائي ولكن العصا تقامني

565
01:07:33,769 --> 01:07:36,671
لا توجد عصا اقوى

566
01:07:36,673 --> 01:07:39,481
أولفيندر) بنفسه قال هذا)

567
01:07:39,483 --> 01:07:45,419
،حينما يأتي الصبي اللّيلة
لن تُخفق. أنا متأكّد

568
01:07:47,034 --> 01:07:49,528
سوف تطيعك

569
01:07:50,352 --> 01:07:53,342
سوف تطيعك أنت وحدك

570
01:07:53,343 --> 01:07:55,621
حقّا؟

571
01:07:57,910 --> 01:08:00,183
سيّدي؟

572
01:08:01,454 --> 01:08:05,970
العصا، هل حقّاً تطيعني؟

573
01:08:09,240 --> 01:08:11,127
(أنتَ رجلٌ ذكي، (سيفروس

574
01:08:11,513 --> 01:08:13,222
حتماً تعرف الجواب

575
01:08:14,490 --> 01:08:18,727
إلى من يؤول ولائها الحقيقيّ؟

576
01:08:18,728 --> 01:08:23,453
لك بالطبع، سيّدي

577
01:08:23,454 --> 01:08:26,941
لا يمكن لعصا شجرة
،الألدر" أن تخدمني جيداً"

578
01:08:26,943 --> 01:08:31,851
لأنني لستُ سيدها الحقيقيّ

579
01:08:31,853 --> 01:08:37,308
عصا شجرة "الألدر" تؤول إلى الساحر
الذي قتل آخر مالكيها

580
01:08:43,313 --> 01:08:46,833
(أنت هو من قتل (دمبلدور)، (سيفروس

581
01:08:47,835 --> 01:08:53,079
طالما أنت حي، فلا يمكن للعصا
أن تصبح ملكي

582
01:08:54,377 --> 01:08:58,814
لقد كنتَ خادماً
(جيداً ومطيعاً، (سيفروس

583
01:08:58,815 --> 01:09:03,994
ولكني وحدي أنا
من يمكنه العيش للأبد

584
01:09:07,042 --> 01:09:09,064
...سيّدي

585
01:09:14,125 --> 01:09:17,350
ناجيني)، اقتليه)

586
01:10:17,205 --> 01:10:18,811
!خذهم

587
01:10:20,112 --> 01:10:22,154
!خذهم

588
01:10:23,935 --> 01:10:25,487
أرجوك

589
01:10:25,489 --> 01:10:26,822
!أعطوني أيّ شيء

590
01:10:26,823 --> 01:10:29,264
بسرعة. قارورة، أيّ شيء

591
01:10:47,011 --> 01:10:49,715
خذهم إلى قارئ الذكريات

592
01:10:51,840 --> 01:10:54,011
انظر إلي

593
01:10:59,382 --> 01:11:02,410
أنت تمتلك عيني أمّك

594
01:11:36,592 --> 01:11:40,043
،لقد قاتلتم بجسارة

595
01:11:40,355 --> 01:11:43,858
لكن دون جدوى

596
01:11:47,685 --> 01:11:49,978
أنا لا أرغب في هذا

597
01:11:50,156 --> 01:11:55,400
كل إهدار لكل نقطة دمٍ سحريّة
لخسارة كيرة

598
01:11:55,891 --> 01:12:00,656
ولهذا، آمر قواتي بالانسحاب

599
01:12:00,828 --> 01:12:06,355
في غيابم، رتبوا أمر موتاكم بكرامة

600
01:12:06,869 --> 01:12:12,540
هاري بوتر)، أتحدّث الآن إليك مباشرةً)

601
01:12:13,031 --> 01:12:14,959
،في هذه اللّيلة

602
01:12:14,959 --> 01:12:21,026
،سمحت لأصدقائك أن يموتوا دفاعاً عنك
عوضاً عن ملاقتك لي بنفسك

603
01:12:21,340 --> 01:12:24,342
ليس هناك عار أكبر من هذا

604
01:12:24,343 --> 01:12:30,410
قابلني في الغابة المحرّمة
وواجه مصيرك

605
01:12:31,234 --> 01:12:33,694
،إن لم تفعل هذا

606
01:12:33,987 --> 01:12:45,038
فسأقتل كل رجل وامرأة وطفل
متبقي يحاول أن يخفيك عني

607
01:13:04,837 --> 01:13:06,327
أين الجميع؟

608
01:13:30,838 --> 01:13:32,739
(هاري)

609
01:13:38,638 --> 01:13:43,256
بربّك، ما خطبك؟ -
لقد ماتت -

610
01:13:43,753 --> 01:13:46,056
أجل، لقد ماتت

611
01:15:54,213 --> 01:15:56,716
غريبة الأطوار

612
01:15:56,717 --> 01:15:59,619
تعالي إلى هنا، سوف أخبر أمّي

613
01:15:59,621 --> 01:16:02,923
.أنتِ غريبة الأطوار
!(أنتِ غريبة الأطوار، (ليلي

614
01:16:02,925 --> 01:16:04,925
!تعالي إلى هنا

615
01:16:25,852 --> 01:16:29,506
إنّها تغار. فهي عادية
وأنتِ إستثنائية

616
01:16:29,507 --> 01:16:31,458
(هذا عيب، (سيفروس

617
01:16:55,009 --> 01:16:57,632
!"جريفندور"

618
01:17:04,098 --> 01:17:07,102
(مرحباً، أنا (جيمس -
(مرحباً، أنا (ليلي -

619
01:17:11,925 --> 01:17:13,309
تماما كوالدك

620
01:17:13,311 --> 01:17:18,616
كسول ومتغطرس -
لا تتفوه بكلمة بحق والدي -

621
01:17:25,925 --> 01:17:30,930
سيعود الخادم وسيده
سوياً مرةً أخرى

622
01:17:30,932 --> 01:17:33,034
...(سيفروس)

623
01:17:34,236 --> 01:17:36,036
!لا تقتلني

624
01:17:36,037 --> 01:17:39,240
لم تُشر النبوءة إلى امرأة

625
01:17:40,143 --> 01:17:42,646
أشارت إلى بصبي
سيولد في نهاية يوليو

626
01:17:42,647 --> 01:17:45,198
أجل، ولكنه يعتقد أنّه ابنها

627
01:17:45,200 --> 01:17:48,551
إنّه ينتوي مطاردتم، قتلهم

628
01:17:48,553 --> 01:17:51,656
اخفه. اخفهم جميعاً

629
01:17:51,657 --> 01:17:53,258
أتوسل إليك

630
01:17:53,260 --> 01:17:56,763
ماذا ستقدّم لي
في المقابل، (سيفروس)؟

631
01:17:58,830 --> 01:18:00,769
أيّ شيء -
...(هاري) -

632
01:18:01,144 --> 01:18:02,989
هاري)، أنت محبوب جدّاً)

633
01:18:03,039 --> 01:18:05,273
محبوب جدّاً

634
01:18:05,274 --> 01:18:10,679
هاري)، أمّك تحبك)
والدك يحبك

635
01:18:11,781 --> 01:18:15,772
هاري)، كن بأمان. كن قوياً)

636
01:18:15,948 --> 01:18:17,388
!"أفادا كدابرا"

637
01:18:21,293 --> 01:18:26,099
لقد قلت أنّك ستبقيها بأمان

638
01:18:26,101 --> 01:18:30,904
ليلي) و(جيمس) وضعوا ثقتهم)
(بالشخص الخاطئ، (سيفروس

639
01:18:30,905 --> 01:18:33,006
مثلك تماماً

640
01:18:35,110 --> 01:18:36,596
لقد نجى الصبيّ

641
01:18:36,598 --> 01:18:39,266
،إنّه ليس بحاجة إلى أيّ حماية
لقد مات سيّد الظلام

642
01:18:39,267 --> 01:18:41,617
سيعود سيّد الظلام

643
01:18:41,618 --> 01:18:44,821
وعندما يحدث هذا، سيكون
الصبيّ في خطورةً بالغة

644
01:18:46,323 --> 01:18:48,692
إنّه يمتلك عيني أمه

645
01:18:52,131 --> 01:18:55,033
...لو كنت تحبها حقّاً

646
01:18:58,138 --> 01:19:02,343
لا يمكن لأحدٍ أن يعرف

647
01:19:02,345 --> 01:19:04,847
لا يجدر بي أن أكشف عن أفضل
ما فيك، (سيفروس)؟

648
01:19:04,848 --> 01:19:06,248
عدني

649
01:19:06,249 --> 01:19:08,951
عندما تخاطر بحياتك كل يوم
لتحمي الصبيّ؟

650
01:19:08,952 --> 01:19:13,056
،إنّه لا يملك ايّ موهبةً قابلة للقياس
،وغطرسته تخطت حتّى والده

651
01:19:13,057 --> 01:19:15,258
ويبدو أنه مستمتعاً بشهرته جدّاً

652
01:19:15,260 --> 01:19:17,861
لا تتفوه بكلمة بحق والدي

653
01:19:17,863 --> 01:19:21,966
جيمس بوتر)، كسول متغطرس)

654
01:19:21,967 --> 01:19:25,871
!كان والدي رجلاً عظيماً -
!كان والدك خنزيراً -

655
01:19:27,174 --> 01:19:28,875
إشرب البقية

656
01:19:28,877 --> 01:19:33,080
سوف يحتوي اللعنة في
يديك في الوقت الحاضر

657
01:19:33,082 --> 01:19:38,186
(سوف تنتشر، (ألباس -
كم بقي لي؟ -

658
01:19:38,187 --> 01:19:40,289
عام ربمّا

659
01:19:42,592 --> 01:19:44,895
(لا تتجاهلني، (سيفروس

660
01:19:45,697 --> 01:19:50,051
كلانا يعرف أنّ (فولدمورت) أعطى
الصبيّ (مالفوي) أمراً بقتلي

661
01:19:51,804 --> 01:19:53,756
،ولكن يجب أن يفشل

662
01:19:53,757 --> 01:19:58,762
وعندها ينبغي أن
يتحول سيّد الظلام إليك

663
01:20:01,015 --> 01:20:05,118
يجب أن تكون أنت
(من يقتلني، (سيفروس

664
01:20:05,120 --> 01:20:08,222
إنّها الطريقة الوحيدة

665
01:20:08,223 --> 01:20:13,129
حينها فقط سوف يثق بك
سيّد الظلام ثقةً عمياء

666
01:20:13,356 --> 01:20:15,284
!"أفادا كدابرا"

667
01:20:18,686 --> 01:20:23,143
سيأتي وقت يجب فيه
أن يعرف (هاري بوتر) كل شيء

668
01:20:25,245 --> 01:20:30,750
،ولكن يجب أن تنتظر
حتّى يكون (فولدمورت) في أوج ضعفه

669
01:20:30,752 --> 01:20:33,055
يجب أن يعرف ماذا؟

670
01:20:34,056 --> 01:20:38,561
(في اللّيلة التي ذهب فيها (فولدمورت
،(إلى قرية "كهف (جودرك)" ليقتل (هاري

671
01:20:40,262 --> 01:20:43,416
،وقامت (ليلي بوتر) بصنع حاجز بينهما

672
01:20:43,418 --> 01:20:46,070
أرتددت اللعنة

673
01:20:47,372 --> 01:20:51,026
عندما حدث هذا
(جزء من روح (فولدمورت

674
01:20:51,027 --> 01:20:56,081
:أوت بنفسها إلى الشيء الوحيدالحيّ

675
01:20:56,083 --> 01:20:58,085
هاري) نفسه)

676
01:21:00,089 --> 01:21:03,524
وهذا سبب تمكنه
من التّكلّم بلغة الأفاعي

677
01:21:03,592 --> 01:21:07,497
وسبب تمكنه
(من رؤية عقل (فولدمورت

678
01:21:08,848 --> 01:21:12,302
...(جزء من (فولدمورت

679
01:21:12,304 --> 01:21:15,455
يعيش بداخله

680
01:21:21,469 --> 01:21:23,753
...عنما يحين الوقت إذن

681
01:21:25,235 --> 01:21:27,684
يجب أن يموت الصبيّ؟

682
01:21:29,241 --> 01:21:31,863
أجل، أجل

683
01:21:31,864 --> 01:21:33,641
يجب أن يموت

684
01:21:52,216 --> 01:21:56,223
لقد أبقيته حيّاً حتّى يموت
في اللحظة المُناسبة

685
01:22:00,698 --> 01:22:03,739
لقد أنشأته كخنزير في إنتظار الذبح

686
01:22:04,379 --> 01:22:08,313
لا تقل لي الآن أنّك تهتمّ لأمر الصبيّ

687
01:22:12,642 --> 01:22:16,102
"إكسبكتو باترونم"

688
01:22:27,446 --> 01:22:29,546
!(ليلي)

689
01:22:32,250 --> 01:22:34,025
!بعد كل هذا الوقت

690
01:22:38,141 --> 01:22:40,175
دوماً

691
01:22:45,482 --> 01:22:47,647
...عنما يحين الوقت إذن

692
01:22:48,855 --> 01:22:50,996
يجب أن يموت الصبيّ؟

693
01:22:51,613 --> 01:22:55,068
أجل. يجب أ يموت

694
01:22:55,070 --> 01:22:58,188
ويجب أن يفعلها (فولدمورت) بنفسه

695
01:22:58,794 --> 01:23:01,065
هذا ضروري

696
01:23:01,067 --> 01:23:03,152
لا

697
01:24:05,612 --> 01:24:08,519
أين كنت؟ -
لقد ظنناك ذهبت للغابة -

698
01:24:08,521 --> 01:24:10,308
سأذهب الآن

699
01:24:10,309 --> 01:24:12,798
!هل جننت؟ لا

700
01:24:14,047 --> 01:24:16,211
لا يمكنك أن تُسلم نفسك إليه

701
01:24:19,857 --> 01:24:21,898
ما الأمر، (هاري)؟

702
01:24:23,236 --> 01:24:25,479
ماذا عرفت؟

703
01:24:27,907 --> 01:24:30,536
هناك سبب وراء
...استطاعتي سماعهم

704
01:24:31,294 --> 01:24:33,150
"الهركروكس"

705
01:24:34,805 --> 01:24:37,241
،أظنني عرفتُ من فترة

706
01:24:38,537 --> 01:24:40,604
وكذلك أنتِ

707
01:24:44,125 --> 01:24:46,918
سأذهب معك -
لا، اقتلي الأفعى -

708
01:24:47,722 --> 01:24:50,403
!اقتلي الأفعى ولن يبقى سواه

709
01:25:09,414 --> 01:25:11,148
حسناً

710
01:26:03,605 --> 01:26:08,462
"أنا افتح عند الدنو"

711
01:26:10,281 --> 01:26:12,355
أنا مستعدّ لأموت

712
01:26:53,853 --> 01:26:56,123
!"حجر الإحياء"

713
01:27:25,956 --> 01:27:28,811
!لقد كنتَ شجاعاً للغاية، حبيبي

714
01:27:33,302 --> 01:27:35,966
لما أنتم هنا؟

715
01:27:35,968 --> 01:27:38,100
جميعكم؟

716
01:27:40,121 --> 01:27:42,185
لم نبتعد أبداً

717
01:27:51,254 --> 01:27:53,620
...هل

718
01:27:53,622 --> 01:27:55,876
هل يؤلم؟

719
01:27:55,877 --> 01:27:58,488
الموت؟

720
01:27:58,490 --> 01:28:00,925
أسرع من الغط في النوم

721
01:28:04,814 --> 01:28:06,859
لقد أوشكت على الوصول إلى هناك يا بُنيّ

722
01:28:07,604 --> 01:28:08,988
آسف

723
01:28:08,990 --> 01:28:12,248
لم أردِ لأيٍ منكم أن يموت من أجلي

724
01:28:13,689 --> 01:28:15,652
ريموس)؟ ابنك؟)

725
01:28:15,653 --> 01:28:19,205
سيخبره الآخرون عن
سبب موت والديه

726
01:28:20,153 --> 01:28:23,235
يوماً، سوف يفهم

727
01:28:35,191 --> 01:28:37,310
هل ستبقون معي؟

728
01:28:38,429 --> 01:28:40,253
حتّى النهاية

729
01:28:41,484 --> 01:28:43,623
وهل سيكون قادراً على رؤيتكم؟

730
01:28:43,624 --> 01:28:44,966
لا

731
01:28:46,383 --> 01:28:48,586
نحن هنا كما ترى

732
01:29:03,588 --> 01:29:05,498
ابقوا بقربي

733
01:29:07,224 --> 01:29:09,479
دوماً

734
01:29:24,270 --> 01:29:27,577
لا توجد إيّ إشارةً له، سيّدي

735
01:29:43,664 --> 01:29:45,792
ظننته سيأتي

736
01:30:27,307 --> 01:30:29,396
!هاري)! لا)

737
01:30:29,398 --> 01:30:32,113
ماذا تفعل هنا؟ -
!صمتاً -

738
01:30:43,306 --> 01:30:45,619
(هاري بوتر)

739
01:30:48,612 --> 01:30:51,136
الصبيّ الذي عاش

740
01:30:55,569 --> 01:30:57,632
أتى ليموت

741
01:31:16,292 --> 01:31:18,713
!"أفادا كدابرا"

742
01:32:14,284 --> 01:32:16,672
لا يمكنك فعل شيء

743
01:32:16,674 --> 01:32:18,257
...(هاري)

744
01:32:18,259 --> 01:32:20,398
أنتَ فتىً رائع

745
01:32:21,011 --> 01:32:23,977
أنت رجل مواقف

746
01:32:26,989 --> 01:32:29,017
لنتمشى

747
01:32:36,463 --> 01:32:38,423
حضرة الأستاذ، ما هذا؟

748
01:32:41,355 --> 01:32:43,798
شيء لا حيلة لنا في مساعدته

749
01:32:47,242 --> 01:32:50,285
جزء من (فولدمورت) أُرسل
إلى هنا ليموت

750
01:32:51,040 --> 01:32:53,360
أين نحن بالضبط؟

751
01:32:53,362 --> 01:32:57,448
كنتُ سأطرح عليك ذات السؤال
أين باعتقادك عسانا نكون؟

752
01:32:57,450 --> 01:32:59,277
...حسناً

753
01:32:59,279 --> 01:33:01,417
المكان يشبه محطة
كينج كروس" للقطارات"

754
01:33:02,343 --> 01:33:04,876
ولكن أكثر نظافة

755
01:33:04,878 --> 01:33:07,553
وبدون جميع القطارات

756
01:33:07,554 --> 01:33:10,721
كينج كروس"، هل هذا صحيح؟"

757
01:33:10,722 --> 01:33:14,070
هذا وكما يُقال:حفلك

758
01:33:15,921 --> 01:33:18,318
(أتوقّع كونك أدركت أّنّك و(فولدمورت

759
01:33:19,101 --> 01:33:21,571
قد ارتبطما بشيءٍ آخر غير المصير

760
01:33:22,103 --> 01:33:24,928
"منذ حادثة "كهف جودرك
منذ سنوات مضت

761
01:33:25,016 --> 01:33:26,852
إذن فالأمر حقيقي يا سيدي

762
01:33:26,853 --> 01:33:30,022
جزء منه يعيش بداخلي، أليس كذلك؟

763
01:33:30,024 --> 01:33:31,395
بالفعل

764
01:33:31,396 --> 01:33:35,594
لقد دُمر منذ دقائق ولت
على يد (فولمورت) بنفسه

765
01:33:37,166 --> 01:33:41,265
"لقد كنت قطعة الـ"هوركروكس
(التي لم يقصد أن  يصنعها، (هاري

766
01:33:54,103 --> 01:33:58,184
عليّ أن أعود، صحيح؟ -
هذا وقف عليك -

767
01:33:58,186 --> 01:34:02,023
عليّ أن أختار؟ -
أجل -

768
01:34:02,024 --> 01:34:04,493
تعتقد أننا في محطة "كيج كروس"، صحيح؟

769
01:34:05,970 --> 01:34:08,502
،أعتقد أنّك لو كنت ترغب

770
01:34:08,503 --> 01:34:10,736
فستكون قادراً على اللحاق بالقطار

771
01:34:12,059 --> 01:34:14,769
إلى أين سيأخذني؟

772
01:34:14,771 --> 01:34:16,859
إلى الأمام

773
01:34:34,912 --> 01:34:37,354
(يمتلك (فولدمورت
عصا شجرة "الألدر"؟

774
01:34:39,607 --> 01:34:41,004
صحيح

775
01:34:41,005 --> 01:34:44,134
وما تزال الأفعى على قيد الحياة؟ -
أجل -

776
01:34:44,136 --> 01:34:46,953
وما أزال لا أملك شيئاً لأقتلها به

777
01:34:47,284 --> 01:34:49,536
ستُمد يد المساعدة دوماً
(في "هوجورتس"، (هاري

778
01:34:49,953 --> 01:34:51,370
لأولئك اللذين يطلبوها

779
01:34:53,115 --> 01:34:57,585
دوماً ما مدحتُ
مقدرتي في صياغة العبارات

780
01:34:57,587 --> 01:35:00,860
الكلمات في رأيي الشخصيّ

781
01:35:00,861 --> 01:35:04,805
أكثر مصادرنا التي
لا تنضب من السحر

782
01:35:04,807 --> 01:35:08,834
قادرةً على الإصابة
الجارحة وعلى العلاج

783
01:35:09,630 --> 01:35:15,104
ولكن في هذه الحالة، سأعدل
:عبارتي الأصلية إلى هذا

784
01:35:18,256 --> 01:35:24,010
،'ستمد يد العون دوماً في 'هوجورتس"
"لاؤلئك اللذين يستحقونها

785
01:35:30,369 --> 01:35:32,719
...(لا تُشفق على الموتى، يا (هاري

786
01:35:33,469 --> 01:35:35,473
بل اشفق على الأحياء

787
01:35:36,109 --> 01:35:40,524
وقبل كل شيء، أؤلئك اللذين
يعيشون بدون حب

788
01:35:41,988 --> 01:35:44,769
حضرة الأستاذ، الباتروناس الخاصّ بأمّي

789
01:35:44,771 --> 01:35:47,212
كان ظبية، أليس كذلك؟

790
01:35:48,467 --> 01:35:50,946
"كما الخاصّ بالأستاذ "سنايب

791
01:35:51,848 --> 01:35:54,381
أمر مثير للفضول، أليس كذلك؟

792
01:35:54,382 --> 01:35:58,655
في الواقع، لو فكرتُ في الأمر
فلن يبدو الأمر مثيراً للفضول مطلقاً

793
01:36:01,142 --> 01:36:05,636
(سأذهب الآن، (هاري -
حضرة الأستاذ؟ -

794
01:36:09,490 --> 01:36:11,575
هل كلّ هذا حقيقي؟

795
01:36:12,341 --> 01:36:14,350
أم أنّه يحدث داخل عقلي وحسب؟

796
01:36:14,351 --> 01:36:17,974
(بالطبع يحدث بداخل عقلك، (هاري

797
01:36:17,975 --> 01:36:21,561
لماذا ينبغي أن يعني ذلك أنه ليس حقيقي؟

798
01:36:27,414 --> 01:36:30,939
حضرة الأستاذ؟ ماذا عليّ أن أفعل؟

799
01:36:34,811 --> 01:36:36,893
حضرة الأستاذ؟

800
01:36:38,164 --> 01:36:39,894
...(هاري)

801
01:36:39,957 --> 01:36:43,668
سيّدي! سيّدي، هل تأذيت؟

802
01:36:43,992 --> 01:36:46,051
أنا لستُ بحاجة إلى مُساعدتك

803
01:36:45,628 --> 01:36:48,324
لا. تعال، تعال

804
01:36:56,973 --> 01:36:58,026
...الصبيّ

805
01:36:59,016 --> 01:37:00,392
هل مات؟

806
01:37:15,091 --> 01:37:19,079
هل ما يزال حيّاً؟
هل (دراكو) ما يزال حيّاً؟

807
01:37:45,893 --> 01:37:47,976
مات

808
01:39:14,847 --> 01:39:18,003
مَن هذا؟
هذا الذي يحمله (هاجريد)؟

809
01:39:18,005 --> 01:39:20,573
نيفيل)، مَن هذا؟)

810
01:39:20,574 --> 01:39:22,807
...(هاري بوتر)

811
01:39:24,024 --> 01:39:27,298
!قد مات -
!لا! لا -

812
01:39:27,300 --> 01:39:29,400
!صمتاً

813
01:39:32,617 --> 01:39:34,668
!فتاةً حمقاء

814
01:39:35,855 --> 01:39:38,827
!هاري بوتر) قد مات)

815
01:39:39,659 --> 01:39:41,906
،من هذا اليوم فصاعداً

816
01:39:41,908 --> 01:39:46,452
ضعوا ثقتكم بي

817
01:39:56,385 --> 01:39:58,635
!(مات (هاري بوتر

818
01:40:03,533 --> 01:40:06,669
والآن حان الوقت
،لتحددوا مصيركم

819
01:40:08,672 --> 01:40:11,362
تقدّموا وانضموا إلينا

820
01:40:12,968 --> 01:40:15,154
أو تموتوا

821
01:40:20,895 --> 01:40:22,560
!(دراكو)

822
01:40:27,264 --> 01:40:28,721
(دراكو)

823
01:40:32,227 --> 01:40:34,246
...(دراكو)

824
01:40:36,560 --> 01:40:38,686
تعال...

825
01:40:50,952 --> 01:40:55,867
(أحسنت عملاً، (دراكو
أحسنت عملاً

826
01:41:18,142 --> 01:41:21,134
عليّ الاعتراف أني توقّعت
شيئاً أفضل

827
01:41:25,398 --> 01:41:27,733
ومَن تكون، أيّها الصبيّ؟

828
01:41:29,692 --> 01:41:31,560
(نيفيل لونجبوتوم)

829
01:41:36,921 --> 01:41:40,851
نيفيل)، أنا واثق من أننا)
سنجد لك مكاناً في صفوفنا

830
01:41:40,872 --> 01:41:42,352
أودّ أن أقول شيئاً

831
01:41:49,184 --> 01:41:54,693
أنا واثق أنّ الجميع في شوق بالغ
لسماع ما ستقول

832
01:41:58,118 --> 01:42:00,500
(لا يهمّ موت (هاري -
!(تراجع، (نيفيل -

833
01:42:00,501 --> 01:42:02,702
!يموت الناس يومياً

834
01:42:04,925 --> 01:42:05,759
الأصدقاء

835
01:42:07,323 --> 01:42:08,198
العائلة

836
01:42:11,016 --> 01:42:15,521
أجل. لقد فقدنا (هاري) اللّيلة

837
01:42:17,826 --> 01:42:21,930
ولكنه ما يزال معنا
ها هنا

838
01:42:23,333 --> 01:42:25,189
،(كذلك (فريد

839
01:42:26,292 --> 01:42:28,194
،(و(ريموس

840
01:42:28,988 --> 01:42:30,890
،(و(تونكس

841
01:42:31,693 --> 01:42:33,594
جميعهم

842
01:42:34,798 --> 01:42:36,799
!لم يموتوا هباءً

843
01:42:42,308 --> 01:42:45,111
!ولكنك ستموت هباءً
!لأنّك مخطىء

844
01:42:46,013 --> 01:42:48,115
!كان قلب (هاري) علينا

845
01:42:48,117 --> 01:42:49,488
!علينا جميعاً

846
01:42:49,489 --> 01:42:51,421
!لكن الأمر لم ينتهي

847
01:42:55,027 --> 01:42:57,028
"تعويذة التدمير"

848
01:42:55,027 --> 01:42:57,028
!"كونفرنجو"

849
01:43:05,019 --> 01:43:06,576
!لا، لا، عدّ

850
01:43:06,753 --> 01:43:10,688
!لوشيوس)!  عدّ! عدّ وقاتل)

851
01:43:10,857 --> 01:43:12,915
!عودوا

852
01:43:17,857 --> 01:43:20,920
.سأغريه للقدوم إلى القلعة
علينا قتل الأفعى

853
01:43:20,921 --> 01:43:22,563
!ستحتاج إلى هذا -
!(نيفيل) -

854
01:46:16,943 --> 01:46:19,555
!ليس ابنتي، أيّتها الساقطة

855
01:46:52,919 --> 01:46:54,970
كنت محقاً

856
01:46:55,873 --> 01:46:58,276
(عندما أخبرت الأستاذ (سنايب
أنّ العصا تقاومك

857
01:46:58,277 --> 01:47:00,278
!ستقاومكَ دوماً

858
01:47:01,481 --> 01:47:03,224
!(لقد قتلتُ (سنايب

859
01:47:03,225 --> 01:47:05,587
وماذا لو أنّ العصى لم تكن
لـ(سنايب) يوماً؟

860
01:47:05,589 --> 01:47:08,592
ماذا لو أنّ ولائها دوماً
كان لشخصٍ آخر؟

861
01:47:08,594 --> 01:47:12,698
هيّا يا (توم)، لننهي هذا
...الأمر كما بدأناه

862
01:47:12,699 --> 01:47:14,100
!سوياً

863
01:50:47,513 --> 01:50:49,503
دوماً ما تنبأتُ له بالنجاح الباهر

864
01:50:49,682 --> 01:50:54,015
.لم أستطع العثور على عصايّ
لم أفقد عصاي طوال حياتي

865
01:50:54,185 --> 01:50:56,175
كنتُ قد نسيتها في طيّات ردائي

866
01:50:56,354 --> 01:50:59,151
استطعتُ إيجادها
...وارسال بعض التعاويذ بها

867
01:50:59,295 --> 01:51:00,964
(هاري)

868
01:52:01,074 --> 01:52:04,901
لما لم تطعه، عصا شجرة "الألدر"؟

869
01:52:05,884 --> 01:52:08,334
ولائها يؤول لشخصٍ آخر

870
01:52:08,335 --> 01:52:10,778
،(عندما قتل (سنايب
ظنّ أنّ ولائها سيتغيّر إليه

871
01:52:10,779 --> 01:52:15,570
ولكن الأمر هو أنّ
(العصا لم تكن يوماً لـ(سنايب

872
01:52:15,571 --> 01:52:18,645
كان (دراكو) هو من نزع العصا
من (دمبلدور) تلك اللّيلة

873
01:52:18,647 --> 01:52:20,394
في برج الفلك

874
01:52:20,396 --> 01:52:24,190
ومن تلك اللحظة أصبح ولائها له

875
01:52:25,731 --> 01:52:32,439
حتّى تلك اللّيلة التي نزعتُ فيها العصا
عن (دراكو) في ضيعته

876
01:52:32,440 --> 01:52:34,314
...هذا يعني

877
01:52:35,724 --> 01:52:38,009
أنّ ولائها لي

878
01:52:39,268 --> 01:52:42,657
ماذا علينا أن نفعل بها؟ -
نفعل؟ -

879
01:52:43,472 --> 01:52:45,930
أنا فقط أقول، تلك
"هي عصا شجرة "الألدر

880
01:52:45,932 --> 01:52:48,540
أقوى عصى في العالم

881
01:52:48,542 --> 01:52:52,071
بها سكون لا نقهر

882
01:54:19,031 --> 01:54:24,389
"بعد مرور تسعة عشر عاماً"

883
01:55:01,646 --> 01:55:03,267
"ج.س.ب"

884
01:55:01,646 --> 01:55:03,267
"(جيمس سيريوس بوتر)"

885
01:55:03,319 --> 01:55:04,882
"أ.س.ب"

886
01:55:03,319 --> 01:55:04,882
"(ألباس سيفروس بوتر)"

887
01:55:15,054 --> 01:55:17,141
سوياً

888
01:55:34,057 --> 01:55:36,217
اعتنوا ببعضكم

889
01:55:55,590 --> 01:55:57,578
معكِ حقيبتك؟ -
أجل -

890
01:55:57,579 --> 01:55:59,180
سترتك؟

891
01:56:00,101 --> 01:56:02,147
سأشتاق إليكِ

892
01:56:03,183 --> 01:56:05,384
ها قد أتوا

893
01:56:19,981 --> 01:56:24,023
أبي، ماذا لو وضعوني بـ"سليذرين"؟

894
01:56:26,687 --> 01:56:29,798
...(ألباس سيفروس بوتر)

895
01:56:30,665 --> 01:56:34,534
لقد سُميت تيمناً باثنين
"من مدراء "هوجورتس

896
01:56:34,535 --> 01:56:39,638
"وأحدهم كان في "سليذرين
وكان أشجع رجل عرفته

897
01:56:41,350 --> 01:56:42,895
ولكن ماذا لو حدث هذا

898
01:56:42,895 --> 01:56:48,229
سيكون إذن بيت "سليذرين" قد حظى
بساحر يافع رائع

899
01:56:48,914 --> 01:56:54,479
ولكن أنصت، لو كان الأمر
"يعنيك حقّاً فيمكنك اختيار "جريفندور

900
01:56:54,480 --> 01:56:57,886
قبعة التنسيق تضع اختيارك
في عين الاعتبار

901
01:56:57,888 --> 01:57:00,686
حقّاً؟ -
حقّاً -

902
01:57:01,199 --> 01:57:03,860
وداعاً، أمّي -
ليصعد الجميع -

903
01:57:04,181 --> 01:57:06,270
جاهز؟ -
جاهز -

904
01:57:19,047 --> 01:57:22,315
(هيّا تحرّك يا (جاي -
هيّا -

905
01:58:01,552 --> 02:06:14,701
(تمّت التّرجمة بمعامل العالم بـ(لندن
"ترجمة وتنفيذ:" يوسف عبد الرّحمن المصري

