1
00:00:58,491 --> 00:01:01,950
<font color="#4C7D7E">{\fad(1000,200)\fscx10\fscy10\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}تمّت الترجمة بواسطة

2
00:01:02,487 --> 00:01:30,356
{\move(10,10,190,200,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\fnArabic Typesetting\c&H000000&\3c&H00FFFF&}3NaGt TaFiK

3
00:01:03,356 --> 00:01:30,356
{\move(400,10,190,235,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,5000,\fscx125\fscy125)\fnArabic Typesetting\c&H000000&\3c&H00FFFF&}Ali Ramadan

4
00:01:04,356 --> 00:01:30,356
{\move(190,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,4000,\fscx125\fscy125)\fnArabic Typesetting\c&H000000&\3c&H00FFFF&}Pavlyuchenko

5
00:00:52,624 --> 00:00:55,388
{\pos(280,140)}{\3c&#41627E&\c&HFF7C00&}<font face="Book Antiqua" font size = "26">"مـستـوحى من أحـداثٍ واقـعـيّــة"

6
00:01:32,359 --> 00:01:35,075
{\pos(280,140)}{\3c&#7D2252&\c&HFF7C00&}<font face="Book Antiqua" font size = "30">{\fade(0,255,0,0,2000,3000,4000)}لا يقّــهـــــــر

7
00:01:43,306 --> 00:01:46,037
{\pos(260,220)}<font color="#FBB117" >("ستانتون")</font>
{\pos(260,220)}<font color="#FBB117" >("جنوب "بنسلفانيا)</font>

8
00:02:02,122 --> 00:02:05,743
<i>من المتوقع شروق الشمس
بدرجة حرارة موسميّة</i>

9
00:02:05,834 --> 00:02:09,042
<i>من المفترض أن نصل إلى إرتفاع
طبيعي بدرجة حرارة هذا الصباح</i>

10
00:02:09,129 --> 00:02:11,040
<i>مع سماءٍ صافيّة لهذه الليلة</i>

11
00:02:11,131 --> 00:02:14,248
<i>مع وجود كثافة بالغيوم
و رطوبة شديدة لزجة</i>

12
00:02:21,183 --> 00:02:24,767
اعطني قبلة
كن بخير

13
00:02:31,026 --> 00:02:32,687
وداعاً -
!وداعاً -

14
00:02:33,195 --> 00:02:34,935
!استمتع بوقتك

15
00:02:44,414 --> 00:02:45,995
كليف)، إنّه العام 1995)

16
00:02:46,083 --> 00:02:49,575
<i>رجاءً عاود الدخول للمنتدى هناك
أكثر من هيئة للرسوم المتحركة</i>

17
00:03:13,214 --> 00:03:15,665
{\pos(140,200)}<font color="#FBB117" >("بروستر")</font>
{\pos(140,200)}<font color="#FBB117" >("جنوب "بنسلفانيا)</font>

18
00:03:17,948 --> 00:03:19,688
مرحباً، هل تعلم
أين يسعني أن أجد (فرانك بارنز)؟

19
00:03:19,783 --> 00:03:21,023
سيّدي؟ -
(فرانك بارنز) -

20
00:03:25,288 --> 00:03:26,277
حظاً موفقاً

21
00:03:26,540 --> 00:03:27,529
شكراً

22
00:03:35,465 --> 00:03:37,831
المعذرة
(أبحثُ عن (فرانك بارنز

23
00:03:38,802 --> 00:03:39,757
ها قد عثرتَ عليّه

24
00:03:39,845 --> 00:03:40,925
(أنا (ويل كولسن

25
00:03:41,012 --> 00:03:43,719
نحن سنعمل سوياً
"على القطار "1206

26
00:03:44,891 --> 00:03:46,427
"1206" -
ذلك هوَ -

27
00:03:46,560 --> 00:03:48,516
أهذا ملفُـك؟ -
أجل، أتريد أن تلقي نظرة؟ -

28
00:03:50,564 --> 00:03:52,054
كيف حالكم؟

29
00:03:58,655 --> 00:03:59,690
أمن مشكلة؟

30
00:04:00,574 --> 00:04:01,734
كلاّ

31
00:04:01,825 --> 00:04:04,487
فقط أنّي لا أطيق العمل
في مركز العناية النهاري اللعين

32
00:04:05,495 --> 00:04:08,328
..أنا لا أطيق العمل في بيتٍ متقاعد لذا

33
00:04:08,415 --> 00:04:10,406
،حسناً
سأخبرك بالأمر

34
00:04:10,500 --> 00:04:12,661
سأنهي أحتساء قهوتي
سألتقي بك في المقطورة

35
00:04:13,044 --> 00:04:14,284
ذلك يبدو مناسباً

36
00:04:14,588 --> 00:04:16,704
"1206" -
أجل، ذلك هوَ -

37
00:04:19,426 --> 00:04:21,166
تعلم بأنّه الفاشل بنقابة العمال، صح؟

38
00:04:21,678 --> 00:04:23,669
يقال بأنّهم جعلوه
"ممثل نقابة "إتحاد المواصلات

39
00:04:23,764 --> 00:04:25,254
بأوّل سنة؟

40
00:04:25,348 --> 00:04:27,885
تعلم كيف أصبح موظفاً
(يُـدعى (ويل كولسن

41
00:04:28,602 --> 00:04:29,967
عمّاه يمسكان بزمام الأمور
"في "ثورنوود

42
00:04:30,061 --> 00:04:32,643
و شقيقة لحام كبير
"في "دينكين

43
00:04:33,190 --> 00:04:34,521
"العائلة بأكملها مِن "ستانتون

44
00:04:35,108 --> 00:04:36,314
ذلك واضح

45
00:04:36,693 --> 00:04:38,308
فهم أشخاص لديهم نفوذ
يفعلون ما يحلو لهم كلّ يوم

46
00:04:38,403 --> 00:04:40,610
بيد أنّك حصلت على الاسم الأخير
و مبتدئ من الدرجة الأوّلى

47
00:04:42,365 --> 00:04:43,855
حصلت على وظيفة

48
00:04:46,629 --> 00:04:49,617
{\pos(190,200)}<font color="#FBB117" >("ساحة "فولير)</font>
{\pos(190,200)}<font color="#FBB117" >("جنوب "بنسلفانيا)</font>

49
00:04:52,834 --> 00:04:54,540
ماذا يعفل هؤلاءِ الأشخاص؟

50
00:04:56,505 --> 00:04:58,041
(ديوي)، (جليس)

51
00:04:58,340 --> 00:05:00,046
<i>،المعذرة على مقاطعة تعليم السحر</i>

52
00:05:00,884 --> 00:05:03,842
ماذا يعمل هذا الوقح على السكة "16"؟

53
00:05:04,221 --> 00:05:05,882
أخبرتُـك يجب أن تكون السكة خالية

54
00:05:06,723 --> 00:05:08,930
أسترخ، يا صاح نحن في صدد
إبعاده

55
00:05:09,017 --> 00:05:10,348
ذلك واضح

56
00:05:10,435 --> 00:05:13,973
هنالك 150 طالباً قادمون
على السكة "16" بجولة ميدانية

57
00:05:14,064 --> 00:05:15,520
أريد تلك السكة خالية

58
00:05:15,607 --> 00:05:17,313
السكة "10" خالية
يسعك وضع تلك عليّها

59
00:05:21,575 --> 00:05:24,025
{\pos(290,150)}<font color="#FBB117" >("ويلنغ")</font>
{\pos(290,150)}<font color="#FBB117" >("جنوب "بنسلفانيا)</font>

60
00:05:21,404 --> 00:05:24,771
حسناً، حسناً -
على رسلكم، على رسلكم -

61
00:05:25,075 --> 00:05:28,192
مرحباً بكم
بحملة السلامة على سكة الحديد

62
00:05:28,286 --> 00:05:29,776
لقد قمنا بعمل برنامج مجانيّ

63
00:05:29,871 --> 00:05:33,534
صمّمَ كيّ يعلم أشخاصاً
أمثالكم حول سبل السلامة على سكة الحديد

64
00:05:33,625 --> 00:05:35,411
أنت، على رسلك

65
00:05:35,877 --> 00:05:36,912
ارفعوا الأيادي

66
00:05:37,254 --> 00:05:38,619
من يريد أن يركب القطار؟

67
00:05:38,713 --> 00:05:39,998
!أنا -
!أنا -

68
00:05:40,090 --> 00:05:42,797
!حسنٌ، الجميع سيكون على متن القطار

69
00:05:47,013 --> 00:05:48,719
ما هو عملنا اليوم؟

70
00:05:49,933 --> 00:05:51,844
طلبوا منّا الذهاب إلى محطة الضوء

71
00:05:51,935 --> 00:05:54,267
عليّنا أن نحضر 25 مقطورة
"من محطة "ستانتون

72
00:05:54,354 --> 00:05:56,094
ثم ننطلق بها مباشرةً
"إلى "ويلكنز

73
00:05:56,439 --> 00:05:57,849
أي أوامر أخرى؟

74
00:05:57,941 --> 00:05:59,772
كلاّ -
أأنت متأكّد؟ -

75
00:06:01,027 --> 00:06:03,268
ربما تكون مدوّنة بالأحمر

76
00:06:03,864 --> 00:06:05,946
كلاّ، ليس هناك أوامر أخرى

77
00:06:07,117 --> 00:06:08,106
حسناً

78
00:06:14,332 --> 00:06:16,573
ديوي)، لمَ دام الأمر طويلاً؟)

79
00:06:16,668 --> 00:06:19,034
إنّها تتكون من 39 مقطورة
(بني)

80
00:06:19,129 --> 00:06:21,461
إنّها بطول نصف ميل
بحقك

81
00:06:25,594 --> 00:06:27,084
جليس)، قم بتوصيل القناة)

82
00:06:28,763 --> 00:06:30,219
<i>(انتقل إلى (جليس</i>

83
00:06:30,307 --> 00:06:31,763
أتصدّق هذا؟

84
00:06:34,311 --> 00:06:36,893
مهلاً، لقد نسيت حبس
ضغط الهواء في هذه المنطقة

85
00:06:37,480 --> 00:06:38,640
أجل، إذن؟

86
00:06:38,773 --> 00:06:41,230
إذن؟
مما يعني أنّك لا تملك ضغط هوائي للمكابح

87
00:06:41,318 --> 00:06:42,808
يسعك حبس الخراطيم بنفسك
حينها يسعنا إيقافها

88
00:06:42,903 --> 00:06:44,518
و (بني)، لا يستطع التفوه بكلمة

89
00:06:44,613 --> 00:06:45,693
حسنٌ

90
00:06:57,375 --> 00:06:59,161
لديّ قاعدة واحدة فقط

91
00:06:59,252 --> 00:07:00,742
واحدةٌ فقط

92
00:07:01,301 --> 00:07:05,646
{\pos(140,200)}<font color="#FBB117" >("ساحة "بروستر)</font>
{\pos(140,200)}<font color="#FBB117" >("جنوب "بنسلفانيا)</font>

93
00:07:00,837 --> 00:07:02,327
إنّ كنت تريد أن تعمل شيئاً
فقم به على أكمل وجه

94
00:07:02,422 --> 00:07:04,162
فإنّ لم تستطع القيام بذلك
فقم بسؤالي حيّنها، انفقنا؟

95
00:07:04,257 --> 00:07:06,839
و بنفس الحال، إن أردت أيّ شيء مني
عليّك بالتحدّث

96
00:07:06,927 --> 00:07:09,293
لأنّك الموصل

97
00:07:09,387 --> 00:07:11,002
عندما ننتهي من الشحن
يصبح هذا القطار ملكك

98
00:07:11,097 --> 00:07:12,928
أنا مجرد ربّان هذا القطار

99
00:07:13,683 --> 00:07:15,014
منذ متى وأنت خارج التدريب؟

100
00:07:15,143 --> 00:07:16,428
منذ أربعة أشهر

101
00:07:16,519 --> 00:07:18,384
أربعة أشهر؟ -
أجل -

102
00:07:19,147 --> 00:07:21,263
المبتدئ دائماً يرتدي السترة الصفراء

103
00:07:21,358 --> 00:07:22,894
منذ متى وأنت تعمل
بسكة الحديد؟

104
00:07:22,984 --> 00:07:26,897
ثمان وعشرون سنة
منذ الثالث عشر من نوفبر 1981، ثمان وعشرون سنة

105
00:07:26,988 --> 00:07:28,649
ماذا كنت تعمل قبل ذلك؟

106
00:07:28,782 --> 00:07:31,649
،لا أدري
العديد من الأعمال المختلفة

107
00:07:31,743 --> 00:07:33,825
حقاً؟ لم يسبق أن عملت على السكة؟ -
...كلاّ -

108
00:07:34,412 --> 00:07:36,949
أبحث عن عمل مختلف

109
00:07:37,624 --> 00:07:39,865
عمل مختلف؟

110
00:07:39,960 --> 00:07:41,370
ماذا تقصد، أفضل حالاً؟

111
00:07:41,795 --> 00:07:43,660
...كلاّ

112
00:07:44,005 --> 00:07:46,337
مختلف -
مختلف فحسب -

113
00:07:52,055 --> 00:07:54,296
ديوي)، هل لك أن تعجّل قليلاً، يجب أن نستريح؟)

114
00:07:54,391 --> 00:07:56,882
أريد أن أتغدى الآن

115
00:08:22,293 --> 00:08:23,749
أجل -
مرحباً -

116
00:08:23,920 --> 00:08:26,753
،محامِيك اتصل
لديك استراحة؟

117
00:08:27,215 --> 00:08:29,001
الجلسة تغير ميعادها إلى صباح اليوم

118
00:08:29,092 --> 00:08:31,253
يبدو بأنّك ستعود للبيت

119
00:08:36,016 --> 00:08:37,552
حسناً، ذلك جيّد
...لكن

120
00:08:39,060 --> 00:08:40,175
هل أخبرته بأنّ أعمل؟

121
00:08:40,270 --> 00:08:41,305
<i>لا يسعني الحضور</i>

122
00:08:41,396 --> 00:08:43,853
،أجل، أجل، أجل
قال لا مشكلة، يا صاح

123
00:08:43,940 --> 00:08:44,918
ذلك يبدو جيداً

124
00:08:44,919 --> 00:08:45,896
<i>حسناً </i>

125
00:08:48,820 --> 00:08:50,560
اتصل به خلال ساعة أو ساعتين
انظر إلى مكان الجلسة؟

126
00:08:50,655 --> 00:08:51,895
سأفعل -
ثمّ عاود الاتصال بيّ -

127
00:08:53,742 --> 00:08:55,152
هل نحنُ جاهزين للتحرّك أمّ ماذا؟

128
00:08:56,077 --> 00:08:57,442
قادم

129
00:08:58,246 --> 00:08:59,611
حسناً

130
00:09:00,081 --> 00:09:01,537
القطار يغادر

131
00:09:08,465 --> 00:09:10,080
ما هيّ قراءة عداد الوقود؟

132
00:09:10,967 --> 00:09:12,628
عداد الوقود -
2900 -

133
00:09:12,719 --> 00:09:13,879
!2900

134
00:09:14,971 --> 00:09:17,337
،صمّام الزاوية مغلق
المكابح اليدويّة محرّرة

135
00:09:17,432 --> 00:09:18,547
جيّد، جيّد، جيّد

136
00:09:18,641 --> 00:09:20,381
قمت بتدوّين كافة الملاحظات
و الأوامر على اللوحة

137
00:09:20,477 --> 00:09:21,557
خطوط السكة مفتوحة

138
00:09:21,644 --> 00:09:23,475
لا يوجد إنزلاقات على مسارنا
نحن على أهب الاستعداد

139
00:09:23,563 --> 00:09:25,474
جيدّ، حسناً

140
00:09:41,956 --> 00:09:44,663
أوصلنا 29 مقطورة
تبقى لنا 10، أنت تبلي حسناً

141
00:09:46,252 --> 00:09:48,618
<i>ديوي)، أوصلنا 29مقطورة)
....تبقى 10</i>

142
00:09:50,298 --> 00:09:52,380
خذ المقطورة "بي بي 9" إلى السكة "10"؟

143
00:09:56,137 --> 00:09:57,502
<i>(ديوي)</i>

144
00:09:57,680 --> 00:09:59,045
(ديوي)

145
00:09:59,307 --> 00:10:00,672
تمّهل

146
00:10:02,852 --> 00:10:03,841
ماذا هناك؟

147
00:10:04,312 --> 00:10:08,146
اللعنة، لقد تم تغير مسار المقطورة
"إلى السكة "19

148
00:10:08,525 --> 00:10:10,390
كم يبعد موقفك؟

149
00:10:10,527 --> 00:10:12,768
!على الأقل عشرين مقطورة للتوقف، اللعنة

150
00:10:12,862 --> 00:10:14,853
حسنٌ، سوف نعيد مسارها
و سنهدر المزيد من الوقت

151
00:10:17,534 --> 00:10:18,990
سوف أنزل

152
00:10:19,202 --> 00:10:20,612
!لا تخرج من تلك المقطورة، يا صاح

153
00:10:20,745 --> 00:10:23,111
لا تقلق، سأقوم بتحويلها يدوياً

154
00:10:23,206 --> 00:10:25,913
<i>!(ديوي)! (ديوي)</i>

155
00:10:33,550 --> 00:10:35,666
<i>بربّك، عدْ للقطار</i>

156
00:10:35,760 --> 00:10:37,716
!(ديوي)
!من الأفضل أن تعود للقطار

157
00:10:37,846 --> 00:10:39,802
أنا عائد، أنا عائد

158
00:11:01,661 --> 00:11:03,197
!اللعنة

159
00:11:08,376 --> 00:11:09,786
من الأفضل أن تعود للقطار، أيّها الغبي

160
00:11:25,101 --> 00:11:26,637
!اللعنة

161
00:11:26,769 --> 00:11:28,350
<i>!(أحسنتَ صنعاً (ديوي</i>

162
00:11:45,496 --> 00:11:47,111
!اللعنة

163
00:11:48,458 --> 00:11:49,868
ماذا نعمل الآن؟

164
00:11:55,235 --> 00:12:01,226
{\pos(290,190)}<font color="#FBB117" >("ساحة "ميلزبيرغ)</font>
{\pos(290,190)}<font color="#FBB117" >("جنوب "بنسلفانيا)</font>

165
00:12:10,146 --> 00:12:11,511
!سحقاً

166
00:12:23,326 --> 00:12:25,988
أنت واقع بمشكلة

167
00:12:26,412 --> 00:12:29,495
،لا تتحدّثي عن هذا
ناولي أختكِ الهاتف فحسب، عزيزتي

168
00:12:31,626 --> 00:12:32,832
أبي

169
00:12:33,920 --> 00:12:35,330
هيَ لا ترغب في التحدّث معك

170
00:12:35,630 --> 00:12:39,339
...أصغي، أخبريها بأنّي كنت
...لم أنسَ، أنا

171
00:12:39,676 --> 00:12:41,462
كنت أعمل في وقتٍ متأخر

172
00:12:41,970 --> 00:12:43,631
لديها ميعاد الليلة

173
00:12:44,847 --> 00:12:46,053
مع مَن؟

174
00:12:47,267 --> 00:12:48,723
ناولي أختكِ الهاتف فحسب

175
00:12:49,102 --> 00:12:50,683
لحظة، ها هيَ

176
00:12:57,527 --> 00:12:58,642
<i>نيك)؟)</i>

177
00:12:59,862 --> 00:13:00,977
نيكي)؟)

178
00:13:02,031 --> 00:13:03,020
مرحباً؟

179
00:13:03,116 --> 00:13:04,777
...أصغي

180
00:13:04,867 --> 00:13:06,653
<i>صغيرتي، لم أنسَ
...كنتُ</i>

181
00:13:26,347 --> 00:13:29,089
فرانك)، مفتاح التوقف للأعلى)
هل هناك مشكلة؟

182
00:13:29,225 --> 00:13:31,716
،كلاّ، ليس هنالك مشكلة
عدا أنّك وضعته بطريقة معكوسة

183
00:13:32,603 --> 00:13:35,970
اجعل إتجاه المفتاح
ناحيتي، ابقيها متوازنة

184
00:13:36,065 --> 00:13:37,475
ناحيتي

185
00:13:37,567 --> 00:13:40,730
<i>بخلاف ذلك، ليس هنالك مشكلة
لا توجد مشكلة على الإطلاق</i>

186
00:13:51,164 --> 00:13:53,246
كما أخبرتُـك

187
00:13:53,333 --> 00:13:55,415
إنّ كنت لا تعرف شيئاً
أخبرني فحسب، هذا كلّ ما في الأمر

188
00:13:56,419 --> 00:13:57,829
فهمت

189
00:13:58,421 --> 00:13:59,786
أتمنى ذلك

190
00:14:02,675 --> 00:14:03,664
مهما يكن

191
00:14:04,677 --> 00:14:05,712
عفواً؟

192
00:14:06,721 --> 00:14:09,804
هذا هراء، "دع الرجل الجديد
يثبتُ نفسه" هـراء

193
00:14:10,641 --> 00:14:14,008
عليّ أن أخبرك، بأنّي سمعت ذلك من قبل
و أصبح منوالاً قديماً

194
00:14:14,103 --> 00:14:16,435
حسناً، هكذا أصبحت
متقاعداً بالبيت

195
00:14:21,194 --> 00:14:23,185
الشركة تريد التخلّص منّا
نحن كبار السن

196
00:14:23,613 --> 00:14:27,322
توكل المهام للأشخاص الجدد
أصحاب السترة الصفراء

197
00:14:27,784 --> 00:14:29,740
أنا لا أحاول أن أجني
أيّ شيء من أيّ أحد

198
00:14:29,827 --> 00:14:31,818
يبدو ذلك مطمئناً

199
00:14:32,789 --> 00:14:35,280
الكثير من الأشحاص
لا يرون الأمر على هذا النحو

200
00:14:58,648 --> 00:15:00,980
أنا هنا
أنا قادمةٌ في الحال

201
00:15:01,109 --> 00:15:03,646
أحضرتُ معي الكثير من الدونات
لهؤلاء الأطفال

202
00:15:04,904 --> 00:15:06,690
متجوّل؟ بأيّ قطار؟ -
كوني)؟) -

203
00:15:07,698 --> 00:15:08,813
كيف حدّث هذا؟

204
00:15:08,950 --> 00:15:10,030
لقد افلت منيّ

205
00:15:10,159 --> 00:15:12,070
فلت منّك؟

206
00:15:12,203 --> 00:15:14,034
(إنّه قطار، (ديوي
ليس سنجاباً

207
00:15:14,122 --> 00:15:16,613
كان عليّ مغادرة القطار
و التوجة إلى المفتاح

208
00:15:16,707 --> 00:15:18,413
هل غادرت القطار؟ -
أجل -

209
00:15:18,501 --> 00:15:19,832
و أزداد الأمر سوءً

210
00:15:21,087 --> 00:15:23,999
لم نقم بحبس الهواء
بالمكابح الهوائية، فأصبحت حرّة

211
00:15:24,799 --> 00:15:28,417
لدينا قطار من دون ربّان
يسلك السكة

212
00:15:28,511 --> 00:15:30,217
بدون مكابح هوائية، أهذا
الذي  ستخبراني به؟

213
00:15:30,304 --> 00:15:32,260
لقد وضعت المكابح الآلية
التي ستضمن لنا إيقافه

214
00:15:32,348 --> 00:15:33,588
كم تبلغ سرعته؟

215
00:15:33,724 --> 00:15:35,009
...ليس أكثر من 10 ميل كلّ

216
00:15:35,143 --> 00:15:36,679
حسنٌ، ألحق به
بمقطورة السـكة

217
00:15:38,020 --> 00:15:39,100
!حالاً

218
00:15:39,188 --> 00:15:40,177
حسنٌ، اللعنة

219
00:15:49,532 --> 00:15:50,612
!اتصل بالرحلة الميدانية

220
00:15:50,700 --> 00:15:52,110
لا أبالي بمكانهم الآن على الخط الرئيسي

221
00:15:52,201 --> 00:15:53,281
يجب أن ينتقلوا إلى أقرب تحويلة

222
00:15:54,328 --> 00:15:57,195
حملة السلامة، حملة السلامة
هنا ساحة "فولير"، هل تسمعني؟

223
00:16:01,043 --> 00:16:03,659
حملة السلامة تتلقى الأرسالية
كيف أساعدك؟ حوّل

224
00:16:04,046 --> 00:16:05,456
،حملة السلامة
"هنا ساحة "فولير

225
00:16:05,548 --> 00:16:07,459
لدينا نشاط حركة غير مُـصرح بها
على مسار سكتُـك

226
00:16:07,550 --> 00:16:09,916
نريد منّك تحويل مسارك
"إلى محطة "بورتفيل

227
00:16:12,221 --> 00:16:13,677
الأرسالية، كرّر رجاءً

228
00:16:14,682 --> 00:16:16,388
<i>،رجاءً كرّر
حوّل</i>

229
00:16:16,517 --> 00:16:18,974
ما هو الوقت بالقطار؟

230
00:16:19,061 --> 00:16:20,551
!أيّ وقت

231
00:16:21,230 --> 00:16:23,687
"حوّل مسارك إلى محطة "بورتفيل
هل تلقيت ذلك؟

232
00:16:23,774 --> 00:16:26,140
أجل، أتحول إلى محطة
بورتفيل"، حوّل"

233
00:16:32,408 --> 00:16:34,899
"اجلب ليّ المعلومات عن القطار "777
معلومات الشحن

234
00:16:34,994 --> 00:16:36,575
يجب أن أتصل بالشركة كي أبلغ عن هذا

235
00:16:37,705 --> 00:16:40,617
ديوي)، يقول بأنّه وضع)
المكابح الآلية

236
00:16:40,708 --> 00:16:43,620
إذن التلاحم يجب أن يوقف هذا الشيء
الملعون بعد بضعة أميال

237
00:16:43,711 --> 00:16:46,077
ما زلنا نحتاج تحذير كلّ القطارات
المتجة شمالاً بالسكة الرئيسيّة

238
00:16:46,172 --> 00:16:48,163
مع مراعاة أوليّة أول عشرين ميل
على السكة

239
00:16:52,303 --> 00:16:53,668
،لا أبالي أنّ كنتِ تتحدّثين عن

240
00:16:53,763 --> 00:16:55,628
اللحام في المنطقة
من الدرجة الفئة الثالثة على السكة

241
00:16:55,723 --> 00:16:59,261
"أو عن العمليات على أراضي "أفغانستان
كلّ الأمر يتحدّث عن الدّقة

242
00:16:59,352 --> 00:17:00,387
أجل -
شكراً لكِ -

243
00:17:01,646 --> 00:17:03,261
المعذرة -
بالتأكيد -

244
00:17:03,814 --> 00:17:04,849
مرحباً

245
00:17:05,274 --> 00:17:06,389
نيد)، أين أنت؟)

246
00:17:06,484 --> 00:17:09,567
(كوني)
أنا في طريقي الآن

247
00:17:09,654 --> 00:17:10,894
عليّ الذهاب

248
00:17:10,988 --> 00:17:12,603
كم ميلاً تبعد عن المحطة الخامسة؟

249
00:17:12,698 --> 00:17:15,155
تقريباً ستُ دقائق
حسب الحركة المرورية

250
00:17:15,284 --> 00:17:17,070
أريدك أن تكون هناك

251
00:17:17,161 --> 00:17:18,947
و تقوم بتغير مفتاح التحويل
لدينا قطار متجوّل

252
00:17:19,080 --> 00:17:20,490
قطار متجوّل؟ حقاً؟

253
00:17:20,581 --> 00:17:23,197
أجل، يجب أن يصل إلى المنطقة الخامسة
في غضون خمسة عشر دقيقة

254
00:17:23,334 --> 00:17:24,870
مما يعني لديك متسعٌ من الوقت
لتتغير مفتاح التحويل

255
00:17:24,961 --> 00:17:27,577
ابعده عن الطريق الرئيسي
و قم بإبعاده

256
00:17:27,672 --> 00:17:29,412
تريدني أن أصعد عليه و أوقفه؟

257
00:17:29,507 --> 00:17:32,920
ماذا؟ كلاّ، لدي سائقان على السكة
(فقط قم يتغير مساره (نيد

258
00:17:33,010 --> 00:17:34,546
عُـلم

259
00:17:35,012 --> 00:17:37,094
يسعك الأعتماد عليه
ليكون متأخراً

260
00:17:37,765 --> 00:17:39,130
سأراكِ لاحقاً

261
00:17:39,433 --> 00:17:40,422
!إلى اللقاء

262
00:17:40,643 --> 00:17:42,884
<i>*يسعني أن أعرف إلى أين أنت ذاهب*</i>

263
00:17:42,979 --> 00:17:44,139
<i>*لأنّي ابن البلد*</i>

264
00:17:54,448 --> 00:17:56,484
ماذا نفعل عندما نصل
محطة عبور السكة؟

265
00:17:56,576 --> 00:17:59,113
!نقف، ننظر ونستمع

266
00:17:59,203 --> 00:18:00,488
!أعجز عن سماعكم

267
00:18:00,580 --> 00:18:02,946
!نقف، ننظر ونستمع

268
00:18:12,403 --> 00:18:15,003
{\pos(170,230)}<font color="#FBB117" >("منحنى "ستانتون)</font>
{\pos(170,230)}<font color="#FBB117" >("جنوب "بنسلفانيا)</font>

269
00:18:24,979 --> 00:18:26,844
أأنت مِن "ستانتون"؟

270
00:18:27,815 --> 00:18:29,351
ولدت وترعرعرت -
حقاً؟ -

271
00:18:30,526 --> 00:18:32,812
<i>"عائلتي بأكملها مِن "ستانتون</i>

272
00:18:34,822 --> 00:18:36,062
متزوج؟

273
00:18:36,949 --> 00:18:38,029
أجل

274
00:18:39,952 --> 00:18:41,738
حسناً، نوعاً ما إنّها قصة طويلة

275
00:18:41,829 --> 00:18:43,114
سنعمل لفترة طويلة اليوم

276
00:18:49,712 --> 00:18:51,452
ماذا عنّك؟
أأنت متزوج؟

277
00:18:51,547 --> 00:18:53,708
قصة قصيرة، لمرّة

278
00:18:54,425 --> 00:18:57,258
لدي بنتين جميليتن
يبلغن من العمر 18، 19

279
00:18:58,429 --> 00:19:00,966
كلاهما يعملن في مطعم
يحاولن شق طريقهن في الكلية؟

280
00:19:01,057 --> 00:19:02,513
حقاً؟ -
أجل -

281
00:19:02,600 --> 00:19:04,465
أين؟ -
"هوتيرز" -

282
00:19:07,104 --> 00:19:10,267
هوتيرز"، تعرفه؟"
حسناً

283
00:19:10,399 --> 00:19:12,856
"ذلك صحيح، "هوتيرز
امسح تلك التكشيرة التي على محياك

284
00:19:13,861 --> 00:19:15,226
أنا مُـعجب -
أجل -

285
00:19:15,321 --> 00:19:16,310
بل مُـخجل

286
00:19:20,576 --> 00:19:22,362
<i>معتادٌ على ذلك</i>

287
00:19:23,663 --> 00:19:25,073
<i>معتادٌ على ذلك</i>

288
00:19:32,254 --> 00:19:34,415
<i>(كوني)
الشركة على الخط الثاني</i>

289
00:19:36,467 --> 00:19:38,128
(هذه (كوني هوبير
"مِن ساحة "فولير

290
00:19:39,428 --> 00:19:40,838
سأنتظر

291
00:19:43,641 --> 00:19:45,097
هل ما سمعته صحيح؟
لديكم قطار متجوّل؟

292
00:19:46,936 --> 00:19:48,597
أجل، هذا نوعاً ما
ما حدّث، نحن نعمل على ذلك

293
00:19:48,688 --> 00:19:50,553
ألم تصل الجولة؟

294
00:19:51,232 --> 00:19:54,269
أصغِ، أريد التحدّث
إلى السيّد (جالفين) مباشرةً

295
00:19:56,237 --> 00:19:58,728
فمهت، هل تستطيع أخباره بالاتصال بيّ لاحقاً؟

296
00:19:59,240 --> 00:20:01,322
كلاّ، أنا على وشك تفقد عربات الشحن بنفسي

297
00:20:04,495 --> 00:20:05,530
مَن أنت؟

298
00:20:05,621 --> 00:20:07,327
أنا هنا من أجل
جولة السلامة على سكة الحديد

299
00:20:07,415 --> 00:20:11,033
سكوت ويرنر) الإدارة الفيدرالية لسكك الحديد المنطقة الثانية)
مفتش أمان فيدراليّ

300
00:20:11,127 --> 00:20:14,103
من المفترض أن أقدم عرضاً توضيحياً
للأطفال عن بعض الأمور

301
00:20:14,104 --> 00:20:15,411
!(ذلك عظيم، (بني)؟ (بني

302
00:20:15,506 --> 00:20:16,621
هل لك أن تساعدني هنا؟

303
00:20:16,716 --> 00:20:18,206
أترى ذاك الشخص هناك؟

304
00:20:18,300 --> 00:20:19,335
سيخبرك بمكان جلوسك

305
00:20:19,427 --> 00:20:20,416
هندسة السكك
...المحاذاة

306
00:20:20,511 --> 00:20:21,546
....جلبت بعض المقاييس -
شكراً جزيلاً -

307
00:20:21,637 --> 00:20:23,719
الأطفال سيحبون ذلك، ذلك عظيم

308
00:20:42,825 --> 00:20:45,658
اللعنة أين هذا الشيء؟

309
00:20:53,544 --> 00:20:57,036
بني)، أريد أن أعرف بالتحديد)
ماذا يوجد بالعربات من السابعة إلى العاشرة؟

310
00:20:57,131 --> 00:20:58,541
احصل على ذلك من مسئول الشحن
من فضلك

311
00:21:06,307 --> 00:21:08,172
أتمزحين معيّ؟

312
00:21:15,316 --> 00:21:16,396
أين القطار؟

313
00:21:16,484 --> 00:21:18,065
..أين -
أيبدو لك هذا قطاراً؟ -

314
00:21:18,194 --> 00:21:19,650
!إنّه ليس هنا -
ما الذي تفعله هنا؟ -

315
00:21:19,737 --> 00:21:21,853
يبدو أنّ القطار مختبئ في جيبي الخلفي؟

316
00:21:21,947 --> 00:21:23,107
(بني)، صلني بـِ(كوني) إنّه (نيد)

317
00:21:23,240 --> 00:21:24,446
خلّفنا، أيّها المغفل

318
00:21:24,533 --> 00:21:26,148
هل وصلت هنا متأخراً؟ -
لا تتحدّث بهذه الطريقة -

319
00:21:26,243 --> 00:21:28,450
كِلاكما أحمقان
دائماً تفسدون الأمر

320
00:21:28,537 --> 00:21:31,449
لقد غيرت المفتاح الذي من المفترض
أن يعطي المسار الصحيح للقطار

321
00:21:31,540 --> 00:21:32,780
(كوني)، أجل إنّه (نيد)

322
00:21:32,917 --> 00:21:34,157
هل أدرت المفتاح؟

323
00:21:34,251 --> 00:21:36,742
أجل، منذ ستُ دقائق
لكن قطاركِ ليس هنا

324
00:21:36,837 --> 00:21:38,953
<i>أعتقد أنّه بطيئ قليلاً
خلافاً لتوقعكِ</i>

325
00:21:39,048 --> 00:21:40,629
لكن هنا الأحمقان
اللذان ارسلتيهما

326
00:21:40,716 --> 00:21:41,956
لقد وصلا هنا
و لم يشاهدان القطار أبداً

327
00:21:42,051 --> 00:21:43,712
هل تقصد بأنّ القطار قدّ عبر؟

328
00:21:43,803 --> 00:21:45,384
أجل، سيّدتي
هذا تخمّيني

329
00:21:46,138 --> 00:21:48,003
إنّه ليس بقطار متجوّل
بل إنّه مُـنطلق بكامل قوته

330
00:21:48,098 --> 00:21:49,258
ذلك تخمّيني أيضاً

331
00:21:50,518 --> 00:21:52,008
ضع (ديوي) على الهاتف -
حسنٌ -

332
00:21:52,102 --> 00:21:53,512
تريد التحدّث معك أيّها المغفل

333
00:21:53,646 --> 00:21:55,011
نعم

334
00:21:55,105 --> 00:21:57,391
أريدك أن تعمل بكافة قواك العقليّة

335
00:21:57,483 --> 00:21:58,689
عندما وضعت المكابح الآلية

336
00:21:58,776 --> 00:22:00,983
هل كان الصمّام متجة للأمام؟

337
00:22:01,070 --> 00:22:02,810
!أجل، لقد قمتُ بتحريكه

338
00:22:02,905 --> 00:22:05,317
بأيّ وضعية كان موضوع؟

339
00:22:06,909 --> 00:22:08,399
!(اللعنة (ديوي
بأيّ وضع؟

340
00:22:10,412 --> 00:22:13,495
كوني)، الكابح كان موضوعاً)
على الحدّ الثامن، بكاملة قوته

341
00:22:13,582 --> 00:22:15,743
<i>!حسنٌ؟ هناك 39 مقطورة</i>

342
00:22:21,173 --> 00:22:22,162
حسنٌ

343
00:22:22,258 --> 00:22:24,544
،اتخذا المسار الجنوبي
و الحقا به

344
00:22:24,635 --> 00:22:27,251
أسمع، إنّ رأيته يتحرّك ببطء بشكلٍ كافٍ
على أحدكما أن يقفز على متنه

345
00:22:27,346 --> 00:22:31,510
لديك 13 ميلاً قبل أن ينشق المسار

346
00:22:31,600 --> 00:22:32,885
دعني أتحدّث إلى (نيد) مجدّداً

347
00:22:36,772 --> 00:22:38,683
!أحسنتً صنعاً، أيّها المغفل

348
00:22:41,235 --> 00:22:44,352
نيد) أريدك أن تعود لسيّارتُـك وتتبع)
السكة الرئيسية، اتفقنا؟

349
00:22:44,446 --> 00:22:45,731
أريدك أن تراقب ذلك القطار

350
00:22:45,823 --> 00:22:47,609
لكِ ما تريدين، عُـلم

351
00:22:59,128 --> 00:23:00,493
!أعجز عن سماعكم

352
00:23:00,629 --> 00:23:03,416
!حملة السلامة  على سكة الحديد

353
00:23:47,713 --> 00:23:50,233
{\pos(200,190)}<font color="#FBB117" >("مصنع "زينك)</font>
{\pos(200,190)}<font color="#FBB117" >("جنوب "بنسلفانيا)</font>

354
00:24:01,857 --> 00:24:03,313
أنت تبلي حسناً

355
00:24:05,194 --> 00:24:06,809
تبقى خمسين تقدم

356
00:24:09,365 --> 00:24:10,605
عشرين قدماً

357
00:24:11,116 --> 00:24:12,276
تباطئ

358
00:24:14,370 --> 00:24:16,361
حسناً، أحسنت

359
00:24:31,720 --> 00:24:33,176
،نعم
ما الذي يجري؟

360
00:24:33,722 --> 00:24:35,087
هل لديك دقيقة؟

361
00:24:39,770 --> 00:24:41,135
أعتقد بأنّه قال بأنّ الأمر سيبدو جيّداً

362
00:24:42,314 --> 00:24:43,429
هذا ما اعتقده

363
00:24:43,899 --> 00:24:46,015
يبدو أنّ القاضي صعب المراس

364
00:24:47,236 --> 00:24:48,646
لا بد أنّك تمزح

365
00:24:48,737 --> 00:24:51,353
<i>أنصت، سيتم مواصلة حكم الحرمان
لثلاثين يوماً إضافياً</i>

366
00:24:51,448 --> 00:24:53,655
ثلاثين يوماً؟
ماذا يجدّر بي أن أعمل خلال ثلاثين يوماً؟

367
00:24:53,742 --> 00:24:55,073
<i>أبقى بعيداً عن أطفالي؟</i>

368
00:24:55,160 --> 00:24:57,196
بعدها سيكون هناك جلسة أخرى، أعتقد

369
00:24:59,581 --> 00:25:01,742
ما الذي يجعلك تتحدّث طويلاً، (ويل)؟

370
00:25:01,917 --> 00:25:03,327
،اتصل بذاك المحامي
يسعك إخباره

371
00:25:03,419 --> 00:25:04,784
أنّي ما عدتُ أبالي بأمر الجلسة

372
00:25:04,878 --> 00:25:06,243
<i>ويل)، التقط جهاز الأرسال)</i>

373
00:25:07,047 --> 00:25:09,959
ويل)، التقط جهاز الأرسال)
حوّل

374
00:25:11,260 --> 00:25:12,340
<i>أأنت هناك؟</i>

375
00:25:12,428 --> 00:25:13,417
أجل

376
00:25:13,762 --> 00:25:16,424
أجل، ابعد الهاتف عنّك
حررّ المكابح

377
00:25:16,515 --> 00:25:18,722
و أصعد، حان وقت الرحيل
لدينا عمل علينا القيام به

378
00:25:18,809 --> 00:25:19,889
عُـلم

379
00:25:32,322 --> 00:25:33,402
كلاّ، بالتأكيد يسير بقوة

380
00:25:33,490 --> 00:25:34,946
لسنّا متأكدين
من السرعة بالتحديد

381
00:25:35,284 --> 00:25:37,900
أعتقد أنّه لا بد بأنّ يكون هنالك
شخص يتفقد المكابح

382
00:25:37,995 --> 00:25:40,156
هناك صولجان من المفترض إن يتفقده
المهندس بشكل دوري

383
00:25:40,247 --> 00:25:41,862
أو المكابح الهوائي
تغلق بشكل آلي

384
00:25:41,957 --> 00:25:44,494
لسوءِ الحظّ، مكابح هذا القطار
قدّ فُـصلت

385
00:25:44,793 --> 00:25:48,251
<i>سيّدي، سأكون مسروة كوني أشرح لك العملية</i>

386
00:25:48,338 --> 00:25:51,296
إنّ كان لدينا متسعٌ من الوقت، لكن في الوقت
الحالي أحتاجُ مساعدتُـك

387
00:25:51,383 --> 00:25:53,294
بنشر الضباط على كل
المعابر الرئيسية

388
00:25:53,385 --> 00:25:54,374
سؤالٌ واحد

389
00:25:55,304 --> 00:25:56,965
كيف ستخطّطون لإيقافه؟

390
00:25:58,432 --> 00:25:59,717
نحنُ نعمل على ذلك

391
00:26:02,269 --> 00:26:03,634
!اسرع، اسرع
!الباعد قريب

392
00:26:12,613 --> 00:26:13,978
هل أنت متأكّد بأنّك قادر على هذا؟

393
00:26:14,073 --> 00:26:15,688
اقترب من مقطورة الربّان الرئيسية فحسب

394
00:26:21,914 --> 00:26:23,404
!اقترب منها

395
00:26:23,499 --> 00:26:24,579
!أنا أحاول

396
00:26:28,670 --> 00:26:30,035
!اسرع، اسرع، اسرع

397
00:26:34,510 --> 00:26:35,875
تذكر، نحن سنفقد السكة

398
00:26:42,851 --> 00:26:44,762
وصلت إليها
!هيّا، هيّا

399
00:26:47,564 --> 00:26:48,974
!(ديوي)

400
00:26:49,149 --> 00:26:51,014
إنّك تسرع للغاية، تراجع

401
00:26:51,193 --> 00:26:53,559
!هيّا (ديوي) تراجع

402
00:27:03,288 --> 00:27:04,994
!اقفز (جليس)، افعلها

403
00:27:05,082 --> 00:27:06,868
!اقفز! حذاري

404
00:27:11,713 --> 00:27:13,874
ماذا عليّنا أن نعمل الآن؟

405
00:27:28,897 --> 00:27:30,762
كم عدد العربات التي يجب
أن نوصلها؟

406
00:27:33,026 --> 00:27:34,482
عشرون، لمَ؟

407
00:27:34,570 --> 00:27:35,935
عشرون مقطورة

408
00:27:36,196 --> 00:27:38,107
أترى لوحة المفتاح الذي أمامنا؟

409
00:27:38,532 --> 00:27:40,488
لوحة المفتاح؟ -
أجل -

410
00:27:41,118 --> 00:27:43,780
القي نظرة على المرآة الخلفية
هل ترى الأخرى التي خلفنا؟

411
00:27:44,121 --> 00:27:45,907
تظهر بشكل مقلوب، رأيتها؟

412
00:27:45,998 --> 00:27:49,161
هناك 21 مقطورة بالضبط
بين هاتين اللوحتين

413
00:27:49,251 --> 00:27:50,366
لا تسألني عن كيف عرفت

414
00:27:50,752 --> 00:27:52,413
لهذا السبب

415
00:27:52,504 --> 00:27:55,496
بيدو أنّ هناك أكثر من أربع عربات ونصف
غير ظاهرة؟

416
00:27:58,093 --> 00:27:59,253
...لأنّي

417
00:27:59,720 --> 00:28:00,675
عفواً؟

418
00:28:00,762 --> 00:28:02,548
...لأنّي فصلت -
فصلتَ ماذا؟ -

419
00:28:02,639 --> 00:28:04,004
فصلت العديد من العربات

420
00:28:04,099 --> 00:28:05,714
فصلتَ العديد من العربات، صح؟

421
00:28:06,143 --> 00:28:08,008
ربما إنّ لم تتوقف عن مراقبتي
طِوال الوقت

422
00:28:08,103 --> 00:28:10,219
ربما أكون قادراً على التركيز جيّداً
و أؤدي عملي

423
00:28:10,314 --> 00:28:11,269
ماذا تقصد؟
"...ربما إنّ"

424
00:28:11,398 --> 00:28:13,263
أنت كنت تراقبني طِوال هذه الرحلة
و الآن تلومني على ذلك؟

425
00:28:13,358 --> 00:28:14,848
أنا أتطمن فقط -
!أقوم بهذا العمل اللعين -

426
00:28:14,943 --> 00:28:16,353
!أنا أقومُ بعملي
!و أنت قم بعلمك

427
00:28:16,445 --> 00:28:18,527
أنا أقوم بسحب الصمّام الكابخ، بينما أنت تسحب المسمار
إنّه ليس مسمار واحد بل كثر

428
00:28:18,614 --> 00:28:19,979
هل خمس مسامير عددٌ كبير بالنسبةِ لك؟

429
00:28:20,073 --> 00:28:21,984
أسحب المسار، أنت محق
أسحب المسار

430
00:28:22,075 --> 00:28:23,781
لقد تدربت على ذلك؟

431
00:28:23,869 --> 00:28:26,531
فعلاً، لكنّك هنا بعالم آخر
يختلف عن التدريب

432
00:28:26,622 --> 00:28:29,364
في التدريب يخبروك بأنّك مخطئ
بينما هنا تصبح مقتولاً

433
00:28:29,458 --> 00:28:31,039
إذن أنا مَن أفسد الأمر؟ -
أجل، أنت -

434
00:28:31,126 --> 00:28:32,616
عد أدراجك وسأقوم بتوصيل البقيّة

435
00:28:32,711 --> 00:28:33,700
أعود؟

436
00:28:35,422 --> 00:28:36,787
<i>يا إلهي</i>

437
00:28:36,965 --> 00:28:38,626
لا يسعنا التوقف هنا على السكة الرئيسية

438
00:28:38,759 --> 00:28:39,999
نحن تجاوزنا ميلاً على السكة الرئيسية

439
00:28:40,093 --> 00:28:41,378
على بعد ميل من المحطة التالية

440
00:28:41,470 --> 00:28:44,633
ليس عليّك أن تقدر هذه المسافة
بالإتجاه المعاكس

441
00:28:46,975 --> 00:28:49,762
حسنٌ، إذن نفعل ذلك
في التحويلة التالية

442
00:28:49,853 --> 00:28:52,094
التحويلة التالية على بعد 10 أميال

443
00:28:52,189 --> 00:28:54,180
،إن قمنا بذلك سنتأحر
لا أريد أن أتأخر

444
00:28:54,274 --> 00:28:55,730
مجرّد ورقة خضراء ونحن سننتقل

445
00:28:55,817 --> 00:28:58,183
!ورقة خضراء بربّك، إنّها مؤخرتي
مزقني إنّ كنت متهاون

446
00:28:58,278 --> 00:29:00,314
ماذا يعني بأنّها مؤخرتك؟
(فأنت (كولسن

447
00:29:00,405 --> 00:29:01,485
ماذا يجب أنّ يعني؟

448
00:29:01,573 --> 00:29:03,404
ذلك يعني بأنّه بإستطاعتك
الاتصال بعمّك و هو يعتني بالأمر

449
00:29:03,492 --> 00:29:04,572
أكان الأمر من أجل هذا؟

450
00:29:04,660 --> 00:29:05,740
كلاّ، بل كان من أجل خمس عربات عدد كبير

451
00:29:05,827 --> 00:29:08,113
نتوقف، نعود إدراجنا
و أقوم بوصل البقيّة

452
00:29:08,205 --> 00:29:10,867
قد يكون هذا المقود خاصٌ بك
لكنّه قطاري اللعين

453
00:29:10,999 --> 00:29:12,785
أجل، إنّه كذلك -
!فأنا هنا الموصل -

454
00:29:12,918 --> 00:29:14,454
ذلك صحيح -
إلى "1206" جاوب -

455
00:29:14,544 --> 00:29:16,250
سأرسم على الورقة الحضراء مؤخرتُـك

456
00:29:16,338 --> 00:29:17,327
ستفعل؟ -
ما هذا؟ -

457
00:29:17,422 --> 00:29:20,664
<i>إلى "1206" هنا الإرسالية
ما هو موقعك؟ حوّل</i>

458
00:29:20,842 --> 00:29:22,582
هل هناك شيء مضحك؟ -
كلاّ -

459
00:29:22,678 --> 00:29:24,509
علامَ تضحك إذن؟
علامَ تضحك إذن؟

460
00:29:24,638 --> 00:29:27,004
،لأنّك مضحك
أنت شخصٌ مضحك

461
00:29:27,224 --> 00:29:30,387
مُـتدرب جيّداً، لكنّك مضحك
"نعم، هذا "1206

462
00:29:32,437 --> 00:29:34,143
<i>(نحن نبعد 60 ميلاً عن (ويلكنز</i>

463
00:29:35,068 --> 00:29:37,281
{\pos(140,190)}<font color="#FBB117" >("الإرسالية المحليّة")</font>
{\pos(140,190)}<font color="#FBB117" >("سنترال "بنسلفانيا)</font>

464
00:29:34,314 --> 00:29:36,020
<i>"أربعون دقيقة منذ أن غادرنا ساحة "فولير</i>

465
00:29:36,817 --> 00:29:38,432
سلبي يا "1206" جهز
قطارك للتحويلة القادمة

466
00:29:38,527 --> 00:29:40,233
حتى تصلك تعليمات أخرى، حوّل

467
00:29:40,320 --> 00:29:41,730
ماذا هناك؟

468
00:29:41,863 --> 00:29:45,026
هناك قطار من دون ربّان
خارج "فولير" متجه شمالاً، حوّل

469
00:29:46,660 --> 00:29:48,400
على سكتنا؟

470
00:29:49,121 --> 00:29:50,531
المتجوّل؟

471
00:29:50,622 --> 00:29:51,737
يا "1206" لم تصلنا كافة التفاصيل بعد

472
00:29:51,832 --> 00:29:54,039
فقط امضِ نحو التحويلة القادمة
و أحكم تحويل المسار، حوّل

473
00:29:54,126 --> 00:29:55,866
التحويلة القادمة على بعد 10 أميال

474
00:29:56,753 --> 00:29:58,209
<i>"إيجابي، يا "1206</i>

475
00:29:58,297 --> 00:29:59,662
<i>فقط اذهب إلى هناك واثبت</i>

476
00:29:59,756 --> 00:30:01,121
<i>حتى تصلك كافة التعليمات، حوّل</i>

477
00:30:01,216 --> 00:30:02,626
إيجابي

478
00:30:05,887 --> 00:30:07,673
إنّه قادم نحونا

479
00:30:16,690 --> 00:30:20,399
<i>الكثير من الكلام يدور حول قطار الشحن
المنفلت بولاية "بنسلفانيا" الريفية</i>

480
00:30:20,569 --> 00:30:22,901
<i>،"القطار "أي دبيلو في آر 777</i>

481
00:30:22,988 --> 00:30:25,070
<i>،"المعروف بـ"777</i>

482
00:30:25,157 --> 00:30:29,436
<i>"غادر ساحة "فولير" في جنوب "بنسلفانيا
قُبيل الساعة 8 من صباح اليوم</i>

483
00:30:29,436 --> 00:30:31,140
<i>و لم يكن أحدٌ على متنه</i>

484
00:30:31,246 --> 00:30:33,440
<i>مباشر، الأخبار المحليّة
خبرٌ عاجل</i>

485
00:30:33,440 --> 00:30:36,851
<i>المهندس الذي يُقال أنّه ارتكب خطأً
في التحكّم بالقطار</i>

486
00:30:36,851 --> 00:30:40,500
<i>قبل مغادرته للقاطرة، ادّعى
أنّه طبّق المكابح المستقلّة</i>

487
00:30:40,500 --> 00:30:45,620
<i>و بمرور الوقت، اتّضحَ أنّه أخطأ
و كان القطار أسرعُ من قدرته للعودة إليه</i>

488
00:30:45,761 --> 00:30:51,878
<i>و قد أخبرنا ناطقٌ باسم لجنة المرافق
العامّة أنّه سيتمّ تحميلُ المسئوليّة لهذا الموظّف</i>

489
00:31:00,409 --> 00:31:01,865
كوني)؟) -
نعم -

490
00:31:01,952 --> 00:31:04,739
اتّصالٌ من المقرّ
(إنّه (جالفين

491
00:31:11,795 --> 00:31:15,410
سيّد (جالفين)، كيف حالك؟ -
اللعنة، كيف حدث ذلك؟ -

492
00:31:13,764 --> 00:31:17,062
{\pos(140,190)}<font color="#FBB117" >المدير الاقليمي</font>
{\pos(140,190)}<font color="#FBB117" >("بيتسبرغ - بنسلفانيا")</font>

493
00:31:15,410 --> 00:31:19,310
إنّها تركيبة سيّئة تجمعُ بين
خطئٍ بشري و سوء الحظّ

494
00:31:19,430 --> 00:31:20,334
حظّ؟

495
00:31:20,642 --> 00:31:22,761
كنتُ مشرفاً على المركز
(طوال 10 سنواتٍ يا آنسة (هوبر

496
00:31:22,848 --> 00:31:24,988
و لا علاقة للحظّ بمركز السكك الحديديّة

497
00:31:25,267 --> 00:31:29,240
ما الذي يستدعي قلقنا بخصوص الحمولة؟ -
واضحٌ أنّ وقود الديزل أمرٌ يستدعي القلق -

498
00:31:29,240 --> 00:31:32,704
لا، قلتُ الحمولة -
حسناً، العربات من 7 إلى 10 -

499
00:31:32,704 --> 00:31:36,395
و المقطورات من 16 إلى 19 تحملُ مواد
كيميائيّة تُدعى حامض الكربوليك السائل

500
00:31:36,395 --> 00:31:39,407
و ما زلنا نحاولُ الاتّصال بصاحب الشحنة
لنحدّد ماهيّتها بالضبط

501
00:31:39,407 --> 00:31:43,185
إنّها تُستخدمُ في صناعة الغراء -
أيمكنكَ الانتظارُ لحظة؟ -

502
00:31:43,827 --> 00:31:46,910
تعرف ما هو حامض الكربوليك السائل؟ -
نعم -

503
00:31:48,749 --> 00:31:52,116
سيّد (جالفين)، معنا مفتشٌ من
إدارة السكك الحديديّة الاتّحاديّة هنا

504
00:31:52,211 --> 00:31:53,826
أيمكنني وضعه على المكبّر؟

505
00:31:56,965 --> 00:32:00,457
معكَ مفتش الأمان من المنطقة الثانية
سكوت ويرنر)، كيف أستطيعُ مساعدتك؟)

506
00:32:00,552 --> 00:32:02,884
أخبرني فقط ما تعرفه عن
حامض الكربوليك السائل

507
00:32:02,971 --> 00:32:08,483
حسناً، إنّه مادة خطِرة
سامّ جدّاً و سريع الاحتراق

508
00:32:08,483 --> 00:32:09,349
هذا رائع

509
00:32:09,436 --> 00:32:13,668
هوبر)، اتّصلي بشرطة الولاية و احرصي أن)
يعرف فريق المواد الخطِرة بالوضع و يتحضّر

510
00:32:13,774 --> 00:32:16,015
و اطلبي منهم أن يضعوا مروحيّة رصد
"فوق "777

511
00:32:16,318 --> 00:32:19,273
هل أفهم أنّكِ حيّدتِ كلّ المرور؟ -
من جهتنا نعم -

512
00:32:19,273 --> 00:32:21,125
.و "بروستر" يفعلون ذلك في جهتهم
...سيّدي

513
00:32:21,782 --> 00:32:27,239
كيف سنتعامل مع الوضع؟ أعني أنّ
هذا القطار سيمرّ عبر مناطق كثيفة السكان

514
00:32:27,239 --> 00:32:30,899
سأتلقّى اتّصالاً بأمر الخطّة
بعد حوالي... دقيقتين

515
00:32:31,539 --> 00:32:34,401
حسناً، سأكون مستعدّة -
(لن تستمعي للمكالمة يا آنسة (هوبر -

516
00:32:34,836 --> 00:32:37,168
المعذرة؟ -
نعم، سيتمّ إعلامكِ بها -

517
00:32:37,297 --> 00:32:39,504
و في الوقت الراهن، قومي بالتنسيق
مع السلطات المحليّة

518
00:32:39,633 --> 00:32:43,115
الله أعلم، سيكون لدينا أكثر من 100
رحلة يجب تأمينها

519
00:32:43,115 --> 00:32:44,743
بل 173

520
00:32:44,743 --> 00:32:49,764
عدد رحلات السكك الحديديّة بين هنا و المحطّة
"الفرعيّة "برويستر" في "آلينغلي - فيرجينيا

521
00:32:49,764 --> 00:32:52,619
...(اسمع يا سيّد (جالفين

522
00:32:53,021 --> 00:32:58,232
طولُ هذا القطار نصف ميل و يسير
بسرعة في منطقة مأهولة

523
00:32:58,318 --> 00:33:03,039
قاطراً ثمانِ قاطرات شحن من المواد
الكيماويّة الخطِرة و 5000 غالون من الديزل

524
00:33:03,039 --> 00:33:09,696
نحن لا نتحدّث عن قطارٍ و حسب يا سيّدي
"بل عن صاروخٍ بحجم مبنى "كرايسلر

525
00:33:09,696 --> 00:33:11,317
فما هو قصدكِ يا آنسة (هوبر)؟

526
00:33:11,317 --> 00:33:16,159
"قصدي أنّه بعدَ أن يجتاز "فيندلاي
سيكون هناك 12 ميلاً من الأراضي الخالية

527
00:33:16,159 --> 00:33:20,557
لكن بعد ذلك، لن يكون هناك
"سوى بلدة وراء بلدة إلى "ستانتون

528
00:33:20,557 --> 00:33:24,823
أمامنا فرصة ضئيلة هنا -
فماذا تقترحين، أن أخرجه عن السكّة؟ -

529
00:33:25,247 --> 00:33:28,897
بلى يا سيّدي، أقترح ذلك
طالما نحن قادرون على ذلك

530
00:33:35,731 --> 00:33:38,893
سيّد (جالفين)، أعلمُ أنّ هذا سيكلّف
...الشركة أموالاً طائلة

531
00:33:38,893 --> 00:33:44,184
(تظنّين ذلك؟ آنسة (هوبر
لن نقوم بتدمير أحد قطاراتنا عن عمد

532
00:33:44,184 --> 00:33:47,275
ليس طالما نحن قادرون على إيقافه -
...يمكننا تجنّب الكثير من -

533
00:33:47,275 --> 00:33:51,755
سأمنحكِ آخر جزءٍ من حسن النيّة
و أتظاهر بأنّ هذه المحادثة لم تتمّ قطّ

534
00:33:56,668 --> 00:33:58,819
يظنّني قلقةً على وظيفتي

535
00:33:59,080 --> 00:34:02,023
{\pos(140,200)}<font color="#FBB117" >("فيندلاي - شمال بينسلفانيا")</font>

536
00:34:06,445 --> 00:34:08,595
سيّدتي
ابقي في سيّارتكِ من فضلك

537
00:34:09,030 --> 00:34:11,036
هيّا -
عودوا إلى سيّارتكم رجاءً -

538
00:34:11,036 --> 00:34:14,089
أيمكنكَ إخبارنا بما يجري؟
جميع التقاطعات مغلقة على طول 20 ميلاً

539
00:34:14,089 --> 00:34:15,959
سيّدتي، من أجل سلامتكم
عودوا إلى سيّارتكم رجاءً

540
00:34:15,959 --> 00:34:18,451
لن أعود إلى السيّارة
يجب أن نعرف ما الذي يحدث

541
00:34:39,478 --> 00:34:41,844
ابتعدوا من هنا يا رفاق
ثمّة قطارٌ قادم

542
00:34:42,689 --> 00:34:44,099
!بسرعة

543
00:34:44,733 --> 00:34:46,143
!بسرعة! إنّه قادم

544
00:34:48,069 --> 00:34:52,215
هيّا، يجب أن نتحرّك -
!ابتعدوا من هنا! تحرّكوا -

545
00:34:58,455 --> 00:35:00,116
!ابتعد عن الطريق

546
00:35:44,209 --> 00:35:46,280
من "1206" إلى المركز، حوّل

547
00:35:46,986 --> 00:35:48,049
ما المشكلة؟ -
ما المشكلة!؟ -

548
00:35:48,049 --> 00:35:49,807
لن تتّسع لنا تلك التحويلة
هذه هي المشكلة

549
00:35:49,807 --> 00:35:51,900
من "1206" إلى المركز، حوّل

550
00:35:52,050 --> 00:35:55,540
يا "1206"، هل وصلتم إلى التحويلة؟
ما هو موقعكم؟

551
00:35:55,575 --> 00:35:59,726
لا، لم نصل. لن نتمكّن من ذلك
لا نستطيعُ فعلها. فالقطار كبير عليها

552
00:35:59,726 --> 00:36:03,271
أريدك أن تعيد الوصلة حتّى نتمكّن
من التقدّم إلى السكّة التالية

553
00:36:03,271 --> 00:36:05,399
.يا "1206"، عليكم الخروج عن السكّة الرئيسة
حوّل

554
00:36:05,399 --> 00:36:08,882
: أفهمُ ذلك، لكن عليك أن تفهم التالي
لن تتّسع لنا

555
00:36:08,882 --> 00:36:10,007
يا "1206"، استعدّوا

556
00:36:10,007 --> 00:36:13,147
تلك التحويلة صالحة
فطولها 3000 قدم من بدايتها لنهايتها

557
00:36:13,280 --> 00:36:18,091
دقّق في جدولك
مذكورٌ فيه أنّها بطول 4111 قدم

558
00:36:18,091 --> 00:36:22,540
لكنّ ذلك من اللافتة إلى اللافتة
و في الواقع سيكون طولها حوالي 2500 قدم

559
00:36:22,540 --> 00:36:24,788
و إذا أضفتَ المقطوراتِ الخمسة
...التي ربطتَها

560
00:36:24,788 --> 00:36:27,161
ستتّسع لنا -
لا، لن تتّسع -

561
00:36:27,877 --> 00:36:31,646
"إلى المركز، معكم "1206
أيمكنكَ إخباري أين أقرب ورشة تصليح؟

562
00:36:31,646 --> 00:36:35,155
.يا "1206"، هناك واحدة على بُعد 6.2 ميل
ما هي سرعتكم؟

563
00:36:35,176 --> 00:36:38,747
تبلغ 55 ميلاً في الساعة -
يا "1206"، زيدوا السرعة. حوّل -

564
00:36:38,747 --> 00:36:45,083
لماذا؟ أما زال المتجوّل على السكّة الرئيسة؟ -
يا "1206"، "777" ليس متجوّلاً. أكرّر، ليس متجوّلاً -

565
00:36:45,770 --> 00:36:49,228
أتقول أنّه يسير بقوّة دفع؟ -
ادخل إلى التحويلة اللعينة -

566
00:36:50,692 --> 00:36:52,853
يا "1206"، استعدّوا

567
00:36:58,158 --> 00:37:01,564
يا "1206"، إن كنتم عازمين على فعلها
فقد تمّ التأكيد أنّ ورشة التصليح خالية

568
00:37:02,041 --> 00:37:04,882
القرارُ لك يا (فرانك). يجب أن نعيد
الوصلة إن أردتَ البقاء على المسار

569
00:37:04,882 --> 00:37:07,175
!(لن نبقى. اضغط على المكابح يا (فرانك

570
00:37:07,175 --> 00:37:09,909
إن ضغطنا على المكابح و دخلنا إلى السكّة
الجانبيّة، سنتحطّم. أنا أعلمُ ما الذي أفعله

571
00:37:09,909 --> 00:37:12,352
هراء! ستتسبّبُ في مصرعنا -
!توقّف -

572
00:37:12,352 --> 00:37:14,751
يا "1206"، أريد إجابة، حوّل

573
00:37:16,384 --> 00:37:19,573
.أعد الوصلة
حوّل

574
00:37:38,573 --> 00:37:41,861
<i>.كان القطار يسير و ليس بداخله أحد
لقد انطلق و حسب</i>

575
00:37:41,861 --> 00:37:44,591
<i>كنا نصرخ في اللاسلكي
ثمّة قطارٌ مُنفلتٌ قادم</i>

576
00:37:44,591 --> 00:37:48,439
<i>قد يصل إلى بلدتنا لاحقاً و المدرسة
الثانويّة بجوار تلك السكّة الحديديّة</i>

577
00:37:48,439 --> 00:37:51,962
<i>منذُ بضعة لحظات فقط، مرّ قطارٌ
...مسرعٌ على هذه السكّة</i>

578
00:37:52,143 --> 00:37:58,319
"ما زلنا نراجع الأرقام لكن يجب أن يخرج "777
عن السكّة. فنحن بصددِ كارثةٍ كبيرة

579
00:37:58,354 --> 00:38:00,683
لو انفجرت إحدى تلك القاطرات
المليئة بالمواد الخطِرة

580
00:38:00,683 --> 00:38:04,569
فيمكن أن تدمّر بلدةً بأكملها بسهولة
و القطارُ يجرّ ثمانيةً منها

581
00:38:04,781 --> 00:38:10,996
أيمكنكَ أن تشرحَ للمشاهدين ما رأيته؟ -
أضرار بيئيّة، أضرار في السكك، تحطّم قاطرة -

582
00:38:11,648 --> 00:38:15,391
نحن نواجه خسارةً مباشرة تُقدّر
بما يزيد عن 100 مليون

583
00:38:15,568 --> 00:38:22,823
و النتائج على سوق الأسهم؟ -
تشيرُ تقديراتنا إلى 30 - 40 في المائة -

584
00:38:23,410 --> 00:38:25,882
(أرى أن نسير وفق خطّة السيّد (جالفين

585
00:38:27,455 --> 00:38:31,275
جهزّتُ سابقاً محطّتنا الفرعيّة
في "بروستر" و هم بانتظار القرار

586
00:38:31,292 --> 00:38:32,979
ها قد حصلتَ عليه

587
00:38:35,338 --> 00:38:37,124
حسناً، فليخرجِ الجميع

588
00:38:37,966 --> 00:38:42,367
هوفمان)، إبقَ هنا و (بيكر)، أحضر لي)
مخطّطاً من "فولير" إلى "ستانتون" رجاءً

589
00:38:56,169 --> 00:39:01,573
(معكم (أوينز
السرعة 71، 70، 71 على محدّد السرعة

590
00:39:04,325 --> 00:39:07,668
فالنقاط الحمراء تعني؟ -
أنّ "777" سينسفها إن انفجر -

591
00:39:07,703 --> 00:39:10,730
كل شيء بالأحمر يعني مشكلة مباشرة -
ثمّة الكثير من الأحمر -

592
00:39:10,730 --> 00:39:13,191
كوني)، السيّد (جالفين) على)
الخطّ الثاني

593
00:39:15,962 --> 00:39:20,956
(معك (كوني هوبر -
هل أُغلقت جميعُ التقاطعات؟ -

594
00:39:20,991 --> 00:39:23,221
"نعم، كنتُ أنسّقُ مع شرطة "بنسلفانيا

595
00:39:23,256 --> 00:39:26,315
هل لدينا خطّة ملائمة؟ -
إنّها قيدُ التنفيذ -

596
00:39:29,495 --> 00:39:33,342
{\pos(140,190)}<font color="#FBB117" >("قمّة ("كيتنغ</font>
{\pos(140,190)}<font color="#FBB117" >("وسط "بنسلفانيا)</font>

597
00:39:37,567 --> 00:39:42,819
<i>بالنظر للنشاطات الظاهرة خلفي
يبدو أنّ الخطّة لإيقاف القطار قيدُ التنفيذ</i>

598
00:39:42,819 --> 00:39:46,486
<i>لكن حتّى الآن لم يُعلق أحدٌ
"من "آلينغلي - فيرجينيا</i>

599
00:39:50,403 --> 00:39:55,145
<i>"رأينا للتوّ موظّفاً في أمن غرب "فيرجينيا
رايان سكوت)، يحطّ بمروحيّة انقاذ)</i>

600
00:39:55,251 --> 00:39:59,433
<i>و هو طبيبٌ بيطريٌّ في البحريّة بعمر 22
"عاماً، و قد عاد مؤخّراً من "أفغانستان</i>

601
00:40:04,971 --> 00:40:07,289
!أريدُ شرطة مرافقة الآن

602
00:40:10,141 --> 00:40:12,409
مذكورٌ أنّك تعملُ في اللّحام -
في لحام الرصاص -

603
00:40:12,409 --> 00:40:16,996
اسمع يا صاح، ليس لديّ متّسعٌ من الوقت
!(بإمكانك الاتّصالُ بالمشرفة (كوني هوبر

604
00:40:21,611 --> 00:40:25,277
كوني) أرسلتْكَ؟) -
هذا ما قلتُه. أحتاجُ لمساعدتك -

605
00:40:34,207 --> 00:40:39,207
يا "1206"، معكم المركز. أجرينا الحسابات
و مسافة 2000 ما كانت لتناسبكم

606
00:40:39,587 --> 00:40:41,077
قرارٌ صائب. حوّل

607
00:40:42,048 --> 00:40:45,131
شكراً لك، لكنّني أريدُ معرفة
مكان ذلك القطار

608
00:40:45,593 --> 00:40:49,319
كم يبعدُ عنّا؟ -
لسنا واثقين تماماً -

609
00:40:49,755 --> 00:40:51,747
إن لم تكونوا واثقين
فاكتشفوا ذلك

610
00:40:55,937 --> 00:40:58,428
<i>"أنا أحلّقُ فوق وسط "بنسلفانيا
...و قد أفلتَ القطارُ هذا</i>

611
00:40:58,898 --> 00:41:01,618
<i>الطوارئ يريدون تجميدَ كلّ
التحرّكات القريبة من المسار</i>

612
00:41:01,618 --> 00:41:05,450
<i>و ربّما ينوون إخلاءَ جميع المنازل
في شعاع ميل من السكّة</i>

613
00:41:05,450 --> 00:41:08,884
<i>هناك آلاف الغالونات من الوقود
في القطار و هي سريعةُ الاشتعال</i>

614
00:41:08,884 --> 00:41:11,152
<i>لكنّنا ما نزال بانتظار معلومات عن بذلك</i>

615
00:41:19,989 --> 00:41:22,152
هذه خطّة (جالفين)؟

616
00:41:28,636 --> 00:41:32,860
<i>"يبدو أنّهم يضعون قطاراً أمام "777
في محاولةٍ لإبطائه</i>

617
00:41:35,643 --> 00:41:41,105
<i>(و الآن يرسلون مروحيّةً مع (رايان سكوت
و ما تزال شركة السكك الحديديّة ترفضُ التعليق</i>

618
00:41:53,607 --> 00:41:57,061
<i>علمنا للتوّ أنّ العامل المخضرم في الشركة
جود ستيوارت) ذا الـ 26 عاماً)</i>

619
00:41:57,061 --> 00:42:00,312
<i>هو الذي يتحكّمُ بالقاطرة التي
ستوضع أمام القطار المُنفلت</i>

620
00:42:24,609 --> 00:42:28,038
"هذه (كوني هوبر) من ساحة "فولير
أهذا رجلكم المتدلّي من المروحيّة؟

621
00:42:39,832 --> 00:42:41,846
ما أزالُ بسرعة 55

622
00:42:41,846 --> 00:42:43,944
خفّف إلى 40 و استمر في الكبح

623
00:43:20,738 --> 00:43:22,474
!اللعنة

624
00:43:35,513 --> 00:43:37,301
أحسنت. تابع عملك
استمرّ في تخفيف السرعة

625
00:43:37,301 --> 00:43:39,831
عندما توصله إلى سرعة 40
سننزل رجلنا

626
00:43:53,656 --> 00:43:56,799
!غير معقول -
!افعلها -

627
00:43:56,799 --> 00:43:59,014
هيّا -
...في غاية الخطورة -

628
00:44:13,176 --> 00:44:15,533
!افعلها يا (جود). هيّا

629
00:44:25,438 --> 00:44:27,528
سرعتي أقلّ من 40. هل نزل؟

630
00:44:30,234 --> 00:44:31,644
!الآن

631
00:44:51,339 --> 00:44:53,250
<i>يبدو أنّ جنديّ البحريّة
رايان سكوت) قد أُصيب)</i>

632
00:44:53,341 --> 00:44:56,067
فشلوا -
!تمهلوا -

633
00:44:56,067 --> 00:44:59,512
استمر في الكبح و حاول إبطاءه
حاول إخراج "777" عن السكة الرئيسة

634
00:45:00,640 --> 00:45:02,594
تمّ تغيير التحويلة

635
00:45:13,500 --> 00:45:15,376
!أبطئ، عليكَ اللعنة

636
00:45:20,118 --> 00:45:23,096
!لا تحوّله لسكّة جانبيّة الآن
إنّه يسيرُ بسرعةٍ عالية

637
00:45:40,429 --> 00:45:41,760
!انسحب! انسحب! انسحب

638
00:45:59,825 --> 00:46:01,926
!اللعنة

639
00:46:02,952 --> 00:46:04,788
لعلّه سيخرجُ عن مساره

640
00:46:06,914 --> 00:46:09,747
<i>لا أصدّق كم كان ذلك جنونيّاً</i>

641
00:46:10,418 --> 00:46:13,343
!يا إلهي
!جالفين)، أيّها الوغد)

642
00:46:38,863 --> 00:46:41,434
"ساحة"فولير". ساحة "فولير" معكم "1206

643
00:46:41,449 --> 00:46:45,184
قطعنا علامة الميل 52
متّجهين شمالاً على السكّة الرئيسة

644
00:46:45,184 --> 00:46:48,499
يا "1206"، مع من أتحدّث؟ -
فرانك بارنز)، المهندس) -

645
00:46:48,499 --> 00:46:52,525
"معك (كوني هوبر) مشرفة ساحة "فولير
لمَ ما تزالون على السكّة الرئيسية؟

646
00:46:52,525 --> 00:46:58,707
تمّ توجيهنا إلى سكّة جانبيّة غير مناسبة
و نحن متّجهون إلى ورشة تصليح عند الميل 5

647
00:46:58,707 --> 00:47:04,886
يجب أن أعرف مكان قطاركم -
لقد عبر للتو لافتة الميل 47 -

648
00:47:05,410 --> 00:47:07,104
اللعنة

649
00:47:15,274 --> 00:47:18,608
لقد حاولوا إزاحته عن السكّة لكنّه تجاوز
التحويلة و أخرج قاطرتنا عن مسارها

650
00:47:18,608 --> 00:47:20,918
القاطرة؟ من كان يقودها؟

651
00:47:20,918 --> 00:47:27,114
<i>المهندس المخضرم ذو الـ 26 عاماً
"قُتل في وقتٍ سابق في قمّة "كيتنغ</i>

652
00:47:27,114 --> 00:47:28,634
(جود ستيوارت)

653
00:47:29,330 --> 00:47:32,992
ستيوارت)؟)
قلتِ (ستيوارت)؟

654
00:47:33,000 --> 00:47:35,404
(جود ستيوارت)
"مهندس من "بروستر

655
00:47:40,734 --> 00:47:42,116
هل تعرفه؟

656
00:47:50,685 --> 00:47:52,548
كم هي طاقةُ المحرّك حاليّاً؟

657
00:47:53,813 --> 00:47:59,221
تبلغ 5000 حصان. و هو ليس بأفضل حالاته
لكن ما يزالُ قويّاً بعض الشيء. حوّل

658
00:47:59,221 --> 00:48:00,382
ارفعه لأقصى طاقة

659
00:48:00,382 --> 00:48:04,300
أخبر (جالفين) أنّ هناك شخصان على
السكّة الرئيسة على وشك أن يُسحقا

660
00:48:12,039 --> 00:48:14,372
حاولنا إيقافه لكنّنا فشلنا -
ماذا؟ -

661
00:48:14,372 --> 00:48:17,456
<i>يجب أن يتوقّف ذلك القطار
و السؤالُ الوحيدُ هو كيفَ نقلّل الخسائر</i>

662
00:48:17,456 --> 00:48:21,342
!صمتاً -
علمنا للتوّ بوجود قطارٍ آخرَ على هذه السكّة -

663
00:48:21,342 --> 00:48:23,836
<i>و هو يتّجه مباشرةً نحو القطار المُنفلت</i>

664
00:48:23,843 --> 00:48:25,680
ما هذا بحقّ الجحيم؟

665
00:48:25,845 --> 00:48:29,234
هل علينا معرفةُ ذلك من
التلفزيون اللعين؟

666
00:48:44,655 --> 00:48:46,893
نيكول)، اسمعي)
لا تُغلقي الخطّ. لا تُغلقي الخطّ

667
00:48:46,893 --> 00:48:49,888
أبي، أنا مشغولة، مفهوم؟ -
...حسناً، فهمت. إنّما فقط -

668
00:48:49,888 --> 00:48:51,741
أبي؟ -
أردتُ فقط أن أقولَ أحبّكِ -

669
00:48:51,871 --> 00:48:56,376
حسناً. جيّد. أبي، ما الخطب؟ -
...لا شيء. إنّما فقط -

670
00:48:59,086 --> 00:49:01,150
أبي، ما الخطب؟

671
00:49:01,255 --> 00:49:04,475
فقط أخبري شقيقتكِ أنّني أحبّكما
اتّفقنا؟ عليّ الذهاب

672
00:49:06,427 --> 00:49:07,647
ما الخطب؟

673
00:49:18,689 --> 00:49:20,526
يا "1206"، ما هو وضعكما؟

674
00:49:20,526 --> 00:49:25,886
حوالي نصف ميل عن ساحة التصليح -
هناك فرصة لرؤية مقدّمة "777" في أيّة لحظة -

675
00:49:25,905 --> 00:49:27,522
عُلم

676
00:49:41,068 --> 00:49:42,390
لماذا تضغط المكابح؟

677
00:49:42,390 --> 00:49:45,590
ثق بي، إن دخلنا بهذه السرعة
سنجنح عن المسار

678
00:49:47,426 --> 00:49:49,264
!ربّاه

679
00:49:54,141 --> 00:49:56,566
خفّف السرعة إلى 40
و جهّز نفسك

680
00:49:59,897 --> 00:50:02,852
يجب أن تُدخل 10 قاطراتٍ على الأقلّ
إلى السكّة الجانبيّة

681
00:50:09,156 --> 00:50:10,362
!مرحى

682
00:50:46,986 --> 00:50:49,853
"فرانك) إلى "1206)

683
00:50:51,115 --> 00:50:52,400
نعم، معك "1206". تكلّم

684
00:50:53,200 --> 00:50:54,690
"إنّهم يقومون بإخلاء " آركلو

685
00:50:55,369 --> 00:50:57,222
سيُخرجون القطار عن السكّة

686
00:50:57,663 --> 00:51:00,404
ما الذي سيستخدمونه؟ -
آلة الإخراج الاعتياديّة -

687
00:51:01,083 --> 00:51:03,001
نعم. آلة إخراج محمولة

688
00:51:07,792 --> 00:51:09,072
ماذا تفعل؟

689
00:51:09,175 --> 00:51:12,336
لمحتُ آخر مفصل للقطار
و قد كان مفتوحاً

690
00:51:12,720 --> 00:51:16,323
إن انطلقنا الآن و عدنا للسكّة الرئيسة
سنتمكّن من اللحاق به عكسيّاً

691
00:51:16,323 --> 00:51:17,513
نلاحقه؟ مهلاً! انتظر لحظة

692
00:51:17,513 --> 00:51:20,372
الطريقة الوحيدة لإيقاف هذا النوع من الاندفاع
هي بجذبه من مؤخّرته

693
00:51:20,372 --> 00:51:21,662
و نسحبه في الاتّجاه المعاكس

694
00:51:21,662 --> 00:51:24,792
لا يمكننا ملاحقته، فإن ذهبنا خلفه
سنصبحُ حطاماً على حطام

695
00:51:25,566 --> 00:51:29,452
لا يهمّ، فهناك إمكانيّة كبيرة
بألّا تُجدي آلة الإخراج نفعاً

696
00:51:29,452 --> 00:51:32,203
!تُدعى آلة إخراج بحقّ الربّ
!و هذا ما يُجيدون فعله

697
00:51:32,203 --> 00:51:36,271
قطارٌ بذلك الحجم و تلك السرعة
سيُبخّر أيّ شيءٍ في طريقه

698
00:51:36,271 --> 00:51:40,280
...هراء! لن يستخدموها لو كانت -
إنّهم مخطئون. مفهوم؟ مخطئون -

699
00:51:40,915 --> 00:51:44,543
هل أنت مشارك أم لا؟ -
إن أردتَ أن تلقى حتفك فقم بذلك لوحدك -

700
00:51:44,543 --> 00:51:47,064
أوَتعلم؟ سل زوجتكَ عن رأيها

701
00:51:47,213 --> 00:51:48,626
!انتظر

702
00:51:52,426 --> 00:51:56,421
،إن كنتَ محقّاً و فشلتْ آلة الإخراج
فما هي احتمالات وصوله إلى "ستانتون"؟

703
00:51:56,421 --> 00:51:59,060
رأيتَ القطار
ما رأيك؟

704
00:52:24,959 --> 00:52:27,420
يا "1206"، معك (كوني هوبر)، هل تسمعني؟

705
00:52:28,879 --> 00:52:32,744
معكِ "1206"، حوّل -
أردتُ فقط معرفة أحوالكما -

706
00:52:35,386 --> 00:52:38,217
حالنا هي 60 ميلاً في الساعة
(يا (كوني

707
00:52:38,514 --> 00:52:43,442
عذراً؟ (فرانك)، لستُ أفهم -
إنّنا نلاحقُ قطاركم -

708
00:52:43,477 --> 00:52:45,342
يا "1206"، لا أسمعكَ

709
00:52:45,342 --> 00:52:49,706
تُركت الوصلةُ الأخيرة مفتوحة، لذا إن لحقنا به
سنتمكّن من ربطه بقاطرتنا

710
00:52:49,706 --> 00:52:52,770
"و سنتمكّن من إبطاء "777 -
فرانك)، لا تستطيع) -

711
00:52:52,770 --> 00:52:56,025
إنّنا نقوم بذلك فعلاً. و آلة الإخراج
(المحمولة لن تنفع يا (كوني

712
00:52:56,031 --> 00:52:58,238
من ذكر أيّ شيءٍ عن آلة الإخراج؟

713
00:52:58,238 --> 00:53:02,635
"المركز. قالوا أنّهم يُخلون "آركلو
فالأمرُ بديهيّ

714
00:53:03,664 --> 00:53:04,926
...إنّه (نيد)، قال أنّه ما زال يلاحق

715
00:53:04,926 --> 00:53:07,851
.لا، لا، لا. قل له أنّني سأعاودُ الاتّصال به
اتّصل بـ(جالفين)، الآن

716
00:53:07,903 --> 00:53:11,798
فرانك)، ذلك القطار يحملُ 30 ألف)
غالون من المواد الكيماويّة السامّة

717
00:53:11,798 --> 00:53:13,529
سنحت أمامهم فرصةٌ سابقاً

718
00:53:13,529 --> 00:53:17,333
لكن ذلك القطار يتّجه لمناطقَ مأهولة
و محالٌ أن يُخرجوه عن سكّته الآن

719
00:53:19,221 --> 00:53:21,107
أأنتِ واثقةٌ من ذلك؟

720
00:53:22,308 --> 00:53:26,124
اسمع، دعني أُجرِ بعضَ المكالمات -
أجري بعضَ المكالمات من فضلك -

721
00:53:35,779 --> 00:53:37,796
ما رأيك؟
أتظنّهما قادرين على اللحاق به؟

722
00:53:38,365 --> 00:53:40,705
محتمل. لكن حتّى لو تمكّنا من ذلك

723
00:53:40,705 --> 00:53:44,763
فنحن نتحدّث عن ربط بـ 10 أضعاف
السرعة العاديّة. عكسيّاً

724
00:53:45,247 --> 00:53:47,157
ظننتكِ تؤيّدين فكرةَ إخراجه عن مساره

725
00:53:47,157 --> 00:53:51,136
صحيح، عندما كان وسط المجهول، ليس الآن
!و هناك بلدةٌ بعد بلدة

726
00:53:51,136 --> 00:53:54,965
يقول السيّد (جالفين) أنّه سيعاودُ الاتّصالَ بكِ -
(هذه (كوني هوبر) تطلب مكالمة السيّد (جالفين -

727
00:53:54,965 --> 00:53:56,531
السيّد (جالفين) في اجتماع

728
00:53:56,531 --> 00:53:59,720
فربّما تستطيعين أنتِ أن تخبريني
هل تنوي الشركة إخراجَ "777" عن مساره؟

729
00:53:59,720 --> 00:54:02,294
فآخرُ ما سمعته هو معارضة
جالفين) لذلك)

730
00:54:02,389 --> 00:54:05,660
(آسفة، أرغبُ فعلاً بمساعدتكِ يا آنسة (كوني
لكن غيرُ مسموحٍ لي بإعطائك تلك المعلومات

731
00:54:05,660 --> 00:54:08,719
صحيح. طبعاً غيرُ مسموحٍ لكِ

732
00:54:08,719 --> 00:54:10,178
فرانك) على حقّ)

733
00:54:17,404 --> 00:54:19,941
ما أقصى سرعة قدتَ بها
قاطرةً كهذه لوحدها؟

734
00:54:20,741 --> 00:54:22,009
غير مربوطة بقاطرات؟ -
نعم -

735
00:54:22,009 --> 00:54:26,731
حوالي 50 - 55
و بالتأكيد كنتُ أسيرُ للأمام

736
00:54:26,997 --> 00:54:28,629
يا "1206"، هل تسمعني؟

737
00:54:28,916 --> 00:54:31,734
معكِ "1206"، حوّل -
فرانك)، كنتَ على حقّ) -

738
00:54:31,734 --> 00:54:36,694
بخصوص إخراج القطار عن مساره
"سيحاولون ذلك على تخوم "آركلو

739
00:54:39,510 --> 00:54:41,171
أخبري أولئكَ الحمقى أنّ ذلك لن ينجح

740
00:54:41,303 --> 00:54:45,009
آلةُ الإخراج تلك عديمةُ الجدوى -
أخبرتْنا بذلك مسبقاً -

741
00:54:45,641 --> 00:54:49,259
(فرانك)، هذا (أوسكار جالفين)
نائبُ مدير العمليّات

742
00:54:49,353 --> 00:54:52,095
دخل على المكالمة بناءً على طلبه
الميكروفون مفتوح

743
00:54:52,731 --> 00:54:56,940
صحيح. سنُخرج "777" عن مساره
يا (فرانك) و القرار نهائيّ

744
00:54:57,027 --> 00:54:59,518
أحببتَه أم كرهته، إلّا أنّه
خيارنا الأفضل في هذه المرحلة

745
00:54:59,613 --> 00:55:01,945
"ستقع أضرارٌ جانبيّة أقلّ في "آركلو

746
00:55:02,324 --> 00:55:06,630
يتمّ إخلاؤها الآن و لا يمكننا السماحُ
"لـ "777" بالوصول إلى "ستانتون

747
00:55:06,787 --> 00:55:10,970
اسمع يا سيّد (جالفين) مع فائق احترامي
أنا أعمل في السكك الحديديّة طوال 28 عاماً

748
00:55:11,186 --> 00:55:14,097
و أنا أؤكّد لك أنّه أمامنا فرصةٌ
كبيرة لإيقاف ذلك الشيء

749
00:55:14,097 --> 00:55:15,565
لا. حاولنا ذلك سابقاً

750
00:55:15,565 --> 00:55:19,024
كان ذلك في المقدّمة
لدينا هنا مؤخّرة رصاصيّة طويلة

751
00:55:19,024 --> 00:55:22,661
الوضعُ مختلف
لدينا سيطرة أكبر الآن

752
00:55:24,972 --> 00:55:28,164
ماذا لو ألغيتُ عمليّة الإخراج
و فشلتَ أنتَ يا (فرانك)؟

753
00:55:28,446 --> 00:55:32,483
سيكون القطار بسرعة 70 ميلاً في الساعة
"في الطريق المنحني على مرتفعات "ستانتون

754
00:55:32,483 --> 00:55:34,570
و ستكون الأضرارُ أكبر بـ 100 مرّة

755
00:55:34,570 --> 00:55:39,162
صحيح، لكنّني أؤكّدُ لك أنّ آلة
الإخراج تلك عديمةُ الجدوى

756
00:55:39,197 --> 00:55:42,393
فلديك قطارٌ يسيرُ بسرعةٍ عالية

757
00:55:42,656 --> 00:55:45,636
"ربّما يجب أن يبقى "1206
كاحتياط

758
00:55:45,636 --> 00:55:53,132
اسمعي، لن أعرّض المزيد من الموظفّين و الملكيّات
للخطر فقط لأنّ مهندساً يريد أن يلعب دور البطل

759
00:55:53,132 --> 00:55:58,308
!انتهى النقاش
!ذلك القطار ملكنا و القرارُ قرارنا

760
00:55:59,173 --> 00:56:05,656
و الآن أوقف مطاردتكَ و إلّا طردتكَ -
تطردني؟ لقد فعلت ذلك مسبقاً -

761
00:56:09,600 --> 00:56:11,683
فعلتُ ماذا مسبقاً؟

762
00:56:12,436 --> 00:56:14,437
طردتَني مسبقاً

763
00:56:15,439 --> 00:56:20,546
تلقّيتُ إشعاري لـ 90 يوماً في البريد
منذ 72 يوماً

764
00:56:20,861 --> 00:56:23,606
تقاعدٌ إجباريٌّ مبكر
مع نصف الفوائد

765
00:56:30,829 --> 00:56:34,640
فستخاطرُ بحياتكَ من أجلنا إذاً
مقابل 3 أسابيع متبقيّة

766
00:56:36,418 --> 00:56:37,828
ليس من أجلكم

767
00:56:39,546 --> 00:56:41,283
لستُ أفعلُ ذلك من أجلكم

768
00:56:42,674 --> 00:56:45,441
(فرانك)
دعني أرَ ذلك الشيء

769
00:56:49,556 --> 00:56:52,592
(سيّد (جالفين)، أنا (ويل كولسن
مبعوثكم

770
00:56:55,562 --> 00:56:58,058
أنا أعلمكَ أنّنا سنوقفُ ذلك اللعين

771
00:56:58,732 --> 00:57:03,012
(لعلّكَ لم تسمع ما قلته للتوّ يا (كولسن
!سأطردكما

772
00:57:04,071 --> 00:57:08,755
هذا سيّءٌ للغاية
فقد بدأ هذا العملُ يروقني

773
00:57:10,577 --> 00:57:14,991
!اللعنة، أصغِ لي أيّها اللعين
!سوف تُطرد

774
00:57:15,082 --> 00:57:18,540
اتّصالكَ ينقطع. آسف
...اتّصالكَ

775
00:57:23,090 --> 00:57:26,173
...هذا الهراء -
سيّدي، أظنّهما قد ذهبا -

776
00:57:29,680 --> 00:57:31,671
(باتتْ هذه مشكلتكِ الآن يا (هوبر

777
00:57:31,765 --> 00:57:36,099
أبعديهما عن السكّة الرئيسة الآن
!و إلّا اعتبري نفسكِ مفصولةً أيضاً

778
00:57:37,729 --> 00:57:39,185
أحببتهما

779
00:57:39,898 --> 00:57:41,854
"أحضر تحويلة زان إلى "آركلو

780
00:57:42,401 --> 00:57:48,705
<i>ألقوا نظرةً ورائي لتروا تدابير إخلاءٍ طارئة
"تجري هنا في هذه البلدة الصغيرة "آركلو</i>

781
00:58:00,377 --> 00:58:03,119
"من "1206" إلى ساحة "فولير
كوني)، هل تسمعينني؟ حوّل)

782
00:58:03,213 --> 00:58:08,077
(فرانك)، أنا آسفة جدّاً بخصوص (جالفين) -
لا بأس. اسمعي، هل أنهى الاتّصال؟ -

783
00:58:08,077 --> 00:58:10,565
نعم، لقد ذهب -
حسناً، أصغي -

784
00:58:10,679 --> 00:58:16,440
أريد منكِ صنيعاً. أريدكِ أن تبقينا على
"اطّلاعٍ بسرعة و موقع "777

785
00:58:16,440 --> 00:58:18,360
الموقع و السرعة. حوّل

786
00:58:20,480 --> 00:58:21,858
كوني)؟)

787
00:58:24,026 --> 00:58:27,434
فرانك)، يبعدُ "777" مسافة 9 أميال)
عن "آركلو". أمامكَ عملٌ كبير للحاقِ به

788
00:58:27,434 --> 00:58:29,470
"تسعة أميال عن "آركلو

789
00:58:44,504 --> 00:58:47,472
ما الاسمُ الأوّل لزوجتك؟ -
(دارسي) -

790
00:58:47,633 --> 00:58:50,116
فما كانت القصّة الطويلة التي
لم تُرد أن تجعلها طويلة؟

791
00:58:52,763 --> 00:58:58,664
عدتُ من العمل منذُ اسبوعين و كانت تتراسل
"من هاتفها، سألتها من فأجابت "لا أحد

792
00:58:59,895 --> 00:59:04,491
قلتُ "دعيني أرَ الهاتف" فرفضتْ
و تكرّر ذلك 5 أو 6 مرّات

793
00:59:04,491 --> 00:59:06,938
...مهلاً. أضعتني. كانت تتراسل

794
00:59:06,985 --> 00:59:10,647
ثمّة ذلك الشخص الذي كنا كلانا برفقته في
"المدرسة. و هو شرطيّ في ولاية "بنسلفانيا

795
00:59:10,647 --> 00:59:13,571
(و لطالما كان يكنّ مشاعراً لـ(دارسي
منذ فترة طويلة

796
00:59:13,571 --> 00:59:19,152
يا "1206"، أين أنتما؟ -
هنا يا (كوني). اجتزنا للتوّ لافتة الميل 7-5 -

797
00:59:19,152 --> 00:59:21,472
تبعدان عنه بحوالي ميلٍ و نصف

798
00:59:23,251 --> 00:59:25,242
كم يبعد "777" عن "آركلو"؟

799
00:59:25,337 --> 00:59:27,953
سبعة أميال و نصف. لقد ازدادت سرعته
من الأفضل أن تزيدا السرعة

800
00:59:28,048 --> 00:59:31,973
أنا أزيد السرعة و أضغط و أحاول
كلّ شيء يا (كوني). شكراً لكِ. حوّل

801
00:59:33,053 --> 00:59:36,905
تتراسلُ عبر الهاتف و أستمررتُ بطلبه منه
و بقيتْ ترفض

802
00:59:37,849 --> 00:59:40,421
فبدأت تسيرُ مبتعدةً فأخذته منها

803
00:59:41,144 --> 00:59:43,313
هل ضربتَها؟ -
لا. لا. لا -

804
00:59:45,065 --> 00:59:47,906
أعني أنّني أخفتُها
لكنّني لم أضربها

805
00:59:49,861 --> 00:59:53,339
على كلّ حال، ذهبتُ إلى منزله و قلتُ له
يجب أن نتحدّث. فلنذهب في جولة

806
00:59:53,339 --> 00:59:57,901
فركب في سيّارتي و قال
"فهمتَ الأمر خطأً بالكامل، نحن صديقان و حسب"

807
00:59:57,911 --> 01:00:03,300
ثمّ توقّف عن الكلام عندما رأى
المسدّس الذي وضعته على الغطاء

808
01:00:05,127 --> 01:00:08,606
نظرتُ في عينيه و قلت
"إنّها زوجتي، جد لك صديقةً أخرى"

809
01:00:08,606 --> 01:00:10,954
شهرتَ مسدّساً في وجه شرطيّ؟ -
فرانك)؟) -

810
01:00:11,425 --> 01:00:14,663
فرانك)، "777" اجتاز للتوّ الميل 61)

811
01:00:15,887 --> 01:00:17,093
(شكراً لكِ يا (كوني

812
01:00:17,180 --> 01:00:19,588
أتريد أن تسمع ما المضحك؟ -
بلى، أريد -

813
01:00:20,392 --> 01:00:23,839
لم يكن هو الذي تراسله حتّى
بل كانت كنّتي

814
01:00:25,022 --> 01:00:30,743
بكلّ الأحوال، لدى وصولي للبيت كان أصدقاؤه
بانتظاري ليسلّموني أمراً بالابتعاد

815
01:00:33,071 --> 01:00:35,127
ما كانت (دارسي) لتنظر إليّ

816
01:00:37,993 --> 01:00:44,461
لذا أُقيمُ عند أخي. و كان هناك اليوم
جلسة استماعٍ و القاضي مدّدها 30 يوماً

817
01:00:47,169 --> 01:00:53,795
و كأنّ كلّ شيءٍ يسير على ما يرام
و إذ به يتداعى بسرعة تفوقُ قدرتكَ على إصلاحه

818
01:00:53,795 --> 01:00:56,325
نعم. مع ذلك لا يفوت الوقتُ أبداً

819
01:01:05,979 --> 01:01:10,487
الخطّة بإخراج القطارِ ذي الـ 39 مقطورةً
تبعدُ دقائقَ عنّا فقط

820
01:01:03,079 --> 01:01:04,501
{\an2}<font color="#FBB117" >("قناة "فوكس)</font>

821
01:01:04,501 --> 01:01:05,801
{\an2}<font color="#FBB117" >("أخبار مهمة")</font>

822
01:01:09,082 --> 01:01:10,788
بقِيت بضع دقائق على وصول
القطار الجامح الآن

823
01:01:10,876 --> 01:01:12,912
هناك كمّ هائل من الإجراءات تجري حالياً

824
01:01:13,003 --> 01:01:16,120
هل سيكون هذا القطار قابلاً للإيقاف؟

825
01:01:16,120 --> 01:01:17,120
{\an5}<font color="#FBB117" >القطار الجامح</font>
{\an5}<font color="#FBB117" >"على بعد 3.2 ميل من "آركلو</font>

826
01:01:18,508 --> 01:01:21,545
من "1206". لقد تجاوزنا للتو
(العلامة 2-6 يا (كوني

827
01:01:21,636 --> 01:01:23,046
لقد تجاوزناها

828
01:01:23,138 --> 01:01:24,753
لا يزال هناك فارق ميل
أو ربما أكثر

829
01:01:24,848 --> 01:01:26,588
(لن نيأس يا (فرانك

830
01:01:27,017 --> 01:01:28,757
تماسك

831
01:01:34,107 --> 01:01:35,972
!إنه مثل الرماية تماماً

832
01:01:36,067 --> 01:01:40,559
{\an4}<font color="#FBB117" >("2.1ميل شمال "آركلو)</font>

833
01:01:36,067 --> 01:01:39,559
حسناً، ها نحن أولاء! هيّا
حان وقت اللعب

834
01:01:44,534 --> 01:01:47,367
تذكّروا، نحن بصدد التصويب
!على الزر الدائريّ الأحمر

835
01:01:52,459 --> 01:01:53,539
!الآن

836
01:01:55,962 --> 01:01:59,580
أوقفوا النيران! أنتم تطلقون على
!خزان الوقود. اللعنة

837
01:01:59,674 --> 01:02:01,039
!أوقفوا النيران

838
01:02:01,134 --> 01:02:08,137
<i>كنا نهدف إلى تعطِيله بإطلاق النار على زرّ
الأمان، لذا تمّ إطلاق بعض الرصاصات</i>

839
01:02:08,225 --> 01:02:13,640
<i>،زرّ الأمان هدفٌ دقيقٌ للغاية
ويتموضع بجانب خزان الوقود</i>

840
01:02:13,885 --> 01:02:17,096
<i>القطار الجامح
فشل محاولة إيقاف الطوارئ</i>

841
01:02:18,485 --> 01:02:20,396
"لن نلحقهُ قبل "آركلو

842
01:02:20,487 --> 01:02:23,479
،(باتتِ المسافة أقصر يا (فرانك
عليك خفض السرعة

843
01:02:23,615 --> 01:02:25,901
،دع مسافة كافية للتوقف
من باب الإحتياط

844
01:02:25,992 --> 01:02:30,243
غير ممكن يا (كوني)، إذا تباطئنا الآن
"فلن نلحق به أبداً، ليس قبل "ستانتون

845
01:02:30,330 --> 01:02:31,661
كما تريد

846
01:02:32,499 --> 01:02:40,333
<i>على أيّ حال، وردنا للتّو بأنّ عاملَينِ يلحقان
بالقطار "777" على متن مقطورة</i>

847
01:02:40,423 --> 01:02:41,788
،هذا غير واضح
...ما هي خططهم

848
01:02:41,883 --> 01:02:44,590
كوني هوبر) تتحدّث)

849
01:02:44,678 --> 01:02:48,011
"أأخبرتكِ بأن تبعدي القطار "1206
عن الطريق أم لا؟

850
01:02:48,098 --> 01:02:49,508
طلبتُ منهم ذلك بلطف

851
01:02:55,855 --> 01:02:58,187
أأنتَ واثق 100% بأن
هذا الأمر لن يفلح؟

852
01:02:58,275 --> 01:03:01,850
أجل 100%؟ لا -
أيّ واحد؟ -

853
01:03:04,739 --> 01:03:06,775
50-50 -
رائع جدّاً -

854
01:03:06,866 --> 01:03:12,865
وإن تمّ ذلك؟ -
إن تمّ ذلك، سنكون في مأزق -

855
01:03:14,374 --> 01:03:16,285
<i>أنا الآن مع مسؤول الإدارة الفدراليّة
(للسّكك الحديدّية (جين ديفرو</i>

856
01:03:16,376 --> 01:03:18,492
<i>،يقترب القطار بسرعة
كيف سيتم إيقافه؟</i>

857
01:03:18,586 --> 01:03:21,123
<i>ببساطة مثل المنحَدر</i>

858
01:03:22,340 --> 01:03:27,501
<i>يتّجه القطار إلى الأمام، ستقوم هذه
القطعة برفعه ثم إبعاده خارج السّكة</i>

859
01:03:27,595 --> 01:03:31,634
<i>هذا سيجعل القطار ينقلب جانباً</i>

860
01:03:31,725 --> 01:03:33,306
<i>لن يعرف ذلك الوغد ما حصل له</i>

861
01:03:41,693 --> 01:03:43,604
!القطار على بعد 4 دقائق

862
01:03:43,695 --> 01:03:45,060
هيّا، يا رجال

863
01:03:48,695 --> 01:03:51,060
{\pos(260,190)}<font color="#FBB117" >"نصف ميل شمال "آركلو</font>

864
01:03:45,613 --> 01:03:46,819
!هيّا، يا رجال

865
01:04:10,096 --> 01:04:11,757
!لم ينجح الأمر -
ماذا؟ -

866
01:04:11,848 --> 01:04:13,133
ماذا كان ذلك؟

867
01:04:13,224 --> 01:04:17,342
كان ذلك قطاراً يزنُ 10 مليون رطلاً
!(يا سيّد (جالفين

868
01:04:17,437 --> 01:04:19,723
!هذه الطريقة التي سأنقذكَ بها

869
01:04:20,648 --> 01:04:21,888
أتسمعني يا (فرانك)؟

870
01:04:22,609 --> 01:04:24,065
فرانك)؟)

871
01:04:24,194 --> 01:04:25,604
"معك "1206

872
01:04:25,695 --> 01:04:27,777
كنتَ محقّاً، بالكاد فجّرناه

873
01:04:29,074 --> 01:04:30,780
يا إلهي

874
01:04:39,292 --> 01:04:47,372
<i>نحن في خِضمّ بثّ مباشر حالياً
"لأعظم كارثة في تاريخ "بنسلفانيا</i>

875
01:04:47,467 --> 01:04:51,505
<i>،لازالتِ التجهيزات قيدَ التدقيق حالياً
لكن السُلطات تصبّ جمّ تركيزها</i>

876
01:04:51,596 --> 01:04:56,673
<i>على الدمار المحتمل الذي سيخلفه
القطار "777" الذي سيبلغ "ستانتون" قريباً</i>

877
01:05:02,565 --> 01:05:04,476
ماذا كنتَ تقصد بأنك
تزوجتَ مرّة واحدة؟

878
01:05:06,319 --> 01:05:08,401
زوجتي (أليس) توفيت جرّاء
الإصابة بالسرطان

879
01:05:08,988 --> 01:05:10,728
قبل 4 سنوات -
أنا آسف -

880
01:05:10,824 --> 01:05:12,314
أنا أيضاً

881
01:05:13,159 --> 01:05:14,365
أنا أيضاً

882
01:05:17,038 --> 01:05:20,326
،في كل ليلة أعود فيها إلى المنزل
أخبرها عن يومي

883
01:05:20,917 --> 01:05:23,954
أين كنتُ، وماذا نقلتُ

884
01:05:27,048 --> 01:05:28,163
ومن يُغضبني

885
01:05:29,509 --> 01:05:31,249
أظنّ أنيّ سأنجز التقرير المسائيّ

886
01:05:31,344 --> 01:05:33,335
أجل، حتماً ستقوم بذلك

887
01:05:35,348 --> 01:05:37,009
عليك الإتصال بزوجتكَ

888
01:05:37,892 --> 01:05:41,055
،سأفعل ذلك، لكنه يوم عطلتها
من المحتمل أنها لاتزال نائمة

889
01:05:41,146 --> 01:05:43,512
لا تختلق أعذاراً
قم بإيقاظها

890
01:05:44,524 --> 01:05:46,977
لقد اتصلتُ بها قبل أسبوعين
لكنها لم تعاود الإتصال بي

891
01:05:47,068 --> 01:05:49,150
لن تتصل بك
عليك الإتصال بها

892
01:05:49,237 --> 01:05:51,649
ألا تعلم كيف تسير الأمور؟
أنتَ تستسلم بسهولة

893
01:05:56,239 --> 01:05:59,029
{\pos(120,180)}<font color="#FBB117" >("ستانتون"،" بنسلفانيا")</font>

894
01:05:59,539 --> 01:06:01,029
!(دارسي)

895
01:06:01,624 --> 01:06:03,034
!(دارسي)

896
01:06:04,294 --> 01:06:07,252
لقد اتصلتُ بكِ مراراً وتكراراً

897
01:06:09,174 --> 01:06:10,505
ما الخطب؟

898
01:06:10,592 --> 01:06:13,959
<i>كما أخبرناكم في الصباح الباكر
عمليّة الإخلاء لازالت متواصلة</i>

899
01:06:14,053 --> 01:06:18,046
<i>بينما نحاول إبعاد الناس
عن منطقة الخطر</i>

900
01:06:18,224 --> 01:06:20,886
<i>هذا هو النطاق المحدّد
...ترون رجال الإطفاء</i>

901
01:06:20,977 --> 01:06:23,639
<i>مرحباً هذه أنا
أجل نحن في طريقنا</i>

902
01:06:24,647 --> 01:06:26,262
أجل، أعلم
أنا أشاهده

903
01:06:26,647 --> 01:06:29,062
{\pos(140,200)}<font color="#FBB117" >("آركلو، بنسلفانيا")</font>

904
01:06:43,833 --> 01:06:49,327
<i>يلحق حالياً موظّفان من خطوط السّكك الحديديّة
بالقطار "777" على متن مقطورة فرديّة</i>

905
01:06:49,422 --> 01:06:54,086
<i>لا يبدو بأنّ أي أحد يملك فكرة
عمّ ينويان القيام به لإيقافه</i>

906
01:06:54,177 --> 01:06:55,417
هذا والدنا

907
01:06:55,512 --> 01:07:01,635
<i>علِمنا للتّو أن أحدهم (فرانك بارنز) عمل 28 سنة
،في شركة النقل المسؤولة عن القطار الجامح</i>

908
01:07:01,726 --> 01:07:05,139
<i>والآخر هو (ويل كولسون) ويعمل موصلاً</i>

909
01:07:05,230 --> 01:07:06,265
نحن في طريقنا

910
01:07:06,356 --> 01:07:09,522
مقطورة مستقلة تحاول اللحاق بالقطار الجامح -
ستقوم بإرتداء ملابسها -

911
01:07:09,609 --> 01:07:12,399
...وإليكم هذا، لقد كانوا مسافرين -
لا يمكني إخبارك، ستكون جاهزة خلال دقيقة -

912
01:07:12,487 --> 01:07:14,273
<i>بسرعة تزيد عن 70 ميلاً...
في الساعة في الإتجاه المعاكس</i>

913
01:07:14,364 --> 01:07:16,446
<i>...القطار "777" على بعد ميل عن</i>

914
01:07:16,533 --> 01:07:18,444
هيّا يا (دارسي)، لنذهب
هيّا، ارتدِ ملابسكِ

915
01:07:18,535 --> 01:07:20,446
<i>البلدة الكثيفة سكانيّاً...
"في "ستانتون</i>

916
01:07:24,123 --> 01:07:25,533
!هيّا يا أطفال

917
01:07:26,123 --> 01:07:29,533
{\an5}<font color="#FBB117" >("11ميلاً عن ستانتون")</font>

918
01:07:45,812 --> 01:07:46,892
حسناً
لقد أصبحتم قريبين

919
01:07:46,980 --> 01:07:49,562
"تقلصّتِ المسافة إلى ميل، والقطار "777
"على بعد 11 ميلاً عن "ستانتون

920
01:07:49,649 --> 01:07:52,891
أنصت الآن يا (فرانك)، معي رجل يدعى
ويرنر) من الإدارة الفدراليّة للسّكك الحديديّة)

921
01:07:52,986 --> 01:07:54,977
الآن، أنا أميل لذَعنِ حُكمكَ
...هنا، لكنّه

922
01:07:55,071 --> 01:07:58,234
حسناً، صِليني به
يمكننا استغلال كل الجهود المتاحة

923
01:07:59,826 --> 01:08:01,691
قم بالضغظ على هذه
فحسب واستعدّ للحديث

924
01:08:03,746 --> 01:08:06,579
"هذا يتعلّق بإبطاء القطار "777
بمجرّد التحامكم به

925
01:08:06,666 --> 01:08:11,163
أعرف الحكمة التقليدية التي تقضي
بسحقه إلى الجانب المعاكس

926
01:08:11,254 --> 01:08:16,089
لكن ستكون لديك فرصة أفضل
بالكبح المتناوب على الفرامل الديناميكيّة

927
01:08:16,175 --> 01:08:18,507
أجل، لكن لا يمكننا تحمّل
خسارة الإتجاه المعاكس

928
01:08:18,928 --> 01:08:22,545
ما ستفقده في ذلك
ستعوّضه في قوة الجرّ

929
01:08:23,016 --> 01:08:24,256
أأنتَ واثق حيال هذا؟

930
01:08:27,353 --> 01:08:30,060
حسناً، إنه أكثر من حدس استناداً
إلى بعض الحسابات السريعة

931
01:08:30,523 --> 01:08:32,263
إنه حدس

932
01:08:33,359 --> 01:08:35,475
نسير بسرعة 70 ميلاً في الساعة
ويقوم بإعطائنا حدساً

933
01:08:35,570 --> 01:08:38,403
حسناً، شكراً
ضع (كوني) على الهاتف رجاءً

934
01:08:38,489 --> 01:08:39,774
(هذه أنا يا (فرانك

935
01:08:39,866 --> 01:08:42,699
أجل يا (كوني)، هل يعلم هذا
الرجل ما يقوله؟

936
01:08:44,078 --> 01:08:45,864
في عالم مثاليّ

937
01:08:47,040 --> 01:08:48,746
نعم، سأقول نعم

938
01:08:48,833 --> 01:08:50,619
في عالم مثاليّ، جيّد

939
01:08:50,710 --> 01:08:54,077
<i>نعلم الآن أن قطار النقل الجامح
"بلغ المنطقة الريفيّة في "بنسلفانيا</i>

940
01:08:54,339 --> 01:08:57,081
<i>لقد قاموا بوضع خطّة طموحة
لإيصاله إلى المحطة</i>

941
01:08:57,175 --> 01:09:04,217
<i>،سوف تأتي المقطورة من الخلف، تلحق به
تُربط معه ثم تُستخدم الفرامل لإيقافه</i>

942
01:09:06,309 --> 01:09:08,595
(لقد تجاوزنا العلامة 7-6 يا (كوني

943
01:09:08,853 --> 01:09:10,309
بقيَ لك نصف ميل فقط

944
01:09:10,396 --> 01:09:11,806
نصف ميل

945
01:09:12,106 --> 01:09:14,688
(باتجاهنا عكسيّاً يا (فرانك
كيف ستحتفظ بنفس المسافة؟

946
01:09:17,445 --> 01:09:19,902
بإمكاني الخروج إلى هناك
وإمدادكَ بالإشارات يدويّاً

947
01:09:21,741 --> 01:09:23,898
بسرعة 70 ميلاً في الساعة؟ -
لقد سألتُك، هل سيجدي نفعاً؟ -

948
01:09:27,747 --> 01:09:30,033
حسناً، إشارات الإرسال و اليد

949
01:09:30,124 --> 01:09:33,328
سنتواصل، وتوخَّ الحذر -
سأفعل -

950
01:09:33,461 --> 01:09:34,667
واخلع هذه السترة أيضاً

951
01:09:34,754 --> 01:09:36,494
لماذا؟ -
اخلعها فحسب -

952
01:09:36,589 --> 01:09:39,710
لا أريد رؤيتك عبر هذه النافذة مرتدياً هذه
السترة الصفراء، ستخيفني

953
01:09:58,778 --> 01:09:59,767
(هيّا يا (ويل

954
01:10:03,074 --> 01:10:04,189
هيّا، أجب على الهاتف

955
01:10:04,325 --> 01:10:05,485
هذا (ويل)، أترك لي رسالة

956
01:10:05,576 --> 01:10:06,861
!اللعنة

957
01:10:12,417 --> 01:10:13,577
!(على بعد 10 عربات يا (فرانك

958
01:10:13,960 --> 01:10:15,325
عُلم

959
01:10:21,092 --> 01:10:22,332
حسناً
!لقد اقتربنا

960
01:10:27,056 --> 01:10:28,091
ثلاث عربات؟

961
01:10:28,891 --> 01:10:30,631
ثلاث عربات

962
01:10:33,730 --> 01:10:35,812
حسناً
!تماسك، تماسك

963
01:10:44,365 --> 01:10:45,775
عربتان؟

964
01:10:47,160 --> 01:10:50,659
أجل عربتان -
تماسك -

965
01:10:54,333 --> 01:10:56,289
استمرّ في الاقتراب
!استمرّ في الاقتراب

966
01:11:00,882 --> 01:11:02,247
!استمرّ في الاقتراب

967
01:11:02,925 --> 01:11:04,415
!تماسك، تماسك

968
01:11:06,262 --> 01:11:09,753
يحاول (ويل كولسون) الربط بين
"المقطورة "1206" والقطار "777

969
01:11:09,848 --> 01:11:10,384
يا إلهي

970
01:11:15,062 --> 01:11:17,348
شيء ما صار بشكل سيء

971
01:11:23,404 --> 01:11:25,190
ماذا كان ذلك يا (ويل)؟

972
01:11:26,657 --> 01:11:28,147
!فجّر سطح المقطورة السدّ

973
01:11:29,702 --> 01:11:31,283
هل نحن موصولون؟

974
01:11:33,039 --> 01:11:34,245
ما الذي يجري يا (ويل)؟

975
01:11:35,833 --> 01:11:39,701
نقوم حالياً بمشاهدة صور
مباشرة لعمليّة الإنقاذ

976
01:11:40,171 --> 01:11:41,536
هل نحن موصولون؟

977
01:11:42,673 --> 01:11:45,289
(لا، لم يفلح الأمر يا (فرانك
!محورنا مغلق

978
01:11:45,384 --> 01:11:48,091
!(استخدم إشارات اليد يا (ويل
!إشارات اليد

979
01:11:57,605 --> 01:11:58,890
هل نحن موصولون؟

980
01:11:59,065 --> 01:12:01,647
!نعم، نحن كذلك -
ماذا؟ -

981
01:12:08,741 --> 01:12:10,277
سحقاً

982
01:12:11,077 --> 01:12:14,652
!(لم يسقط المسمار يا (فرانك -
أعد ما قلتَه، ماذا؟ -

983
01:12:15,331 --> 01:12:16,992
هل نحن موصولون يا (ويل)؟

984
01:12:17,083 --> 01:12:19,540
لن يفلح الأمر
(لم يسقط المسمار يا (فرانك

985
01:12:19,627 --> 01:12:20,662
ماذا؟

986
01:12:20,753 --> 01:12:23,711
!(لم يسقط المسمار يا (فرانك
!لم يتمّ إقفاله

987
01:12:24,048 --> 01:12:25,834
حسناً، قم بإقفاله

988
01:12:25,925 --> 01:12:29,042
حاول النزول إلى هناك وانظر
!ما يمكنك القيام به. كن حذراً

989
01:12:29,595 --> 01:12:30,960
كن حذراً

990
01:12:40,273 --> 01:12:41,353
!(ويل)

991
01:12:41,440 --> 01:12:44,523
<i>إنه لا يتباطئ
بل تزداد سرعته حالياً</i>

992
01:12:44,610 --> 01:12:46,601
<i>...إنه ينزل محاولاً ربط</i>

993
01:12:56,080 --> 01:12:57,365
هل تسمعني يا (ويل)؟

994
01:13:11,596 --> 01:13:12,756
<i>!لقد اختفى</i>

995
01:13:16,642 --> 01:13:20,100
<i>ويل كولسون) أسفل القطار)
لا يسعُنا رؤيته</i>

996
01:13:21,647 --> 01:13:23,387
<i>إلى المروحيّة 43
أبإمكانك الإقتراب أكثر؟</i>

997
01:13:24,317 --> 01:13:27,275
(لا نرى المُوصل (كولسون -
هيّا يا حبيبي -

998
01:13:32,241 --> 01:13:34,823
هل تسمعني يا (ويل)؟
!(ويل)

999
01:13:47,340 --> 01:13:50,582
<i>تقترب المروحيّة 43
(ها هو (ويل كولسون</i>

1000
01:13:54,597 --> 01:13:59,348
<i>،في الوقت الذي يسحب نفسه إلى الأعلى
يبدو أن (ويل كولسون) في مأزق</i>

1001
01:14:07,693 --> 01:14:09,058
<i>لقد تمّ التوصيل</i>

1002
01:14:09,153 --> 01:14:12,771
<i>أقول الآن أن التوصيل قد تمّ</i>

1003
01:14:12,865 --> 01:14:15,447
<i>يبدو القطار موصولاً الآن</i>

1004
01:14:15,534 --> 01:14:19,573
<i>نجحتِ المقطورة "1206" في
"الاتصال مع القطار "777</i>

1005
01:14:19,664 --> 01:14:22,531
<i>لكن يبدو أن (ويل كولسون) مصاب</i>

1006
01:14:24,293 --> 01:14:29,044
أأنتَ بخير؟ -
بأفضل حال -

1007
01:14:30,341 --> 01:14:32,252
!مهلاً، لا تلمس ذلك
!لا تلمس ذاك الحذاء

1008
01:14:33,302 --> 01:14:34,792
قم بلفّه بهذا

1009
01:14:34,887 --> 01:14:37,003
لُفّه بإحكام شديد
حول الحذاء

1010
01:14:37,598 --> 01:14:40,805
أأنت بخير؟ -
أنا بخير -

1011
01:14:42,728 --> 01:14:45,686
<i>أمسك (بارنز) و(كولسون) بالقطار الجامح</i>

1012
01:14:45,773 --> 01:14:47,604
(هيّا يا (دارسي

1013
01:14:47,692 --> 01:14:52,814
<i>لكن القطار يمضي بأزيد من 75
"ميلاً في الساعة متجهاً نحو "ستانتون</i>

1014
01:14:56,075 --> 01:14:57,440
كم تبقّى لنا يا (كوني)؟

1015
01:14:57,535 --> 01:14:59,742
كم تبقّى للوصول إلى "ستانتون"؟

1016
01:15:01,288 --> 01:15:03,574
أربعة أميال
تقومان بعمل عظيم يا رجال

1017
01:15:03,666 --> 01:15:04,951
أعتقد أنكما اقتربتما

1018
01:15:05,042 --> 01:15:06,407
كيف حال (ويل)؟

1019
01:15:07,253 --> 01:15:10,245
إنه... مختلف

1020
01:15:13,551 --> 01:15:15,416
أمستعدّ لخوض حرب صغيرة؟

1021
01:15:16,262 --> 01:15:17,422
فلنقم بذلك

1022
01:15:26,147 --> 01:15:29,139
نطابق سرعتنا معه

1023
01:15:36,115 --> 01:15:38,356
(سنبتعد عنه يا (فرانك -
لا، لسنا كذلك -

1024
01:15:38,451 --> 01:15:41,943
هذا تمدّد فحسب
هذا كل ما في الأمر

1025
01:15:47,043 --> 01:15:51,543
<i>"تستمر عمليّات الإخلاء هنا في "ستانتون
بالنسبة للبلدة بأكملها</i>

1026
01:15:51,630 --> 01:15:56,124
<i>هذه البلدة التي يتحول مسار القطار
فيها إلى منعطف حادّ</i>

1027
01:15:56,218 --> 01:16:00,173
<i>يقولون أنه لا توجد فرصة، سرعة
القطار هذه الخارجة عن السيطرة</i>

1028
01:16:00,264 --> 01:16:01,845
<i>ستجعله يعبر المنعطف</i>

1029
01:16:08,439 --> 01:16:12,227
علينا الحدّ من سرعته
وهو ما لن نفعله

1030
01:16:12,318 --> 01:16:14,104
انطلاق

1031
01:16:15,196 --> 01:16:18,688
الانتقال إلى الكبح الكليّ الديناميكيّ

1032
01:16:30,711 --> 01:16:32,576
يا إلهي! حصلت تلك
الفرامل على تجريب

1033
01:16:32,671 --> 01:16:35,253
<i>بسبب نسبة السمّية...
الشديدة في الحمولة</i>

1034
01:16:35,341 --> 01:16:36,376
(هيّا يا (فرانك

1035
01:16:36,717 --> 01:16:38,332
هيّا يا عزيزي

1036
01:16:44,350 --> 01:16:47,011
كم سرعتنا؟ -
أقل من 50 -

1037
01:16:47,103 --> 01:16:48,934
كم يفصلنا يا (كوني)؟

1038
01:16:49,021 --> 01:16:53,105
3أميال. إدارة السّكك خصّصت رجالاً للصعود
إلى القطار عندما تصبح سرعته أقل من 20

1039
01:16:53,192 --> 01:16:54,853
حسناً، أخبريهم بأن
يكون مستعدّين للقفز

1040
01:17:13,295 --> 01:17:15,035
ماذا يحدث؟ -
تزداد سرعتنا -

1041
01:17:15,131 --> 01:17:17,918
،القطار ثقيل جدّاً
نتعرض للجرّ

1042
01:17:27,226 --> 01:17:29,842
!(كوني) -
(أنا هنا يا (فرانك -

1043
01:17:29,937 --> 01:17:31,677
ستزداد سرعتنا بشكل كبير

1044
01:17:33,065 --> 01:17:34,180
أعلميهم بذلك

1045
01:17:34,275 --> 01:17:35,856
السرعة المقنّنة عند المنعطف هي 15

1046
01:17:35,943 --> 01:17:39,982
لا أدري إن كنت تستطيع الإسراع
ربما 20 أو 25. كحدّ أقصى؟

1047
01:17:40,072 --> 01:17:42,688
لا نملك خياراً، أخبريهم فحسب
أنها ستكون سريعة

1048
01:17:49,582 --> 01:17:50,913
ماذا عن فرامل عربات النقل؟

1049
01:17:55,754 --> 01:17:56,789
جيّد، جيّد

1050
01:17:56,881 --> 01:17:57,836
حسناً، سأتولّى ذلك

1051
01:17:57,923 --> 01:18:00,039
اجلس فحسب، لا لا
سأتولّى أمرها

1052
01:18:00,134 --> 01:18:02,750
سأخرج، اجلس
لا في الواقع، تعال هنا

1053
01:18:02,845 --> 01:18:05,006
اجلس هنا، وأنا سأخرج

1054
01:18:05,097 --> 01:18:06,507
أبقهِ عند الرابعة فحسب

1055
01:18:07,725 --> 01:18:09,090
أأنت بخير؟ على رسلك -
أجل -

1056
01:18:09,226 --> 01:18:10,762
أبقِ الديناميك عند الرابعة -
الرابعة -

1057
01:18:10,853 --> 01:18:12,184
قم بدمجه مع الصّمام
إذا تطلب الأمر

1058
01:18:12,271 --> 01:18:14,182
أبقهِ عند الرابعة
وادمجه مع الصّمام

1059
01:18:14,273 --> 01:18:16,355
أتلفِ الحاجز
هذا لا يهم

1060
01:18:17,109 --> 01:18:18,770
لا تتعاطف معي

1061
01:18:19,278 --> 01:18:21,519
هذا يجعلني أعتقد بأني سأموت
أبقهِ عند الرابعة فحسب

1062
01:18:41,967 --> 01:18:43,878
(هيّا يا (فرانك

1063
01:18:43,969 --> 01:18:46,005
لا يملك مسؤولوا "إي.واي.في.أر" أي تعليق

1064
01:18:46,639 --> 01:18:50,097
يحاول (بارنز) فرملة المقطورة
الأخيرة من القطار "777" يدويّاً

1065
01:19:00,694 --> 01:19:03,731
<i>يقوم الآن بالجري فوق
...صفائح العربات ثم القفز</i>

1066
01:19:03,822 --> 01:19:05,562
(واصل يا (فرانك
هيّا

1067
01:19:14,166 --> 01:19:16,498
<i>يبدو كأن القطار "777" يتباطئ</i>

1068
01:19:19,338 --> 01:19:23,589
<i>بِتنا نفهم الآن أن هذا نوعٌ
من محاولة إيقاف القطار</i>

1069
01:19:23,676 --> 01:19:25,587
نعم! هيّا
!هيّا! بإمكانك فعلها

1070
01:19:29,640 --> 01:19:30,925
كم سرعتكم حالياً يا (ويل)؟

1071
01:19:38,649 --> 01:19:40,139
حسناً
انخفضت إلى 33

1072
01:19:40,234 --> 01:19:43,192
<i>المتحدّث باسم السّكك
...الحديديّة أكدّ للتو</i>

1073
01:19:43,279 --> 01:19:43,995
أتعتقد أنه سينجح؟

1074
01:19:43,997 --> 01:19:47,271
<i>محاولة إبطاء القطار "777" بالفرملة...
يدويّاً على كل مقطورة على حِدى</i>

1075
01:19:47,366 --> 01:19:48,776
نظريّاً

1076
01:19:48,867 --> 01:19:51,529
شريطة أن تتحمّل العربات
المستقلّة الفرملة

1077
01:19:59,253 --> 01:20:03,294
<i>نواصل تغطيتنا المباشرة لهذا
"الحدث المهم من بلدة "ستانتون</i>

1078
01:20:03,382 --> 01:20:06,089
<i>أنشأت إدارة مسؤولي
الطوارئ هذا المحيط</i>

1079
01:20:11,098 --> 01:20:13,134
معكم الشرطة
أخلوا السّطح

1080
01:20:13,225 --> 01:20:15,557
طُلب منكم ذلك من أجل سلامتكم

1081
01:20:51,013 --> 01:20:52,128
!سحقاً

1082
01:20:54,725 --> 01:20:57,974
!(فرانك) -
!أجل، أنا أسمعك -

1083
01:20:58,062 --> 01:20:59,598
!لقد خسرنا الفرامل للتو

1084
01:21:02,649 --> 01:21:04,014
<i>يبدو أن الفرامل قد تعطّلت</i>

1085
01:21:04,109 --> 01:21:05,440
!سحقاً

1086
01:21:14,620 --> 01:21:20,246
فرانك)، أأنت بخير؟) -
أنا هنا يا (ويل)، ماذا حدث؟ -

1087
01:21:20,376 --> 01:21:22,241
لقد ارتفعت سرعتنا مجدّداً

1088
01:21:24,797 --> 01:21:28,710
أيمكنك الحد من سرعته؟
لقد اقتربنا من المنعطف

1089
01:21:28,801 --> 01:21:31,463
(محرّكنا أصبح ساخناً جدّاً يا (فرانك

1090
01:21:33,097 --> 01:21:35,929
لا أعتقد أن فرامل اليد لديها
القوة على إيقاف هذا القطار

1091
01:21:36,016 --> 01:21:37,256
نحن نسير بسرعة

1092
01:21:37,351 --> 01:21:39,763
حسناً، اجعله تلقائياً

1093
01:21:40,646 --> 01:21:42,307
سأخبرك متى تفعل ذلك

1094
01:22:02,459 --> 01:22:06,919
<i>،مرتفعة وبدقة من فئة 2
السرعة محدّدة في 15 ميلاً في الساعة</i>

1095
01:22:07,005 --> 01:22:10,672
<i>التصادم مع ثلاث من هذه الأبنية على الأقل
مباشرة سيكون أمراً لا مفّر منه</i>

1096
01:22:10,759 --> 01:22:14,172
<i>وأيضاً مع جميع خزانات
الوقود الموجودة هنا</i>

1097
01:22:14,972 --> 01:22:17,179
(ويل)؟ (ويل)

1098
01:22:17,933 --> 01:22:19,173
نحن على ما يرام
نحن على ما يرام

1099
01:22:19,268 --> 01:22:20,849
لكن سرعتنا ارتفعت مجدّداً

1100
01:22:33,991 --> 01:22:35,071
!(ويل)

1101
01:22:36,535 --> 01:22:39,527
!سنبلغ المنعطف
!كن مستعدّاً

1102
01:22:53,635 --> 01:22:56,377
!(ويل)
!فعلّْ الفرامل التلقائيّة

1103
01:22:57,264 --> 01:22:59,425
فعلّْ الفرامل التلقائيّة
!بأكبر قوة ممكنة

1104
01:23:06,607 --> 01:23:09,724
(سنخرج عن المسار يا (فرانك -
لا نملك خياراً -

1105
01:23:19,953 --> 01:23:21,739
!(ويل)
!تماسك

1106
01:23:30,714 --> 01:23:32,921
!فعّله
!فعّله مجدّداً

1107
01:23:34,259 --> 01:23:35,339
!الآن

1108
01:24:01,828 --> 01:24:03,238
أأنت بخير يا (فرانك)؟

1109
01:24:03,330 --> 01:24:06,117
!لقد فعلناها! لقد فعلناها
لقد تجاوزنا المنعطف

1110
01:24:08,210 --> 01:24:11,577
<i>لقد نجح القطار "777" في
"تجاوز منعطف "ستانتون</i>

1111
01:24:11,672 --> 01:24:15,797
<i>"تجاوز القطار "777" لمنعطف "ستانتون
لا يعني أنه ليس في مأزق</i>

1112
01:24:15,884 --> 01:24:19,843
<i>تزداد سرعة القطار "777"، إنه خارج
السيطرة ويحتاج إلى تعطيل</i>

1113
01:24:20,430 --> 01:24:25,799
<i>سيكون (فرانك بانز) و(ويل كولسون) ضحايا
أكبر كارثة قطارات في تاريخ شمال شرقيّ البلاد</i>

1114
01:24:28,146 --> 01:24:31,309
<i>يبدو أن (فرانك بارنز) يبذل
كل ما بوسعه</i>

1115
01:24:31,900 --> 01:24:32,935
عمل رائع

1116
01:24:33,026 --> 01:24:36,644
<i>هذا جهد رائع الآن للوصول
"إلى مقدّمة القطار "777</i>

1117
01:24:42,661 --> 01:24:43,821
!(فرانك)

1118
01:24:44,997 --> 01:24:48,080
لقد بلغنا... سرعة 60
!وسنبلغ الـ80 في أيّ لحظة

1119
01:24:52,170 --> 01:24:53,250
لن ينجح في ذلك

1120
01:24:54,715 --> 01:24:56,831
<i>يبدو أن المسافة الفاصلة
بين العربات أعاقته</i>

1121
01:24:56,925 --> 01:24:58,131
!يمكنك فعلها

1122
01:24:58,218 --> 01:25:02,131
<i>لكن لازال القطار يسير بسرعة
تزيد عن 75 ميلاً في الساعة</i>

1123
01:25:02,514 --> 01:25:05,176
!(فرانك)
!(فرانك)

1124
01:25:05,726 --> 01:25:07,717
(لدينا مشكل هنا يا (ويل

1125
01:25:10,314 --> 01:25:11,770
لا أعتقد أن بوسعي القيام بذلك

1126
01:25:14,359 --> 01:25:15,439
يا إلهي

1127
01:25:24,453 --> 01:25:26,409
!(هذا (نيد

1128
01:25:29,708 --> 01:25:32,074
لا يصدّق
لا يصدّق

1129
01:25:36,965 --> 01:25:38,830
مرحباً -
(نيد) معك (كوني) -

1130
01:25:38,925 --> 01:25:41,132
أنا مشغول نوعاً ما
(سأعاود الإتصال بكِ يا (كوني

1131
01:26:00,781 --> 01:26:01,941
!أنت

1132
01:26:06,828 --> 01:26:08,193
!هيّا

1133
01:26:12,751 --> 01:26:14,616
اقفز إلى الجزء
!الخلفيّ من الشاحنة

1134
01:26:16,421 --> 01:26:18,833
اقفز إلى الجزء
!الخلفيّ من الشاحنة

1135
01:26:18,924 --> 01:26:22,041
(كوني)؟ (كوني)
هل هذه الشاحنة تابعة لنا؟

1136
01:26:22,678 --> 01:26:25,010
(نعم، هي كذلك يا (ويل
يمكنك القيام بذلك

1137
01:26:25,097 --> 01:26:27,053
!(يمكنك القيام بذلك يا (ويل

1138
01:26:32,938 --> 01:26:34,144
!هيّا

1139
01:26:47,327 --> 01:26:52,116
<i>يبدو أنه يحاول مزامنة سرعة
الشاحنة مع القطار</i>

1140
01:26:52,833 --> 01:26:56,200
هيّا، أيّها الغبيّ
!اقفز إلى الخلف

1141
01:27:01,133 --> 01:27:02,873
!نعم! نعم

1142
01:27:02,968 --> 01:27:04,504
!أجل

1143
01:27:06,888 --> 01:27:07,968
!أجل

1144
01:27:14,980 --> 01:27:18,434
<i>وانظروا إلمَ يحدثُ الآن، تسرع الشاحنة
"الحمراء إلى مقدّمة القطار "777</i>

1145
01:27:18,525 --> 01:27:20,015
(هيّا، يا (ويل

1146
01:27:29,661 --> 01:27:30,867
!(فرانك)

1147
01:27:32,456 --> 01:27:34,993
!اذهب! اذهب فحسب
!هيّا، هيّا

1148
01:27:36,543 --> 01:27:38,124
!هيّا، هيّا

1149
01:27:38,253 --> 01:27:39,834
!هيّا، هيّا

1150
01:27:51,516 --> 01:27:53,677
<i>ينفد (نيد أولدام) من
الطريق الموازية</i>

1151
01:27:54,436 --> 01:27:55,767
(هيّا، يا (ويل

1152
01:27:55,854 --> 01:27:57,219
!(أسرع يا (نيد

1153
01:27:57,314 --> 01:27:59,350
إنه يحاول الصعود إلى القطار

1154
01:28:19,294 --> 01:28:21,080
!هيّا
!تبّاً

1155
01:28:21,171 --> 01:28:22,377
!اللعنة
!لقد تخطّيته

1156
01:28:26,259 --> 01:28:27,339
هيّا

1157
01:28:27,844 --> 01:28:30,551
!ها هو يا فتى
!اقفز

1158
01:28:31,515 --> 01:28:34,757
!هيّا اقفز! هيّا اقفز

1159
01:28:53,870 --> 01:28:55,030
!نعم

1160
01:28:57,916 --> 01:28:59,281
!هيّا يا أبي

1161
01:29:05,549 --> 01:29:07,335
!أجل! أجل

1162
01:29:07,425 --> 01:29:10,633
!أجل! نعم! نعم

1163
01:29:10,720 --> 01:29:12,085
!يا إلهي

1164
01:29:12,681 --> 01:29:15,468
!(هيّا! هيّا، يا (ويل

1165
01:29:15,559 --> 01:29:21,095
<i>نجح (ويل كولسون) في الصعود
"والآن في التحكم على القطار "777</i>

1166
01:29:43,461 --> 01:29:46,203
<i>من المروحيّة 43
بعد اللحظات الرائعة</i>

1167
01:29:46,298 --> 01:29:51,378
<i>سنتحدّث حول الدور البطوليّ لهذين الرجلان
(فرانك بارنز) و(ويل كولسون)</i>

1168
01:29:51,469 --> 01:29:54,506
<i>ستكون ولاية "بنسلفانيا" ممتنة لهما</i>

1169
01:30:38,642 --> 01:30:42,931
!لقد فعلناها! لقد فعلناها

1170
01:30:43,021 --> 01:30:46,559
علمتُ أننا إن اوصلناك هناك فستفعلها
(نيد أولدام)

1171
01:30:46,650 --> 01:30:49,437
إنه يتعلق بالدقّة
عمل رائع يا فتى

1172
01:30:49,903 --> 01:30:52,019
!أتؤلمكَ قدمُك، لقد آذى قدمه
(أعتقد أنها مصابة يا (ويل

1173
01:30:52,113 --> 01:30:54,525
!لقد آذى قدمه
!لنحضر بعض المسعفين

1174
01:31:14,219 --> 01:31:16,050
تعال إلى هنا يا صغيري

1175
01:31:23,645 --> 01:31:25,055
!(نيد) -
!أنت -

1176
01:31:25,146 --> 01:31:29,355
هل كنتَ قلقاً يا (نيد)؟ -
هل كنتُ قلقاً؟ لم أكن كذلك -

1177
01:31:29,818 --> 01:31:32,685
كل شيء كان يعتمد على الدّقة
...لم أكن أرغب في توليّ هذه المهمّة

1178
01:31:32,779 --> 01:31:34,982
لقد وردني اتصال من الشركة -
حقّاً؟ -

1179
01:31:35,073 --> 01:31:37,813
إنه ممتن
نفس الأمر هنا

1180
01:31:37,908 --> 01:31:39,320
في الواقع، شعور رائع

1181
01:31:39,911 --> 01:31:41,401
أجل، في الواقع هو كذلك

1182
01:31:41,496 --> 01:31:44,078
الخروج بنهاية سعيدة...

1183
01:31:45,333 --> 01:31:48,200
ماذا كانت أول ردّة فعل
عندما رأيت الذي حدث؟

1184
01:31:48,294 --> 01:31:50,501
لقد شعرتُ بأنّي مرتاح

1185
01:31:50,880 --> 01:31:54,422
ماذا قالوا عن عملكَ؟ -
قالوا أن الأمر بيدي إن أردت المواصلة -

1186
01:31:57,429 --> 01:32:01,467
سيكون من الغباء إن لم يفعلوا -
أجل، هذا ما أخبرتهم -

1187
01:32:03,935 --> 01:32:06,051
قالوا بأنهم يفكرون في
إعطائي ما هو أفضل أيضاً

1188
01:32:06,938 --> 01:32:08,553
ماذا عنّي؟ -
ماذا عنك؟ -

1189
01:32:08,648 --> 01:32:11,435
كما ترون، كانت النتائج إيجابيّة -
...(نيد) -

1190
01:32:16,031 --> 01:32:19,694
هل نملك أي فكرة عن
كيفية حدوث هذا؟

1191
01:32:19,784 --> 01:32:21,490
...حسناً، لقد حدث هذا الأمر

1192
01:32:21,578 --> 01:32:24,661
شكراً لك يا (نيد) وإلى
(الجميع، هذا (نيد أولدام

1193
01:32:24,748 --> 01:32:26,033
...للإجابة على السؤال الأخير

1194
01:32:26,124 --> 01:32:28,957
عذراً، كنت أتساءل إن كان
بإمكانك مساعدتي

1195
01:32:30,086 --> 01:32:33,332
كوني)؟) -
لا أستطيع تحديد من سأقبّله أولاً -

1196
01:32:33,423 --> 01:32:34,583
أنا

1197
01:32:36,468 --> 01:32:37,958
حُـلّت المشكلة

1198
01:32:38,803 --> 01:32:39,792
(ابدأي به يا (كوني

1199
01:32:39,888 --> 01:32:41,094
حسناً، اقترب

1200
01:32:41,181 --> 01:32:44,639
(إلى (فرانك بارنز...
(و(ويل كولسون

1201
01:32:47,729 --> 01:32:50,141
...المهندس والمُوصل اللذان قاما

1202
01:32:50,231 --> 01:32:51,311
بناتك؟

1203
01:32:57,155 --> 01:32:58,645
من المروحيّة 43
انتهينا

1204
01:33:02,118 --> 01:33:06,699
تمّت ترقية (فرانك بارنز)، متقاعد
بسعادة مع جميع المزايا

1205
01:33:07,799 --> 01:33:12,412
(ويل كولسون) سعيد بزواجه من (دارسي)
وينتظر مولوده الثاني

1206
01:33:14,507 --> 01:33:20,090
تمّت ترقيّة (كوني هوبر) إلى نائبة رئيس عمليّات
القطارات عملِ (أوسكار جالفين) القديم

1207
01:33:21,507 --> 01:33:26,160
رايان سكوت) حيّ يرزق)
وهو بخير

1208
01:33:26,170 --> 01:33:29,460
يعمل (ديوي) حالياً في
إعداد الأطعمة السريعة

1209
01:34:13,000 --> 01:34:28,000
{\move(10,10,190,200,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\fnArabic Typesetting\c&H000000&\3c&H00FFFF&}3NaGt TaFiK

1210
01:34:14,000 --> 01:34:28,000
{\move(400,10,190,235,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,5000,\fscx125\fscy125)\fnArabic Typesetting\c&H000000&\3c&H00FFFF&}Ali Ramadan

1211
01:34:15,000 --> 01:34:28,000
{\move(190,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,4000,\fscx125\fscy125)\fnArabic Typesetting\c&H000000&\3c&H00FFFF&}Pavlyuchenko

