1
00:00:16,231 --> 00:00:20,291
HOT FUZZ

2
00:00:41,403 --> 00:00:46,448
Översatt av: BRONSON

3
00:00:46,549 --> 00:00:49,548
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet

4
00:01:01,104 --> 00:01:04,856
<i>Assistent Nicholas Angel.
Född i London.</i>

5
00:01:04,957 --> 00:01:10,457
<i>Universitetsexamen 1993
med toppbetyg i politik och sociologi.</i>

6
00:01:10,558 --> 00:01:14,058
<i>Gick på Hendonskolans polisutbildning.</i>

7
00:01:14,159 --> 00:01:17,159
<i>Visade god attityd på fältövningar.</i>

8
00:01:19,060 --> 00:01:22,060
<i>Särskilt vid upploppsbekämpning.</i>

9
00:01:23,261 --> 00:01:27,761
<i>Akademiskt briljant vid
teoriarbeten och slutexaminering.</i>

10
00:01:27,862 --> 00:01:34,162
<i>Erhöll "Hedersbatongen". Utexaminerades
med högsta betyg till Londonpolisen.</i>

11
00:01:34,263 --> 00:01:38,963
<i>Blev på kort tid effektiv
och populär i samhället.</i>

12
00:01:39,064 --> 00:01:43,564
<i>Förkovrade sig
genom kurser i extrem bilkörning...</i>

13
00:01:44,065 --> 00:01:46,565
<i>...och extrem cykling.</i>

14
00:01:47,566 --> 00:01:51,166
<i>Engagerad i ett flertal sidoaktiviteter.</i>

15
00:01:51,267 --> 00:01:54,867
<i>Innehar ännu polisrekordet på 100 meter.</i>

16
00:01:54,968 --> 00:01:59,767
<i>Började 2001 tjänstgöra i
den beryktade SO-19 insatsstyrkan.</i>

17
00:01:59,868 --> 00:02:04,368
<i>Erhöll tapperhetsmedalj
vid Operation Crackdown.</i>

18
00:02:04,469 --> 00:02:07,869
<i>Har på 12 månader lovordats nio gånger-</i>

19
00:02:07,970 --> 00:02:13,571
<i>-presterat fler gripanden än nån annan
och ådragit sig tre skador.</i>

20
00:02:13,672 --> 00:02:19,872
<i>Den senaste i december,
av en man utklädd till jultomte.</i>

21
00:02:20,020 --> 00:02:26,650
-Hej, Nicholas. Hur är handen?
-Fortfarande lite stel.

22
00:02:26,747 --> 00:02:31,743
Det kan bli otäckt där ute.
Du borde söka skrivbordstjänst.

23
00:02:31,905 --> 00:02:35,954
-Jag föredrar mitt kontor på gatan.
-Sannerligen.

24
00:02:36,051 --> 00:02:40,184
Du har 400 procent
fler gripanden än nån annan.

25
00:02:40,185 --> 00:02:45,085
Därför ska dina färdigheter
få komma till nytta.

26
00:02:46,456 --> 00:02:52,075
-Du ska bli inspektör.
-Jaså. Var då?

27
00:02:52,172 --> 00:02:57,826
-I Sandford, Gloustershire.
-Det är ju på landet.

28
00:02:57,924 --> 00:03:00,806
Kan jag inte bli inspektör här?

29
00:03:00,903 --> 00:03:03,208
Kan jag stanna som assistent?

30
00:03:03,305 --> 00:03:06,283
Har jag nåt val?

31
00:03:06,379 --> 00:03:10,416
-Jag trivs här.
-Du har ju alltid velat till landet.

32
00:03:10,513 --> 00:03:16,007
Om 20 år, ja.
Vänta, det har jag aldrig sagt till dig.

33
00:03:16,104 --> 00:03:21,484
Jodå: "Jag vill slå mig till ro
på landet nån dag, Jimmy."

34
00:03:21,581 --> 00:03:27,346
-Jag vill prata med kommissarien.
-Han kommer att säga samma sak.

35
00:03:29,634 --> 00:03:33,251
-Hej, Nicholas. Hur är handen?
-Lite stel.

36
00:03:33,348 --> 00:03:37,191
Hur är det där hemma? Hur mår Janine?

37
00:03:38,599 --> 00:03:43,931
-Vi är inte tillsammans längre.
-Han bor i sektionshuset med rekryterna.

38
00:03:44,028 --> 00:03:47,927
-Och lever i pappkartonger.
-Då har du ju redan packat.

39
00:03:48,024 --> 00:03:51,963
Vi erbjuder dig ett kanonjobb
i en härlig liten by-

40
00:03:52,091 --> 00:03:57,464
-som vunnit "Årets by" jätteofta.
Det blir bra för dig.

41
00:03:57,561 --> 00:04:02,461
-Jag vet inte vad jag ska säga.
-Ja?

42
00:04:05,409 --> 00:04:09,690
-Nej, tyvärr, jag måste...
-Gå högre upp?

43
00:04:09,787 --> 00:04:12,957
Vill du besvära chefen med det här?

44
00:04:13,136 --> 00:04:18,075
-Att han kommer hela vägen hit?
-Ja, det vill jag.

45
00:04:19,663 --> 00:04:24,016
-Kenneth!
-Hej, Nicholas. Hur är handen?

46
00:04:24,113 --> 00:04:28,341
-Chefen...
-Sätt dig. Jag vet vad du tänker säga.

47
00:04:28,438 --> 00:04:32,665
Faktum är att
du har ställt oss i dålig dager.

48
00:04:32,762 --> 00:04:36,701
Vi uppskattar dina ansträngningar,
men du har blivit pinsam.

49
00:04:36,828 --> 00:04:40,675
-Man måste vara en lagspelare.
-Inte sheriffen av London.

50
00:04:40,842 --> 00:04:46,050
Om du får stanna lär du fortsätta
vara enastående. Så kan vi inte ha det.

51
00:04:46,220 --> 00:04:53,126
-Då blir vi arbetslösa.
-Ni kan inte bara få folk att försvinna.

52
00:04:53,298 --> 00:04:56,460
Jo, jag är chef.

53
00:04:56,461 --> 00:05:01,072
Hur ni än vrider på det
finns det en sak ni förbisett:

54
00:05:01,169 --> 00:05:04,244
Vad arbetslaget har att säga.

55
00:05:04,741 --> 00:05:07,143
LYCKA TILL NICHOLAS

56
00:05:18,324 --> 00:05:22,448
-Janine, det är jag.
-Jag vet. Jag jobbar.

57
00:05:22,545 --> 00:05:26,004
Jag vet. Jag är utanför.

58
00:05:26,101 --> 00:05:30,616
-Vad handlar det om?
-Vi har pratat färdigt om det.

59
00:05:30,713 --> 00:05:35,902
-Jag menade här.
-Två personer och spår efter en strid.

60
00:05:35,999 --> 00:05:39,073
-Menar du här?
-Vad vill du?

61
00:05:39,182 --> 00:05:44,440
Jag har nåt att berätta
som jag inte ville ta på telefon.

62
00:05:45,221 --> 00:05:48,032
Jag har omplacerats och ska flytta.

63
00:05:48,129 --> 00:05:50,435
Jag är inte Janine.

64
00:05:50,532 --> 00:05:55,722
-Jag har omplacerats och ska flytta.
-Jag vet, Bob sa det.

65
00:05:55,820 --> 00:06:00,047
Jag ville säga det direkt.
Vi måste vara hövliga.

66
00:06:00,188 --> 00:06:04,888
-Vi pratade nyss om giftermål.
-Du var redan gift med kåren.

67
00:06:04,985 --> 00:06:09,213
Det heter "tjänsten" nu,
enligt de nya riktlinjerna.

68
00:06:09,275 --> 00:06:12,343
Du bryr dig bara om jobbet.

69
00:06:12,422 --> 00:06:16,339
-Det stämmer inte.
-Nej, du har ju din blomma.

70
00:06:16,462 --> 00:06:20,470
-Det är en japansk fredslilja.
-Du kan inte stänga av.

71
00:06:20,566 --> 00:06:26,332
Innan du hittat nån som betyder
mer än ditt jobb lär du aldrig göra det.

72
00:06:26,333 --> 00:06:29,408
För övrigt var det du som ville ta paus.

73
00:06:29,505 --> 00:06:34,308
Ja, skyldiga tar ofta första steget.

74
00:06:34,405 --> 00:06:38,729
-Jag har nåt att berätta för dig.
-Du har en annan.

75
00:06:38,826 --> 00:06:44,110
-Är det Bob?
-Nej, ser han ut att vara min typ?

76
00:06:44,207 --> 00:06:48,146
-Det är Dave.
-Hejsan.

77
00:06:48,243 --> 00:06:51,606
Jag fattar.

78
00:06:52,279 --> 00:06:56,316
Ni inser väl att
fönstret har krossats inifrån?

79
00:06:59,693 --> 00:07:03,685
<i>Hejsan, Frank Butterman här,
din nya kommissarie.</i>

80
00:07:03,878 --> 00:07:10,605
<i>Jag ringer angående inkvarteringen.
Du ska få en stuga på Spencer Hill.</i>

81
00:07:10,702 --> 00:07:13,872
<i>Jag ser fram emot att träffa dig.</i>

82
00:07:13,969 --> 00:07:18,869
<i>En sak till...stugan är inte klar.</i>

83
00:07:58,410 --> 00:08:01,908
Det verkar som om himlarna öppnat sig.

84
00:08:08,406 --> 00:08:15,181
-Jag tänkte checka in.
-Du har ju alltid varit här.

85
00:08:15,278 --> 00:08:20,851
-Ursäkta?
-Förlåt, jag trodde du var min man.

86
00:08:20,948 --> 00:08:23,638
Du måste vara inspektör Angel.

87
00:08:23,735 --> 00:08:28,539
Jag heter Joyce Cooper.
Gick resan bra? Fascist!

88
00:08:28,636 --> 00:08:34,113
"Statsskick präglat av extrem diktatur."
Vågrätt sju.

89
00:08:34,210 --> 00:08:38,726
-Jaha, det ska vara "fascism".
-Underbart.

90
00:08:38,823 --> 00:08:43,434
Du ska bo i slottssviten.
Bernie följer dig dit.

91
00:08:44,331 --> 00:08:48,522
Jag hittar säkert själv. Hagga!

92
00:08:48,619 --> 00:08:52,847
-Ursäkta?
-"Ond gammal tant, förskräckligt ful."

93
00:08:52,944 --> 00:08:56,787
-Lodrätt tolv.
-Tackar.

94
00:09:40,343 --> 00:09:44,237
-En öl, tack, Mary.
-Kommer.

95
00:09:44,334 --> 00:09:51,637
-Vad önskar min herre?
-Ett glas...tranbärsjuice, tack.

96
00:09:51,638 --> 00:09:57,402
-Är du möjligtvis vår nya polisman?
-Polis. Jag heter Nicholas Angel.

97
00:09:57,499 --> 00:10:03,648
-Jag heter Roy Porter, min fru Mary.
-Säg till om du behöver nåt.

98
00:10:03,745 --> 00:10:06,723
Tack. Får jag låna er tidning?

99
00:10:06,820 --> 00:10:10,665
-Den är inte vår.
-Vi gillar inte den lokala blaskan.

100
00:10:10,763 --> 00:10:15,182
-De skrev att vi fyllde 55.
-Vi är faktiskt 53.

101
00:10:16,997 --> 00:10:20,843
-En öl, tack, Mary.
-Kommer.

102
00:10:45,037 --> 00:10:47,119
ALKOHOL FÖRBJUDET TILL PERSONER UNDER 18

103
00:10:51,652 --> 00:10:56,042
-Ursäkta mig. Födelsedag?
-22:a februari.

104
00:10:56,139 --> 00:11:00,174
-Vilket år?
-Varje år.

105
00:11:00,271 --> 00:11:05,267
-Födelsedag?
-8:e maj 1969?

106
00:11:05,364 --> 00:11:08,534
Är du 37? Ut!

107
00:11:08,631 --> 00:11:11,898
Födelsedag? Ut!

108
00:11:12,017 --> 00:11:17,773
-Är det nåt problem?
-Ja, era stamgäster är underåriga.

109
00:11:17,870 --> 00:11:23,154
Kanske det, men det hindrar dem
från att hamna i trubbel där ute.

110
00:11:23,251 --> 00:11:26,806
Det är för allas bästa.

111
00:11:26,903 --> 00:11:30,842
Det är möjligt, men sån är lagen.
De måste gå.

112
00:11:35,651 --> 00:11:39,138
-Mer tranbärsjuice?
-Nej, tack.

113
00:11:50,419 --> 00:11:52,499
RESTAURERAD 1993

114
00:11:59,278 --> 00:12:03,212
-Du tänker väl inte köra?
-Nej.

115
00:12:18,600 --> 00:12:21,497
Du ska med till stationen.

116
00:12:22,641 --> 00:12:24,684
Var ligger den?

117
00:12:47,742 --> 00:12:51,911
Nicholas Angel. När började du?

118
00:12:52,008 --> 00:12:55,851
-I morgon.
-Du har visst redan gripit hela byn.

119
00:12:55,948 --> 00:13:00,560
-Inte riktigt.
-Stannar du för natten? Fyran är ledig.

120
00:13:00,657 --> 00:13:05,268
-Jag måste prata med honom.
-Han är kvar i morgon.

121
00:13:05,365 --> 00:13:08,920
Vill du verkligen handlägga alla de här?

122
00:13:09,017 --> 00:13:12,380
-Min penna är slut.
-Inga problem.

123
00:13:48,937 --> 00:13:51,200
Godmorgon, inspektören.

124
00:13:52,600 --> 00:13:54,902
Godmorgon, inspektören.

125
00:13:56,064 --> 00:13:58,293
Godmorgon, inspektören.

126
00:14:02,684 --> 00:14:04,834
Lås in mig.

127
00:14:04,931 --> 00:14:08,970
-Jag är kapare och måste stoppas.
-Vad är du?

128
00:14:09,067 --> 00:14:11,453
Priskapare.

129
00:14:12,607 --> 00:14:17,507
Bara skojar.
Jag är Simon Skinner från snabbköpet.

130
00:14:17,604 --> 00:14:22,889
Hälsa på nån gång.
Mina priser är kriminellt låga. Vi ses!

131
00:14:24,667 --> 00:14:26,872
Godmorgon, inspektören.

132
00:14:32,012 --> 00:14:34,769
Godmorgon, inspektören.

133
00:14:37,525 --> 00:14:42,638
-Hälsar du kommissarien att jag är här?
-Nej.

134
00:14:42,735 --> 00:14:46,386
-Varför inte?
-Han är inte här.

135
00:14:46,483 --> 00:14:50,326
Hur mår vår gäst? I cell 4.

136
00:14:50,423 --> 00:14:54,266
Ingen aning, jag får aldrig reda på nåt.

137
00:14:58,776 --> 00:15:02,281
-Öppna cell 4, tack!
-Danny, kan du öppna fyran?

138
00:15:05,115 --> 00:15:09,024
-Han är borta.
-Herregud. Vem då?

139
00:15:12,114 --> 00:15:16,367
-Varför är du klädd som polis?
-För att jag är en?

140
00:15:16,464 --> 00:15:20,403
Inspektör Angel, äntligen.
Frank Butterman.

141
00:15:20,501 --> 00:15:24,344
-Du har visst redan träffat min grabb.
-Ja.

142
00:15:25,076 --> 00:15:28,483
Jag är en riktig vilda västerntok.

143
00:15:28,580 --> 00:15:34,251
Du grep en hel del banditer i går kväll.

144
00:15:34,348 --> 00:15:41,842
Jag beundrar din entusiasm och hjälper
dig gärna, men det här är inte London.

145
00:15:41,939 --> 00:15:47,415
Det geografiska läget får inte
påverka tillämpningen av lagen.

146
00:15:47,512 --> 00:15:51,355
Sandford är landets tryggaste by.

147
00:15:51,452 --> 00:15:55,872
Det räcker med en
varsam och omtänksam inställning.

148
00:15:55,969 --> 00:16:01,829
-Vi har skäl att hysa ungdomar på puben.
-"För allas bästa."

149
00:16:01,926 --> 00:16:07,116
Din företrädare trodde
att lantligt polisarbete var lätt.

150
00:16:07,213 --> 00:16:13,747
Det slutade med nervöst sammanbrott.
Inspektör Popwell var enastående.

151
00:16:13,844 --> 00:16:16,822
Han hade nåt du saknar.

152
00:16:16,919 --> 00:16:21,626
Ett stort buskigt skägg!
Kom så kikar vi runt lite.

153
00:16:22,885 --> 00:16:24,908
Omklädningsrum.

154
00:16:25,935 --> 00:16:28,005
Kravallrum.

155
00:16:29,322 --> 00:16:31,522
Bevismaterialrum.

156
00:16:33,582 --> 00:16:37,245
Vad sägs om en tur till Anderna?

157
00:16:37,342 --> 00:16:42,340
Kriminalinspektör Wainwright
och assistent Cartwright.

158
00:16:42,437 --> 00:16:44,551
Sitt kvar.

159
00:16:45,200 --> 00:16:49,655
-Undrar du varför de kallas Anderna?
-Båda heter Andrew?

160
00:16:49,752 --> 00:16:55,421
-De sa att du var skicklig.
-Och för att de är motiga att prata med.

161
00:16:55,518 --> 00:16:57,535
Tack, Danny.

162
00:16:57,632 --> 00:17:02,052
Svordomslådan.
Allt går till kyrktaket.

163
00:17:02,149 --> 00:17:06,472
Det är här allt sker.

164
00:17:06,569 --> 00:17:11,184
<i>Det där är inspektör Tony Fisher.
Assistent Bob Hawker.</i>

165
00:17:11,281 --> 00:17:13,298
<i>Där är Saxon.</i>

166
00:17:13,395 --> 00:17:17,046
Och det här är Doris Thatcher.

167
00:17:17,143 --> 00:17:20,506
Vår poliskvinna, jag har sett hennes BH.

168
00:17:20,603 --> 00:17:25,407
-Polis. Att hon är kvinna betyder inget.
-Det kan vara praktiskt ibland.

169
00:17:25,504 --> 00:17:30,404
-Jag kunde visat runt dig, jag är van.
-Vad finns där uppe?

170
00:17:32,140 --> 00:17:37,124
-Vi har visst besök.
-Nicholas, det här är Tom Weaver.

171
00:17:37,221 --> 00:17:40,584
Civil partner för Grannalliansen.

172
00:17:40,681 --> 00:17:43,565
Vi är väldigt effektiva här.

173
00:17:45,103 --> 00:17:50,387
Från den här ledningscentralen
kan jag se vad hela byn har för sig.

174
00:17:51,061 --> 00:17:54,423
Jag beundrade ditt arbete i går kväll.

175
00:17:54,520 --> 00:17:59,324
Synd att du inte tog de där gangstrarna
som bara står och hänger.

176
00:17:59,421 --> 00:18:04,321
-Jag såg faktiskt graffiti på fontänen.
-De måste tas itu med, Frank.

177
00:18:04,418 --> 00:18:06,724
Det är småpojkar, Tom.

178
00:18:06,821 --> 00:18:11,336
Vår gamle vän, den
levande statyn, var här i lördags.

179
00:18:11,433 --> 00:18:13,835
11.00, 12.00.

180
00:18:13,932 --> 00:18:16,240
13.00, 14.00.

181
00:18:16,336 --> 00:18:21,236
Om vi inte är hårda mot
de här clownerna kommer det snart fler.

182
00:18:21,333 --> 00:18:24,215
Vi ska genast ta hand om det, Tom.

183
00:18:25,083 --> 00:18:28,236
Vi låter dem tro att de bestämmer här.

184
00:18:28,333 --> 00:18:31,695
Det var allt. Några oklarheter?

185
00:18:31,792 --> 00:18:34,866
Ja, varför äter alla chokladtårta?

186
00:18:34,963 --> 00:18:39,575
Den bjuder Danny på
som straff för sitt lilla snedsprång.

187
00:18:39,672 --> 00:18:43,515
Att köra bil påverkad
är inget litet snedsprång.

188
00:18:43,612 --> 00:18:46,878
Nej, tårtan är för en bortslarvad hjälm.

189
00:18:46,975 --> 00:18:51,108
-Incidenten i går kräver nåt strängare.
-Bra.

190
00:18:51,206 --> 00:18:54,280
Gillar du glass?

191
00:18:54,377 --> 00:18:59,853
Vi lär nämligen inte få slut
på bananglass på ett tag.

192
00:18:59,950 --> 00:19:04,754
Eftersom det är din första dag och
klockan är halvtolv betyder det lunch.

193
00:19:09,606 --> 00:19:14,187
Vad fick dig att
välja Sandford, inspektör Angel?

194
00:19:14,284 --> 00:19:20,625
-Det var faktiskt inte mitt val.
-Du ville komma hit och lära oss jobbet.

195
00:19:20,724 --> 00:19:23,606
Du verkar veta bättre än oss.

196
00:19:24,952 --> 00:19:28,507
Jag menade inte att skämma äppelkorgen.

197
00:19:28,604 --> 00:19:32,352
-För här säljer alla äpplen.
-Pappa säljer äpplen.

198
00:19:32,449 --> 00:19:36,387
-Och hallon.
-Du vill visst följa Popwell i graven?

199
00:19:36,484 --> 00:19:38,982
Jag följer ingen i graven.

200
00:19:39,751 --> 00:19:43,692
-Du har mustasch.
-Jag vet.

201
00:19:43,789 --> 00:19:46,768
-Varför bär du väst?
-Den är nödvändig.

202
00:19:46,865 --> 00:19:50,996
I stan kanske,
ingen lär knivhugga dig här inne.

203
00:19:51,093 --> 00:19:54,938
Inte nån av gästerna i alla fall.

204
00:19:55,035 --> 00:19:59,262
Har du blivit knivhuggen, Fisher?
Det har jag.

205
00:19:59,359 --> 00:20:03,394
Det är inte ett dugg kul.

206
00:20:03,491 --> 00:20:07,431
-Har du gjort många ingripanden?
-En hel del.

207
00:20:07,528 --> 00:20:11,180
Har du fällt nån?
Har du skjutit nån?

208
00:20:11,277 --> 00:20:14,928
Han sköt en missbrukare
med en kalasjnikov.

209
00:20:15,024 --> 00:20:18,771
-Var fick du tag på den?
-Förbrytaren hade den.

210
00:20:18,868 --> 00:20:23,095
-Var fick han tag på den?
-Landsbygden har fler vapen än stan.

211
00:20:23,192 --> 00:20:27,807
-Alla och deras mammor är beväpnade.
-Som vilka då?

212
00:20:27,904 --> 00:20:31,747
-Bönderna.
-Och deras mammor.

213
00:20:35,640 --> 00:20:41,829
-Hur är det att bli knivhuggen?
-Det var det smärtsammaste jag upplevt.

214
00:20:41,926 --> 00:20:44,904
Vad var det näst smärtsammaste?

215
00:20:45,922 --> 00:20:51,178
Har du skjutit med två vapen
medan du hängt i luften? Ett vapen då?

216
00:20:51,274 --> 00:20:54,253
Har du jagat nån i hög hastighet?

217
00:20:54,350 --> 00:20:57,424
Har du skjutit när du jagat nån?

218
00:20:58,551 --> 00:21:04,859
<i>Anette, inspektör Angel är på väg
till din butik. Kolla in hans häck.</i>

219
00:21:04,992 --> 00:21:10,560
Dödligt vapen då?
Du har väl sett Die hard? Bad boys 2?

220
00:21:10,657 --> 00:21:13,155
Har du inte sett Bad boys 2?

221
00:21:16,434 --> 00:21:19,741
Jäkla dag, va? Samma sak i morgon?

222
00:21:25,251 --> 00:21:29,823
-Amanda Paver - rektor på skolan.
-Goddag, inspektören.

223
00:21:29,920 --> 00:21:36,552
-Simon Skinner har du visst träffat?
-Vi är redan goda vänner.

224
00:21:36,649 --> 00:21:42,701
Det här är Leslie Tiller - vars
odlingsexpertis gjort Sandford omtalat.

225
00:21:42,798 --> 00:21:45,104
Hon är så kunnig.

226
00:21:45,201 --> 00:21:49,331
-James Reeper - Branigans gård.
-Du lär vara mästerskytt.

227
00:21:49,428 --> 00:21:51,830
Vill du följa med på jakttur?

228
00:21:51,927 --> 00:21:55,962
Jag har inte hanterat vapen på två år
och vill ha det så.

229
00:21:56,059 --> 00:21:58,942
Du lär bli populär hos pullorna.

230
00:22:00,114 --> 00:22:02,842
Hej, jag är pastor Shooter.

231
00:22:02,939 --> 00:22:06,302
Kan du medverka på nästa gudstjänst?

232
00:22:06,399 --> 00:22:10,723
-Då blir jag skyldig till hyckleri.
-Är du ateist?

233
00:22:10,821 --> 00:22:15,048
Jag är mottaglig för religion,
men inte övertygad.

234
00:22:15,145 --> 00:22:19,660
-Agnostiker.
-Jag har en salva mot det.

235
00:22:19,771 --> 00:22:22,771
Robin Hatcher - vår lokala läkare.

236
00:22:22,868 --> 00:22:26,327
Förhoppningsvis träffas vi inte så ofta.

237
00:22:26,424 --> 00:22:33,150
Då återstår bara att välkomna dig till
veckans möte för Grannalliansen.

238
00:22:35,260 --> 00:22:38,296
Ett kungörande innan vi börjar:

239
00:22:38,393 --> 00:22:44,639
Janeth Barker har nyss fött tvillingar.
Lyckönskningar till henne.

240
00:22:44,736 --> 00:22:46,754
Tack, Joyce.

241
00:22:46,851 --> 00:22:53,095
Då så... Alla har vi noterat
att ogräset på våra gator återvänt.

242
00:22:53,192 --> 00:22:58,476
Det stör ännu mer nu efter
förlusten i tävlingen om årets by.

243
00:22:58,573 --> 00:23:03,376
Jag syftar på den extremt
irriterande "levande statyn".

244
00:23:08,162 --> 00:23:13,523
<i>Polisarbete handlar om
att förebygga och bekämpa brott.</i>

245
00:23:13,620 --> 00:23:16,886
Viktigast är ett korrekt beteende-

246
00:23:16,984 --> 00:23:21,307
-vid utövandet av
odiskutabel, sedelärande makt.

247
00:23:21,404 --> 00:23:23,614
Frågor?

248
00:23:25,168 --> 00:23:31,919
Finns det verkligen en punkt i skallen
som, vid beskjutning, kan explodera?

249
00:23:34,563 --> 00:23:39,373
Hej. Tim Messenger.
Får jag ta en bild för lokaltidningen?

250
00:23:39,470 --> 00:23:44,852
-Kan du sätta handbojor på läraren?
-Det kan ge fel signaler.

251
00:23:44,949 --> 00:23:50,138
Ge din hatt till den blonda tjejen.
Vifta med batongen.

252
00:23:51,525 --> 00:23:54,119
STJÄRNSNUTEN VINKEL

253
00:23:55,561 --> 00:23:58,462
Kan jag få din autograf, tack?

254
00:24:00,157 --> 00:24:02,361
För frukosten.

255
00:24:05,684 --> 00:24:07,798
KUKVINKEL

256
00:24:07,895 --> 00:24:10,062
Det var inte jag.

257
00:24:10,928 --> 00:24:13,332
Godmorgon, Vinkel.

258
00:24:15,657 --> 00:24:19,788
-Inspektör Angel.
-Godmorgon. Svanen har rymt.

259
00:24:19,885 --> 00:24:22,863
-Rymt från vad?
-Från slottet.

260
00:24:22,960 --> 00:24:27,091
-Vad heter du?
-Stagare, Peter Ian Stagare.

261
00:24:27,188 --> 00:24:30,263
P. I. Stagare? Pisstagare? Lägg av!

262
00:24:30,360 --> 00:24:34,011
Jaha, mr Stagare, kan du beskriva den?

263
00:24:34,108 --> 00:24:40,065
Halvmetern hög. Lång smal hals.
Orange och svart näbb.

264
00:24:40,162 --> 00:24:43,622
-Nåt annat?
-Det är en svan...

265
00:24:51,204 --> 00:24:53,437
Du skrämmer den.

266
00:24:54,939 --> 00:24:57,052
ETT SKOLBARN I TAGET

267
00:24:57,630 --> 00:25:02,549
-Har ni inte fångat svanarna än?
-Det är bara en, faktiskt.

268
00:25:04,366 --> 00:25:08,687
-Vill du ha nåt från affären?
-Du har precis varit där.

269
00:25:08,784 --> 00:25:12,819
-Jag menar en annan affär.
-Vi har inte tid med ärenden.

270
00:25:12,916 --> 00:25:16,471
-Inget händer ju.
-Det gör det alltid.

271
00:25:16,568 --> 00:25:20,893
Du måste kolla noggrannare.
Ta den där killen.

272
00:25:20,990 --> 00:25:26,082
-Mr Treacher?
-Ja. Vinterjacka? Det är inte kallt.

273
00:25:26,179 --> 00:25:30,791
-Han försöker kanske dölja nåt?
-Mr Treacher?

274
00:25:30,888 --> 00:25:36,268
-Varför har han där dragit ner kepsen?
-Han är skitful.

275
00:25:36,365 --> 00:25:40,400
-Han vill inte visa ansiktet.
-För att han är skitful.

276
00:25:40,497 --> 00:25:45,782
-Han då?
-Lurch sköter vagnarna på snabbköpet.

277
00:25:45,879 --> 00:25:50,012
Heter Michael Armstrong
och har klent förstånd.

278
00:25:50,109 --> 00:25:55,777
-Bor med sin mamma och sin syster.
-Är de också storväxta?

279
00:25:55,874 --> 00:26:00,294
-De är samma person.
-Vilken affär hade du tänkt dig?

280
00:26:02,916 --> 00:26:09,279
"Dödsmaskinen".
"Kampsportmästare möter övermänsklig...

281
00:26:09,664 --> 00:26:11,778
...dödsmaskin."

282
00:26:21,150 --> 00:26:24,392
<i>Inspektör Angel till expeditionen.</i>

283
00:26:24,489 --> 00:26:27,756
<i>Expeditionen - inspektör Angel.</i>

284
00:26:29,749 --> 00:26:32,293
Inspektör Angel!

285
00:26:32,390 --> 00:26:34,888
Eller är det Vinkel?

286
00:26:35,792 --> 00:26:39,731
Magsjukt barn i gång 6, mr Skinner.

287
00:26:39,829 --> 00:26:43,191
Ursäkta mig. - Michael!

288
00:26:43,288 --> 00:26:46,651
Torka upp barnspyan i gång 6.

289
00:26:46,748 --> 00:26:53,857
-Är det nåt problem, mr Skinner?
-Jag ville tacka för att du handlar här.

290
00:26:53,954 --> 00:26:59,433
-Det är okej.
-Allt fler handlar på stormarknaden nu.

291
00:26:59,530 --> 00:27:03,757
Må deras huvuden kapas
för bristande lojalitet.

292
00:27:03,854 --> 00:27:07,793
Jag är i tjänst, så om du ursäktar?

293
00:27:07,890 --> 00:27:13,366
Jag spionerade när du dröjde kvar
och antog att du hade tid över.

294
00:27:15,961 --> 00:27:18,965
Det är inte mig du ska hålla koll på.

295
00:27:19,062 --> 00:27:23,481
Kylmagnaten. Han heter
George Merchant och är förmögen.

296
00:27:23,578 --> 00:27:26,460
Han byggde åbäket på Norris avenue.

297
00:27:26,557 --> 00:27:29,442
Jag menade inte honom.

298
00:27:29,539 --> 00:27:31,556
Utan honom.

299
00:27:33,222 --> 00:27:35,284
Ursäkta mig.

300
00:27:37,525 --> 00:27:39,602
Ursäkta...

301
00:27:49,452 --> 00:27:54,186
"Supersnuten".
"Möt snuten som inte kan stoppas."

302
00:28:09,879 --> 00:28:11,902
Idiot!

303
00:28:12,753 --> 00:28:17,597
Uppståndelse på High street.
Inspektör Angel på uppdrag.

304
00:28:27,467 --> 00:28:29,569
Godmorgon, doktorn.

305
00:28:35,483 --> 00:28:37,510
Mödrar också...

306
00:28:40,457 --> 00:28:42,654
Den här vägen.

307
00:28:43,717 --> 00:28:48,372
-Genom trädgårdarna?
-Har du aldrig tagit en genväg?

308
00:29:30,418 --> 00:29:32,484
Ge hit den där!

309
00:29:37,994 --> 00:29:42,471
Du har rätt att tiga, men det kan
skada ditt försvar vid rättegång.

310
00:29:42,568 --> 00:29:47,181
-Allt du säger kan användas mot dig.
-Hej, Danny.

311
00:29:47,278 --> 00:29:51,025
-Det är fasters systers brorson.
-Varför sa du inget?

312
00:29:51,122 --> 00:29:54,773
Jag såg aldrig ansiktet
och har bara två ögon.

313
00:30:04,182 --> 00:30:08,427
Imponerande.
Synd att Skinner inte vill göra anmälan.

314
00:30:08,525 --> 00:30:13,811
-Vad menar du?
-Jag vill att Peter får en andra chans.

315
00:30:13,908 --> 00:30:19,385
Innan han fastnar i statistiken.
Han lär sig säkert en dyrbar läxa.

316
00:30:19,482 --> 00:30:23,805
-Att stjäla kakor är...fel?
-Rätt.

317
00:30:23,902 --> 00:30:27,073
Och vi vidtar inga åtgärder?

318
00:30:27,170 --> 00:30:29,860
Det är så det går till.

319
00:30:29,957 --> 00:30:32,455
Goda kakor, eller hur?

320
00:30:32,552 --> 00:30:35,050
Är allt i sin ordning?

321
00:30:35,147 --> 00:30:41,681
Mr Skinner vill inte väcka åtal mot
en person som begått ett mindre brott.

322
00:30:41,778 --> 00:30:47,062
Låt mig ta hand om det.
Jag ska se till att rättvisa skipas.

323
00:30:50,770 --> 00:30:55,811
-43...
-Har du sett Point break?

324
00:30:55,908 --> 00:31:00,231
-Otroligt när de hoppar över staketen.
-Jaså? 47...

325
00:31:00,328 --> 00:31:04,363
Swayze har tappat vapnet,
Reeves jagar honom genom trädgårdar.

326
00:31:04,460 --> 00:31:10,609
Han ska skjuta Swayze, men kan inte
utan skjuter i luften och skriker.

327
00:31:10,706 --> 00:31:15,800
-Har du skjutit i luften och skrikit?
-Nej, det har jag inte.

328
00:31:15,897 --> 00:31:22,046
48... Det känns som om jag går miste
om saker. Jag vill göra det du gör.

329
00:31:22,143 --> 00:31:25,506
Det gör du. Vad är det du går miste om?

330
00:31:25,603 --> 00:31:28,965
Strider, biljakter, action och sån skit.

331
00:31:29,062 --> 00:31:34,346
Polisarbete handlar
varken om action eller skit. 47...

332
00:31:34,443 --> 00:31:39,247
Om du hade lyssnat på mig i skolan
hade du förstått det.

333
00:31:40,541 --> 00:31:42,620
Blåljus på.

334
00:31:46,092 --> 00:31:48,552
Det där var briljant.

335
00:31:50,363 --> 00:31:55,187
-Körde jag lite för fort?
-Ja, det gjorde du, mr Blower.

336
00:31:55,284 --> 00:32:00,568
Vi sätter upp en hyllningspjäs
till Shakespeares Romeo och Julia-

337
00:32:00,665 --> 00:32:05,469
-och är lite sena
till repetitionen. Jag spelar hjälten.

338
00:32:05,566 --> 00:32:07,680
Romeo. Inte Julia.

339
00:32:09,526 --> 00:32:13,511
-Vad skriver du?
-Allt du säger, jag kan behöva det sen.

340
00:32:13,608 --> 00:32:17,740
Jag är en ansedd advokat,
så du behöver inte...

341
00:32:17,837 --> 00:32:24,084
Sluta. Jag försöker förklara varför jag
kan ha överskridit hastighetsgränsen.

342
00:32:24,181 --> 00:32:29,753
Du spelar huvudroll i en hyllningspjäs
och är sen till repetitionen.

343
00:32:29,850 --> 00:32:33,213
Får man hålla 77 i en 50-zon då?

344
00:32:33,310 --> 00:32:36,864
Hastighetsgränserna
är satta för att rädda liv.

345
00:32:36,961 --> 00:32:39,844
Det här är befängt.

346
00:32:39,941 --> 00:32:42,054
Sluta skriva!

347
00:32:42,151 --> 00:32:44,265
Sluta skriva...

348
00:32:45,979 --> 00:32:49,954
Du har rätt. Jag ber om ursäkt.

349
00:32:50,983 --> 00:32:54,751
-Såg du hur jag gjorde?
-Du hypnotiserade honom.

350
00:32:54,848 --> 00:33:01,574
Anteckningsblocket är viktigt
och har ofta räddat mig. Använd ditt.

351
00:33:01,671 --> 00:33:03,688
Det gör jag.

352
00:33:08,909 --> 00:33:12,763
-Otroligt.
-Då skulle du se andra sidan.

353
00:33:17,291 --> 00:33:22,188
-Vad gör du ikväll?
-Jag måste vattna min fredslilja.

354
00:33:22,285 --> 00:33:25,361
-Vad hade du tänkt dig?
-Puben?

355
00:33:25,458 --> 00:33:28,725
Det var inget bra förslag. Eller hur?

356
00:33:30,797 --> 00:33:32,842
Hallå där.

357
00:33:32,939 --> 00:33:40,241
En mr Blower lämnade
biljetter till kvällens Romeo och Julia.

358
00:33:40,338 --> 00:33:45,142
Vi kan inte ta emot gåvor
från nån vi tillrättavisat, så...

359
00:33:46,646 --> 00:33:52,459
Nicholas! Skulle du kunna
representera oss på teatern ikväll?

360
00:33:52,556 --> 00:33:56,400
-Självklart.
-Jag har en till Danny också.

361
00:33:57,402 --> 00:33:59,816
Kom igen, det kan bli kul.

362
00:33:59,913 --> 00:34:05,294
Min skuldförskrivning
åt den ockraren döden!

363
00:34:05,391 --> 00:34:08,273
Skål, min älskade.

364
00:34:20,884 --> 00:34:25,032
Gift! Låt mig kyssa dina läppar.

365
00:34:25,129 --> 00:34:28,494
Än kanhända häftar något gift vid dem.

366
00:34:54,840 --> 00:34:59,705
-Ett uttalande för lokaltidningen?
-"Det var väldigt njutbart."

367
00:34:59,802 --> 00:35:03,551
"Snut njuter av unga damer?"
"Polis såg självmord?"

368
00:35:03,648 --> 00:35:05,857
Högst olämpligt.

369
00:35:05,954 --> 00:35:09,125
Försök stava namnet rätt nu, Timothy.

370
00:35:09,222 --> 00:35:11,432
Rena smörjan, va?

371
00:35:11,529 --> 00:35:15,852
Irriterande.
De olistade är faktiskt skådespelare.

372
00:35:15,949 --> 00:35:20,176
Greg var statist i Straw dogs
och Sherri kadaver i Prime suspect.

373
00:35:20,273 --> 00:35:25,750
Inspektör Angel, du kom.
Kul att du tackade ja till min inbjudan.

374
00:35:25,847 --> 00:35:28,537
Kommissarien begärde det av oss.

375
00:35:28,634 --> 00:35:33,247
Vi kan inte ta emot gåvor
från nån vi tillrättavisat, så...

376
00:35:33,345 --> 00:35:35,362
...stick.

377
00:35:35,459 --> 00:35:38,437
Grattis till dig och mrs Blower.

378
00:35:40,744 --> 00:35:45,164
Det är inte min fru,
utan miss Draper, kvinnlig biroll.

379
00:35:45,261 --> 00:35:49,872
Eve arbetar på kommunen.
En förtjusande kvinna.

380
00:35:49,969 --> 00:35:52,563
Inte alls.

381
00:35:52,660 --> 00:35:59,193
Om vi slog in skallen på dig
skulle nog en del hemligheter trilla ut.

382
00:36:00,393 --> 00:36:05,650
Romeo, Romeo, ett glas öl till Romeo.

383
00:36:05,747 --> 00:36:07,764
Ursäkta oss.

384
00:36:08,254 --> 00:36:12,315
-Hon är fin.
-Hon har definitivt ett säreget skratt.

385
00:36:12,412 --> 00:36:15,775
Jag var kär i henne redan i skolan.

386
00:36:15,872 --> 00:36:21,349
-Hon verkar falla för äldre män.
-För Martin Blower? Inte en chans.

387
00:36:21,446 --> 00:36:26,730
Under tre timmars så kallat skådespeleri
var kyssen det enda övertygande.

388
00:36:26,827 --> 00:36:32,208
Även jag har skäl att tro
att hon håller sig till äldre män.

389
00:36:32,305 --> 00:36:36,244
Marcus Carters storebror
har petat i hennes ankdamm.

390
00:36:38,682 --> 00:36:43,661
Låt mig återigen
be om ursäkt för det som hände.

391
00:36:43,758 --> 00:36:47,120
Det är okej. Kör försiktigt.

392
00:36:52,197 --> 00:36:55,157
Kör försiktigt?

393
00:36:55,254 --> 00:37:01,019
-Han åkte ju dit för fortkörning?
-Hoppas han håller sig borta nu.

394
00:37:12,127 --> 00:37:14,208
Vem är det?

395
00:37:17,825 --> 00:37:19,973
Vi hann inte så långt.

396
00:37:20,767 --> 00:37:22,843
För oss.

397
00:37:24,133 --> 00:37:26,229
Vem är det?

398
00:37:36,704 --> 00:37:38,732
Ja?

399
00:37:41,459 --> 00:37:43,556
"Kalhuggna"?

400
00:37:46,613 --> 00:37:50,636
Lille Bryan Libby hittade dem
på sin tidningsrunda.

401
00:37:50,733 --> 00:37:53,519
Han lär få mardrömmar nu.

402
00:37:53,616 --> 00:37:57,556
De måste ha kört på skylten
och rivit av överdelen.

403
00:37:57,653 --> 00:38:00,631
Min överdel kan också rivas av.

404
00:38:00,728 --> 00:38:04,667
Troligtvis tappade de kontrollen
och körde av vägen där.

405
00:38:04,764 --> 00:38:07,358
Och hamnade sen här.

406
00:38:08,512 --> 00:38:10,914
Så...

407
00:38:11,011 --> 00:38:14,278
Vad anser vi, inspektör Angel?

408
00:38:15,338 --> 00:38:19,853
Vi ordnar avspärrningar,
skärmar av och väntar på ambulans.

409
00:38:19,950 --> 00:38:23,504
Sen öppnar vi en fil för trafiken.

410
00:38:23,601 --> 00:38:26,291
Bra. - Gör så.

411
00:38:31,915 --> 00:38:35,722
-Vad har hänt, Danny?
-Bilolycka.

412
00:38:36,485 --> 00:38:42,301
Enligt riktlinjerna säger vi
inte olyckor längre, utan kollisioner.

413
00:38:42,398 --> 00:38:48,837
Ingen saga utan lyckligt slut,
förutom när Julia träffar sin Romeo.

414
00:38:48,838 --> 00:38:52,393
-Ursäkta?
-Martin och Eve. Tragiskt.

415
00:38:52,490 --> 00:38:56,141
Hur vet du namnen på de förolyckade?

416
00:38:56,238 --> 00:39:00,177
Du vet... Nyheter sprids snabbt.

417
00:39:04,142 --> 00:39:08,087
-Vad har hänt, Danny?
-Trafikkollision.

418
00:39:08,184 --> 00:39:12,508
-Varför inte olycka?
-Då finns det ingen att skylla på.

419
00:39:13,014 --> 00:39:18,204
-Knip igen, stadsråtta.
-Leker du storsnut? Dra till modellbyn.

420
00:39:18,301 --> 00:39:22,723
Saker är inte alltid
vad de ser ut att vara.

421
00:39:22,820 --> 00:39:28,007
Nu väntar vi på dr Hatchers besked.
Innan du hämtar en kalasjnikov.

422
00:39:28,104 --> 00:39:33,869
-Kolla upp Blowers klienter så länge.
-Han företräder nästan hela byn.

423
00:39:33,870 --> 00:39:38,193
-Ska vi ta hela telefonkatalogen?
-Ringa till Aron Aronson?

424
00:39:38,291 --> 00:39:43,575
Prata med änkan. Martin Blower
hade ett förhållande med Eve Draper.

425
00:39:43,672 --> 00:39:46,170
Hur kom ni fram till det?

426
00:39:46,267 --> 00:39:51,359
Under tre timmars så kallat skådespeleri
var kyssen det enda övertygande.

427
00:39:51,456 --> 00:39:55,973
-Lugn nu.
-Har ni nåt mer, Crockett och Knubbis?

428
00:39:56,070 --> 00:40:00,299
Bromsspår...
Det saknades bromsspår på vägen.

429
00:40:00,396 --> 00:40:05,487
Är det inte konstigt att han
tappade kontrollen utan att ha bromsat?

430
00:40:05,585 --> 00:40:10,773
Om det saknas bromsspår gjorde
de alltså inget för att förhindra ödet.

431
00:40:10,870 --> 00:40:13,944
Man behöver inte
vara kriminalare för att fatta det.

432
00:40:14,041 --> 00:40:17,596
-Bråkar ni?
-Ja, det gör de.

433
00:40:17,693 --> 00:40:24,323
Trassel på Elroy Farm. Arthur Webley
har klippt häckar som inte är hans.

434
00:40:24,422 --> 00:40:26,920
Det var allt.

435
00:40:32,764 --> 00:40:36,837
-Varför är hunden med?
-Det är inte den vi behöver.

436
00:40:43,786 --> 00:40:46,150
Okej. Vad sa han?

437
00:40:51,651 --> 00:40:56,939
"Häck som häck, den hindrade utsikten."
"Varför gnäller folk?"

438
00:40:57,036 --> 00:41:01,551
Jag förstår dig,
men du får inte hugga ner andras häckar.

439
00:41:03,735 --> 00:41:06,793
-"Antar det."
-Tack.

440
00:41:06,879 --> 00:41:08,929
"Okej."

441
00:41:09,886 --> 00:41:12,873
Jag hoppas du har licens för geväret.

442
00:41:14,952 --> 00:41:17,442
Han har för det här.

443
00:41:18,318 --> 00:41:20,584
Vad menar du med det?

444
00:41:32,681 --> 00:41:35,098
Herre min skapare.

445
00:41:35,250 --> 00:41:39,313
-Var har du fått tag på de här?
-Han hittade dem.

446
00:41:39,314 --> 00:41:44,309
-Vad är det här?
-En sjömina.

447
00:41:44,406 --> 00:41:48,441
Det här är farligt.
Rena undret att ingen skadats.

448
00:41:48,442 --> 00:41:50,556
Det är bara skrot.

449
00:42:02,062 --> 00:42:04,101
<i>Ut!</i>

450
00:42:24,228 --> 00:42:26,862
Den har tydligen desarmerats.

451
00:42:26,959 --> 00:42:31,379
-Just det. Desarmerats.
-Den är inte skarp.

452
00:42:53,906 --> 00:42:56,573
Bra resultat idag, va?

453
00:42:56,670 --> 00:43:01,089
Vi borde fira.
Eller ska du vattna fredsliljan?

454
00:43:01,186 --> 00:43:05,126
-Vad hade du tänkt dig?
-Vet inte. Puben?

455
00:43:11,582 --> 00:43:16,765
-Vad önskar herrarna?
-Vad dricker du förutom tranbärsjuice?

456
00:43:16,862 --> 00:43:20,321
Jag vill inte bli full. Okej, en då.

457
00:43:20,418 --> 00:43:24,645
-Så ska det låta.
-Mr Porter, vilka viner har ni?

458
00:43:24,742 --> 00:43:28,874
Vi har rött eller...vitt?

459
00:43:29,931 --> 00:43:33,102
Ett glas öl, tack.

460
00:43:37,639 --> 00:43:42,208
-Några nyheter?
-Ja, CSI hittade inget.

461
00:43:42,305 --> 00:43:46,436
Dr Hatchers rapport gav inget
och mrs Blower har fyra alibin.

462
00:43:46,533 --> 00:43:53,353
Ge dig, inspektören. Det är inte ditt
jobb att utreda den här incidenten.

463
00:43:53,450 --> 00:43:57,389
-Eller hur?
-Nej, det är det inte.

464
00:43:58,791 --> 00:44:02,702
-Du stänger aldrig av, va?
-Du låter som mitt ex.

465
00:44:02,799 --> 00:44:06,066
Du tänker så mycket.

466
00:44:06,163 --> 00:44:09,526
Det är beundransvärt.

467
00:44:09,623 --> 00:44:12,987
-Varför ville du bli polisman?
-Polis.

468
00:44:13,084 --> 00:44:16,927
Varför ville du bli "polismanpolis"?

469
00:44:18,273 --> 00:44:21,636
Jag har alltid velat bli polis.

470
00:44:21,733 --> 00:44:25,960
Förutom 1979
då jag ville bli grodan Kermit.

471
00:44:26,057 --> 00:44:30,092
Allt började med farbror Derek
som var inspektör.

472
00:44:30,189 --> 00:44:34,994
Han köpte en polistrampbil till mig
när jag var fem. I den körde jag runt-

473
00:44:35,091 --> 00:44:38,358
-och grep ungar för att de skräpade ner.

474
00:44:38,455 --> 00:44:43,066
Jag åkte ofta på stryk,
men ville bli som farbror.

475
00:44:43,163 --> 00:44:46,624
-Vilken kille.
-Han sålde knark till studenter.

476
00:44:46,721 --> 00:44:50,180
-Vilket svin.
-Intäkterna betalade trampbilen.

477
00:44:50,277 --> 00:44:53,543
Jag gick aldrig nära den igen.

478
00:44:53,640 --> 00:44:57,483
Men glömde aldrig rättskänslan
jag fick vid dess ratt.

479
00:44:57,580 --> 00:45:02,479
Jag fick bevisa för mig själv att
lagen kunde vara rejäl och rättfärdig.

480
00:45:02,576 --> 00:45:06,515
Sen den stunden
var jag ämnad att bli polis.

481
00:45:06,612 --> 00:45:10,263
Synd, du hade passat bra som mupp.

482
00:45:14,636 --> 00:45:17,775
Du då? Varför ville du bli polis?

483
00:45:17,872 --> 00:45:20,755
Vet inte. För att pappa är det?

484
00:45:20,852 --> 00:45:24,887
Sen mamma dog
vill han nog ha mig i närheten.

485
00:45:24,984 --> 00:45:29,595
-Får man fråga hur hon dog?
-Trafikkollision.

486
00:45:29,693 --> 00:45:31,710
Beklagar.

487
00:45:31,807 --> 00:45:34,209
Strunt samma. Kolla in detta.

488
00:45:36,495 --> 00:45:38,584
Mitt öga!

489
00:45:40,521 --> 00:45:42,964
Kom igen, trögskalle, det var på skoj.

490
00:45:53,784 --> 00:45:56,727
777:an.

491
00:45:56,824 --> 00:45:59,322
Du känner väl George Merchant?

492
00:45:59,419 --> 00:46:02,109
Vi diskuterar "olyckan".

493
00:46:02,206 --> 00:46:07,201
Jag lärde känna Martin och Eve väl.
Förlusten är stor.

494
00:46:07,298 --> 00:46:13,255
-Låt oss skåla för deras frånfälle.
-Heter det inte "i deras minne"?

495
00:46:13,352 --> 00:46:17,099
Jag måste besöka lilla pojkrummet.

496
00:46:17,196 --> 00:46:19,790
Med betoning på "lilla".

497
00:46:19,887 --> 00:46:22,771
Han lär bli liggande i morgon.

498
00:46:30,789 --> 00:46:34,890
-Nån behöver visst gå hem.
-Så full är jag inte.

499
00:46:34,987 --> 00:46:37,197
Inte du. Han...

500
00:46:41,416 --> 00:46:44,323
Vi blev faktiskt lite fulla.

501
00:46:44,420 --> 00:46:47,302
Fattar du? Han är "liten" och full.

502
00:46:49,356 --> 00:46:54,798
Jösses. Det här är knappast
i stil med byns rustika estetik.

503
00:46:56,210 --> 00:46:59,588
-Hur mycket blir jag skyldig?
-20.

504
00:47:01,191 --> 00:47:05,080
-Och här är växeln.
-Tackar. Hej då.

505
00:47:08,094 --> 00:47:10,124
<i>Det gick bra!</i>

506
00:47:12,424 --> 00:47:15,218
Jag vill inte vara honom i morgon bitti.

507
00:47:25,936 --> 00:47:28,322
Här bor jag.

508
00:47:28,446 --> 00:47:31,620
Vi...ses imorgon bitti.

509
00:47:31,717 --> 00:47:36,521
-Såvida du inte vill ha en kopp kaffe?
-Det dricker jag inte.

510
00:47:36,618 --> 00:47:40,269
-Te?
-Inget koffein så här dags.

511
00:47:40,366 --> 00:47:42,672
Vad sägs om en öl?

512
00:47:56,600 --> 00:48:00,665
-När flyttade du in?
-För fem år sen.

513
00:48:00,771 --> 00:48:03,954
Du borde skaffa krukväxter.

514
00:48:04,051 --> 00:48:07,798
Jag har haft min fredslilja i tre år nu.

515
00:48:07,894 --> 00:48:14,043
Den syresätter rummet, hjälper
mig att tänka och har simpla behov.

516
00:48:17,082 --> 00:48:23,398
-Janine tyckte jag älskade liljan mest.
-Var det därför ni skildes åt?

517
00:48:23,495 --> 00:48:30,510
-För att du gjorde det med en växt?
-Nej, jag var uppslukad av jobbet.

518
00:48:30,608 --> 00:48:34,643
-Det är väl bra att göra rätt för sig?
-Är det?

519
00:48:34,740 --> 00:48:40,696
Visst missade jag några middagar
och ett par födelsedagar.

520
00:48:40,793 --> 00:48:43,964
Och hennes pappas begravning.

521
00:48:44,061 --> 00:48:49,633
-Jag vill bli skicklig på det jag gör.
-Det är du.

522
00:48:49,730 --> 00:48:54,534
Du måste bara tillåta
dig att stänga av i melonen.

523
00:48:55,630 --> 00:48:58,922
Där har du problemet, Danny.

524
00:49:00,778 --> 00:49:03,690
Jag vet nog inte hur man gör.

525
00:49:03,787 --> 00:49:05,997
Jag kan lära dig.

526
00:49:11,559 --> 00:49:13,894
Herre min skapare.

527
00:49:14,685 --> 00:49:18,328
-Point break eller Bad boys 2?
-Vilken skulle jag föredra?

528
00:49:18,425 --> 00:49:22,269
-Nej, vilken vill du se först?
-Du skojar väl?

529
00:50:01,042 --> 00:50:07,261
-Vad tyckte du?
-Det var en ohämmat adrenalinfylld färd.

530
00:50:07,358 --> 00:50:12,836
Men den typen av blodbad och förödelse
lär kräva massor av pappersarbete.

531
00:50:12,933 --> 00:50:16,200
Håll i dig, för nu smäller det.

532
00:50:31,354 --> 00:50:33,709
<i>Nu är det på riktigt.</i>

533
00:50:36,799 --> 00:50:42,649
Otäckt sätt att dö på. Mr Merchant
lagade nog mat och glömde sen gasen på.

534
00:50:44,238 --> 00:50:47,263
Han ägnar hela sitt liv åt kylskåp-

535
00:50:47,360 --> 00:50:49,762
-och dödas av en ugn.

536
00:50:50,603 --> 00:50:53,842
Jag sa att han inte skulle äta sent.

537
00:50:53,939 --> 00:50:57,398
Själv gillar jag nattliga ovanor.

538
00:50:57,495 --> 00:51:00,761
Så...vad anser vi?

539
00:51:00,858 --> 00:51:03,836
Angel, hjälp mig.

540
00:51:03,934 --> 00:51:07,777
Vi ordnar avspärrning,
låter brandmännen göra sitt...

541
00:51:07,874 --> 00:51:13,161
-...och låter tekniker genomsöka huset.
-Bra. - Gör så.

542
00:51:13,258 --> 00:51:17,581
-Ett par ord, inspektör Angel?
-Ett uttalande är på väg.

543
00:51:17,678 --> 00:51:22,675
-Hur ser din perfekta söndag ut?
-Jag tar hand om pressen.

544
00:51:22,676 --> 00:51:26,615
Min perfekta söndag är en härlig lång...

545
00:51:42,425 --> 00:51:46,078
-Vad tänker du? Mord?
-Kanske.

546
00:51:46,175 --> 00:51:50,018
Vi vill prata med
de sista som såg honom vid liv.

547
00:51:50,115 --> 00:51:55,687
Inspektör "Nicholas Skitstövel"
och assistent "Fanny Följeslagare".

548
00:51:55,784 --> 00:51:59,532
Varför tar ni det som ett skämt?
Tre döda på en vecka.

549
00:51:59,629 --> 00:52:03,280
Skärp dig, "Sherlock", det var olyckor.

550
00:52:03,377 --> 00:52:06,644
-Offren kände varann.
-Alla känner alla här.

551
00:52:06,741 --> 00:52:10,968
Om inte ni såg nåt misstänkt,
vem gjorde det då?

552
00:52:14,313 --> 00:52:18,631
I den vinkeln fick vi bara med
själva utkanten på explosionen.

553
00:52:18,728 --> 00:52:23,051
-Otäckt sätt att dö på.
-En sak fångade mitt intresse.

554
00:52:23,713 --> 00:52:26,540
Sandfords mest efterlysta.

555
00:52:27,827 --> 00:52:31,569
-Se där, det var svanen.
-Det här är inte kul.

556
00:52:31,666 --> 00:52:35,798
-Släpp det, "miss Marples".
-Gör du ditt jobb, så gör vi vårt.

557
00:52:35,895 --> 00:52:40,794
-Du har en kyrkoinsamling att se efter.
-Nej, det har jag inte!

558
00:52:40,891 --> 00:52:42,912
Faktiskt så...

559
00:52:43,009 --> 00:52:48,001
<i>Nån som vill överraskas klockan tre,
mina damer och herrar?</i>

560
00:52:48,098 --> 00:52:52,423
<i>Vi ska ha lotteri med en
specialinbjuden gästpresentatör.</i>

561
00:53:06,376 --> 00:53:08,938
Det är jag efter ett par öl.

562
00:53:12,740 --> 00:53:14,763
<i>Mosa råttan!</i>

563
00:53:16,765 --> 00:53:18,802
<i>Mosa råttan!</i>

564
00:53:20,612 --> 00:53:22,675
Shark!

565
00:53:23,881 --> 00:53:28,325
-Sett nåt mord, "Nichol-as"?
-Låt honom vara, han jobbar.

566
00:53:28,422 --> 00:53:32,937
Förlåt, chefen.
Jag ska inte försumma mer polistid.

567
00:53:33,034 --> 00:53:36,205
Du kan faktiskt behöva en paus.

568
00:53:36,302 --> 00:53:39,088
Bra, jag har nåt att visa dig.

569
00:53:43,728 --> 00:53:46,604
Det här är en skjutbana.

570
00:53:46,701 --> 00:53:49,774
Känner du dig lyckosam, inspektören?

571
00:53:49,871 --> 00:53:54,387
Tre burkar ger dig kaninen,
fem ger dig lejonet.

572
00:53:54,486 --> 00:54:00,443
Träffa alla de små gubbarna,
och du får ta apan med dig.

573
00:54:00,540 --> 00:54:03,710
Du vet vad jag tycker om eldvapen.

574
00:54:03,807 --> 00:54:06,689
Det är bara ett luftgevär.

575
00:54:25,329 --> 00:54:27,361
Jösses.

576
00:54:28,391 --> 00:54:30,425
Helt otroligt.

577
00:54:34,524 --> 00:54:38,821
-Tack, Danny.
-Fattar inte att jag skjutit nån.

578
00:54:38,918 --> 00:54:43,529
-Det har jag aldrig gjort förut.
-Man vänjer sig aldrig.

579
00:54:43,626 --> 00:54:46,124
Vi kanske ska gå till hoppborgen?

580
00:54:46,221 --> 00:54:51,121
Inspektör Angel, jag vill
prata med dig om George Merchant.

581
00:54:51,218 --> 00:54:53,524
Kyrkogården klockan tre.

582
00:54:54,854 --> 00:54:59,697
-Vad vill han?
-Inspektör Angel till scenen, tack.

583
00:55:01,859 --> 00:55:06,409
Här, för att kungöra vinnarna,
är senaste upplagan av poliskåren:

584
00:55:06,506 --> 00:55:08,811
Inspektör Nicholas Angel.

585
00:55:11,092 --> 00:55:13,171
Tönt.

586
00:55:13,172 --> 00:55:15,382
Hej.

587
00:55:32,035 --> 00:55:34,074
Första namnet lyder:

588
00:55:35,228 --> 00:55:37,246
Simon Skinner.

589
00:55:39,200 --> 00:55:41,313
Han är på dass.

590
00:55:41,634 --> 00:55:44,577
För mycket av Joyce läsk, kanske?

591
00:56:05,330 --> 00:56:07,777
Nästa namn lyder:

592
00:56:11,313 --> 00:56:13,406
Tim Messenger.

593
00:56:22,320 --> 00:56:24,948
Tim, vill du inte ha ditt pris?

594
00:56:48,985 --> 00:56:52,935
Undan.
Det har inträffat en hemsk olycka.

595
00:56:53,114 --> 00:56:55,126
Bara en olyckshändelse.

596
00:57:09,758 --> 00:57:11,874
Nicholas, vad är det?

597
00:57:12,035 --> 00:57:15,828
Dödsfallen hänger ihop.
Tim Messenger blev mördad.

598
00:57:15,925 --> 00:57:19,096
-Vem kan göra nåt sånt?
-Svanen?

599
00:57:19,097 --> 00:57:21,787
De lär kunna bryta armen av en.

600
00:57:21,884 --> 00:57:25,439
-Hör på, era...
-Lugn, Nicholas.

601
00:57:25,536 --> 00:57:28,322
Nu vill jag klargöra det här.

602
00:57:28,419 --> 00:57:33,415
-Skulle det här vara en brottsplats?
-Ja, sir.

603
00:57:34,281 --> 00:57:37,740
Kriminalarna - förhör alla besökare.

604
00:57:37,837 --> 00:57:40,431
Inspektör Fisher - spärra av området.

605
00:57:40,528 --> 00:57:43,316
Assistent Thatcher - ta hit tekniker.

606
00:57:43,413 --> 00:57:46,968
Assistent Walker - bevaka kyrkogården.

607
00:57:47,065 --> 00:57:49,275
Nicholas och Danny.

608
00:57:49,372 --> 00:57:51,774
Ni vet vad ni ska göra.

609
00:57:55,987 --> 00:58:00,071
-Är det verkligen mord?
-Vi kan inte utesluta det.

610
00:58:00,168 --> 00:58:04,587
-Det har du rätt i.
-Jag tycker du pratar en massa skit.

611
00:58:04,684 --> 00:58:07,951
En massa skit. Det passar honom.

612
00:58:08,048 --> 00:58:11,218
-Plågoriset!
-Kom ni fram till nåt?

613
00:58:11,315 --> 00:58:14,679
Ja, att jag borde ha varit på puben nu.

614
00:58:14,776 --> 00:58:19,869
-Kollade ni hans hus? Hans artiklar?
-Om du vill läsa tidningen, så varsågod.

615
00:58:19,966 --> 00:58:24,290
-Ert jobb är väl att undersöka?
-Det här är inte stan.

616
00:58:24,387 --> 00:58:28,038
Alla är inte psykopater här.
Ni måste inse det.

617
00:58:28,135 --> 00:58:30,153
Du och "apan".

618
00:58:32,943 --> 00:58:36,148
Syftade han på mig eller den här?

619
00:58:36,246 --> 00:58:39,388
Vi borde kanske gå hem.

620
00:58:39,485 --> 00:58:41,790
Inget händer ju.

621
00:58:41,887 --> 00:58:44,385
Har du lyssnat på nåt jag sagt?

622
00:58:44,482 --> 00:58:49,289
-Kan nåt ha fastnat i din tjocka skalle?
-Ja.

623
00:58:49,385 --> 00:58:54,478
-Att jag kan bli en bra "polismanpolis".
-Nånting är alltid i görningen.

624
00:58:54,575 --> 00:58:58,226
Du är inte "polis" förrän du fattat det.

625
00:58:58,323 --> 00:59:02,070
-Nu minns jag en sak till.
-Jaså, minsann.

626
00:59:02,167 --> 00:59:05,049
Du vet inte hur man stänger av.

627
00:59:26,505 --> 00:59:28,664
LÄMNAD I RECEPTIONEN

628
00:59:37,237 --> 00:59:40,826
<i>Om du vill läsa tidningen, så varsågod.</i>

629
00:59:51,327 --> 00:59:53,411
STORA PLANER FÖR SANDFORD

630
01:00:02,067 --> 01:00:04,140
MERCHANT HAR SÖKT BYGGLOV

631
01:00:16,863 --> 01:00:19,056
Godmorgon, assistenten.

632
01:00:20,725 --> 01:00:23,165
Tack för apan.

633
01:00:23,309 --> 01:00:27,200
-Hur så?
-Jag vann den åt dig.

634
01:00:29,263 --> 01:00:31,838
Danny, jag är nåt på spåren.

635
01:00:31,935 --> 01:00:36,931
Med lite betänksamhet kan vi lura ut
vad som länkar samman dödsfallen.

636
01:00:37,028 --> 01:00:40,871
-Vi?
-Kom, partner, så jobbar vi.

637
01:00:42,409 --> 01:00:47,541
-Inspektören, nån från London har ringt.
-Säg att jag ringer upp.

638
01:00:48,823 --> 01:00:53,909
Tim Messenger. Redaktör
och journalist. Kan inte stava.

639
01:00:54,006 --> 01:00:56,025
Har viktig information om...

640
01:00:56,123 --> 01:00:59,870
-George Merchant.
-Miljonär. Kallade sig exploatör...

641
01:00:59,967 --> 01:01:04,868
...med stora planer för Sandford.
Men, han var även klient till...

642
01:01:04,965 --> 01:01:08,712
-Martin Blower.
-Advokat. Ledare för dramasällskapet.

643
01:01:08,809 --> 01:01:14,383
-Usel skådis och förare. Bedrog hustrun.
-Vi vet båda med vem.

644
01:01:14,480 --> 01:01:18,131
-Eve Draper.
-Kvinnlig biroll. Säreget skratt.

645
01:01:18,228 --> 01:01:23,513
-Drogs till äldre män. Jobbade på?
-Kommunen. Byggnadsnämnden.

646
01:01:23,610 --> 01:01:27,646
Där George Merchant sökte bygglov
för sin egendom på Norris Avenue.

647
01:01:27,743 --> 01:01:31,107
Så...det var kanske olyckor?

648
01:01:31,204 --> 01:01:34,086
Folk råkar ut för olyckor varje dag.

649
01:01:34,183 --> 01:01:36,681
Vad håller ni på med?

650
01:01:36,778 --> 01:01:40,332
Skärp till er, det pågår en brand här.

651
01:01:47,863 --> 01:01:51,784
-Varför sa du inget, Danny?
-Vi jobbade ju.

652
01:01:53,888 --> 01:01:57,650
-Vart ska du?
-På ett ärende.

653
01:02:03,513 --> 01:02:07,322
Hej, miss Tiller.
Har ni japanska fredsliljor?

654
01:02:07,419 --> 01:02:11,934
Självklart.
Jag var just på väg att stänga.

655
01:02:12,900 --> 01:02:15,168
Jag hittar aldrig min sax.

656
01:02:15,265 --> 01:02:19,589
-Är den till nån särskild?
-Ja, det är den.

657
01:02:21,231 --> 01:02:26,914
-Är ni på väg nånstans, miss Tiller?
-Ja, jag flyttar härifrån.

658
01:02:27,011 --> 01:02:29,990
Får man fråga varför?

659
01:02:30,087 --> 01:02:34,700
Om det stannar mellan oss.

660
01:02:34,797 --> 01:02:37,776
-Killen som sprängdes...
-George Merchant?

661
01:02:37,873 --> 01:02:40,754
Han ville köpa den här marken.

662
01:02:40,851 --> 01:02:44,694
Så han skickade sin
juridiske kille Martin Blower.

663
01:02:44,791 --> 01:02:49,979
Jag tänkte gå med på det, jag har ju
ingen släkt här förutom kusin Sissy.

664
01:02:50,076 --> 01:02:53,343
Så jag tänkte ta budet och flytta.

665
01:02:53,440 --> 01:02:57,955
-Vill du ha ett kort också?
-Nej. Du pratade om budet?

666
01:02:58,052 --> 01:03:03,048
Martin Blower visste
var den nya förbifartsleden skulle dras.

667
01:03:03,145 --> 01:03:06,029
För han satte ju på Eve Draper.

668
01:03:06,126 --> 01:03:11,795
Reportern får nys om det och talar
om för mig att marken är värdefull.

669
01:03:11,892 --> 01:03:15,927
Tio gånger mer än vad
Merchant och Blower erbjöd mig.

670
01:03:16,024 --> 01:03:20,155
Sen, när de dött,
tänkte jag sälja till några från stan.

671
01:03:20,252 --> 01:03:26,402
Som Martin, George och Eve hade träffat.
De ville bygga ett köpcentrum.

672
01:03:26,499 --> 01:03:29,381
Fast det gillar nog inte kusin Sissy.

673
01:03:29,382 --> 01:03:34,570
-Kusin Sissy kan ta sig i...
-Ursäktar du mig en stund?

674
01:03:48,382 --> 01:03:50,442
Stanna!

675
01:03:50,539 --> 01:03:52,557
I lagens namn!

676
01:04:48,156 --> 01:04:50,315
Vänta lite nu...

677
01:04:50,412 --> 01:04:53,581
Det här var alltså ingen olyckshändelse?

678
01:04:53,889 --> 01:04:55,972
Leslie Tiller mördades!

679
01:04:56,069 --> 01:04:59,912
-Som Messenger, Merchant och Draper?
-Ja.

680
01:05:00,009 --> 01:05:04,044
-Martin Blower då?
-Nej...jo, han också!

681
01:05:04,141 --> 01:05:09,138
-Tack, Danny!
-Mord, mord, mord. Byt skiva!

682
01:05:09,235 --> 01:05:14,520
-Tack, Andy.
-Lägg av, det var bara ännu en olycka.

683
01:05:14,617 --> 01:05:18,174
Hävdar du att hon
snubblade och föll på sin häcksax?

684
01:05:18,271 --> 01:05:20,577
Ben Fletcher föll på sin gaffeltruck.

685
01:05:20,674 --> 01:05:23,940
Olyckor händer.
Varför skulle det vara mord?

686
01:05:24,037 --> 01:05:28,265
-Jag var ju där!
-Vad gjorde du där?

687
01:05:28,362 --> 01:05:32,589
Jag köpte en japansk
fredslilja till assistent Butterman.

688
01:05:32,686 --> 01:05:34,992
Jävla skitsnack.

689
01:05:35,089 --> 01:05:38,836
Jag jagade en misstänkt.
Oskyldiga flyr inte.

690
01:05:38,933 --> 01:05:45,370
-Det var kanske vår vän kaktustjuven.
-Ja, det var en snarstucken kund.

691
01:05:45,467 --> 01:05:48,159
Håller jag på att bli galen?!

692
01:05:50,118 --> 01:05:52,364
Kanske det.

693
01:05:53,258 --> 01:05:56,543
Kanske...är du den skyldige.

694
01:05:56,622 --> 01:06:00,012
Eftersom du är så glad för mord.

695
01:06:00,110 --> 01:06:03,760
-Inspektör Angel.
-Ja!

696
01:06:05,708 --> 01:06:08,565
Nicholas.

697
01:06:08,662 --> 01:06:12,793
-Vad ska jag ta mig till med dig?
-Ni måste förstå.

698
01:06:12,890 --> 01:06:16,445
Nej, du måste förstå.

699
01:06:16,542 --> 01:06:20,771
Killarna här är inte vana vid
begreppen du slänger dig med.

700
01:06:20,868 --> 01:06:23,366
M-ordet, Nicholas.

701
01:06:23,463 --> 01:06:27,403
Vi har inte
registrerat mord här på 20 år.

702
01:06:27,500 --> 01:06:31,344
Men jag är säker.
Och inte nog med det.

703
01:06:31,441 --> 01:06:33,458
Jag vet vem den skyldige är.

704
01:06:38,684 --> 01:06:41,678
Kan jag få träffa föreståndaren, tack?

705
01:06:45,912 --> 01:06:48,100
Mr Skinner till kontoret.

706
01:06:48,197 --> 01:06:51,656
Kontoret - mr Skinner.

707
01:06:51,753 --> 01:06:55,598
Inspektör Angel?
Vad förskaffar mig den äran?

708
01:06:55,695 --> 01:06:59,634
Simon Skinner, jag anhåller
dig för mord på Leslie Tiller.

709
01:06:59,731 --> 01:07:02,900
Är hon död?

710
01:07:02,997 --> 01:07:06,744
Hon snubblade och föll på sin häcksax.

711
01:07:06,841 --> 01:07:11,741
Jag anhåller dig även för mord på
Tim Messenger, George Merchant-

712
01:07:11,838 --> 01:07:14,240
-Eve Draper och Martin Blower.

713
01:07:14,337 --> 01:07:19,814
-Varför skulle jag göra nåt sånt?
-Det gläder mig att du frågar.

714
01:07:19,911 --> 01:07:24,621
Misstankarna väcktes då du dök upp
vid dödsfallen utanför Sandford-

715
01:07:24,718 --> 01:07:28,369
-trots att du bor och arbetar i centrum.

716
01:07:29,731 --> 01:07:33,971
Jag mindes dina kommentarer
på teatern kvällen innan.

717
01:07:34,068 --> 01:07:36,950
De indikerade kännedom om parets affär-

718
01:07:37,047 --> 01:07:41,851
-och att Eves arbete på kommunen
kunde leda till viktig information.

719
01:07:41,948 --> 01:07:47,616
Du ville "slå in hennes skalle".
Angående förbifartsleden kanske?

720
01:07:47,713 --> 01:07:52,037
Du anade redan att Merchant
köpte upp mark utanför Sandford-

721
01:07:52,134 --> 01:07:55,112
-tack vare en artikel av Tim Messenger.

722
01:07:55,209 --> 01:07:58,093
Marken Merchant köpte hade föga värde.

723
01:07:58,191 --> 01:08:04,429
Men, om den kunde nås via väg
vore den idealisk för ett handelsområde.

724
01:08:04,529 --> 01:08:11,643
Utom dig av oro för din rörelse, och för
illojala kunder du önskade halshugga-

725
01:08:11,740 --> 01:08:16,159
-dödade du konkurrenterna
och arrangerade morden som olyckor.

726
01:08:16,256 --> 01:08:18,946
Du körde bärgare vid Blower-Draper.

727
01:08:19,044 --> 01:08:24,329
Och brände en gammal man
genom att dölja det i bacon och bönor.

728
01:08:24,426 --> 01:08:28,173
Men, det fanns en lös ände.

729
01:08:28,270 --> 01:08:34,516
Tim Messenger. Mosad innan han fick
sagt vad han berättat för Leslie Tiller:

730
01:08:34,613 --> 01:08:37,784
Det rätta värdet på hennes mark.

731
01:08:37,881 --> 01:08:43,261
Då hon tänkte sälja till exploatörer
mördade du henne brutalt-

732
01:08:43,358 --> 01:08:49,124
-och lyckades fly tack vare dina
färdigheter som motionslöpare.

733
01:08:54,072 --> 01:08:58,680
Högst underhållande,
men du har nog sett för många filmer.

734
01:08:58,777 --> 01:09:02,046
-Det har han inte.
-Varför skulle jag döda Leslie?

735
01:09:02,143 --> 01:09:07,812
-Är du medveten om att vi är släkt?
-Jadå, kusin Sissy.

736
01:09:07,925 --> 01:09:12,422
Att jag kallas Sissy
är bara en nyhet för dig själv.

737
01:09:12,519 --> 01:09:15,688
Mina balettstudier som ung var välkända.

738
01:09:15,785 --> 01:09:18,956
-"Sissy" Skinner.
-"Gaylord".

739
01:09:19,053 --> 01:09:23,568
Tack. Trots mina kommentarer
om att halshugga kunder-

740
01:09:23,665 --> 01:09:27,124
-så uppskattar jag konkurrensen.

741
01:09:27,221 --> 01:09:30,873
Allt för att stimulera min arbetskraft.

742
01:09:32,079 --> 01:09:36,651
Förresten, hur skulle jag kunna
avlägsna delar av kyrktaket?

743
01:09:36,748 --> 01:09:39,054
Eller arrangera en bilkrasch?

744
01:09:39,151 --> 01:09:42,417
Alla vet att kyrktaket måste repareras.

745
01:09:42,514 --> 01:09:47,030
Och visst kör väl dina anställda
bärgningsbil för kommunen?

746
01:09:47,127 --> 01:09:52,315
Nu för tiden
har många av oss flera jobb.

747
01:09:52,412 --> 01:09:56,063
Själv leder jag en kurs i teckning.

748
01:09:56,160 --> 01:09:59,042
Tina är erotisk dansare i Flappers.

749
01:09:59,139 --> 01:10:02,982
Du kan ha använt
bärgaren för egna ändamål.

750
01:10:03,079 --> 01:10:07,597
Anklagelserna är meningslösa
om du inte har bevis.

751
01:10:07,694 --> 01:10:10,192
Det har du rätt i.

752
01:10:10,289 --> 01:10:14,228
Jag behöver nåt som
binder dig till brottsplatsen.

753
01:10:14,325 --> 01:10:17,688
Kanske ett sår du fått just den kvällen.

754
01:10:22,862 --> 01:10:25,878
Det här börjar bli pinsamt.

755
01:10:25,975 --> 01:10:30,298
Hur skulle jag kunna
vara på flera ställen samtidigt?

756
01:10:31,356 --> 01:10:36,233
Butikens bevakningsband
kan säkert frikänna mig.

757
01:10:36,330 --> 01:10:39,598
Spola på bara.

758
01:10:55,379 --> 01:10:59,739
Jag fixar det här.
Åk hem och fira din födelsedag.

759
01:10:59,836 --> 01:11:03,967
-Köpte du verkligen en krukväxt?
-Ja. Fast...

760
01:11:04,064 --> 01:11:06,946
...den har beslagtagits som bevis.

761
01:11:08,225 --> 01:11:11,515
Pappa låter mig kanske vattna den.

762
01:11:14,571 --> 01:11:22,214
Inspektören, om det stämmer att
jag nu äger marken...som tillhör Leslie-

763
01:11:22,311 --> 01:11:26,731
-så tänker jag anlägga
en minneslund där till hennes ära.

764
01:11:26,828 --> 01:11:31,631
Mr Skinner, vad du gör
med din mark angår inte mig, så...

765
01:11:33,704 --> 01:11:35,764
...stick.

766
01:11:35,942 --> 01:11:40,774
Michael, visa inspektören
vägen ut när han är klar.

767
01:11:44,615 --> 01:11:49,026
Jag fattar inte att Leslie är död.
Hur gick det till?

768
01:11:49,123 --> 01:11:52,966
Hon snubblade
och föll på sin egen häcksax.

769
01:11:57,009 --> 01:11:59,076
KLANT

770
01:11:59,173 --> 01:12:01,575
Det var inte jag.

771
01:12:08,901 --> 01:12:12,750
Kolla, mr Treacher
har sin stora jacka igen.

772
01:12:16,365 --> 01:12:19,339
Vill du ha nåt från affären?

773
01:12:19,436 --> 01:12:21,453
Glass.

774
01:12:22,784 --> 01:12:27,660
-Har ni inte tagit mördarna än?
-Det är bara en, faktiskt.

775
01:12:30,120 --> 01:12:36,816
<i>-Har ni inte tagit mördarna än?
-Det är bara en, faktiskt.</i>

776
01:12:40,439 --> 01:12:43,931
-Fick du hjärnfrossa?
-Nej, men en snilleblixt.

777
01:12:44,028 --> 01:12:46,526
Kör tillbaka till stationen. Nu!

778
01:12:52,691 --> 01:12:55,623
Det finns fler. Vi har flera mördare.

779
01:12:55,720 --> 01:13:00,620
-Nyss var det Skinner.
-Han är inte ensam. Det kan finnas fler.

780
01:13:00,717 --> 01:13:06,674
Nicholas, du är en enastående polis.
Men jag har sett det här förut.

781
01:13:06,771 --> 01:13:11,575
Inspektör Popwell.
Det var precis samma sak.

782
01:13:11,672 --> 01:13:16,187
Du kommer från en stad
där faran lurar runt hörnen.

783
01:13:16,284 --> 01:13:20,512
-Det har fått dig i obalans.
-Ja, sir.

784
01:13:20,609 --> 01:13:24,070
Gör dig själv en tjänst - sov på saken.

785
01:13:24,167 --> 01:13:30,029
Om du känner likadant i morgon
lovar jag att ta itu med saken.

786
01:13:34,593 --> 01:13:39,194
-Vad händer? Vad står på?
-Inget.

787
01:13:39,291 --> 01:13:43,422
-Jag ska bara tillbaka till hotellet.
-Vill du ha skjuts?

788
01:13:43,520 --> 01:13:46,690
Nej, jag kan behöva en promenad.

789
01:14:47,186 --> 01:14:50,158
Du, "Bamse"! Nu är det färdiglekt.

790
01:14:54,142 --> 01:14:57,048
<i>Michael?</i>

791
01:14:57,999 --> 01:15:00,377
<i>Är du där?</i>

792
01:15:01,467 --> 01:15:04,266
<i>Är allt som det ska?</i>

793
01:15:07,059 --> 01:15:10,954
<i>Har du tagit hand om inspektör Angel?</i>

794
01:15:11,051 --> 01:15:14,317
<i>Han kommer inte att resa sig igen?</i>

795
01:15:18,317 --> 01:15:20,983
<i>Bra. Bege dig till slottet.</i>

796
01:15:24,977 --> 01:15:29,530
Frank, nu är det på riktigt.
Skinner skickade nyss nån att döda mig.

797
01:15:29,627 --> 01:15:34,337
Han är på väg till slottet tror jag.
Jag tänker följa efter.

798
01:15:34,434 --> 01:15:36,836
Det är Nicholas, förresten.

799
01:15:39,046 --> 01:15:42,733
Herregud.
Vad har hänt med fredsliljan?

800
01:15:42,830 --> 01:15:47,346
Stanna här och kolla honom.
Ring din far och säg att jag hade rätt.

801
01:15:47,443 --> 01:15:51,094
-Vad tänker du göra?
-Avsluta det här.

802
01:15:51,191 --> 01:15:53,207
Vänta.

803
01:15:53,304 --> 01:15:55,706
Du kan behöva den här.

804
01:15:55,803 --> 01:15:57,917
Tack, partner.

805
01:16:28,588 --> 01:16:34,428
<i>Hur skulle jag kunna
vara på flera ställen samtidigt?</i>

806
01:16:39,035 --> 01:16:43,199
<i>Jag fattar inte att Leslie är död.
Hur gick det till?</i>

807
01:16:43,296 --> 01:16:45,986
<i>Vi är väldigt effektiva här.</i>

808
01:16:46,083 --> 01:16:48,101
<i>Vem kan göra nåt sånt?</i>

809
01:16:48,198 --> 01:16:52,906
<i>Mr Merchant lagade nog mat
och glömde sen gasen på.</i>

810
01:16:53,003 --> 01:16:57,807
<i>-Vad har hänt, Danny?
-Har ni inte tagit mördarna än?</i>

811
01:17:02,909 --> 01:17:05,528
Ett kungörande innan vi börjar:

812
01:17:05,625 --> 01:17:10,142
Janeth Barkers pojkar
ska heta Roger och Martin.

813
01:17:10,239 --> 01:17:15,523
Dopet hålls nästa lördag
och vi är alla bjudna.

814
01:17:15,620 --> 01:17:17,638
Tack, Joyce.

815
01:17:17,735 --> 01:17:20,713
Ni lär bli lättade när ni får höra-

816
01:17:20,810 --> 01:17:25,422
-att vår ihärdige inspektör Angel
är omhändertagen.

817
01:17:25,519 --> 01:17:30,515
Joyce kommer att hitta honom
liggande på hans våta badrumsgolv.

818
01:17:30,612 --> 01:17:34,743
Där han halkat
och tragiskt nog brutit nacken.

819
01:17:34,840 --> 01:17:41,760
Med honom ur vägen kan vi fokusera
på utrotandet av våra huvor.

820
01:17:41,857 --> 01:17:45,507
Sen kan inget stoppa oss.

821
01:17:45,605 --> 01:17:48,199
<i>Jag tror annorlunda, mr Weaver.</i>

822
01:17:48,296 --> 01:17:52,331
Ser man på, vi har gäster.

823
01:17:52,716 --> 01:17:55,694
Inspektör Angel, Sandfordpolisen.

824
01:17:55,791 --> 01:17:58,481
Han är verkligen ihärdig.

825
01:17:58,578 --> 01:18:02,133
Jag griper er för
konspiration att begå mord.

826
01:18:02,230 --> 01:18:05,592
-Skärpning, inspektören.
-Ni borde skämmas.

827
01:18:05,689 --> 01:18:09,244
Ska ni vara "samhället som bryr sig"?

828
01:18:09,341 --> 01:18:12,415
Det handlar om allas bästa.

829
01:18:12,512 --> 01:18:15,492
Hur kan det här vara för allas bästa?

830
01:18:15,590 --> 01:18:19,433
Din teori var bra,
men sanningen är enklare än så.

831
01:18:19,530 --> 01:18:24,718
Blowers öde var resultatet
av hans förskräckliga skådespeleri.

832
01:18:25,980 --> 01:18:29,860
-Förskräckligt.
-Mördade ni honom för det?

833
01:18:29,957 --> 01:18:32,454
Han mördade ju Shakespeare.

834
01:18:32,552 --> 01:18:35,818
Dramasällskapet betyder mycket för oss.

835
01:18:35,915 --> 01:18:39,567
Blower fick inte äventyra det
nu när vi har proffs.

836
01:18:39,664 --> 01:18:45,238
Glöm inte att Greg var statist
i Straw dogs och Sherri kadaver i...

837
01:18:45,335 --> 01:18:51,581
Martin brydde sig mindre om byns rykte
än om sin affär med Eve Draper.

838
01:18:51,678 --> 01:18:56,386
-Så Eve förtjänade också att dö?
-Hon hade ett irriterande skratt.

839
01:18:56,483 --> 01:19:00,710
-George Merchant då?
-Han hade ett gräsligt hus.

840
01:19:00,807 --> 01:19:06,091
Vi bad att hans bostad
skulle passa byns rustika estetik.

841
01:19:06,188 --> 01:19:08,494
Tim Messenger då?

842
01:19:08,591 --> 01:19:12,914
Hans period som redaktör
för Sandford Citizen var outhärdlig.

843
01:19:13,011 --> 01:19:18,778
Vår utmärkta tidning fylldes
med sensationsjournalistik och fel.

844
01:19:18,875 --> 01:19:23,102
-Han skrev att hon var 55.
-När jag faktiskt är 53.

845
01:19:23,199 --> 01:19:27,523
Leslie Tiller då? Hennes
odlingsexpertis gjorde Sandford omtalat.

846
01:19:27,620 --> 01:19:32,328
-Hon var så kunnig.
-Kusin Leslies död var ledsam.

847
01:19:32,425 --> 01:19:35,692
Men det verkade som om hon ville flytta.

848
01:19:35,789 --> 01:19:38,960
Hennes talang fick inte andra ta del av.

849
01:19:39,057 --> 01:19:43,573
-Som hedningarna i Buford Abbey.
-Hon är vår eller ingens.

850
01:19:43,670 --> 01:19:47,225
Hur kan det här vara för allas bästa?

851
01:19:47,322 --> 01:19:50,398
De här människorna dog utan anledning.

852
01:19:50,495 --> 01:19:52,897
Det vore synd att säga.

853
01:19:54,531 --> 01:19:56,933
Hej, Nicholas.

854
01:19:57,030 --> 01:20:02,795
Jag var som du en gång.
Jag trodde på lagens oföränderlighet.

855
01:20:02,892 --> 01:20:07,311
Ända tills natten
då mrs Butterman rycktes bort.

856
01:20:07,408 --> 01:20:09,906
Ingen älskade Sandford som hon.

857
01:20:10,003 --> 01:20:13,846
Hon satt med i kvinnoföreningen
och blomsterkommittén.

858
01:20:13,943 --> 01:20:17,593
När de drog igång "Årets by"
jobbade hon jämt.

859
01:20:17,690 --> 01:20:20,861
Jag hade aldrig sett sånt engagemang.

860
01:20:20,958 --> 01:20:26,532
När domarna anlände flyttade
några främlingar in i Callahoun Park.

861
01:20:26,629 --> 01:20:30,954
Innan vi hann säga "zigenarpack"
stod vi bland hundskit, tjuvungar-

862
01:20:31,051 --> 01:20:34,222
-och skabbiga jonglörer.

863
01:20:34,317 --> 01:20:38,256
Vi förlorade titeln
och Irene sitt förstånd.

864
01:20:38,353 --> 01:20:42,196
Hon körde sin Datsun
rakt ner i Sandfordravinen.

865
01:20:42,293 --> 01:20:47,385
Sen den stunden
svor jag att göra henne stolt.

866
01:20:47,482 --> 01:20:52,190
Till varje pris
skulle Sandford göras storslaget igen.

867
01:20:52,287 --> 01:20:56,037
-Det här är inte klokt.
-Domarna anländer i morgon.

868
01:20:56,134 --> 01:21:00,362
-Vi måste vara redo.
-Handlar allt om priset som "Bästa by"?

869
01:21:00,459 --> 01:21:06,992
Det här är den bästa byn. Du har
sett folket, de är nöjda och belåtna.

870
01:21:07,089 --> 01:21:11,220
-De lever i en drömvärld.
-Popwell tyckte precis som du.

871
01:21:11,317 --> 01:21:15,450
-Jag blir besviken när du inte fattar.
-Det gläder mig.

872
01:21:15,547 --> 01:21:19,486
Jag är rädd att
ni måste följa med mig, allihop.

873
01:21:19,583 --> 01:21:23,331
Nej, Nicholas,
jag är rädd att det är du-

874
01:21:23,428 --> 01:21:26,213
-som måste följa med oss.

875
01:21:33,642 --> 01:21:35,879
Danny, nej...

876
01:21:39,431 --> 01:21:44,579
Undan! Annars får ni förklara hur
Danny snubblade och kapade av huvudet.

877
01:21:44,676 --> 01:21:49,000
-Lägg av, du har det inte i dig.
-Jag menar det!

878
01:22:07,171 --> 01:22:10,262
<i>Zigenarpack... Främlingar...</i>

879
01:22:10,359 --> 01:22:13,626
<i>Tjuvungar... Hundskit...</i>

880
01:22:15,771 --> 01:22:19,898
<i>Skabbiga jonglörer...</i>

881
01:22:23,094 --> 01:22:26,544
<i>Har inte registrerat mord här på 20 år.</i>

882
01:22:26,641 --> 01:22:29,812
<i>Vi har skäl att hysa ungdomar på puben.</i>

883
01:22:29,909 --> 01:22:32,119
<i>Trassel på Elroy Farm.</i>

884
01:22:32,216 --> 01:22:35,579
<i>Jag ska se till att rättvisa skipas.</i>

885
01:22:35,676 --> 01:22:39,807
<i>Ett stort buskigt skägg.</i>

886
01:22:39,904 --> 01:22:43,747
<i>Om vi inte är hårda
mot de här clownerna...</i>

887
01:22:55,960 --> 01:22:57,967
Danny!

888
01:23:32,127 --> 01:23:35,971
-Vad gör du?
-Räddar dig.

889
01:23:37,139 --> 01:23:40,114
-Det här är mord.
-Nej, det är ketchup.

890
01:23:40,212 --> 01:23:43,382
-Jag menar de andra.
-Vilka då?

891
01:23:43,479 --> 01:23:46,938
-De andra som alliansen mördat.
-Det är inte sant.

892
01:23:47,035 --> 01:23:52,224
Pappa sa att hans klubb
tillrättavisade och skickade iväg folk.

893
01:23:52,321 --> 01:23:55,779
-Det finns skelett där borta.
-Det visste inte jag.

894
01:23:55,877 --> 01:24:01,066
Vad trodde du pågick?
Frank är domare, jury och bödel.

895
01:24:01,163 --> 01:24:04,621
Han är inte domare Judy och bödel.

896
01:24:04,718 --> 01:24:10,294
-Du måste hjälpa mig stoppa honom.
-Det går inte, han är min pappa.

897
01:24:10,391 --> 01:24:15,387
Ta min bil och åk hem till London.
Det finns inget du kan göra.

898
01:24:15,484 --> 01:24:20,960
Jag kan återvända och
ta de bästa ur Londonpolisen med mig.

899
01:24:21,057 --> 01:24:26,630
Då är allt borta. Vem ska de tro på?
Pappa eller en galen Londonpolis?

900
01:24:26,727 --> 01:24:31,627
Jag är inte ensam, vi kan hjälpas åt.
Du och jag - partners.

901
01:24:31,724 --> 01:24:35,087
Glöm det, Nicholas, det är Sandford.

902
01:25:24,216 --> 01:25:26,616
Är det bra så, sir?

903
01:25:32,983 --> 01:25:35,614
Sir?

904
01:25:37,547 --> 01:25:40,857
Kan jag hjälpa till med nåt annat?

905
01:25:40,945 --> 01:25:43,142
Nej.

906
01:25:44,468 --> 01:25:47,860
Det här måste jag klara på egen hand.

907
01:26:11,418 --> 01:26:14,845
Ännu en härlig dag i Guds land.

908
01:26:22,512 --> 01:26:24,566
Danny?

909
01:26:32,364 --> 01:26:34,407
Det är...

910
01:26:38,940 --> 01:26:40,983
Mamma!

911
01:26:51,019 --> 01:26:55,365
Vad tänker du göra?
Klampa på och gripa hela byn?

912
01:26:56,999 --> 01:26:59,021
Inte riktigt.

913
01:27:29,661 --> 01:27:32,865
Inspektör Angel, nån från London ringde.

914
01:27:40,898 --> 01:27:43,381
Jag hälsar att du ringer upp.

915
01:27:45,309 --> 01:27:50,202
Lustigt... Jag visste inte
att vi hade en hästburen avdelning.

916
01:27:50,299 --> 01:27:52,894
Jag får aldrig reda på nåt.

917
01:28:07,615 --> 01:28:10,167
Vill ni göra nåt vettigt?

918
01:28:18,349 --> 01:28:23,241
<i>Anette, inspektör Angel är tillbaka.
Kolla in hans häst.</i>

919
01:28:23,242 --> 01:28:25,355
<i>Uppfattat.</i>

920
01:28:27,412 --> 01:28:31,195
-Det är...
-...Angel.

921
01:29:38,615 --> 01:29:40,659
Godmorgon.

922
01:30:59,771 --> 01:31:01,908
Så ska det se ut.

923
01:31:15,901 --> 01:31:18,177
Går du miste om nåt nu?

924
01:31:43,716 --> 01:31:45,801
Fascist!

925
01:32:00,926 --> 01:32:03,004
Hagga.

926
01:32:19,348 --> 01:32:21,385
Sluta!

927
01:32:21,482 --> 01:32:23,884
Snälla, sluta.

928
01:32:23,980 --> 01:32:27,822
Låt oss få stopp på
det här menlösa våldet.

929
01:32:28,551 --> 01:32:30,821
Nicholas, min son...

930
01:32:31,303 --> 01:32:35,338
...om du inte tror på Gud
kan du väl tro på fred?

931
01:32:35,435 --> 01:32:41,777
Jag kanske inte tror på Gud, pastorn,
men jag vet vad som är rätt och fel.

932
01:32:41,874 --> 01:32:45,140
Jag har omdöme nog att se skillnaden.

933
01:32:45,237 --> 01:32:47,641
Dra åt helvete, viktigpetter.

934
01:32:51,287 --> 01:32:53,304
Herrejesus!

935
01:32:53,401 --> 01:32:55,418
Nicholas!

936
01:33:01,203 --> 01:33:05,107
-Jag trodde du var borta.
-Släpp vapnen!

937
01:33:05,204 --> 01:33:08,662
-Dr Hatcher, nej!
-Håll käften, Danny.

938
01:33:08,759 --> 01:33:11,161
Jag hjälpte dig till världen.

939
01:33:11,258 --> 01:33:15,101
Ganska passande
att jag även hjälper dig ur den.

940
01:33:15,198 --> 01:33:18,369
Dig och din nyfikna lilla vän.

941
01:33:24,641 --> 01:33:26,652
Släpp dem.

942
01:33:41,542 --> 01:33:46,180
-Du är läkare. Hantera det.
-Just det, ditt as.

943
01:33:46,277 --> 01:33:49,640
-Nu drar vi.
-Vart hade du tänkt dig?

944
01:33:50,367 --> 01:33:52,466
Puben.

945
01:34:49,107 --> 01:34:51,412
Roy!

946
01:34:51,510 --> 01:34:54,613
Kan nån ringa polisen?!

947
01:34:54,710 --> 01:34:56,727
Stilla!

948
01:34:58,826 --> 01:35:01,452
Grip den där mannen.

949
01:35:01,549 --> 01:35:05,009
-Danny, gå bort från inspektören.
-Nej, pappa.

950
01:35:05,106 --> 01:35:10,199
-Gör som jag säger.
-Jag tar inte order av dig längre.

951
01:35:10,296 --> 01:35:12,315
Grip de här männen!

952
01:35:12,412 --> 01:35:17,119
Vänta! Ni kan gripa oss och
fortsätta som blinda slavar-

953
01:35:17,216 --> 01:35:21,155
-eller vara riktiga poliser
och hjälpa oss stoppa det här.

954
01:35:21,252 --> 01:35:24,136
Vad fan snackar han om?

955
01:35:24,233 --> 01:35:29,230
Undrar ni inte varför brottsligheten
är så låg och olyckorna så många?

956
01:35:29,327 --> 01:35:32,692
-Nej...?
-Ni har blivit hjärntvättade, Tony.

957
01:35:32,789 --> 01:35:35,864
Av en gammal man med mord i sinnet.

958
01:35:35,961 --> 01:35:38,939
-Det här är löjligt!
-Nej, pappa.

959
01:35:39,036 --> 01:35:43,744
Det är allvarligt.
Det är först nu jag börjat inse det.

960
01:35:43,841 --> 01:35:46,626
Tyst! Tänk på din mor.

961
01:35:46,723 --> 01:35:49,221
Hon är död, pappa.

962
01:35:49,318 --> 01:35:52,777
För första gången i livet...är jag glad.

963
01:35:52,874 --> 01:35:59,022
Om hon fått se vad det blivit av dig
skulle hon tagit livet av sig igen.

964
01:35:59,119 --> 01:36:02,485
-Nu är jag förvirrad.
-Sandford är en lögn.

965
01:36:02,582 --> 01:36:05,656
Byn har styrts av Frank och alliansen.

966
01:36:05,753 --> 01:36:11,998
De har inbillat alla att byn är felfri
och dödat varje hot om förändring.

967
01:36:21,664 --> 01:36:25,919
-Han säger att du antagligen har rätt.
-Jag vet.

968
01:36:26,016 --> 01:36:28,994
Ni tänker väl inte tro på honom?

969
01:36:29,091 --> 01:36:32,934
Eller hur?!
Han är inte ens härifrån!

970
01:36:35,823 --> 01:36:38,968
Ni borde nog ge upp nu, sir.

971
01:36:41,370 --> 01:36:44,157
Era inkompetenta plattfötter!

972
01:36:52,534 --> 01:36:56,005
Assistent Walker, stanna här med Saxon.

973
01:36:56,102 --> 01:36:58,120
Nu drar vi.

974
01:36:59,308 --> 01:37:02,296
-Pappa då?
-Han är snart tillbaka.

975
01:37:02,393 --> 01:37:04,603
Vill du ha nåt från affären?

976
01:37:20,646 --> 01:37:23,934
-Vad tycker ni?
-Vi överraskar dem.

977
01:37:24,031 --> 01:37:28,452
Annars hinner de mobilisera.
Vi kan ta huvudingången.

978
01:37:28,549 --> 01:37:30,951
Det väntar de sig aldrig.

979
01:37:31,048 --> 01:37:33,161
Bra. - Gör så.

980
01:37:34,900 --> 01:37:37,886
Här kommer snuten.

981
01:37:39,350 --> 01:37:42,735
-De är kanske inte där?
-Vänta här.

982
01:37:42,832 --> 01:37:46,195
-Gå inte in ensam.
-Han vet vad han gör.

983
01:37:49,192 --> 01:37:53,625
De är där. Ni tar affären
så tar jag vagnpojken.

984
01:38:03,708 --> 01:38:06,866
Vänta, Michael. Lyssna på mig.

985
01:38:06,964 --> 01:38:09,846
Är det här verkligen nåt du vill?

986
01:38:11,604 --> 01:38:13,642
Skyll dig själv.

987
01:38:38,562 --> 01:38:40,768
Andy!

988
01:38:42,705 --> 01:38:46,253
Ingen fara, Andy. Det är bara tomatsås.

989
01:39:43,259 --> 01:39:46,945
-Lurch är i frysen.
-Sa du "ta det kallt"?

990
01:39:47,042 --> 01:39:49,542
Nej, jag sa inget, faktiskt.

991
01:39:49,639 --> 01:39:55,405
Tidigare störde jag honom med apan,
sa "färdiglekt" och slog med liljan.

992
01:39:55,502 --> 01:39:57,616
Du är sanslös.

993
01:39:57,713 --> 01:40:02,133
-Vad har ni?
-Två killar med en jävla massa knivar.

994
01:40:05,708 --> 01:40:07,784
Idé...

995
01:40:29,516 --> 01:40:31,586
Bra jobbat, alla.

996
01:40:40,110 --> 01:40:44,146
-Snyggt, Doris.
-Inget går upp mot tjejslagsmål.

997
01:40:45,893 --> 01:40:48,584
Fruktattack!

998
01:40:48,681 --> 01:40:52,525
Kan du ta det, Fisher?
Vi tänker ta chefen.

999
01:40:53,660 --> 01:40:57,341
-Kom, Danny.
-Angel! Klanta inte till det.

1000
01:40:57,438 --> 01:41:00,512
Jag skulle aldrig ge dig den glädjen.

1001
01:41:06,378 --> 01:41:09,873
-Vi måste dit ner.
-Hur då?

1002
01:41:09,970 --> 01:41:11,992
Containern.

1003
01:41:16,108 --> 01:41:19,519
-Genskjuta dem?
-Ja, för fan.

1004
01:41:29,843 --> 01:41:33,243
-Jag kör.
-Gasen i botten.

1005
01:41:34,411 --> 01:41:39,425
LYCKA TILL SANDFORD

1006
01:42:22,654 --> 01:42:24,708
Svan!

1007
01:42:42,489 --> 01:42:44,499
Svan!

1008
01:43:10,177 --> 01:43:13,498
Undan! Annars dör lillen.

1009
01:43:15,702 --> 01:43:18,076
Din lilla skit!

1010
01:43:52,625 --> 01:43:56,544
Ut ur min by!

1011
01:44:02,425 --> 01:44:04,899
Det är inte din by längre.

1012
01:44:21,137 --> 01:44:25,942
-Bra gjort, grabben. Vad heter du?
-Aron Aronson.

1013
01:44:52,047 --> 01:44:55,433
Det är över, Danny.

1014
01:44:59,688 --> 01:45:04,665
Det gör faktiskt ont.

1015
01:45:04,762 --> 01:45:09,950
Jag kommer att behöva lite glass.

1016
01:45:10,047 --> 01:45:15,046
Oroa dig inte, vi har gott om glass
på stationen. - Eller hur, Danny?

1017
01:45:15,143 --> 01:45:18,602
-Undan!
-Ge dig nu, Frank, din löjliga skit!

1018
01:45:18,699 --> 01:45:21,869
Seså, vi vill inte spilla mer blod.

1019
01:45:21,966 --> 01:45:26,579
Allt började när du förlorade
din älskade. Ska det sluta så också?

1020
01:45:26,676 --> 01:45:29,558
Jag ska berätta hur det slutar.

1021
01:46:09,803 --> 01:46:14,645
-Nu borde jag säga nåt häftigt.
-Du behöver inte säga nåt alls.

1022
01:46:29,294 --> 01:46:32,234
Min perfekta söndag...

1023
01:46:37,951 --> 01:46:41,869
-Vad säger du, Nicholas?
-Vi har försökt nå dig ett tag.

1024
01:46:41,966 --> 01:46:43,983
Jag har haft fullt upp.

1025
01:46:44,080 --> 01:46:48,979
Vi vill ha tillbaka dig.
Kurvorna har spårat ur i din frånvaro.

1026
01:46:49,076 --> 01:46:53,210
Kom tillbaka, Sandford
passar inte en så duktig polis.

1027
01:46:53,307 --> 01:46:55,708
Saken är den att...

1028
01:46:56,862 --> 01:47:02,243
...jag trivs rätt bra här.
Dessutom har vi en massa pappersarbete.

1029
01:47:26,828 --> 01:47:30,640
-Det här lär ta evigheter.
-Ja, hela natten.

1030
01:47:30,737 --> 01:47:33,524
Skönt att vi har bemanning.

1031
01:47:33,621 --> 01:47:38,136
Enligt officiella riktlinjer
bör vi säga "personal".

1032
01:47:38,233 --> 01:47:41,115
"Bemanning" är lite diskriminerande.

1033
01:47:42,289 --> 01:47:46,634
-Du har väl inget emot lite bemanning?
-Snuskhummer.

1034
01:47:49,156 --> 01:47:51,703
Din fräcke fan!

1035
01:47:59,578 --> 01:48:02,114
Vet du vad du är?

1036
01:48:02,233 --> 01:48:04,642
En nyfiken jävel!

1037
01:48:09,426 --> 01:48:11,432
Nej!

1038
01:48:25,447 --> 01:48:27,537
Nej...

1039
01:48:49,016 --> 01:48:51,096
Danny?

1040
01:48:54,723 --> 01:48:57,558
Herregud. Håll ut, Danny.

1041
01:48:57,655 --> 01:49:00,539
Det kommer att gå bra.

1042
01:49:00,636 --> 01:49:03,326
Håll ut.

1043
01:49:03,711 --> 01:49:05,729
Allt kommer att bli bra.

1044
01:49:15,815 --> 01:49:19,182
ETT ÅR SENARE

1045
01:49:50,498 --> 01:49:53,049
Hoppas de här duger.

1046
01:49:54,388 --> 01:49:56,402
Ja...

1047
01:49:56,980 --> 01:49:59,190
...de är fina.

1048
01:50:07,020 --> 01:50:09,925
<i>Nån som befinner sig vid kyrkan?</i>

1049
01:50:10,022 --> 01:50:15,787
<i>Chefen, några hippietyper
leker med soptunnorna vid snabbköpet.</i>

1050
01:50:15,884 --> 01:50:20,401
Inspektör Butterman,
lilla visaren pekar på rock'n'roll.

1051
01:50:20,498 --> 01:50:22,516
Ös på.

1052
01:50:33,611 --> 01:50:38,690
Översatt av: BRONSON

1053
01:50:38,791 --> 01:50:41,791
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet

