1
00:00:30,497 --> 00:00:36,595
A gentleman was passing by

2
00:00:36,669 --> 00:00:41,663
He stopped for s drink
as he got dry

3
00:00:41,741 --> 00:00:45,040
At the well
below the valley, oh

4
00:00:45,111 --> 00:00:47,443
Green grows the lily, oh

5
00:00:47,514 --> 00:00:52,144
Down among the bushes, oh

6
00:00:53,787 --> 00:00:55,982
Me cup was full
up to the rim

7
00:00:56,056 --> 00:00:58,149
If I were to stoop
I might fall in

8
00:00:58,224 --> 00:01:00,419
At the well
below the valley, oh

9
00:01:00,493 --> 00:01:02,484
Green grows the lily, oh

10
00:01:02,562 --> 00:01:07,261
Right among the bushes, oh

11
00:01:08,334 --> 00:01:10,529
He said, "Young maid,
you're swearing wrong"

12
00:01:10,603 --> 00:01:12,571
For six fine children
she had borne

13
00:01:12,639 --> 00:01:14,800
At the well
below the valley, oh

14
00:01:14,874 --> 00:01:16,865
Green grows the lily, oh

15
00:01:16,943 --> 00:01:20,970
Right among the bushes, oh

16
00:01:22,382 --> 00:01:24,748
If you be a man
of noble esteem

17
00:01:24,818 --> 00:01:26,786
You'll tell to me
what happened to them

18
00:01:26,853 --> 00:01:29,151
At the well
below the valley, oh

19
00:01:29,222 --> 00:01:31,156
Green grows the lily, oh

20
00:01:31,224 --> 00:01:35,217
Right among the bushes, oh

21
00:01:36,696 --> 00:01:38,687
Two buried beneath
the stable door

22
00:01:38,765 --> 00:01:41,165
At the well
below the valley, oh

23
00:01:41,234 --> 00:01:43,225
Green grows the lily, oh

24
00:01:43,303 --> 00:01:47,296
Right among the bushes, oh

25
00:01:48,708 --> 00:01:53,543
You'll be seven years
a-ringin' the bell

26
00:01:53,613 --> 00:01:58,516
But the Lord above,
he'll save me soul

27
00:01:58,585 --> 00:02:01,520
From all this hell

28
00:02:01,588 --> 00:02:03,681
Green grows the lily, oh

29
00:02:03,756 --> 00:02:07,852
Right among the bushes, oh

30
00:03:04,683 --> 00:03:07,060
حسناً؟ ما الذي تريد أن ترينيه؟

31
00:03:08,519 --> 00:03:10,313
كيفين. ما هذا السر؟

32
00:03:11,981 --> 00:03:14,567
ماذا حدث لك مؤخراً؟
سأعود إلى الأسفل

33
00:03:16,568 --> 00:03:18,111
كيفين، توقف

34
00:03:19,070 --> 00:03:21,990
!تصرف كما ينبغي
!أنت ابن عمي

35
00:03:23,032 --> 00:03:25,201
ماذا سيقول والدك؟

36
00:03:38,253 --> 00:03:40,755
!كلا رجاءً. توقف

37
00:03:40,755 --> 00:03:43,049
!أرجوك، كيفين

38
00:03:43,257 --> 00:03:46,260
!ألتمس منك عذراً. دعني وشأني

39
00:03:46,468 --> 00:03:49,721
!توقف، أرجوك! لا

40
00:07:24,153 --> 00:07:26,029
هيـــا. إنهضي

41
00:07:27,197 --> 00:07:29,491
أسرع وارتدي ملابسكِ
سأنتظركِ في الطابق السفلي

42
00:07:45,338 --> 00:07:48,340
ماذا يحدث؟ -
لا أدري -

43
00:08:20,450 --> 00:08:23,161
أبي. إلى أين ستذهب مارغريت؟

44
00:08:34,963 --> 00:08:38,174
أمي، إلى أين سيأخذها الأب دويلي؟

45
00:08:42,783 --> 00:08:44,999
برناديت

46
00:08:56,231 --> 00:09:00,193
أين الفرشاة اللعينة؟ -
إذهبا بعيداً. لن أخبركما -

47
00:09:00,193 --> 00:09:04,030
سونيا، ضرطت في وجهها -
لم أضرط في وجهها -

48
00:09:04,030 --> 00:09:08,199
ضرطاتك رائحتها كريهة كتيراً -
إنسي ذلك -

49
00:09:09,034 --> 00:09:12,578
يا إلهي، كيف تستطيع فعل ذلك؟ -
أين الفرشاة؟ -

50
00:09:14,371 --> 00:09:15,914
خذي

51
00:09:20,835 --> 00:09:24,797
إنه دوري الآن -
لقد قمت بثمانية عشر. إن لي عشرين -

52
00:09:24,797 --> 00:09:26,757
!لقد قمتي بعشرين. لقد عددتهم

53
00:09:26,966 --> 00:09:30,093
أوقفوا النقاش. وإلا سأمشط شعري
بنفسي

54
00:09:32,803 --> 00:09:37,933
أليس من الخطأ أن يكون المرء جميلاً؟ -
لا. فكري بمريم العذراء -

55
00:09:37,933 --> 00:09:42,813
لقد كانت جميلة. لا يجب أن تكوني مغرورة
فالغرور هو الخطأ

56
00:09:49,276 --> 00:09:51,987
أنتِ يا جميلة، ما اسمك؟ -
برانديت -

57
00:09:51,987 --> 00:09:55,240
الأخرى فاتنةٌ أيضاً -
برانديت إسم رائع -

58
00:09:55,240 --> 00:09:57,116
إنه اسم جدتي وكانت فخورة به

59
00:09:57,116 --> 00:10:00,244
ألا تأتي وتعطينا قبلة؟ -
!لا فرصة -

60
00:10:00,244 --> 00:10:02,537
!لنرى رجليك. هيـــا

61
00:10:02,537 --> 00:10:05,873
ماذا؟ -
لنرى رجليك -

62
00:10:05,873 --> 00:10:07,959
!لنرى تلك الأرجل

63
00:10:07,959 --> 00:10:12,337
أتدققون دائماً على الفتيات؟ -
من الذي أعجبكِ منا؟ -

64
00:10:13,380 --> 00:10:17,634
هل أعجبتك؟ -
!مع هذا الوجه؟ أنظري لي -

65
00:10:17,634 --> 00:10:20,969
أوغاد. إذا لم تذهبوا الآن. سأتصل
بالشرطة

66
00:10:29,019 --> 00:10:30,978
!لقد ذهبت

67
00:10:31,186 --> 00:10:33,397
إنها ساحرة، أليس كذلك؟

68
00:10:33,397 --> 00:10:36,525
هيا أعطينا قبلة -
!ما أوقحك -

69
00:10:36,525 --> 00:10:39,235
لم لا؟ -
لست واحدة منهن -

70
00:10:39,235 --> 00:10:41,946
لم تقولي ذلك في ليلة سابقة

71
00:10:43,489 --> 00:10:47,367
ستعطيه قبلة؟ -
!إنها مزعجة لنا -

72
00:10:47,367 --> 00:10:50,161
أعرف. إنها تبحث عن الخطبة

73
00:11:33,945 --> 00:11:36,108
روز

74
00:11:39,786 --> 00:11:44,290
إنه فاتن، أليس كذلك؟
!وهذه القبعة

75
00:11:46,376 --> 00:11:50,337
أمي، على الأقل أنظري له
أرجوكِ

76
00:11:52,213 --> 00:11:54,382
إنه حفيدكِ

77
00:11:56,051 --> 00:11:59,095
لقد قلت لك آسفة

78
00:11:59,095 --> 00:12:04,099
لأنني فعلت شيئاً مخجلاً
!لكِ. أنظري له

79
00:12:04,099 --> 00:12:07,518
لا يمكنكِ لومه. لا يمكنه فعل شيءٍ

80
00:12:08,561 --> 00:12:11,480
أعلم أنني أخزيتكِ وأخزيت أبي

81
00:12:11,897 --> 00:12:13,898
لكن أنظري له، أمي

82
00:12:14,942 --> 00:12:17,944
أمي، أرجوكِ. قولي شيئاً
!أي شيء

83
00:12:21,822 --> 00:12:23,281
مرحباً أبي

84
00:12:45,592 --> 00:12:47,552
إجلسي يا روز

85
00:12:50,596 --> 00:12:55,392
أنا الأب دونيغان. اعمل لجمعية القديس
جون للتبني

86
00:12:55,392 --> 00:12:59,438
أباكِ وأنا فكرنا بأن أفضل شيءٍ للطفل

87
00:12:59,438 --> 00:13:01,105
هو خضوعه للتبني

88
00:13:01,105 --> 00:13:04,233
الطفل الذي يولد بدون زواج هو
طفل غير شرعي

89
00:13:04,233 --> 00:13:06,944
،أتريديه أن يعيش طوال حياته منبوذاً

90
00:13:06,944 --> 00:13:10,071
مردوداً ومحتقراً من أفراد المجتمع النزيهين؟

91
00:13:10,196 --> 00:13:14,867
لقد اقترفتي ذنباً فظيعاً -
أعرف أيها الأب. فأنا نادمة -

92
00:13:14,867 --> 00:13:18,954
هل تريدي أن يدفع طفلك ثمن أخطاءك؟

93
00:13:19,663 --> 00:13:23,207
كلا أيها الأب -
تكلمي بصوتٍ أعلى روز -

94
00:13:23,625 --> 00:13:24,792
كلا أيها الأب

95
00:13:24,792 --> 00:13:27,503
،إذاً ألا تريدي أن تعطيه فرصةً في للحياة

96
00:13:27,503 --> 00:13:31,339
وأن تعطيه مقاماً في أسرة كاثوليكية مع أمٍ وأب؟

97
00:13:34,592 --> 00:13:36,969
وقعي هنا

98
00:13:52,399 --> 00:13:53,775
،إذاً

99
00:13:54,693 --> 00:13:57,403
إبقِ هنا ريثما أحضر الطفل

100
00:13:57,403 --> 00:14:01,574
هل ستنقله الآن؟ -
وجب عليكِ أن تضميه -

101
00:14:14,918 --> 00:14:17,545
هل رأيت الطفل يا أبي؟

102
00:14:19,922 --> 00:14:21,716
إنه فاتن

103
00:14:25,677 --> 00:14:31,598
سأذهب وأخبره أنني غيرت رأيي
هل يمكن تمزيق الإستمارة؟

104
00:14:33,184 --> 00:14:36,811
أمي هل رأيتيه؟
أليس فاتناً؟

105
00:14:40,357 --> 00:14:42,233
نعم. إنه كذلك

106
00:14:44,652 --> 00:14:48,405
!طفلي! أريد طفلي
!لقد غيرت رأيي

107
00:14:48,405 --> 00:14:54,660
!أرجوك أبي أوقفهم
!لا تدعهم يأخذون طفلي بعيداً عني

108
00:15:03,209 --> 00:15:04,752
!أرجوك

109
00:15:07,796 --> 00:15:09,756
!أرجوك أبي

110
00:15:20,768 --> 00:15:24,722
راهبات ماغدلين

111
00:16:22,526 --> 00:16:25,362
ضعوهم هنا على الأرض وإنتظرن

112
00:16:33,160 --> 00:16:36,288
الأخت بريدجت يمكنها استقبالكن. تقدمن

113
00:16:56,013 --> 00:16:59,767
إن الفلسفة التي تدعمنا في حرم
:ماغدلين المقدس بسيطةٌ جداً

114
00:16:59,767 --> 00:17:02,977
بفضل قوة الصلاة، النظافة والأعمال الشاقة

115
00:17:02,977 --> 00:17:07,773
يمكن لأغلب النساء العثور على الطريق
نحو المسيح عيسى

116
00:17:08,607 --> 00:17:11,526
ماري ماغدلين، الراعية المقدسة
لحرم ماغدلين المقدس

117
00:17:11,526 --> 00:17:13,945
كانت آثمةً من أسوأ نوع

118
00:17:13,945 --> 00:17:18,115
فمن أجل المال، كانت تعطي
جسدها للئيم والشهواني

119
00:17:18,949 --> 00:17:22,494
لقد حُميت بتوبتها عن ذنوبها

120
00:17:22,494 --> 00:17:27,289
تخلت عن متع الجسد والطعام والنوم

121
00:17:27,289 --> 00:17:29,875
لقد أحرزت مكاناً من الجانب
الآخر في صمود الإنسان

122
00:17:29,875 --> 00:17:31,877
يمكنها من أن تهب روحها للرب

123
00:17:31,877 --> 00:17:36,339
لعَبر بوابات الفردوس، وتعيش حياةً أبدية

124
00:17:38,966 --> 00:17:42,803
مغاسلنا لا تغسل الملابس
والأغطية العادية فقط

125
00:17:42,803 --> 00:17:46,056
هناك معاني معنوية لها تخدمكن
في تنظيف أرواحكن

126
00:17:46,056 --> 00:17:49,600
وتمسح وصمات العار التي
ارتكبتوها

127
00:17:51,060 --> 00:17:53,562
يمكنكن هنا تكفير ذنوبكن
برضا الرب

128
00:17:53,562 --> 00:17:56,564
ويمكنكن الحماية من اللعنة الأبدية

129
00:17:56,982 --> 00:18:01,902
الفطور في السادسة. وفي السادسة والنصف
هناك صلاة. ويبدأ العمل في السابعة

130
00:18:01,902 --> 00:18:04,405
... الغداء -
لو سمحتِ، أختاه -

131
00:18:05,321 --> 00:18:07,532
أعتقد أن علي المغادرة

132
00:18:08,783 --> 00:18:10,952
... إن أبي كثير

133
00:18:10,952 --> 00:18:16,789
لا تقاطعي الكلام نهائياً يا فتاة، ألم يقولوا
لكِ أن ذلك خلقٌ سيء

134
00:18:16,789 --> 00:18:20,459
أو أنكِ مشغولةً للغاية كونكِ فاسقة
عن الإستماع؟

135
00:18:20,459 --> 00:18:24,088
كلا أختي -
إذاً فأنتِ جاهلة -

136
00:18:24,838 --> 00:18:28,592
هل أنتِ مغفلة إلى درجة ما؟
لقد قررتُ إن استطعتي المغادرة

137
00:18:28,592 --> 00:18:32,636
فإن ذلك سيأخذ بعض الوقت

138
00:18:32,636 --> 00:18:35,473
ما اسمكِ؟ -
مارغريت يا أختاه -

139
00:18:35,473 --> 00:18:38,267
مارغريت ماذا؟ -
ماغواير -

140
00:18:41,728 --> 00:18:44,021
وأنتِ؟ -
روز دوني-

141
00:18:44,021 --> 00:18:46,398
لدينا روز مسبقاً. ما اسمك الثاني؟

142
00:18:46,398 --> 00:18:47,857
ليس لي واحداً

143
00:18:47,857 --> 00:18:52,153
ليس في شهادة الميلاد، لكن لا بد
أن لوالداكِ بعض الأسامي

144
00:18:52,153 --> 00:18:55,365
ما هو اسمك المصدق؟ -
باتريسيا -

145
00:18:55,365 --> 00:18:57,658
ستُنادي بباتريسيا

146
00:19:00,160 --> 00:19:03,704
شكراً لك أختاه -
شكراً لك أختاه -

147
00:19:04,955 --> 00:19:08,625
وأنتِ؟ -
برناديت هافي -

148
00:19:08,917 --> 00:19:11,128
من سانت أتراكتس

149
00:19:11,837 --> 00:19:13,212
نعم أختاه
Yes, Sister.

150
00:19:13,212 --> 00:19:16,758
كيف تعتقدين أنني عرفت؟ -
لا أدري -

151
00:19:16,758 --> 00:19:21,136
لأن مدير مدرسة ماكلالين صديق
جيد لي وقد أخبرني عنكِ

152
00:19:21,136 --> 00:19:26,015
أو أنني بعد كل هذه السنين في الدير
أستطيع أن أكتشف الفاتن؟

153
00:19:26,015 --> 00:19:28,226
لا أدري أختاه

154
00:19:29,142 --> 00:19:32,270
نحن مساكين! إثنين من السذج
!في يومٍ واحد

155
00:19:32,270 --> 00:19:36,232
على أي حال، فالوقت سيخبرنا
أليس كذلك؟

156
00:19:36,232 --> 00:19:38,860
الآن تعالوا معي

157
00:19:45,824 --> 00:19:48,117
مساء الخير، أختاه -
مساء الخير -

158
00:19:57,208 --> 00:19:58,959
أنتِ تعالي معي

159
00:20:01,378 --> 00:20:03,338
أنتِ إذهبي هناك

160
00:20:06,258 --> 00:20:08,134
أنتِ، تعالي هنا

161
00:20:49,419 --> 00:20:53,381
باسم الأب، الإبن والروح القدس

162
00:20:54,215 --> 00:20:58,719
ملاك الرب، حارسي الحبيب، إلى"
،محب الرب الذي جلبني هنا

163
00:20:58,719 --> 00:21:03,723
فلتبق بجانبي في يومي هذا لتنيره لي
"وتحكمني وترشدني

164
00:21:04,432 --> 00:21:08,310
باسم الأب، الإبن والروح القدس

165
00:21:08,310 --> 00:21:09,978
إلى السرير الآن يا فتيات

166
00:21:57,936 --> 00:22:02,522
لو سمحتِ، هل لكِ أن تأخذيني
إلى الحمام رجاءً؟

167
00:22:02,522 --> 00:22:03,857
أجل

168
00:22:11,990 --> 00:22:13,157
هل أنتِ بخير؟

169
00:22:29,921 --> 00:22:31,506
هنا

170
00:22:35,259 --> 00:22:36,927
أشهر بالفزع

171
00:22:39,220 --> 00:22:41,389
ماذا حدث؟ -
... أحس -

172
00:22:44,433 --> 00:22:47,227
أشعر بالإغماء

173
00:22:55,067 --> 00:22:58,279
لا تلمسيها. هل أثقلكِ حليبك؟

174
00:22:59,530 --> 00:23:01,323
لا أدري. أعتقد ذلك

175
00:23:01,323 --> 00:23:03,491
لا تلمسيها. ستقطرين في
كل مكان

176
00:23:03,491 --> 00:23:06,827
الأخوات سيغضبن إذا قطرت

177
00:23:07,453 --> 00:23:11,957
دعي الألم. سيذهب خلال أيام
قليلة

178
00:23:12,791 --> 00:23:14,542
عليكِ الذهاب إلى السرير

179
00:23:17,378 --> 00:23:20,589
إذا رأووا أنه أصبح لديكِ أصدقاء، فإنهم
سيسلخونكِ وأنتِ حية

180
00:23:59,706 --> 00:24:03,667
الجميع إنهضن من السرير! أسرعن

181
00:24:09,505 --> 00:24:12,633
هل رأت إحداكن أونا أُكونر؟

182
00:24:18,055 --> 00:24:21,266
هل سمعت إحداكن شيئاً
خلال الليل؟

183
00:24:25,644 --> 00:24:28,689
هل رأت إحداكن إنصرافها؟

184
00:24:35,153 --> 00:24:36,487
!الفطور

185
00:25:33,535 --> 00:25:35,078
،إنني أؤمن بربٍ واحد"

186
00:25:36,121 --> 00:25:39,165
،القادر على كل شيء
،خالق السماء والأرض

187
00:25:39,999 --> 00:25:43,127
وكل الأشياء المرئية وغير المرئية

188
00:25:44,586 --> 00:25:49,590
أؤمن بأن المسيح عيسى
هو الإبن الوحيد

189
00:25:49,590 --> 00:25:52,718
وُلد للـ... قبل كل العصور

190
00:25:52,718 --> 00:25:55,304
،الرب هو الرب، النور هو النور

191
00:25:55,637 --> 00:25:59,683
الرب الحقيقي للرب المولود
"والغير مصنوع

192
00:26:00,433 --> 00:26:03,769
إنني متأكدة انها كانت هناك الليلة
الماضية لقد تحققت

193
00:26:03,769 --> 00:26:08,564
!لقد تحققت أيضاً
لا أظنني نمت ليلة البارحة

194
00:26:10,233 --> 00:26:14,069
لا أدري كيف حدث ذلك
لا يمكنني التفسير

195
00:26:14,069 --> 00:26:16,155
إنكن مذهولات بوضوح

196
00:26:17,406 --> 00:26:20,325
على أي حال، هي غلطتكن

197
00:26:20,658 --> 00:26:22,410
.. إنها المرة الأولى -
... لم -

198
00:26:23,994 --> 00:26:25,746
!هذا يكفي

199
00:26:39,841 --> 00:26:44,721
أؤمن بمقدسٍ واحد، الكاثولية"
"والكنيسة الرسولية

200
00:26:57,022 --> 00:27:01,193
سأضعهن جميعاً تحت السيطرة أختاه

201
00:27:01,193 --> 00:27:04,237
هل تعلمي أني أعمل هنا
منذ 40 عاماً؟

202
00:27:15,997 --> 00:27:21,627
لم أغسل ياقات الكهنة، أطلبي
من أحدٍ آخر، أنا لا أفعل ذلك

203
00:27:21,627 --> 00:27:24,337
هل علي أن أقوم بعملي وعملكِ أيضاً؟

204
00:27:24,337 --> 00:27:27,799
إذا كنتي ترغبين، فبإمكاننا التبادل-
إنسِ ذلك -

205
00:27:27,799 --> 00:27:30,509
ألديكِ شيئاً ملطخاً بالدم؟

206
00:27:30,509 --> 00:27:34,888
بعض الفتيات تكره الأشياء الملطخة
بالدم. لا أهتم حقاً

207
00:27:34,971 --> 00:27:37,682
هناك. سأفعله لأجلكِ

208
00:27:38,850 --> 00:27:43,437
بعضهن يضعنهم في ماءٍ ساخن
لقد أخبرتهم، لكنهن لم يستمعوا لي

209
00:27:43,437 --> 00:27:48,232
يجب عليكِ أولاً وضعهم في ماءٍ باردٍ
مع قليل من الملح

210
00:27:49,067 --> 00:27:51,027
بعد ذلك، حكيهم

211
00:27:56,156 --> 00:27:57,198
فهمت

212
00:27:58,242 --> 00:28:02,411
!عما تتحدثن؟ إن الكلام محظور هنا

213
00:28:02,411 --> 00:28:05,330
أختاه لقد كانوا يتحدثن. وأنا
!أوبخهم جيداً

214
00:28:05,330 --> 00:28:08,124
هل أنا على حقٍ أختاه؟-
نعم كاتي -

215
00:28:08,250 --> 00:28:11,586
إن الكلام غير مسموح هنا

216
00:28:12,628 --> 00:28:16,590
عما كنتما تتحدثن؟ -
لقد كنت أخبرها كيف تغسل هذا -

217
00:28:16,590 --> 00:28:19,718
!يسوع، جوزيف ومريم
أبعدي هذا عن وجهي

218
00:28:19,718 --> 00:28:23,679
أنتِ مقرفة أتعرفين ذلك؟

219
00:28:23,679 --> 00:28:25,640
عودي إلى العمل

220
00:28:27,433 --> 00:28:30,977
إنني أعمل هنا منذ 40 عاماً
وأعلم كل الحيل

221
00:28:30,977 --> 00:28:32,854
سأضعكما أنتما الإثنتين تحت المراقبة

222
00:28:40,861 --> 00:28:47,033
الأخت المسكينة أوغوستا في محنة
لهروب تلك الفتاة

223
00:28:47,033 --> 00:28:49,826
لهذا السبب طلبوا مني أن
أحل محلها هنا

224
00:28:49,826 --> 00:28:53,288
،تلك الأخت المسكينة دُمرت
حُطمت جسارتها

225
00:28:53,288 --> 00:28:57,041
هل أنا محقة في منحهن جزءاً
من العقل يا أختاه؟

226
00:28:57,041 --> 00:28:58,792
!توبيخ جيد

227
00:28:58,792 --> 00:29:02,754
الشيء السيء فيكن، أنكن
جميعاً أنانيات

228
00:29:02,754 --> 00:29:07,550
لم تهتموا بأن أختكن قد وقعت في
محنة وأنها فقدت موقعها

229
00:29:07,550 --> 00:29:11,637
،لقد نامت عندما كانت في المراقبة

230
00:29:11,637 --> 00:29:14,348
والآن سينتهي أمرها في أفريقيا

231
00:29:15,807 --> 00:29:18,726
ستذهب للعمل مع المجذومين

232
00:29:19,226 --> 00:29:22,896
ستسقط أصابعها من يديها ورجليها

233
00:29:22,896 --> 00:29:25,274
!ستفقد أنفها

234
00:29:26,024 --> 00:29:29,235
أي شيءٍ يبرز من جسدها
!سيُفصل

235
00:29:30,402 --> 00:29:32,362
!الآن عودا إلى العمل

236
00:29:33,948 --> 00:29:37,283
!إعملن بسكوت. هيا

237
00:29:43,414 --> 00:29:46,249
يجب أن نهرب من هنا -
!سكوت -

238
00:30:43,799 --> 00:30:45,758
!كلا -
!إمشي -

239
00:30:46,717 --> 00:30:48,886
!سأجعلك تمشين! إمشي

240
00:30:49,303 --> 00:30:51,513
!أرجوك، لا تفعل

241
00:30:52,014 --> 00:30:54,015
!أنا آسفة

242
00:30:54,015 --> 00:30:57,143
!أرجوك! دعني

243
00:30:57,769 --> 00:30:59,729
أهذا مكانك؟ -
!أرجوك أبي -

244
00:30:59,729 --> 00:31:01,730
!أرجوك -
أهذا مكانك؟ -

245
00:31:01,730 --> 00:31:05,149
ستبقين هنا طوال حياتك، فاسقة

246
00:31:05,149 --> 00:31:08,695
لقد أردت العودة إلى البيت
أبي، أعود لمنزلي

247
00:31:09,862 --> 00:31:11,947
!إنني أكره هذا المكان

248
00:31:11,947 --> 00:31:15,575
أعتقد أنني قلت لكِ ... ماذا
قلت لكِ؟

249
00:31:18,827 --> 00:31:20,913
ماذا قلت لكِ؟

250
00:31:24,124 --> 00:31:28,211
ليس لديكِ منزلاً، أمٍ أو أب

251
00:31:28,837 --> 00:31:32,673
لقد قتلتنا يا فاسقة. لقد
قتلتينا كلانا

252
00:31:33,507 --> 00:31:37,677
إذا هربتي ثانية، أقسم أنني سأُقعِدك

253
00:31:41,973 --> 00:31:46,560
سيد أو كونر، أعتقد أن عليك
العودة للمنزل الآن

254
00:31:46,977 --> 00:31:49,562
سنهتم بأونا

255
00:31:49,562 --> 00:31:51,856
إلى ماذا تنظرن يا فاسقات؟

256
00:32:01,239 --> 00:32:03,532
بارك الله فيكِ أختاه

257
00:32:04,491 --> 00:32:09,580
!أرجوك لا تتركني هنا أبي
!لا تتركني هنا

258
00:32:12,290 --> 00:32:14,292
عودي إلى السرير أونا

259
00:32:15,209 --> 00:32:17,294
سأراكِ غداً صباحاً

260
00:32:18,045 --> 00:32:19,379
،والآن

261
00:32:20,839 --> 00:32:22,924
الجميع تحت الأغطية

262
00:32:24,592 --> 00:32:26,469
عليكن النوم

263
00:34:21,482 --> 00:34:24,193
كل النساء اللاتي يعملن هنا
فاسقات

264
00:34:24,193 --> 00:34:27,822
لا تنظر إليهن ولا تتحدث إليهن
أتفهمني؟

265
00:34:35,036 --> 00:34:35,954
صباح الخير

266
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
شخص ما يريدك

267
00:35:17,781 --> 00:35:19,240
!إنها أختي

268
00:35:22,452 --> 00:35:24,119
!صغيرتي

269
00:35:24,954 --> 00:35:26,538
!ولدي الصغير

270
00:35:27,998 --> 00:35:32,668
إنه جميل! أليس أجمل
طفل على الأرض؟

271
00:35:33,835 --> 00:35:36,213
!إنه يبلغ العامين، أنظري كم هو كبير

272
00:35:45,304 --> 00:35:50,933
،العذراء المباركة
!إنني أصلي لكِ وللقديس كريستوفر

273
00:35:51,768 --> 00:35:54,895
... القديس كريستوفر، إنتبه لنفسك

274
00:35:58,648 --> 00:36:00,608
ربي في السماء، احميه

275
00:36:01,442 --> 00:36:03,528
مبارك أنت، باركنا جميعاً

276
00:36:08,949 --> 00:36:12,411
!أنتما الإثنتين، أوقفا تضييع الوقت

277
00:36:40,017 --> 00:36:42,019
هل أنتِ متشنجة؟

278
00:36:42,019 --> 00:36:44,187
كلا إنني أدّعي المرض

279
00:36:44,187 --> 00:36:47,315
يمكنكِ تأييدها بخلفيتكِ

280
00:36:50,234 --> 00:36:52,528
لقد أخبروني أنكِ تحبي الأولاد

281
00:36:53,695 --> 00:36:55,030
أليس كذلك؟

282
00:36:55,656 --> 00:36:58,700
ألست هنا لأنك تحبين إعطاءه
للشباب؟

283
00:36:59,200 --> 00:37:01,285
تحبين إنزال سروالك أليس كذلك؟

284
00:37:10,168 --> 00:37:12,336
ما اسم ولدك الصغير؟

285
00:37:15,589 --> 00:37:16,714
لا أدري

286
00:37:24,764 --> 00:37:26,848
إسأليني ما اسمي

287
00:37:30,393 --> 00:37:32,061
ما إسمكِ؟

288
00:37:41,444 --> 00:37:42,695
كرسبينا

289
00:37:47,073 --> 00:37:49,451
"ويعني "الفتاة ذات الشعر المجعد

290
00:37:57,916 --> 00:38:00,085
هذا ما تناديني به الأخت بريدجت

291
00:38:21,561 --> 00:38:23,563
شِلنان إذا فعلتي ما أريد

292
00:38:28,984 --> 00:38:30,944
!أنتِ مجنونة، قبيحة وفاسقة

293
00:38:38,659 --> 00:38:42,746
عندما جاء طفلي من بطني
أعطوه لأختي

294
00:38:43,163 --> 00:38:47,125
ليس لديها تصريح لتأتي لهنا أو لتتكلم معي

295
00:38:48,167 --> 00:38:50,544
لذلك لا أعرف اسمه

296
00:38:53,171 --> 00:38:56,591
لكن خالتي، وهي أغنى إمرأة في العالم

297
00:38:57,217 --> 00:38:59,510
أعطتني وأعطته واحدةً من هذه

298
00:38:59,719 --> 00:39:01,721
.. أختي

299
00:39:01,721 --> 00:39:05,890
أختي تحضره إلى البوابة بين الحين والآخر

300
00:39:05,974 --> 00:39:08,601
ونتكلم مع هذه

301
00:39:09,310 --> 00:39:10,770
... هذه

302
00:39:11,520 --> 00:39:12,647
... إنها

303
00:39:16,608 --> 00:39:18,484
... إنها قديس

304
00:39:20,903 --> 00:39:22,238
... قديس

305
00:39:22,988 --> 00:39:25,366
لو سمحتي أختاه. ما هي الكلمة؟

306
00:39:25,366 --> 00:39:26,741
ما هي الكلمة؟

307
00:39:27,034 --> 00:39:29,036
لا أستطيع إيجاد الكلمة

308
00:39:29,036 --> 00:39:31,954
تعلمين أنه يفترض بك عدم الكلام
عودي إلى العمل

309
00:39:32,997 --> 00:39:35,499
قلت عودي إلى العمل

310
00:39:36,333 --> 00:39:38,418
لا أريد إعادة كلامي

311
00:39:38,502 --> 00:39:43,089
هاتف! ها هي، هاتف
لم أتذكر الكلمة أبداً

312
00:39:43,089 --> 00:39:45,799
!أريد أن أرى الأخت بريدجت حالاً

313
00:39:54,140 --> 00:39:55,808
إنتظرا هنا

314
00:40:18,452 --> 00:40:21,038
لقد سمعت أنكما تمردتما

315
00:40:21,038 --> 00:40:24,791
أنا آسفة أختاه -
لقد طلبت أن أراكي -

316
00:40:24,791 --> 00:40:28,044
أنتِ لم تطلبي يا فتاة
أنتِ استدعيتي

317
00:40:28,669 --> 00:40:31,588
من الذي أعطاكي الحق في
طلب شيء؟

318
00:40:31,588 --> 00:40:34,925
لقد ذهلت من كوني هنا أختاه

319
00:40:34,925 --> 00:40:37,218
لم أرتكب أي جرم

320
00:40:37,218 --> 00:40:41,805
لم أكن في سرير مع شاب أبداً
وهذه هي الحقيقة

321
00:40:41,805 --> 00:40:43,974
لكنك وددتي ذلك. أليس كذلك؟

322
00:40:44,807 --> 00:40:46,601
إنني فتاة جيدة

323
00:40:46,601 --> 00:40:49,937
كلا. أنتِ متكبرة، فظة وتافهة

324
00:40:49,937 --> 00:40:52,106
لذلك يحبونكِ الشباب

325
00:40:52,106 --> 00:40:56,818
ندرة الذكاء تجعلكِ سهلةً لإنزلاق
الأصابع تحت ملابسك

326
00:40:57,443 --> 00:40:58,986
صحيح كرسبينا؟

327
00:40:59,945 --> 00:41:01,405
نعم أختاه

328
00:41:03,073 --> 00:41:04,949
ماذا قلت؟

329
00:41:05,659 --> 00:41:07,869
لا أدري أختاه

330
00:41:07,869 --> 00:41:09,329
كل أولئك الرجال أشرار

331
00:41:09,329 --> 00:41:11,706
وبناءً على ذلك فهم ميالون للإغراء

332
00:41:11,706 --> 00:41:15,668
في الدول التقية، إذا أراد الرجال
أن يحموا أننفسهم

333
00:41:15,668 --> 00:41:17,669
فيجب أن ينزعوا الوسوسة

334
00:41:18,377 --> 00:41:21,506
أتفهمين يا فتاة؟ -
نعم أختاه -

335
00:41:21,714 --> 00:41:23,590
لم أسألكِ أنتِ

336
00:41:24,967 --> 00:41:26,427
فاهمة أختاه

337
00:41:26,427 --> 00:41:28,178
هل أنتِ متأكدة حقاً؟

338
00:41:29,762 --> 00:41:32,973
لقد استخدمتي كلماتٍ كثيرة
مقطع لفظي واحد يكفي

339
00:41:34,141 --> 00:41:35,810
فاهمة أختاه

340
00:41:37,561 --> 00:41:40,605
لا يمكن التساهل في التمرد

341
00:41:45,192 --> 00:41:46,943
الوجوه إلى الحائط

342
00:42:00,205 --> 00:42:03,208
الآن إذهبا إلى عملكما فوراً

343
00:42:09,254 --> 00:42:12,382
أونا، هل خُبلتي؟

344
00:42:12,799 --> 00:42:15,093
إنكِ لستي بحاجة لهذا
الشعر ثانيةً

345
00:42:15,093 --> 00:42:19,680
سنبيعه لأو برين وسنعطي الأموال
لأطفال أفريقيا

346
00:42:20,639 --> 00:42:22,307
حسناً؟

347
00:42:25,935 --> 00:42:30,523
لن تهربي بشعر محلوق، أليس كذلك؟

348
00:43:21,941 --> 00:43:23,609
إلى أين ستذهبين؟

349
00:43:24,444 --> 00:43:27,446
لي ابنة عمٍ في دبلن وهي حلاقة

350
00:43:28,822 --> 00:43:30,573
،رأيتها لمرة

351
00:43:30,573 --> 00:43:33,701
لكنني متأكدة من أنني لو طلبت
مساعدتها ستساعدني

352
00:43:35,703 --> 00:43:37,663
هل تريدين المجيء معي؟

353
00:43:39,539 --> 00:43:44,460
لم؟ ما الخطأ الذي قمنا به لنستحق
كل هذا؟

354
00:43:46,003 --> 00:43:47,880
نحن لسنا عبيداً

355
00:43:48,630 --> 00:43:50,591
لسنا معاقون

356
00:43:50,924 --> 00:43:52,675
ماذا فعلنا؟

357
00:43:54,135 --> 00:43:56,220
مُلك الأطفال ليس جرماً

358
00:43:57,388 --> 00:44:00,807
إنجاب الأطفال قبل الزواج إثم مميت

359
00:44:01,349 --> 00:44:05,937
كل الآثام المميتة التي في العالم
لا بمكن أن تبرر هنا

360
00:44:05,937 --> 00:44:10,607
سأقترف أي إثمٍ للخروج من
هذا المكان

361
00:44:19,281 --> 00:44:21,783
لنتزوج -
ماذا؟ -

362
00:44:22,492 --> 00:44:25,620
يمكننا الهرب مع بعضنا -
إلى أين سنذهب؟ -

363
00:44:26,371 --> 00:44:28,122
إلى إنجلترا، أميركا، أي مكان
تريدين؟

364
00:44:28,122 --> 00:44:31,166
هل تملكين شيئاً من المال؟ -
هل تظنين ذلك؟ -

365
00:44:31,166 --> 00:44:33,668
ألا تحفظين شيئاً من ربحك؟

366
00:44:33,668 --> 00:44:37,297
أتظني أنني أتيت هنا رداً
على إعلانٍ في الجريدة؟

367
00:44:37,297 --> 00:44:40,341
ظننت أنك تملكين شيئاً -
لم يعطونا شيئاً -

368
00:44:40,341 --> 00:44:41,675
حسناً؟

369
00:44:42,510 --> 00:44:45,428
حسناً ماذا؟ -
لنهرب -

370
00:44:45,428 --> 00:44:49,515
كيف؟ ليس لدينا مالٌ أو مكانٌ
نذهب إليه

371
00:44:49,515 --> 00:44:52,935
وفوق ذلك، فعملياً أنا لا أعرفكِ

372
00:45:09,199 --> 00:45:13,578
يمكنك النظر، لكن إذا لمستني
فسأركل أسنانك

373
00:45:31,425 --> 00:45:32,969
إنه ليس مدفأة

374
00:45:36,722 --> 00:45:41,017
هل لديك مفاتيح الباب الخلفي؟ -
كلا. سيموز لديه -

375
00:45:41,017 --> 00:45:43,102
هل تستطيع الحصول عليهم؟ -
أعتقد ذلك -

376
00:45:44,145 --> 00:45:46,730
إذاً أحصل عليهم وأحضرهم الليلة

377
00:45:47,898 --> 00:45:49,983
الليلة؟ -
نعم -

378
00:45:50,066 --> 00:45:52,361
!يا الله! يا الله

379
00:45:53,528 --> 00:45:54,987
المسيح -
!ربِ الذي في السماء -

380
00:45:54,987 --> 00:45:58,324
عدني بأنك ستأتي اليوم -
حسناً، أعدك -

381
00:45:58,324 --> 00:46:01,451
إذا لم تأت سيقتلونني -
أعدك -

382
00:46:11,877 --> 00:46:14,254
!إذهبي بعيداً! لا أريد أن أراكي

383
00:46:15,505 --> 00:46:18,340
!أنتِ مقرفة. حقاً مقرفة

384
00:46:18,340 --> 00:46:21,969
!سنتزوج، أقسم لكِ -
لن يتزوجكِ أبداً -

385
00:46:21,969 --> 00:46:26,347
سيفعل، ولكن إذا أخبرتيهم، فلن
أقدر على المغادرة

386
00:46:26,347 --> 00:46:28,141
ولن نستطيع الزواج

387
00:46:28,141 --> 00:46:30,852
سأكون آثمة. ولن تقبلي
بذلك، أليس كذلك؟

388
00:46:30,852 --> 00:46:35,647
كلا. سأخبر الأخت بريدجت أنك
فعلتي بغضاء

389
00:46:35,939 --> 00:46:40,734
سيضعوكي هنا للأبد، ثم تذهبين
إلى السماء

390
00:46:40,734 --> 00:46:44,196
لأنك ستدفعين الثمن عن
إثمك الشائن

391
00:46:44,196 --> 00:46:47,407
أرجوكِ، لا تقولي لها -
أليس ذلك جيداً؟ -

392
00:46:47,407 --> 00:46:51,494
سأبقى هنا وسأعمل وأصلي
لآثامي

393
00:46:51,494 --> 00:46:53,788
أرجوكِ، لا تقولي لها

394
00:46:53,788 --> 00:46:56,164
علي أن أقول لها

395
00:46:59,417 --> 00:47:03,671
حسناً، ولكن إذا قلتي لها
سأقتل نفسي

396
00:47:04,004 --> 00:47:05,965
أتعرفين ما يعني ذلك؟

397
00:47:06,298 --> 00:47:09,509
يعني أنني سأذهب إلى الجحيم، وأنتِ أيضاً

398
00:47:10,051 --> 00:47:13,888
لأنك بعيون الرب ستكوني مذنبةً
بالقتل بنفس حجم ذنبي

399
00:47:14,722 --> 00:47:17,641
كلا. ليس كذلك

400
00:47:18,600 --> 00:47:20,143
هذا ليس صحيحاً

401
00:48:59,185 --> 00:49:02,438
هذا جنون. حزمة من التفاهات

402
00:49:04,106 --> 00:49:06,900
إفتحِ الباب. إفتحِ الباب

403
00:49:20,662 --> 00:49:24,124
براندن. إنه أنا.
أرجوكِ، إفتحِ الباب

404
00:49:26,709 --> 00:49:30,879
إنه خبل. إنني حتى لم أعرف
إسمكِ! إنه جنون

405
00:49:30,879 --> 00:49:34,549
إسمي برانديت! أرجوكِ، إفتحِ الباب

406
00:49:34,549 --> 00:49:37,343
سيعرفون إذا فعلت. ألاحظتي ذلك؟

407
00:49:37,343 --> 00:49:40,262
!سأخسر عملي، كل شيء

408
00:49:40,262 --> 00:49:43,723
لقد قضى أخي 6 سنوات في السجن
لأنه سرق تفاحة من راهبة

409
00:49:43,723 --> 00:49:48,602
ماذا ستكون عقوبتي؟
أنا آسف. لا أستطيع

410
00:49:48,602 --> 00:49:51,230
!براندن. لا تتركني هنا

411
00:49:51,939 --> 00:49:53,606
!براندن -
أنا آسف -

412
00:49:53,941 --> 00:49:56,943
!على الأقل إفتح هذا الباب اللعين

413
00:50:23,758 --> 00:50:25,425
!توقفي -
!أمسكيها -

414
00:50:27,511 --> 00:50:28,969
!إنني أمسكها

415
00:50:31,680 --> 00:50:33,140
!أوقفي ذلك

416
00:50:35,517 --> 00:50:36,977
!إنني أمسكها

417
00:50:42,397 --> 00:50:45,525
هذا يكفي -
!توقفوا -

418
00:51:10,255 --> 00:51:12,549
إفتحِ عيناك يا فتاة

419
00:51:13,591 --> 00:51:14,509
إفتحيهما

420
00:51:18,470 --> 00:51:22,140
أريد أن أرى ما هي حقيقتك

421
00:51:22,557 --> 00:51:26,393
لقد ذهب الغرور وتكبركِ قد انهزم

422
00:51:26,393 --> 00:51:30,272
أنتِ حرة في الإختيار بين الحق
والباطل، الخير والشر

423
00:51:30,272 --> 00:51:34,109
أنظري أسفل روحكِ، وابحثي عن الصفاء

424
00:51:34,109 --> 00:51:35,985
واعرضيه على المسيح

425
00:51:36,735 --> 00:51:39,655
هذا هو الطريق الوحيد للخلاص

426
00:53:53,310 --> 00:53:55,062
حسناً، يكفي

427
00:53:56,313 --> 00:53:59,231
لا شيء مثل التمرين قبل العَشاء

428
00:53:59,231 --> 00:54:03,193
على أي حال، شخص ما يجب أن
يأكل قليلاً من البطاطا

429
00:54:04,361 --> 00:54:06,112
أيديكن بجانبكن

430
00:54:08,323 --> 00:54:13,327
فرانسيز، ليس صدرك فقط هو
أصغر ما رأيت

431
00:54:13,327 --> 00:54:15,411
أنتي حتى  لايوجد لكِ حلمات

432
00:54:15,411 --> 00:54:19,040
هل لاحظتي؟ لا يمكن أن يكون ذلك
طبيعياً، أليس كذلك؟

433
00:54:22,376 --> 00:54:26,046
لقد اتفقنا. فرانسيز هي من تملك
أصغر صدر

434
00:54:26,046 --> 00:54:27,588
من تملك الأكبر؟

435
00:54:31,550 --> 00:54:35,303
أنا أقول باترسيا -
لا. إن لها خلفية كبيرة -

436
00:54:35,303 --> 00:54:37,180
استديري باترسيا

437
00:54:40,433 --> 00:54:45,228
أرأيتِ؟ باترسيا، خلفية كالبناء

438
00:54:46,688 --> 00:54:50,025
مع وشمين، ستبدو كبحار

439
00:54:51,067 --> 00:54:57,322
لا. سيسيليا بالتأكيد هي الفائزة
بأكبر صدر

440
00:54:57,405 --> 00:54:59,491
صفقي لنفسكِ سيسيليا

441
00:55:01,493 --> 00:55:03,161
فتاةٌ جيدة

442
00:55:03,161 --> 00:55:06,914
لقد شاهدنا أكبر صدر، أصغر واحد

443
00:55:06,914 --> 00:55:08,457
وأكبر خلفية

444
00:55:08,457 --> 00:55:11,168
بقي الشيء المكسو بالشّعر

445
00:55:14,629 --> 00:55:17,340
كرسبينا، خطوةٌ إلى الأمام

446
00:55:18,465 --> 00:55:20,550
برناديت، خطوةٌ إلى الأمام

447
00:55:21,718 --> 00:55:23,678
قفا بجانب بعضكما البعض

448
00:55:25,555 --> 00:55:28,891
كرسبينا، إبعدي يداكي عنه، أبعديهما

449
00:55:31,393 --> 00:55:34,937
برناديت، إن له شعرٌ أكثر من
شعر رأسك

450
00:55:36,105 --> 00:55:39,525
لكن الفائزة هي ... كرسبينا

451
00:55:42,236 --> 00:55:45,989
كرسبينا، لقد فزتي! لماذا تبكين؟

452
00:55:45,989 --> 00:55:47,990
لا أدري أختاه

453
00:55:48,199 --> 00:55:50,784
ولا أنا. إننا نلعب

454
00:55:59,541 --> 00:56:03,503
إلبسوا ملابسكم جميعاً! إنه
وقت الشاي

455
00:57:13,145 --> 00:57:16,607
كل يوم في حياتي، أعترف لك سيدي"

456
00:57:16,691 --> 00:57:19,526
كل فعلٍ في حياتي يجب أن يؤدّى

457
00:57:19,735 --> 00:57:22,237
بنيةٍ صافيةٍ باحترامٍ لك وحدك

458
00:57:22,654 --> 00:57:25,156
من هذه اللحظة، أعرضهم على
قلبك المقدس

459
00:57:25,156 --> 00:57:29,534
ومع هذا العرض أكرسهم لعظمتك

460
00:57:30,578 --> 00:57:34,623
وسأتعهد بقصدهم للكمال

461
00:57:34,747 --> 00:57:36,833
لا تسمح سيدي المسيح

462
00:57:36,833 --> 00:57:40,878
"بأي شيءٍ غير مؤهل يلطخ قلبك المقدس

463
00:57:41,920 --> 00:57:43,797
ماذا يحدث هناك؟

464
00:57:46,007 --> 00:57:50,261
كرسبينا، ماذا تفعلين؟ -
لا أدري أختاه -

465
00:57:50,261 --> 00:57:53,722
إنها ساخنة جداً أختاه -
خذيها إلى السرير -

466
00:57:54,639 --> 00:57:55,807
لنذهب

467
00:57:56,725 --> 00:57:58,809
أنا آسفة أختاه

468
00:58:00,478 --> 00:58:04,148
أظن أنني اتسخت. أنا آسفة

469
00:58:08,193 --> 00:58:12,154
إنني أسلم كل شيءٍ يضعف"
قيمة عرضي لك

470
00:58:12,154 --> 00:58:16,032
،أتخلى لك عن الغرور، حب النفس
عزة البشر

471
00:58:16,032 --> 00:58:20,078
إمنحني ربي الفرصة لبدايةٍ
أبدءها إلى النهاية

472
00:58:20,078 --> 00:58:22,080
هذا يوم على شرفك

473
00:58:22,080 --> 00:58:26,542
"بقصد منفرد وإحترامٍ لك. آمين

474
00:58:33,339 --> 00:58:35,007
إنني أموت

475
00:58:35,007 --> 00:58:38,218
إنك لا تموتين. إن لديك حمى
ربما هي الإنفلوانزا

476
00:58:38,343 --> 00:58:42,180
يمكن الموت من الإنفلوانزا -
العجائز يموتون، ليس الشباب -

477
00:58:44,473 --> 00:58:46,475
هل نمتي هنا طوال الليل؟

478
00:58:48,143 --> 00:58:49,603
كرسبينا هل تبولتي على السرير؟

479
00:58:49,603 --> 00:58:51,897
لم أفعل هذا من قبل حتى في صغري

480
00:58:51,897 --> 00:58:54,690
ولماذا إذاً مبلل هكذا؟

481
00:58:57,943 --> 00:59:00,236
حمداً لله أنه لم بذهب خلال الجانب
الآخر

482
00:59:00,236 --> 00:59:04,074
من ناحية أخرى، كان يجب علينا أن نخبر
الراهبات، وأنتِ لا تريدي ذلك، أليس كذلك؟

483
00:59:06,284 --> 00:59:07,201
أمسكي هذه

484
00:59:14,832 --> 00:59:16,792
نامي وملابسكِ عليكِ

485
00:59:18,585 --> 00:59:20,546
سأبحث عن بعض الأغطية

486
00:59:23,381 --> 00:59:26,092
أستطيع فعل ذلك بنفسي -
إذاً إفعليه -

487
00:59:29,637 --> 00:59:31,180
سأعود قريباً

488
00:59:36,393 --> 00:59:40,688
ماذا يحدث الآن؟ -
لقد ضيعتُ ميداليتي -

489
00:59:40,688 --> 00:59:42,772
قديسي كريستوفر

490
00:59:42,772 --> 00:59:45,274
إهدئي. لنرى ما إذا كانت
على الأرض

491
00:59:45,900 --> 00:59:48,486
أين قديسي كريستوفر؟

492
00:59:48,486 --> 00:59:50,780
لا أدري -
أين هي؟ -

493
00:59:50,780 --> 00:59:54,742
كرسبينا، لا تقلقي. إهدئي واستلقي

494
00:59:55,492 --> 00:59:58,619
ربما سقطت في الكافتيريا. سأذهب
لأحضرها

495
00:59:58,828 --> 01:00:00,788
إبقي تحت الغطاء كفتاةٍ جيدة

496
01:01:52,108 --> 01:01:53,568
كرسبينا؟

497
01:01:57,530 --> 01:01:59,511
كرسبينا، ماذا تفعلي؟

498
01:02:01,283 --> 01:02:04,829
لن تجدي القديس كريستوفر -
سأجده -

499
01:02:04,829 --> 01:02:07,018
إنزلي من هناك وإذهبي إلى
السرير

500
01:02:07,643 --> 01:02:10,668
هذا عقابي -
على ماذا؟ -

501
01:02:13,692 --> 01:02:15,777
أعدكِ أنني سأجده

502
01:02:17,445 --> 01:02:20,157
إنزلي. إنزلي

503
01:02:25,579 --> 01:02:26,828
إستلقي

504
01:02:31,000 --> 01:02:34,545
إذا مات أحدٌ ما من الإنفلوانزا، فإن
هذا ليس خطأه

505
01:02:35,067 --> 01:02:39,758
بالطبع لا. على أي حال فلن تموتي

506
01:02:39,758 --> 01:02:41,635
ماذا لو حدث؟

507
01:02:47,996 --> 01:02:50,602
هل ستكونين فتاةً جيدة الآن؟ -
نعم -

508
01:02:50,916 --> 01:02:52,896
عليّ العودة إلى العمل

509
01:04:25,174 --> 01:04:26,737
!إستيقظي

510
01:04:29,032 --> 01:04:30,596
!إستيقظي

511
01:04:36,017 --> 01:04:38,103
!علينا أن نحاول رفعها

512
01:04:40,188 --> 01:04:43,107
!إرفعي رجليها

513
01:04:44,566 --> 01:04:46,861
!كرسبينا تنفسي -
!هيا -

514
01:04:47,174 --> 01:04:47,591
!حاولي التنفس

515
01:04:47,591 --> 01:04:49,259
!حاولي التنفس

516
01:04:50,197 --> 01:04:52,388
!لا تستطيع -
!بسرعة -

517
01:04:52,909 --> 01:04:55,307
كرسبينا، لا تتحركي

518
01:04:55,307 --> 01:04:56,246
!أرخيه

519
01:04:56,975 --> 01:04:59,999
لا أستطيع. إنه ضيق أكثر من اللازم. -
عليكِ أن ترخيه -

520
01:05:01,146 --> 01:05:03,857
!إرفعيها أكثر -
!نعم، إرفعيها للأعلى -

521
01:05:05,941 --> 01:05:07,715
هذا هو. لا تحركيها

522
01:05:09,382 --> 01:05:11,468
!تقريباً فعلتها

523
01:05:20,748 --> 01:05:23,877
كرسبينا، لماذا أردتِ قتل نفسكِ؟

524
01:05:23,877 --> 01:05:26,900
سؤال غبي يُسأل في هذا المكان

525
01:05:28,256 --> 01:05:29,715
لماذا؟

526
01:05:30,133 --> 01:05:33,990
أردت أن أموت بالإنفلونزا. لكنكِ
قلتي أنني لن أموت

527
01:05:33,990 --> 01:05:37,536
لا يجب عليكِ قتل نفسك. إنه إثمٌ مميت

528
01:05:37,536 --> 01:05:39,308
ستذهبين إلى الجحيم

529
01:05:39,308 --> 01:05:42,749
لقد رأيت طفلكِ اليوم -
!طفلي -

530
01:05:43,374 --> 01:05:45,460
كيف كان؟ -
بخير -

531
01:05:45,982 --> 01:05:50,047
.بدا حزيناً جداً لأنكِ لم تكوني هناك
لقد اشتاق لكِ

532
01:05:50,047 --> 01:05:53,905
فكري بشدة حزنه لو لم يراكي مطلقاً

533
01:05:54,218 --> 01:05:56,199
عليّ أن أعود إلى السرير

534
01:05:59,224 --> 01:06:01,726
كلنا نشعر باليأس في هذا المكان

535
01:06:01,726 --> 01:06:06,105
لكن تذكري أنه في يومٍ ما يتغادرينه
وستلعبي مع ابنكِ

536
01:06:06,105 --> 01:06:07,877
متى؟

537
01:06:08,919 --> 01:06:11,840
لا أعرف -
ولماذا تقولين ذلك إذاً؟ -

538
01:06:12,465 --> 01:06:15,489
لأنها الحقيقة -
إذاً أخبريها متى -

539
01:06:16,427 --> 01:06:19,660
خلال أسبوع، شهر، قرن؟

540
01:06:19,660 --> 01:06:23,934
لا أعرف. أنا أحاول إقناعها بألا
تنتحر

541
01:06:23,934 --> 01:06:27,688
أعرف ماذا تفعلين، ولكن لا أدري لماذا

542
01:08:06,222 --> 01:08:09,662
لقد فقدت القديس كريستوفر أيها الأب -.
لنسرع وإلا سأتأخر -

543
01:08:50,432 --> 01:08:54,602
أونا أوكونر قررت أن تعطي
لنفسها الرهبنة

544
01:08:56,166 --> 01:08:59,816
هذا أكبر إعتراف لشابة تائبة

545
01:08:59,816 --> 01:09:01,900
يمكن أن تعطيه لمنزلتنا

546
01:09:02,839 --> 01:09:07,636
لقد أدارت ظهرها للشر ولإغراءات العالم

547
01:09:07,948 --> 01:09:13,058
سترى نور المسيح في هذه الرهبنة
حتى تموت

548
01:09:13,058 --> 01:09:18,792
... إن تضحيتها وتحولها

549
01:09:19,105 --> 01:09:21,816
شيء يجب أن يضيأكم كلكم

550
01:09:24,111 --> 01:09:25,673
شكراً لكِ أونا

551
01:09:42,878 --> 01:09:46,110
بسم الرب والإبن والروح القدس

552
01:09:46,110 --> 01:09:47,362
آمين

553
01:09:47,362 --> 01:09:50,594
بإمكان الرب أن يكون معكم -
ومع روحك -

554
01:09:50,594 --> 01:09:56,432
إمنحني العدالة يا رب، واحمني من
أناسٍ لا يرحمون

555
01:09:56,432 --> 01:10:01,333
إحمني من الفضائح ومن الرجال الخائنون

556
01:10:04,566 --> 01:10:06,547
جسد المسيح -
آمين -

557
01:10:08,006 --> 01:10:10,092
جسد المسيح -
آمين -

558
01:10:12,385 --> 01:10:14,784
جسد المسيح -
آمين -

559
01:10:19,997 --> 01:10:21,770
جسد المسيح -
آمين -

560
01:10:23,439 --> 01:10:25,837
جسد المسيح -
آمين -

561
01:10:26,670 --> 01:10:31,570
الآن إدخلا مرةً أخرى، ودردشا
أثناء الدخول

562
01:10:32,301 --> 01:10:33,865
!هيا

563
01:10:37,097 --> 01:10:38,662
قفا

564
01:10:39,078 --> 01:10:40,956
ابتسما

565
01:10:41,790 --> 01:10:45,231
أريها الزهور في الحديقة الآن

566
01:10:46,899 --> 01:10:49,402
إهدءا. إبقيا على طبيعتكما

567
01:10:51,383 --> 01:10:53,364
حاولا البقاء على طبيعتكما

568
01:11:09,838 --> 01:11:12,027
إنه ليس رجل الرب

569
01:13:31,434 --> 01:13:35,291
هل تريدي الركوب؟ هل تريدي
الركوب أم لا؟

570
01:13:40,609 --> 01:13:42,590
لماذا أوقفتني إذاً؟

571
01:13:45,197 --> 01:13:49,159
أنتِ هناك أليس كذلك؟ إنهن
حتى سيتأخرن الآن

572
01:14:48,280 --> 01:14:50,885
ربنا أشفق علينا -
ربنا أشفق علينا -

573
01:14:50,885 --> 01:14:54,014
عيسى أشفق علينا -
عيسى أشفق علينا -

574
01:15:00,270 --> 01:15:04,650
لقد قلتي أنك ستجدين قديسي
كريستوفر

575
01:15:06,526 --> 01:15:08,820
لا يجب عليكِ أن تعدي بشيءٍ
لا تستطيعين فعله

576
01:15:15,077 --> 01:15:17,891
قالت برانديت أن أحداً ما أخذها

577
01:15:19,456 --> 01:15:22,375
إنهن يخبئونها عمداً

578
01:15:24,564 --> 01:15:27,692
لقد قلتي أنكِ ستجدينه. ووعدتي

579
01:15:29,882 --> 01:15:33,323
أشعر أنني أريد القول للراهبات ما
قلتيه عن الأب فيتزوري

580
01:15:39,788 --> 01:15:42,290
أم المسيح -
صلِ لنا -

581
01:15:42,290 --> 01:15:44,479
العذراء الطاهرة -
صلِ لنا -

582
01:15:44,479 --> 01:15:46,669
العذراء المبجلة -
صلِ لنا -

583
01:15:55,115 --> 01:15:56,992
ماذا فعلتي بسريري؟

584
01:15:58,347 --> 01:16:00,954
!قديسي كريستوفر. لقد وجدتيه

585
01:16:01,788 --> 01:16:03,873
!بارك الله فيكِ

586
01:16:04,291 --> 01:16:06,376
!لصةٌ مقرفة

587
01:16:18,158 --> 01:16:20,453
!توقفا، بحبكما لله

588
01:16:23,685 --> 01:16:27,125
أنتِ وسخة حقاً، لصةٌ مقرفة

589
01:16:27,751 --> 01:16:31,088
لقد خبأت قديس كرسبينا تحت سريرها

590
01:16:31,088 --> 01:16:35,570
الشيء الوحيد الذي تملكه
الفتاة، وأنتِ أخذتيه

591
01:16:35,570 --> 01:16:38,907
لقد وجدتي القديس كريستوفر. شكراً لكِ

592
01:16:39,116 --> 01:16:41,514
!ألا تفهمين؟ لقد سرقته

593
01:16:42,766 --> 01:16:45,372
نعم. ولكنكِ وجدتيه

594
01:16:47,666 --> 01:16:51,524
هل انا الوحيدة التي تظن أن ما
فعلته كان رهيباً؟

595
01:16:55,277 --> 01:16:57,780
إذاً إذهبن للجحيم جميعاً

596
01:17:22,388 --> 01:17:25,933
لماذا؟ -
إنها لم تعذب بشكل كافٍ -

597
01:17:27,496 --> 01:17:31,772
يجب أن نتوب، لا تنسي ذلك. يجب
أن نتحمل

598
01:17:35,108 --> 01:17:37,194
لا تزعجيني ودعيني أنام

599
01:18:29,328 --> 01:18:31,517
هيا فتيات

600
01:21:06,355 --> 01:21:09,795
لكن ذلك الرجل برهن قوّته ..."

601
01:21:10,317 --> 01:21:15,426
وأكل الخبز والشرب من الكأس

602
01:21:15,426 --> 01:21:18,554
لأنه هو الذي يأكل ويشرب بدون كرامة

603
01:21:18,554 --> 01:21:21,891
الأكل والشرب هم عقوبته فقط

604
01:21:21,891 --> 01:21:24,707
"هذه هي كلمة الرب

605
01:21:24,707 --> 01:21:26,896
لنشكر الله

606
01:21:26,896 --> 01:21:30,754
قراءة من الإنجيل المقدس وفقاً لجون

607
01:21:30,962 --> 01:21:32,943
المجد لك ربنا

608
01:21:32,943 --> 01:21:37,323
:حينذاك، قال المسيح لجمهور اليهود"

609
01:21:37,323 --> 01:21:41,703
لحمي هو الطعام الحقيقي
ودمي هو الشرب الحقيقي

610
01:21:42,119 --> 01:21:47,854
إنه من يأكل من لحمي ويشرب من
دمي سيعيش داخلي

611
01:21:48,167 --> 01:21:52,963
"... وسأعيش بداخله كرَبٍ يهب الروح

612
01:22:47,391 --> 01:22:50,414
لا أدري ماذا حدث لي. ساعديني

613
01:22:50,414 --> 01:22:53,647
لا أدري لماذا أحس أن أمري انتهى

614
01:22:54,273 --> 01:22:56,045
إجلسي

615
01:22:56,774 --> 01:22:59,382
إجلسي. إجلسي كرسبينا

616
01:23:00,320 --> 01:23:03,239
إجلسي -
!إنه يؤلم -

617
01:23:03,866 --> 01:23:05,846
كرسبينا

618
01:23:07,618 --> 01:23:09,496
إنه لن يذهب بعيداً

619
01:23:10,642 --> 01:23:11,894
أرجوك

620
01:23:12,416 --> 01:23:14,500
تعالي. إجلسي

621
01:23:17,733 --> 01:23:20,652
إنك لست رجل الرب -
!كرسبينا -

622
01:23:20,652 --> 01:23:25,031
!إنك لست رجل الرب
!إنك لست رجل الرب

623
01:23:25,031 --> 01:23:28,055
!إنك لست رجل الرب

624
01:23:37,544 --> 01:23:42,132
!إنك لست رجل الرب
!إنك لست رجل الرب

625
01:24:07,886 --> 01:24:12,682
!إنك لست رجل الرب
!إنك لست رجل الرب

626
01:24:18,834 --> 01:24:21,961
كرسبينا، إستيقظي

627
01:24:23,630 --> 01:24:25,716
كرسبينا

628
01:24:26,237 --> 01:24:28,009
هيا، إستيقظي

629
01:24:28,530 --> 01:24:30,408
على قدميكِ

630
01:24:30,408 --> 01:24:32,909
هكذا. فتاةٌ جيدة. هيا

631
01:24:32,909 --> 01:24:34,787
لنذهب -
إلى أين؟ -

632
01:24:34,787 --> 01:24:37,081
سأرسلكِ إلى مستشفى جبل فرنون

633
01:24:37,081 --> 01:24:39,688
سيهتمون بكِ أكثر هناك

634
01:24:39,688 --> 01:24:43,024
جبل فرنون؟ -
نعم، جبل فرنون -

635
01:24:43,024 --> 01:24:46,256
جبل فرنون هذا للمجانين -
لنذهب -

636
01:24:46,256 --> 01:24:49,072
لا أريد الذهاب. أنا لست مجنونة

637
01:24:49,072 --> 01:24:53,556
توقفي كرسبينا. لا تحدثي أية فوضى

638
01:24:53,556 --> 01:24:55,432
لقد قالت الحقيقة أختاه

639
01:24:58,456 --> 01:25:01,063
ماذا تقولين؟ -
لا شيء -

640
01:25:01,063 --> 01:25:04,190
لا. لقد قلتِ شيئاً -
أنا آسفة. لقد كنت مضطربة -

641
01:25:04,190 --> 01:25:06,171
!مضطربة؟ كنت أقول ذلك

642
01:25:09,195 --> 01:25:10,655
!كفى

643
01:25:10,655 --> 01:25:13,991
كرسبينا، دعيهم يأخذوكي إلى الطابق
السفلي

644
01:25:13,991 --> 01:25:17,432
كل شيءٍ على ما يرام
!عليكِ الهدوء. توقفي

645
01:25:18,058 --> 01:25:21,394
كرسبينا، كوني فتاةً جيدة واهدئي

646
01:25:22,646 --> 01:25:25,357
!النجدة -
!لنذهب إلى السرير. لنذهب -

647
01:25:25,357 --> 01:25:31,092
!قلت لنذهب. لن يفعلوا شيئاً بكِ

648
01:25:31,092 --> 01:25:33,698
توقفي عن الصراخ دعيهم يخرجوكي

649
01:25:34,324 --> 01:25:38,078
خذوها بعيداً! لا تقلقي
!لن يحدث شيئاً لكِ

650
01:26:56,177 --> 01:26:59,772
God rest ye merry gentlemen

651
01:26:59,847 --> 01:27:03,874
Let nothing you dismay

652
01:27:03,952 --> 01:27:11,290
Remember Christ our Savior
was born on Christmas Day

653
01:27:11,359 --> 01:27:15,386
To save us all from Satan’s power

654
01:27:15,463 --> 01:27:18,489
And we were gone astray

655
01:27:18,566 --> 01:27:23,936
O tidings of comfort and joy

656
01:27:24,005 --> 01:27:26,064
Comfort and joy

657
01:27:26,140 --> 01:27:33,205
O tidings of comfort and joy

658
01:27:33,815 --> 01:27:38,091
نعرف أن الإعتراف جيدٌ للروح

659
01:27:38,091 --> 01:27:42,052
بحضور رئيس الأساقفة

660
01:27:42,052 --> 01:27:46,849
السيد والسيدة لنيغان، الأخوات، جميعكم

661
01:27:46,849 --> 01:27:48,934
هذا الإعتراف الذي أود أن ألقيه

662
01:27:48,934 --> 01:27:52,896
أحذركم من أنه سيكون مثير للقلق

663
01:27:53,730 --> 01:27:57,901
منذ بضع سنين، لا أذكر تحديداً

664
01:27:57,901 --> 01:28:03,218
... كان لدي حب سري
في الواقع، دزينة منهم

665
01:28:03,218 --> 01:28:08,849
لقد وقعت في الحب عندما كنت
في الثالثة عشر ... مع الأفلام

666
01:28:10,621 --> 01:28:13,958
هذه حقيقة! كان يأخذني والدي للأفلام

667
01:28:14,167 --> 01:28:16,565
كانت الأفلام صامتة في ذلك الوقت

668
01:28:16,565 --> 01:28:21,882
كان يحب الأفلام الخفيفة، وكنت
أحب رعاة البقر

669
01:28:23,134 --> 01:28:27,930
لن أنسى أسلوب أمي عندما قلت لها يوماً

670
01:28:27,930 --> 01:28:32,935
إذا لم أنضم للرهبنة فسأكون راعية بقر

671
01:28:34,082 --> 01:28:36,689
لحسن الحظ، منحني الرب موهبة

672
01:28:36,689 --> 01:28:41,589
لكنني لم أنسَ تلك الأفلام القديمة

673
01:28:42,111 --> 01:28:45,552
اليوم ونحن نحتفل بميلاد المسيح عيسى

674
01:28:45,552 --> 01:28:50,243
سيد لنيغان، رجال الأعمال المحترمين من دبلن

675
01:28:50,243 --> 01:28:55,979
!أحضروا لنا اليوم بروجكتور وفيلم

676
01:28:56,187 --> 01:28:58,377
أليس مدهشاً؟

677
01:29:05,466 --> 01:29:08,908
مثلكم، لا أعرف ما هو الفيلم

678
01:29:08,908 --> 01:29:12,452
لكنني أعرف أنه ليس عن رعاة البقر
أليس كذلك سيد لنيغان؟

679
01:29:13,287 --> 01:29:15,580
الأفلام تغيرت بعظمة منذ أيامي

680
01:29:15,580 --> 01:29:19,438
وأخذت طريق الشر لكثرته في
المجتمع الحديث

681
01:29:19,438 --> 01:29:24,235
بناءً على ذلك، لا أحد غير كبير الأساقفة
بنفسه

682
01:29:24,235 --> 01:29:26,946
بإمكانه أن يصطفي لنا فيلم اليوم

683
01:29:26,946 --> 01:29:30,595
الأخت جودي، أطفئي الأنوار أرجوكِ

684
01:30:00,208 --> 01:30:04,170
لم تصبحي راهبةً لتهربي من الحياة، بِت

685
01:30:04,900 --> 01:30:10,425
ليس لأنكِ خسرتي شيئاً
ولكن لأنك وجدتي شيئاً

686
01:30:15,848 --> 01:30:19,810
صباح الخير. لدي رسالة من الأب دونيلي
للأخت بريدجت

687
01:30:25,649 --> 01:30:31,487
ربي في السماء، إبعد مراري من قلبي

688
01:30:38,161 --> 01:30:44,208
ساعدني لأرى قدسيتك في كل شيء

689
01:30:52,342 --> 01:30:54,218
أرجوك

690
01:30:55,156 --> 01:30:57,451
أرجوك ساعدني

691
01:31:07,252 --> 01:31:08,919
لا يمكنكِ الدخول هناك

692
01:31:13,299 --> 01:31:16,531
!إنه جميل، جميل

693
01:31:18,930 --> 01:31:21,745
فيلمٌ رائع حقاً

694
01:31:21,849 --> 01:31:24,872
أعتقد أنه يجب علينا جميعاً شكر
كبير الأساقفة

695
01:31:24,872 --> 01:31:27,480
شكراً جزيلاً لك

696
01:31:29,356 --> 01:31:31,129
ماذا يجري؟

697
01:31:31,442 --> 01:31:35,613
لدي رسالة هنا تخص أختي مارغريت ماغوري

698
01:31:35,613 --> 01:31:38,949
إنها من جوزيف دونلي
أنا أخوها، إيمون

699
01:31:39,054 --> 01:31:40,930
مارغريت ماغوري

700
01:31:42,286 --> 01:31:44,997
تعالي، لنذهب. ما هذا؟

701
01:31:46,561 --> 01:31:48,021
!لنذهب

702
01:31:54,486 --> 01:31:57,405
الأخت جودي، أشعلي الأنوار رجاءً

703
01:31:58,551 --> 01:32:01,784
الآن عودن إلى مهاجعكم

704
01:32:29,831 --> 01:32:32,126
هل لاحظتي كم هو بسيط؟

705
01:32:40,259 --> 01:32:43,387
كل ما يتطلبه الأمر هو شقيق ليأتي

706
01:32:46,828 --> 01:32:48,183
لا يصدق، أليس كذلك؟

707
01:32:49,330 --> 01:32:52,146
مارغريت، أسرعي -
لا تقل لي ما علي أن أفعل -

708
01:32:52,146 --> 01:32:56,837
!لا تجرؤ على ذلك مجدداً
أين كنت طوال تلك السنين الأربع؟

709
01:32:57,463 --> 01:32:59,965
!هل أنتِ مجنونة؟ كان علي النضوج

710
01:32:59,965 --> 01:33:02,468
!كان عليك النضوج بسرعة أكبر

711
01:33:21,757 --> 01:33:26,137
لسوء الحظ، لا يوجد وقت لتنظيم الأشياء

712
01:33:26,137 --> 01:33:29,682
فعلنا ما نستطيع -
مبهر، علي أن أقول -

713
01:33:29,682 --> 01:33:32,497
أنا متعجبة من هذا اللقاء العائلي المؤثر

714
01:33:35,207 --> 01:33:37,607
أرجوكِ دعيني أودعك أختاه

715
01:33:39,169 --> 01:33:41,151
أتمنى أنكِ تمزحين

716
01:33:42,089 --> 01:33:45,843
هل تعتقدين حقاً أن شخصاً ما سيغادر
على إنفراد

717
01:33:45,843 --> 01:33:49,389
لأناسٍ مثلك أو لأخيكِ المزعوم؟

718
01:33:49,389 --> 01:33:52,725
يجب أن أعاقب هذه الغطرسة بقسوة

719
01:33:54,289 --> 01:33:56,166
لن أغادر أختاه

720
01:33:56,166 --> 01:34:00,233
حسناً. هذا يعني أنكِ ستبقي معنا هنا

721
01:34:05,550 --> 01:34:08,261
إلهنا في السماء"

722
01:34:08,783 --> 01:34:11,807
قدس اسمك، مملكتك سأتي

723
01:34:11,807 --> 01:34:13,996
"ستنفذ قدرتك في الأرض كما في السماء

724
01:34:13,996 --> 01:34:16,394
أعتقد أن علينا المغادرة

725
01:34:17,749 --> 01:34:19,730
وإغفر لنا ذنوبنا ..."

726
01:34:19,730 --> 01:34:22,024
كما غفرنا لمن تعدى علينا

727
01:34:22,024 --> 01:34:26,612
"لا ترشدنا إلى الإغواء، أبعدنا عن الشيطان

728
01:34:58,101 --> 01:35:00,916
لو سمحتي أختاه -
نعم كاتي؟ -

729
01:35:00,916 --> 01:35:04,044
لا أشعر أنني بخير اليوم أختاه

730
01:35:04,044 --> 01:35:05,921
إشربي كأساً من الماء

731
01:35:07,485 --> 01:35:09,153
نعم أختاه

732
01:35:09,780 --> 01:35:11,343
عيسى، يوسف وماري

733
01:35:47,733 --> 01:35:50,131
هل أخبروكِ بأنني أحتضر؟

734
01:35:52,633 --> 01:35:57,116
لقد أرادوا أن يرسلوني إلى
المستشفى لكنني رفضت

735
01:35:57,116 --> 01:36:02,226
أردت أن أبقى هنا مع الراهبات وأصدقائي

736
01:36:06,918 --> 01:36:09,316
هل عرفتِ أمي، ألم تعرفيها؟

737
01:36:09,525 --> 01:36:12,236
عما تثرثرين، أبتها الساحرة العجوز؟

738
01:36:12,965 --> 01:36:15,677
كانت دائماً لطيفة معي

739
01:36:16,406 --> 01:36:21,204
قال أبي أن عقلي كان ضعيفاً

740
01:36:21,620 --> 01:36:24,018
لكنها كانت دائماً لطيفةً معي

741
01:36:25,894 --> 01:36:28,293
لقد ملكت كل شيء في حياتها، نعم أم لا؟

742
01:36:28,815 --> 01:36:30,587
إرفعي يدكِ

743
01:36:34,757 --> 01:36:38,303
قالت لي أن أبتعد عن الجنود

744
01:36:40,075 --> 01:36:41,639
قالت لي

745
01:36:45,601 --> 01:36:50,606
لقد جاء إلى العالم في 15 أكتوبر

746
01:36:53,109 --> 01:36:55,403
سميته فريدي

747
01:36:58,531 --> 01:37:02,075
تمنيت أن تأتي أمي لتأخذني

748
01:37:02,702 --> 01:37:05,621
لكننا كنا كثيرون في البيت

749
01:37:05,934 --> 01:37:07,706
كنا فقراء

750
01:37:08,435 --> 01:37:12,607
وقالت أنها ستكون سعيدة هنا
مع الراهبات

751
01:37:12,607 --> 01:37:15,005
وجميع أصدقائي

752
01:37:17,820 --> 01:37:21,574
لا تغادري. أرجوكِ لا تغادري

753
01:37:21,574 --> 01:37:24,285
الراهبات لا يردن لكِ تركي لوحدي

754
01:37:25,120 --> 01:37:28,768
سأخبر الراهبات إذا تركتني لوحدي

755
01:37:37,631 --> 01:37:40,446
جميع الأخوات يردن أن ينتهي هذا العمل

756
01:37:40,446 --> 01:37:42,845
ألم تلاحظي ذلك؟

757
01:37:46,807 --> 01:37:50,247
الأخوات لا يعتنين بكِ ولا أنا

758
01:37:52,125 --> 01:37:55,669
لذلك إفعلي لنفسك ولي جميل

759
01:37:56,191 --> 01:37:57,963
أسرعي وموتي

760
01:38:14,438 --> 01:38:15,897
هذا هو

761
01:38:16,419 --> 01:38:20,694
إذا جئتِ معي لمكتبي، سنمليء الوثائق

762
01:38:38,732 --> 01:38:40,296
إدخلي

763
01:38:48,116 --> 01:38:51,453
آسفة لإزعاجك أختاه، ولكنني
أردت سؤالكِ عن شيء ما

764
01:38:53,330 --> 01:38:55,519
قريباً عيد ميلاد ابني

765
01:38:57,084 --> 01:39:01,566
سأكون ممتنة إذا أرسلت له كرت معايدة

766
01:39:01,566 --> 01:39:07,510
أعلم أنكِ لا تستطيعين أن تقولي
مكانه، ولكن إذا أعطيتكِ إياه

767
01:39:07,510 --> 01:39:11,056
فبإمكانكِ إرساله إلى الشخص الذي
يعيش معه

768
01:39:12,932 --> 01:39:17,207
ساعديني وابحثي عن مفتاح كبير
إنه مفتاح لذلك

769
01:39:19,709 --> 01:39:21,691
!هيا! إبحثي عنه

770
01:39:33,785 --> 01:39:35,871
أين يمكن أن يكون؟

771
01:39:41,815 --> 01:39:44,943
إنه فقط كرت معايدة أختاه

772
01:39:44,943 --> 01:39:47,966
لن أوقع عليه ولن يعرف من أرسله

773
01:39:47,966 --> 01:39:49,530
سيكون ذلك مضحكاً

774
01:39:49,530 --> 01:39:52,867
إرسال كرت معايدةٍ لطفل لا يعرف من أرسله

775
01:39:52,867 --> 01:39:55,994
سيرتبك وستخربين عيد ميلاده

776
01:39:57,350 --> 01:39:59,435
لكنني أمه -
كلا. لستِ أمه -

777
01:40:00,270 --> 01:40:03,398
الأم تضع الطفل في السرير
تريحه، تطعمه

778
01:40:03,398 --> 01:40:06,422
!تلبسه، تعلمه
لم تفعلي شيئاً من كل هذا

779
01:40:06,422 --> 01:40:08,507
هل تريدين أن أمدحكِ على شيءٍ لم تفعليه؟

780
01:40:08,507 --> 01:40:09,758
كلا أختاه

781
01:40:09,758 --> 01:40:13,512
إذاً إنسي هذا الهراء وابحثي عن
المفتاح اللعين

782
01:40:15,284 --> 01:40:18,204
... لا أريد ذلك! إنه فقط

783
01:40:20,185 --> 01:40:22,166
صناديق الكعك مثالية

784
01:40:23,522 --> 01:40:28,213
يجب علي أن أضعه في مكانٍ
آخر. كل النقود هناك

785
01:40:28,213 --> 01:40:30,091
هل وجدتيه؟

786
01:40:33,114 --> 01:40:34,782
كلا أختاه

787
01:40:35,721 --> 01:40:37,702
أنا آسفة أختاه

788
01:40:57,929 --> 01:40:58,972
!يا إلهي

789
01:40:58,972 --> 01:41:00,641
يوجد إمرأة جيدة هنا

790
01:41:00,641 --> 01:41:02,518
!لم يخبروها

791
01:41:03,769 --> 01:41:05,437
!إنها ليست هنا

792
01:41:06,584 --> 01:41:08,670
!لقد أخذوها من هنا منذ سنة

793
01:41:10,130 --> 01:41:13,571
كان عليهم أن يخبروكي -
!باتريسيا -

794
01:41:17,637 --> 01:41:19,826
يا إلهي! لنذهب

795
01:41:26,396 --> 01:41:28,377
ألم تموتي بعد؟

796
01:41:44,120 --> 01:41:46,311
لقد نلتي ما تستحقي

797
01:42:26,141 --> 01:42:27,704
... أردت

798
01:42:45,327 --> 01:42:48,454
لو سمحتي أختاه
لقد ماتت كاتي

799
01:42:48,871 --> 01:42:50,852
ربما ترتاح بسلام

800
01:42:53,563 --> 01:42:55,649
تذكري هذا العقاب

801
01:42:55,649 --> 01:42:58,985
إذا تكلمتِ مع أحد من الخارج مرةً أخرى

802
01:42:58,985 --> 01:43:02,322
ستتلقين نفس المعاملة كل
يوم ولمدة شهر

803
01:43:03,156 --> 01:43:04,824
،الآن

804
01:43:05,867 --> 01:43:07,535
كلاكما

805
01:43:08,786 --> 01:43:10,767
إذهبا إلى العمل

806
01:43:50,181 --> 01:43:53,205
هل تعلمين أننا سنصبح كهلتان
وسنموت هنا؟

807
01:43:56,125 --> 01:43:57,792
لن يأتي أحدٌ لي

808
01:43:59,877 --> 01:44:02,068
ولا لكِ أيضاً

809
01:44:04,882 --> 01:44:07,906
لا أريد أن أحس بذلك فيما
يتعلق بحياتي

810
01:44:10,721 --> 01:44:13,537
لا أريد أن أنتهي كواحدةٍ منهن

811
01:44:16,978 --> 01:44:18,438
حسناً، هل أنتِ جاهزة؟

812
01:44:20,105 --> 01:44:21,774
جاهزة لماذا؟

813
01:44:21,774 --> 01:44:25,110
علينا الذهاب -
الذهاب إلى أين؟ -

814
01:44:25,214 --> 01:44:26,675
بعيداً

815
01:44:26,675 --> 01:44:29,594
هل أصبحتِ مجنونةً تماماً؟

816
01:44:29,594 --> 01:44:33,869
أنظري ماذا فعلت بي لمجرد حديثي
مع شخص ما

817
01:44:33,869 --> 01:44:37,310
ماذا ستفعل لو قبض علي
وأنا أحاول الهرب؟

818
01:44:37,935 --> 01:44:41,377
ليس مهماً. ستفعل ذلك على أي حال

819
01:44:42,732 --> 01:44:47,321
لشيء أو للا شيء
لا أهمية لها

820
01:44:48,571 --> 01:44:50,240
علينا المغادرة

821
01:44:50,864 --> 01:44:52,742
علينا المغادرة الآن

822
01:45:33,406 --> 01:45:35,700
كيف هو مفتاح الباب الأمامي؟

823
01:45:35,700 --> 01:45:36,951
إنه كبير وأسود اللون

824
01:46:08,023 --> 01:46:10,004
!أعطني هذا المفتاح

825
01:46:15,009 --> 01:46:16,573
ماذا تفعلي؟

826
01:46:27,418 --> 01:46:29,399
أعطني المفتاح أختاه

827
01:46:30,128 --> 01:46:30,859
كلا

828
01:46:35,237 --> 01:46:36,384
دعيه

829
01:46:45,769 --> 01:46:48,896
دعيه أيتها الوسخة اللعينة

830
01:46:52,755 --> 01:46:55,466
أتركيه وإلا أقسم أنني سأطعن
!هذا في جنجرتك

831
01:47:04,119 --> 01:47:05,579
!لقد ذهبن

832
01:47:20,698 --> 01:47:22,993
!عودا! عودا

833
01:47:23,409 --> 01:47:26,015
!عودا -
!إذهبي بعيداً! لا تلمسيها -

834
01:47:34,566 --> 01:47:37,902
!لا تجرئي على ملاحقتنا

835
01:47:52,917 --> 01:47:55,002
!إبقوا هناك، اللعنة

836
01:49:44,692 --> 01:49:47,402
شكراً مرةً أخرى للنقود، والملابس
وكل شيء

837
01:49:47,402 --> 01:49:50,739
في القريب العاجل عندما أعمل
سأسدد الدين لكِ. أعدكِ

838
01:49:51,365 --> 01:49:52,929
حظ سعيد باترسيا

839
01:49:54,284 --> 01:49:56,683
إن اسمي روز -
روز -

840
01:49:57,622 --> 01:49:59,082
إنتظري دقيقة

841
01:50:12,532 --> 01:50:16,911
هل ستكونين بخير؟ -
لدي تذكرتي. سأكون بخير -

842
01:50:21,395 --> 01:50:23,272
ليفربول في إنجلترا، أليس كذلك؟

843
01:50:24,939 --> 01:50:26,817
نعم، أظن ذلك

844
01:50:29,527 --> 01:50:33,177
ماذا عنكِ؟ سترسل الشرطة خلفكِ

845
01:50:33,177 --> 01:50:36,722
لا يمكن أن يلمسوني
إنني حلاقة محترفة

846
01:50:36,722 --> 01:50:38,911
يناءً على ذلك، فأنا محترمة

847
01:50:38,911 --> 01:50:41,935
ليس بإمكانهم لمسك إذا
كنتِ محترمة

848
01:50:44,020 --> 01:50:45,585
سأكتب لكِ

849
01:50:46,732 --> 01:50:48,192
حسناً

850
01:50:51,945 --> 01:50:53,196
حظاً سعيداً

851
01:52:39,500 --> 01:52:43,956
برانديت ذهبت إلى سكوتلندا وافتتحت
صالون تجميل

852
01:52:43,956 --> 01:52:49,155
تزوجت وتطلقت 3 مرات. والآن هي وحدها

853
01:52:58,598 --> 01:53:01,463
تزوجت روز ولديها بنتان

854
01:53:01,463 --> 01:53:03,267
وجدت ابنها في 1996

855
01:53:03,267 --> 01:53:06,026
بعد 33 عاماً من الفراق

856
01:53:06,026 --> 01:53:08,996
لقد تمسكت بالورع الكاثوليكي حتى
ماتت في 1998

857
01:53:29,156 --> 01:53:31,172
ما زالت ما رغريت في دونغال

858
01:53:31,172 --> 01:53:33,612
وأصبحت معلمة في مدرسة ابتدائية

859
01:53:33,612 --> 01:53:36,477
واليوم هي نائبة المدير. ولم تتزوج

860
01:54:21,782 --> 01:54:24,753
كرسبينا والتي اسمها الحقيقي كان هاريت

861
01:54:24,753 --> 01:54:27,618
ماتت بفقدان الشهية 1971 وكان
عمرها 24 عاماً

862
01:54:31,544 --> 01:54:33,666
كان نادراً أن 30000 إمرأة

863
01:54:33,666 --> 01:54:36,000
إعتقلن في حرم ماغدلين المقدس

864
01:54:36,000 --> 01:54:40,775
في كل أنحاء إيرلندا أغلقت المصبغة
الأخيرة في 1996

