0
00:00:01,287 --> 00:00:40,487
Bela Tarr's "SATANTANGO 1994"
Part II
Translated By: Sulyman Mansour
(The_godfather92)

1
00:00:54,287 --> 00:00:56,487
كأسين روم و براندي

2
00:00:57,687 --> 00:01:00,087
و علبة سجائر

3
00:01:08,286 --> 00:01:10,886
- قصدت الطويلة
- آسف

4
00:01:11,186 --> 00:01:13,686
هيا ,قم بحركة

5
00:01:21,386 --> 00:01:24,085
هل لي أن أستعيد السجائر؟

6
00:01:24,685 --> 00:01:26,985
آسف، لقد نسيت

7
00:01:28,085 --> 00:01:30,385
هل من الممكن أن تخبرينا ما هو المضحك؟

8
00:01:30,885 --> 00:01:33,784
لا شيء، آسفة

9
00:01:47,885 --> 00:01:49,985
هل تستطيع سماع ذلك؟

10
00:01:53,685 --> 00:01:55,585
ما هو؟

11
00:01:55,884 --> 00:01:57,984
آلة ما؟

12
00:02:02,084 --> 00:02:04,284
الأضواء؟

13
00:02:05,284 --> 00:02:08,084
أحدهم يغني؟

14
00:02:08,984 --> 00:02:11,684
من يتجرأ على الغناء هنا؟

15
00:02:14,884 --> 00:02:17,184
هدوء!!!!0

16
00:02:54,281 --> 00:02:57,281
سنفجر كل شيء هنا

17
00:02:57,681 --> 00:03:00,881
- لنبلغ الشرطة
- لا داعي لذلك

18
00:03:08,282 --> 00:03:11,481
سنفجرهم كلهم

19
00:03:12,281 --> 00:03:15,981
سنضع الديناميت في جيوب سترهم، أو في آذانهم

20
00:03:16,481 --> 00:03:20,080
سنلصق الديناميت فوق أنوفهم

21
00:03:23,480 --> 00:03:27,180
يجب ان نوقف هذا بطريقة ما ، ما رأيك؟

22
00:03:35,679 --> 00:03:39,079
بالـتأكيد، لماذا تعقد الأشياء؟

23
00:03:39,479 --> 00:03:42,679
سنفجرهم واحدا تلو الآخر

24
00:03:51,479 --> 00:03:56,179
سنتخلص منهم في وقت قصير

25
00:04:32,678 --> 00:04:35,778
كيف ستعرف أنهم مازالوا هناك؟

26
00:04:36,078 --> 00:04:39,578
لقد هربوا لمدة طويلة، لديهم
ذلك الاحساس الكثير

27
00:04:40,078 --> 00:04:45,778
هم؟ هم كانوا خدم و سيظلون كذلك طيلة حياتهم

28
00:04:45,978 --> 00:04:50,577
هم يجلسون في المطابخ، و ينظرون من النافذة للخارج الآنو لاحقا

29
00:04:51,277 --> 00:04:53,677
أنا أعرفهم تماما

30
00:04:54,377 --> 00:04:57,077
ما الذي يجعلك متأكدا؟

31
00:04:57,477 --> 00:05:02,277
أشعر أنه لا أحد هناك،اليوت مسروقة وكذلك بلاطها

32
00:05:02,477 --> 00:05:05,677
واحد أو اثنان من الجرذان في الطاحونة
كل العظم والجلد..........0

33
00:05:06,077 --> 00:05:10,277
هم فقط يجلسون في نفس المقاعد القذرة

34
00:05:10,477 --> 00:05:14,575
يحشون أنفسهم بالبطاطا، ولا أعلم ماذا حدث

35
00:05:15,475 --> 00:05:20,975
يرلقبون بعضهم بعضا طريقة مريبة،ة يتجشّؤن بعيدا في الصمت

36
00:05:21,475 --> 00:05:26,776
و ينتظرون ، لأنهم يعتقدون أنفسهم أنهم غشّوا

37
00:05:27,176 --> 00:05:32,676
العبيد الذين فقدوا سيدهم لا يستطيعون العيش دون فخر و كرامة وشجاعة	

38
00:05:33,276 --> 00:05:37,875
زغم ذلك، يعتقدون في أنفسهم أنه لا يجيء منهم شيء

39
00:05:38,375 --> 00:05:41,775
لذلك يحبون العيش في ظلالهم فقط

40
00:05:42,275 --> 00:05:47,675
- اقطعه
- يتبعون ذلك الظل كقطيع

41
00:05:47,875 --> 00:05:52,375
لذلك لا يستطيعون العيش بدون العظمة و الوهم

42
00:05:53,275 --> 00:05:58,876
لذلك لا تفرقهم عن بعضهم، لأنهم سيجنوا و سيتحطموا

43
00:05:59,376 --> 00:06:06,175
ما يحتاجونه هو غرفة دافئة، و حساء حار

44
00:06:06,675 --> 00:06:13,074
و يكونون سعداء ان وجد أحدهم تحت اللحاف الدافئ
زوجة جاره الممتلئة

45
00:06:13,374 --> 00:06:16,574
- هل أنت مصغ؟
- بالطبع، أنا كذلك

46
00:07:29,971 --> 00:07:32,971
- كنت أنتظركما
- كيف علمت أننا قادمان؟

47
00:07:33,371 --> 00:07:35,971
- من المحصّل
- أيّ محصّل؟

48
00:07:36,171 --> 00:07:39,071
- كيلمن
- لماذا؟ هل كيلمن أصبح محصّلا الآن؟

49
00:07:39,171 --> 00:07:43,770
نعم ، من الربيع الماضي،لكن الحافلة لا تمشي الآن

50
00:07:44,270 --> 00:07:46,570
لذلك لديه وقت للتجوال هناو هناك

51
00:07:47,370 --> 00:07:51,870
لقد وعدت أنه إذا نشرت الخبر أنك ميت.....0

52
00:07:52,470 --> 00:07:55,970
ستضعني على اتصالمع السيدة شميدت-
ما زلت محافظا على وعدي-

53
00:07:56,270 --> 00:08:00,270
و وعدت السيدة كرانر،التي تملك ثديين لطيفين كبيرين أيضا

54
00:08:00,770 --> 00:08:02,770
سيحدث ذلك، ساني........0

55
00:08:03,669 --> 00:08:07,668
منذ أن تركت المكان لم يتغير شيء

56
00:08:07,968 --> 00:08:10,368
مدير المدرسة بقي في منزله وحيدا

57
00:08:10,968 --> 00:08:14,168
السيدة شميدت مع فوتاكي
أنت تعرفه، الكسيح

58
00:08:14,468 --> 00:08:18,668
أختي المعتوهة، تتجسس على الجميع...0

59
00:08:20,568 --> 00:08:25,068
أمي تضربها، لكنهم يقولون أنها ستظل معتوهة طيلة حيلاتها

60
00:08:25,368 --> 00:08:27,868
الطبيب ما زال يتأما البيت

61
00:08:28,668 --> 00:08:33,167
جالسا في كرسيه، و تاركا الأضواء منارة في الليل والنهار

62
00:08:38,267 --> 00:08:40,767
هنالك أوقات ينام بها و هو في كرسيه

63
00:08:42,467 --> 00:08:46,467
مكانه الذي يجلس به أشبه كالجحيم، و يدخن سجائر جيدة الآن

64
00:08:49,267 --> 00:08:54,167
و يشرب براندي بنكهة الفواكه
اسأل السيدة كرانر،هي من تجلبها له

65
00:08:56,167 --> 00:09:00,267
شميدت و كرانر يجلبان المال
اليوم  من أجل الماشية......0

66
00:09:01,866 --> 00:09:05,166
كل شخص فعل ذلك منذ شباط الماضي، باستثناء أمي

67
00:09:05,666 --> 00:09:10,266
الوغدان لم يأخذاها،لذلك يملكان المال الآن

68
00:09:10,466 --> 00:09:12,966
صاحب الحانة باع شراب بانونيا ذو النوعية الجيدة

69
00:09:13,166 --> 00:09:16,766
و اشترى عربة قديمة، يجب أن تدفعها لتعمل

70
00:09:17,166 --> 00:09:20,465
يستعملها للذهاب إلى المدينة ،لرؤية زوجته مرة واحدة كل شهر

71
00:09:20,665 --> 00:09:26,265
كما انه يعيش الآن في منزل أختي، و ندينه بالمال أيضا

72
00:13:34,055 --> 00:13:38,855
في الشرق ، السماء تصفو بسرعة، كسرعة الذاكرة

73
00:13:39,355 --> 00:13:43,155
في الفجر، يظهر كل اللون الأحمر في أفق وميض الشمس

74
00:13:43,955 --> 00:13:50,753
مثل شحاذ الصباح، الذي يمشي فوق الخطوات السابقة،متجها إلى الكنيسة

75
00:13:51,153 --> 00:13:55,453
الشمس تشرق ،و ترتفع لتعطي الظلال

76
00:13:55,853 --> 00:14:03,853
لذلك، الأرض والسماء، الرجل الحيوان
تظهر من الوحدة المقلقة و المشوشة

77
00:14:04,453 --> 00:14:07,753
الذي فيه أصبحوا متشابكين بشكل معقد

78
00:14:08,253 --> 00:14:11,453
رأى ليلة الهروب من الجانب الآخر

79
00:14:11,953 --> 00:14:15,552
.........عناصره المرعبة تباعا, الغوص من الأفق الغربي..........

80
00:14:16,052 --> 00:14:21,252
كالاختفاء مثل جيش مهزوم

81
00:14:22,652 --> 00:14:30,653
"مـــــعـــــرفـــــــــة شــــــــــيء مــــــــــــا"
Translated By : Sulyman Mansour(The_Godfather92)

82
00:20:43,936 --> 00:20:50,135
.....فوتاكي....انه يبدو.......

83
00:20:51,235 --> 00:20:56,935
....خائفا.....من شيء ما......

84
00:20:58,835 --> 00:21:06,835
.....في الصباح الباكر.....كان ينظر.....

85
00:21:07,335 --> 00:21:12,034
.....إلى الخارج.....من نافذته.....مذهولا.......

86
00:21:15,234 --> 00:21:18,134
......فوتاكي

87
00:21:18,334 --> 00:21:27,133
....انه مرعوب.....خائفا من الموت........

88
00:21:50,432 --> 00:21:58,233
سيركلون على أي حال
أنت أيضا ستركل

89
00:28:21,816 --> 00:28:30,616
....شميدت....خرج من الباب الخلفي.....

90
00:28:33,215 --> 00:28:45,515
.....و توقف ...في قمة....الطريق إلى المرج.....

91
00:28:46,815 --> 00:28:57,814
....فوتاكي..خرج بهدوء...من منزله.....

92
00:28:59,114 --> 00:29:12,814
الصلبان ....في طريقه للاصطبلات ....على الجدران....

93
00:29:15,014 --> 00:29:20,214
لم يتحرك F .....

94
00:29:20,714 --> 00:29:26,413
....ينتظر....للحظة....

95
00:29:26,913 --> 00:29:36,013
...ثم....هو أيضا....وثب....للباب.....

96
00:29:38,413 --> 00:29:48,312
...قرعه...و دخل فورا...بعدشميدت.....

97
00:29:50,412 --> 00:29:57,312
يــا لــهــا .....من فـــوضـــى

98
00:30:01,911 --> 00:30:07,611
....إنها......بدأت .....تمطر.....

99
00:30:08,111 --> 00:30:14,810
...إنها لن.....تقف...حتى....الربيع.....

100
00:31:51,606 --> 00:31:54,605
ياله من شيء جميل.....المشاهدة

101
00:31:54,805 --> 00:32:01,705
التآكل سببه الماء،والرياح في حافة.........0

102
00:32:02,005 --> 00:32:10,006
حافة "بونتيكوم" ، عندما انحسر البحر
عن السهل العظيم

103
00:32:10,306 --> 00:32:16,605
بدى أشبه ببحيرة ضحلة، و مثل 
بحير بالاتون  الآن


104
00:33:38,004 --> 00:33:40,404
عمت صباحا أيها الطبيب

105
00:33:45,004 --> 00:33:47,304
تعال, أيها الطبيب، لا تدعه يبرد

106
00:33:47,704 --> 00:33:50,103
خذيه من هنا

107
00:34:14,002 --> 00:34:18,101
أنت ترى، إنها تمطر
سوف تثلج أيضا

108
00:34:18,301 --> 00:34:22,301
زوجي يقول بأنك ربما قد تكلمت مع صاحب الحانة

109
00:34:22,701 --> 00:34:26,201
هو لديه سيارة،لربما يجلب لك تلك المادة

110
00:34:26,501 --> 00:34:30,401
أتقصدين أنك لن تقومي بذلك مجددا؟

111
00:34:31,901 --> 00:34:36,401
بالطبع أريد, لكنني: لا أستطيع الذهاب إلى
البلدة في مثل هذا المطر

112
00:34:37,001 --> 00:34:40,601
بالإضافة إلى أنه يمكن أن يقوم
بالتسوق من أجلك لأسبوعين أو ثلاثة

113
00:34:41,101 --> 00:34:44,200
الباصات تبدأ بالعمل في الربيع

114
00:34:44,600 --> 00:34:48,199
حسنا، سيدة كرانر، يمكنك الذهاب

115
00:34:48,899 --> 00:34:50,599
أستتكلم لصاحب الحانة؟

116
00:34:50,799 --> 00:34:54,099
سأتكلم مع من أريد التحدث إليه

117
00:34:55,899 --> 00:35:00,200
- أين ينبغي أن أضع المفاتيح؟
- ضعيها حيثما تريدين

118
00:35:04,000 --> 00:35:06,499
وداعا

119
00:38:23,790 --> 00:38:27,790
...رحلت...K

120
00:38:31,690 --> 00:38:34,589
...لم....تتمكن.....

121
00:38:36,189 --> 00:38:39,689
...من القيام بذلك....لمدة أطول....

122
00:38:41,389 --> 00:38:48,988
....الخريف الماضي....لم تتمكن.....

123
00:38:50,488 --> 00:38:55,888
...تهتم....للمطر......

124
00:38:57,088 --> 00:39:00,788
... و لا ذلك...

125
00:39:02,188 --> 00:39:08,188
اضطرت للمشي

126
00:39:11,787 --> 00:39:14,687
كان لديها K

127
00:39:19,588 --> 00:39:25,288
خطة...

128
00:39:31,188 --> 00:39:37,086
....كانت تفكر ...بشيء....

129
00:43:21,377 --> 00:43:24,777
يبدو أنه أصبحت مدمن كحول

130
00:48:27,565 --> 00:48:37,264
اليوم، نفذ آخر صندوق براندي

131
00:48:38,964 --> 00:48:44,064
يبدو أنه أحتاج إلى أن.......0

132
00:48:44,364 --> 00:48:52,664
...لترك....المنزل......

133
00:54:19,550 --> 00:54:23,649
هيا، اقطعه الآن

134
00:54:24,649 --> 00:54:28,049
هل سمعتني؟ أوقف ذلك

135
00:54:28,749 --> 00:54:31,049
اعتن بالنار بدلا من ذلك، أشعر بالبرد

136
00:54:31,549 --> 00:54:33,249


137
00:54:33,849 --> 00:54:36,649
لقد اعتنيت بها، أنا قادم

138
00:54:36,849 --> 00:54:40,749
- أتسمعني؟
- حسنا،حسنا

139
00:54:42,349 --> 00:54:46,848
سنتجمد مجددا

140
00:54:51,947 --> 00:54:55,347
- كم يجب أن ننتظر؟
- و كيف لي أن أعلم؟

141
00:54:55,547 --> 00:54:57,347
اتركني لوحدي

142
00:54:57,947 --> 00:55:00,947
إلى الجحيم

143
00:57:12,941 --> 00:57:15,941
توقف عن الأنين، أحدهم قادم

144
00:57:18,741 --> 00:57:20,641
مساء الخير

145
00:57:23,741 --> 00:57:27,041
ام أراك من مدة

146
00:57:27,741 --> 00:57:30,141
أيها الطبيب

147
00:57:30,241 --> 00:57:32,141
أود أن أتدفأ قليلا إذا لم يكن لديكما مانع

148
00:57:32,741 --> 00:57:36,341
- فقط أن تتدفأ أيعا الطبيب؟
- نعم

149
00:57:40,339 --> 00:57:43,539
و ما رأيك بممارسة الحب كما في الأيام الخوالي؟

150
00:57:43,839 --> 00:57:47,839
هيا أيها الطبيب، لن يكلفك الكثير

151
00:57:49,339 --> 00:57:52,639
لهذه الصديقة القديمة

152
00:57:58,939 --> 00:58:02,138
أيمكنني الحصول على سيجارة؟

153
00:58:03,938 --> 00:58:07,938
- هنالك، عند قدمك
- شكرا

154
00:58:31,938 --> 00:58:35,138
- ما أحوال عملك؟
- سيئة

155
00:58:36,237 --> 00:58:42,837
نجلس هنا يوما بعد يوم
و لا يحدث شيء عادة

156
00:58:43,337 --> 00:58:47,137
أصبحنا متوترين،نادرا ما نذهب و نزور بعضنا

157
00:58:47,837 --> 00:58:50,437
ما الذي سيحل بنا أيها الطبيب؟

158
00:58:50,836 --> 00:58:54,336
هذا هو ما يقصد به أن يفقد الانسان قلبه في كل شيء

159
00:58:58,236 --> 00:59:01,636
ما الذي نعيش به ، حسب اعتقادك؟

160
00:59:02,836 --> 00:59:08,536
لدين ساني و ايستك المجنون في خدمتنا، و أمّنا ايضا

161
00:59:10,736 --> 00:59:13,636
دائما يقولون لنا، أين المال؟

162
00:59:14,736 --> 00:59:16,735
أعطهم اياه

163
00:59:16,935 --> 00:59:19,635
المال هذا, المال ذلك

164
00:59:20,435 --> 00:59:22,635
لكن من يهتم؟

165
00:59:23,835 --> 00:59:27,435
على أي حال, سنغادر من هنا
سسنذهب إلى القرية

166
00:59:27,935 --> 00:59:31,235
إنه لهراء
سواء أبقينا أم ذهبنا

167
00:59:31,635 --> 00:59:34,734
سأجعلك سعيدة،عندما أنتهي، أليس كذلك؟

168
00:59:36,134 --> 00:59:39,735
اليوم،عندما يحصلون أخيرا على المال؟

169
00:59:40,234 --> 00:59:43,634
هم ليسوا آتين
كان يجب أن يصلوا من مدة

170
00:59:43,934 --> 00:59:46,934
سيأتون، أعرفهم

171
00:59:47,434 --> 00:59:49,935
عندما يحصلون على المال، سيأتون ركضا

172
00:59:50,635 --> 00:59:54,535
أتعتقد أن كارنر سيضيف إلى الكمية الكلية في المنزل؟

173
00:59:55,235 --> 00:59:57,835
سيكون هناك كميات كبيرة من المال اليوم

174
00:59:58,035 --> 01:00:01,735
- هل من الممكن أن أحصل على سيجارة من أجل اطريق العودة؟
- بالتأكيد

175
01:00:06,134 --> 01:00:09,034
- عيدان ثقاب؟
- خذها

176
01:00:13,934 --> 01:00:17,734
ألن تغير رأيك أيها الطبيب؟

177
01:00:18,134 --> 01:00:22,234
لا، حظا سعيدا

178
01:00:23,134 --> 01:00:25,234
و لك أيضا

179
01:00:45,832 --> 01:00:49,032
لم يكن لديه الكثير من الوقت المتبقي

180
01:00:52,232 --> 01:00:54,931
أنت بالكاد تعرفه

181
01:00:59,331 --> 01:01:01,831
ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم في مثل هذا المطر؟ 

182
01:01:02,131 --> 01:01:06,232
هو نادرا ما ترك المنزل
الآن خرج منه في مثل هذا المطر

183
01:01:09,732 --> 01:01:12,632
أيها الأبله، ألم ترى الزجاجة؟

184
01:01:12,832 --> 01:01:15,632
اذهب و خذ منه زجاجة البراندي

185
01:01:17,832 --> 01:01:21,231
هو لا يملك المال حتى يدفعه للسيدة كرانر

186
01:05:56,319 --> 01:05:58,619
- أيها الطبيب
- ماذا تريد؟

187
01:05:58,819 --> 01:06:02,219
- أيها الطبيب
- دعني أذهب،ما الذي أقوم به؟

188
01:06:02,319 --> 01:06:05,619
- اتركني، اذهب الآن،أنت طفل
- أيها الطبيب

189
01:06:05,719 --> 01:06:08,319
اتركني أيها الأبله

190
01:06:11,319 --> 01:06:13,718
اللعنة

191
01:06:18,017 --> 01:06:21,517
أين أنت ذاهب؟ انتظر

192
01:06:25,117 --> 01:06:27,117
أين تذهب؟

193
01:06:29,717 --> 01:06:32,017
قف

194
01:06:33,117 --> 01:06:35,717
لن أؤذيك

195
01:06:35,917 --> 01:06:37,716
قف الآن

196
01:06:40,616 --> 01:06:42,616
إلى أين تركض؟

197
01:06:43,016 --> 01:06:46,516
انتظر

198
01:08:25,012 --> 01:08:30,912
مرحبا،مرحبا

199
01:11:42,005 --> 01:11:45,305
هيا ، تحرك

200
01:12:42,003 --> 01:12:45,903
قلبي--اعتقد مرارا و تكرارا

201
01:12:47,202 --> 01:12:51,502
يجب أن يرقد في غرفة دافئة

202
01:12:51,702 --> 01:12:57,401
يرتشف الحساء السلخن، ويحذر
من الممرضات الصغيرات الجميلات

203
01:12:57,801 --> 01:13:00,501
و بعد ذلك يتجه للحائط

204
01:13:01,501 --> 01:13:03,601
بدا خفيفا و سهلا

205
01:13:04,101 --> 01:13:09,001
و كلمات المحصل بقيت تتردد في مخيلته لوقت طويل

206
01:13:10,101 --> 01:13:14,800
"ما كان يجب عليك أن تقوم بذلك أيها الطبيب"
"ما كان عليك"

207
01:13:23,400 --> 01:13:40,600
نـــــهـــــــايــــــــة الــــــجـــــــــزء الـــــــــثــــــــــــــانـــــــــي
SATANTANGO 1994
Part II
Translated By: Sulyman Mansour
"THE_GODFATHER92"

