﻿1
00:02:01,360 --> 00:02:04,294
كريسماس سعيد مستر هيجينز
كريسماس سعيد جو

2
00:02:52,207 --> 00:02:55,436
هل جرحتى نفسك جو ؟
لا انا لا اجرح نفسى ابدا

3
00:02:57,104 --> 00:02:59,438
اين كنتى جو ؟
كنت أتزلج

4
00:02:59,919 --> 00:03:01,578
و اكن رائعا بيث

5
00:03:01,648 --> 00:03:04,069
انظرى ، لقد انتهينا الان من تزيين الشجرة

6
00:03:04,143 --> 00:03:06,860
الكريسماس لا يكون بدون هدايا

7
00:03:07,087 --> 00:03:08,648
من المروع ان يكون المرء فقيرا

8
00:03:08,720 --> 00:03:11,753
انا أحس بذلك على الأخص ، لأننى أتذكر
حين كنا أغنياء

9
00:03:11,823 --> 00:03:13,132
و انا أيضا أتذكر

10
00:03:13,199 --> 00:03:14,988
بالتأكيد انا أشعر انه ليس من العدل

11
00:03:15,055 --> 00:03:17,324
أن يكون لبعض الفتيات كل شئ

12
00:03:17,391 --> 00:03:20,588
و هناك فتيات أجمل ليس لديهم شئ

13
00:03:20,975 --> 00:03:24,652
اننا أفضل من أناس كثيرون
الايتام على سبيل المثال

14
00:03:24,975 --> 00:03:27,758
لدينا أب و أم و لنا بعضنا

15
00:03:28,432 --> 00:03:31,945
أبى ليس معنا و على الارجح
 لن يكون معنا لوقت طويل

16
00:03:32,527 --> 00:03:35,560
و لكن الرجال فى الجيش
سيعانون من شتاء فظيع

17
00:03:35,631 --> 00:03:39,112
أعتقد ان أمى كانت محقة حين قالت
اننا لا يجب ان نشترى لأنفسنا هدايا

18
00:03:39,184 --> 00:03:41,223
يجب ان نضحى

19
00:03:41,583 --> 00:03:43,241
اننى سعيد اننى افعل ذلك

20
00:03:43,311 --> 00:03:46,540
اننى فقط متعبة من عمل
هذه الفساتين سنة وراء سنة

21
00:03:47,055 --> 00:03:49,990
على الاقل انت اول من ترتديهم
لأنك الأكبر

22
00:03:50,063 --> 00:03:52,845
جسنا ، لا أعتقد انكم تتعذبون مثلى

23
00:03:53,103 --> 00:03:55,820
ليس عليكم الذهاب الى المدرسة
مع فتيات وقحات

24
00:03:55,887 --> 00:03:58,571
الذين يسمون والدك لمجرد انه فقير

25
00:03:59,471 --> 00:04:02,854
اذا كنت تقصدين التشهير به ، قوليها
و كفاك التحدث عن التسمية

26
00:04:02,927 --> 00:04:05,710
كما لو كان بابا زجاجة مخلل
انا أعرف ماذا أعنى

27
00:04:05,775 --> 00:04:07,847
ولا يلزم ان تسخري من هذا الموضوع

28
00:04:07,919 --> 00:04:11,051
من المناسب استخدام الفاظ جيدة
لتحسين مفرداتنا

29
00:04:11,376 --> 00:04:12,652
مفرداتنا ؟

30
00:04:14,864 --> 00:04:17,319
كريستوفر كولومبس : السنا أنيقات ؟

31
00:04:17,423 --> 00:04:21,646
نوقفى عن استخدام كلمات عامية ، جو
و كفاك صفيرا ، هذا صبيانى

32
00:04:21,711 --> 00:04:23,118
لهذا افعل ذلك

33
00:04:26,736 --> 00:04:29,157
كم أكره الفتيات اللاتى لا يشبهن الراقيات

34
00:04:29,616 --> 00:04:32,005
و أكره ان اتشبه بهم ، ايتها الوقحة

35
00:04:32,144 --> 00:04:34,184
الطيور فى أعشاشها توافق على ذلك

36
00:04:35,823 --> 00:04:39,882
ايمى ، انت مدللة جدا ، خذى حذرك
و الا ستكبرين لتكون أوزة متأثرة جدا

37
00:04:39,951 --> 00:04:43,781
و جو ، انك الان ترفعين شعرك
فيجب ان تنتبهى انك الان سيدة صغيرة

38
00:04:43,855 --> 00:04:44,968
لا انا لست كذلك

39
00:04:45,519 --> 00:04:49,032
لو ان رفعى لشعرى يجعلنى احداهن
سأمشطه كذيلين حتى أصبح فى التسعون

40
00:04:49,103 --> 00:04:51,438
لن أكبر لأكون ميس مارش

41
00:04:51,535 --> 00:04:54,285
لن ارتدى ملابس طويلة
لأبدو مثل الخزف الصينى

42
00:04:54,415 --> 00:04:57,961
لن أتغلب على خيبة أملى
اننى لست صبيا ، انظروا الى

43
00:04:58,095 --> 00:05:02,187
اموت شوقا لأذهب لأحارب بجانب ابى
و ها هنا أنا ، أجلس و أحيك

44
00:05:02,543 --> 00:05:05,892
كامرأة عجوز
حياكة ؟ فليرحمنى الرب

45
00:05:07,343 --> 00:05:09,831
جو المسكينة
لا أريد أى شفقة

46
00:05:10,447 --> 00:05:14,341
يوم ما أنوى ان أكون كاتبة مشهورة
و أعمل ثروة من بيع قصصى

47
00:05:14,511 --> 00:05:16,878
حتى استطيع ان أعيش كما أريد

48
00:05:16,975 --> 00:05:19,495
و ستركبون عربات رفيعة

49
00:05:19,855 --> 00:05:22,572
و انت بث ، سيكون عندك بيانو جديد

50
00:05:23,024 --> 00:05:26,090
و ميج سيكون عندك
عشرة دستات من الفساتين و الشباشب الحريرية

51
00:05:26,160 --> 00:05:28,134
و فتيان برؤوس حمراء ترقصين معهم

52
00:05:29,327 --> 00:05:30,375
يعجبنى هذا
اذن لا يجب ان نغتاظ الان

53
00:05:30,448 --> 00:05:33,447
هيا نتدرب على المسرحية
بيث ، انت تلعبين شيئا بشعا

54
00:05:33,519 --> 00:05:35,886
آيمى ، كتبت دورا جديدا لك
هذا رائع

55
00:05:35,951 --> 00:05:38,024
لا
حسنا ، انه بسيط

56
00:05:38,095 --> 00:05:42,318
كل ما عليك فعله هو ان تصرخى و تقولين : 
رودريجو أنقذنى ثم تغيبين عن الوعى

57
00:05:42,959 --> 00:05:46,821
رودريجو أنقذنى ثم أغيب عن الوعى؟

58
00:05:48,207 --> 00:05:49,549
أستطيع ان افعل ذلك

59
00:05:50,256 --> 00:05:51,630
لقد صممت ملابسى ايضا

60
00:05:51,695 --> 00:05:55,175
انها سهلة
بكل ألوان القوس قزح

61
00:05:56,111 --> 00:05:57,191
مستحيل

62
00:05:58,192 --> 00:05:59,119
لماذا ؟

63
00:06:00,112 --> 00:06:02,250
انا أميرة ، أليس كذلك ؟

64
00:06:04,048 --> 00:06:06,600
نعم انك أميرة
و لكنك لا تعلمين

65
00:06:06,703 --> 00:06:10,281
انت تعتقدين انك خادمة
تعملين لدى بيث ، أعنى هاجر الساحرة

66
00:06:10,351 --> 00:06:13,002
الاميرة تعرف دائما انها اميرة

67
00:06:13,071 --> 00:06:16,137
حسنا ، انت لا تعرفين
انظروا ، بيث تركت المسرح توا

68
00:06:16,207 --> 00:06:20,266
و غلايتها مملوؤة بضفادع تغلى
انت محبوسة فى البرج

69
00:06:20,335 --> 00:06:23,018
فجأة و على غير المتوقع
هوجو الحقير يدخل

70
00:06:23,087 --> 00:06:26,884
انت تصرخين من الرعب
رودريجو أنقذنى ، ثم تغيبين عن الوعى

71
00:06:27,151 --> 00:06:29,900
ثم يدخل رودريجو ، ميج
ميج تقوم بدور رودريجو ؟

72
00:06:30,063 --> 00:06:33,292
ظننت ان ميج هى دون بدرو ، ابى

73
00:06:33,871 --> 00:06:35,726
هى كذلك ، و لكنك لا  تعرفين

74
00:06:35,984 --> 00:06:38,853
قلت لك الف مرة ،
حتى نهاية الفصل الخامس

75
00:06:38,927 --> 00:06:41,348
ليس لديك أدنى فكرة
عمن ستكونين

76
00:06:41,935 --> 00:06:44,107
هل تعرف ميج ؟
نعم طبعا أعرف

77
00:06:44,239 --> 00:06:47,949
اذن ، أريد ان اعرف ايضا
لماذا يجب ان اكون جاهلة ؟

78
00:06:48,687 --> 00:06:51,720
ببساطة ، لأنك لو عرفتى من تكونين
ستنتهى المسرحية

79
00:06:52,175 --> 00:06:53,549
انها طويلة على أى حال

80
00:06:53,615 --> 00:06:56,877
ارجوك ، انها مسرحيتى
و الافضل

81
00:06:56,943 --> 00:06:58,699
جو هى شكسبير منظم

82
00:06:59,375 --> 00:07:01,001
حقا ، انها لا شئ

83
00:07:02,991 --> 00:07:04,201
الان ، مستعدون ؟

84
00:07:06,543 --> 00:07:07,754
هل انت مستعدة ؟

85
00:07:18,223 --> 00:07:19,718
انا هوجو

86
00:07:20,943 --> 00:07:24,740
سأدخل
بنوايا شريرة ، اقول

87
00:07:25,967 --> 00:07:27,592
ثم أتحرك قريبا

88
00:07:30,927 --> 00:07:34,822
يا فتيات ، هيا لشرب الشاى
ألن يكون لدينا قهوة ابدا ؟

89
00:07:35,247 --> 00:07:39,339
القهوة نادرة و باهظة الثمن
يحتاجون السفن للحرب

90
00:07:39,407 --> 00:07:43,400
ليس هناك وقت للذهاب الى البرازيل
لاحضار البن لميس آمى مارش

91
00:07:44,943 --> 00:07:47,878
و يبدو ان بعض الرجال
ليس لديهم شئ افضل يفعلونه 

92
00:07:47,951 --> 00:07:50,318
سوى التدخل فى شؤون الاخرين

93
00:07:50,575 --> 00:07:52,713
من هذا هانا ؟
صبى لورنس

94
00:07:53,487 --> 00:07:56,487
من هو صبى لورنس ؟
حفيد مستر لورنس

95
00:07:57,743 --> 00:07:59,881
لم اعرف ان هذا الوعاء
لديه حفيد

96
00:07:59,951 --> 00:08:01,544
لقد جاء الاسبوع الماضى فقط

97
00:08:01,615 --> 00:08:04,397
و لكن من أين لى أن اعرف
انه فتى جيد ؟

98
00:08:05,455 --> 00:08:08,936
لماذا ؟ ماذا فعل ؟
أولا هرب من المدرسة

99
00:08:10,287 --> 00:08:12,742
هذ أشجع شئ سمعت به

100
00:08:14,160 --> 00:08:15,654
و لم يستطيعوا اقتفاء أثره

101
00:08:15,727 --> 00:08:18,760
و حينما وجدوه
كان مجروحا فى مشفى حربى

102
00:08:18,831 --> 00:08:21,930
لقد انضم للجيش تحت اسم وهمى
و تلاعب فى عمره

103
00:08:22,383 --> 00:08:25,995
كم هو رائع
أحب ان افعل المثل

104
00:08:26,095 --> 00:08:28,004
ستكونين جنديا طيبا

105
00:08:35,727 --> 00:08:37,866
جو ، لا تفعلى
انه ملكنا الخاص

106
00:08:37,935 --> 00:08:41,830
أستطيع ان أنظر منه كما أحب
انك سيئة مثله

107
00:08:42,415 --> 00:08:43,691
ها هو ذا

108
00:08:47,535 --> 00:08:49,445
آيمى ، بيث ، قفا الى الخلف قليلا

109
00:08:54,319 --> 00:08:56,141
حسنا ، اننى سعيدة انه صبى

110
00:08:56,783 --> 00:08:59,598
أحب التعرف بصبى للتغيير
و للمرح

111
00:08:59,663 --> 00:09:01,190
لا تقولى هذه الاشياء

112
00:09:02,255 --> 00:09:04,427
وأتساءل كيف يمكننى التعرف عليه.

113
00:09:04,687 --> 00:09:07,207
و اتمنى ان يضيع قطنا
و هو يجده لنا

114
00:09:07,279 --> 00:09:08,740
حينها ، نستطيع الكلام

115
00:09:08,815 --> 00:09:10,888
لا أعتقد ان هذا رومانسيا

116
00:09:11,247 --> 00:09:13,157
من قال شيئا عن الرومانسية ؟

117
00:09:18,191 --> 00:09:19,816
جو ، انت عار علينا

118
00:09:25,807 --> 00:09:28,108
هذا الصبى المخيف ، لوح لى

119
00:09:56,143 --> 00:09:57,703
انا هوجو

120
00:10:01,199 --> 00:10:04,395
يجب ان ترجعين للخلف فى رعب

121
00:10:05,455 --> 00:10:07,397
الان ، غطى عينيك بيديك

122
00:10:08,815 --> 00:10:11,498
رودريجو

123
00:10:12,175 --> 00:10:13,157
انقذنى

124
00:10:19,663 --> 00:10:21,638
آيمى ، انظرى كيف اقولها

125
00:10:26,415 --> 00:10:27,691
أنقذنى

126
00:10:33,903 --> 00:10:34,950
و تفقدين الوعى

127
00:10:38,255 --> 00:10:41,833
حقا ، انه لا شئ
ها أنا ذا أعود ، بنوايا شريرة

128
00:10:46,446 --> 00:10:47,592
انا هوجو

129
00:10:51,887 --> 00:10:53,960
ها أنا ذا أعود ، بنوايا شريرة

130
00:10:59,951 --> 00:11:01,096
انقذنى

131
00:11:14,286 --> 00:11:17,134
جميل ان اراكم تمرحن يا فتيات
أمى

132
00:11:18,863 --> 00:11:20,357
كيف كان الحال اليوم ؟

133
00:11:20,431 --> 00:11:22,602
انظرى ، لقد أوشكنا على الانتهاء
 من تزيين الشجرة

134
00:11:22,671 --> 00:11:26,316
هل أكلتن العشاء ؟
نعم بيث ، أعطنى قبلة أخرى

135
00:11:26,383 --> 00:11:28,717
جو ، تبدين مرهقة
اننى بخير

136
00:11:28,783 --> 00:11:31,401
كيف هو بردك ، كيج ؟
لقد انتهى تقريبا

137
00:11:31,470 --> 00:11:33,958
أمى ، لقد ذهبت لرؤية مسز كينج
بخصوص وضعى

138
00:11:34,031 --> 00:11:37,031
ستأخذنى و سأبدأ
يوم الاثنين ، 4 دولارا فى الاسبوع

139
00:11:37,103 --> 00:11:39,012
ميج ، اننى فخورة بك

140
00:11:39,791 --> 00:11:42,573
عندهم بيت جميل ، 
 و أطفالهم محبوبون

141
00:11:42,638 --> 00:11:44,777
أمى ، لا يهمنى اذا عملت

142
00:11:44,879 --> 00:11:47,300
ارتدى هذا أمى
انها جميلة و دافئة

143
00:11:47,471 --> 00:11:50,406
اشكرا عزيزتى بيث
سأفركهم لك

144
00:11:51,663 --> 00:11:55,438
الجيش ليس لديه بطاطين كافية
بدأنا فى تقطيع السجاد اليوم

145
00:11:55,503 --> 00:11:59,049
لا يهمنى ان انام تحت سجادة
لو انهم فقط سمحوا لى أن افعل شيئا

146
00:11:59,119 --> 00:12:01,606
سأكون ممرضة رائعة

147
00:12:02,095 --> 00:12:04,396
جو ، اعطينى حقيبتى
لدى مفاجأة لك

148
00:12:04,559 --> 00:12:06,796
مفاجأة لجو ؟
لكن جميعا

149
00:12:08,046 --> 00:12:10,435
رسالة من أبيكم

150
00:12:12,207 --> 00:12:14,476
بعث لكم برسالة صغيرة للكريسماس

151
00:12:16,463 --> 00:12:19,398
ما هذا ؟
تبدو كأنها العمة مارش العجوز

152
00:12:24,175 --> 00:12:25,636
نعم انها مزلقتها

153
00:12:28,559 --> 00:12:31,908
مساء الخير أيتها العمة مارش
لا عليك ميس ، ان الجو بارد جدا

154
00:12:31,983 --> 00:12:34,950
الم تقومى بجرف طريق للباب
لقد انزلقت

155
00:12:35,023 --> 00:12:37,609
كريسماس سعيد أيتها العمة مارش
جميل منك ان تحضرى

156
00:12:37,679 --> 00:12:39,850
كان جميلا منى ان احضر
تعالى بجانب المدفأة

157
00:12:39,919 --> 00:12:42,570
لا ، عندى مدفأة فى البيت
حيث يجب ان اكون الان

158
00:12:42,639 --> 00:12:45,257
دئت فقط لأحضر لك هذا ، ميج

159
00:12:45,871 --> 00:12:47,758
شكرا 
جو

160
00:12:48,526 --> 00:12:49,475
بيث

161
00:12:50,063 --> 00:12:52,234
آيمى ، اين آيمى ؟

162
00:12:53,231 --> 00:12:56,078
انا هنا ، أيتها العمة مارش
ماذا تفعلين فى الخلف ؟

163
00:12:56,143 --> 00:12:59,460
لا أحب التسلل
تعالى الى المكان المفتوح

164
00:12:59,534 --> 00:13:00,843
شكرا ، ايتها العمة مارش

165
00:13:00,911 --> 00:13:04,391
حينما كنت فتاة ، كنت أزرو عماتى
لأتمنى لهن كريسماس سعيد

166
00:13:04,463 --> 00:13:05,707
انهم لم يزورونى

167
00:13:05,775 --> 00:13:08,939
اصرفوه بتعقل
كنا سنزورك غدا

168
00:13:09,007 --> 00:13:11,112
لن تعرفوا ابدا اذا كان هناك غدا

169
00:13:11,214 --> 00:13:13,353
هل جاءتكم أنباء من أبيكم الغبى ؟

170
00:13:13,423 --> 00:13:16,390
ذهب للحرب ، تاركا الاخرون ليرعوا أسرته

171
00:13:16,462 --> 00:13:19,179
لن ينتصر الوعاظ قى الحرب
انهم المحاربون

172
00:13:19,246 --> 00:13:21,702
اننا فخورات بأبينا
و يجب ان تكونى أيضا مثلنا

173
00:13:21,774 --> 00:13:25,157
ولا أحد يرعانا

174
00:13:25,358 --> 00:13:26,733
هل تريدين بعض الشاى عمتى ؟
لا

175
00:13:26,799 --> 00:13:29,832
لو كان ابوكم استمع لى
لكنتن فى حالا أفضل اليوم

176
00:13:29,902 --> 00:13:32,619
توسلت اليه ألا يستثمر أمواله
مع ذلك المحتال.

177
00:13:32,686 --> 00:13:36,647
بنظرة واحدة اليه ، عرفت انه سيفعل
يأخذ المال من عينيى الميت

178
00:13:36,815 --> 00:13:39,182
كان ذلك من سنين مضت
و لا علاقة له به الان

179
00:13:39,246 --> 00:13:42,246
على أى حال انها نقودنا التى ضاعت
لا تكونى وقحة

180
00:13:42,319 --> 00:13:45,450
التحدث اليك مضيعة للوقت
على أى حال ، لا أحد يستمع الى

181
00:13:45,518 --> 00:13:48,333
كريسماس سعيد
كريسماس سعيد عمتى مارش

182
00:13:54,095 --> 00:13:56,812
عمتى مارش ، لا زلت تريديننى أن 
أعمل عندك ، اليس كذلك ؟

183
00:13:56,879 --> 00:13:58,286
تسألينى فى وقت مناسب

184
00:13:58,862 --> 00:14:00,389
أود ان ارافقك

185
00:14:00,463 --> 00:14:04,009
يجب ان يكون الرفيق ظريفا
سأكون كذلك ، أعدك

186
00:14:04,431 --> 00:14:07,562
اننى أنوى دفن الفأس
شنرى

187
00:14:08,558 --> 00:14:12,781
تعالى بعد الاعياد
الساعة التاسعة تماما ، احضرى معك مريلة

188
00:14:14,191 --> 00:14:16,874
أشكرك عمتى
كريسماس سعيد عمتى مارش

189
00:14:16,942 --> 00:14:18,371
كريسماس سعيد

190
00:14:29,295 --> 00:14:31,750
انظرى جو ، دولارا
أعطت دولارا لكل واحدة منا

191
00:14:31,823 --> 00:14:34,027
كم هو رائع
الان يمكننى أن أشترى "المنتقم الاسود"

192
00:14:34,095 --> 00:14:38,350
أتوق الى قبعة عليها ريشة
علبة اقلام للرسم لى

193
00:14:38,735 --> 00:14:42,477
و ماذا ستفعلين بالدولار بيث ؟
سأشترى بعض الموسيقى الجديدة

194
00:14:43,055 --> 00:14:44,582
هل لنا ان نذهب الان أمى ؟

195
00:14:45,519 --> 00:14:48,104
حسنا
سيكون لدينا هدايا

196
00:15:39,406 --> 00:15:41,446
أعتقد انه ينبغى ان أغلق

197
00:15:41,743 --> 00:15:44,525
قبل ان يدخل أحد لشراء شئ

198
00:15:46,351 --> 00:15:48,074
كريسماس سعيد ، مسز جريس

199
00:15:48,494 --> 00:15:50,152
متجرك يبدو جميلا

200
00:15:50,222 --> 00:15:52,524
مرحبا
مع كل واحدة منا دولارا لصرفه

201
00:15:52,590 --> 00:15:55,111
أريد ان ارى أقلاما للرسم

202
00:15:55,183 --> 00:15:57,670
و انا اريد المنتقم الاسود
لليدى افينجتون

203
00:15:57,742 --> 00:15:59,847
هل هذا هو الكتاب الذى
كنتى تقرأينه هذا اليوم ؟

204
00:15:59,918 --> 00:16:02,187
نعم
الافضل ان تشترى غيره

205
00:16:02,254 --> 00:16:05,386
كدت أن تنتهى من هذا الكتاب
و انت تجلسيت على الدرج

206
00:16:06,063 --> 00:16:09,707
أريد قبعة مخملية دات ريشة

207
00:16:09,774 --> 00:16:12,873
ووردة أو اثنتين
و لفة من التل

208
00:16:12,943 --> 00:16:15,910
و زينة هنا بدولار

209
00:16:16,494 --> 00:16:17,803
ستشترين

210
00:16:17,871 --> 00:16:20,554
هناك على الرف
اشكرك ميس جريس

211
00:16:21,038 --> 00:16:22,729
الان ، ماذا ستأخذين ؟

212
00:16:25,423 --> 00:16:27,528
ماذا حدث ؟ هل التهم لسانك القط ؟

213
00:16:27,599 --> 00:16:30,119
لا سيدى ، لقد تغلبت على خجلها

214
00:16:30,990 --> 00:16:34,121
و تريد بعض الموسيقى
بدولارا واحدا

215
00:16:35,023 --> 00:16:36,681
هناك على المنضدة

216
00:16:38,447 --> 00:16:41,130
أريد اقلاما للرسم بدولارا واحدا

217
00:16:41,198 --> 00:16:42,660
و ضعيهم فى لفافة من فضلك

218
00:16:42,991 --> 00:16:45,358
هل لك ان تربطيهم بشريط احمر ؟

219
00:16:45,871 --> 00:16:48,871
شريط أحمر ؟ حسنا
اشكرك

220
00:16:58,990 --> 00:17:01,511
هل أخذتى المنتقم الاسود ميس جوزفين ؟

221
00:17:01,583 --> 00:17:04,681
لا ، لقد انهيتها
قرأتها و انا انتظر

222
00:17:04,942 --> 00:17:08,171
أتمنى ان تكون قد أعجبتك
لا ، لم تعجبنى ، النهاية ضعيفة

223
00:17:10,606 --> 00:17:11,915
عروس الدوق

224
00:17:12,622 --> 00:17:15,721
اذا لم تعجبك و هى معك
ردها مرة أخرى

225
00:17:15,791 --> 00:17:17,384
شكرا ، سافعل

226
00:17:17,551 --> 00:17:20,398
لقد قررت ان آخذ هذه
اذن لقد قررتى

227
00:17:20,462 --> 00:17:22,699
هاك خمسة منهم مستر جريس
حسنا

228
00:17:22,767 --> 00:17:25,549
شكرا مستر جريس
كريسماس سعيد

229
00:17:26,159 --> 00:17:28,199
دقيقة

230
00:17:35,118 --> 00:17:36,580
شكرا مستر جريس

231
00:17:41,390 --> 00:17:43,779
كريسماس سعيد
مساء الخير

232
00:18:36,591 --> 00:18:38,827
الى زوجتى المحبة و أطفالى

233
00:18:39,950 --> 00:18:42,285
بلغى أطفالى حبى و قبلاتى

234
00:18:42,862 --> 00:18:46,440
قولى لهم اننى أفكر فيهن طوال اليوم
و أدعو لهم فى الليل

235
00:18:47,022 --> 00:18:50,154
و أجد أفضل راحتى بتأثيرهم
فى على الدوام

236
00:18:51,022 --> 00:18:55,398
اعرف انهم سيتذكرن كل ما أقول
و انهن سيكن أطفالك المحبات

237
00:18:56,366 --> 00:19:00,076
و سيعملن بكد حتى
لا تضيعن هذه الاوقات الصعبة

238
00:19:00,431 --> 00:19:02,602
و سيحاربن أعدائهن

239
00:19:03,471 --> 00:19:05,860
و يتغلبن على أنفسهن

240
00:19:06,574 --> 00:19:09,291
و حين أعود سأحبهم أكثر

241
00:19:09,966 --> 00:19:12,901
و سأكون فخورا بسيداتى الصغيرات

242
00:19:23,375 --> 00:19:25,415
سيدتى
نعم هانا ؟

243
00:19:25,678 --> 00:19:29,475
رسالة من مسز هامل المسكينة
تريد أن تعرف ، هل ستذهبين ؟

244
00:19:30,990 --> 00:19:32,070
فورا

245
00:19:32,750 --> 00:19:36,012
هل تأتين لى بحذائى ايمى
لفافتى جو

246
00:19:49,999 --> 00:19:52,420
ليلة سعيدة أطفالى
ليلة سعيدة أمى

247
00:19:54,862 --> 00:19:57,033
لا تنتظرونى ، ربما سأتأخر

248
00:19:57,102 --> 00:19:58,379
ليلة سعيدة

249
00:20:03,374 --> 00:20:06,124
أمى ينبغى أن تشترى شبشبا جديدا

250
00:20:06,575 --> 00:20:08,746
انا رجل الاسرة حين يكون
أبى غائبا

251
00:20:08,814 --> 00:20:10,472
اذن سأمدها بالشبشب

252
00:20:10,542 --> 00:20:12,266
بيث فكرت فى هذا من قبلك

253
00:20:12,718 --> 00:20:15,304
اذن سأشترى لها حذاء جندى
و هذا أفضل ما سيكون لها

254
00:20:16,527 --> 00:20:20,040
و انا سأشترى لها قفازا ورديا جميلا

255
00:20:25,838 --> 00:20:27,910
زجاجة عطر صغيرة منى

256
00:20:28,430 --> 00:20:31,562
ستعجبها ، و لن تكلف كثيرا

257
00:20:32,430 --> 00:20:34,797
اذن ربما أستطيع ان
احتفظ ببعض أقلامى

258
00:20:40,686 --> 00:20:44,231
و لكن ، المحل سيكون مغلقا جو
سنحطم القلعة

259
00:20:58,671 --> 00:21:00,613
هل رأت أحدكن دبوسى ؟

260
00:21:00,846 --> 00:21:03,693
لا لم يأخذه احد
تسألين عنه كل ليلة

261
00:21:03,758 --> 00:21:07,271
من المحتمل لنك خبأتيه تحت فراشك
انه ليس هناك ، لقد بحثت عنه

262
00:21:14,702 --> 00:21:16,458
انها أمى يا فتيات

263
00:23:35,759 --> 00:23:37,449
كريستوفر كولومبس

264
00:23:37,518 --> 00:23:39,853
فطيرة السجق و الكلى

265
00:23:40,110 --> 00:23:41,932
و قهوة
و كل شئ

266
00:23:41,998 --> 00:23:44,845
كريسماس سعيد

267
00:23:44,910 --> 00:23:46,371
كريسماس سعيد هانا

268
00:23:46,446 --> 00:23:48,356
الطاولة معدة بشكل جميل هانا

269
00:23:48,430 --> 00:23:51,300
لقد تغلبتى على الالمان
لا ارى معنى لهذا الضجيج

270
00:23:51,374 --> 00:23:54,024
أتذكر حين كنت أحضر
فطورا كهذا كل يوم

271
00:23:54,094 --> 00:23:56,102
اذن لقد كنا أغنياءا جدا

272
00:23:56,271 --> 00:23:59,587
أخبرينى هانا ، ماذا كنت أرتدى
حين كنا أغنياء ؟

273
00:23:59,759 --> 00:24:00,838
الحفاضات

274
00:24:02,286 --> 00:24:03,780
ايمى ، انتظرى أمى

275
00:24:03,854 --> 00:24:06,788
أمى تقول اننا يجب تناول
فطورنا و الذهاب الى الكنيسة

276
00:24:06,862 --> 00:24:09,251
ستقابلك هناك
لماذا ؟ اين هى ؟

277
00:24:09,614 --> 00:24:11,174
عند عائلة هامل

278
00:24:11,246 --> 00:24:13,701
مسز هامل وضعت طفلها
هذا الصباح

279
00:24:13,774 --> 00:24:15,116
طفل آخر ؟

280
00:24:15,374 --> 00:24:16,584


281
00:24:18,158 --> 00:24:19,946
طفل يلو الاخر

282
00:24:20,879 --> 00:24:25,385
ستة أطفال ، نصف دستة
محتشدين فى فراش واحد

283
00:24:25,679 --> 00:24:29,770
اذن فأمك أخذت فطورها لهم
ليس لأن يوجد ما يكفى

284
00:24:31,182 --> 00:24:32,971
أؤمن بالاحسان

285
00:24:33,550 --> 00:24:37,031
و لكن حين تطهين و جبة كاملة
مرة كل شهر

286
00:24:37,390 --> 00:24:39,398
تحبين ان يستمتع بها الجميع

287
00:24:40,334 --> 00:24:43,083
بالاضافة انه ليس لدينا شئ نضيعه

288
00:24:43,150 --> 00:24:44,972
بالتأكيد انت محقة هانا

289
00:24:49,358 --> 00:24:52,108
ما خطبك بيث ؟
اننى لست جائعة

290
00:24:54,094 --> 00:24:56,396
يوجد أناس جوعانين كل يوم
و فى كل مكان

291
00:24:56,462 --> 00:24:59,364
لو أقلقك هذا
فلن تأكلين ابدا

292
00:24:59,470 --> 00:25:01,226
أحاول الا أفكر فى الامر

293
00:25:04,878 --> 00:25:07,595
هؤلاء الناس فى مكان بعيد
ولا نعرفهم

294
00:25:08,974 --> 00:25:11,495
و لكن عائلة هامل قريبين
و نحن نعرفهم

295
00:25:12,334 --> 00:25:15,530
انك لا تفكرين أن تعطين
فطورنا لعائلة هامل ؟

296
00:25:18,126 --> 00:25:19,074
لا

297
00:25:19,758 --> 00:25:22,092
لا يمكنك ان تفكرى فى شئ كهذا

298
00:25:22,222 --> 00:25:24,261
بلى
اذن انا افكر

299
00:25:24,430 --> 00:25:27,398
الا ان نفكر كلنا معا أو لا تفكرين وحدك
اذن لنبدأ التصويت

300
00:25:27,470 --> 00:25:29,674
هذا هو العدل
حسنا

301
00:25:30,478 --> 00:25:32,617
و لكنى أصر على تصويت سرى

302
00:25:55,086 --> 00:25:57,158
انا آخذ الطعام و انت تأخذين اللبن

303
00:25:57,230 --> 00:25:59,019
لا
انا سأحملهم

304
00:26:03,502 --> 00:26:05,411
نسيتى هذا سيدتى
شكرا

305
00:26:05,486 --> 00:26:06,915
هيا جوزفين

306
00:26:08,526 --> 00:26:10,762
انت تسكنين فى الجوار أليس كذلك ؟
نعم

307
00:26:10,830 --> 00:26:14,026
اسمى تيودور لورنس
هذا هو جون بروك معلمى

308
00:26:14,478 --> 00:26:15,907
اهلا بكم

309
00:26:16,558 --> 00:26:18,663
اهلا بك
انا جو مارش

310
00:26:19,086 --> 00:26:20,908
و أحب ان تقابل أخواتى

311
00:26:20,974 --> 00:26:24,106
هذه ميج و الاخريات بيث و ايمى

312
00:26:24,558 --> 00:26:25,769
اهلا وسهلا

313
00:26:28,462 --> 00:26:32,007
اننا نعرف كل شئ عنك
نعرف كيف هربت لتنضم الى الجيش

314
00:26:32,078 --> 00:26:34,282
كنت سأفعل نفس الشئ لو كنت مكانك

315
00:26:34,350 --> 00:26:37,252
و كيف كنتم فى نفس الكتيبة معا
انه شئ رائع

316
00:26:37,326 --> 00:26:39,017
جوزفين ، تعالى من فضلك

317
00:26:40,878 --> 00:26:42,820
حسنا ، الى اللقاء

318
00:26:46,734 --> 00:26:50,083
كيف سيظنون بك ؟ توقفت للحديث معهم
ولا نعرفهم بدرجة كافية

319
00:26:50,158 --> 00:26:52,613
لا يهمنى
على كل حال ، لم تكونى ودودة

320
00:26:52,686 --> 00:26:54,628
لم تقولى حتى أهلا وسهلا

321
00:26:54,702 --> 00:26:56,840
لم تعجبنى الطريقة التى نظر
بها الى هذا الرجل

322
00:26:56,910 --> 00:27:00,073
أى رجل ؟ مستر بروك ؟ لم الاحظ

323
00:27:00,366 --> 00:27:01,478
حسنا ، انا لاحظت

324
00:27:03,534 --> 00:27:04,941
انه لا يزال ينظر

325
00:27:05,326 --> 00:27:07,693
من ؟
مستر بروك ، لا تنظرى خلفك

326
00:27:07,918 --> 00:27:08,867
من ، أنا ؟

327
00:27:23,854 --> 00:27:25,163
واحد لك

328
00:27:27,854 --> 00:27:30,058
وواحد لى ، أليس جميلا ؟

329
00:27:43,630 --> 00:27:45,288
الا يبدو شئ جميل ؟

330
00:28:21,646 --> 00:28:24,809
أهلا ، هيا تنشط و تعالى لتساعدين

331
00:28:25,325 --> 00:28:28,424
لا استطيع ، عندى اللوز
ياللعار

332
00:28:29,038 --> 00:28:33,348
ليس معديا ، استطيع ان أستقبل زوارا
لا أعرف أحدا

333
00:28:33,678 --> 00:28:35,271
حسنا ، انك تعرفنى

334
00:28:35,918 --> 00:28:38,536
هل لك أن تأتى لترافقنى ؟

335
00:28:39,566 --> 00:28:40,843
أمى

336
00:28:52,782 --> 00:28:55,629
الانسة مارش تنادى على السيد
لورنس الصغير

337
00:28:55,822 --> 00:28:58,539
ألن تدخلى ميس مارش ؟
شكرا سأدخل

338
00:29:02,478 --> 00:29:04,136
أهلا ميس مارش
أهلا

339
00:29:04,494 --> 00:29:06,533
دعينى آخذ معطفك
شكرا

340
00:29:08,654 --> 00:29:11,523
ها هى بعض المهلبية
انها طرية و تستطيع بلعها سريعا

341
00:29:11,598 --> 00:29:12,808
شكرا

342
00:29:13,998 --> 00:29:15,427
جئت لأرفه عنك

343
00:29:15,501 --> 00:29:18,730
سأقرأ بصوت مرتفع و أنت تستمع
أحب ان اقرأ بصوت عالى

344
00:29:19,341 --> 00:29:22,189
أنا أفضل ان نتحدث
اذا لم يكن لديك مانع

345
00:29:22,254 --> 00:29:24,840
ابدا ، اننى احب ان اتحدث ايضا
حسنا

346
00:29:31,821 --> 00:29:33,512
كريستوفر كولومبس

347
00:29:34,349 --> 00:29:37,349
ما هذا الثراء ؟ انه قصر

348
00:29:38,158 --> 00:29:39,980
انه رائع

349
00:29:40,205 --> 00:29:42,409
واسع جدا و به أشياء كثيرة

350
00:29:43,693 --> 00:29:47,949
و انظرى الى الزهور
انها جميلة

351
00:29:48,686 --> 00:29:51,174
اسمى هذا رائع ، حقا

352
00:29:51,438 --> 00:29:54,820
تيودور لورنس ، من المؤكد أنك
أسعد انسان حى

353
00:29:56,302 --> 00:29:58,342
انه يبدو كالغرفة بالنسبة لى

354
00:29:58,414 --> 00:30:00,683
ولا يجعلنى سعيدا

355
00:30:01,198 --> 00:30:04,045
لنشرب بعض الشاى ، كم قطعة ؟
واحدة فقط

356
00:30:06,094 --> 00:30:07,042
ثلاثة

357
00:30:12,845 --> 00:30:15,813
حسنا ، مستر لورنس
الان حدثنى عن نفسك

358
00:30:15,885 --> 00:30:19,082
اننى اعرف عن مدرستك و الجيش
تقريبا كل شئ

359
00:30:19,150 --> 00:30:20,906
و لكن ماذا قبل ذلك ؟

360
00:30:20,974 --> 00:30:23,462
كنت أعيش فى اوروبا مع
اوروبا ؟

361
00:30:23,534 --> 00:30:25,770
سأذهب الى اوروبا
حقا ؟ متى ؟

362
00:30:25,837 --> 00:30:28,139
لا أعرف بالضبط
هل تدرى ، عمتى مارش

363
00:30:28,205 --> 00:30:32,264
لقد بدأت العمل كمرافقة لها
يالها من انسانة عصبية و مملة أيضا

364
00:30:32,334 --> 00:30:35,912
على كل حال ، عمتى مارش تعانى من الروماتيزم
و الطبيب يفكر فى الحمامات

365
00:30:35,982 --> 00:30:39,211
ليس لأن ليس لديها حمام
لديها حمام جميل جدا

366
00:30:39,566 --> 00:30:41,671
هل كان لديك حمام حين كنت هناك ؟

367
00:30:41,742 --> 00:30:44,295
أعنى للروماتيزم
لم أعانى من الروماتيزم

368
00:30:44,366 --> 00:30:47,213
ولا أنا و لكننى ظننت ان الحمامات
لن تضيرنى

369
00:30:47,278 --> 00:30:50,791
أعنى حين كنت هناك
لطالما أردت الذهاب الى اوروبا

370
00:30:50,862 --> 00:30:53,676
ليس من أجل الحمامات بالطبع
و لكن من أجل كتاباتى

371
00:30:53,742 --> 00:30:55,171
انها جيدة جدا للادباء

372
00:30:55,245 --> 00:30:57,514
هل رايت ، عمتى مارش
و لكنك لا تعرفها

373
00:30:57,582 --> 00:30:59,883
ماذا كنت ستقول ،
مستر لورنس ؟

374
00:31:00,270 --> 00:31:03,848
لم أكن سأقول شئ
و لكنى لست مستر لورنس ، انا لورى

375
00:31:04,333 --> 00:31:05,795
حسنا لورى

376
00:31:07,918 --> 00:31:10,406
كيف حالك مع جدك ؟

377
00:31:10,478 --> 00:31:12,966
بخير ، طالما تعرفت عليه

378
00:31:13,389 --> 00:31:15,877
هل تدرين ؟ انه ... جيد

379
00:31:16,269 --> 00:31:19,303
نعم أعرف
أليس هو الارهاب المقدس ؟

380
00:31:20,109 --> 00:31:22,019
يجب ان ترى عمتى مارش

381
00:31:24,845 --> 00:31:28,228
يبدو ان مذاقه جيد
انه كذلك ، صنعته ميج ، أكبرنا

382
00:31:28,302 --> 00:31:29,414
حقا ؟

383
00:31:29,486 --> 00:31:33,261
كنت أتعجب مع بروك
لماذا تتعجبون ؟

384
00:31:34,093 --> 00:31:36,963
كان مأخوذا بجمال أختك

385
00:31:37,037 --> 00:31:39,404
و كان يتسائل اذا كان هناك شخص.

386
00:31:39,470 --> 00:31:41,412
اذا كانت معجبة بأحدهم

387
00:31:42,029 --> 00:31:44,680
هل طلب منك ان تتبين ؟
لا

388
00:31:44,750 --> 00:31:47,620
يمكن ان تقول له
اننا لا نحب ان يأتى أحد الى بيتنا

389
00:31:47,693 --> 00:31:51,141
بمعنى اننا نحب اناس كثيرون
و لكننا لا نحب الشباب

390
00:31:51,214 --> 00:31:53,832
نحب الشباب ايضا 
و لكننا لا  نحب الذين

391
00:31:53,901 --> 00:31:57,349
يتسائلون عما نكون
ميج صغيرة جدا و لكنها ماهرة جدا

392
00:31:57,422 --> 00:32:01,350
حتى تنزعج بمن يتسائل
هذا سخيف

393
00:32:03,501 --> 00:32:05,127
انت متعصبة
متعصبة ؟

394
00:32:13,550 --> 00:32:15,241
هل أنا خرقاء ؟

395
00:32:15,310 --> 00:32:17,317
اسف ، لم اقصد ان اجرحك

396
00:32:18,478 --> 00:32:21,096
هذا ثانى فستان
أحرقه هذا الاسبوع

397
00:32:21,741 --> 00:32:25,538
أحب أن أشرب نخب نفسى
أفضل العودة الى المنزل

398
00:32:26,445 --> 00:32:29,315
أرجوكى لا تذهبى
ان البيت كالمقبرة هنا

399
00:32:31,022 --> 00:32:33,891
ألهذا تقف فى نافذتك 
و تنظر الينا ؟

400
00:32:33,965 --> 00:32:35,820
انها وقاحة منى ، اعرف ذلك

401
00:32:35,982 --> 00:32:38,470
و لكن يبدو انك دائما
تقضى وقتا سعيدا

402
00:32:38,542 --> 00:32:40,811
حين تضئ الانوار ، يبدو كأنها لوحة

403
00:32:40,878 --> 00:32:43,267
حين اراكن جميعا مجتمعات
حول المدفأة مع أمكن

404
00:32:43,342 --> 00:32:44,868
أين والدتك ؟

405
00:32:45,070 --> 00:32:47,491
توفيت فى فرنسا بعد ابى بوقت قصير

406
00:32:49,198 --> 00:32:51,107
اننى آسفة حقا

407
00:32:52,717 --> 00:32:55,270
أننى أسمح لك ان تنظر الينا
وقتما تشاء

408
00:32:55,341 --> 00:32:58,603
و لماذا لا تأتى لتزورنا ؟
لتكون جزءا من اللوحة ؟

409
00:32:58,670 --> 00:33:00,393
و أمى رائعة

410
00:33:01,070 --> 00:33:04,779
ربما لا يوافق جدى
انه لا يؤمن بالجيرة

411
00:33:05,293 --> 00:33:07,879
ممكن أن يقول اننى أفرض نفسى
الآسن

412
00:33:09,966 --> 00:33:11,624
يبدو قاتما ، أليس كذلك ؟

413
00:33:12,206 --> 00:33:15,141
ارى كيف يخيف وجهه 
ناسا كثيرين

414
00:33:15,469 --> 00:33:17,542
و لكنى لا أتخيل أن أخاف منه

415
00:33:17,646 --> 00:33:21,540
طبعا ، كل مرة اراه فيها
فانه ينبح فى شئ

416
00:33:21,869 --> 00:33:24,291
على كل حال ، انا أفضل ان أحبه

417
00:33:24,366 --> 00:33:26,886
حسنا ، شكرا سيدتى

418
00:33:28,333 --> 00:33:31,781
و انت تعتقدين ان وجهى يخيف الناس
اليس كذلك ؟

419
00:33:33,293 --> 00:33:35,682
نعم سيدى ، هذا صحيح

420
00:33:36,333 --> 00:33:40,163
انت تتفهم ، لا أظن انك تريد ان تخيفهم
و لكن وجهك

421
00:33:40,942 --> 00:33:44,357
حسنا ، لقد سأتنى سيدى 
نعم أعتقد ذلك

422
00:33:44,686 --> 00:33:46,540
و انا أنبح ، أليس كذلك

423
00:33:47,406 --> 00:33:49,315
سمعتك تنبح ، نعم سيدى

424
00:33:50,158 --> 00:33:53,987
ربما لا تنبح طوال الوقت
و لكنك تنبح

425
00:33:54,894 --> 00:33:58,090
و مع كل هذا ، انت تفضلين
ان تحبيننى ، أليس كذلك ؟

426
00:33:59,950 --> 00:34:01,194
نعم

427
00:34:01,614 --> 00:34:04,003
حقا اننى احبك بالرغم من كل شئ

428
00:34:05,069 --> 00:34:06,443
و انا احبك

429
00:34:08,109 --> 00:34:11,338
هل لك فى فنجان من الشاى ؟
شكرا ، لقد شربت للتو ، لقد كنت ذاهبة

430
00:34:11,405 --> 00:34:14,886
سأسير معك الى المنزل
لا أيها الشاب ، انت ستبقى بالمنزل

431
00:34:15,566 --> 00:34:19,395
سأرافق ميس مارش الى المنزب
أريد أن أقدم احترامى لوالدتك

432
00:34:20,045 --> 00:34:23,112
لقد أهملت واجبات الجيرة لوقت طويل

433
00:34:47,659 --> 00:34:48,903
أعلى ، أعلى

434
00:35:05,963 --> 00:35:07,622
تستطيعون الانصراف

435
00:35:10,924 --> 00:35:13,160
أظن ان ذلك سيعلمها درسا

436
00:35:14,315 --> 00:35:17,631
لصق الاشياء
هذا سيعلمها الا تقطع الحماقات

437
00:35:19,531 --> 00:35:22,280
ايمى مارش ، يمكنك غلق الباب

438
00:35:32,011 --> 00:35:35,873
مستر دبفبز ، أتعهد ألا
أرسم اطلاقا على لوحى

439
00:35:36,843 --> 00:35:39,658
فى الوقت الذى ينبغى لى أن
أحسب ، هل لى ان اذهب ؟

440
00:35:40,011 --> 00:35:42,215
أتعديننى ؟
نعم سيدى

441
00:35:42,315 --> 00:35:43,591
حسنا

442
00:35:44,587 --> 00:35:46,278
اعطينى لوحك

443
00:35:48,171 --> 00:35:49,153
لا

444
00:35:50,027 --> 00:35:51,588
لوحك ميس مارش

445
00:35:52,459 --> 00:35:53,636
اتوسل اليك

446
00:36:10,219 --> 00:36:12,074
هل رسمتى هذا ميس مارش ؟

447
00:36:14,731 --> 00:36:15,811
أعتقد ذلك

448
00:36:17,835 --> 00:36:19,395
أعطينى المسطرة

449
00:36:28,171 --> 00:36:29,666
ارينى يدك

450
00:36:31,691 --> 00:36:32,869
أعلى

451
00:36:39,179 --> 00:36:40,641
اننى مستعدة مستر ديفيز

452
00:36:49,195 --> 00:36:50,756
يمكنك الذهاب ميس مارش

453
00:36:55,083 --> 00:36:57,254
شكرا

454
00:37:02,987 --> 00:37:04,678
ماذا فعل ؟
ماذا قال ؟

455
00:37:04,747 --> 00:37:06,984
هل عاقبك ؟
أخبرينا

456
00:37:07,595 --> 00:37:08,936
لم يقل شيئا

457
00:37:09,163 --> 00:37:11,552
قلت له لن أمى ستخرجنى

458
00:37:11,627 --> 00:37:15,588
من هذه المدرسة البائسة اذا أخبرتها
كيف اننى أهنت

459
00:37:16,523 --> 00:37:19,425
قلت له اننى لن أبقى
لكى أناقش الامر معه

460
00:37:19,499 --> 00:37:22,598
لأننى يجب ان استعد لحفل الليلة

461
00:37:22,667 --> 00:37:27,173
الذى سيقام على شرفى
عند مستر لورنس المليونير

462
00:37:28,267 --> 00:37:30,634
قلت له اننى لن أصمد للتدهور

463
00:37:30,699 --> 00:37:34,081
حين أذهب بالقوة الى مدرسة ،
أختلط فيها ببنات غير مهذبات

464
00:37:34,155 --> 00:37:38,890
الذين يحشرون انوفهم فى شئون 
الناس الراقية

465
00:37:40,811 --> 00:37:42,218
الشئ المقرف

466
00:37:44,395 --> 00:37:48,137
انه يبدو عزيزتى
لا أعرف كيف ستتصرفين

467
00:37:48,203 --> 00:37:51,269
سأمحيها
سأتغلب عليها بالفرشاة

468
00:37:51,339 --> 00:37:54,121
رائع ، سألتصق بكل مقعد فى المكان

469
00:37:54,187 --> 00:37:57,896
 فكرت لو أنني دبست هذه الانشوطة أكثر من ذلك...
أنشوطة ؟ هناك ؟

470
00:37:58,539 --> 00:38:01,027
أسفة ، و لكنك ستجلسين فوقه

471
00:38:01,098 --> 00:38:03,204
اجلسى فى مكان واحد طوال الامسية

472
00:38:03,563 --> 00:38:05,930
يمكنها أن تقف اذا أبقت
ظهرها للحائط

473
00:38:05,995 --> 00:38:08,384
الافضل ان تسرعن يا فتيات
اننا قادمات أمى

474
00:38:12,331 --> 00:38:14,305
كم أكره ان اكون راقية

475
00:38:15,851 --> 00:38:17,859
الفستان جميل

476
00:38:17,931 --> 00:38:19,425
جميل جدا

477
00:38:19,595 --> 00:38:23,173
شكرا امى ، ان سمحتى لى أن ارتدى
التل الخاص بك و عقد اللؤلؤ

478
00:38:23,307 --> 00:38:26,689
انها قديمة و لكنك صغيرة و جميلة

479
00:38:27,435 --> 00:38:28,711
شكرا

480
00:38:29,707 --> 00:38:31,168
ايمى ، انت مثالية

481
00:38:32,043 --> 00:38:33,319
شكرا

482
00:38:34,507 --> 00:38:37,409
و بيث
أليست هى الجميلة ؟

483
00:38:37,547 --> 00:38:40,547
هل لا بد لى من الذهاب ؟
سيكون هناك أناس كثيرون

484
00:38:40,619 --> 00:38:44,579
سيجرح احساس لورى اذا بقيتى بالبيت
انه لطيف دائما

485
00:38:44,651 --> 00:38:48,328
بالاضافة عزيزتى بيث
يجب ان تتعلمى الا تخافى من الناس

486
00:38:48,939 --> 00:38:50,216
حسنا

487
00:38:55,595 --> 00:38:59,207
حذائى ضيق جدا
و لدى 19 دبوسا فى شعرى

488
00:38:59,275 --> 00:39:01,609
و رقعة على ظهرى ،
أشعر اننى مريعة

489
00:39:01,675 --> 00:39:04,774
اين قفازك ؟
هنا ، متسخان بالليمونادة

490
00:39:04,843 --> 00:39:07,712
لا أظن اننى سأرتديهم
يجب ان ترتديهم

491
00:39:07,819 --> 00:39:10,153
تستطيعين ان تحكمى على السيدة 
من قفازها

492
00:39:11,563 --> 00:39:14,410
ليست هذه السيدة
سيدة و لها يدان عاريتان ؟

493
00:39:14,539 --> 00:39:17,506
يجب ان ترتدى قفازا
لا يمكتك الرقص بدونهما

494
00:39:17,579 --> 00:39:20,034
لن استطيع الرقص بينما
ظهرى للحائط على كل حال

495
00:39:20,107 --> 00:39:21,896
سأجعده فى يدى

496
00:39:21,963 --> 00:39:25,857
على الاقل ، ارتدى واحدا من قفازاتى الجميلتين
و امسكى قفازك المتسخ فى يدك

497
00:39:27,050 --> 00:39:28,360
حسنا

498
00:39:28,555 --> 00:39:31,239
لا تمطيه
يداك أكبر من يدى

499
00:39:31,307 --> 00:39:33,576
حسنا ، ليلة سعيدة
ليلة سعيدة عزيزتى

500
00:39:35,082 --> 00:39:36,675
ليلة سعيدة هانا

501
00:39:39,626 --> 00:39:42,179
لا تأكلن كثيرا ، انتظرن
حتى يؤذن لكن

502
00:39:42,251 --> 00:39:43,528
لا تخافى

503
00:39:43,595 --> 00:39:45,537
هل معكن محارم نظيفة ؟

504
00:39:46,219 --> 00:39:49,383
ولا تضعن ايديكن خلف ظهركن 
ولا تحدقن

505
00:39:49,515 --> 00:39:52,035
ولا تتجولن و لا تقسمن
سوف تصيبوننى بالعار

506
00:39:52,106 --> 00:39:54,310
ولا تقلن كريستوفر كولومبس

507
00:39:54,378 --> 00:39:56,233
سأكون متصنعة كالصحن

508
00:39:57,099 --> 00:39:59,554
فلنكن راقيات أو لنموت

509
00:40:01,931 --> 00:40:03,207
صبيانية جدا

510
00:41:15,083 --> 00:41:17,504
هذا أكبر بيانو رأيته فى حياتى

511
00:41:17,931 --> 00:41:20,233
انه أكبر من مطبخنا

512
00:41:20,363 --> 00:41:24,192
ميج لا تزال ترقص مع مستر بروك
اراهن انها تشعر بالدوار

513
00:41:24,874 --> 00:41:28,868
لا تشعرين بالدوار حينما
تنظرين فى عيون شريكك

514
00:41:29,226 --> 00:41:30,372
و لماذا لا ؟

515
00:41:31,307 --> 00:41:33,095
لأنك لا ترين شيئا آخر

516
00:41:33,162 --> 00:41:35,137
انك لا ترين ما يدور حولك

517
00:41:39,530 --> 00:41:42,345
هل لى ان اطلبك لهذه الرقصة
أرجوك ان توافقى

518
00:41:42,635 --> 00:41:46,596
شكرا ، لا ، اننى لا أهتم بالرقص
اننى متحمس له

519
00:41:49,323 --> 00:41:52,007
ماذا تفعلين هناك ؟
خلف هذه النخلة ؟

520
00:41:53,963 --> 00:41:55,785
لا يوجد أحد خلف النخلة

521
00:41:55,850 --> 00:41:59,495
اذن لماذا لا ترقصين ؟
أمى تظن اننى صغيرة جدا لكى أرقص

522
00:42:00,202 --> 00:42:03,781
اننى أفضل الاختلاط بأختى
عن الاختلاط بالزحام

523
00:42:05,546 --> 00:42:09,441
هذا لو كانت هنا
لا تستطيع ان ترى شيئا من هناك

524
00:42:10,250 --> 00:42:13,698
انها لا تريد ان تشاهد كثيرا
انها تحب الاستماع الى الموسيقى

525
00:42:13,834 --> 00:42:16,933
تعالى الى الخارج و اجلسى
حيث يمكنك سماعها جيدا

526
00:42:20,202 --> 00:42:21,544
ماذا هناك ؟

527
00:42:22,667 --> 00:42:24,194
انها عاجزة

528
00:42:25,483 --> 00:42:26,759
انها تخجل

529
00:42:28,138 --> 00:42:29,251
أرى ذلك

530
00:42:29,419 --> 00:42:32,168
انها فقط شديدة الحساسية

531
00:42:32,234 --> 00:42:35,398
اذا كانت فنانة حقيقية
و تلعب البيانو جيدا

532
00:42:35,818 --> 00:42:38,601
بمكنها ان تأتى هنا
لتعزف على البيانو

533
00:42:38,667 --> 00:42:42,409
لن تفعل ذلك ابدا
انها لا تعزف للناس ، انها تعزف فقط لنفسها

534
00:42:42,890 --> 00:42:44,832
لم أكن أنوى أن استمع اليها

535
00:42:44,906 --> 00:42:47,972
فقط لأن هذا البيانو سيفسد
من قلة استعماله

536
00:42:48,042 --> 00:42:52,036
كنت أتمنى أن يأتى أحد للعزف عليه
لكى يبقى على حاله

537
00:42:53,931 --> 00:42:56,135
لو لم يهتم أحد بالمجئ
فليكن

538
00:42:58,698 --> 00:43:01,382
يوجد من يهتم جدا

539
00:43:02,667 --> 00:43:04,674
اذن انك السيدة الموسيقية الصغيرة

540
00:43:05,099 --> 00:43:07,881
لم أعرف انك تستمعين 
الى ما كنت اقول

541
00:43:07,946 --> 00:43:10,117
سمعت سيدى ، انا بيث

542
00:43:10,634 --> 00:43:13,634
سآتى لو لم يسمعنى احد
لكى لا ينزعج

543
00:43:13,995 --> 00:43:17,290
لا ابدا عزيزتى ، و انت تأتين أيضا

544
00:43:17,643 --> 00:43:20,992
قولى لوالدتك اننى اظن ان
جميع بناتها

545
00:43:21,386 --> 00:43:22,695
شديدات الحساسية

546
00:43:25,738 --> 00:43:27,560
أليس مثاليا ؟

547
00:43:31,594 --> 00:43:34,660
انها ثالث رقصة بولكا
و سأشنق اذا رفضتينى مرة أخرى

548
00:43:34,730 --> 00:43:36,618
أرجوك ، لا تطلبنى للرقص مرة أخرى

549
00:43:36,843 --> 00:43:40,705
و لماذا ؟ ألا تحبين الرقص ؟
أحبه و لكنى وعدت الا أرقص

550
00:43:41,002 --> 00:43:43,458
ياللبلاهة ، و لماذا ؟

551
00:43:45,515 --> 00:43:46,562
أنظر

552
00:43:48,170 --> 00:43:49,283
مرة أخرى

553
00:43:50,475 --> 00:43:52,263
لدى فكرة ، تعال

554
00:43:52,651 --> 00:43:53,599
تعال

555
00:44:15,019 --> 00:44:18,401
لا يوجد أحد هنا
و يمكننا ان نرقص حتى نرتوى

556
00:44:46,538 --> 00:44:48,927
كريستوفر كولومبس ، لقد خدعنا

557
00:44:50,955 --> 00:44:54,468
ماذا تردن ايتها الفتيات لتحفظن سرنا ؟
النقود أم المرطبات ؟

558
00:44:54,539 --> 00:44:57,059
شكرا ، لا يهمنا شئ حقا

559
00:44:58,219 --> 00:45:02,179
أكلنا عشاءا خفيفا بالبيت لأننا نعلم
ان المرطبات هنا

560
00:45:02,250 --> 00:45:05,862
حسنا ، انها الحقيقة
اننى سعيد انك غيرت رأيك

561
00:45:06,507 --> 00:45:08,743
تعالى ، سنحضر لهن شيئا

562
00:45:10,122 --> 00:45:11,235
أهلا سالى

563
00:45:11,307 --> 00:45:14,056
مساء الخير مسز جاردينر
أليست حفلة رائعة ؟

564
00:45:14,122 --> 00:45:17,471
لورى ، ولدى العزيز
هل تقابلت مع سالى ؟

565
00:45:17,739 --> 00:45:20,194
طبعا ، مرات عديدة 
اسمحوا لى

566
00:45:22,123 --> 00:45:24,544
وقح ، بدون شك وقح

567
00:45:25,323 --> 00:45:28,803
هذا ما أتى علينا من جريه
وراء جوزفين مارش

568
00:45:28,874 --> 00:45:30,784
أعتقد انها نصبت شباكها له

569
00:45:30,858 --> 00:45:33,128
ماذا تتوقعين من أربعة فتيات 
فى عائلة واحدة ؟

570
00:45:33,195 --> 00:45:35,845
واحدة منهن عليها أن تتزوج المال
بما أنهم مفلسين

571
00:45:35,915 --> 00:45:39,013
مستر جيمس لورنس
سيقول شيئا على هذا

572
00:45:39,082 --> 00:45:41,700
انا متأكدة أن لديه خطط
أخرى للفتى

573
00:45:41,898 --> 00:45:44,865
طبعا ، سيكون انتصارا
لمسز مارش

574
00:45:45,323 --> 00:45:48,618
يجب ان أقول انها تدير
الامر بصورة جيدة جدا

575
00:46:00,298 --> 00:46:02,982
ماذا حدث ؟
انا سأحل الامر

576
00:46:03,146 --> 00:46:05,535
جئت لك بليمونادة جميلة

577
00:46:05,643 --> 00:46:08,131
أريد العودة الى المنزل
ماذا حدث ؟

578
00:46:08,875 --> 00:46:11,624
لا نستطيع ان نقول لك الان ، ليس أمامه

579
00:46:12,170 --> 00:46:15,204
تريد العودة الى المنزل
تلقت صدمة مروعة

580
00:46:16,555 --> 00:46:19,043
هل تقولين لميج ان تأتى ؟
طبعا

581
00:46:22,346 --> 00:46:26,209
و لكن فى يوم ما حين أعود
أتمنى أن انزل فى كونكورد

582
00:46:26,666 --> 00:46:28,771
مستر لورنس وعد
آسف لمقاطعتكم

583
00:46:28,842 --> 00:46:32,355
جو طلبت منى أن أبحث عنك ميس ميج
أعتقد انها حالة طارئة

584
00:46:32,459 --> 00:46:34,215
أرجو ان تعذرنى من فضلك

585
00:47:02,219 --> 00:47:04,804
اذا أخبرنا أمى ستكتئب

586
00:47:04,938 --> 00:47:07,240
لن تفعل شيئا حيال ذلك

587
00:47:07,306 --> 00:47:11,332
بكل القواعد ، كذب ، افتراء
جو ، نحن نعرف

588
00:47:11,786 --> 00:47:15,812
ليس هناك داعى للقسم
يمكن أن نخفى الامر عن أمى

589
00:47:16,171 --> 00:47:19,520
اذن لنتعاهد ألا نخبر أمى
او اى احد آخر

590
00:47:20,074 --> 00:47:22,976
هذا فظيع، مسز جاردنر
تهيننا جميعا

591
00:47:23,786 --> 00:47:25,575
و قبل ان نتناول المرطبات

592
00:47:25,642 --> 00:47:28,490
كفاك التفكير فى معدتك
و قولى عهدك

593
00:47:28,842 --> 00:47:30,730
أقسم
و انا أيضا

594
00:47:31,914 --> 00:47:33,027
وانا

595
00:47:33,866 --> 00:47:37,161
لقد نذرت ألا أنبس ببنت شفة الى
أى روح حية حتى أموت

596
00:47:37,226 --> 00:47:39,331
الى الفراش يا فتيات
حالا

597
00:47:45,802 --> 00:47:47,526
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة

598
00:47:56,714 --> 00:47:58,819
هيا ، خذها

599
00:47:59,723 --> 00:48:00,868
شكرا

600
00:48:11,978 --> 00:48:14,596
سيكون لك أنفا جميلا يوم ما

601
00:48:15,083 --> 00:48:16,871
نعم أعرف

602
00:48:27,563 --> 00:48:29,602
ليلة سعيدة عزيزتى
ليلة سعيدة

603
00:48:36,618 --> 00:48:38,985
ليس لديك أى خطط لنا
أليس كذلك ؟

604
00:48:39,947 --> 00:48:41,605
خطط ؟
تعرفين

605
00:48:42,475 --> 00:48:45,093
مثل بعض الامهات لبناتهن

606
00:48:45,162 --> 00:48:48,261
مثل انك تتمنين أن نتزوج
رجال أغنياء مثلا

607
00:48:51,946 --> 00:48:54,913
نعم جو ، لدى خطط كبيرة

608
00:48:57,738 --> 00:49:00,902
أريدكم جميعا ان تكن جميلات ، بارعات

609
00:49:01,514 --> 00:49:02,725
و حسناوات

610
00:49:03,882 --> 00:49:06,086
أريدكن أن تكن محبوبات

611
00:49:06,954 --> 00:49:08,383
و محترمات

612
00:49:09,066 --> 00:49:11,935
أريدكن أن تعشن حياة سعيدة

613
00:49:13,674 --> 00:49:17,155
و أدعو الرب الا يريكن من العذاب
الا القليل

614
00:49:18,282 --> 00:49:20,584
طبعا ، اننى طموحة لكن

615
00:49:21,194 --> 00:49:24,838
طبعا اتمنى أن تتزوجن رجالا
أغنياء اذا أحببتموهم

616
00:49:24,906 --> 00:49:27,208
اننى لا أختلف عن أى أم

617
00:49:28,394 --> 00:49:32,191
و لكنى أتمنى أن أراكن زوجات سعيدات
مع أزواج فقراء

618
00:49:33,514 --> 00:49:35,750
او حتى خادمات محترمات

619
00:49:36,458 --> 00:49:39,240
عن أن أراكن ملكات متوجات

620
00:49:40,042 --> 00:49:42,181
بدون سلام او احترام

621
00:49:46,282 --> 00:49:49,032
لن أتزوج ، أبدا

622
00:49:51,434 --> 00:49:53,027
أليس كذلك ، جو ؟

623
00:49:56,298 --> 00:49:57,825
اذهبى لتنامى الان

624
00:50:34,666 --> 00:50:36,608
و يوجد همس

625
00:50:36,715 --> 00:50:40,130
انه عندما انسل الجندول
من خلال المياه القاتلة

626
00:50:42,218 --> 00:50:44,804
هذه المياه لا تزال تجرى قرمزية

627
00:50:45,322 --> 00:50:47,744
بدماء الليدى فييللا

628
00:50:49,706 --> 00:50:51,615
و حبيبها الشهم

629
00:50:52,010 --> 00:50:54,083
قتل على يد وهمية

630
00:50:56,842 --> 00:50:58,118
النهاية

631
00:51:07,370 --> 00:51:09,345
نعم بيث ، ادخلى

632
00:51:18,026 --> 00:51:20,841
ماذا حدث ؟
قصتى

633
00:51:22,154 --> 00:51:24,488
مسكينة جو ، أليست جيدة ؟

634
00:51:26,826 --> 00:51:28,288
انها رائعة

635
00:51:33,514 --> 00:51:35,488
لورى منتظرك أسفل

636
00:51:35,562 --> 00:51:38,148
هذا الآسن ، قلت له ألا يزعجنى

637
00:51:38,474 --> 00:51:41,157
قال انه سينتظر حتى تنزلى

638
00:51:41,291 --> 00:51:44,968
دعيه ، أتمنى أن يفهم ان ليس
عندى وقت لتفاهاته

639
00:51:46,634 --> 00:51:49,831
ماذا يوجد فى الطرد ؟
شبشب ، انا صنعته

640
00:51:50,730 --> 00:51:52,803
لمن ؟
لرجل نبيل

641
00:51:53,322 --> 00:51:54,663
رجل نبيل ؟

642
00:51:55,178 --> 00:51:57,480
ماذا حدث لكل
فرد فى هذه العائلة ؟

643
00:51:57,546 --> 00:51:59,040
انه رجل نبيل عجوز

644
00:51:59,114 --> 00:52:02,180
أبى ؟ لن يدعوه يرتدى
هذا فى الجيش

645
00:52:02,314 --> 00:52:05,096
أبى ليس عجوزا ، انه لمستر لورنس

646
00:52:05,450 --> 00:52:08,646
لقد كان جميلا منه أن يدعنى
أعزف على هذا البيانو

647
00:52:08,714 --> 00:52:12,162
فى كل الاسابيع التى كنت أذهب فيها هناك
لم اراه قط

648
00:52:12,682 --> 00:52:15,333
أليست هذه رباطة شعر ايمى ؟

649
00:52:18,154 --> 00:52:20,936
أعتقد انها كانت سترمى بها
تعتقدين ؟

650
00:52:24,010 --> 00:52:25,319
انك بوق

651
00:52:27,594 --> 00:52:30,114
هل انتهت قصتك ؟
هل لى ان اقرأها ؟

652
00:52:30,410 --> 00:52:34,371
ليس الان ، و لكن لتعقدى اصابعك
و ربما ستقرأينها مطبوعة

653
00:52:36,170 --> 00:52:39,552
ماذا اقول للورى ؟
قولى له اننى ذهبت مع الدخان

654
00:53:35,082 --> 00:53:36,936
هل قضيتى وقتا سيئا ؟

655
00:53:37,770 --> 00:53:38,882
ليس كثيرا

656
00:53:39,466 --> 00:53:42,695
حسنا ، لقد دخلتى فى الموضوع سريعا
نعم أشكر الرب

657
00:53:43,178 --> 00:53:44,836
لماذا تذهبين وحدك ؟

658
00:53:45,834 --> 00:53:49,729
لا اريد أن يعرف أحد
أنت أغرب رجل عرفته

659
00:53:50,250 --> 00:53:52,192
كم طلعوا لك ؟

660
00:53:52,330 --> 00:53:55,526
كم طلع لى ؟
أسنان طبعا

661
00:53:57,386 --> 00:54:00,037
كريستوفر كولومبس
أهذا ما ظننتى ؟

662
00:54:00,106 --> 00:54:02,440
ما هو اذن ؟
سر

663
00:54:03,146 --> 00:54:05,699
ظننت أننا لا نبقى اسرارا بيننا

664
00:54:05,770 --> 00:54:08,072
هذه الفتاة لك
با لك من آسن

665
00:54:08,906 --> 00:54:11,623
انها مختلفة
حسنا ، لتخفى سرك

666
00:54:13,098 --> 00:54:14,756
انا أيضا لدى سر

667
00:54:15,530 --> 00:54:18,661
شئ منتفخ ؟
نعم منتفخ جدا

668
00:54:20,682 --> 00:54:23,268
قولى لى سرك و اقول لك سرى

669
00:54:23,882 --> 00:54:26,468
حسنا ، اقرأ بنفسك

670
00:54:28,426 --> 00:54:31,361
ادفع لجوزفين مارش دولارا ، لماذا

671
00:54:34,154 --> 00:54:35,561
اقلبها

672
00:54:37,610 --> 00:54:41,440
كثمن لقصتها المعنونة : اليد الوهمية

673
00:54:43,722 --> 00:54:45,729
ما رأيك فى هذا ؟

674
00:54:45,802 --> 00:54:46,915
دولارا ؟

675
00:54:50,122 --> 00:54:52,031
ربما هذا ليس كثيرا

676
00:54:52,170 --> 00:54:54,756
و لكن فى يوم ما سأتقاضى 10 دولارات

677
00:54:56,138 --> 00:54:59,716
اننى فقط لا أفهمك
تدفعين بنفسك فى كل هذا

678
00:54:59,786 --> 00:55:02,633
تفتقدين الكثير من المرح معى
تعملين و لماذا

679
00:55:02,698 --> 00:55:06,407
لهذا الدولار التافه ؟
انه ليس الدولار

680
00:55:06,890 --> 00:55:09,759
على الاقل انه ليس كله ، انه

681
00:55:11,050 --> 00:55:13,570
ان القصة التى كتبتها ستطبع

682
00:55:13,930 --> 00:55:15,817
و سيقرأها الناس

683
00:55:16,362 --> 00:55:18,402
اناس لم اراهم من قبل

684
00:55:22,026 --> 00:55:24,896
حسنا ، على كل حال ، 
اننى أعرف أين قفازات ميج

685
00:55:26,218 --> 00:55:29,513
أهذا هو سرك ؟
انتظرى حتى تعرفين اين هو

686
00:55:30,186 --> 00:55:31,746
حسنا ، اين هو ؟

687
00:55:32,618 --> 00:55:34,309
فى جيب ما

688
00:55:35,242 --> 00:55:38,056
من ؟
بروك ، أليس هذا رومانسيا ؟

689
00:55:39,017 --> 00:55:40,806
لا ، انه بشع

690
00:55:41,514 --> 00:55:43,935
ألا يعجبك ؟
هذا سخيف

691
00:55:44,138 --> 00:55:46,821
من كل القمامة العاطفية

692
00:55:47,370 --> 00:55:50,053
اننى مشمئزة ، ليتك لم تقولى لى

693
00:55:51,145 --> 00:55:54,277
اننى سعيد ميج لا تعلم هذا الشئ
ستغضب كثيرا

694
00:55:54,346 --> 00:55:57,095
انها لا تهتم بمثل هذه الامور

695
00:55:57,047 --> 00:55:59,916
انها سعيدة بسير الامور كما هى

696
00:56:00,215 --> 00:56:02,997
الافضل ان تخبر مستر بروك
ان يبتعد عنا

697
00:56:03,063 --> 00:56:05,681
او سأجعله يعرف رأيى فيه

698
00:56:05,975 --> 00:56:08,015
يحاول كسر عائلتى

699
00:56:09,399 --> 00:56:13,196
ستشعرين شعورا مختلفا حين
يحبك شخص ما

700
00:56:14,551 --> 00:56:18,195
فى يوم صيف لطيف
و الشمس تغرب وسط الاشجار

701
00:56:19,543 --> 00:56:21,910
و يدى حبيبك تحيطك

702
00:56:22,551 --> 00:56:24,690
أود أن أرى شخصا يحاول

703
00:56:25,367 --> 00:56:26,545
أتودين ؟

704
00:56:41,015 --> 00:56:42,476
سأمسكك

705
00:56:43,383 --> 00:56:45,041
لا تستطيع ان تمسكنى

706
00:56:45,591 --> 00:56:46,704
بلى أستطيع

707
00:57:11,799 --> 00:57:14,581
دعينى أدخل ، افتحى البوابة ، أسرعى

708
00:57:19,799 --> 00:57:22,188
كنت سأمسكك اذا لم أسقط

709
00:57:24,279 --> 00:57:26,613
كان ينبغى ان ترى لورى حين.

710
00:57:29,302 --> 00:57:30,579
اهلا ميس جو

711
00:57:35,511 --> 00:57:37,399
شكرا على الامسية

712
00:57:38,807 --> 00:57:42,636
شكرا ، الزيارات لم تكن 
من قبل بكل هذا المرح

713
00:57:42,775 --> 00:57:44,750
أتمنى أن نكررها قريبا

714
00:57:45,751 --> 00:57:48,020
الى اللقاء مستر بروك ، تعال

715
00:57:50,103 --> 00:57:51,630
الى اللقاء

716
00:57:55,830 --> 00:57:57,107
الى اللقاء جو

717
00:57:59,095 --> 00:58:00,524
لماذا انت غاضبة منى ؟

718
00:58:12,663 --> 00:58:14,964
لم احرج هكذا فى حياتى

719
00:58:15,030 --> 00:58:17,419
متى ستكفين عن مزاحك الوقح ؟

720
00:58:17,495 --> 00:58:19,732
ليس قبل ان أهرم و أجف
و احتاج العكاز

721
00:58:19,799 --> 00:58:22,319
لا تدعينى اكبر قبل الاوان

722
00:58:22,391 --> 00:58:24,725
انه من الصعب ان اراكى 
تتغيرين فجأة

723
00:58:24,791 --> 00:58:28,086
لم أتغير و لكنه الوقت الذى
قضيتيه ، انظرى لنفسك

724
00:58:28,439 --> 00:58:31,505
لا دبابيس شعر ، لا امشاط
و تجرين فى الطريق

725
00:58:32,791 --> 00:58:34,514
اتمنى ان اكون حصانا

726
00:59:00,567 --> 00:59:04,145
ما الامر ؟
عدينى انك لن تتركينا

727
00:59:05,399 --> 00:59:07,538
عدينى انك ستكونين دائما بيث التى نملك

728
00:59:08,471 --> 00:59:11,024
بيث ، أسرعى ، هناك مفاجأة لك
اسرعى

729
00:59:11,095 --> 00:59:13,234
اسرعى ، فى الردهة

730
00:59:14,679 --> 00:59:15,726
اسرعى

731
00:59:16,407 --> 00:59:18,033
انتظرى لترى

732
00:59:31,478 --> 00:59:32,623
لى ؟

733
00:59:33,623 --> 00:59:35,532
كله لك يا غاليتى

734
00:59:39,191 --> 00:59:41,580
لم نفتحه ، اقرأيه

735
00:59:47,383 --> 00:59:49,717
اقرايه انت ، لا أستطيع

736
00:59:52,215 --> 00:59:53,644
ميش مارش

737
00:59:53,879 --> 00:59:55,286
"سيدتى العزيزة

738
00:59:55,830 --> 00:59:57,172
كم هو راق

739
00:59:58,614 --> 01:00:01,549
كان لدى شباشب كثيرة فى حياتى

740
01:00:01,623 --> 01:00:04,852
"و لكن لم يلائمنى احدهم الا
الذى بعثتى به الى

741
01:00:05,847 --> 01:00:07,756
أحب ان ادفع ديونى

742
01:00:07,927 --> 01:00:10,480
اننى اعرف انك ستسمحين للرجل العجوز

743
01:00:10,551 --> 01:00:14,773
ان يبعث اليك بشئ كان يوما ملكا
لحفيدته التى فقدها

744
01:00:15,894 --> 01:00:18,415
مع شكرى و تمنياتى

745
01:00:18,551 --> 01:00:22,413
سأظل صديقك الممتن و خادمك المتواضع

746
01:00:23,607 --> 01:00:25,167
جيمس لورنس

747
01:00:25,367 --> 01:00:27,222
خادمك المتواضع؟

748
01:00:28,343 --> 01:00:31,212
انتظرن حتى اقول ذلك للفتيات فى المدرسة

749
01:00:31,319 --> 01:00:34,221
انظروا الى الاقواس الماكرة والحرير

750
01:00:34,998 --> 01:00:38,893
هيا عزيزتى ،لنجربه
لنستمع الى صوت البيانو الصغير

751
01:00:42,231 --> 01:00:44,238
يجب ان اذهب و اشكره

752
01:00:46,935 --> 01:00:48,276
سأذهب الان

753
01:00:52,951 --> 01:00:54,991
البيانو لعب برأسها

754
01:00:55,639 --> 01:00:58,322
انها لم تكن لتذهب لو كانت
فى عقلها

755
01:02:08,310 --> 01:02:10,220
جئت لأشكرك سيدى

756
01:02:29,655 --> 01:02:30,964
ميس مارش

757
01:02:32,183 --> 01:02:34,572
انه أحد التلغرافات

758
01:02:50,966 --> 01:02:52,821
انه ابى
أمى

759
01:02:53,911 --> 01:02:56,212
انه فى مشفى فى واشنطن

760
01:02:56,630 --> 01:02:58,518
يجب ان اذهب الى هناك على الفور

761
01:03:02,742 --> 01:03:06,899
انه فى مشفى عسكرى فى واشنطن
أمى تريد ان تسافر فى قطار الرابعة

762
01:03:06,967 --> 01:03:09,902
انها تجهز حقيبتها
و بعثت بى لأطلب مساعدتك

763
01:03:10,358 --> 01:03:12,147
نحتاج الى 25 دولارا ثمنا للتذكرة

764
01:03:12,375 --> 01:03:15,790
رجوته ألا يذهب
ولكن لا أحد يستمع الى

765
01:03:15,862 --> 01:03:18,350
و حين يقعون فى المشاكل
يأتون

766
01:03:18,423 --> 01:03:20,561
العمة مارش لديها كتاب جيب كبير

767
01:03:20,630 --> 01:03:22,965
العمة مارش ، ما فائدة
هذا الان ؟

768
01:03:23,031 --> 01:03:25,170
انها الثانية
تماما كأبيك

769
01:03:25,239 --> 01:03:29,395
دائما يقاطع و يرفض الاستماع
و لكنك ستستمعين هذه المرة

770
01:03:29,462 --> 01:03:30,510
لا لن أستمع

771
01:03:30,582 --> 01:03:33,779
أتيت هنا لأن أمى قالت انها ليست 
فخورة أن نتسول من أجل أبى

772
01:03:33,847 --> 01:03:36,083
حسنا ، انا فخورة
انا أفخر ان أتسول من أجل أى أحد

773
01:03:36,151 --> 01:03:39,249
افضل ان أنظف الشوارع
عن أن أعود اليكم مرة أخرى

774
01:03:39,351 --> 01:03:41,490
عنيدة ، عنيدة ، وقحة

775
01:03:45,559 --> 01:03:47,795
اننى أتسائل ما الذى يبقى جو ؟

776
01:03:51,735 --> 01:03:55,150
هذا بعض النبيذ له
شكرا

777
01:03:55,222 --> 01:03:57,939
ميج ، هل تضعينهم فى الحقيبة ؟
نعم هنا ايمى

778
01:03:58,006 --> 01:03:59,894
قفازاتك
بلطف

779
01:03:59,959 --> 01:04:01,747
لا ترجيهم
ها هى جو

780
01:04:05,207 --> 01:04:06,963
اين ابنتك العصبية المزاج ؟

781
01:04:07,031 --> 01:04:09,616
ظننتها معك
حسنا ، انها لم تكن معى

782
01:04:09,686 --> 01:04:12,207
ستحتاجين أكثر مما طلبتى

783
01:04:13,751 --> 01:04:15,060
اوو ، عمتى.

784
01:04:17,974 --> 01:04:18,836
شكرا

785
01:04:18,903 --> 01:04:22,416
هل أنت متأكدة أنك تعرفين كيف تصلين هناك ؟
ستغيرين القطار فى نيو يورك

786
01:04:22,487 --> 01:04:25,334
ثم
لا تعبأى بها سيدتى

787
01:04:25,398 --> 01:04:27,602
مستر بروك سيرافقها فى الرحلة

788
01:04:27,670 --> 01:04:29,558
مستر بروك ؟ حقا لا ضرورة لذلك

789
01:04:29,623 --> 01:04:32,012
مستر لورنس جهز خدم لى فى واشنطن

790
01:04:32,087 --> 01:04:34,640
سيكون من دواعى سرورى 
أن أخدمك

791
01:04:34,711 --> 01:04:36,140
شكرا لكما 

792
01:04:36,214 --> 01:04:39,313
حسنا ، العربة جاهزة
سننتظرك بالخارج

793
01:04:42,774 --> 01:04:44,116
انتما طيبان

794
01:04:44,182 --> 01:04:47,215
احس بالراحة ان أحدا 
سيهتم بأمى

795
01:04:47,286 --> 01:04:49,970
شكرا ميج ، الى اللقاء
الى اللقاء

796
01:04:51,318 --> 01:04:53,871
ألن تشربي هذا ؟
شكرا

797
01:04:53,942 --> 01:04:56,528
لا تنسوا عائلة هامل أثناء غيابى

798
01:04:56,599 --> 01:04:57,744
أعدك

799
01:04:57,815 --> 01:05:00,466
ربما سيتذكرنى أحد
للحظة ايضا

800
01:05:00,535 --> 01:05:02,924
أتمنى أن تسير الامور على ما يرام
و لكننى أشك فى ذلك

801
01:05:02,998 --> 01:05:04,754
الى اللقاء عمتى

802
01:05:06,999 --> 01:05:11,439
نعم آنستى ، يجب ان ارتدى ملابسى 
و أذهب لركوب الخيل ، لمجرد انك عنيدة

803
01:05:11,511 --> 01:05:12,689
الى اللقاء

804
01:05:13,462 --> 01:05:15,121
مرحبا
اين كنتى ؟

805
01:05:15,191 --> 01:05:17,045
لماذا تأخرتى ؟

806
01:05:17,111 --> 01:05:20,591
عمتى مارش كانت تنعق كالعادة
وفقدت أعصابى

807
01:05:20,662 --> 01:05:23,280
فقررت أن أحضر بعض النقود بمجهودى

808
01:05:23,383 --> 01:05:26,100
هاك أمى ، هذا ثمن التذكرة

809
01:05:27,767 --> 01:05:29,490
من اين أتيتى بالمال ؟

810
01:05:29,655 --> 01:05:33,583
لم أتسول ، و لم اقترض و لم أسرق
بعت شيئا يخصنى

811
01:05:41,463 --> 01:05:42,804
شعرك

812
01:05:43,318 --> 01:05:45,042
شعرك الجميل

813
01:05:47,094 --> 01:05:48,523
اوو ، جو

814
01:05:50,967 --> 01:05:53,617
هل بعتى شعرك الحميل ؟

815
01:05:54,070 --> 01:05:57,387
انه لن يؤثر على مصير الامة
فلا داعى للعويل

816
01:05:59,447 --> 01:06:01,170
كريستوفر كولومبس

817
01:06:01,879 --> 01:06:04,879
ماذا فعلتى بنفسك
تبدين كالقنفذ

818
01:06:04,950 --> 01:06:07,853
حقا ؟ اننى أحس اننى خفيفة و باردة

819
01:06:12,183 --> 01:06:15,598
سينمو شعرك مرة أخرى
و سيكون جميلا كما كان دائما

820
01:06:17,974 --> 01:06:21,357
و لكنك لن تصبحى أجمل
مما انت الان

821
01:06:24,694 --> 01:06:26,963
يعجبنى هذا
و انا أيضا

822
01:06:27,607 --> 01:06:29,494
انه يبدو غريبا

823
01:06:30,870 --> 01:06:32,365
هل لنا أن نأتى الى المحطة ؟

824
01:06:32,438 --> 01:06:35,668
لا عزيزتى ، اريدكم ان تبقون هنا
و تذهبون الى عملكم

825
01:06:38,934 --> 01:06:41,171
الى اللقاء حبيباتى
الى اللقاء أمى

826
01:06:51,447 --> 01:06:53,389
ليباركنا الرب جميعا

827
01:07:15,510 --> 01:07:18,095
العمل ؟ يبدو انك لا تريدين ان تعملين

828
01:07:22,167 --> 01:07:23,279
النقود

829
01:07:23,991 --> 01:07:26,511
لدى الكثير ، اذا كنت محتاجة

830
01:07:27,254 --> 01:07:28,945
و شئ آخر

831
01:07:29,334 --> 01:07:32,564
شعور عصبى ، يعجبنى

832
01:07:36,022 --> 01:07:37,331
جو أسرعى

833
01:07:43,639 --> 01:07:45,875
لا تقتربى منى
ماذا هنالك ؟

834
01:07:46,902 --> 01:07:48,429
الطفلة ماتت

835
01:07:50,678 --> 01:07:52,401
طفلة عائلة هامل ماتت

836
01:07:52,950 --> 01:07:54,772
اوو بيث المسكينة

837
01:07:57,046 --> 01:08:01,202
حاولت ان أدفئ قدميها
و لكنها كانت باردة جدا و بدون حراك

838
01:08:01,910 --> 01:08:04,049
فعرفت انها ماتت

839
01:08:04,342 --> 01:08:07,638
و جاء الطبيب
و قال انها الحمى القرمزية

840
01:08:10,167 --> 01:08:12,141
تعالى و ارقدى
ابتعدى عنى

841
01:08:12,214 --> 01:08:13,937
لم تصابى بهذا المرض ايضا

842
01:08:15,798 --> 01:08:16,780
اشعر اننى مضحكة

843
01:08:44,918 --> 01:08:45,998
كيف حالها ؟

844
01:08:47,159 --> 01:08:49,264
ألن يخبرنى أحد ؟ كيف حالها ؟

845
01:08:49,558 --> 01:08:52,428
توقعت أن تنتهى الحمى الان ، و لكن

846
01:08:53,718 --> 01:08:57,363
انها لا تعرفنا
يجب ان نبعث لمسز مارش

847
01:08:58,327 --> 01:09:00,748
ميج كتبت تلغراف منذ أيام

848
01:09:00,822 --> 01:09:03,572
و لم نرسله
و الان

849
01:09:14,295 --> 01:09:15,702
فكرت فقط

850
01:09:16,886 --> 01:09:18,795
انها حتى لا تعرفنا

851
01:09:19,478 --> 01:09:20,885
امسكونى

852
01:09:21,622 --> 01:09:23,313
امى ستكون هنا

853
01:09:24,343 --> 01:09:25,772
لا لن تحضر

854
01:09:26,646 --> 01:09:28,140
كيف لها ان تحضر ؟

855
01:09:28,758 --> 01:09:31,441
شعرت بالقلق و بعثت لها أمس

856
01:09:31,798 --> 01:09:34,318
ستكون هنا فى قطار الخامسة صباحا

857
01:09:36,598 --> 01:09:37,645
هنا ؟

858
01:09:38,166 --> 01:09:40,141
فى غضون ساعات ؟
نعم

859
01:09:42,678 --> 01:09:44,085
لورى العزيز

860
01:09:49,366 --> 01:09:51,700
لم أعنى أن اندفع اليك هكذا

861
01:09:52,310 --> 01:09:54,033
و لكنك مثل الملاك

862
01:09:54,518 --> 01:09:56,558
و لا أعرف كيف اشكرك

863
01:09:57,750 --> 01:09:59,277
اندفعى الى مرة أخرى

864
01:10:02,678 --> 01:10:05,974
هل هذا يعنى اننا سنضحك و نمرح
مرة أخرى ؟

865
01:10:06,550 --> 01:10:07,826
أتمنى ذلك

866
01:10:10,806 --> 01:10:12,399
الى طريق المحطة

867
01:10:12,470 --> 01:10:15,405
لن أضيع الجياد
ليباركك الرب

868
01:10:31,862 --> 01:10:33,585
اذا أضاع الرب بيث

869
01:10:34,902 --> 01:10:36,844
لن أشتكى مرة أخرى

870
01:10:37,686 --> 01:10:39,791
اذا كانت الحياة قاسية هكذا

871
01:10:40,310 --> 01:10:43,179
فلا أعرف كيف سنمضيها

872
01:10:47,159 --> 01:10:49,046
ما هذا ؟
مستر بارنز

873
01:11:08,502 --> 01:11:09,811
عزيزاتى

874
01:11:10,134 --> 01:11:13,430
اعتقد ان الفتاة الصغيرة
ستتغلب على المرض

875
01:11:14,134 --> 01:11:16,720
الان اهدأوا و دعوها تنام

876
01:11:16,950 --> 01:11:19,536
حين تستيقظ ، أعطوها بعض اللبن الدافئ

877
01:11:22,006 --> 01:11:23,435
أحضروا بعض اللبن

878
01:11:27,926 --> 01:11:29,388
ستكون بخير

879
01:11:30,710 --> 01:11:32,816
سيكون كل شئ على ما يرام

880
01:11:32,887 --> 01:11:34,348
انت بالبيت

881
01:11:40,822 --> 01:11:42,283
لا تسقطوها

882
01:11:43,446 --> 01:11:45,137
نذرت شيئا حين كنتى مريضة

883
01:11:45,206 --> 01:11:47,727
نذرتى شيئا ؟
لا تضحكى

884
01:11:47,798 --> 01:11:50,547
تركت لك أرنبى الجبس 
و محبرتى البرونزية

885
01:11:50,614 --> 01:11:52,949
بعد ل شئ ، لقد أضعتى الغطاء

886
01:11:53,014 --> 01:11:55,283
تركت للورى تمثال الحصان الطينى

887
01:11:55,350 --> 01:11:58,165
حتى ولو قال انه ليس لديه رقبة

888
01:11:58,230 --> 01:11:59,343
هناك

889
01:12:05,142 --> 01:12:07,825
انه من المدهش ان أكون
بالاسفل مرة ثانية

890
01:12:08,150 --> 01:12:10,289
كل شئ يبدو جميلا جدا

891
01:12:10,358 --> 01:12:12,246
الزهور و الشمس

892
01:12:12,790 --> 01:12:16,173
مستر لورنس بعث بالزهور 
وانا طلبت الشمس

893
01:12:17,878 --> 01:12:21,424
تركت لك كل ملابسى
هذا جميل منك عزيزتى

894
01:12:21,782 --> 01:12:24,816
و بالطبع لأننى لم أمت
لا أحد سيأخذ أى شئ

895
01:12:28,630 --> 01:12:31,183
عفوا ، هل تعيش هنا 
عائلة مارش ؟

896
01:12:31,254 --> 01:12:34,734
بالطبع ، كلهم
لدى طرد لهم

897
01:12:37,462 --> 01:12:38,607
ابى

898
01:12:50,518 --> 01:12:51,696
عزيزتى

899
01:13:00,246 --> 01:13:02,002
و الان بيث

900
01:13:11,574 --> 01:13:14,803
الان أعتقد ان عائلة مارش
اجتمعوا كلهم أخيرا

901
01:13:14,870 --> 01:13:16,430
أسمى هذا رائع

902
01:13:16,502 --> 01:13:18,128
حقا انه رائعا

903
01:13:41,878 --> 01:13:43,569
أين تذهبين ؟

904
01:13:44,150 --> 01:13:45,263
أذهب ؟

905
01:13:45,942 --> 01:13:47,120
الى لا مكان

906
01:13:48,310 --> 01:13:50,699
اذن انت تتوقعين قدوم أحد

907
01:13:50,998 --> 01:13:53,419
انا ؟
نعم انت

908
01:13:58,806 --> 01:14:02,636
هل تتوقعين قدوم هذا الرجل ؟
لا أعلم عن ماذا تتحدث

909
01:14:03,062 --> 01:14:06,258
لو انك تعنى مستر بروك
انه الوحيج الذى يأتى هنا

910
01:14:06,774 --> 01:14:10,964
اتمنى ألا تظنى انك تحبين
لأننى أستطيع ان اقول لك ان هذا ليس صحيحا

911
01:14:12,022 --> 01:14:14,226
ليس صحيحا ؟
لا ، لا يمكنك

912
01:14:15,029 --> 01:14:16,688
هل ترين ؟ اننى كاتبة

913
01:14:17,142 --> 01:14:19,531
و اكتب عن البنات و الفتيان المحبين
اذن فأنا أعرف

914
01:14:19,606 --> 01:14:23,021
ليس لديك أى أعراض للحب
تأكلين جيدا و تنامين كالكلب

915
01:14:23,094 --> 01:14:27,284
لا تحلمين ، لا تكتئبين فى الاركان
لذلك انت لست واقعة فى الحب

916
01:14:27,734 --> 01:14:30,003
اذن ، لا تتزوجى هذا الرجل

917
01:14:30,870 --> 01:14:34,132
اننى لا انوى أن اتزوج أى رجل
حقا ؟

918
01:14:35,382 --> 01:14:37,586
يالك ، انت بوق

919
01:14:37,878 --> 01:14:40,812
ماذا ستقولين له حين يأتى يتوسل
الى يدك ؟

920
01:14:43,030 --> 01:14:45,364
بالطبع لن يأتى

921
01:14:45,590 --> 01:14:48,973
و لكن اذا أتى ، سأقول له
بهدوء و باصرار

922
01:14:49,814 --> 01:14:52,148
شكرا مستر بروك ، انت لطيف جدا

923
01:14:52,214 --> 01:14:56,109
و لكنى اتفق مع أمى اننى صغيرة
جدا أن أخطب

924
01:14:56,182 --> 01:14:59,248
فأرجوك لا تقل شيئا ، و لنظل أصدقاء كما نحن

925
01:14:59,318 --> 01:15:01,620
جيد ، هذا برود و قسوة بما فيه الكفاية

926
01:15:01,878 --> 01:15:05,838
ثم عند تسليمه القفاز ،
وسوف تكون الأمور بالطريقة التي كانت هنا...

927
01:15:11,862 --> 01:15:14,164
انه هو ، سأخرج انا
لا تنسى 

928
01:15:14,230 --> 01:15:16,881
أريد ان أرى وجهه حين
تقولين له

929
01:15:24,886 --> 01:15:27,569
مساء الخير ، جئت لآخذ مظلتى

930
01:15:28,310 --> 01:15:31,659
و جئت لأرى كيف حال والدك اليوم

931
01:15:31,734 --> 01:15:33,162
حسنا ، تفضل بالداخل

932
01:15:33,654 --> 01:15:36,752
انها على الرف
سأقول لأبى انك هنا

933
01:15:39,062 --> 01:15:41,931
ماذا حدث ميج ؟
هل انت غاضبة منى ؟

934
01:15:42,645 --> 01:15:45,329
كيف لى أن أغضب و انت بهذا الكرم
مع أمى

935
01:15:45,398 --> 01:15:47,886
فقط كنت أتمنى أن
أجد الوسيلة المناسبة لأشكرك

936
01:15:47,958 --> 01:15:50,608
هل أقول لك كيف ؟
أرجوك لا تقول ، أفضل ألا تقول

937
01:15:50,677 --> 01:15:52,172
أرجوكى استمعى الى

938
01:15:53,046 --> 01:15:56,145
اننى أحبك جدا
حتى لو لم تحبيننى حتى الان

939
01:15:56,789 --> 01:15:58,480
ربما ستتعلمين كيف تحبيننى

940
01:16:00,726 --> 01:16:03,825
انا لا أختار ان أتعلم
ارجوك اذهب و اتركنى

941
01:16:04,790 --> 01:16:06,480
هل حقا تعنين ذلك ؟

942
01:16:07,638 --> 01:16:08,718
نعم

943
01:16:09,590 --> 01:16:11,477
Won't you even think about it?

944
01:16:12,726 --> 01:16:14,766
اذهب فقط ، ارجوك اذهب

945
01:16:19,350 --> 01:16:20,659
ما هذا ؟

946
01:16:22,390 --> 01:16:23,884
ماذا يحدث هنا ؟

947
01:16:24,822 --> 01:16:27,953
انه فقط صديق لوالدى
انا مندهش لرؤيتك هنا

948
01:16:28,021 --> 01:16:31,021
وهذا واضح. ما الأذى الذي يحدث؟
أنا أصر على أن أعرف.

949
01:16:31,094 --> 01:16:33,233
من هذا الشاب ؟ مستر بروك ؟

950
01:16:34,166 --> 01:16:36,948
نعم مستر بروك
معلم مستر لورنس الصغير

951
01:16:37,526 --> 01:16:39,216
هل تجرأ و خطبك ؟

952
01:16:39,478 --> 01:16:41,104
أرجوكى سيسمعك

953
01:16:41,174 --> 01:16:43,345
هل قبلتيه ؟
ارجوكى

954
01:16:43,766 --> 01:16:47,028
الان دعينى أقول لك
اذا تزوجتى هذا المخادع المحتال

955
01:16:47,094 --> 01:16:50,225
لن تأخذى منى أى نقود
هل تفهمين ؟

956
01:16:50,582 --> 01:16:54,411
سأتزوج من اريد
ولا تهمنى نقودك ابدا

957
01:16:54,486 --> 01:16:58,545
انه واجبك ان تتزوجى رجل غنى 
و تساعدين اسرتك آنسة مستقلة

958
01:16:58,614 --> 01:17:00,785
و انت متأكدة ان هذا الخطاف

959
01:17:00,854 --> 01:17:03,571
يعلم ان لديك قريبة غنية ، انا

960
01:17:03,637 --> 01:17:06,059
و لذلك يريد ان يتزوجك

961
01:17:06,134 --> 01:17:08,272
كيف تجرؤين على قول ذلك ؟

962
01:17:08,693 --> 01:17:11,989
لماذا ، جون لن يتزوج من أجل
النقود مثلى

963
01:17:12,054 --> 01:17:15,436
حسنا ، افعلى ما تريدين
لا أحد يأخذ برأيى

964
01:17:15,638 --> 01:17:19,020
تذكرى ، اليوم الذى تتزوجين فيه هذا الشاب
سأحرمك من الميراث

965
01:17:19,094 --> 01:17:22,128
و الان أنت أنسيتينى ما جئت من أجله

966
01:17:31,702 --> 01:17:33,109
ميج عزيزتى

967
01:17:33,334 --> 01:17:36,367
شكرا للدفاع عنى 
الان رأيت انك مهتمة

968
01:17:36,789 --> 01:17:39,277
لم أكن أعلم كم انا مهتمة
حتى قالت هذه الاشياء المريعة

969
01:17:39,350 --> 01:17:41,489
عزيزتى ، هل تنتظريننى ؟

970
01:17:51,989 --> 01:17:54,444
أمى ، افعلى شيئا
اصعدى لأعلى ، أسرعى

971
01:17:54,517 --> 01:17:57,365
جون بروك يتصرف بطريقة مريعة
و ميج يعجبها ذلك

972
01:17:59,669 --> 01:18:02,320
حيث أنهم أعطوا
و تعاهدوا بوعودهم

973
01:18:02,390 --> 01:18:03,852
لبعضهما البعض

974
01:18:03,925 --> 01:18:07,308
و أعلنوا نفس الشئ من خلال
اعطاء و قبول الخاتم

975
01:18:07,382 --> 01:18:11,310
و بارتباط اليدين
أعلنهما زوجا و زوجة

976
01:18:12,053 --> 01:18:16,363
باسم الاب و الابن
و الروح القدس آمين

977
01:18:57,014 --> 01:18:58,291
عفوا

978
01:19:42,966 --> 01:19:44,875
لا تبتئسى جو

979
01:19:48,118 --> 01:19:49,808
لا زلت لديك

980
01:19:50,133 --> 01:19:52,370
اننى لست جيد بدرجة كافية و لكن

981
01:19:54,134 --> 01:19:57,068
و لكنى سأقف بجانبك طوال
أيام حياتى

982
01:19:59,254 --> 01:20:00,781
اعرف ذلك

983
01:20:02,197 --> 01:20:05,361
انت لا تعرف
كم تريحنى لورى

984
01:20:11,701 --> 01:20:15,760
هل تستمعين الى ما اريد قوله لك ؟
لا لورى ، لا تقلها

985
01:20:15,830 --> 01:20:17,837
سأقولها و انت ستستمعين

986
01:20:17,909 --> 01:20:22,066
انه بلا فائدة و يجب ان ننهى الامر
و كلما أنهيناه قريبا كلما كان افضل لكلينا

987
01:20:22,934 --> 01:20:25,683
قل ما تريد ، سأسمعك

988
01:20:27,894 --> 01:20:31,439
لقد أحببتك منذ عرفتك
ولا أستطيع التحمل

989
01:20:31,925 --> 01:20:34,097
حاولت أن أشعرك بمدى حبى
ولكنك لم تعطينى الفرصة

990
01:20:34,166 --> 01:20:37,035
الان سأجعلك تستمعين
و تعطينى الجواب

991
01:20:39,062 --> 01:20:41,167
أردت أن اوفر عليك الامر لورى

992
01:20:42,454 --> 01:20:44,821
لم أرد ابدا ان تهتم بى الى هذا الحد

993
01:20:46,230 --> 01:20:48,499
حاولت أن أبعد عنك كلما استطعت

994
01:20:48,566 --> 01:20:50,540
و لكننى أحببتك أكثر

995
01:20:51,317 --> 01:20:53,772
أعرف اننى لست كفئا لك جو

996
01:20:55,861 --> 01:20:58,731
و لكن اذا احببتينى
تستطيعين ان تفعلى لى ما تشائين

997
01:20:59,797 --> 01:21:02,252
لورى ، اننى لن أغيرك

998
01:21:06,390 --> 01:21:09,772
انت تستحق ان تتزوج فتاة جميلة
كاملة و تعشقك

999
01:21:11,125 --> 01:21:13,743
فتاة تكون نعمة على بيتك الجميل

1000
01:21:13,941 --> 01:21:16,494
و تعطيك نوعية الحياة الذى تريدها

1001
01:21:17,141 --> 01:21:20,524
انا لن أستطيع ، اننى أكره
المجتمع الراقى

1002
01:21:21,621 --> 01:21:23,443
و انت تكره همجيتى

1003
01:21:24,405 --> 01:21:26,991
ولا أستطيع ان أعيش بدونها
سنتعارك

1004
01:21:27,062 --> 01:21:29,909
لا لن نتعارك
لقد كنا كذلك دائما ، هل تذكر ؟

1005
01:21:30,933 --> 01:21:32,843
و سيصبح كل شيئا بشعا

1006
01:21:33,621 --> 01:21:36,207
لو كنا أغبياء بدرجة كافية
نتزوج ؟

1007
01:21:36,277 --> 01:21:38,644
لا جو ، ستكون جنة

1008
01:21:38,709 --> 01:21:42,354
بالاضافة الى ان الجميع يتوقعها
جدى عاقد قلبه على زواجنا

1009
01:21:42,934 --> 01:21:44,690
فلا تحبطينا

1010
01:21:47,605 --> 01:21:49,744
انا فقط لا أستطيع العيش بدونك جو

1011
01:21:54,550 --> 01:21:56,044
لورى ، اننى جد آسفة

1012
01:21:56,853 --> 01:21:58,380
آسفة جدا

1013
01:22:00,501 --> 01:22:02,890
و لكنى لا أستطيع أن اصرح لك
بحبى و انا لا احبك

1014
01:22:07,861 --> 01:22:09,454
حقا و بصراحة جو ؟

1015
01:22:10,805 --> 01:22:12,561
حقا و بصراحة لورى

1016
01:22:16,886 --> 01:22:18,860
لا أظن اننى سأتزوج أبدا

1017
01:22:20,470 --> 01:22:21,811
نعم ستتزوجين

1018
01:22:22,517 --> 01:22:23,979
أعرف انك ستتزوجين

1019
01:22:24,310 --> 01:22:27,343
ستتغيرين و ستقابلين شخص غبى
لا نفع منه

1020
01:22:27,413 --> 01:22:30,130
و ستحبينه و ستعيشين و تعملين من أجله

1021
01:22:30,197 --> 01:22:32,466
أعرف ان هذا ما سيحدث لأنه أسلوبك

1022
01:22:32,533 --> 01:22:35,762
و سأقف هناك لأرى ذلك يتحقق
سأشنق اذا فعلت ذلك

1023
01:22:38,806 --> 01:22:41,391
لورى ، أين انت ذاهب ؟
الى الشيطان

1024
01:22:48,085 --> 01:22:49,973
هل انت وحيدة جدا ، جو ؟

1025
01:22:52,758 --> 01:22:54,187
أظننى يجب ان اكون وحيدة

1026
01:22:57,173 --> 01:22:58,515
هل تعرفين جو

1027
01:22:59,734 --> 01:23:03,214
حين كنتن بناتا صغارا ،
كنت أسأل نفسى

1028
01:23:04,725 --> 01:23:07,442
ماذا ستكون ميج ، بيث و ايمى ؟

1029
01:23:09,078 --> 01:23:11,761
اننى قلقة على ميج ، لتطلعها للثروة

1030
01:23:12,118 --> 01:23:13,579
و خجل بيث

1031
01:23:13,941 --> 01:23:16,429
انانية ايمى

1032
01:23:17,333 --> 01:23:19,275
و لكننى لم أقلق أبدا من ناحيتك

1033
01:23:19,638 --> 01:23:21,972
كننت دائما واثقة من نفسك

1034
01:23:23,605 --> 01:23:27,118
و لكن مؤخرا ، أجد نفسى افكر
فيك أكثر من الاخريات

1035
01:23:28,853 --> 01:23:31,024
You often seem sad.

1036
01:23:32,309 --> 01:23:34,765
اننى لست حزينة أمى

1037
01:23:35,958 --> 01:23:37,551
اننى كنت أفكر

1038
01:23:39,190 --> 01:23:41,099
اننى اود الذهاب الى مكان ما

1039
01:23:41,397 --> 01:23:44,812
ايمى تستطيع ان تعتنى بالعمة مارش
و لديك ميج

1040
01:23:46,518 --> 01:23:49,267
لو أننى جربت جناحى ، ربما

1041
01:23:51,381 --> 01:23:54,480
اذا كنت تفكرين هكذا جو ،
ربما ترحلين

1042
01:23:57,173 --> 01:24:00,654
سأذهب الى نيويورك
لطالما أردت ان أذهب الى نيويورك

1043
01:24:01,205 --> 01:24:04,718
لماذا ، لديهم افضل مكتبات
و مسارح هناك

1044
01:24:05,014 --> 01:24:08,876
استطيع ان أعتنى بأطفال مسز كيرك
و أكتب فى أوقات فراغى

1045
01:24:11,413 --> 01:24:13,268
سأتحدث فى الامر مع ابى

1046
01:24:13,333 --> 01:24:15,984
سنكتب لمسز كيرك
ربما يكون هذا فى صالحك

1047
01:24:16,053 --> 01:24:17,263
ربما

1048
01:24:18,133 --> 01:24:20,719
و سينسانى لورى حين أذهب

1049
01:24:20,789 --> 01:24:24,651
و عندما أعود
سنكون كما تعودنا ان نكون

1050
01:24:28,662 --> 01:24:30,255
طبعا حبيبتى

1051
01:24:33,589 --> 01:24:36,142
اذهبى لتنامى الان ، ليلة سعيدة

1052
01:24:38,229 --> 01:24:39,723
ليلة سعيدة أمى

1053
01:24:46,741 --> 01:24:49,905
تصرفى و كأنك فى بيتك
سأقود من الصباح حتى المساء

1054
01:24:49,973 --> 01:24:53,803
كما ينبغى مع عائلة كهذه
و لكنى أعدك ألا تحسين بالحنين الى البيت

1055
01:24:53,878 --> 01:24:57,009
صوفى سترك غرفتك ، صوفى

1056
01:24:57,429 --> 01:25:00,942
لن يكون لديك عمل هذا المساء
عملت على ان تكون غرفتك هادئة

1057
01:25:01,013 --> 01:25:03,402
بمنضدة للكتابة

1058
01:25:04,469 --> 01:25:06,641
يوجد أناس لطفاء فى منزلى

1059
01:25:06,710 --> 01:25:09,579
و لكن مريح لك انك ستكونين
مع الاطفال

1060
01:25:09,653 --> 01:25:12,020
الان يجب ان أبدل قبعتى 
استعدادا لتناول الشاى

1061
01:25:27,285 --> 01:25:29,773
هذه ميس جوزفين
المربية الجديدة

1062
01:25:29,846 --> 01:25:31,536
هل تأخذيها الى غرفتها ؟

1063
01:25:31,605 --> 01:25:34,954
شكرا مسز كيرك
كأنك فى بيتك ابنتى

1064
01:25:42,069 --> 01:25:44,011
لم آت أبدا الى نيويورك

1065
01:25:44,085 --> 01:25:46,933
كنت أتطلع اليها
كما ترين اننى كاتبة

1066
01:25:46,997 --> 01:25:49,812
و أحتاج الى الخبرة
انطباعات جديدة

1067
01:25:49,941 --> 01:25:51,949
الكاتب يجب ان يلتقى بالناس و يدرسهم

1068
01:25:52,021 --> 01:25:54,738
يبحث فى أرواحهم
يكشف مشاكلهم

1069
01:25:55,125 --> 01:25:59,086
اعرف اننى سأحب نيويورك
دائما ما أردت أن أجئ الى هنا

1070
01:26:06,101 --> 01:26:07,311
الطفل

1071
01:26:08,597 --> 01:26:10,026
انقذى الطفل

1072
01:26:15,222 --> 01:26:17,458
اعذرينى ، اسفة

1073
01:26:17,525 --> 01:26:20,176
هذه هى ميس جوزفين
انها المسؤولة الان

1074
01:26:20,245 --> 01:26:21,390
مرحبا
مرحبا

1075
01:26:21,461 --> 01:26:22,988
هذا هو بروفسير بهاير

1076
01:26:23,061 --> 01:26:25,450
اهلا وسهلا
هيا ، لننه اللعبة

1077
01:26:25,525 --> 01:26:27,795
أريد ان
هذا متروك لميس جوزفين لتقوله

1078
01:26:27,861 --> 01:26:31,570
لقد أخفناها بالفعل
لا ارجوك استمر فى اللعب

1079
01:26:31,637 --> 01:26:32,914
شكرا

1080
01:26:34,678 --> 01:26:38,355
لقد فقدت زرا من سترتك
شكرا ، لنذهب الان

1081
01:26:38,421 --> 01:26:40,842
اريد ان اكون الجنرال
الان انت الجنرال

1082
01:26:40,917 --> 01:26:42,161
لا ، اريد

1083
01:26:43,733 --> 01:26:46,416
انه رجل حباب
من هو ؟

1084
01:26:46,613 --> 01:26:50,028
أعرف انه كان سيكون جنتلمان حقيقى
فى وقت او آخر

1085
01:26:50,101 --> 01:26:52,370
و لكنه الان مسكين مثل فأر الكنيسة

1086
01:26:52,437 --> 01:26:54,510
ماذا يعمل ؟
بروفيسير

1087
01:26:54,581 --> 01:26:57,581
انه يعلمهم كيف يتكلمون
فى البلاد الغريبة

1088
01:26:57,653 --> 01:27:01,363
و لكنى لا أرى فائدة من ذلك
اذا كانوا يعيشون هنا

1089
01:27:03,349 --> 01:27:05,291
و ماذا فعل جوديلوكس بعد ذلك ؟

1090
01:27:05,941 --> 01:27:09,040
و بعدئذ جوديلوكس رأى ثلاث مقاعد

1091
01:27:09,877 --> 01:27:11,284
مقعد كبير ضخم

1092
01:27:11,349 --> 01:27:13,172
و الاخر ؟

1093
01:27:13,845 --> 01:27:16,812
مقعد متوسط مريح

1094
01:27:16,949 --> 01:27:20,266
و الثالث كان مقعدا صغيرا جميلا

1095
01:27:20,437 --> 01:27:22,772
هذا صحيح و ماذا حدث بعد ذلك ؟

1096
01:27:23,253 --> 01:27:27,344
فجلست على المقعد الكبير
و كان قاسيا جدا

1097
01:27:31,765 --> 01:27:34,100
سأكمل لك الباقى مؤخرا

1098
01:27:35,829 --> 01:27:38,578
هل لك

1099
01:27:39,093 --> 01:27:40,173
انتظر

1100
01:27:41,077 --> 01:27:43,117
نعم كيتى ، أستطيع الانتظار

1101
01:27:46,869 --> 01:27:48,146
ليلة سعيدة

1102
01:29:20,085 --> 01:29:21,678
ارجوكى ألا تتوقفى

1103
01:29:22,005 --> 01:29:24,623
انه جميل جدا
اشكرك

1104
01:29:25,365 --> 01:29:26,794
ما هذه الاغنية ؟

1105
01:29:27,509 --> 01:29:31,284
سمعت انك عزفتيها من قبل
و أود ارسالها الى اختى

1106
01:29:31,701 --> 01:29:35,313
اسمها : هو فقط يعرف الشوق

1107
01:29:36,469 --> 01:29:38,128
الكلمات لجوتة

1108
01:29:38,997 --> 01:29:40,623
هل تفهمين الالمانية ؟

1109
01:29:41,109 --> 01:29:42,451
لا

1110
01:29:44,213 --> 01:29:47,726
اذن سأحاول قولها بالانجليزية

1111
01:29:47,797 --> 01:29:49,323
لنرى الان

1112
01:29:54,773 --> 01:29:58,602
هو فقط من يعرف ما هو الشوق

1113
01:30:03,189 --> 01:30:05,578
سيعرف كم أتعذب

1114
01:30:10,421 --> 01:30:13,389
وحيد و مسافر بعيدا

1115
01:30:14,613 --> 01:30:17,777
عن الفرح و السعادة

1116
01:30:30,997 --> 01:30:33,036
حواسى فشلت

1117
01:30:33,845 --> 01:30:35,787
نار مستعرة

1118
01:30:36,757 --> 01:30:38,186
تلتهمنى

1119
01:30:44,885 --> 01:30:46,544
حواسى فشلت

1120
01:30:47,285 --> 01:30:49,554
نار مستعرة تلتهمنى

1121
01:30:52,789 --> 01:30:55,309
ليتنى أكتب شيئا كهذا

1122
01:30:56,308 --> 01:30:58,829
شئ يلهب قلوب الاخرين

1123
01:31:00,661 --> 01:31:03,116
انت اذن حقا تحبين الكتابة ؟

1124
01:31:03,861 --> 01:31:06,282
أحبها ، الكتابة هى حياتى

1125
01:31:07,061 --> 01:31:09,363
كنت أخربش حتى و انا طفلة

1126
01:31:09,621 --> 01:31:11,760
نشرت بعض قصصى

1127
01:31:11,829 --> 01:31:14,033
و بعت واحدة : البركان الضعيف

1128
01:31:14,453 --> 01:31:16,591
انها رائعة عن

1129
01:31:16,661 --> 01:31:19,978
لن أخبرك ما هى
يجب ان تقرأها بنفسك

1130
01:31:20,149 --> 01:31:22,386
البركان الضعيف ؟

1131
01:31:23,765 --> 01:31:26,732
يجب ان تقدرى جهلى
ما هذا ؟

1132
01:31:28,085 --> 01:31:29,809
انها مجلة

1133
01:31:31,573 --> 01:31:34,094
القصة التى بعتها هى أفضل ما كتبت

1134
01:31:34,837 --> 01:31:37,739
بما أننا نتشارك الاهتمامات

1135
01:31:38,261 --> 01:31:40,235
فى الكتابة و الموسيقى

1136
01:31:41,589 --> 01:31:44,458
هل تسمحين لى ان آخذك الى الاوبرا ؟

1137
01:31:44,757 --> 01:31:47,856
او المسرح فى وقت ما ؟

1138
01:31:49,589 --> 01:31:51,083
يجب ان أحب ذلك

1139
01:31:53,045 --> 01:31:54,572
أرجوك ألا تعتبرنى وقحة

1140
01:31:54,645 --> 01:31:57,395
لو لن تحيك هذا الزر
اسمح لى أن أحيكه

1141
01:31:57,461 --> 01:31:59,981
كنت سأفعل و لكننى لا أجد الزر

1142
01:32:01,909 --> 01:32:03,436
لقد وضعته هناك

1143
01:32:04,949 --> 01:32:06,291
انظر ؟
شكرا

1144
01:32:06,357 --> 01:32:07,786
اجلس من فضلك

1145
01:32:14,676 --> 01:32:16,138
انت لطيف جدا

1146
01:32:38,324 --> 01:32:42,099
كان رائعا
تماما كالجنة

1147
01:32:42,164 --> 01:32:45,198
هل انت سعيدة ، صديقتى الصغيرة ؟
- It was divine.

1148
01:32:45,269 --> 01:32:48,051
لا أريد ان أكون كاتبة لعد الان
أريد أن أغنى

1149
01:32:51,573 --> 01:32:54,093
لأبهر ملايين الناس بصوتى الجميل

1150
01:32:54,165 --> 01:32:56,914
سيشجعنى الجمهور و يرمون
أزهارا عند قدمى

1151
01:32:56,981 --> 01:32:58,093
برافو

1152
01:32:58,836 --> 01:33:01,258
و لكنى لا أستطيع أن 
أعقد عزمى فورا

1153
01:33:02,133 --> 01:33:05,035
بعد معرض الفنون
أردت ان تكونى نحاتة

1154
01:33:05,429 --> 01:33:07,567
بعد السرك ، لقد ظننت

1155
01:33:07,637 --> 01:33:10,986
راكب السرج هو أجمل شئ فى الوجود

1156
01:33:11,413 --> 01:33:15,374
أعرف و لكن ان تغنى هكذا
فلا شئ يكون اروع

1157
01:33:19,956 --> 01:33:22,542
ستفيق البيت
اسفة

1158
01:33:23,221 --> 01:33:26,352
يوجد شئ فى داخلى الليلة
يدفعنى للصراخ

1159
01:33:26,420 --> 01:33:28,078
و بماذا ستصرخين ؟

1160
01:33:28,469 --> 01:33:29,647
سأقول

1161
01:33:30,164 --> 01:33:31,987
انظروا الى جميعا

1162
01:33:32,053 --> 01:33:35,282
انا جوزفين مارش و انا سعيدة جدا

1163
01:33:37,748 --> 01:33:38,861
ثم

1164
01:33:38,933 --> 01:33:42,228
ربما لن تفتقدى منزلك حتى الان

1165
01:33:42,996 --> 01:33:44,687
او اصدقائك القدامى

1166
01:33:46,484 --> 01:33:48,077
لا لم افتقدهم

1167
01:33:49,589 --> 01:33:52,272
و انت وحدك المسؤول عن ذلك

1168
01:33:52,852 --> 01:33:54,641
شكرا صديقتى الصغيرة

1169
01:33:54,901 --> 01:33:59,276
تعرفين ، لقد رأيت مارثا مرات عديدة
فى فيينا و روما

1170
01:34:00,180 --> 01:34:02,384
و لكنى لم استمتع بها كاليوم

1171
01:34:03,253 --> 01:34:04,627
الان أعرف لماذا

1172
01:34:05,397 --> 01:34:07,339
قبل ان اصبح وحيدا

1173
01:34:10,645 --> 01:34:12,368
الليلة ذهبت معك

1174
01:34:13,268 --> 01:34:17,808
ليس هناك أمتع من أن
تسمعى او ترى شئ جميل

1175
01:34:19,189 --> 01:34:20,650
مع أحد

1176
01:34:21,877 --> 01:34:24,779
احد
ميس جوزفين

1177
01:34:25,844 --> 01:34:29,641
كيتى ، ينبغى ان تكونى نائمة
أردت ان اقول لك رواية

1178
01:34:29,909 --> 01:34:31,796
لا روايات ، عودى الى فراشك

1179
01:34:32,212 --> 01:34:35,441
فى يوم من الايام ، كان هناك ثلاثة دببة

1180
01:34:43,669 --> 01:34:45,644
ميس جوزفين
نعم صوفى

1181
01:34:45,717 --> 01:34:47,953
يوجد صحبة لك فى الصالون

1182
01:34:48,949 --> 01:34:51,469
صحبة ؟ من يا ترى ؟

1183
01:34:52,020 --> 01:34:53,231
مفاجأة

1184
01:34:56,053 --> 01:34:57,744
هل هذه رواياتك ؟

1185
01:34:59,796 --> 01:35:02,317
انهم يزحفون كابنة الدوق

1186
01:35:02,389 --> 01:35:05,072
هل لى ان اقرأهم ؟
أرجوكى

1187
01:35:08,596 --> 01:35:11,498
مكان نعش الشجرة

1188
01:35:12,469 --> 01:35:15,219
او اسرار قلب مذنب

1189
01:35:15,989 --> 01:35:17,898
بقلم جوزفين مارش

1190
01:35:30,389 --> 01:35:32,810
ايمى ، لم أفاجأ هكذا من قبل

1191
01:35:32,885 --> 01:35:34,162
انها رقيقة جوزفين

1192
01:35:34,229 --> 01:35:37,611
ايمى ، تبدين جميلة
عمتى مارش اشترت لى هذا المعطف

1193
01:35:37,685 --> 01:35:40,238
هل أعجبك ؟
أحببته ، اجلسى

1194
01:35:40,309 --> 01:35:42,196
قولى لى كل شئ ، لماذا انت هنا ؟

1195
01:35:42,261 --> 01:35:44,748
ما هذا المكان ؟
لماذا لم تتعشى ؟

1196
01:35:44,820 --> 01:35:47,952
عمتى مارش ، لا أحد يتعشى
فى نيويورك قبل السابعة

1197
01:35:48,245 --> 01:35:50,449
اخبرينى الان ، متى نزلتى
الى المدينة ؟

1198
01:35:50,517 --> 01:35:52,972
من ساعة و خمس دقائق 
و نحن فى عجلة

1199
01:35:53,045 --> 01:35:56,012
يجب ان نذهب الى مكتب السفريات
قبل ان يغلق

1200
01:35:56,084 --> 01:35:57,611
مكتب السفريات ؟

1201
01:36:01,173 --> 01:36:03,377
العمة مارش ، أوروبا

1202
01:36:03,893 --> 01:36:05,420
نعم جو ، اوروبا

1203
01:36:06,196 --> 01:36:10,703
سأبحر غدا على  السفينة بريطانيا
و سآخذ ايمى معى

1204
01:36:15,413 --> 01:36:17,322
ربما تذهبين انت المرة القادمة

1205
01:36:23,285 --> 01:36:25,805
اسنى ، اننى سعيدة لأجلك

1206
01:36:25,877 --> 01:36:30,383
أعرف اننى وعدت أن آخذك
و لكنى أندمج مع ايمى جدا

1207
01:36:30,613 --> 01:36:32,685
و لم أندمج معك ابدا

1208
01:36:34,453 --> 01:36:36,046
حسنا ، عمة مارش

1209
01:36:36,116 --> 01:36:39,597
انا سعيدة من أجل ايمى
سيكون هذا مبهرا لها

1210
01:36:40,021 --> 01:36:42,606
بالاضافة الى اننى أمضى وقتا رائعا

1211
01:36:43,061 --> 01:36:45,101
مسارح ، اوبرا ، محاذرات

1212
01:36:46,549 --> 01:36:50,444
أعرف ان ايمى ستكون
مرافقة عظيمة أكثر منى

1213
01:36:52,309 --> 01:36:55,986
قولى لى ، كيف حال بيتى ، أمى ،
ميج و ابى ؟

1214
01:36:56,533 --> 01:36:59,467
كلهم بخير ماعدا بيث

1215
01:37:00,533 --> 01:37:02,126
انها ليست بخيرجو

1216
01:37:04,373 --> 01:37:05,780
بيث المسكينة

1217
01:37:06,805 --> 01:37:09,674
يجب ان تتحسن

1218
01:37:10,324 --> 01:37:12,528
تعرفين ان ميج حاملا

1219
01:37:12,917 --> 01:37:14,378
مريع ، أليس كذلك ؟

1220
01:37:15,828 --> 01:37:18,730
نعم ، أعلم و أعتقد ان هذا رائعا

1221
01:37:19,316 --> 01:37:21,072
و كيف حال لورى ؟

1222
01:37:24,853 --> 01:37:26,958
ألم ترينه حين كان هنا ؟

1223
01:37:27,573 --> 01:37:30,671
لقد أبحر مع مستر لورنس
لأوروبا منذ ثلاثة أسابيع

1224
01:37:31,701 --> 01:37:36,108
لورى ، فى نيويورك ؟
و لم يأتى لرؤيتى ؟

1225
01:37:36,340 --> 01:37:38,729
لا تلومينه بعد الطريقة
التى هربتى بها

1226
01:37:38,804 --> 01:37:40,331
بدون حتى ان تودعينه

1227
01:37:40,405 --> 01:37:42,674
تعالى ايمى
لا يجب ان نفوت مكتب السفريات

1228
01:37:42,740 --> 01:37:45,806
الى اللقاء جوزفين
ربما فى المرة القادمة أذهب

1229
01:37:46,228 --> 01:37:47,438
الى اللقاء

1230
01:37:50,357 --> 01:37:52,145
تمنيت انك تذهبين

1231
01:37:52,821 --> 01:37:55,341
أعرف كم اشتقتى لذلك

1232
01:37:56,244 --> 01:37:59,244
لا حبيبتى ، اننى سعيدة هنا

1233
01:37:59,892 --> 01:38:01,453
انها مكافأتك

1234
01:38:02,325 --> 01:38:05,292
لقد فعلتى دائما أشياءا
ترضى العمة مارش

1235
01:38:05,717 --> 01:38:08,913
فكرى فى كل الاشياء الرائغة
التى سترينها

1236
01:38:08,980 --> 01:38:11,882
التيرنرز ، رافائيل ، ليوناردو

1237
01:38:11,956 --> 01:38:14,738
ايمى ، يبدو انك نسيتى ان
سيارات الاجرة تكلف مالا

1238
01:38:14,932 --> 01:38:18,445
هذه مشكلة من ليس لديهم شيئا
يجيئون و يذهبون ببساطة

1239
01:38:18,516 --> 01:38:20,720
الى اللقاء جوزفين
الى اللقاء عمتى مارش

1240
01:38:23,540 --> 01:38:24,947
الى اللقاء ايمى

1241
01:38:25,333 --> 01:38:27,919
اكتبى لى كثيرا
سأكتب جو عزيزتى

1242
01:38:35,348 --> 01:38:37,072
اذا رأيت لورى

1243
01:38:37,780 --> 01:38:40,944
هل تودين ان أسلمه رسالة
او ما شابه ؟

1244
01:38:43,540 --> 01:38:46,126
قولى له فقط اننى
احبه كأخته

1245
01:38:48,373 --> 01:38:50,129
هل تعنين ذلك حقا جو ؟

1246
01:38:50,772 --> 01:38:53,674
و اتمنى ان يجد فتاة 
جميلة و يستقر

1247
01:38:55,541 --> 01:38:58,410
الى اللقاء عزيزتى جو
الى اللقاء ايمى الصغيرة

1248
01:38:59,060 --> 01:39:00,751
أتمنى لك رحلة رائعة

1249
01:39:26,324 --> 01:39:29,640
نعم بروفيسير بهاير
لقد قرأت قصتك البركان

1250
01:39:30,197 --> 01:39:32,106
و أود أن أحدثك بشأنها

1251
01:39:32,788 --> 01:39:34,414
هل لك ان تدخلى ؟

1252
01:39:34,805 --> 01:39:36,266
نعم شكرا

1253
01:39:44,853 --> 01:39:47,024
اجلسى ميس جوزفين

1254
01:39:50,613 --> 01:39:52,271
لقد قرأت قصصك

1255
01:39:53,620 --> 01:39:56,402
هل أعجبوك ؟
يجب ان اكون امين معك

1256
01:39:56,948 --> 01:39:58,442
لقد أصبت بخيبة أمل

1257
01:39:59,060 --> 01:40:01,548
لماذا تكتبين هذه الشخصيات المصطنعة ؟

1258
01:40:01,621 --> 01:40:03,082
هذه المؤامرات ؟

1259
01:40:03,636 --> 01:40:07,630
انتقام الدوق ،
الاشرار ، القتلة ، نساء مغشيات عليهن

1260
01:40:14,453 --> 01:40:16,624
أرجوكى ، اننى آسف

1261
01:40:17,332 --> 01:40:20,464
لا أريد أن أجرحك
اريد مساعدتك

1262
01:40:21,748 --> 01:40:23,755
أى غبية متخبطة انا ؟

1263
01:40:24,980 --> 01:40:28,722
لا تلتفتى الى
ان هذا لا شأن لك به

1264
01:40:29,717 --> 01:40:32,172
انه مجرد ان كل شئ يحدث فجأة

1265
01:40:32,597 --> 01:40:35,411
و الباقى لا يهم
استطيع ان اتحمل ذلك

1266
01:40:35,477 --> 01:40:37,265
و لكن لورى

1267
01:40:38,357 --> 01:40:40,244
لا أستطيع ان اتخطى لورى

1268
01:40:42,901 --> 01:40:45,900
صديقك
هل حدث له شيئا ؟

1269
01:40:50,485 --> 01:40:52,524
لا لم يحدث له شئ بالضبط

1270
01:40:54,485 --> 01:40:56,208
شئ حدث لى

1271
01:40:56,724 --> 01:40:59,691
لقد أتى الى نيويورك
و لم يأتى لرؤيتى

1272
01:41:01,301 --> 01:41:03,373
ياله من غبى

1273
01:41:03,956 --> 01:41:05,866
لا ، انه خطأى

1274
01:41:06,676 --> 01:41:08,105
لقد ظننت فقط

1275
01:41:08,596 --> 01:41:10,865
لا يهم ماذا ظننت

1276
01:41:10,932 --> 01:41:13,616
لقد صنعت الفوضى معه
تماما كما افعل مع كل شئ

1277
01:41:13,685 --> 01:41:16,751
و لكنى حاولت ، حين أفكر ان
العمة مارش تصطحب ايمى الى اوروبا

1278
01:41:16,820 --> 01:41:19,340
حين كانت دائما تعد انها
ستأخذنى

1279
01:41:19,412 --> 01:41:21,551
ليس لأننى أحسد ايمى على الرحلة

1280
01:41:23,348 --> 01:41:25,421
و لكنى أعتقد ان هذا ما أفعله

1281
01:41:25,748 --> 01:41:28,563
رحلة اوروبا التى طالما
حلمتى بها

1282
01:41:29,908 --> 01:41:32,210
يالها من خيبة أمل

1283
01:41:32,885 --> 01:41:34,030
أعرف

1284
01:41:34,549 --> 01:41:36,589
ثم ، و على رأس كل ذلك

1285
01:41:37,044 --> 01:41:40,939
أستاذ غبي يأتي تخبط
ويجعل الامور اكثر سوءا

1286
01:41:43,541 --> 01:41:46,443
اذا لم أواجه الحقيقة
فاننى لا أعنى شيئا

1287
01:41:48,085 --> 01:41:50,605
لم أرى ان هذه القصص جيدة جدا

1288
01:41:52,116 --> 01:41:54,385
ابنة الدوق تكفلت بفاتورة الجزار

1289
01:41:54,453 --> 01:41:57,387
و قصة قبلة الكوفنترى كانت نعمة على
عائلة مارش

1290
01:41:57,460 --> 01:41:59,118
نعم هذا ما ظننته

1291
01:41:59,188 --> 01:42:02,537
ثم قلت لنفسى
ربما ليس لى الحق ان اتكلم

1292
01:42:02,741 --> 01:42:06,734
و لكنى قلت لنفسى
ربما ليس لى الحق الا اتكلم

1293
01:42:07,285 --> 01:42:08,779
لأنك موهوبة

1294
01:42:09,300 --> 01:42:12,399
أتظنين هذا حقا ؟
و الا لما قلت ذلك

1295
01:42:12,468 --> 01:42:14,705
انت تعرفين ذلك ، وانا اقول لك

1296
01:42:15,348 --> 01:42:19,178
نظفى الطين من الشارع اولا
قبل ان تدلفى فى هذه الموهبة الخطأ

1297
01:42:19,860 --> 01:42:23,439
قوليها بنفسك
لن أكتب سطرا واحدا

1298
01:42:24,020 --> 01:42:26,889
لم أشعر به فى قلبى اولا

1299
01:42:27,349 --> 01:42:28,756
قولى لنفسك

1300
01:42:28,820 --> 01:42:32,562
حين اكون صغيرة
سأكتب الاشياء البسيطة الجميلة

1301
01:42:32,788 --> 01:42:34,676
اعرف و افهم

1302
01:42:35,637 --> 01:42:38,354
هل تفعلين ذلك صديقتى الصغيرة ؟

1303
01:42:41,428 --> 01:42:42,672
سأحاول

1304
01:42:45,684 --> 01:42:47,146
سأذهب الى منزلى

1305
01:42:48,404 --> 01:42:50,412
منزلك ؟
حيث انتمى

1306
01:42:50,484 --> 01:42:53,037
انهم يحتاجوننى هناك
بيث مريضة

1307
01:42:53,108 --> 01:42:54,864
حيث استطيع ان أعاون أسرتى

1308
01:42:54,932 --> 01:42:57,071
اذن لن تكونين هنا

1309
01:42:57,461 --> 01:42:59,119
و لن اراكى

1310
01:43:00,341 --> 01:43:02,642
وع من اذن سأذهب الى الاوبرا ؟

1311
01:43:04,980 --> 01:43:07,085
من سيحيك أزرارى ؟

1312
01:43:07,669 --> 01:43:09,327
حين تذهبين ؟

1313
01:43:10,676 --> 01:43:14,222
ربما أعود يوما ما
و سأكتب لك ، حقا

1314
01:43:14,900 --> 01:43:17,005
انك ستكتبين و لكن

1315
01:43:18,420 --> 01:43:21,388
اذهبى جوزفين ، عودى
الى منزلك

1316
01:43:21,717 --> 01:43:24,531
و اكتبى قصصك كما تريدين

1317
01:43:25,076 --> 01:43:28,240
و ربما يوما ما ، ساراكى هناك

1318
01:43:29,204 --> 01:43:30,480
فى منزلك

1319
01:43:43,636 --> 01:43:45,578
الشتاء طويلا

1320
01:43:47,924 --> 01:43:50,029
اتمنى ان يأتى الربيع

1321
01:44:00,820 --> 01:44:02,162
لقد عدت

1322
01:44:03,605 --> 01:44:05,906
انى ، كم هو رائعا ان أكون بمنزلى

1323
01:44:05,972 --> 01:44:08,460
كان البيت خاويا بدونك

1324
01:44:14,964 --> 01:44:16,142
بيث

1325
01:44:22,420 --> 01:44:25,868
كنت اتمنى ان يأتى الربيع جو
وها قد أتى

1326
01:44:29,780 --> 01:44:33,096
هناك الكثير لأقوله لك
و شيق جدا ايضا

1327
01:44:33,365 --> 01:44:36,299
و هناك الكثير لأسأل عنه
ولكن الهدايا اولا

1328
01:44:41,780 --> 01:44:44,595
هذه لك بيث
شكرا جو

1329
01:44:45,044 --> 01:44:47,465
يمكن ان ترافقك حين تعزفين

1330
01:44:48,020 --> 01:44:49,962
اننى لا أعزف كثيرا الان جو

1331
01:44:50,645 --> 01:44:52,303
فى الحقيقة لا أعزف ابدا

1332
01:45:00,180 --> 01:45:01,642
اين ابى ؟

1333
01:45:01,908 --> 01:45:05,291
فى حجرة المكتب عزيزتى
سيكون سعيدا برجوعك

1334
01:45:11,668 --> 01:45:13,129
هذا كل شئ حو

1335
01:45:13,748 --> 01:45:16,465
دكتور بارنز يقول
ليس بامكاننا فعل اى شئ

1336
01:45:18,164 --> 01:45:19,473
لا ، ابى

1337
01:45:20,212 --> 01:45:21,422
ليس بيث

1338
01:45:21,812 --> 01:45:25,871
ستكون الايام قاتمة بالنسبة لنا جو
و ك انت على الأخص

1339
01:45:28,820 --> 01:45:31,537
الان ، جففى دموعك لأجلها

1340
01:45:31,764 --> 01:45:33,706
لا تجعليها تراكى و انت تبكين

1341
01:46:00,980 --> 01:46:02,409
لا تبكى جو

1342
01:46:03,412 --> 01:46:05,616
لا أريدك ان تبكى لأجلى

1343
01:46:08,692 --> 01:46:10,929
انا لا ابكى من أجلك حبيبتى

1344
01:46:11,988 --> 01:46:14,607
اننى افتقد ميج و ايمى فقط

1345
01:46:16,276 --> 01:46:18,164
و افتقد ايامنا القديمة السعيدة

1346
01:46:19,604 --> 01:46:22,419
أعتقد ان العاصفة لم تفيد

1347
01:46:22,836 --> 01:46:24,429
سأكون بخير

1348
01:46:30,388 --> 01:46:31,914
ليس هناك فائدة جو

1349
01:46:32,500 --> 01:46:33,678
أعرف

1350
01:46:34,868 --> 01:46:37,868
أرجوكى لا تخبرى أمى ، و لكنى أعرف

1351
01:46:40,692 --> 01:46:42,416
لا يجب ان تخافى

1352
01:46:44,212 --> 01:46:47,528
أليس مضحكا
أننى أقول لك هذا ؟

1353
01:46:48,500 --> 01:46:50,802
حين كنت دائما تقوليه لى

1354
01:46:52,692 --> 01:46:55,409
انت دائما ما تذكريننى بالنورس جو

1355
01:46:55,860 --> 01:46:57,453
قوى و متوحش

1356
01:46:58,260 --> 01:47:00,365
مغرم الرياح و العواصف

1357
01:47:01,044 --> 01:47:03,379
و يحلم بالطيران فوق البحر

1358
01:47:05,492 --> 01:47:08,558
و أمى كانت تقول اننى صرصور الموقد

1359
01:47:09,428 --> 01:47:11,316
سعيد بالبقاء بالمنزل

1360
01:47:14,388 --> 01:47:16,592
لا أستطيع ان أعبر جيدا

1361
01:47:17,460 --> 01:47:19,664
أعتقد اننى لا يجب حتى ان احاول

1362
01:47:19,988 --> 01:47:21,515
الا الى جو

1363
01:47:22,836 --> 01:47:26,632
و لكن يبدو اننى لم أنتوى
العيش طويلا

1364
01:47:28,148 --> 01:47:31,181
لم أخطط أبدا ماذا 
سأفعل حين أكبر

1365
01:47:31,380 --> 01:47:33,387
كما فعلتن جميعا

1366
01:47:34,164 --> 01:47:37,480
لأننى لم احتمل فكرة
ان اترك المنزل

1367
01:47:38,836 --> 01:47:41,040
و لكننى لست خائفة الان جو

1368
01:47:41,652 --> 01:47:43,724
تعلمت ألا افقدك

1369
01:47:43,796 --> 01:47:47,441
و الا يفرق بيننا شيئا

1370
01:47:48,404 --> 01:47:50,825
و اننا سنبقى اسرة واحدة دائما

1371
01:47:52,244 --> 01:47:54,382
حتى ولو رحل احدنا

1372
01:47:57,876 --> 01:48:00,593
اظننى سأحن الى الوطن

1373
01:48:01,235 --> 01:48:02,697
حتى و انا فى السماء

1374
01:48:36,884 --> 01:48:38,226
مكرسة

1375
01:48:38,964 --> 01:48:40,622
لأختى

1376
01:48:42,356 --> 01:48:43,501
بيث

1377
01:48:44,596 --> 01:48:46,003
التى هى الان

1378
01:48:47,348 --> 01:48:48,810
مفترقة عنى

1379
01:49:00,340 --> 01:49:02,991
اذا لم تكن المربية الشابة الانيقة
كيف حال التوأم ؟

1380
01:49:03,060 --> 01:49:05,165
رائع جو ، ما هذا ؟

1381
01:49:05,844 --> 01:49:07,502
روايتى ، انتهت

1382
01:49:08,276 --> 01:49:11,593
سأرسلها 
يمكنك قراءتها حين ترجع

1383
01:49:11,667 --> 01:49:14,963
ربما سينشرونها
لن ارسلها للناشر

1384
01:49:15,028 --> 01:49:18,606
اننى سأرسلها للبروفيسير بهاير
وعدته يوما بها

1385
01:49:20,596 --> 01:49:22,538
هذا أمر غامض لتفعلينه

1386
01:49:23,252 --> 01:49:26,034
انت تكتبين اليه كثيرا ، أليس كذلك ؟
نعم

1387
01:49:26,772 --> 01:49:30,514
انه يعرف عن ماذا أكتب
اعنى انه يفهمنى

1388
01:49:31,924 --> 01:49:34,412
لماذا لا أكتب له ؟
انه يكتب لى

1389
01:49:34,484 --> 01:49:35,728
اعتقد ان هذا رائعا

1390
01:49:35,796 --> 01:49:38,349
تلقينا رسالة من ايمى
انهما فى فال روزا الان

1391
01:49:38,420 --> 01:49:40,362
و تقول انها كالجنة

1392
01:49:40,436 --> 01:49:42,345
أعرف ، لقد كتبت الى ايضا

1393
01:49:42,420 --> 01:49:44,940
ستعودان الى الوطن قريبا

1394
01:49:47,443 --> 01:49:49,232
لقد كنت أتعجب

1395
01:49:49,492 --> 01:49:51,663
كيف ستشعرين اذا سمعتى

1396
01:49:51,732 --> 01:49:54,449
ان لورى يهتم بشخص آخر

1397
01:49:55,988 --> 01:49:57,897
من ، ميج ؟ ايمى ؟

1398
01:49:59,444 --> 01:50:00,622
نعم جو

1399
01:50:02,004 --> 01:50:04,687
لا يهمنى على الاطلاق

1400
01:50:06,804 --> 01:50:08,429
لم أكن متأكدة

1401
01:50:09,716 --> 01:50:13,131
اعذرينى جو ، لقد حدث ذلك
و انت تبدين وحيدة

1402
01:50:13,204 --> 01:50:16,782
ظننت ان لو عاد لورى
لا ، هذا أفضل

1403
01:50:18,388 --> 01:50:21,737
و لكنك محقة فى اننى وحيدة

1404
01:50:22,484 --> 01:50:25,997
و من يدرى
ربما لو أن لورى قد عاد

1405
01:50:26,068 --> 01:50:29,712
لكنت قلت نعم
ليس لأننى احبه بطريقة مختلفة

1406
01:50:29,972 --> 01:50:31,249
و لكن لأن

1407
01:50:34,995 --> 01:50:38,094
انه يعنينى كثيرا الان أن
أكون محبوبة أكثر من أى وقت مضى

1408
01:50:39,572 --> 01:50:42,867
أظنهما سيتزوجان
و يعيشان فى سعادة

1409
01:50:43,444 --> 01:50:44,905
أعتقد ذلك

1410
01:50:46,740 --> 01:50:49,522
اذا كنت ذاهبة الى مكتب البريد ، استطيع ان
شكرا

1411
01:50:49,587 --> 01:50:51,049
و لكننى افضل ان أمشى

1412
01:50:51,636 --> 01:50:53,937
الى اللقاء جو
الى اللقاء ميج

1413
01:51:22,260 --> 01:51:23,438
ادخلى

1414
01:51:29,396 --> 01:51:30,673
من هذا ؟

1415
01:51:33,716 --> 01:51:37,032
لورى ، ابنى
متى عدت ؟

1416
01:51:37,108 --> 01:51:38,930
اين ايمى ، زوجتك ؟

1417
01:51:39,028 --> 01:51:42,770
بالاسفل ، بالكاد وصلنا
لا استطيع الانتظار لأراها

1418
01:51:45,619 --> 01:51:46,928
جو عزيزتى

1419
01:51:47,732 --> 01:51:51,027
أردت ان اقول شيئا واحدا
و لن نتحدث فيه الى الابد

1420
01:51:54,036 --> 01:51:56,337
ليس عليك قوله لورى

1421
01:51:56,660 --> 01:51:59,147
كان دائما يعنى هذا

1422
01:51:59,475 --> 01:52:02,956
و كان سيأتى يوما
لو انك انتظرتى

1423
01:52:03,252 --> 01:52:06,864
أعرف ، لقد حاولت جاهدا
ان تجعلنى افهم

1424
01:52:07,444 --> 01:52:10,030
و لكنك كنت غير صبورة و عنيدة

1425
01:52:11,572 --> 01:52:14,223
و الان بما ان كل شئ
حدث كما أردت

1426
01:52:14,292 --> 01:52:16,430
سنكون كما كنا فى الماضى

1427
01:52:17,459 --> 01:52:18,768
لا لورى

1428
01:52:20,052 --> 01:52:22,059
لن تعود الايام الماضية ابدا

1429
01:52:22,996 --> 01:52:25,003
لن نستطيع ان نلعب سويا ابدا بعد الان

1430
01:52:26,164 --> 01:52:27,986
انك رجل و انا امرأة الان

1431
01:52:29,748 --> 01:52:31,820
و لكننا نستطيع ان نكون أخا و اختا

1432
01:52:32,148 --> 01:52:35,464
و نحب و نعين بعضنا البعض
لبقية عمرنا

1433
01:52:35,764 --> 01:52:39,080
نعم جو لبقية العمر

1434
01:52:41,652 --> 01:52:44,041
هيا ، اريد ان اقبل عروسك

1435
01:52:47,027 --> 01:52:49,133
هيا
هذا سيجعلك افضل

1436
01:52:49,204 --> 01:52:50,414
هل تريدين كعكة ؟

1437
01:52:50,772 --> 01:52:53,193
ها انت

1438
01:53:00,372 --> 01:53:02,543
شاى رائع

1439
01:53:02,644 --> 01:53:06,767
حين أرجع المنزل فى يوما كهذا
بعد كل ما أنفقت لعلاج الروماتزم

1440
01:53:06,931 --> 01:53:08,393
أطباء ، حمامات

1441
01:53:09,332 --> 01:53:12,114
أين جو ؟ اين الجميع ؟

1442
01:53:21,652 --> 01:53:25,874
لن أغفر لنفسى أننى بعدت
تاركة كل الاعباء لك

1443
01:53:26,419 --> 01:53:28,306
كم انت جميلة

1444
01:53:28,947 --> 01:53:32,493
كم أفكر أن بالامس فقط
كنتى فتاة بشعة

1445
01:53:34,292 --> 01:53:37,969
عمتى مارش ، مستر لورنس
مرحبا بعودتكما

1446
01:53:54,356 --> 01:53:55,818
هل ميس مارش بالداخل ؟

1447
01:53:56,372 --> 01:53:59,241
ميس جوزفين مارش
انها بالداخل ، ارجوك أدخل

1448
01:54:03,348 --> 01:54:05,006
لا شكرا لك

1449
01:54:05,587 --> 01:54:06,896
لديها ضيوف

1450
01:54:08,019 --> 01:54:10,605
لورى ، اين انت ؟
تعالى لتشرب الشاى

1451
01:54:10,995 --> 01:54:12,588
دقيقة جو

1452
01:54:16,051 --> 01:54:18,386
هل لك ان تعطيها هذا ؟

1453
01:54:19,956 --> 01:54:21,035
شكرا

1454
01:54:30,676 --> 01:54:33,992
كما تعلمون ، في أوروبا ،
يشعر المرء أن الاوساخ خلابة.

1455
01:54:34,483 --> 01:54:36,272
ها انت بنى
شكرا

1456
01:54:36,340 --> 01:54:37,769
هذه لك جو

1457
01:54:38,100 --> 01:54:40,685
شكرا لورى
انها ليست منى

1458
01:54:43,156 --> 01:54:45,643
حسنا ، افتحيها 
لا تنظرى اليها فقط

1459
01:54:51,827 --> 01:54:53,289
جو كتابك

1460
01:54:53,364 --> 01:54:55,851
هل تصدقون
لقد نشر

1461
01:54:56,819 --> 01:54:59,634
من تركه ؟
رجل له لهجة غريبة

1462
01:54:59,988 --> 01:55:03,250
اين هو ؟
لم يرد الدخول و ذهب

1463
01:55:03,316 --> 01:55:06,283
لا ، لا يمكنه ان يذهب

1464
01:55:06,356 --> 01:55:07,817
جو ، عودى

1465
01:55:15,475 --> 01:55:17,580
الى أين أنت ذاهب ؟
صديقتى الصغيرة

1466
01:55:17,651 --> 01:55:21,394
جئت الى هنا لأعطيك كتابك
صديقى نشره و له امنيات كثيرة

1467
01:55:21,460 --> 01:55:23,881
انه يعتقد
لا يهم ما يعتقده

1468
01:55:23,955 --> 01:55:27,850
هل أعجبك ؟
فيه صدق ، و جمال بسيط

1469
01:55:28,372 --> 01:55:30,925
لا استطيع ان اقول لك
كم أثر فى قلبى

1470
01:55:30,996 --> 01:55:33,362
و لكنك كنت  ستذهب دون ان تخبرنى

1471
01:55:33,428 --> 01:55:35,849
لم أكن لأراك مرة أخرى
أرجوك تفضل بالدخول

1472
01:55:35,923 --> 01:55:39,054
لا أستطيع أن أتطفل ، لديك ضيوف
انهم فقط أسرتى

1473
01:55:39,123 --> 01:55:42,571
أختى عادت الى المنزل
تزوجت من الشاب الذى حدثتك عنه

1474
01:55:42,836 --> 01:55:43,784
السيد لورى ؟

1475
01:55:43,859 --> 01:55:47,121
نعم ، وهذه أول مرة نكون
معا بعد ما حدث

1476
01:55:47,187 --> 01:55:48,267
ارجوكى جو

1477
01:55:48,692 --> 01:55:51,790
لحظة واحدة فقط قبل أن
لأتمنى أن أسأل عن شئ

1478
01:55:52,628 --> 01:55:55,726
هل لك
ليس لدى الشجاعة أن افكر هكذا

1479
01:55:56,435 --> 01:55:58,158
و لكن اذا أمكننى أن أتمنى

1480
01:55:58,931 --> 01:56:01,070
أعرف اننى لا يجب ان اسأل

1481
01:56:02,259 --> 01:56:05,259
ليس لدى ما أعطيه سوى قلبى
الملئ ب

1482
01:56:05,843 --> 01:56:07,436
و هذه اليدان الخاويتان

1483
01:56:08,852 --> 01:56:10,281
ليستا خاويتان الان

subtitled by : Sonson Soayed

