1
00:00:36,400 --> 00:00:38,300
أليكساندر ، هل ستأتي؟
إننا ذاهبون للجزيرة

2
00:00:38,480 --> 00:00:40,200
أين؟ -
إلى الجزيرة -

3
00:00:40,400 --> 00:00:42,720
سنغطس
لرؤية المدينة القديمة

4
00:00:43,000 --> 00:00:45,200
وبعدها ، سنصعد
. . . على الصخرة

5
00:00:45,400 --> 00:00:47,680
و سنلوح للمراكب المارة

6
00:00:48,000 --> 00:00:50,480
ماذا تعرف
عن المدينة القديمة؟

7
00:00:50,600 --> 00:00:53,400
. . .جدي قال
. . .أن هذه المدينة السعيدة قد ابُتلِعت

8
00:00:53,680 --> 00:00:55,000
! بزلزال

9
00:00:55,200 --> 00:00:57,400
وبأنها اختفت تحت البحر
. . . لقرون

10
00:00:58,000 --> 00:01:00,080
و تطفوا على الماء
. .. مرة كل شهر

11
00:01:00,320 --> 00:01:01,520
. . . لوقت قصير

12
00:01:01,800 --> 00:01:04,200
عندما يبدأ نجم الصباح
. . . بمغادرة الأرض

13
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
و يتوقف متأملاً لها

14
00:01:06,480 --> 00:01:09,520
وحينئذ يتوقف كل شيء
و الزمن أيضا يتوقف

15
00:01:10,200 --> 00:01:11,400
الزمن. . . ماذا يكون؟

16
00:01:11,680 --> 00:01:13,920
. . .جدي يقول
. . . الزمن طفل

17
00:01:14,080 --> 00:01:16,320
يلعب نردا
على الشاطئ

18
00:01:17,520 --> 00:01:18,800
هل ستأتي إذاً ؟

19
00:01:20,400 --> 00:01:25,800
الـخـلــــود و يــــوم

20
00:01:33,800 --> 00:01:49,800
تــرجـــمــة: سـعـيـد عـبـد الـجـلـيـل
توقيت : o_badr333

21
00:04:51,120 --> 00:04:52,600
! أليكساندر

22
00:04:57,520 --> 00:04:59,280
. . . لقد غفوت هناك

23
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
! ولم تتناول أي شيء

24
00:05:09,000 --> 00:05:12,480
. . . اشعر بطعم الملح
! و طعم البحر في فمي

25
00:05:24,000 --> 00:05:25,680
. . . إذاً ، فهذا آخر يوم

26
00:05:26,720 --> 00:05:30,000
دعني آتي معك
غدا إلى المستشفى

27
00:05:30,400 --> 00:05:33,000
أُرانيا) ، لا تصعبين الأمر)

28
00:05:35,920 --> 00:05:38,320
و مع ذلك، أليس كل شيء للنهاية
عاجلا أم آجلا؟

29
00:05:49,520 --> 00:05:51,400
القهوة جاهزة
. . . في المكتب

30
00:05:54,000 --> 00:05:55,680
ولقد حزمت حقيبتك أيضا

31
00:05:56,320 --> 00:05:59,000
إنه ليس مؤكداً تماماً
. . . أتمنى ، أن يكون بلا فائدة

32
00:05:59,200 --> 00:06:00,400
فأنتِ تعرفين أن الأمر على ما يرام

33
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
. . . (أُرانيا)

34
00:06:08,400 --> 00:06:09,800
شكرا للسنوات الـ3
التي قضيتها هنا

35
00:06:11,680 --> 00:06:14,400
بدونك ، لا أعرف
كيف كنت سأصبح

36
00:06:17,600 --> 00:06:20,080
! الكلب أكل

37
00:06:31,200 --> 00:06:32,880
. . . للشهور القليلة الماضية

38
00:08:26,600 --> 00:08:28,200
. .. إتصالي الوحيد بالعالم

39
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
. . . كان هذا الجار المجهول لي

40
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
الذي يستجيب لي دائما
بنفس الموسيقى

41
00:08:36,400 --> 00:08:38,800
من هم؟

42
00:08:41,400 --> 00:08:42,880
كيف هو شكلهم؟

43
00:08:43,920 --> 00:08:45,400
، في صباح ما
. . . أردت الذهاب و مقابلتهم

44
00:08:48,600 --> 00:08:50,800
لكني غيرت رأيي

45
00:08:51,800 --> 00:08:53,600
ربما من الأفضل
أن لا أقابلهم و أتخيلهم

46
00:08:55,120 --> 00:08:58,600
هل سيكون ناسك
مثلي؟

47
00:09:01,920 --> 00:09:03,920
. . . أو ربما ، تكون بنتا صغيرة

48
00:09:06,720 --> 00:09:08,600
. . .قبل أن تذهب للمدرسة

49
00:09:10,600 --> 00:09:12,720
تعزف مع الجار المجهول

50
00:09:14,080 --> 00:09:15,800
! كل هذا يمر بي بسرعة

51
00:09:22,000 --> 00:09:23,920
. . . هذا الألم المريب

52
00:09:26,600 --> 00:09:28,080
عنادي للتعلم
. . . و للمعرفة

53
00:09:28,320 --> 00:09:31,200
. . . ثم الظلام

54
00:09:33,680 --> 00:09:35,520
. . . و الصمت من حولي

55
00:09:37,800 --> 00:09:39,600
. الصمت

56
00:09:40,400 --> 00:09:41,920
دفعني لأعتقد
أن هذا قبل نهاية الشتاء

57
00:09:44,600 --> 00:09:47,600
. .. مع طيف ظلال مركب

58
00:09:49,280 --> 00:09:51,280
يفاجئهم
مخترقاً عباب السماء

59
00:09:51,520 --> 00:09:53,600
في نزهة طويلة مع الأحباء
عند غروب الشمس

60
00:09:55,280 --> 00:09:59,400
والوعد المرائي
للربيع

61
00:10:01,200 --> 00:10:03,400
دفعني لأعتقد
أن هذا قبل نهاية الشتاء

62
00:10:08,200 --> 00:10:12,480
. . . (أسفي الوحيد ، على (آنا

63
00:10:16,600 --> 00:10:18,480
لكن ، أهذا هو الشيء الوحيد؟

64
00:10:20,600 --> 00:10:22,400
أليس لديك اي شيء تأسف عليه؟

65
00:10:24,720 --> 00:10:27,120
. . . تركت كل هذا كمسودة

66
00:10:29,520 --> 00:10:32,000
كلمات مبعثرة من هنا وهناك

67
00:10:33,680 --> 00:10:36,080
! تقدم

68
00:12:00,400 --> 00:12:01,600
أين تريد أن تذهب؟

69
00:12:38,800 --> 00:12:40,480
هل تتكلم اليونانية؟

70
00:12:44,880 --> 00:12:46,600
هل تريدني أن آخذك
لمكان ما؟

71
00:12:49,680 --> 00:12:51,920
مرحبا أبي

72
00:14:03,000 --> 00:14:04,600
ما الذي أحضرك لهنا يوم الأحد؟

73
00:14:06,400 --> 00:14:08,200
لم يتلقى أحد رد منك
آخر اتصال منك كان من 15 يوم

74
00:14:16,320 --> 00:14:19,400
، لقد قلقت عليك
ماذا حدث؟

75
00:14:20,320 --> 00:14:22,480
سوف أغادر لفترة

76
00:14:23,000 --> 00:14:25,280
لا أعرف أين أترك
(الكلب ، (كاترينا

77
00:14:26,200 --> 00:14:28,720
أتريد شرب شيء؟

78
00:14:32,200 --> 00:14:34,000
يوجد بعض القهوة -
أحضرت هذا لكِ أيضا -

79
00:14:36,200 --> 00:14:39,200
بعض من رسائل أمك القديمة -
رسائل أمي؟ -

80
00:14:41,600 --> 00:14:45,920
هل قلت أنك ستغادر؟

81
00:14:49,400 --> 00:14:50,800
إلى أين تذهب؟

82
00:14:51,680 --> 00:14:52,720
أنت تعرف أن (نيكوس) لا يريد
حيوانات في البيت

83
00:14:55,520 --> 00:14:59,120
وعملك ،  كيف تسير الأمور؟

84
00:15:05,800 --> 00:15:07,680
عملي؟

85
00:15:09,600 --> 00:15:10,400
" على "السجين الحر
(سولوموس)

86
00:15:10,720 --> 00:15:13,600
مشروعك الثالث
. . . تركته ناقصاً

87
00:15:14,200 --> 00:15:16,200
. بعد موت أمي
ألن تستكمله؟

88
00:15:16,800 --> 00:15:19,680
إضافة إلى
أني لم أفهمه أبداً

89
00:15:19,920 --> 00:15:21,680
كيف يأتي هذا من كاتب عظيم مثلك
. . . يترك عمله فجأة

90
00:15:21,920 --> 00:15:25,000
بعمل ناقص
لقصيدة القرن التاسع عشر

91
00:15:25,200 --> 00:15:28,320
لا تخبرني
! أنك تركتها أيضا

92
00:15:30,400 --> 00:15:32,400
! لا أعرف

93
00:15:33,120 --> 00:15:34,720
. . . ربما لا أستطيع أن أجد الكلمات

94
00:15:36,200 --> 00:15:38,600
! هذا ليس داخل ظرف
لماذا؟

95
00:15:40,800 --> 00:15:43,600
هل أقرأه؟

96
00:15:46,000 --> 00:15:47,800
" العشرين من سبتمبر، 1966 "

97
00:15:55,200 --> 00:15:57,400
! إنه يوم مولدي

98
00:15:58,080 --> 00:15:59,920
لقد تكلمت أمي في أغلب الأحيان
حول هذا اليوم

99
00:16:00,800 --> 00:16:03,200
<i>حينما استيقظت
. . . كنت أنت مازلتَ نائماً</i>

100
00:16:06,600 --> 00:16:09,120
<i>راقبت تنفسك</i>

101
00:16:09,920 --> 00:16:11,680
<i>أكنت تحلم ، أليكساندر؟</i>

102
00:16:13,200 --> 00:16:16,320
<i>حركت يدك بعض الشيء
كما لو كنت تبحث عني</i>

103
00:16:17,800 --> 00:16:21,800
<i>جفونك رمشت
ثم عدت للنوم</i>

104
00:16:22,600 --> 00:16:26,600
<i>دمعة صغيرة سقطت من عينيك</i>

105
00:16:28,000 --> 00:16:30,800
<i>! تلاشت ، سافرت</i>

106
00:16:31,200 --> 00:16:33,600
<i>على الجانب ، همهم الطفل
بأنين صغير</i>

107
00:16:35,920 --> 00:16:39,400
<i>الباب تحرك</i>

108
00:16:39,920 --> 00:16:41,800
<i>ذهبت للشرفة</i>

109
00:16:42,720 --> 00:16:44,600
<i>"وبكيت"</i>

110
00:16:45,920 --> 00:16:47,800
(مرحبا (آنا

111
00:16:48,080 --> 00:16:49,920
عندي أحلام غريبة
في تلك الأيام

112
00:16:51,600 --> 00:16:54,080
هل تبكين ، (آنا)؟ -
هذا لا شيء -

113
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
! تبكين

114
00:17:03,800 --> 00:17:05,000
! لا شيء

115
00:17:05,600 --> 00:17:06,720
ما الأمر؟

116
00:17:06,800 --> 00:17:08,720
آنا ) تبكي) -
لا شيء -

117
00:17:12,800 --> 00:17:15,400
إذاً ؟

118
00:17:16,480 --> 00:17:17,920
كيف أبدو؟ -
جميلة ، كنسيم يوم صيفي -

119
00:17:19,200 --> 00:17:22,000
كذاب ! ألست زائدة الوزن
بسبب حملي؟

120
00:17:22,200 --> 00:17:25,520
أهذا الفستان جديدا؟

121
00:17:27,000 --> 00:17:28,720
ألا تتذكر؟ -
لا -

122
00:17:28,880 --> 00:17:30,800
لقد جلبته لي
في أحد رحلاتك

123
00:17:35,000 --> 00:17:37,520
! أنت تفكر بشأن كتابك فقط

124
00:17:44,200 --> 00:17:46,080
متى سترسله للمحرر
لنتمكن من أن نبقى معاً؟

125
00:17:49,520 --> 00:17:52,600
. . . أتمنى بأن أحتفظ بتلك اللحظة

126
00:17:53,520 --> 00:17:56,320
معلقة كفراشة
أمنعها من الطيران

127
00:17:56,480 --> 00:17:59,600
! إنهم قادمون

128
00:18:00,000 --> 00:18:01,600
! إذهب لارتداء ملابسك ! بسرعة

129
00:18:01,920 --> 00:18:03,680
! إذهب لارتداء ملابسك

130
00:18:04,720 --> 00:18:06,320
<i>أكتب إليك أمام البحر
المذهل الساكن</i>

131
00:18:43,200 --> 00:18:47,680
<i>من البيت الذي يمكنك أن تشعر
فيه بعطر الياسمين ودفيء الحليب</i>

132
00:18:48,480 --> 00:18:52,200
<i>. . . أكتب إليك ، أتحدث معك</i>

133
00:18:52,400 --> 00:18:54,400
<i>أشعر لهذا بالقرب منك</i>

134
00:18:55,000 --> 00:18:56,400
<i>الذي يشعرني بالتهديد و يقاومني</i>

135
00:18:56,600 --> 00:18:58,880
<i>هل تعتقد بأني أهدد عالمك
أليكساندر؟</i>

136
00:18:59,600 --> 00:19:02,000
<i>بالرغم من ذلك
فأنا مجرد امرأة عاشقة فقط</i>

137
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
هل الصغيرة نائمة واحدها؟

138
00:19:08,720 --> 00:19:09,520
إنها بالأخرى المطلة
على الشاطيء ، جدتي

139
00:19:09,680 --> 00:19:11,600
!جدتي ، إنها تشبهكِ جدا -
يا إلهي ، كم اصبحت عجوزة؟ -

140
00:19:11,800 --> 00:19:14,400
. . . انظري ، بنتي ، بتمثيل

141
00:19:14,600 --> 00:19:16,720
دور البساطة دائما
اصبحت أمكِ بسيطة

142
00:19:16,880 --> 00:19:18,880
. . . إنها دائما تؤدي دور البساطة

143
00:19:19,120 --> 00:19:20,800
زوجتي تحب دائما أن تبالغ

144
00:19:21,000 --> 00:19:22,880
! أبي ، توقف عن إثارتها دائما

145
00:19:23,120 --> 00:19:25,600
ماذا ستسميها؟ -
هل قررتي؟ -

146
00:19:25,920 --> 00:19:28,200
. . . إليني أو كاترينا

147
00:19:28,400 --> 00:19:30,720
لكن جدتها
! سيكون لديها الكلمة الأخيرة

148
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
أتعرفين ( آناي ) الصغيرة
كم أنتِ مشرقة

149
00:19:33,280 --> 00:19:35,280
سأضع الزهور
في الزهرية

150
00:19:35,520 --> 00:19:38,600
بقدر ما أتذكر
فإن البيت لم يتغير

151
00:19:39,120 --> 00:19:41,280
! إن هذا سيكون الصيف الأخير ،  ليكوس

152
00:19:41,520 --> 00:19:44,880
ماذا تعني؟

153
00:19:47,200 --> 00:19:50,320
يتكلم الجميع عن تدخل
الجيش قبل الإنتخابات

154
00:19:50,880 --> 00:19:52,320
لكن سياستك
! تلعب بغباء

155
00:19:52,480 --> 00:19:56,320
<i>في الليل، نظرت إليك</i>

156
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
<i> لم أعرف إن كنت نائماً أم ساكناً</i>

157
00:20:00,480 --> 00:20:02,080
<i>لقد كنت أخشى
فيما يمكنك أن تفكر</i>

158
00:20:02,800 --> 00:20:05,280
<i>أخاف من غزو صمتك</i>

159
00:20:06,800 --> 00:20:09,400
<i>لذا فقد تركت جسمي يتكلم</i>

160
00:20:11,200 --> 00:20:13,280
<i>اللغة الوحيدة التي أعرفها</i>

161
00:20:15,280 --> 00:20:19,000
<i>لأنك بتلك الطريقة فقط
لا تشعر بالتهديد</i>

162
00:20:19,200 --> 00:20:20,880
<i>أنا مجرد إمرأة عاشقة فقط
أليكساندر</i>

163
00:20:21,400 --> 00:20:24,200
و أين أختفى أبي ؟

164
00:20:26,200 --> 00:20:29,520
دائما يتجادل مع عمك
!إنه دائما وكأنه ليس هنا

165
00:20:33,920 --> 00:20:35,600
كالأطفال الذين يجب أن نتكلم
في وجودهم بصوت منخفض

166
00:20:35,800 --> 00:20:39,000
يغضب أبي عندما شخص ما
! يزعج إبنه المحبوب

167
00:20:39,200 --> 00:20:42,320
و الآن ، لو تريدون
. . . رؤية شيء بسيط و رائع

168
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
! اتبعوني

169
00:20:59,600 --> 00:21:02,320
إنها جميلة، أليس كذلك؟

170
00:21:02,480 --> 00:21:04,320
<i>أمشي عارية على الرمل</i>

171
00:21:48,080 --> 00:21:49,920
<i>الريح تنساب</i>

172
00:21:59,400 --> 00:22:01,200
<i>المراكب تمر حولي </i>

173
00:22:02,200 --> 00:22:03,680
<i>أنت لم تكن استيقظت بعد</i>

174
00:22:04,800 --> 00:22:06,600
<i> ما زلت أستطيع أن أحس بحرارتك
على جسمي</i>

175
00:22:08,200 --> 00:22:10,080
<i>أنا لم أقتحم حلمك
! إن كنت تحلم بي</i>

176
00:22:11,200 --> 00:22:13,600
<i>. . . أوه ! أليكساندر</i>

177
00:22:16,720 --> 00:22:19,600
<i>لو كان يمكنني أن أصدقه
. . . للحظة واحدة فقط</i>

178
00:22:21,680 --> 00:22:23,520
<i>لكنت سأترك نفسي على حالها وأصرخ</i>

179
00:22:24,200 --> 00:22:27,200
هل قلت شيئا ، أبي؟

180
00:22:27,600 --> 00:22:30,200
هل حقا ستغادر؟

181
00:22:31,400 --> 00:22:33,200
. . . أنا لم أفهم

182
00:22:42,000 --> 00:22:43,800
مرحبا

183
00:22:46,800 --> 00:22:48,720
أنا سعيد أنك جئت
لقد أردت الحديث معك

184
00:22:53,000 --> 00:22:54,400
أتعرف ، لقد بعنا
البيت الذي على الشاطئ

185
00:22:54,880 --> 00:22:57,000
البيت؟ . . . بعته؟

186
00:22:57,200 --> 00:23:00,080
صباح الغد ، سأعطيهم المفاتيح
والبولدوزر سيبدأ بالعمل

187
00:23:04,880 --> 00:23:06,880
أهذا كلبك؟

188
00:23:07,600 --> 00:23:10,800
سأذهب لألبس

189
00:23:15,520 --> 00:23:17,400
! لا تأخذ الأمر كثيرا على نفسك ، أبي

190
00:23:18,800 --> 00:23:20,600
ماذا حل بك؟
تبدو شاحباً جداً

191
00:23:22,320 --> 00:23:24,200
هل تتذكرين
رحلتنا الأولى؟

192
00:23:24,600 --> 00:23:27,680
ربما كنتِ بعمر الخامسة عشر

193
00:23:28,720 --> 00:23:31,120
(نحن الإثنان معاً في (يانينا
! لحضور بطولة التنس تلك

194
00:23:33,400 --> 00:23:35,920
تهتي
و بدأتِ بالبكاء

195
00:23:36,720 --> 00:23:39,280
. . . لم يكن لدينا إختيار، أبي

196
00:23:39,520 --> 00:23:41,800
شخصان فقط ، (نيكوس) وأنا
. . . في هذا البيت الهائل

197
00:23:42,720 --> 00:23:44,600
المتضرر بالزلزال
و المحاط بالبنايات

198
00:23:45,000 --> 00:23:47,680
مشينا اليد في اليد
على طول رصيف البحيرة

199
00:23:48,200 --> 00:23:51,280
. . . جربت كل شيء

200
00:23:52,200 --> 00:23:55,200
! لقد كنت لا يرثا له

201
00:23:55,800 --> 00:23:57,600
قدح ماء، من فضلك
! و سندويتش

202
00:23:58,600 --> 00:24:00,400
عندي طفل مختبيء
. . . في الداخل

203
00:31:09,600 --> 00:31:13,280
إذاً ماذا؟

204
00:31:14,400 --> 00:31:16,080
لاجىء صغير من ألبانيا
أصله يوناني على ما يبدو

205
00:31:16,320 --> 00:31:18,880
إذاً ماذا؟

206
00:31:19,600 --> 00:31:21,400
كم يستغرق من هنا
حتى الحدود الألبانية؟

207
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
ساعتان . . و ربما أكثر لو يتساقط الثلج
كي تعبر الجبل

208
00:34:58,880 --> 00:35:00,800
لما لا تسأل
سائق الحافلة تلك؟

209
00:35:01,000 --> 00:35:01,920
إنه ذاهب إلى (بينتالوف) في الشمال
ليس بعيدا من الحدود

210
00:35:02,200 --> 00:35:05,000
! لقد هرب
! إنهم يفعلون هذا دائما

211
00:35:05,200 --> 00:35:06,080
الشرطة ستمسك بهم
و ترسلهم لأوطانهم

212
00:35:07,000 --> 00:35:09,520
كل هذا بلا جدوى ! إنهم مستمرون
في عبور الجبال

213
00:35:09,680 --> 00:35:12,800
كيف جئت إلى اليونان؟

214
00:35:15,120 --> 00:35:17,400
ألا تريد إخباري؟

215
00:35:18,600 --> 00:35:21,520
هل قريتك بعيدة عن الحدود؟

216
00:36:21,000 --> 00:36:23,800
هل لك عائلة هناك؟ -
جدتي -

217
00:36:24,000 --> 00:36:26,080
(تلك الحافلة تذهب إلى (بينتالوف
قريبا من الحدود

218
00:36:26,320 --> 00:36:29,000
أنا لا أستطيع أن أتركك هنا
بعد كل هذا ، أتفهم؟

219
00:37:36,320 --> 00:37:38,200
سأرحل برحلة الغد
. . . ليس لدي وقت

220
00:37:39,600 --> 00:37:41,400
عندما تصل لهناك ، السائق سيجد لك
سيارة أجرة للوصول إلى الحدود

221
00:37:42,320 --> 00:37:44,200
ألا تريد الذهاب
إلى جدتك؟

222
00:37:46,080 --> 00:37:48,480
# طير صغير منفي

223
00:37:49,800 --> 00:37:52,320
# وحزين

224
00:37:54,600 --> 00:37:57,600
#   البلاد الغريبة
سعيدة أن تكون بها

225
00:38:00,080 --> 00:38:02,480
# و أشتاق إليك

226
00:38:04,800 --> 00:38:08,000
# ما الذي أرسلك
زهرتي الصغيرة؟ #

227
00:38:10,080 --> 00:38:12,480
هل قلت "زهرتي الصغيرة"؟

228
00:38:16,080 --> 00:38:20,400
. .. أعدها

229
00:38:20,800 --> 00:38:24,600
ماذا قلت؟
! تلك الأغنية. . . قله ثانية

230
00:38:25,400 --> 00:38:29,400
أنا لا أستطيع أن أتركك هكذا
! لقد كان لا بد أن أجد حلاً

231
00:38:29,800 --> 00:38:33,200
أعرف ما تريد

232
00:38:34,320 --> 00:38:37,800
! لكني لا أستطيع أن أتركك هكذا

233
00:38:38,000 --> 00:38:39,800
! أنا فقط لا أستطيع

234
00:38:41,680 --> 00:38:43,280
مرحبا

235
00:38:43,600 --> 00:38:46,400
قدح ماء

236
00:38:58,080 --> 00:39:01,280
أين يمكن أن أجد سيارة أجرة
لأخذ الطفل إلى الحدود؟

237
00:39:45,800 --> 00:39:47,600
لن يكون سهلا إيجاد سيارة اجرة
فإن الطريق فظيع

238
00:39:47,800 --> 00:39:49,800
صهري لديه سيارة أجرة
هل أدعوه؟

239
00:39:49,920 --> 00:39:50,880
نعم

240
00:40:27,400 --> 00:40:28,600
سيكون هنا في غضون10 دقائق

241
00:40:29,520 --> 00:40:30,880
جورجي ، 4 أقداح
! وشيء للأكل

242
00:40:37,120 --> 00:40:39,600
# لو أرسلت لك تفاحة، ستتعفن

243
00:40:39,800 --> 00:40:41,920
# لو أرسلت لك سفرجلة
فستجف

244
00:40:42,080 --> 00:40:43,920
# لو ارسلت باقة عنب
ستنفرط حباتها على طول الطريق

245
00:40:44,200 --> 00:40:45,400
# . . . سأرسل لك دمعة #

246
00:40:49,400 --> 00:40:51,200
ما الأمر؟
! أنت ترتعد

247
00:40:59,200 --> 00:41:02,800
هل كنت خائفاً من الشرطة؟

248
00:42:08,400 --> 00:42:12,080
لا

249
00:42:12,320 --> 00:42:15,680
هذا لك

250
00:42:19,600 --> 00:42:26,000
أتذكر تلك الكلمات
. . .التي غنيت بها على الطريق السريع

251
00:42:29,920 --> 00:42:34,320
زهرتي الصغيرة؟

252
00:42:44,880 --> 00:42:47,600
هل تعرف هذا الشاعر؟

253
00:42:49,920 --> 00:42:51,680
لو كان عندي وقت ، فسأخبرك
. . . بقصة هذا الشاعر

254
00:43:01,600 --> 00:43:02,720
! الذي يشتري الكلمات

255
00:43:09,920 --> 00:43:11,600
أفهم

256
00:43:17,800 --> 00:43:20,600
. . . دعنا نذهب ، أنت ستتجمد

257
00:43:21,120 --> 00:43:23,000
دعنا نذهب

258
00:43:25,200 --> 00:43:27,120
نزلت العصابات المسلحة
إلى الشوارع

259
00:43:33,600 --> 00:43:36,720
. . . ضربوا الرجال طوال الليل

260
00:43:37,000 --> 00:43:38,880
. . . دخلوا البيوت

261
00:43:45,680 --> 00:43:47,280
. . . بكى الأطفال

262
00:43:48,800 --> 00:43:50,600
. . .القرية فارغة

263
00:43:52,080 --> 00:43:53,400
المرور من أعلى هناك

264
00:46:00,400 --> 00:46:03,000
، رفيقي سليم يعرفه
لقد عبره

265
00:46:05,120 --> 00:46:07,000
هناك بضعة إشارات
. . . على اليسار

266
00:46:10,080 --> 00:46:11,920
و بعض الأكياس البلاستيكية
معلقة على الأشجار

267
00:46:16,000 --> 00:46:17,800
لو أنك لا تعرف الطريق ، فستوه
و الثلج سيأكلك

268
00:46:20,600 --> 00:46:22,400
. . . من حقيبة إلى أخرى

269
00:46:23,800 --> 00:46:25,680
تصل إلى هضبة عارية

270
00:46:28,080 --> 00:46:30,800
سليم كان قد بدأ بالصراخ

271
00:46:35,680 --> 00:46:38,200
لأني لم أكن أعرفه
وبدأ بالسير

272
00:46:42,000 --> 00:46:44,200
"هناك قنابل مخفية هناك "
! هكذا أخبرني

273
00:46:48,320 --> 00:46:51,400
" ! إنبطح "

274
00:46:57,000 --> 00:46:58,800
ففعلت

275
00:47:01,400 --> 00:47:03,920
. . . أخذ حجر كبير

276
00:47:07,520 --> 00:47:09,280
ورماه أمامه

277
00:47:12,000 --> 00:47:14,720
ثم انبطح راقداً
قبل أن يسقط الحجر على الثلج

278
00:47:18,800 --> 00:47:21,520
. . . لم يحدث شيء

279
00:47:23,200 --> 00:47:24,800
لذا فتقدمنا على الحجارة

280
00:47:26,600 --> 00:47:27,920
. . . ثم انبطحت

281
00:47:28,200 --> 00:47:30,000
. . . و أخذ حجر

282
00:47:31,400 --> 00:47:33,280
ورماه مرة أخرى

283
00:47:34,000 --> 00:47:37,800
. . .  كنت خائفاً ، و كنت ارتعد برداً

284
00:47:38,600 --> 00:47:40,400
ثم بدأنا بالسير ثانية

285
00:47:42,600 --> 00:47:45,400
. . . و طوال الطريق ، يرمي بالحجارة

286
00:47:47,280 --> 00:47:49,120
. . . حتى وصلنا للجانب الآخر

287
00:47:50,880 --> 00:47:52,720
و رأينا الأضواء بعيداً

288
00:47:53,800 --> 00:47:55,680
، أنا ليس لي أحد
لقد كذبت عليك

289
00:47:58,880 --> 00:48:00,800
يجب أن أرحل غدا
كما أخبرتك

290
00:48:04,080 --> 00:48:06,000
! خدعتني ثانية

291
00:48:08,200 --> 00:48:10,400
! سندويتش، من فضلك

292
00:48:11,520 --> 00:48:13,280
شكرا لك

293
00:48:14,720 --> 00:48:16,600
ألا تأكل أبدا؟

294
00:50:26,000 --> 00:50:27,800
أحيانا

295
00:50:30,600 --> 00:50:33,000
أعرف ما هو الشعر -
صحيح ؟ -

296
00:51:57,800 --> 00:51:59,600
. . . أنظر

297
00:52:02,480 --> 00:52:04,400
. . . ذات مرة كان هناك شاعر

298
00:52:11,800 --> 00:52:13,000
في القرن الماضي

299
00:52:26,720 --> 00:52:28,600
شاعر عظيم

300
00:52:29,120 --> 00:52:30,600
. . . لقد كان يونانيا

301
00:52:32,480 --> 00:52:35,280
لكنه كبر وعاش في إيطاليا

302
00:52:40,080 --> 00:52:41,280
يوم ما ، تعلم
. . . أن اليونان

303
00:52:44,320 --> 00:52:46,200
التي تقع تحت سيطرة العثمانيين
. . . تحتاج للسلاح

304
00:52:47,800 --> 00:52:49,600
لاستعادة حريتها

305
00:52:50,480 --> 00:52:52,320
ثم إنخرط في الشعر

306
00:52:52,720 --> 00:52:54,480
فقد بلاده ، و قضى سنوات
طفولته على جزيرة

307
00:52:54,800 --> 00:52:57,000
. . .وجه أمه
كان مايزال منقوشاً بداخله

308
00:52:59,520 --> 00:53:01,400
لم يكن لديه مزيداً من السلام
. . . مشى وكان يهذي

309
00:53:01,800 --> 00:53:06,080
كل ليلة ، كان يحلم بأمه

310
00:53:07,000 --> 00:53:08,880
في لباس عرسها الأبيض

311
00:53:11,680 --> 00:53:14,200
هذا ما دعاه

312
00:53:15,200 --> 00:53:19,800
. . . اتخذت قراري

313
00:53:21,120 --> 00:53:24,320
سأتوجه إلى اليونان
أنا لا أستطيع البقاء هنا

314
00:53:25,520 --> 00:53:28,720
. . . بعد العديد من القرون
اليونان ستضع أسلحتهم

315
00:53:30,480 --> 00:53:33,600
ماذا يمكنني كشاعر أن أعمل؟

316
00:53:35,280 --> 00:53:37,400
. . . أغني للثورة

317
00:53:37,920 --> 00:53:39,680
. . . أبكي على الموتى

318
00:54:05,000 --> 00:54:06,720
أتحسر على الوجه المفقود للحرية

319
00:54:06,880 --> 00:54:09,800
في اليوم التالي
. .. أخذ مركب من فينيسيا

320
00:54:10,200 --> 00:54:13,120
وعاد إلى اليونان
. . .(إلى (زانتي

321
00:54:17,200 --> 00:54:19,120
جزيرته

322
00:54:22,400 --> 00:54:24,200
تعرف على الوجوه
. .. الألوان ، العطور

323
00:54:24,800 --> 00:54:26,600
بيته

324
00:54:26,880 --> 00:54:29,200
لكنه لم يعرف اللغة

325
00:55:21,000 --> 00:55:23,520
. . . أراد الغناء للثورة

326
00:55:24,200 --> 00:55:26,600
لكنه لم يستطيع أن يتكلم
. . . بلغته الأم

327
00:55:27,200 --> 00:55:28,320
ثم بدأ بالمرور
. . . وسط المناطق الشعبية

328
00:55:28,600 --> 00:55:31,920
. . . الحقول ، قرى صيادي السمك

329
00:55:32,320 --> 00:55:34,080
. .. دَونَ الكلمات التي سمعها

330
00:55:34,600 --> 00:55:36,880
و دفع ثمن لمن
يستمع منه لأول مرة

331
00:55:37,680 --> 00:55:39,920
إنتشرت الأخبار في كل مكان

332
00:55:40,800 --> 00:55:43,200
" ! الشاعر يشتري الكلمات"

333
00:55:48,800 --> 00:55:50,800
. . . منذ ذلك الحين، حيثما ذهب

334
00:55:51,000 --> 00:55:52,880
فكل فقراء الجزيرة
. . . صغيراً و كبيراً و شباباً

335
00:55:53,600 --> 00:55:55,520
تلتف حوله لتبيع له الكلمات

336
00:55:56,600 --> 00:55:59,920
. . . الهاوية

337
00:56:01,280 --> 00:56:03,120
. . . معطر

338
00:56:03,280 --> 00:56:05,200
. . . الندى

339
00:56:06,720 --> 00:56:08,600
. . .الجدول

340
00:56:09,120 --> 00:56:12,320
. . .ليل عاصف

341
00:56:13,400 --> 00:56:17,000
. . . السماء

342
00:56:33,280 --> 00:56:34,880
. . . الموجة

343
00:56:44,400 --> 00:56:46,000
. . . البحيرة

344
00:56:58,200 --> 00:56:59,600
. . . مجهول

345
00:57:05,800 --> 00:57:07,200
. . . تحنيط

346
00:57:13,600 --> 00:57:15,120
. . .  متوهج

347
00:57:20,080 --> 00:57:21,400
. . . متوهج
أخبرني ، ليلة أمس ، ماذا رأيت؟

348
00:57:28,480 --> 00:57:29,800
ليل مليء بالمعجزات

349
00:57:32,720 --> 00:57:34,000
ليل ملئ بالسحر

350
00:57:42,080 --> 00:57:43,520
كثيراً . . . من الضوء

351
00:57:50,000 --> 00:57:51,400
" و هكذا كتب " قصيدة عن الحرية

352
00:57:54,000 --> 00:57:55,800
. . . بالطبع ، كتب قصائد أخرى أيضا

353
00:58:30,000 --> 00:58:33,120
ولمدة طويلة ظل يعمل في واحدة

354
00:58:34,200 --> 00:58:36,000
"لهذا سماها " السجين الحر

355
00:58:36,600 --> 00:58:38,400
قضى بقية حياته
يحاول إنهائها

356
00:58:40,600 --> 00:58:42,400
لكنه لم ينتهي منها
كان يفتقر لبعض الكلمات

357
00:59:04,480 --> 00:59:07,120
. . . (أحضرت الكلب، (أُرانيا

358
00:59:09,000 --> 00:59:11,520
لم يكن عندي أي مكان اتركه فيه

359
00:59:11,920 --> 00:59:13,680
إبني يتزوج.

360
00:59:14,080 --> 00:59:16,200
إغفري لي ، أنا لم أقصد
إفساد حفلك

361
00:59:17,600 --> 00:59:20,720
لا أعرف أين أتركه
. . . أنا آسف

362
00:59:35,600 --> 00:59:38,600
دعني أجيء معك
غدا

363
01:04:18,200 --> 01:04:20,000
! إن العروس جميلة

364
01:04:23,200 --> 01:04:25,120
أتعرفين ، أبنتي و زوجها
باعا البيت الذي على الشاطئ

365
01:04:25,920 --> 01:04:27,800
. . . أتمنى

366
01:04:28,720 --> 01:04:31,800
أعتقد أنه جائع

367
01:04:32,800 --> 01:04:35,920
أرى بأنك تبتسم
لكنك حزين

368
01:04:36,600 --> 01:04:39,000
هل تريدني
أن أجلب لك بضعة كلمات؟

369
01:04:47,520 --> 01:04:49,280
! سيكلفك هذا الكثير

370
01:04:53,280 --> 01:04:57,600
. . . الغريب

371
01:04:59,280 --> 01:05:01,120
الغريب. . . المنفى

372
01:05:06,800 --> 01:05:08,600
. . . الغريب عن كل مكان

373
01:07:40,920 --> 01:07:44,120
هل تفهم تلك الكلمة؟

374
01:08:00,520 --> 01:08:02,280
لا

375
01:08:07,200 --> 01:08:09,000
النساء في القرية ، تقول هذا

376
01:08:30,920 --> 01:08:32,200
هل تريدني
أن أجلب لك كلمات آخرى؟

377
01:08:32,520 --> 01:08:35,880
أين؟
على الجزيرة ، (آنا)؟

378
01:08:36,920 --> 01:08:38,800
أمي ، أخشى أن
! الشمس قد تؤذيك

379
01:08:47,880 --> 01:08:50,000
لقد حلمت
بأبيك ، مؤخرا

380
01:08:50,280 --> 01:08:51,480
كل ليلة

381
01:08:52,520 --> 01:08:54,680
! أفتقده كثيرا

382
01:08:55,880 --> 01:08:58,120
لقد رحل أيضاً مبكراً

383
01:09:37,320 --> 01:09:40,520
! لقد كنتِ في رحلة، كالمعتاد -
واثنائها نشرت كتابي الأول في فرنسا -

384
01:11:02,800 --> 01:11:05,480
أنت لم تكن أبدا قريبا منه

385
01:11:09,200 --> 01:11:11,880
. .  لقد كنت دائما مناقضاً له

386
01:11:14,600 --> 01:11:16,280
وكم عانى هو من هذا

387
01:11:17,880 --> 01:11:19,720
لكني عدت بأسرع ما يمكن

388
01:11:21,320 --> 01:11:23,080
في ماذا تخططان؟

389
01:11:25,400 --> 01:11:29,800
قبعتك، أمي

390
01:11:30,120 --> 01:11:32,400
كان يجب أن أبقى مع الطفل -
ميلبو) والأطفال معها) -

391
01:11:33,320 --> 01:11:35,080
! كان يجب أن أبقى مع الطفل

392
01:11:35,400 --> 01:11:37,080
ميلبو) معها)
! لاتقلقي

393
01:11:38,000 --> 01:11:40,280
<i>أحاول إختطافك
بين كتاب وآخر</i>

394
01:11:43,400 --> 01:11:45,720
<i>تعيش قريب منا
أنا و بنتك</i>

395
01:11:46,120 --> 01:11:47,720
<i>لكنك لست معنا</i>

396
01:11:48,000 --> 01:11:52,200
<i>أعرف أن يوماً ما سترحل</i>

397
01:11:52,400 --> 01:11:54,280
<i>الريح تدفع عيونك جانبا</i>

398
01:11:54,600 --> 01:11:56,920
<i> ! لكن ، يومياً ! امنحني يوماً</i>

399
01:12:06,520 --> 01:12:09,200
<i>كما لو أنه هو الأخير</i>

400
01:12:10,520 --> 01:12:14,280
<i>" ! أمنحني هذا اليوم "</i>

401
01:12:15,080 --> 01:12:16,680
في ماذا تفكر؟

402
01:12:18,800 --> 01:12:21,080
! سأتسلق إلى هناك

403
01:12:21,880 --> 01:12:24,600
! خائن

404
01:12:25,320 --> 01:12:29,200
لماذا غضبتِ ، (آنا)؟
رجاء ! إنه لن يستغرق فترة طويلة

405
01:12:30,600 --> 01:12:32,520
. . . رجاء

406
01:12:33,720 --> 01:12:35,480
إنه لن يأخذني لمدة طويلة

407
01:13:36,120 --> 01:13:37,400
! خائن

408
01:13:39,080 --> 01:13:40,920
كرستوس. . . فاسيلس
أليكساندر. . . صيف 39

409
01:13:41,400 --> 01:13:42,600
مساء الخير

410
01:13:42,920 --> 01:13:46,600
. .. مساء الخير ، حضرة الطبيب

411
01:13:48,280 --> 01:13:50,120
آسف، أني كنت منتبهاً

412
01:13:54,000 --> 01:13:55,880
. لقد قلقت عليك
. . . أخشى

413
01:13:57,320 --> 01:13:58,520
أنه ينتشر بسرعة
أكثر مما تظن

414
01:15:07,720 --> 01:15:13,720
. . . جسمي لم يعد يقبل الطاعة أكثر

415
01:17:00,920 --> 01:17:02,000
جسمي ، الذي سيختفي عن
. . . حافة المرآة

416
01:17:05,080 --> 01:17:06,280
! ويصبح ظلاً

417
01:17:06,520 --> 01:17:08,200
! سأذهب للمستشفى غدا
. فكما قلت : عندما يشتد الألم

418
01:17:08,400 --> 01:17:11,320
. . . انصت

419
01:17:13,400 --> 01:17:16,280
. . . أنا لا أعرف كيف أخبرك

420
01:17:20,520 --> 01:17:22,400
. . . الوضع ليس سهلاً

421
01:17:23,880 --> 01:17:26,280
! لقد كان عندي مثل هذا الإعجاب بك

422
01:17:26,520 --> 01:17:28,280
جيلنا كبر
على قراءة كتبك وقصائدك

423
01:17:33,000 --> 01:17:36,400
. . . يجب أن أذهب

424
01:17:37,720 --> 01:17:38,920
شخص ما ينتظرني

425
01:17:40,200 --> 01:17:42,000
لماذا إختفيت؟
. . . لقد بحثت عنك

426
01:17:42,920 --> 01:17:44,680
ماذا حدث؟

427
01:17:46,200 --> 01:17:48,400
. . . سليم

428
01:17:49,080 --> 01:17:52,520
مساء الخير

429
01:17:57,000 --> 01:17:58,800
من سمح لك بالدخول؟
إنه غير مسموح ، ألا تعرف؟

430
01:17:59,320 --> 01:18:01,080
"الولد برداء أحمر"
. . . أحضروه إلى هنا بعد ظهر اليوم

431
01:19:51,320 --> 01:19:53,720
لقد دهس من قبل حافلة
على الطريق

432
01:19:56,600 --> 01:19:58,400
! إنه غير مسموح لك
. أقول لك

433
01:20:14,520 --> 01:20:15,720
إسمع ، القاضي يعرفني

434
01:20:40,200 --> 01:20:41,400
أهو كذلك؟

435
01:20:41,800 --> 01:20:44,520
دعني أتصل به

436
01:20:44,680 --> 01:20:47,320
! يا سليم

437
01:20:47,480 --> 01:20:49,320
أيزعجك ان لا تكون معنا الليلة؟

438
01:20:49,480 --> 01:20:51,400
! يا سليم

439
01:20:51,720 --> 01:20:54,200
. أنا خائف ، سليم
! إن البحر كبير جدا

440
01:20:54,920 --> 01:20:56,280
لماذا لم تنتظرنا لنذهب ، سليم؟

441
01:20:56,520 --> 01:20:58,520
ما الذي يشبهه هذا المكان
الذي ذهبت إليه؟

442
01:24:51,720 --> 01:24:52,920
. . . جبال أم وديان
. . .شرطة أم جنود

443
01:25:01,320 --> 01:25:04,800
إننا لم نرى ما في الخلف أبداً

444
01:25:05,720 --> 01:25:07,080
كل ما يمكنني أن أرى هو البحر
و البحر بلا نهاية

445
01:25:10,000 --> 01:25:15,400
في الليل رأيت أمي
أمام بابها باكية

446
01:25:18,400 --> 01:25:20,600
لقد كان يوم عيد الميلاد ، الأجراس تدق
و الثلج يتساقط على الجبل

447
01:25:21,080 --> 01:25:23,080
. ..  لو كنا هنا لتكلمنا معاً ثانية

448
01:25:28,200 --> 01:25:31,880
. . .عن كل تلك الموانئ
. . . عن مارسيليا أو نابولي

449
01:25:33,600 --> 01:25:35,480
عن كل هذا العالم الواسع

450
01:25:35,720 --> 01:25:39,200
! سليم ، تكلم ! تكلم معنا
! تكلم عن هذا العالم الواسع

451
01:25:44,000 --> 01:25:49,320
! سليم، تكلم ، تكلم معنا

452
01:25:51,320 --> 01:25:59,000
! مساء الخير

453
01:26:02,600 --> 01:26:05,080
مساء الخير
سأعود حالاً

454
01:26:05,320 --> 01:26:08,920
سأدعك معها
هذا أفضل

455
01:26:09,600 --> 01:26:11,480
. . . أمي

456
01:26:14,520 --> 01:26:18,520
إغفر لي أني لم أحضر من قبل

457
01:26:19,880 --> 01:26:23,000
. . . أتعرفين ، هناك دائما أشياء

458
01:27:49,880 --> 01:27:51,000
. . . أمي

459
01:28:54,920 --> 01:28:57,080
جئت لأقول لكِ ، مع السلامة

460
01:28:58,000 --> 01:29:00,120
! أنا راحل

461
01:29:13,480 --> 01:29:14,800
!المائدة جاهزة

462
01:29:17,480 --> 01:29:20,000
! أنا قادم

463
01:29:22,520 --> 01:29:24,920
ماريا ، أعتني جيداً
! بأخي الكبير

464
01:29:30,920 --> 01:29:32,200
! أنا لست أكبر منك
. . . لكن الآخرين

465
01:29:34,920 --> 01:29:36,800
أين كنت ؟
عمك قلق عليك

466
01:29:40,680 --> 01:29:41,880
. . . لا ، أنا لم أقلق ! لكنها أمك

467
01:30:20,920 --> 01:30:22,680
. . والجناح الأيسر ، أليكساندر
ماذا يقولون؟

468
01:30:27,720 --> 01:30:29,600
حول ماذا؟

469
01:30:36,680 --> 01:30:39,320
! تعالوا ، نادوا على الأطفال

470
01:30:39,480 --> 01:30:42,280
إن المائدة معدة
! أليكساندر هنا

471
01:30:42,920 --> 01:30:44,920
ماذا يشبه هذا العالم
لو نظرت من أعلى؟

472
01:30:45,080 --> 01:30:47,000
! ساحر

473
01:30:47,800 --> 01:30:49,880
هل تأخرت ، أمي ؟ -
أنت لن تكبر -

474
01:30:50,120 --> 01:30:51,800
كطفل أنت تهرب دائما أيضا
المائدة جاهزة

475
01:30:52,200 --> 01:30:53,880
أين (آنا)؟ -
رأيتها تذهب من هذا الطريق -

476
01:30:54,120 --> 01:30:56,520
آنا ) ! دعينا نذهب لنلتجيء)
في هذا الكهف بأعلى هناك

477
01:30:58,200 --> 01:31:00,400
! (سأبحث عن (آنا

478
01:31:00,680 --> 01:31:01,880
أين تذهبين ، (آنا)؟

479
01:31:10,800 --> 01:31:13,800
هل فقدتِ عقلكِ ؟

480
01:31:14,000 --> 01:31:16,920
<i>. . . بعيدا، بعيدا، للبحر المفتوح</i>

481
01:31:19,880 --> 01:31:22,680
<i>جزيرتك ترحل</i>

482
01:31:23,480 --> 01:31:26,520
<i>نسيت أحد قمصانك
على الشرفة ترتعد في الريح</i>

483
01:32:07,880 --> 01:32:10,200
<i>أوه أنت ، محمي بظلال الغرفة</i>

484
01:32:21,720 --> 01:32:23,600
<i>مختطف بأصوات الليل</i>

485
01:32:23,880 --> 01:32:25,800
<i>أنظر إليك
بعيون مغلقة</i>

486
01:32:29,800 --> 01:32:31,720
<i>أستمع إليك
بآذان مغلقة</i>

487
01:32:33,000 --> 01:32:34,680
<i>"بدون فم ، أناشدك"</i>

488
01:32:36,400 --> 01:32:39,880
. . . المائدة معدة

489
01:32:41,800 --> 01:32:45,320
. . . الصحن الفضي

490
01:32:45,800 --> 01:32:48,200
. . . مهري

491
01:32:49,600 --> 01:32:51,800
. مهري

492
01:32:52,120 --> 01:32:54,000
أين وضعتهم؟

493
01:32:54,200 --> 01:32:56,200
إنهم ما زالوا هناك من الأمس

494
01:32:58,680 --> 01:33:00,600
. . . أمس

495
01:33:06,520 --> 01:33:08,280
إنهم ما زالوا هناك

496
01:33:12,600 --> 01:33:14,280
. . . لماذا أمي

497
01:33:17,200 --> 01:33:18,920
لا شيء يحدث كما نتمنى؟

498
01:33:23,080 --> 01:33:24,920
لماذا؟

499
01:33:28,520 --> 01:33:30,800
. . . لماذا الواحد يجب أن يتعفن

500
01:33:53,880 --> 01:33:55,080
. . . في صمت

501
01:33:57,800 --> 01:33:59,880
ممزق بين الألم والرغبة؟

502
01:34:22,800 --> 01:34:24,520
لماذا علي أن اقضي حياتي
في المنفى؟

503
01:34:28,520 --> 01:34:31,880
. . . لماذا ، عندما أعود لبيتي

504
01:34:34,600 --> 01:34:35,800
وقتها فقط يمكنني أن
أتكلم بلغتي؟

505
01:34:40,680 --> 01:34:43,000
. . .لغتي

506
01:34:46,120 --> 01:34:47,320
. . . عندما يمكنني أن أجد كلمات مفقودة

507
01:34:49,000 --> 01:34:51,400
أو أستحضرالكلمات المنسية
خارج إطار الصمت

508
01:34:58,280 --> 01:35:00,680
. . . لماذا فقط في تلك اللحظة بالذات

509
01:35:06,400 --> 01:35:08,280
يمكنني أن أسمع صدى
خطواتي في البيت؟

510
01:35:09,000 --> 01:35:12,400
لماذا؟

511
01:35:15,320 --> 01:35:17,000
. . . أخبريني ، أمي

512
01:35:19,880 --> 01:35:22,600
لماذا لا يتعلم أحد المحبة؟

513
01:35:24,200 --> 01:35:27,080
أردت أن أقول
مع السلامة

514
01:35:34,800 --> 01:35:37,320
هل سترحل الليلة؟

515
01:35:37,480 --> 01:35:39,880
هل سترحل
في منتصف الليل؟

516
01:35:51,480 --> 01:35:52,680
. . . أعتقد

517
01:36:20,120 --> 01:36:21,880
. . . لقد جعلتني أفكر

518
01:36:25,880 --> 01:36:28,280
أنت سترحل أيضا
لن يكون عندي أي شخص بعد

519
01:37:07,000 --> 01:37:08,800
. . .أنت سوف

520
01:37:16,600 --> 01:37:18,520
سوف تذهب في رحلة طويلة قريبا

521
01:37:20,800 --> 01:37:22,680
. . . الموانئ
العالم بأكمله

522
01:37:23,480 --> 01:37:25,320
مع السلامة

523
01:37:27,320 --> 01:37:29,480
! ابقى معي

524
01:37:30,680 --> 01:37:33,080
لديك ساعتان
قبل أن يرحل المركب

525
01:37:40,920 --> 01:37:42,000
لدي ليلة فقط

526
01:37:43,080 --> 01:37:45,200
! ابقى معي

527
01:37:46,520 --> 01:37:48,520
! أنا خائف

528
01:37:58,520 --> 01:37:59,720
أنا خائف أيضا

529
01:38:07,320 --> 01:38:09,080
! ابقى معي

530
01:38:16,000 --> 01:38:18,200
! ابقى معي

531
01:38:20,400 --> 01:38:22,280
هل نلحق به ؟

532
01:38:27,000 --> 01:38:28,600
50دراخمة أخرى

533
01:38:41,720 --> 01:38:43,320
إثنان للطلاب

534
01:38:45,320 --> 01:38:47,080
ماريا) ، لماذا تذهبين)
بينما أتكلم معك؟

535
01:38:49,400 --> 01:38:51,080
ليس هناك ما يزعجكِ

536
01:38:53,720 --> 01:38:55,320
. . . (نحتاج لأساليب جديدة ، (ماريا

537
01:39:10,920 --> 01:39:12,520
طرق جديدة للخطاب
! و إلا فإننا لن نستطيع إيجادهم ، لا شيئ أفضل

538
01:40:54,520 --> 01:40:56,400
أحبكِ ، أحبكِ
. . . بكل قلبي

539
01:41:48,280 --> 01:41:50,000
لكنكِ تعيشين حياة سخيفة

540
01:42:03,080 --> 01:42:04,920
. . . تتباهين بذلك الكاتب

541
01:42:12,120 --> 01:42:14,520
.كل الصحف تتكلم عنكِ
! لقد تعبت من هذا

542
01:42:17,080 --> 01:42:19,320
ورغم ذلك أحبكِ ! لكن لماذا
تذهبين بينما أتكلم؟

543
01:42:27,000 --> 01:42:29,200
"معهد الموسيقي"

544
01:42:29,480 --> 01:42:33,080
<i> مرتجف بندى
النجم الأخير للفجر</i>

545
01:42:34,200 --> 01:42:37,480
<i> الشمس تشرق متألقة</i>

546
01:42:38,000 --> 01:42:39,880
<i> . . . لا أثر للغيوم و السحب</i>

547
01:42:40,200 --> 01:42:42,200
<i> في السماء اللانهائية </i>

548
01:42:42,600 --> 01:42:45,720
<i> . . . نفس النسيم</i>

549
01:42:45,880 --> 01:42:49,080
<i> رقيق و ناعم على الوجه </i>

550
01:46:06,120 --> 01:46:07,880
<i> بدا كمن يهمس
. . . بأعماق قلبي</i>

551
01:46:57,320 --> 01:47:00,200
<i> "الحياة حلوة"</i>

552
01:47:00,680 --> 01:47:03,080
<i> . . . و</i>

553
01:47:04,280 --> 01:47:07,400
<i> ! الحياة حلوة </i>

554
01:47:08,520 --> 01:47:10,400
. . . أخبرني

555
01:47:11,480 --> 01:47:13,600
. . . غدا
إلى متى يدوم؟

556
01:47:14,680 --> 01:47:16,920
حان الوقت ، أليس كذلك؟

557
01:47:17,800 --> 01:47:20,680
"Argadini"

558
01:47:21,880 --> 01:47:23,600
ماذا قلت؟

559
01:47:24,680 --> 01:47:25,720
يعني ، الوقت تأخر جدا

560
01:47:29,080 --> 01:47:30,920
متأخر جدا

561
01:47:52,800 --> 01:47:54,520
تأخر جدا في الليل

562
01:47:56,520 --> 01:47:58,520
يجب أن أرحل

563
01:50:25,080 --> 01:50:27,000
! مع السلامة

564
01:50:29,800 --> 01:50:31,480
. . . أكتب إليك أمام البحر

565
01:50:34,280 --> 01:50:36,120
. . . مرارا و تكرارا

566
01:50:42,120 --> 01:50:44,520
أكتب إليك ، أتكلم معك

567
01:50:48,520 --> 01:50:50,120
. . . يوم ما ، عندما تتذكر هذا اليوم

568
01:50:56,120 --> 01:50:58,280
. . . تذكر

569
01:51:24,280 --> 01:51:26,000
. . . بأني راقبته بكل عيني

570
01:51:44,520 --> 01:51:45,720
بأنني داعبته بكلتا يدي

571
01:57:59,080 --> 01:58:01,080
أنتظرك هنا
أرتعد

572
01:58:01,320 --> 01:58:03,000
"أمنحني هذا اليوم"

573
01:58:03,600 --> 01:58:05,320
! أليكساندر

574
01:58:12,920 --> 01:58:15,880
. . . (آنا)

575
01:58:16,120 --> 01:58:17,720
أتريد أن ترقص؟

576
01:58:18,920 --> 01:58:22,120
. . .أنت لا تحبه، أعرف

577
01:58:23,080 --> 01:58:25,320
لكن اليوم يومي

578
01:58:27,600 --> 01:58:30,400
أنا لن أذهب إلى المستشفى

579
01:58:32,800 --> 01:58:34,520
(أنا لن أذهب إلى المستشفى، (آنا

580
01:59:20,800 --> 01:59:22,200
! لن أذهب

581
02:00:12,280 --> 02:00:13,400
أود أن أخطط لمشاريع الغد

582
02:00:13,720 --> 02:00:14,680
الجار المجهول سوف يعزف دائما
. . . نفس الموسيقى

583
02:00:16,000 --> 02:00:17,800
. . . وسيكون هناك شخص ما

584
02:00:18,200 --> 02:00:19,480
يبيع لي الكلمات

585
02:02:10,800 --> 02:02:12,800
. . . غدا

586
02:02:14,920 --> 02:02:17,400
ما هو الغد ، (آنا)؟

587
02:02:18,600 --> 02:02:20,280
. . . سألتكِ يوم ما
"إلى متى يدوم الغد؟ "

588
02:02:28,680 --> 02:02:31,200
. . . وأجبتِ علي

589
02:02:34,200 --> 02:02:37,080
! الخلود و يوم

590
02:02:44,520 --> 02:02:46,400
أنا لا أستطيع أن أسمعكِ

591
02:02:46,600 --> 02:02:48,400
ماذا قلتِ؟

592
02:02:54,920 --> 02:02:56,120
! الخلود و يوم

593
02:02:58,000 --> 02:03:00,000
. . .مروري للجانب الآخر، الليلة

594
02:03:02,520 --> 02:03:05,880
. . . بالكلمات
! أنا أعدتك

595
02:03:07,480 --> 02:03:09,320
. . . أنتِ هنا

596
02:03:10,600 --> 02:03:12,680
. . . وكل الحقيقة ، و الإنتظار

597
02:03:17,480 --> 02:03:19,400
! للحقيقة

598
02:03:20,280 --> 02:03:22,120
! للحقيقة

599
02:03:22,680 --> 02:03:24,520
. . . زهرتي الصغيرة

600
02:03:49,480 --> 02:03:53,200
. . . الغريب

601
02:03:56,920 --> 02:03:59,000
. . .أنا

602
02:04:02,120 --> 02:04:03,800
. . . متأخر جدا

603
02:04:07,000 --> 02:04:09,200
. . . زهرتي الصغيرة

604
02:04:12,120 --> 02:04:13,880
. . . الغريب

605
02:04:17,080 --> 02:04:19,000
. . .أنا

606
02:04:22,600 --> 02:04:24,280
. . . متأخر جدا

607
02:04:32,400 --> 02:04:34,120
. . . زهرتي الصغيرة

608
02:04:38,200 --> 02:04:39,720
.زهرتي الصغيرة

