1
00:02:12,593 --> 00:02:14,226
لا أَستطيعُ التَنَفُّس

2
00:02:14,893 --> 00:02:19,171
لا أَستطيعُ التَنَفُّس.

3
00:02:28,653 --> 00:02:31,425
ماذا تعتقد؟-
لَيسَ مضحكَ-

4
00:02:32,173 --> 00:02:34,129
يبدو مضحك
الجميع هنا يضحك

5
00:02:34,193 --> 00:02:37,888
شاهدت عمله 15 مرة الآن ولم يضحكني أبداً

6
00:02:38,053 --> 00:02:39,327
انا لا أحبه

7
00:02:39,493 --> 00:02:42,132
ربما هذا هو السبب.أنا فقط لا أَحْبُّه

8
00:02:42,653 --> 00:02:45,121
كيف كان أدائي؟
أوه، كَانَ رائعَ

9
00:02:45,293 --> 00:02:48,443
رائع فيبسي,أنت تَذْبحُني حقاً

10
00:02:48,613 --> 00:02:49,604
تَذْبحُني-
رائع-

11
00:02:50,813 --> 00:02:55,001
أوه,يا الهي.أني أقّدر ما يأتي منك يا سيد ترافليان

12
00:02:55,553 --> 00:02:58,202
إني أُبالغُ دائماً-
لا، لا، لا.جيد,جيد,جيد-

13
00:02:59,333 --> 00:03:00,364
إذا؟

14
00:03:02,333 --> 00:03:04,527
دعني..دعني أتكلم معه بهدوء

15
00:03:09,793 --> 00:03:10,067
هل تُريدُه؟

16
00:03:10,533 --> 00:03:11,564
إنه عظيمُ

17
00:03:12,833 --> 00:03:13,751
لا يُمكنك أَنْ تَأخُذَه

18
00:03:14,413 --> 00:03:17,363
لماذا؟-
جْي جْي يَكْرهُه-

19
00:03:17,633 --> 00:03:18,825
ماذا تريد؟-
إطردْه-

20
00:03:19,093 --> 00:03:22,683
كيف سأطرده؟ أنا لا أَستطيعُ إسْتِئْجاره-
جي جي-

21
00:03:22,853 --> 00:03:26,289
أوه,يا إلهي.يجب أن أطرد مخرج آخر-
إطلب موريس فينستين-

22
00:03:27,513 --> 00:03:29,046
جْي جْي ، هَلّ أستطيع رؤيتك لدقيقة؟

23
00:03:30,533 --> 00:03:31,652
إنه يهدر وقتي

24
00:03:39,553 --> 00:03:42,589
...يبدو بأننا نواجه مشكلة صغيرة

25
00:03:42,653 --> 00:03:43,109
أوَدُّ أَنْ أُناقشها مَعك...

26
00:03:46,613 --> 00:03:47,887
كيف تجري الأمور يا إيدي ؟

27
00:03:47,999 --> 00:03:52,805
سيد ترافليان إنك تجلب لنا عمل ناجح؟-
لا آمل ذلك.لا أريد ان يفسد تسجيلي-

38
00:03:53,073 --> 00:03:54,184
من المحتمل أن يكون محزن ل برودواي

29
00:03:55,093 --> 00:03:58,244
اعتقد بأنك محق يا "إيدي".
ألقاك لاحقاً.

30
00:04:02,000 --> 00:04:05,246
سوف أحصل عليكي يا إمرأة
أَنا مريضة-

31
00:04:38,493 --> 00:04:39,431
مرحبا

32
00:04:43,213 --> 00:04:45,802
مرحباً,أَنا في البيت

33
00:04:46,453 --> 00:04:49,650
مرحبا بابا,كيف حالك؟-
و ماذا عنك يا "ل ج"؟-

34
00:04:49,813 --> 00:04:51,292
جيد

35
00:04:52,013 --> 00:04:54,447
مفاجأة-
مفاجأة-

36
00:04:54,613 --> 00:04:57,571
ابتعدُ عنّي-
مفاجأة-

37
00:04:59,733 --> 00:05:02,008
عيد ميلادي-
نَسيتُ عيدَ ميلادي-

38
00:05:02,173 --> 00:05:04,767
أوه، لقد تَذكّرتم عيدَ ميلادي.

39
00:05:05,133 --> 00:05:08,523
حسنا,يا شباب.لقد كنت مشغولاً جداً هذه الأيام. 

40
00:05:12,173 --> 00:05:14,788
دعني أرى.الأخفاف.

41
00:05:14,853 --> 00:05:16,762
هذا ليس عيد ميلاده,إنه عيدي

42
00:05:16,933 --> 00:05:18,652
غير ملائمين.لا بأس
دعني أرى، ما هذا؟

43
00:05:18,853 --> 00:05:27,644
كان يومي سيء ,أصبحت في سن ال42
...و طردت مخرج ,و ضربت أطفالي

44
00:05:28,053 --> 00:05:30,611
نَسيتُ أن أضَرْب أطفالِي...

45
00:05:38,933 --> 00:05:40,571
إصمدْ! أوه!

46
00:05:41,373 --> 00:05:45,525
لقد أتيت من أجلك يا إيغور
أنت هو! أنت هو!
 
47
00:05:47,773 --> 00:05:52,252
حسنا-
النجدة, ساعدْني-

48
00:05:54,693 --> 00:05:55,968
حسنا.مسكت به,إنه لي

49
00:05:57,533 --> 00:05:59,285
مسكنا به

50
00:06:02,413 --> 00:06:05,643
إنزل على الأرض

51
00:06:07,553 --> 00:06:09,283
عيد ميلاد سعيد,عزيزي-
شكرا ,عزيزي-

52
00:06:09,893 --> 00:06:11,404
عيد ميلاد سعيد-
عيد ميلاد سعيد,إيفان-

53
00:06:12,613 --> 00:06:15,332
عيد ميلاد سعيد,بابا-
عيد ميلاد سعيد,إيفان-

54
00:06:18,793 --> 00:06:20,844
حَسناً، هذا عظيمُ
انا لَستُ في سن ال43

55
00:06:21,033 --> 00:06:23,086
أنت عمرك 43

56
00:06:23,793 --> 00:06:27,566
انا عمري 42 ياغلوريا-
كُنْتَ 42 السَنَة الماضية-

57
00:06:27,803 --> 00:06:29,172
أصبح عمرك 43 يا أبي-
عمرك 43 يا أبي-

58
00:06:29,933 --> 00:06:32,931
كيف عرفت؟-
كُنْتُ هنا السَنَة الماضية.أَتذكّرُ ذلك-

59
00:06:33,093 --> 00:06:34,512
عمرك 43 يا إيفان.و أنا كنت هنا
السَنَة الماضية أيضاً

60
00:06:34,973 --> 00:06:38,888
ونحن كذلك "إيفان",هل تتذكر؟
السَنَة الماضية أعطينَاك 42 كرةَ شاطئِ.

61
00:06:38,999 --> 00:06:41,649
إحداها كانت للحظ السعيد-
لا-

62
00:06:41,953 --> 00:06:43,411
تَبْدو في حالة جيّدة بالنسبة لعُمرِكَ

63
00:06:43,813 --> 00:06:49,968
لا تقولي أبداً ,أبداً ,أبداً أني أبدو في 
حالة جيّدة بالنسبة لعُمرِي غلوريا

64
00:07:02,493 --> 00:07:03,927
غلوريا,غلوريا

65
00:07:06,273 --> 00:07:07,086
غلوريا

66
00:07:18,853 --> 00:07:21,865
هل أنت ذاهب؟-
...يجب أن أقابل كربليش-

67
00:07:22,000 --> 00:07:24,531
لإنهاء متطلبات المخرج...
هل من مشكلة؟

68
00:07:25,693 --> 00:07:28,166
هل يوجد مشكلة؟
هل هناك مشكلة إن خرجت؟

69
00:07:28,533 --> 00:07:30,728
نعم.بالتأكيد.لا يوجد

70
00:07:32,813 --> 00:07:34,852
كنت جميلة جداً هناك يا حبيبتي

71
00:07:35,013 --> 00:07:36,366
لقد أخبروني بذلك

72
00:07:37,413 --> 00:07:40,530
لقد أخبروني أن أعود 
هل بسبب إختفاء الإضاءة؟

73
00:07:41,033 --> 00:07:44,069
تصنعين القليل من البوشار

74
00:07:45,133 --> 00:07:48,130
لقد عرفت بأنه سوف يصبح هكذا يا بلانتش

75
00:07:53,833 --> 00:07:58,123
...غلوريا لماذا تضعين السكاكين و الشوك

76
00:07:58,293 --> 00:08:01,127
و الملاعق و قبعات الحفلة في الثلاجة؟...

77
00:08:01,453 --> 00:08:03,845
...إنه خطَأ بَشَرِيُّ بسيطُ

78
00:08:03,883 --> 00:08:06,532
لا تسئ فهم الموضوع او تضخمه كثيرا ...

79
00:08:06,603 --> 00:08:09,004
بسبب تخوفاتك المهنية.

80
00:08:38,173 --> 00:08:41,563
موريس ,موريس فينستين

81
00:08:43,013 --> 00:08:44,287
موريس

82
00:08:44,453 --> 00:08:47,013
ماذا تفعل هنا؟-
عليك أن تذهب من أجل عمل المسرحية-

83
00:08:47,173 --> 00:08:48,845
...لن أخرج لك مسرحيتك

84
00:08:49,013 --> 00:08:50,844
...لا أحب هذه المسرحية...

85
00:08:51,013 --> 00:08:53,243
ولن أقبل أن يرتبط إسمي بها...

86
00:08:53,413 --> 00:08:55,973
مهنتي مهمةُ جداً.ألا تَفْهمُ؟...

87
00:08:56,133 --> 00:08:59,550
لَنْ أعْمَلُ هذه المسرحيّةِ
لا أَحْبُّ هذه المسرحيّةِ

88
00:08:59,999 --> 00:09:01,802
والآن هذا قرار حاسم-
إني أترجاك-

89
00:09:01,973 --> 00:09:03,088
تريدني أن أترجاك؟-
لا-

90
00:09:03,253 --> 00:09:04,925
سوف أترجاك-
ارجوك يا إيفان-

91
00:09:05,093 --> 00:09:07,482
أَنا على رُكَبِي-
أنت تُحرجُني-

92
00:09:07,653 --> 00:09:11,531
حسنا يا إيفان,سأفكر بالموضوع.
سَأَقْرأُها ثانيةً 

93
00:09:11,693 --> 00:09:14,810
ربما يمكننا تعديل الفصل الثاني ,حسنا؟
فقط إنهض,هيا.

94
00:09:14,973 --> 00:09:17,247
خُذْ الأمور بسهولة.

95
00:09:17,413 --> 00:09:19,324
موريس فينستين؟-
نعم-

96
00:09:19,533 --> 00:09:21,127
لَا يَحْببْ مسرحيّتَكَ-
هذه هي طريقته-

97
00:09:21,293 --> 00:09:27,004
قالَ لي، أنا لَنْ أُخرج هذه المسرحيّةِ!أنا لا أَحْبُّ هذه المسرحيّةِ

98
00:09:27,013 --> 00:09:29,652
هذا لَيس قلةَ حماسِ، إنه قرار.

99
00:09:29,853 --> 00:09:32,491
لقد غير رأيه-
هل أصبح يحبها الآن؟-

100
00:09:32,653 --> 00:09:33,502
إنه يريد ذلك.

101
00:09:33,893 --> 00:09:36,171
أنا لا أفهمك.
لقد رفضني شخصياً.

102
00:09:36,333 --> 00:09:38,847
لن أقوم بفعل هذا ,أنا لا أَحْبُّ هذه المسرحيّةِ

103
00:09:39,053 --> 00:09:43,568
انظر يا لاري إن موريس فينستين
...لا يَحْبُّ الكوميديا,هذا كل ما في الأمر

104
00:09:43,733 --> 00:09:45,930
...إنه مخرج ممتاز.لقد قام بعمل رائع في...

105
00:09:46,093 --> 00:09:48,970
"My Bridgeport" ثلاثية ...

106
00:09:49,613 --> 00:09:50,126
من لاري؟

107
00:09:53,333 --> 00:09:54,005
آه؟-
ناديتني ب لاري-

108
00:09:54,413 --> 00:09:58,051
لا,لم أفعل-
نعم لقد فعلت-

109
00:09:58,253 --> 00:09:58,403
لقد سمعتك يا أبي-
و أنا أيضاً-

110
00:09:58,613 --> 00:10:01,081
وانا أيضاً-
نعم، لقد سَمعتُه أيضاً-

111
00:10:01,253 --> 00:10:03,562
من طلب شرائح الخضار؟-
لاري-

112
00:10:03,733 --> 00:10:06,246
الجبن ,إني أحب الجبن

113
00:10:06,413 --> 00:10:07,944
كم عمرك يا بوني؟-
انا في سن ال11-

114
00:10:08,113 --> 00:10:10,722
مثله-
بحق الجحيم كيف علّي ان امثله؟-

115
00:10:10,933 --> 00:10:11,252
هذا أفضل.

116
00:10:12,413 --> 00:10:15,450
أكره هذا الهراء.
لماذا جلبتني الى هنا؟

117
00:10:15,613 --> 00:10:19,446
زوجتك تطبخ.
لماذا لم نأكل في بيتك؟

118
00:10:19,613 --> 00:10:20,365
إنه صحّيُ.سَتَعِيشُ أطول.

119
00:10:20,533 --> 00:10:22,967
حياتي بائسة.
أنا لا أريد أن أعيش طويلاً

120
00:10:23,133 --> 00:10:27,648
"Pound Ridge"الفضلات.تكثر أمام بيت ابن أخي في.

121
00:10:27,813 --> 00:10:29,327
لقد أزالها ,كانت تخنق العشب.

122
00:10:29,933 --> 00:10:31,685
على أية حال ,أين"غلوريا"؟

123
00:10:32,853 --> 00:10:34,525
بالخارج,لقد خرجت للعمل.

124
00:10:34,693 --> 00:10:36,763
أبي كان دائما يتركنا نأكل الشجيرات.

125
00:10:37,413 --> 00:10:39,973
مقرف-
لا تقل مقرف-

126
00:10:40,173 --> 00:10:41,526
اسكت يا جيرالدو

127
00:10:41,693 --> 00:10:44,684
ألا تريدون أن تسكتوا؟-
اعطوني استراحة.

128
00:10:44,893 --> 00:10:46,453
...عندي لقاء عمل مع السيد كربليش

129
00:10:46,613 --> 00:10:49,524
...يمكن أن يؤدي الى احراز ثروة...

130
00:10:49,693 --> 00:10:51,571
...وبالتالي يمكننا دفع تكاليف دراستك للعام القادم...

131
00:10:51,733 --> 00:10:54,293
...بالإضافة الى دروس البيانو,ودروس الساكسوفون...

132
00:10:54,613 --> 00:10:57,332
...ثيابك,طعامك,تقويم أسنانك...

133
00:10:57,533 --> 00:11:00,286
وكرة اللعب,هل فهمت قصدي الآن؟... 

134
00:11:02,053 --> 00:11:07,729
حسنا والآن استمع إليّ.موريس كوتزوينكل
...هو الرجل الذي أريده

135
00:11:07,893 --> 00:11:08,929
قد يكون كئيب جداً...

136
00:11:09,093 --> 00:11:11,165
لكن لديه موهبة ,موهبة أساسية...

137
00:11:12,333 --> 00:11:13,524
من هو "كوتزوينكل"؟

138
00:11:16,653 --> 00:11:19,929
ماذا؟ أمر مستبعد.
لقد دعوتك سيد كربليش

139
00:11:20,253 --> 00:11:22,047
فينستين لقد دعوته موريس كوتزوينكل

140
00:11:22,733 --> 00:11:24,803
ما هذا الهراء -
لقد سمعتك يا أبي-

141
00:11:25,013 --> 00:11:28,243
وانا ايضا-
لا يوجد من داعي لموافقتي هنا-

142
00:11:28,693 --> 00:11:30,092
اذا من هو "كوتزوينكل"؟

143
00:11:30,253 --> 00:11:32,892
ماذا,ماذا,ماذا,ماذا؟-
من هو كوتزوينكل؟-

144
00:11:37,773 --> 00:11:38,128
إني يائس جدا.

145
00:12:05,173 --> 00:12:08,529
بحق الجحيم أين كنت للساعة 2:00؟-
أوه,يا إلهي.أنت مستيقظ-

146
00:12:11,933 --> 00:12:14,130
تصححين الأوراق؟-
أوه,يا إلهي-

147
00:12:16,893 --> 00:12:17,645
أجيبيني

148
00:12:18,813 --> 00:12:21,373
خرجت لكي أتمشى.

149
00:12:21,573 --> 00:12:22,131
هذا هراء.

150
00:12:24,293 --> 00:12:27,412
إيفان إنسى الموضوع .حسنا؟-

151
00:12:27,813 --> 00:12:28,849
...حسنا,سأكون مسروراً إن نسيت الموضوع

152
00:12:29,013 --> 00:12:33,722
لقد نسيته لمدة اسبوع ,ما المشكلة بيوم آخر؟...

153
00:12:34,893 --> 00:12:35,485
لا مانع لدي.

154
00:12:37,373 --> 00:12:38,647
إلى أين تذهب؟

155
00:12:38,813 --> 00:12:42,089
يجب أن أستيقظ الساعة 8:00 صباحاً.
...عندي إجتماع

156
00:12:42,253 --> 00:12:44,892
أريد أن أرتاح...
...سأذهب مع جيرالدو و سبايك 

157
00:12:45,093 --> 00:12:48,051
لا لن أذهب معهم.إنهم متقلبان...

158
00:12:53,133 --> 00:12:54,851
ستنامين مع لاري أو ماذا؟

159
00:12:56,373 --> 00:12:57,886
ماذا من لاري؟

160
00:12:59,373 --> 00:13:00,931
ابن عم هاري فرانكفورت

161
00:13:01,093 --> 00:13:04,449
ألان بومسر قال بأنه رآكِ
...مع شاب اسمه "لاري كوتزوينكل

162
00:13:04,613 --> 00:13:09,289
الخميس الساعة 3:00 Dorset تخرجون من ... 

163
00:13:10,553 --> 00:13:14,922
أنا لم أقل شيء لأنني لم اعتقد بأن هذا الكلام صحيح
اما الآن فإني أعتقد بأنه صحيح.

164
00:13:18,053 --> 00:13:19,808
لاري كوتزوينكل,يا غلوريا

165
00:13:21,393 --> 00:13:22,367
فكري

166
00:13:24,473 --> 00:13:26,731
ذلك لاري

167
00:13:32,493 --> 00:13:34,166
قطعة من البسكوت المالح.شكرا لك.

168
00:13:35,693 --> 00:13:37,604
هذا الباقي-
انتظر يا رجل-

169
00:13:37,773 --> 00:13:38,411
شكرا.

170
00:13:41,333 --> 00:13:42,971
اذا,ماذا هناك؟

171
00:13:43,313 --> 00:13:44,126
ماذا تعني؟

172
00:13:45,793 --> 00:13:47,284
ما سبب قدومك لكي تأخذني من المدرسة؟

173
00:13:48,153 --> 00:13:50,047
لا يوجد أي سبب ,هل من الضروري ان يكون هناك سبب؟

174
00:13:50,513 --> 00:13:53,650
لا فقط بسبب وجود 81 شارع من البيت.

175
00:13:56,933 --> 00:13:58,149
...انظر إلى نفسك,أنت الآن مراهق

176
00:13:59,213 --> 00:14:03,864
في بداية نشاطه و حياته الجنسية... 
...و أنت تأكل فضلات مثل هذه

177
00:14:03,933 --> 00:14:05,810
مثل راكون حقيقي...

178
00:14:05,973 --> 00:14:08,328
صحيح ,هل تريد لقمة؟

179
00:14:08,493 --> 00:14:10,643
لا تكن سخيف.

180
00:14:11,813 --> 00:14:13,883
هل رأيت أمك في اليومين الماضيين؟

181
00:14:14,053 --> 00:14:16,123
إنها ليست أمي-
إنها بمثابة أمك-

182
00:14:16,293 --> 00:14:19,170
ومع ذلك-
حسنا,حسنا,غلوريا-

183
00:14:19,333 --> 00:14:20,028
هل رأيتها؟-
لا-

184
00:14:20,693 --> 00:14:21,763
هل لي بقطعة بسكوت مملحة أخرى؟

185
00:14:25,973 --> 00:14:27,168
إنها حياتك يا بني.

186
00:14:28,333 --> 00:14:29,842
هل سننفصل ثانية؟

187
00:14:31,053 --> 00:14:33,362
ما الذي يجعلك تسأل هذا السؤال؟

188
00:14:33,573 --> 00:14:35,928
...في المرة الماضية سألتني إن كنت قد رأيت أمي

189
00:14:36,093 --> 00:14:39,551
وأعطيتني قطعة من البسكوت المملح...
وعندها انفصلنا .

190
00:14:40,933 --> 00:14:41,571
حقا؟

191
00:14:58,773 --> 00:14:59,968
مرحبا-
مرحبا-

192
00:15:03,013 --> 00:15:06,008
أنا سعيد بعودتك-
أنا أردت العودة-

193
00:15:10,493 --> 00:15:12,484
هل تريدين الحديث عن هذا الموضوع؟

194
00:15:12,653 --> 00:15:15,407
لا,ليس الآن ,أريد النوم.

195
00:15:17,453 --> 00:15:18,250
حسنا.

196
00:15:28,413 --> 00:15:29,671
...لقد أيقظتيني

197
00:15:29,933 --> 00:15:31,203
...من نوم عميق...

198
00:15:32,073 --> 00:14:36,412
...حيث لم أنم في سريري منذ ثلاثة أيام...

199
00:15:36,573 --> 00:15:40,407
ولا تريدين الحديث عن الموضوع...
بل تريدين أن تنامي قليلاً.

200
00:15:40,573 --> 00:15:43,929
هل نستطيع التحدث بالموضوع في الصباح؟
أنا لا أنام كثيرا.

201
00:15:44,093 --> 00:15:47,369
لا أريد الحديث في الصباح.
وانا لم أنم أيضاً.

202
00:15:48,533 --> 00:15:51,924
...حسنا,لقد كنت مجنونة عندما قررت المجيء.انا سوف-
لا إبقي,إبقي,إبقي-

203
00:15:54,773 --> 00:15:55,445
نامي

204
00:16:00,293 --> 00:16:01,807
سوف نتحدث في الصباح.

205
00:16:47,613 --> 00:16:50,252
ماذا تريد أن تأكل؟ زبدة من فضلك-
لقد كانت فظيعة-

206
00:16:50,413 --> 00:16:54,201
في المرة القادمة,إطبخهم بنفسك!.
يترجاني كي أطبخ ومن ثم يشتكي.

207
00:16:55,773 --> 00:16:59,368
أبي أعتقد بأن هناك مشكلة-
ليس الآن عزيزتي-

208
00:16:59,573 --> 00:17:00,291
حسنا

209
00:17:10,973 --> 00:17:11,611
غلوريا؟

210
00:17:22,013 --> 00:17:24,368
ديبي؟ هل رأيتي أمك؟

211
00:18:05,073 --> 00:18:07,526
كيف تبدو أفضل مع أو بدون ربطة عنق؟

212
00:18:07,693 --> 00:18:09,765
إني أحاول تحسين الأمور مع غلوريا

213
00:18:11,813 --> 00:18:18,848
أشعر دائما أن المنظر الأنيق بعض الشيء ,هو الأفضل.

214
00:18:19,013 --> 00:18:20,481
سأذهب بربطة عنق.

215
00:18:24,573 --> 00:18:28,282
أنت محقة.شكرا لك-
أهلاً بك-

216
00:18:39,733 --> 00:18:43,089
أين الوسيط الفرنسي؟-
لا تزعجني أرجوك-

217
00:18:43,253 --> 00:18:48,008
هل تدليني على الإتجاه؟-
لا تزعجني,أكره هذا الأسلوب-

218
00:18:55,133 --> 00:18:56,885
غلوريا

219
00:18:58,653 --> 00:19:03,726
غلوريا-
إيفان!ماذا تفعل هنا؟-

220
00:19:03,893 --> 00:19:07,090
لقد هربتي-
كلا,أنت طفيت الساعة-

221
00:19:07,253 --> 00:19:09,721
لقد جعلتني أتأخر-
كنت أعد الفطور لنا-

222
00:19:09,893 --> 00:19:12,930
علينا أن نتكلم-
انا معلمة,يجب ألاّ أتأخر-

223
00:19:13,093 --> 00:19:16,130
صفّي ينتظرني-
هل يمنكنك أن توقفيه لمدة 10دقائق؟-

224
00:19:16,293 --> 00:19:18,602
لنذهب إلى الحديقة-
لا,لايستطيعون يا إيفان-

225
00:19:18,773 --> 00:19:20,764
ما هي الحصة؟-
حصة محادثة-

226
00:19:20,933 --> 00:19:24,050
أليس بإمكانهم أن يتحدثوا بمفردهم؟-
...لا,لا يستطيعون .الآن إنظر-

227
00:19:24,213 --> 00:19:26,602
قابلْني هنا في الساعة 5:00، حَسَناً؟...

228
00:19:27,173 --> 00:19:30,961
لاياغلوريا,لا أستطيع مقابلتك في الساعة 5:00 

229
00:19:31,133 --> 00:19:34,011
قابليني في ال 7:00-
لا,لا أستطيع .عندي شيء على العشاء-

230
00:19:34,173 --> 00:19:36,482
انظر,لماذا لا تُقابلُني في الساعة 5:00؟

231
00:19:37,813 --> 00:19:41,231
عندي إجتماع مع أليس ديترويت
سوف تقوم بدور البطولة في مسرحيتي.

232
00:19:42,293 --> 00:19:43,882
لماذا لا تغيري وقت عشائك؟

233
00:19:45,373 --> 00:19:47,045
لأني لا أستطيع.

234
00:19:47,213 --> 00:19:49,773
لا تستطيعين؟-
لا,ما رأيك بالفطور؟-

235
00:19:49,933 --> 00:19:52,925
سوف ننتظر للغد؟-
نعم ,حسنا-

236
00:19:53,093 --> 00:19:54,004
غدا,سيكون جيد؟

237
00:19:56,613 --> 00:19:59,970
انتظري دقيقة,لا أستطيع غدا,
...يجب أن أقابل فينستين ومصمم الموقع

238
00:20:00,133 --> 00:20:03,283
إمّا أن نتكلم الآن أو ننتظر ستة أشهر...

239
00:20:03,453 --> 00:20:06,923
ما مشكلة ربطة عنقك؟هل هذه لك؟-
نعم,لماذا؟-

240
00:20:07,093 --> 00:20:09,653
لا أدري,إنها مربوطة بشكل مضحك.

241
00:20:10,853 --> 00:20:14,050
لا تريدين المخاطرة من أجل تحسين الأشياء,يا غلوريا
أنقذي زواجنا.

242
00:20:14,213 --> 00:20:15,248
غلوريا؟

243
00:20:15,413 --> 00:20:17,402
[SPEAKING IN FRENCH]

244
00:20:17,573 --> 00:20:19,165
لا,لا-
لقد ناداك أنت-

245
00:20:19,333 --> 00:20:21,564
نحن نقف أمام الصف-
نحن لا نتكلم؟-

246
00:20:21,733 --> 00:20:24,442
اوه,أرجوك يا إيفان.أرجوك-
هل نتحدث حديث المبتدئين ؟-

247
00:20:29,013 --> 00:20:30,208
هل ستأتين إلى المنزل هذه الليلة ؟ 

248
00:20:31,373 --> 00:20:33,206
لست متأكدة-
ماذا يعني هذا؟-

249
00:20:35,373 --> 00:20:38,126
لا-
هل تسمع ذلك؟ لا-

250
00:20:38,333 --> 00:20:41,722
[SPEAKING IN FRENCH]

251
00:20:41,893 --> 00:20:45,681
لا,لا يا إيفان.لن أتركك من أجل رجل آخر.

252
00:20:45,853 --> 00:20:47,844
لاري؟ أليس هو رجل؟
هل هو بطة؟

253
00:20:48,013 --> 00:20:53,133
إن لاري صديق مقرب إلّي 
و هو يمر بوقت صعب لذلك إنه بحاجة إلّي

254
00:20:53,293 --> 00:20:55,363
لديك عرضك.أنت لا تحتاجني.

255
00:20:55,533 --> 00:20:58,445
غلوريا,ماذا تفعلين بنا؟-
إيفان-

256
00:20:58,653 --> 00:21:01,486
ماذا تفعلين بنا؟-
إيفان,إني أُذيك-

257
00:21:01,653 --> 00:21:04,121
هذا أرحم شيء قلتيه منذ شهر.

258
00:21:04,293 --> 00:21:05,567
إيفان,إني أُذيك

259
00:21:05,773 --> 00:21:09,065
إيفان,لا أريد أن أكبر في السن وأنا معك

260
00:21:09,573 --> 00:21:11,329
أَرى بأنّنا نَنتهي بالشفقةِ.

261
00:21:11,493 --> 00:21:14,610
نحن نَنتقلُ الآن إلى الكراهيةِ  والأسى.

262
00:21:16,813 --> 00:21:18,485
حسنا.

263
00:21:21,893 --> 00:21:23,485
أين ستكونين؟-
في غلوستر-

264
00:21:23,653 --> 00:21:24,211
ليس من أجلي .من أجل الأولاد-
إنها في ماساتشوستس-

265
00:21:24,373 --> 00:21:29,651
أعرف,أعرف, سأكتب الرقم.
لاري يملك بيت هناك

266
00:21:29,813 --> 00:21:31,373
في غلوستر -
نعم في غلوستر-

267
00:21:31,533 --> 00:21:33,489
هذا عظيم.البحر.

268
00:21:37,193 --> 00:21:39,170
أنت مريضة يا غلوريا-
انا مريضة؟-

269
00:21:39,333 --> 00:21:40,322
نعم ,أنت مريضة.

270
00:21:40,493 --> 00:21:42,723
لا تستطيع أن تكون رجل لأطفالك.

271
00:21:42,893 --> 00:21:44,042
لا أستطيع أن أكون رجل؟

272
00:21:44,213 --> 00:21:48,364
سوف تتخلى عن ملابسك اذا طلبت منك شيء.

273
00:21:48,533 --> 00:21:49,205
عن ماذا تتحدث؟

274
00:21:49,613 --> 00:21:52,729
غلوريا لقد تعبت معكِ

275
00:21:52,893 --> 00:21:56,203
لقد كُنْتُ مخلصُ، كنت محبُّ، كُنْت حنونُ.

276
00:21:56,413 --> 00:21:58,722
لم تكن أي شيء من كل هذا

277
00:21:58,893 --> 00:22:00,963
أنت على الآلة الكاتبةِ 14 ساعة يومياً

278
00:22:01,173 --> 00:22:04,131
أنا على الآلة الكاتبة لأنني كاتب لعين

279
00:22:04,333 --> 00:22:05,688
أنا وحيدة يا إيفان

280
00:22:07,093 --> 00:22:08,453
انصرف الصف.

281
00:22:13,193 --> 00:22:14,963
هذا ليس مثل  ترافيان لكي يتأخر

282
00:22:15,133 --> 00:22:18,921
لا أقصد إخافتك 
هذا يعطينا الفرصة من أجل قراءة المسرحة.

283
00:22:19,093 --> 00:22:21,685
هل دفعت كل هذا المال؟

284
00:22:21,853 --> 00:22:24,289
أي مسرحية مع أليس ديترويت
في دور البطولة لا داعي لقراءتها.

285
00:22:24,453 --> 00:22:29,490
يدعي بأنك قرأت المسرحية,إنه متورتر قليلاً

286
00:22:29,653 --> 00:22:30,564
نحن نحب مسرحيته
نحبها

287
00:22:30,733 --> 00:22:31,712
عن ماذا يبحث؟

288
00:22:31,693 --> 00:22:33,926
لا يوجد أحد هنا ما عدانا.

289
00:22:34,373 --> 00:22:35,933
 ترافليان !نحن هنا.

290
00:22:37,853 --> 00:22:40,526
أسف لقد تأخرت قليلا.كم تأخرت؟

291
00:22:40,693 --> 00:22:42,888
-ساعتين و عشر دقائق.
-أوه,يا إلهي.

292
00:22:43,053 --> 00:22:46,009
-أنا "إيفان ترافليان".
-مرحبا,كيف حالك؟

293
00:22:46,173 --> 00:22:47,925
-مرحبا.
-كيف حالكم يا شباب؟

294
00:22:48,093 --> 00:22:50,846
من أنتم يا شباب؟"أمزح"
"The Dickers".

295
00:22:51,013 --> 00:22:52,368
-إنه باتريك .
-إنه جاكي .

296
00:22:53,533 --> 00:22:54,807
يا إيفان Dickers إنهم 

297
00:22:54,973 --> 00:22:57,043
عظيم Dickers عرض

298
00:22:57,213 --> 00:23:00,443
لا يوجد محاسب أفضل مِنْ جاكي

299
00:23:00,613 --> 00:23:03,207
-هل أنا على حق؟
-إنه المحاسب, وانا المحامي.

300
00:23:03,373 --> 00:23:05,682
انظر ماذا لديك ؟ محاسب واحد، محامي واحد.

301
00:23:05,853 --> 00:23:06,411
ولد لعظمةِ العملِ.

302
00:23:06,613 --> 00:23:10,969
-نحن نَدْعمُك ب1.3 مليون.
-مالنا الخاص.

303
00:23:11,133 --> 00:23:12,363
هل يكلف الكثير؟هل يكلف هكذا؟

304
00:23:12,833 --> 00:23:17,082
إنه رخيص,ذلك لأن "أرنولد كربليش" منتج رائع.

305
00:23:17,253 --> 00:23:20,370
-سّيد برودواي.
-يا شباب أنتم تُحرجُنوني.

306
00:23:20,613 --> 00:23:23,411
جذبت نجم مثل أليس ديترويت  من أجل البطولة.

307
00:23:23,573 --> 00:23:26,212
-المال في المصرفِ.
-من المحتمل أن نتحدث إلى تونيز

308
00:23:26,853 --> 00:23:31,482
 إيفان و أنا سنقابلها,سنتناول مشروب ,و نحسن بعض الأشياء.

309
00:23:31,693 --> 00:23:33,763
-إعتقدتُ بأنّها كَانتْ كُلّ المجموعة.
-مشكلة؟

310
00:23:34,053 --> 00:23:35,283
-هل تمزح؟
-يجب أن تعلموا يا شباب...

311
00:23:35,453 --> 00:23:37,364
أن زوجتي غلوريا ...

312
00:23:37,533 --> 00:23:40,922
لديها علاقة مع محاسب...

313
00:23:41,093 --> 00:23:43,402
-اسمه لاري كوتزوينكل ...
-هل نعرفه؟

314
00:23:43,573 --> 00:23:47,168
نحن نعرف لزي كوتزوينكل لكنه كبير في السن,كم عمر لاري؟

315
00:23:48,293 --> 00:23:49,885
الأربعينات.أواخر الأربعينات.

316
00:23:50,093 --> 00:23:53,209
أوه,يا إلهي,لا  لزي  في سن الثمانين الآن.

317
00:23:53,813 --> 00:23:55,532
لماذا تريد تذكر هذا على غداء العمل ؟

318
00:23:55,693 --> 00:23:57,251
أَنا مُكْتَئبُ جداً.

319
00:23:59,573 --> 00:24:00,245
كاتب مسرحي.

320
00:24:03,333 --> 00:24:05,052
أَراه كحدث تأريخي.

321
00:24:06,213 --> 00:24:10,762
موهبتان رئيسيتان تَجتمعانِ للمرة الأولى، مثل ماسي وغيمبل.

322
00:24:10,933 --> 00:24:11,207
ماذا تَقُولُ؟

323
00:24:11,373 --> 00:24:14,365
- ماسي وغيمبل   
- آرنولد ، لا تُتكلّمْ بجنون.

324
00:24:14,533 --> 00:24:15,807
راسي يؤلمني.

325
00:24:15,973 --> 00:24:18,168
ضع ربطة العنق,سنبدأ.

326
00:24:18,333 --> 00:24:21,767
سأَدْخلُ بياقةَ مفتوحةَ.هوليوديّة أكثر.

327
00:24:21,933 --> 00:24:23,571
نحن نَعْملُ بالمسرحَ.ضع ربطة عنقك.

328
00:24:24,574 --> 00:24:24,968
ماذا؟

329
00:24:25,133 --> 00:24:27,091
أنسة كنوف هل هذه أنت؟

330
00:24:28,933 --> 00:24:32,527
أسفة يا سيد كربليش هل طرقت على الباب بهدوء مجددا؟

331
00:24:32,693 --> 00:24:35,207
إذا أردت أن تطرقي الباب فطرقي بقوة!

332
00:24:35,413 --> 00:24:38,881
-أعرف,أعرف أنا آسفة.
-حسنا,ماذا هناك؟

333
00:24:39,053 --> 00:24:42,489
نعم!السيد هاندك هنا لمقابلتك ...

334
00:24:42,653 --> 00:24:45,213
إنه من  صوت برودواي .
هذا برنامج...

334
00:24:45,373 --> 00:24:48,729
يذاع حول أوروبا من برلين لراديو القوّات المُسَلَّحةِ.

336
00:24:48,893 --> 00:24:52,249
أنسة كنوف,نحن ذاهبون إلى البلازا  
لرؤية الآنسة أليس ديترويت.

337
00:24:52,413 --> 00:24:54,085
لقد قال بأنك طلبت منه المجيء.

338
00:24:54,253 --> 00:24:55,572
-آنسة  كنوف 
-انا آسفة.

339
00:24:55,733 --> 00:24:56,927
تخلّصي مِنْه.

340
00:24:58,253 --> 00:25:00,892
حسنا  ترافليان ,لنذهب من هنا.

341
00:25:01,653 --> 00:24:05,009
هناك شيء نسيت أن أخبرك به عن الإجتماع.

342
00:25:05,173 --> 00:25:07,164
إنه أمر غير مزعج...

343
00:25:07,333 --> 00:25:10,291
لكن هناك تفصيلة نسيت ان أعمل عليها.

344
00:25:11,293 --> 00:25:14,170
أنت تثبتني يا  أرنولد ,لماذا؟

345
00:25:14,373 --> 00:25:14,522
إسمع.

346
00:25:17,013 --> 00:25:18,446
-لقد كذبت.
-ماذا؟

347
00:25:18,613 --> 00:25:20,571
لم تقبل  أليس ديترويت  أن تمثل بالمسرحية.

348
00:25:24,773 --> 00:25:25,331
ماذا؟

349
00:25:27,613 --> 00:25:29,047
أخبرتني بأنها وقّعت لتمثل هذه المسرحية.

350
00:25:29,213 --> 00:25:33,569
لقد قرأته ,"post"و "Times"وأخبرت  

351
00:25:33,773 --> 00:25:34,845
عملت هذا من أجل المسرحية.يمكنك أن تقنعها!

352
00:25:36,053 --> 00:25:39,807
تقصد إخباري بأنك كذبت عليّ وقلت للجميع...

353
00:25:39,973 --> 00:25:42,203
بأننا سنعمل مع هذه النجمة البارزة ...

354
00:25:42,373 --> 00:25:43,852
وهي لن تعمل معنا ؟

355
00:25:44,013 --> 00:25:46,688
 Palm Court  والآن تريدني أن أذهب إلى 

356
00:25:49,093 --> 00:25:51,607
-إلى أين أنت ذاهب؟
-ذاهب لرؤية المحامي. 

357
00:25:51,813 --> 00:25:54,281
-لقد اقتنعت تقريباً.
-اقفلت الباب.

358
00:25:54,453 --> 00:25:57,365
-إنها قطعة كعكة.
-أعطني مفتاح الباب.

359
00:25:58,733 --> 00:26:00,369
لقد رَميت المفتاح من النافذة.

360
00:26:00,533 --> 00:26:04,127
محاميها يقول بأنها 90 بالمئة مقتنعة.

361
00:26:04,293 --> 00:26:08,808
لا أريد 90 بالمئة يا أرنولد 
أريد 100 بالمئة.

362
00:26:08,973 --> 00:26:11,045
إنها الشخص الذي أريد.
انظر ,إنه جزء قاسٍ.

363
00:26:11,213 --> 00:26:13,522
هذا جنون ,إنهم 51 طابق.

364
00:26:13,693 --> 00:26:16,445
-إيفان.
-يُمْكِنُ أَنْ تَقْتلَ شخص ما.

365
00:26:16,613 --> 00:26:17,649
كل ما عليك فعله أن تتكلم معها.

366
00:26:17,813 --> 00:26:21,010
كن نفسك,كن فاتن,كن بشوش وبالتالي ستقنعها.

367
00:26:21,173 --> 00:26:22,243
لقد تركتني زوجتي.
وتريدني أن أكون فاتناً؟

368
00:26:22,413 --> 00:26:27,883
تريد إطعام ملجأ أيتامك.
إن لم تقنع أليس ...

369
00:26:28,053 --> 00:26:32,331
لن يعطينا ال 1.3 مليون مهما كانت الظروف" Dickers" ال

370
00:26:32,493 --> 00:26:36,566
لا أعذار,لا إضافات,لا لكن,لا أرني!
والآن ماذا تريد أن تعمل؟

371
00:26:52,813 --> 00:26:55,088
أنسة "ديترويت"؟ نعتذر على التأخير.

372
00:26:55,253 --> 00:26:57,164
-"إيفان ترافليان".
- أَنا مسرورُ جداً.

373
00:26:57,333 --> 00:26:59,609
أَنا مبتهجُ جداً.
قرأت كل كتاباتك.

374
00:26:59,973 --> 00:27:02,850
-هذا "إيفان ترافليان".
-لا

375
00:27:03,013 --> 00:27:07,642
-أنا "أرنولد كربليش" المنتج.
-لقد أذعته للتو,انا آسف.

376
00:27:07,853 --> 00:27:10,641
-كان عليّ أن أعرف هذا.
"ترافليان":أنا لا أبدو كالكاتب.

377
00:27:12,013 --> 00:27:14,890
-هل بإمكانك أن تموت؟
-نعم.

378
00:27:15,053 --> 00:27:16,884
-في أي مشهد؟
-The Plaza.

379
00:27:17,053 --> 00:27:20,090
-"فيفالدي",كمانات,شمبانيا.
- "The Plaza "إنه يحب  .

380
00:27:20,253 --> 00:27:22,164
الآن عرفت ,لماذا هي جميلة جداً.

381
00:27:23,893 --> 00:27:25,167
اذا...

382
00:27:26,413 --> 00:27:28,324
انت تعيشين في "كلفورنيا".

383
00:27:28,493 --> 00:27:30,245
نعم بالتأكيد أنا أحبها.

384
00:27:30,613 --> 00:27:33,244
-تقضي وقتك هنا؟
-إنه يحبها.

385
00:27:33,413 --> 00:27:35,973
إنه  لا يحب "كلفورنيا" يا "أرنولد".

386
00:27:36,133 --> 00:27:37,771
أنت لا تهتمين ,أليس كذلك؟

387
00:27:37,933 --> 00:27:40,003
إنها فقط تقوم بدردشة قصيرة.

388
00:27:40,173 --> 00:27:43,370
-"أنسة ديترويت" هل بإمكاني أن أتفق معك؟
-نعم,أتمنى ذلك.

389
00:27:43,573 --> 00:27:45,962
-هذا ليس وقت التساوي.
-هذا الرجل ...

390
00:27:46,133 --> 00:27:48,567
كان متلهف جدا من أجلك...
لقد كذب عليَ.

391
00:27:48,733 --> 00:27:50,963
أخبرني بأنك تقومين بالدور.

392
00:27:52,013 --> 00:27:55,972
الآن يجب أن أجلس و أتكلم معك,
أتكلم معك عن مسرحيتي...

393
00:27:56,293 --> 00:27:58,851
في حال اعتمدتي ...

394
00:27:59,013 --> 00:28:01,846
لا ,لم أتعهد بأن أمثل مسرحيتك.

395
00:28:06,773 --> 00:28:09,049
حسنا,أعني,أشعر بشيء غريب ,أنت تعرفين.

396
00:28:09,213 --> 00:28:13,410
أعني , لا أشعر بأنه يمكنني أن أبيع مسرحيتي لشخص آخر.

397
00:28:13,573 --> 00:28:17,531
قضيت عامين وانا أكتبها ,لا أريد أن أكون بائع.

398
00:28:17,733 --> 00:28:18,325
لست مجبر بأن تبيعها.

399
00:28:18,493 --> 00:28:21,371
أعني أن مسرحيتك ممتازة و ستباع من تلقاء نفسها. 

400
00:28:21,573 --> 00:28:23,326
-ستباع من تلقاء نفسها,هل سمعت هذا؟
-سمعته.

401
00:28:27,253 --> 00:28:28,962
هل تريدين أن تقومي بهذا أو لا؟

402
00:28:29,533 --> 00:28:33,526
حسنا,ما أريده هو الإتفاق معك,حسنا؟

403
00:28:35,493 --> 00:28:36,290
أنا خائفة.

404
00:28:37,453 --> 00:28:39,842
لا أعرف إذا كان بإمكاني القيام بذلك.

405
00:28:40,013 --> 00:28:42,891
سيد"ترافليان",لم أعمل من قبل في المسرح.

406
00:28:43,053 --> 00:28:44,930
عملت في الأفلام.

407
00:28:45,253 --> 00:28:47,925
هذا هي مهنتي ,وحيث أعمل.

408
00:28:48,093 --> 00:28:51,165
لا أدري إذا كان بإمكاني القيام بدور البطولة في عرض "برودواي".

409
00:28:51,373 --> 00:28:53,887
"Park". ثلاث مرات في"Sad Eyed Girls "لقد شاهدت 

410
00:28:54,053 --> 00:28:55,442
أعرف متى يكون الممثل مناسب للدور.

411
00:28:55,613 --> 00:28:59,173
-أنت مثالية لهذا الدور.
-هل سمعت هذا؟

412
00:28:59,373 --> 00:29:00,809
نعم,سمعته.

413
00:29:02,933 --> 00:29:05,527
-ما هذه الحبوب؟
-"أسبرين",لماذا؟

414
00:29:06,013 --> 00:29:08,083
لماذا تطلب مني أن أمثّل بمسرحيتك؟

415
00:29:08,573 --> 00:29:11,087
المسرحية التي كتبتها عبارة عن مسرحية جديّة...

416
00:29:11,253 --> 00:29:13,813
كتبتها بإسلوب هزلي

417
00:29:13,973 --> 00:29:18,966
وبالتالي تتطلب ممثلة تستطيع ان تعطيها ذكاء و مصداقية.

418
00:29:19,693 --> 00:29:20,649
لكن بنفس الوقت...

419
00:29:20,813 --> 00:29:24,725
يجب أن تكون مضحكة .
يجب أن تمثل كمستهترة .

420
00:29:24,933 --> 00:29:25,412
مستهترة.

421
00:29:26,773 --> 00:29:30,812
والآن,أعرف بأنك لا تملكين خبرة المسرح آنسة "ديترويت".

422
00:29:30,973 --> 00:29:35,727
لديك القليل و "موريس فينستين" أفضل مخرج مع الممثلين.

423
00:29:35,933 --> 00:29:36,685
إنه الأفضل.

424
00:29:38,413 --> 00:29:40,042
إنه .. سيعمل معك.
وأنا سأكون هناك.

425
00:29:41,533 --> 00:29:46,048
لا أعرف ,لو لم أكن أعرف بأنك ستقومين بالدور لما كنت هنا.

426
00:29:46,973 --> 00:29:49,248
نعم ,لقد سمعت بهذا عنك.

427
00:29:52,173 --> 00:29:52,652
اذا ؟

428
00:29:54,933 --> 00:29:55,810
هل تريدين ذلك؟

429
00:30:01,573 --> 00:30:03,007
نعم,نعم.

430
00:30:03,213 --> 00:30:05,852
-ستقومين بذلك؟
-نعم,نعم!

431
00:30:07,453 --> 00:30:08,932
نعم.
ستقوم بذلك.

432
00:30:09,133 --> 00:30:09,566
ستمثّلين المسرحية؟

433
00:30:10,733 --> 00:30:12,724
"إيفان"وافقَت على تمثيل المسرحية.

434
00:30:12,893 --> 00:30:15,771
كنت رائعاً!
أنت رائع.

435
00:30:16,933 --> 00:30:19,811
إنه بائس ,زوجته تنام مع محاسب.

436
00:30:19,973 --> 00:30:21,692
إنه احتفال! حصلنا على نجم.

437
00:30:22,093 --> 00:30:23,561
- "Dickers"سأحصل على.
-إمضي.

438
00:30:29,733 --> 00:30:31,964
حسنا,الحياة عظيمة عندما تسير بشكل جيد,أليس كذلك؟

439
00:30:34,933 --> 00:30:37,767
-هل تريد أن نشرب نخب هذا؟
-نعم.

440
00:30:39,893 --> 00:30:41,487
بصحة المسرحية,بصحتنا.

441
00:30:45,173 --> 00:30:48,562
آنسة "ديترويت" هل بإمكاني أن أدعوكي "أليس"؟

442
00:30:52,013 --> 00:30:55,289
"أليس",لماذا تتناولين الأسبرين مع الشمبانيا.

443
00:30:55,493 --> 00:30:57,166
الشمبانيا تسبب لي الصداع.

444
00:31:02,853 --> 00:31:04,889
جيرالدو أنت تضع القمامة في الكيس

445
00:31:05,053 --> 00:31:07,362
وضعت القمامة في الأكياس ليومين على التوالي.

446
00:31:07,533 --> 00:31:09,330
جيد ,إذا أنت خبير .

447
00:31:10,493 --> 00:31:12,768
إيغي,أنت تغسل.
ديبي ,أنت تجفف.

448
00:31:12,933 --> 00:31:14,049
-"سبايك"؟
-أتناول الطعام.

449
00:31:14,453 --> 00:31:19,128
أمي تكوي فستاني الإرجواني.
يجب أن تكون قد أخذته معها .

450
00:31:19,293 --> 00:31:22,251
-إلبسي فستان آخر.
-إنه الفستان الوحيد المناسب.

451
00:31:22,573 --> 00:31:23,529
حسنا إلبسي فستانا غير مناسب.

452
00:31:27,613 --> 00:31:32,368
حسنا,تناولنا الفطور,و غسلنا 
الصحون ,و وضعنا القمامة في أكياس.
 
453
00:31:32,533 --> 00:31:34,364
-سننجو ,صحيح؟
 أنا لا

454
00:31:34,533 --> 00:31:39,367
نعم ,نعمل بشكل جميل.
تريدين أن تنظفي طحين الشوفان... 

455
00:31:39,533 --> 00:31:41,172
أو يجب أن أذهب و أشتري واحداً آخر ليوم الغد؟ 

456
00:31:41,833 --> 00:31:43,846
هل بالإمكان أن أطلب شيء؟

457
00:31:44,013 --> 00:31:45,287
ماذا؟
نعم

458
00:31:45,493 --> 00:31:49,691
لماذا لا تتكلمون عن أمكم.و لا حتى تذكرون إسمها ؟

459
00:31:50,773 --> 00:31:53,333
-غريبة نوعا ما .
-نتكلم عنها.

460
00:31:53,893 --> 00:31:57,407
-نعم,كثيرا.
-لكن ليس أمامك...

461
00:31:57,573 --> 00:31:58,165
لأنك تصاب بالجنون.

462
00:31:59,933 --> 00:32:01,685
-أعرف.


463
00:32:01,893 --> 00:32:04,009
تعتقد بأنها انتقلت إلى الأفضل؟

464
00:32:04,813 --> 00:32:06,088
لا,بالتأكيد لا.

465
00:32:06,893 --> 00:32:09,443
عندما تركت والدي كانت للأفضل.

466
00:32:09,653 --> 00:32:11,803
نعم,والدي ايضا ,نفس الشيء.

467
00:32:12,013 --> 00:32:14,083
ونفسه من أجلنا عندما تركت والدنا.

468
00:32:14,253 --> 00:32:17,563
غلوريا الكبيرة أصبح لديها رقم قياسي 
لا يمكن نكرانه يا أبي.

469
00:32:17,733 --> 00:32:19,724
لا يمكنك طردها بسبب ثباتها على المبدأ.

470
00:32:20,293 --> 00:32:22,569
-حسنا,تلك الأوقات كانت مختلفة.
-لماذا؟

471
00:32:28,253 --> 00:32:31,084
أليس الآن وقت ضرب النفق؟

472
00:32:31,413 --> 00:32:35,009
-نحن نحاول حمايتك.
-أعرف,أعرف.

473
00:32:38,133 --> 00:32:41,570
لم أفهم كلمة واحدة من ثرثرتك.

474
00:32:43,373 --> 00:32:45,443
هي مخطئة. هل توافقني؟
مبالغ جداً.

475
00:32:45,653 --> 00:32:47,211
لقد قطعت الخط اللعين.

476
00:32:48,373 --> 00:32:49,091
خذ الأمور بسهولة,حسنا؟

477
00:32:49,253 --> 00:32:51,527
شكرا لك.

478
00:32:51,693 --> 00:32:52,285
"ألبي"؟

479
00:32:53,293 --> 00:32:54,282
"ألبي"!

480
00:32:54,453 --> 00:32:58,569
يجب أن تدع رجل عجوز ينتظرك.

481
00:32:58,773 --> 00:33:00,412
-يجب أن..
-أنا أنتظر منذ 45 عاماً.

482
00:33:00,613 --> 00:33:03,889
سنصل إليك بعده,لقد كان مميزاً جدا "غرونيلا",حقا.

483
00:33:04,093 --> 00:33:06,243
سنكلم وكيلك.
شكرا لك,حقا.

484
00:33:06,413 --> 00:33:09,052
-بحق الجحيم أين "ألبي"؟
-من هو "ألبي"؟

485
00:33:09,253 --> 00:33:13,405
-"ألبي",مدير المسرح,"ألبي".
-مدير المسرح "سيث شابيرو".

486
00:33:13,573 --> 00:33:16,167
-سيث.
-إنه فوق .ما المشكلة؟

487
00:33:16,373 --> 00:33:18,841
لا تقلقني.هل تعطني إستراحة ؟

488
00:33:19,053 --> 00:33:21,886
-لقد أخبرتك عن صفحات تجربة الأداء.
-"إيفان"."إيفان"

489
00:33:22,093 --> 00:33:25,129
من هو "ألبي"؟

490
00:33:26,453 --> 00:33:28,364
تريد أن تعرف من هو "ألبي" يا "موريس"؟

491
00:33:28,533 --> 00:33:30,603
سوف أخبرك, يجب أن تعرف.

492
00:33:33,973 --> 00:33:37,410
 Sassoon ألبي هو مصفف شعر غلوريا اللعين في .

493
00:33:38,613 --> 00:33:40,002
وهو أخبرني بكل شيء.
كل شيء.

494
00:33:40,413 --> 00:33:42,449
كيف قابلت كوتزوينكل ...

495
00:33:42,613 --> 00:33:46,322
أين,متى,لماذا,كيف.

496
00:33:47,493 --> 00:33:50,724
حول عطلة نهاية أسبوع عملهم الصغيرة في أرمونك...

497
00:33:50,893 --> 00:33:53,453
حول كوخه اللعين على شاطيء غلوكستير...

498
00:33:53,613 --> 00:33:56,252
حول عينيه المتناسقتين...

499
00:33:56,413 --> 00:33:58,290
حول ...

500
00:33:58,453 --> 00:34:02,128
استلقائه ,ليونته ,ابتسامته اللعينة الثابتة!

501
00:34:03,853 --> 00:34:06,605
من أجل هذا مصفف الشعر النسائي.

502
00:34:06,813 --> 00:34:09,408
-التجسس على زوجتك.
-نعم ,من أجل هذا تماما .

503
00:34:11,813 --> 00:34:14,488
هذا ليس جميل يا موريس.
صدقني عندما أقول لك هذا.

504
00:34:19,133 --> 00:34:20,930
كاتب مسرحي.

505
00:34:22,213 --> 00:34:24,522
فحم ,سرعة,صفعة.
حصلت عليها للبيع.

506
00:34:24,693 --> 00:34:27,766
-,يجب أن أبيعها"k" تطلق "j" تطلق.
-انظر, إبني في العمل.

507
00:34:30,213 --> 00:34:35,489
-لكن لا أريد أن أركض.
-إيغي انا محبط , انا بحاجة لشريك.

508
00:34:35,893 --> 00:34:36,885
اللعنة,كل ما تريده مني هو الشراكة.

509
00:34:37,093 --> 00:34:40,766
Rolling Stone هل تريد المال من أجل
نهاية هذا الأسبوع؟

510
00:34:41,173 --> 00:34:46,930
ألا تخجل؟ أرفض بالتأكيد الذهاب والركض معك.توقّف.

511
00:34:47,133 --> 00:34:49,851
هل ستأخذ غلوريا الأولاد؟

512
00:34:50,013 --> 00:34:52,403
لا,سيعودون إلى آبائهم.
أبائهم يريدنهم ان يعودوا.

513
00:34:52,573 --> 00:34:57,168
نحن غير مستعدون لخمسة أطفال و لا حتى غلوريا.
لا أستطيع معالجة هذا الأمر.

514
00:34:57,333 --> 00:35:00,370
-اعتقدت أن والد جيرالدو في أسبانيا.
-هو هناك.انتبه.

515
00:35:00,533 --> 00:35:04,811
-يا إلهي أنا أكره هذا.
-لا تشتكي,هذا يزعجني.

516
00:35:04,973 --> 00:35:07,441
هل سنبقي على جيرالدو
-لماذا؟ لا تحبه؟

517
00:35:07,613 --> 00:35:09,171
 أنا مجنون به

518
00:35:09,333 --> 00:35:11,891
 إذا لنبقيه.
-جيد.

519
00:35:12,253 --> 00:35:13,484
ما مشكلة كل هذا البلاستيك؟

520
00:35:15,013 --> 00:35:17,243
ما هذا, هل نحن في نزهة داخلية؟

521
00:35:17,413 --> 00:35:22,089
غلوريا تريد بعض الأشخاص معها.
لا أقصد تضخيم الأمور,حسنا؟

522
00:35:23,293 --> 00:35:25,853
لا بأس يا جيرالدو.أمك ليست سيئة...

523
00:35:26,013 --> 00:35:30,404
إنها مجنونة بشكل مؤقت.
من أجل ذلك أخذت منا صحون الفضة.

524
00:35:30,573 --> 00:35:34,202
عظيم,اعتقد بأنك شجعتها.
هذا كان جيد جداً.

525
00:35:36,013 --> 00:35:37,163
جيرالدو,جيرالدو.إبقى.

526
00:35:37,573 --> 00:35:39,052
إجلس.

527
00:35:40,133 --> 00:35:45,809
كلنا يائسون في هذه العائلة ,
وسنبقى كذلك سوية.لن نغادر.

528
00:35:46,373 --> 00:35:48,729
جاءت أمنا إلى هنا لتخبرنا ماذا يجري...

529
00:35:48,893 --> 00:35:51,487
بأنه علينا الإنتقال إلى والدنا.

530
00:35:54,693 --> 00:35:56,809
انظروا,أعتقد أن أفضل شيء هو ...

531
00:35:56,973 --> 00:36:00,771
أننا نتكلم بشكل مريح عن أوضاعنا ,صحيح؟

532
00:36:00,933 --> 00:36:02,163
هذا أكثر شيء صحي نعمله.

533
00:36:02,453 --> 00:36:04,205
صحيح يا سبايك.

534
00:36:04,493 --> 00:36:07,961
ماذا يجب أن تقول على الوضع العائلي؟

535
00:36:08,333 --> 00:36:11,405
تكلمت مع أمي عندما أتت من أجل حاجيات المطبخ.

536
00:36:11,573 --> 00:36:14,326
ما هي الحاجات الأخرى؟
لقد أخذت صحون الفضة.

537
00:36:14,533 --> 00:36:17,172
-إنها لها .
-ومن قال غير ذلك؟

538
00:36:17,373 --> 00:36:21,763
هل قلت بأنها ليست ملكها الآن؟
هل قلت؟لا,لا,لا

539
00:36:21,933 --> 00:36:23,288
-نعم,لقد فعلت.
-قلت بأنها كانت مجنونة.

540
00:36:23,453 --> 00:36:26,365
أنا لَمْ أَقُلْ بأنّها كَانتْ محتالةً.
أَعْرفُ الإختلافَ.

541
00:36:26,533 --> 00:36:33,529
ويلي ساتن كان محتال, هتلر كان مجنون,
أوفيليا لم تكن محتالة.

542
00:36:33,693 --> 00:36:35,206
بحق الجحيم ما هذا؟

543
00:36:35,653 --> 00:36:38,690
تسأل الناس بماذا يفكرون ولا تستمع إليهم.

544
00:36:40,293 --> 00:36:43,046
نعم؟ أنا أقوم بهذا , أعرف.

545
00:36:51,133 --> 00:36:55,331
أنا رجل حقير ,لا مبالي 
يا ديبي, أرجوكِ سامحيني.

546
00:36:55,493 --> 00:37:00,930
-أبي يكرهنا.
-لا,هذا غير صحيح,لا

547
00:37:01,093 --> 00:37:04,085
و لم أقابل زوجته الجديدة.

548
00:37:04,693 --> 00:37:09,244
إنها لطيفة.لقد قابلتها.
تناولت مشروب معهم.

549
00:37:09,413 --> 00:37:12,007
إنها حقا لطيفة .كانت متلهفة لرؤيتك.

550
00:37:12,173 --> 00:37:14,926
-هذا غير صحيح.
-سوف تعود.

551
00:37:15,133 --> 00:37:19,604
أنت لست أبي أكثر مما كان ليفتي أو جوان فيليب.

552
00:37:19,813 --> 00:37:24,204
أمي لن تعود. لن ترجع أبداً.

553
00:37:25,373 --> 00:37:27,648
لقد رحلت.

554
00:37:28,733 --> 00:37:31,089
أنا مريضة بسبب هذا.هل تعلم ذلك؟

555
00:37:32,853 --> 00:37:34,127
أتخيل ذلك.

556
00:37:34,733 --> 00:37:37,042
-لا ,لا تستطيع تخيله.
-لا؟

557
00:37:37,213 --> 00:37:40,681
أنا فعلاً مريضة من ذلك.

558
00:37:40,973 --> 00:37:45,569
عندي أخت واحدة,وسبعة إخوة غير أشقاء ,
و سبعة أخوات غير شقيقات.

559
00:37:45,733 --> 00:37:49,806
عندي أكثر من 20 عمة وخالة,و 26 عم وخال بالضبط.

560
00:37:49,973 --> 00:37:53,852
عندي أكثر من تسعة أجداد و خمسة أجداد رائعين.

561
00:37:54,333 --> 00:37:57,643
عندي أكثر من 200 ابن عم في أمريكا فقط.

562
00:38:00,893 --> 00:38:03,361
متى سينتهي هذا؟

563
00:38:06,933 --> 00:38:09,811
لا أريد العيش في غرينيتش، كونيكتيكت. 

564
00:38:11,533 --> 00:38:12,410
ولا بوني يريد.

565
00:38:14,533 --> 00:38:18,606
لكننا سنذهب يا إيفان.سنذهب.

566
00:38:22,093 --> 00:38:26,132
ماذا سيحدث إذا لم نحبها؟ ماذا سنفعل؟

567
00:38:26,453 --> 00:38:29,030
ستكون في وضع صعب هناك.

568
00:38:29,213 --> 00:38:31,363
ستكون في وضع صعب.

569
00:38:32,213 --> 00:38:34,568
لن أتزوج أبداً.

570
00:38:35,373 --> 00:38:39,048
ولو دفعت لي 150 دولار.

571
00:38:39,213 --> 00:38:41,851
أبداً.

572
00:38:42,013 --> 00:38:47,963
وليس في كامل حياتي.وهذا وعد.

573
00:38:52,533 --> 00:38:55,162
أعتقد بأنني سأحصل 
على الكثير من الأصدقاء في دايتونا.

574
00:38:57,653 --> 00:38:59,451
أعني بأني لن أكون وحيداً يا إيفان.

575
00:39:00,613 --> 00:39:04,448
أعني هناك أبناء أبي الآخرون,
سنكون فريق كامل ,أليس كذلك؟

576
00:39:07,053 --> 00:39:09,408
أعتقد بأنه سيكون عندي الكثير من الأصدقاء.

577
00:39:13,413 --> 00:39:16,804
أنت مدعو للبقاء هنا يا سبايك,هل تعلم؟

578
00:39:17,973 --> 00:39:19,850
أريدك أن تعلم ذلك.

579
00:39:20,453 --> 00:39:22,921
طالما لديّ بيت فهو لك أيضا.

580
00:39:24,133 --> 00:39:27,250
عندما ننتهي أنا وأمك من هذه المجادلة...

581
00:39:27,413 --> 00:39:30,246
أتوقع بأنك ستعود حالا إلى هنا.

582
00:39:32,933 --> 00:39:36,131
أمي لا تتوقف عن المجادلة نهائياً يا إيفان.

583
00:39:36,293 --> 00:39:40,808
لو كنت مكانك ,
لكنت قد توقفت عن انتظارها,حسنا؟

584
00:39:41,133 --> 00:39:44,127
كان علّي ان أقوم بذلك لأطول مدة ممكنة,
في بداية انفصالها عن أبي.

585
00:39:46,333 --> 00:39:48,403
ولم تعد أبداً.

586
00:39:49,693 --> 00:39:53,811
أعني أنها في البداية تزوجت من جوان فيليب,
وبعدها تزوجتك.

587
00:39:54,973 --> 00:39:57,249
هي لا تفكر بشأن أبي مطلقاً.
أعلم أن هذه هي الحقيقة.

588
00:39:57,413 --> 00:40:01,452
عندما كانت تغضب,كانت تبقى غاضبة.

589
00:40:01,853 --> 00:40:06,005
لهذا لم أكن أدعها تغضب علّي,
و أتأكد من أنها لن تغضب.

590
00:40:06,373 --> 00:40:10,685
إن لم أدعها تغضب علّي,
لن يكون عندي أم,صحيح؟

591
00:40:11,853 --> 00:40:13,889
وهذا سيكون أمر سيء.

592
00:40:34,053 --> 00:40:37,851
يا إلهي ,ديبي.إنه أبي.

593
00:40:38,013 --> 00:40:40,373
يا إلهي .

594
00:40:41,453 --> 00:40:42,932
أشعر بأني مريض .

595
00:40:43,093 --> 00:40:46,450
إذا بدأت بالبكاء ,بوني,
ساعدني يا إلهي,سأقوم بضربك.

596
00:40:47,853 --> 00:40:51,846
أنا لا أبكي ,أنا لا أبكي .

597
00:40:52,613 --> 00:40:54,410
لقد أتى بهم كلهم .

598
00:40:54,813 --> 00:40:58,692
من لديه شعر الطفل المجعد؟
أبي ,أو هي؟

599
00:40:58,853 --> 00:41:00,605
لها.

600
00:41:01,973 --> 00:41:03,009
دعنا نَذْهبُ، موافقة؟

601
00:41:04,933 --> 00:41:06,286
مستعدون يا شباب؟

602
00:41:08,133 --> 00:41:09,407
مرحبا
مرحبا أبي

603
00:41:09,573 --> 00:41:11,723
مرحباً، حبيبي. أنا سَآخذُ ذلك.

604
00:41:11,933 --> 00:41:14,972
هيا, مرحبا بوني.
 مرحبا بوني-

605
00:41:16,133 --> 00:41:18,772
هؤلاء إخوتُكَ وأخواتُكَ.
إقض وقت جميل .

606
00:41:18,933 --> 00:41:23,528
مرحبا
. يا أطفال ,قولوا مرحبا ل ديبي و بوني -

607
00:41:23,693 --> 00:41:25,206
 هذه ديبي يا بوني - 
مرحبا 

608
00:41:25,373 --> 00:41:26,091
الجميع في السيارة .
لنذهب.

609
00:41:26,293 --> 00:41:30,411
 لنذهب يا أبي.
ديبي أو بوني؟

610
00:41:34,013 --> 00:41:36,766
حسنا , إذهب.

611
00:41:56,693 --> 00:41:58,570
هل تستطيع أن تعمل شيء من أجلي يا سبايك؟

612
00:41:58,733 --> 00:41:59,722
نعم,ماذا ؟

613
00:41:59,893 --> 00:42:02,249
هل تطلب من والدك أن يوقّع هذه الكرة لي ؟-
نعم أكيد يا جيرالدو-

614
00:42:03,413 --> 00:42:05,847
سأشتاق لكم يا شباب-
سوف نكتب لك يا سبايك-

615
00:42:06,013 --> 00:42:09,607
من بين كل عائلات أمي ,
هذه كانت الأفضل .

616
00:42:09,773 --> 00:42:12,402
إنتبه ,ولا تتناول الأغذية القليلة الفائدة,
وكل الكثير من الغريفون .

617
00:42:12,573 --> 00:42:15,803
أبي سيكون عظيم .
ممتاز.

618
00:42:15,973 --> 00:42:18,487
أمي,مرحبا,أمي.
مرحبا يا إبني-

619
00:42:18,653 --> 00:42:20,121
 مرحبا أمي-
مرحبا-

620
00:42:20,293 --> 00:42:24,603
 هل تكلمت مع أبي ؟-
نعم تكلمنا و هو متحمس جدا-

621
00:42:24,773 --> 00:42:28,483
سوف تمضي وقتا رائعا-
أنا لا أمانع -

622
00:42:28,653 --> 00:42:32,531
أحبك يا سبافورد-
وأنا أحبك أيضا يا أمي-

623
00:42:32,693 --> 00:42:35,571
كيف حالك؟كيف تعلمك الغابة ؟
بشكل جيد؟

624
00:42:36,253 --> 00:42:39,928
نعم,نعم,عظيم و أنت ؟-
جيد-

625
00:42:41,453 --> 00:42:44,481
كيف غلوستير؟-
نعم,نعم-

626
00:42:44,773 --> 00:42:51,607
من السهل الوصول إلى هناك ,تأخذ الطريق الشرقيِ
في لوجان ,وتذهب إلى اليمين.

627
00:42:51,933 --> 00:42:53,810
ستكون في الخلف تماما.

628
00:42:54,333 --> 00:42:57,166
قدومك إلى هنا كان فكرة جبدة.

629
00:42:59,693 --> 00:43:01,287
حسنا,إنه طفلي ,أليس كذلك؟

630
00:43:02,053 --> 00:43:05,090
اذا لماذا تعاملينه كشيء ثانوي؟

631
00:43:05,293 --> 00:43:08,249
إن كنت تريد أن تخلق شجار يا إيفان...

632
00:43:08,413 --> 00:43:11,928
أقسم بالله أني لن أتكلم 
معك ثانية بقية حياتي,حسنا؟

633
00:43:12,093 --> 00:43:14,367
حسنا
حسنا-

634
00:43:14,533 --> 00:43:16,842
حسنا,الآن دعونا نقوم بهذا العرض على الطريق.

635
00:43:17,013 --> 00:43:19,732
هل تريد أن أحملها؟
شكرا لك-

636
00:43:19,893 --> 00:43:21,451
سبايك.

637
00:43:26,693 --> 00:43:28,684
نراك لاحقا يا سبايك-
 باي.

638
00:43:28,853 --> 00:43:30,366
سوف أعطيه تذاكرك!

639
00:43:30,533 --> 00:43:32,206
سبايك.
توقف,سبايك تعال الى هنا.

640
00:43:33,373 --> 00:43:34,647
يمكنك أن تذهب
باي ,باي

641
00:43:34,813 --> 00:43:36,292
 رحلة موفقة.
 باي.

642
00:43:36,453 --> 00:43:38,091
إنتظر-
باي-

643
00:43:51,733 --> 00:43:55,612
لن أعتبر هذا الثلج بمثابة خطر في أول يوم تدريب .

644
00:43:55,773 --> 00:43:57,889
سأحافظ على روح إيجابية

645
00:43:58,053 --> 00:43:59,042
إيغي-
نعم؟-

646
00:43:59,213 --> 00:44:01,522
هل تربط لي هذا ؟-
ماذا فعلت؟-

647
00:44:01,693 --> 00:44:05,446
كيف تعلم بعد أن رحلت بأني 
تأنقت من أجل الوظيفة؟

648
00:44:05,613 --> 00:44:07,567
كيف تبلغ سن الأربعين 
ولا تعلم كيف تربط ربطة العنق؟

649
00:44:08,973 --> 00:44:11,407
أنت لا تربط أربطة الحذاء,لذلك لا تتعالى علّي.

650
00:44:11,573 --> 00:44:15,133
أمك كانت تربط لي ربطات العنق.
ومن قبلها أمه.

651
00:44:15,293 --> 00:44:17,329
جيرالدو ,لا يفعلها-
...هل بإمكانك أن تربط الأحذية-

652
00:44:17,493 --> 00:44:20,610
أيها الممثل الصغير؟...-
لا أريد أن أربط الأحذية-

653
00:44:20,773 --> 00:44:23,812
سألبس أحذية بدون رباط
هل يوجد مشكلة في ذلك؟

654
00:44:26,893 --> 00:44:29,930
 هل ستمضي كامل النهار و أنت تتبول؟-
لا أستطيع وأنت تشاهدني-

655
00:44:30,093 --> 00:44:32,210
لماذا ؟-
لا أدري لماذا-

656
00:44:33,493 --> 00:44:35,644
لأني إسباني.

657
00:44:48,973 --> 00:44:53,091
الإنكليزي الذي يبكي هو إنكليزي شريف ,
لا يخجل أبداً.

658
00:44:53,253 --> 00:44:57,405
أدخل تيد الألمانية القديمة
 إلى اللغة مع إديث.

659
00:44:57,573 --> 00:44:58,847
إنه يكافح.

660
00:44:59,013 --> 00:45:01,243
لماذا تفعل هذا بي؟

661
00:45:01,413 --> 00:45:04,883
عليك أن تدخل بهذا الكيس 
قبل أن أدخل أنا ,حسنا؟

662
00:45:05,053 --> 00:45:07,123
حسنا

663
00:45:07,293 --> 00:45:13,651
موافق؟ موافق؟-
موافق,موافق-

664
00:45:13,813 --> 00:45:17,852
مرةً أخرى تَعلّمتُ كيف أذل نفسي
 بإسم التعليم العالي.

665
00:45:18,013 --> 00:45:21,811
قال السيد فينستين أن نلغي
 مونولوج إديث النهائي.

666
00:45:21,973 --> 00:45:22,884
الأضواء تتلاشى.
المسرحية انتهت.

667
00:45:23,093 --> 00:45:26,971
إنها رائعة-
أشم رائحة المال-

668
00:45:27,133 --> 00:45:30,569
إنها رائعة,ببساطة رائعة

669
00:45:31,973 --> 00:45:37,090
....لقد كانت رائعة يا شباب 

670
00:45:37,253 --> 00:45:39,687
ألس لديك مستقبل-
شكرا-

671
00:45:40,253 --> 00:45:44,166
عظيم ,حقا.أكثر مما أستحق .
شكراً لكم.

672
00:45:44,573 --> 00:45:48,122
حسنا ,الجميع يأخذ خمسة دقائق.
وبعدها سنبدأ ثانية من البداية.

673
00:45:48,293 --> 00:45:50,090
شكرا لكم,جميل جداً.

674
00:45:51,853 --> 00:45:54,242
القهوة جاهزة.
لكن لا تذهبوا بعيداً...

675
00:45:54,413 --> 00:45:57,689
...لأني سأحتاجك قريباً.
ألس لقد كنت رائعة.

676
00:45:58,173 --> 00:46:02,052
حسنا ,ليس لها أهمية إجتماعية ,
ربما سنجعلها ترفيهية.

677
00:46:02,213 --> 00:46:05,172
ربما ,إذا قمت بإصلاح المشهد الثاني,
أنت تتذكر المشهد الثاني.

678
00:46:05,333 --> 00:46:07,164
ِشكرا موريس. 

679
00:46:09,773 --> 00:46:11,729
ماذا قال فينستين ؟

680
00:46:12,373 --> 00:46:15,171
لقد أحب المسرحية يا أرنولد.
لقد أحبها.

681
00:46:20,853 --> 00:46:27,004
أنظر لقد وجدت أن هذا مفيد-
لقد قصدت أن أخبرك بهذا.

682
00:46:27,173 --> 00:46:29,289
ستحصل على جزء أكبر.

683
00:46:29,613 --> 00:46:32,683
قهوة طازجة لأبي .
شكرا لك-

684
00:46:33,013 --> 00:46:34,412
سوف أرد-
دع المجيب الآلي يرد-

685
00:46:34,573 --> 00:46:36,087
... هذا المجيب الآلي

686
00:46:36,253 --> 00:46:42,122
لعائلة ترافليان ,إترك رسالتك ...
بعد سماع الصوت من فضلك.

687
00:46:44,973 --> 00:46:48,682
أنا ديترويت.
ألِس، لَيسَ ناثان.

688
00:46:48,853 --> 00:46:52,289
كنت أريد الإتصال والتظاهر بأنني 
...أتحدث عن المسرحية لكن

689
00:46:52,453 --> 00:46:56,287
بالحقيقة أنا لوحدي و عندي شعور جنسي جميل ... 

690
00:46:56,453 --> 00:46:59,923
toi meme و أبحث عن زميل رائع مثل... 

691
00:47:00,093 --> 00:47:01,446
فرنسي

692
00:47:01,653 --> 00:47:06,248
إسمع إيفان أنا سأكون على زاوية 
...الجادة السابعة مع شارع الغربي الرابع

693
00:47:06,453 --> 00:47:08,683
بعد 51 دقيقة و 12 ثانية بالضبط... 

694
00:47:08,853 --> 00:47:12,448
الآن عندي ساعة رقمية حزينة تقول 
...أنه بالضبط

695
00:47:12,613 --> 00:47:15,252
في هذه اللحظة الساعة 11 مساءاً...

696
00:47:15,413 --> 00:47:19,008
إن لم تكن هناك ربما سأنهي حياتي 
و ربما لن أفعل ذلك.

697
00:47:19,173 --> 00:47:22,848
وانت لن تعلم ما هو الخيار 
الذي اتخذته حتى تدريب الغد.
 
698
00:47:23,013 --> 00:47:28,325
إذا اخترت اللحاق بي ,على أية حال
سأجعله يستحق محاولتك.

699
00:47:29,133 --> 00:47:34,002
إيفان أعرف أن زوجتك قد تركتك
وأنا وحيدة ,فما رأيك بحق الجحيم ؟

700
00:47:34,173 --> 00:47:39,883
هذه ألِس ديترويت.
باي

701
00:47:43,253 --> 00:47:48,407
لو كنت مكانك ,لكنت لبست في 50 دقيقة
...و في دقيقة و 12 ثانية 

702
00:47:48,573 --> 00:47:52,851
كنت إنطلقت إلى زاوية... 
الجادة السابعة مع شارع الغربي الرابع

703
00:48:11,453 --> 00:48:13,250
تاكسي

704
00:48:15,093 --> 00:48:17,926
لم يكن هناك الكثير من الأرمن في بريدج بورت. 

705
00:48:18,093 --> 00:48:21,971
أعني لا يوجد ما يسمى جالية أرمينية ضخمة.

706
00:48:23,053 --> 00:48:26,409
بالواقع أنا لم أصبح أرميني حتى سن السابعة

707
00:48:28,053 --> 00:48:30,965
ماذا؟أنت لم تكن أرميني حتى بلغت السابعة؟-
حتى السابعة-

708
00:48:31,133 --> 00:48:33,727
ألم تولد في أرمينية؟
بل أصبحت أرميني؟

709
00:48:34,133 --> 00:48:37,728
نعم ,نوعاً ما ,لقد كنت يتيماً.
و تبنوني.

710
00:48:38,493 --> 00:48:39,451
حقاً.

711
00:48:39,813 --> 00:48:45,092
لقد كنت ما يدعونه طفل مشرد.
...لقد عثروا علّي في صندوق تفاح

712
00:48:46,253 --> 00:48:49,370
على بعد خطوات من مركز شرطة... 
في منطقة ويست بريدج بورت .

713
00:48:52,053 --> 00:48:53,244
ماهو عمل والدك؟

714
00:48:55,093 --> 00:48:57,482
كان يعمل في شحن صناديق التفاح -
لا,لا-

715
00:48:57,653 --> 00:49:01,611
هذه مزحة أليس كذلك؟-
نعم لقد كان يعلّم الصف الخامس-

716
00:49:01,773 --> 00:49:01,762
حقا؟-
نعم-

717
00:49:01,933 --> 00:49:04,207
هل كنت في صفه؟

718
00:49:04,373 --> 00:49:06,967
لا-
لا؟-

719
00:49:10,133 --> 00:49:14,728
لا أعتقد أني كنت سأتعرف 
على أي أرميني,أعني بالإضافة لك.

720
00:49:14,893 --> 00:49:17,043
كيف تعرف الشخص الأرميني؟

721
00:49:17,213 --> 00:49:19,283
...حسنا ,تستطيعي دائماً أن تعرفي الأرمني

722
00:49:19,453 --> 00:49:22,604
لأن قافية إسمه الأخير مثل كلمة أرمينيان...

723
00:49:22,933 --> 00:49:25,003
أرمينيان

724
00:49:28,773 --> 00:49:30,331
هل رأيت هذا؟

725
00:49:35,173 --> 00:49:37,085
لعبة يمكن أن تستمر لفترة طويلة جداً.

726
00:49:50,453 --> 00:49:53,411
هل تريدين الصعود؟-
يمكنني ذلك ,أعتقد ذلك-

727
00:49:53,573 --> 00:49:56,371
أعتقد أنه يجب علينا , نعم

728
00:49:57,533 --> 00:49:58,967
كنت تخطط لكي تعمل هذا معي؟

729
00:50:00,213 --> 00:50:03,444
عندي أمل في ذلك ,نعم.

730
00:50:04,613 --> 00:50:06,047
ستكون ممارسة جنسية سريعة,
أو ستقضي طوال الليل؟

731
00:50:08,413 --> 00:50:09,404
السيدة تختار

732
00:50:11,013 --> 00:50:14,767
هنا فوق معي؟
حدسي يخبرني بأنها سريعة.

733
00:50:16,333 --> 00:50:17,767
أنت مدهشة يا ألس.

734
00:50:24,613 --> 00:50:26,444
هل أستطيع مساعدتكم؟

735
00:50:26,613 --> 00:50:29,286
نحن نصعد إلى منزلها من أجل 
ممارسة سريعة للجنس.

736
00:50:29,453 --> 00:50:30,966
عفوا؟

737
00:50:31,133 --> 00:50:32,646
قُلتَ بأنّك تعِيشين هنا.-
لا-

738
00:50:32,813 --> 00:50:34,644
نعم لقد قلت ذلك-
كلا لم أقل ذلك-

739
00:50:34,813 --> 00:50:38,691
ألم تقل أنها عاشت هنا؟-
لم تسكن هنا-

740
00:50:39,053 --> 00:50:42,568
 أنا لم أقل أنني فعلت و لم أفعل
اسمع إنه مصر جداً

741
00:50:42,733 --> 00:50:44,930
هل تسمح لنا باستخدام مكان 
شخص ما فقط ل 10أو 20 دقيقة؟

742
00:50:48,813 --> 00:50:50,087
هل تمزحين معي؟

743
00:50:50,253 --> 00:50:52,369
أين تسكنين؟-
10485th.-

744
00:50:52,573 --> 00:50:54,529
أعطني المفتاح-
وماذا عني؟-

745
00:50:54,693 --> 00:50:57,002
لا أعرف,أنا متلهف جداً

746
00:51:03,693 --> 00:51:05,046
أعتقد أن الجميع يظنون أن

747
00:51:05,213 --> 00:51:09,125
كاتب نيو يورك المسرحي ,
ينام في أي مكان ,أليس كذلك؟

748
00:51:09,293 --> 00:51:13,764
حسنا ,هذا غير صحيح؟-
إنه صحيح,إنه صحيح طبعا-

749
00:51:14,933 --> 00:51:17,970
أنه مجرد شعور بعدم الراحة يا أليس.

750
00:51:18,293 --> 00:51:21,932
أشعر دائما أنني أخون زوجتي

751
00:51:22,293 --> 00:51:24,761
والآن أيضا-
حقا؟-

752
00:51:24,933 --> 00:51:27,652
إنها تعيش مع لاري.
كيف تشعر بأنها خيانة؟

753
00:51:27,813 --> 00:51:30,769
كنت أشعر بهذا قبل أن أتزوج.

754
00:51:32,893 --> 00:51:35,566
أعني بأنني لم أِشعر بالراحة.
هل تشعري بالراحة؟

755
00:51:35,733 --> 00:51:39,965
بالعلاقات الجنسية؟-
لا تخبرني .لا أريد أن أسمع هذا-

756
00:51:43,853 --> 00:51:45,889
لا أدري

757
00:51:47,013 --> 00:51:51,165
لا أدري,أشعر كما لو أن أي إمرأة 
...أنام معها أكثر من 10 مرات


758
00:51:51,333 --> 00:51:54,609
يجب أن أتزوجها-
أعلم بهذا الشيء-

759
00:51:54,773 --> 00:51:56,923
أعني أنها مشكلة 

760
00:51:57,093 --> 00:52:00,653
ماذا تفعل؟ هل تترك النساء؟-
أتزوجهم-

761
00:52:00,813 --> 00:52:03,043
أنت ,حقا؟

762
00:52:03,493 --> 00:52:06,168
...لقد تجاوزت ال 10 ,مَع إستيل، غلوريا

763
00:52:08,213 --> 00:52:10,568
ما عدا ذلك ,كان حدي عند التسعة

764
00:52:11,893 --> 00:52:15,044
إيفان,إنها فقط مرة واحدة لنا

765
00:52:17,453 --> 00:52:19,489
إثنان أو لا شيء؟

766
00:52:23,333 --> 00:52:29,123
ما المناسبة؟-
يجب أن أذهب إلى حفلة رقص خيرية-

767
00:52:29,693 --> 00:52:33,527
أحضر صورتي التي أخذتها 
أمام روسلند بين الناس الجميلين.

768
00:52:34,453 --> 00:52:38,808
ماذا يجب أن أفعل كي أبيع تذاكر مسرحيتي

769
00:52:39,293 --> 00:52:41,488
ما رأيك يا إيغي؟

770
00:52:42,253 --> 00:52:44,050
حسب.

771
00:52:45,613 --> 00:52:52,404
أن كنت تريد الغناء مع فرقة كبيرة في وقت متأخر 
ليكن في 2 صباحا ,فإنها جميلة,رائعة. 

772
00:52:52,733 --> 00:52:54,566
نعم ,هذا ممتع ,شكراًلك.

773
00:52:54,773 --> 00:52:59,642
هل ستتزوج هذه الفنانة التي تنام معها؟
ألس ديترويت؟

774
00:52:59,813 --> 00:53:02,088
هل ستتزوجها أو ماذا؟

775
00:53:25,773 --> 00:53:30,369
لو لم أكن كاتب مسرحي رئيسي,
لكنت راقص صالونات محترف

776
00:53:30,533 --> 00:53:33,730
لم يكن هناك أي يتيم في كل كونيكتيكت
 يمكن أن يهزمني في الرقص

777
00:53:34,893 --> 00:53:38,932
لم أقم بذلك منذ 10 سنوات-
رقص الصالونات ,هل تعلم ذلك؟-

778
00:53:38,953 --> 00:53:41,722
إذا عشنا سوية,يمكننا أن نرقص هكذا كل ليلة

779
00:53:42,873 --> 00:53:45,209
نعيش سوية؟-
نعم ,نعيش سوية-

780
00:53:45,373 --> 00:53:47,409
تعني ,سوية؟-
سوية-

781
00:53:47,573 --> 00:53:50,248
في نفس المنزل-
في بيتي ,أنا مستأجرة مكان كبير-

782
00:53:51,413 --> 00:53:55,441
اسمع,ليس من الضروري أن يكون إلتزام كامل
يمكننا المحاولة فقط

783
00:53:57,533 --> 00:54:03,722
عندي أطفال في المنزل يا أليس
أنت لم تجربي العيش مع الأطفال في البيت

784
00:54:05,573 --> 00:54:09,691
عندي مشاعر قوية نحوك
أنت تعرفين ذلك

785
00:54:09,853 --> 00:54:14,528
...لقد نمنا سوية كثيراً,أكثر من 10 مرات


786
00:54:14,733 --> 00:54:17,122
وهذا شيء هام...-
فهمت-

787
00:54:17,333 --> 00:54:19,608
أستطيع الإنتقال لبيتك

788
00:54:19,933 --> 00:54:22,844
أليس-
نعم؟-

789
00:54:24,853 --> 00:54:28,607
ألس ,أرجوك إسمعيني ,إنظري

790
00:54:28,773 --> 00:54:32,846
لا أستطيع أن أتركك تنتقلين للعيش معي.
لا أستطيع ,لا أستطيع أن أفعل ذلك مع الأطفال

791
00:54:33,053 --> 00:54:35,648
لا أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي.
لا أستطيع أن أفعل ذلك بك.

792
00:54:39,573 --> 00:54:41,564
أنا مهتم بك يا أليس.
أنا مهتم .

793
00:54:41,733 --> 00:54:46,772
لكني لا أستطيع أن أكمل هذا الشيء
 كما لو أنه زواج هذا جنون

794
00:54:47,013 --> 00:54:48,731
حسناً؟

795
00:54:50,013 --> 00:54:52,288
لا تستطيعين الإنتقال.
إنه أمر مستبعد.

796
00:54:55,893 --> 00:54:58,771
كن حذراً يا إيفان أرجوك
هذا كرسي المفضل

797
00:54:58,933 --> 00:55:03,370
أعني ذلك يا إيفان,أوه إيفان-
فهمت ,فهمت,فهمت-

798
00:55:03,533 --> 00:55:06,205
 فهمت؟ يا إلهي-
فهمت

799
00:55:06,373 --> 00:55:08,251
من الأفضل أن أساعدك-
لا,لا داعي-

800
00:55:08,453 --> 00:55:12,162
أنتم الإثنان تقفان هناك وتنظران إلي
هل أنتما معتوهان أو ماذا؟ هيا

801
00:55:12,373 --> 00:55:15,091
إمسكا نهايةَ هذا الشيءِ.

802
00:55:16,453 --> 00:55:18,604
إمسكا نهاية هذا ,حسنا يا أولاد-
جاهز

803
00:55:20,853 --> 00:55:24,846
سأمزق نفسي لأنقلها إلى هناك
إخراجها يسبب مشاكل في الدماغ

804
00:55:25,013 --> 00:55:28,607
إيفان ,بهدوء-
لا تملك كمية كبيرة من الجنون-

805
00:55:28,773 --> 00:55:30,571
فقط زوج من الكراسي و صندوقان

806
00:55:32,453 --> 00:55:34,808
حسنا-
شكراً لك-

807
00:55:34,973 --> 00:55:36,009
هل تريد المزيد يا جيرالدو؟

808
00:55:36,173 --> 00:55:40,131
أنا إيغور , هو جيرالدو-
أنا أسفة-

809
00:55:40,293 --> 00:55:43,922
من السهل التمييز بينهم
جيرالدو يتكلم بلهجة إسبانية

810
00:55:44,093 --> 00:55:45,845
هل تقلل من شأني بهذا ؟

811
00:55:48,413 --> 00:55:50,802
ما المشكلة حبيبي؟-
توقف

812
00:55:50,973 --> 00:55:53,884
هنا-
علقت رقاقة في حنجرتي-

813
00:55:54,093 --> 00:55:56,971
أشرب بعض الماء ,أشرب بعض الماء
أنا أسف جداً

814
00:55:57,133 --> 00:56:00,409
أنا أسف ,عادة رقائق البطاطا تكون ناعمة جداً

815
00:56:00,573 --> 00:56:03,645
لا,لا,لا.إنه يقوم بذلك لكي يزعجك
  إيغي

816
00:56:05,133 --> 00:56:06,122
إنه

817
00:56:09,533 --> 00:56:12,048
يا يسوع ,يوجد رقائق في هذا الشيء-
إشرب بعض الماء-

818
00:56:15,733 --> 00:56:18,042
يا يسوع-
لا بأس-

819
00:56:18,213 --> 00:56:21,250
كدت أن أموت,أوه يا إلهي

820
00:56:28,853 --> 00:56:31,163
هنا-
شكرا,شكرا جزيلاً-

821
00:56:38,173 --> 00:56:40,085
دع هذا ,إنه يوم الغسيل

822
00:56:42,813 --> 00:56:45,010
إنه يوم الغسيل ,دعه

823
00:56:48,453 --> 00:56:51,366
حسنا ,حسنا سيث ,هذا جيد

824
00:56:51,573 --> 00:56:55,601
حسنا ,أريد من الجميع أن يعودوا الساعة 7:30
لمشهد عودة اللاجيء

825
00:56:55,893 --> 00:56:59,726
مشهد عودة اللاجيء 7:30

826
00:57:00,333 --> 00:57:03,327
هل تدربت على هذه اللهجة أو هكذا تتكلم بشكل طبيعي ؟

827
00:57:03,493 --> 00:57:08,404
إنها جميلة فعلاً-
هل هذه لك؟ إنها رائعة

828
00:57:08,573 --> 00:57:09,852
شكراً-
سوف تبدو رائعة

829
00:57:10,013 --> 00:57:12,731
إني أحبها-
إنها عظيمة عليك-

830
00:57:12,893 --> 00:57:16,772
إنها تتوافق مع شعرك ,ما هذا اللون؟-
خوخي اللون-

831
00:57:16,973 --> 00:57:18,283
جاهزة كي نذهب؟
هل هذه صالحة للأكل؟-

832
00:57:18,453 --> 00:57:21,331
إستمتع بعشاءك-
وأنت أيضا

833
00:57:21,733 --> 00:57:26,122
هل تعتقد أنه أخنث؟
لم ينظر إلى إمرأة في حياته-

834
00:57:30,333 --> 00:57:31,972
هل سنذهب إلى البيت؟

835
00:57:32,133 --> 00:57:37,852
طلب منا موريس أن نتجاوز ملاحظات ليلة أمس
يمكننا أن نأكل في مطعم جو ألين 

836
00:57:38,013 --> 00:57:41,481
حسنا أنا ذاهب إلى البيت ,سأتناول اللحم المفروم 
مع زوج من رعاة البقر

837
00:57:41,973 --> 00:57:44,251
حسنا ,أراك هنا لاحقاً؟

838
00:57:47,413 --> 00:57:49,402
أمي في المنزل

839
00:57:55,835 --> 00:57:57,272
مرحبا غلوريا

840
00:57:58,435 --> 00:58:00,950
تبدو بحالة جيدة

841
00:58:02,115 --> 00:58:04,548
و أنت تبدو بحالة جيدة

842
00:58:09,715 --> 00:58:11,548
من أين حصلت على هذا الكرسي؟

843
00:58:15,715 --> 00:58:21,503
حسنا, مارأيكم إن وضعت شريط 
أغاني غير تقليدي و رقصنا جميعاً؟

844
00:58:22,035 --> 00:58:23,753
حسنا-
غلوريا

845
00:58:24,195 --> 00:58:27,787
حسنا,من هي؟-
بحق الله غلوريا , أعني-

846
00:58:27,955 --> 00:58:30,071
أريد أن أعرف من هي.ما هذا  ؟-
حقا-

847
00:58:30,235 --> 00:58:33,873
ما هذه ؟ بطاقة إسم؟

848
00:58:35,035 --> 00:58:38,391
هل تخيط إسمها على ملابسها الداخلية؟
هل تعمل في مخيم؟

849
00:58:38,555 --> 00:58:41,227
هل تواعد فتيات صغيرات الآن؟

850
00:58:42,695 --> 00:58:46,547
لا أستطيع قراءة هذا الإسم
ما هذه ؟ ماذا تقول؟

851
00:58:46,715 --> 00:58:48,708
ألِس ديترويت.

852
00:58:49,795 --> 00:58:51,148
الممثلة؟-
إنها في مسرحيتي-

853
00:58:51,715 --> 00:58:55,273
هل تواعد فنانة؟-
لا تكوني سخيفة-

854
00:58:55,435 --> 00:58:57,711
هل جلبت ممثلة إلى بيتي؟-
نعم-

855
00:58:57,875 --> 00:59:01,911
أمام أطفالي؟-
ممثلة يا غلوريا , وليس ثائر على النظام-

856
00:59:02,075 --> 00:59:08,432
ثمانية أسابيع ! ثمانية أسابيع سيئة
وأنت جلبت إمرأة أخرى إلى بيتي 

857
00:59:08,595 --> 00:59:12,632
هل أنت تمزحين أو ماذا؟-
...أنا طلبت تلك الستائر-

858
00:59:12,835 --> 00:59:17,794
وأي قطعة من هذه المفروشات...
وهذا السرير الذي نمت فيه مع هذه العاهرة 

859
00:59:17,835 --> 00:59:21,791
إجلسي على السرير, و أسكتى أو 
سوف أضربك بهذه الكرسي

860
00:59:21,955 --> 00:59:23,866
إنها طاولة 

861
00:59:26,315 --> 00:59:29,786
كيف يمكنك أن تقوم بهذا؟

862
00:59:29,955 --> 00:59:32,947
كيف يمكنك أن تأتي بإمرأة أخرى إلى بيتي؟

863
00:59:34,115 --> 00:59:36,548
ماذا حدث ل لاري يا غلوريا؟
هل تخلى عنك؟

864
00:59:36,715 --> 00:59:40,311
لا! ,لا بالتأكيد لم يتخلى عني

865
00:59:40,915 --> 00:59:42,951
لا؟ إذا ماذا تريدين مني؟

866
00:59:43,115 --> 00:59:49,346
لقد تركتني منذ 11 أسبوع وليس ثمانية يا غلوريا

867
00:59:49,515 --> 00:59:52,346
فصل كامل من السنة قد مضى

868
00:59:52,515 --> 00:59:55,303
لقد مر الخريف بكرة القدم
والآن الشتاء وبه ألعاب الهوكي

869
00:59:58,475 --> 01:00:02,311
غلوريا أجيبيني
غلوريا ,ماذا يجري هنا؟

870
01:00:04,475 --> 01:00:05,228
لا أعلم

871
01:00:09,395 --> 01:00:12,432
لا أعلم
أنا مشوشة جداً

872
01:00:14,575 --> 01:00:17,635
سأصاب بالجنون بسببك,هل تعلمين ذلك؟
جنون حقيقي

873
01:00:20,195 --> 01:00:23,151
إن لاري رجل رائع

874
01:00:24,355 --> 01:00:28,994
أنا سعيد لسماع هذا-
إنه رجل رائع ,لكنه ليس أنت-

875
01:00:30,155 --> 01:00:33,545
علمت ذلك عندما خدش قدمه ولم أحس بشيء 
قلت لنفسي إنه ليس أنا

876
01:00:35,715 --> 01:00:38,391
كيف يمكنك المزاح في وقت كهذا؟

877
01:00:39,035 --> 01:00:42,424
أنا أمزح وأنت تتشنجي,ما الفرق بيننا؟
نحن كلانا بؤساء

878
01:00:45,195 --> 01:00:47,186
أوه ,إيفان

879
01:00:47,355 --> 01:00:50,823
لقد إشتقت إليك يا إيفان
إشتقت إلى العائلة

880
01:00:51,395 --> 01:00:56,467
إشتقت إلى المشاحنات ,إلى الأولاد
و إلى مقعد المرحاض فوق

881
01:00:56,635 --> 01:01:00,468
إشتقت لها,إشتقت لها-
علمت بذلك-

882
01:01:10,635 --> 01:01:13,991
هل تحب تلك المرأة؟-
ألس؟-

883
01:01:14,155 --> 01:01:20,467
لا.لا, سي بيك محررت الفنون و الترفيه
 في النيويورك تايمز

884
01:01:20,675 --> 01:01:21,506
هذا مضحك

885
01:01:22,875 --> 01:01:25,103
هل أنت تحبها؟-
لا-

886
01:01:29,275 --> 01:01:31,835
لا أحب ألس ديترويت

887
01:01:34,895 --> 01:01:38,670
لا في الحقيقة أنا لم أفكر بهذا حتى هذه اللحظة

888
01:01:40,315 --> 01:01:41,867
لا .أنا أحبك

889
01:01:45,835 --> 01:01:50,148
غلوريا لقد إشتقت إليك و للعائلة
كثيراً لدرجة كبيرة 

890
01:01:54,315 --> 01:01:56,431
سأرجعك بعد دقيقة يا غلوريا

891
01:01:57,315 --> 01:01:59,033
لم تسألي الكثير من الأسئلة

892
01:02:01,635 --> 01:02:04,354
لاري و أنا سننتقل إلى نزل 
غود هاربوب بيتش في ماسوشوستس

893
01:02:05,515 --> 01:02:08,872
سنبقى هناك ثلاثة شهور تجربة
...و إن كان الأمر جيد

894
01:02:09,035 --> 01:02:12,344
سنتزوج في عيد ميلاد لاري في آذار...

895
01:02:26,515 --> 01:02:30,191
حسنا,أعتقد أنه علّي العودة للتدريب

896
01:02:31,355 --> 01:02:33,189
يكفي تضييع وقت العمل في المزاح

897
01:02:36,355 --> 01:02:39,311
يمكنك المحافظة على الجدول الليلي يا غلوريا-
لا-

898
01:02:42,675 --> 01:02:46,625
...أريد أن أقول بأنك أكثر شخص مجنون رأيته اليوم

899
01:02:46,795 --> 01:02:48,629
منذ أن رأيت ذلك الشاب الذي يسد باب البنك...

900
01:02:49,595 --> 01:02:54,104
كان يلبس ثياب و جوارب سوبرمان
إنه مجنون أكثر منك

901
01:02:55,275 --> 01:02:56,425
ربما لا

902
01:02:59,595 --> 01:03:03,669
موضوع المحادثة في اللغة
يشغل الطلاب

903
01:03:03,955 --> 01:03:05,634
أعني , هل هو ممل؟-
إبفان

904
01:03:06,035 --> 01:03:10,514
إيفان لا توجد طريقة أخرى لقول هذا
لدينا مشكلة في المشهد الثاني

905
01:03:10,675 --> 01:03:13,428
لا أستطيع قول خطاب فاكاكتا
أبدو مثل ريتشارد نيكسون

906
01:03:13,595 --> 01:03:15,629
هل يمكننا الحديث على إنفراد؟
المسرحية تموت-

907
01:03:15,795 --> 01:03:20,626
نريد شيء مضحك و مفعم بالحيوية
كانت الأمور جيدة , ونتقدم بالعمل

908
01:03:20,875 --> 01:03:23,149
وفجأة توقفت , لقد ماتت

909
01:03:23,275 --> 01:03:23,993
هل تعذرنا؟-
ماذا ؟-

910
01:03:24,035 --> 01:03:26,869
لكني أقف هنا مثل المجنونة,
 أحتاج مساعدتك

911
01:03:28,035 --> 01:03:30,151
أعذرنا لدقيقة يا موريس رجاءً

912
01:03:30,475 --> 01:03:33,823
لكن أين أنت؟-
متى أحصل على الكتابة الجديدة يا إيفان؟-

913
01:03:34,035 --> 01:03:37,468
ستحصل عليها حالاً,أعدك بذلك
أعدك بذلك

914
01:03:37,635 --> 01:03:39,911
هل ستعود؟-
نعم سأراك لاحقاً

915
01:03:42,115 --> 01:03:43,788
هل الأطفال بحالة جيدة؟-
نعم-

916
01:03:47,955 --> 01:03:50,970
ألس,إذا طلبت منك الذهاب من بيتي
هل تتركين المسرحية؟

917
01:03:52,635 --> 01:03:56,071
إذا طلبت مني الخروج من بيتك 
هل أترك المسرحية؟

918
01:04:04,715 --> 01:04:07,809
لا,لن أترك المسرحية-
لن تتركيها؟-

919
01:04:08,075 --> 01:01:09,711
لا,لن أفعل

920
01:04:11,875 --> 01:04:12,911
أوه يا إيفان.

921
01:04:14,835 --> 01:04:18,030
سأكون مرتاحة جداً إذا خرجت
حقاً,ألا تعلم بذلك؟

922
01:04:18,195 --> 01:04:19,948
لن تكرهيني؟

923
01:04:20,055 --> 01:04:22,510
لا.لا

924
01:04:23,675 --> 01:04:26,113
لا,لن أكرهك ,إني مجنونة بك

925
01:04:26,275 --> 01:04:28,905
لماذا يا ألس؟
هل تعاني من شيء ما؟

926
01:04:29,075 --> 01:04:30,431
نعم

927
01:04:32,795 --> 01:04:36,354
لم تعد ألس تعيش هنا بعد الآن؟
هل تعتقد أن هذا مضحك؟


928
01:04:36,755 --> 01:04:39,025
لم أشاهد هذا الفلم 
لا أعلم

929
01:04:39,435 --> 01:04:41,504
مازلت متعلق بإمك 

930
01:04:42,675 --> 01:04:43,825
من تقصد ,أمي أو أمه؟

931
01:04:44,195 --> 01:04:45,154
أمه

932
01:04:46,515 --> 01:04:48,870
علّي إعادة الكتابة
فأوقفوا الحرب

933
01:06:00,005 --> 01:06:00,994
ألو

934
01:06:01,995 --> 01:06:02,925
ألو؟

935
01:06:03,595 --> 01:06:06,271
ألو,من يتكلم؟-
لاري: من يتكلم ,غلوريا؟

936
01:06:06,475 --> 01:06:07,794
ألو

937
01:06:08,995 --> 01:06:11,386
يا يسوع ,أنا أكره هذا-
لاري: ما المشكلة معك؟

938
01:06:11,995 --> 01:06:14,704
هناك شخص ملعون يتصل

939
01:06:15,595 --> 01:06:19,790
حسنا ,إستمتع بهارك

940
01:06:36,475 --> 01:06:40,706
مرحبا,أنا من قوات 638 وأبيع غيرل سكوت كوكيز

941
01:06:41,395 --> 01:06:43,193
حسنا,أنا أعيد كتابة المشهد الثاني الآن

942
01:06:44,075 --> 01:06:48,835
لن نقرأها مجدداً لقد قرأناها 
أكثر من 10 مرات

943
01:06:48,975 --> 01:06:52,826
لن تعطي أي إحساس ,إنها فاشلة
هل سمعتها؟

944
01:06:53,075 --> 01:06:54,871
موريس,أنت تصرخ علّي

945
01:06:54,915 --> 01:06:59,713
نعم أنا أصرخ ,لقد انتظرت أسبوعين 
من أجل إعادة هذه الكتابة اللعينة

946
01:06:59,875 --> 01:07:02,107
و عندما حصلت عليها ,إزدادت المشاكل

947
01:07:02,795 --> 01:07:05,592
لا,لا يا إيفان لم تزداد المشاكل

948
01:07:05,755 --> 01:07:07,589
حتى أنها لم تعالج المشكلة

949
01:07:07,755 --> 01:07:12,670
 English With Tears هل قرأت
للكاتب إيفان ترافليان؟

950
01:07:12,875 --> 01:07:16,070
أعتقد ذلك لأن هذه الصفحات غير منسجمة مع بعضعا 

951
01:07:18,315 --> 01:07:20,273
لقد كنت سخيف في الفترة الماضية
....لقد كنت

952
01:07:21,315 --> 01:07:22,264
سخيف قليلاً؟

953
01:07:22,475 --> 01:07:26,672
إنك تحاول بجميع الوسائل التي تملكها
من أجل إغراق السفينة

954
01:07:26,835 --> 01:07:29,905
و أنا لن أنزل معك-
هل هذا هو موقفك؟-

955
01:07:30,355 --> 01:07:32,347
...إما أن تأتي و معك الكتابة الجديدة

956
01:07:32,455 --> 01:07:37,033
أعذروني,لكن هذا أكثر شيء محرج لنا جميعاً هنا
 
957
01:07:37,195 --> 01:07:41,346
لذا سنذهب إلى البيت حتى يوم الغد ,أليس كذلك؟
ليوم الغد

958
01:07:57,475 --> 01:08:01,912
مرحبا؟
انا الوالد

959
01:08:02,875 --> 01:08:05,435
هل أنت إيفان ترافليان؟-
نعم لماذا؟-

960
01:08:05,795 --> 01:08:08,433
أره الصورة يا كابنسكي
هل تعرف هذان الطفلان يا سيد ترافليان؟

961
01:08:12,555 --> 01:08:14,946
لا يوجد بنتان في هذا المنزل

962
01:08:15,055 --> 01:08:17,113
لن نقوم بإخفاء بنتين في هذا البيت
 
963
01:08:18,275 --> 01:08:20,551
لم نعتقد بأنه لن يلاحظ أننا ذهبنا

964
01:08:21,315 --> 01:08:24,867
هل سندخل السجن؟
لن أبكي

965
01:08:24,935 --> 01:08:27,028
هيا يا بون ,لن ندخل السجن

966
01:08:27,475 --> 01:08:32,308
أعني بأن الموضوع قابل للتوضيح 
أيها الملازم أول كابنسكي

967
01:08:32,415 --> 01:08:34,664
هو كابنسكي
أنا الملازم أول غلاس

968
01:08:35,555 --> 01:08:39,309
حسنا هل أستطيع أن أبقيهم عندي ليومين آخرين؟

969
01:08:39,475 --> 01:08:42,625
أسبوع واحد,أنا أعرف والدهم
لقد تحدثت معه

970
01:08:42,795 --> 01:08:43,108
كلا .إنظر يا سيد ترافليان

971
01:08:43,715 --> 01:08:48,733
أنا أب و محقق يملأ الأوراق
سأسلم الأولاد أولاً

972
01:08:48,915 --> 01:08:53,430
ثم تحل الموضوع بينكم ,أنا جاهز لذلك
أنا سأهتم بالأطفال

973
01:08:53,595 --> 01:08:54,665
أنا لست متزوج

974
01:08:56,835 --> 01:08:59,874
رجال الشرطة يقومون بعملهم يا حبيبتي
عليكي أن تعودي لوالدك

975
01:09:00,035 --> 01:09:03,611
لا-
هذا غير عادل,إنه لا يريدنا بأية حال-

976
01:09:03,875 --> 01:09:07,786
هيا يا ديب إنه يمر بالكثير من 
المشاكل لكي يعيدك

977
01:09:07,855 --> 01:09:11,070
فقط لأنه يقاضي غلوريا من 
أجل إيقاف دفعات الإعانة

978
01:09:11,235 --> 01:09:13,793
ماذا؟
هذه هي الحقيقة-

979
01:09:21,955 --> 01:09:26,752
إن الملازم أول غلاس و الضابط كابنسكي 
...يقومان بما يجب عليهما 

980
01:09:26,915 --> 01:09:28,528
...لكن يا إيفان أنا لا أريد

981
01:09:30,395 --> 01:09:33,351
سوف تصعدون الآن إلى فوق
و تحزمون حقائبكم

982
01:09:33,515 --> 01:09:36,746
سوف نغادر إلى غرينويتش الليلة مع بابا

983
01:09:36,915 --> 01:09:40,554
غداً سوف أتصل به ,ربما بعد يومين

984
01:09:40,715 --> 01:09:43,344
سوف أنتظر حتى تهدأ الأمور قليلاً,حسنا؟

985
01:09:43,895 --> 01:09:47,470
لماذا لا يمكنهم البقاء معنا الليلة ؟-
جيرالدو إذهب و تتدرب-

986
01:09:47,715 --> 01:09:49,628
لا أريد أن أتدرب

987
01:09:51,075 --> 01:09:53,273
حسنا,حسنا

988
01:09:55,595 --> 01:09:56,868
تعلقوا بقوة

989
01:09:57,035 --> 01:09:59,847
حسنا دعونا نصعد لفوق 
و نحزم الحقائب

990
01:10:02,715 --> 01:10:04,751
هناك الكثير من الكولا في الثلاجة أليس كذلك؟-
لا تتعرق-

991
01:10:05,595 --> 01:10:08,065
سنجعله مليء بالحيوية
إنهم حقاً لطيفين-

992
01:10:12,235 --> 01:10:14,668
حسنا,حسنا
لنذهب من هنا 

993
01:10:14,835 --> 01:10:17,827
إلى أين سنذهب؟
سوف نهرب-

994
01:10:18,115 --> 01:10:20,429
على مهل,هيا نذهب

995
01:10:22,755 --> 01:10:24,025
إلى أين سنذهب؟
إلى السطح

996
01:10:25,195 --> 01:10:26,867
سنذهب إلى السطح؟
لماذا سنذهب إلى السطح؟

997
01:10:27,475 --> 01:10:29,865
لن أسلمك للشرطة أو لأبيكِ

998
01:10:30,515 --> 01:10:31,224
...لن تعود

999
01:10:31,235 --> 01:10:35,465
...دفعات إهانة الأطفال اللعينة-
هيّا بنا,أسرع

1000
01:10:41,915 --> 01:10:45,707
أنا لا أحب هذا,لا أحب هذا
هذا جنون-

1001
01:10:47,475 --> 01:10:50,794
فكر بشيء غريب يا كابنسكي-
أعتقد بأنهم يحبون السلطة؟-

1002
01:10:51,955 --> 01:10:52,947
هيا ,لنذهب

1003
01:10:54,555 --> 01:10:56,193
بسرعة
هيا

1004
01:10:56,515 --> 01:10:59,312
إلى أين تتسلق؟
هل يمكنك أن تسرع؟

1005
01:11:00,595 --> 01:11:03,825
أنت تقف على أصابعي
كلا

1006
01:11:04,995 --> 01:11:09,553
أنت تقف تماما على أصابعي 
يا يسوع المسيح,أراهن على أننا محجوزين-

1007
01:11:11,715 --> 01:11:13,548
ساعدني,توقف هذا يدغدغني

1008
01:11:13,715 --> 01:11:15,105
هل تريدين أن أسحبك من شعرك؟

1009
01:11:16,955 --> 01:11:18,806
 يا إلهي إننا على علو 1000 قدم
حسنا

1010
01:11:19,555 --> 01:11:22,504
بعد ال90 لا يهم
سأغيب عن الوعي

1011
01:11:22,775 --> 01:11:24,114
كيف ستنزل عن هذا الشيء؟

1012
01:11:24,315 --> 01:11:25,513
لقد أتوقع هذا

1013
01:11:25,675 --> 01:11:28,304
لن تعودوا إلى غرينويتش
سوف أجد لكم طريقة

1014
01:11:28,475 --> 01:11:31,967
خيارات عظيمة
غرينويتش المملة أو الموت العنيف

1015
01:11:32,075 --> 01:11:34,632
لا يوجد طريق لهذا السطح
أسكت

1016
01:11:34,795 --> 01:11:35,434
من هنا يا أبي

1017
01:11:36,595 --> 01:11:39,063
أعرفه
ماذا لو عثرت علينا الشرطة؟

1018
01:11:41,235 --> 01:11:44,703
نحن نعاملهم بإحترام
يمكنهم أن ينزلونا من أجل هذا-

1019
01:11:44,875 --> 01:11:47,663
علينا أن نلبس متل طرزان و نتأرجح
لنصل إلى سانت فينست

1020
01:11:47,835 --> 01:11:52,648
...عظيم,سأصل ال75سنة من الإختطاف

1021
01:11:52,675 --> 01:11:53,235
وأنا محصور مع أطفال أحبهم على السطح...
 
1022
01:12:01,895 --> 01:12:04,828
ترافليان ,تبا.ترافليان
إنه يستخف بنا يا كابنسكي-

1023
01:12:07,915 --> 01:12:10,913
أعتقد أني سمعت صوت الشرطة
يا إلهي,هل يمكنهم الصعود إلى هنا؟

1024
01:12:11,075 --> 01:12:14,031
أسمعهم فوق هناك
إنهم على السطح بالتأكيد

1025
01:12:14,195 --> 01:12:17,234
نعم أنا أسمعهم ,أستطيع سماعهم

1026
01:12:17,595 --> 01:12:19,391
ماذا أفعل؟

1027
01:12:20,635 --> 01:12:23,550
لقد أغلقوها بشكل محكم
دعني أدفعها

1028
01:12:23,715 --> 01:12:27,524
أنسا أمره,لا مزيد من السيد (الشاب الجميل) بعد 
الآن.سوف أقفل هذا اللعين من أجل هذا

1029
01:12:31,235 --> 01:12:32,910
والآن ماذا؟

1030
01:12:35,795 --> 01:12:40,911
أخبر العريف أن يحضر سيارة الفرقة 
و  والد الأطفال إلى هنا

1031
01:12:42,515 --> 01:12:43,913
إيفان

1032
01:12:45,475 --> 01:12:48,148
إيفان ترافليان-
هذا أبي,هذا أبي

1033
01:12:48,315 --> 01:12:51,432
هذا أنا روجر,روجر سليسنجير

1034
01:12:52,595 --> 01:12:54,393
يا إلهي ,لقد أحاطوا بنا

1035
01:12:54,595 --> 01:12:56,705
ماذا ترى؟
ماذا؟
 
1036
01:12:56,875 --> 01:12:58,945
صورنا على الصفحة السادسة 
من النيويورك بوست

1037
01:12:59,195 --> 01:13:01,268
لقد قمت بعمل جنوني حقا

1038
01:13:01,435 --> 01:13:05,188
إنظر يا إيفان أنا هنا في الأسفل على 
الشارع مع مجموعة من الشرطة

1039
01:13:06,355 --> 01:13:08,027
أو ضباط الشرطة

1040
01:13:09,195 --> 01:13:15,791
هذا محرج,أرجوك أرسل ديبي و بوني إلى هنا

1041
01:13:16,155 --> 01:13:20,868
الشرطة تعتقد بأنك تقوم بشيء جنسي نعهم

1042
01:13:22,035 --> 01:13:24,912
هذا أكثر شيء مريض سمعته بحياتي يا روجر

1043
01:13:25,015 --> 01:13:29,905
لقد سمعت العديد من الأشياء المريضة في حياتي
بحق الله ,أنا كاتب مسرحي 

1044
01:13:30,115 --> 01:13:33,088
أنا لم أقترح ذلك يا إيفان
الشرطة من فعل هذا

1045
01:13:35,955 --> 01:13:37,709
مرحبا ,أنا الملازم أول غلاس

1046
01:13:37,915 --> 01:13:40,191
يا سيد ترافليان,من الأفضل لك 
أن ترينا البنات الصغيرات

1047
01:13:40,355 --> 01:13:43,313
يا إلهي ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

1048
01:13:44,035 --> 01:13:47,314
عظيم ,إنهم يهددونا
هل تعرف ما هي الخطوة التالية؟

1049
01:13:47,475 --> 01:13:51,474
سوف يأتون إلينا من فينسينت 
بمسدسات ستين و ربما بالنابالم

1050
01:13:51,515 --> 01:13:55,473
أبي,أبي لا تطلق النار نحن بخير

1051
01:13:55,635 --> 01:14:00,274
هذه ديبي ,أين أختك؟

1052
01:14:00,435 --> 01:14:03,666
إنها هنا-
تعالي يا بون دعيه يراك-

1053
01:14:03,835 --> 01:14:04,510
ربما لن يطلقوا النار

1054
01:14:04,715 --> 01:14:08,946
هذا غير عادل ,لم يكن من المفترض أن نذهب
إلى كونيكتيكت ,أمي ربحتنا في المحكمة

1055
01:14:09,155 --> 01:14:12,271
ماذا؟ماذا؟-
لقد قلت أن هذا غير عادل-

1056
01:14:12,755 --> 01:14:14,110
أمي ربحتنا في المحكمة وليس هو

1057
01:14:14,475 --> 01:14:18,113
إنها تقول الحقيقة
الطفلة تقول الحقيقة

1058
01:14:18,315 --> 01:14:19,506
حسنا

1059
01:14:20,875 --> 01:14:25,047
أم الطفلتين لديها حق الرعاية القانونية

1060
01:14:25,815 --> 01:14:29,993
ذلك الرجل ليس لديه حق الرعاية 
القانونية على هاتين الطفلتين

1061
01:14:30,075 --> 01:14:32,635
هل فهمت رسالتي؟-
هيا يا إيفان

1062
01:14:32,895 --> 01:14:37,629
أنت و أنا نعلم بأن هذه العاهرة ليس لديها الحق
ليس بعد الآن

1063
01:14:37,795 --> 01:14:40,987
...غلوريا ترافليان أم هاتين الطفلتين

1064
01:14:41,055 --> 01:14:43,864
...بالإضافة لكونها زوجتي...

1065
01:14:44,035 --> 01:14:48,265
لديها حق الرعاية القانونية على الطفلتين...
...لن أعطيهم لذلك الرجل 

1066
01:14:48,475 --> 01:14:51,148
الذي لا يملك الرعاية القانونية...

1067
01:14:51,715 --> 01:14:55,430
...ولهذا السبب كلنا مجتمعين على السطح

1068
01:14:56,635 --> 01:14:58,594
كما لو أننا نمثل في فيلم فيليني...

1069
01:14:58,915 --> 01:15:02,166
عن ماذا يتكلم؟
جماعات المافيا؟-

1070
01:15:02,435 --> 01:15:04,548
هيا يا إيفان

1071
01:15:08,915 --> 01:15:11,553
آمل أن ما يقوله ليس صحيح -
لا تكن سخيف-

1072
01:15:11,755 --> 01:15:16,052
من الذي حصل على حق رعاية البنات,يا سيد سليسينجر؟
أنت أو السيدة؟

1073
01:15:18,755 --> 01:15:19,367
إنه أمر معقد لحد ما

1074
01:15:19,475 --> 01:15:24,631
إنه أمر شكلي فقط يا سيد ترافليان,
الأمر يعنيك كما يعنينا

1075
01:15:24,795 --> 01:15:26,789
أنا واثق من ذلك

1076
01:15:27,000 --> 01:15:29,634
إيغي-
سأرد-

1077
01:15:29,795 --> 01:15:33,706
انظر,نحن لم نكن متهمين
...كنا نقوم بعملنا ,و أنا متأكد أن هذا البيت

1078
01:15:34,515 --> 01:15:36,585
بشكل طبيعي هو ملكي...

1079
01:15:37,155 --> 01:15:42,508
هذه فكرة معقدة جداً أيها الضابط غلاس
معقدة جداً

1080
01:15:42,675 --> 01:15:46,427
أنا محرج نوعاً ما من هذا يا إيفان-
أوه روجر-

1081
01:15:46,595 --> 01:15:50,823
لم يسبق أن أعتذر مني زوج 
غلوريا السابق لأي سبب كان

1082
01:15:51,035 --> 01:15:53,913
نحن مثل نادي صغير

1083
01:15:55,075 --> 01:15:58,828
لقد طلب مني صديقي أرنولد أن يبقى هذه الليلة عنا
و أنا وافقت

1084
01:15:58,995 --> 01:16:00,463
مرحبا سيد ترافليان

1085
01:16:01,675 --> 01:16:05,028
مرحبا أرنولد 
كيف كانت اللعبة يا أطفال؟

1086
01:16:05,755 --> 01:16:09,508
جيدة ,مرحبا يا سيد سليسنجير
كيف غرينويتش؟

1087
01:16:09,875 --> 01:16:12,967
جيد كيف حالك؟ يقول إيف-
الأن أسمع يا روجر-

1088
01:16:13,035 --> 01:16:14,471
...إيف ليس-
توقف عن مناداتي إيف-

1089
01:16:14,635 --> 01:16:19,024
أنا أكره الأسماء المستعارة
هذا أرنولد يا روجر ,أرنولد

1090
01:16:19,195 --> 01:16:21,789
أرنولد-
حسنا-

1091
01:16:22,675 --> 01:16:25,854
لا أريد إستعجالكم يا شباب,
لكني يجب أن أعيد كتابة نص

1092
01:16:26,035 --> 01:16:29,070
جيد-
حصلت على رجالك ,أولادك ,أو أيا كان-

1093
01:16:29,235 --> 01:16:30,466
نحن يجب أن نذهب

1094
01:16:30,675 --> 01:16:34,992
من فضلك يا روجر رافق هؤلاء الرجال 
المحترمين إلى الباب, سأفقد عقلي

1095
01:16:35,455 --> 01:16:37,469
لا تدخل المزيد من الأطفال 
الضالين يا سيد ترافليان

1096
01:16:39,675 --> 01:16:43,347
حسنا ,بقى أن تقول للبنات وداعا,حسنا؟

1097
01:16:43,575 --> 01:16:48,367
يا ديبي و بوني والدكم عائد إلى 
غرينويتش ,قولوا له وداعاً

1098
01:16:53,885 --> 01:16:54,853
سبايك

1099
01:16:55,795 --> 01:16:59,772
هل يعرف والدك أنك هنا يا سبايك؟-
نعم لقد أوصلني إلى الطائرة-

1100
01:16:59,875 --> 01:17:02,595
لقد فعل ذلك؟-
هل تسمحوا لي بمرافقتكم؟-

1101
01:17:03,595 --> 01:17:08,713
نعم ,لم تحبها يا بني؟-
كلا إنها قصة طويلة-

1102
01:17:09,715 --> 01:17:11,309
أنت أنحف يا ولد,هذا جيد

1103
01:17:11,475 --> 01:17:13,404
من هذا؟ إيغي الباب

1104
01:17:13,475 --> 01:17:16,831
هذا ليس الباب إنه الهاتف
كلا ليس الهاتف إنه الباب-

1105
01:17:17,035 --> 01:17:19,848
هنا,هنا إمضي

1106
01:17:20,315 --> 01:17:22,704
جيرالدو

1107
01:17:22,875 --> 01:17:25,831
لم أقم بشيء-
الإتصال لك يا جيرالدو-

1108
01:17:26,035 --> 01:17:28,589
الإتصال لك-
أنا لا أستطيع تحمل هذا هنا

1109
01:17:28,815 --> 01:17:29,909
مرحبا

1110
01:17:30,755 --> 01:17:31,068
مرحبا

1111
01:17:35,955 --> 01:17:39,749
حسنا؟ لقد رميت كرسي جدتي إلى الأرض

1112
01:17:39,855 --> 01:17:42,713
أنت هستيري لحد ما-
كيف يمكن للهاتف أن يرن؟-

1113
01:17:42,875 --> 01:17:43,993
إنه الباب

1114
01:17:44,055 --> 01:17:48,148
إنه السيد فينستين و السيد كربليش 
يبدو أنهم منزعجين لحد ما

1115
01:17:49,475 --> 01:17:51,705
...هذا ليس سؤال
...لدي

1116
01:17:51,915 --> 01:17:56,554
أرجوكم يا موريس و أرنولد
الشرطة و روجر هنا

1117
01:17:57,755 --> 01:18:00,747
...أوشك أن أدخل التاريخ كمنتج للكارثة الأكبر

1118
01:18:00,955 --> 01:18:03,344
منذ التايتنك وأنت تلعب دور الشرطة واللصوص...

1119
01:18:03,515 --> 01:18:06,733
عفواً لقد قال الشرطة و روجر
أنا روجر

1120
01:18:07,015 --> 01:18:09,585
سليسنجير زوج زوجة إيفان السابقة-
ماذا؟-

1121
01:18:09,895 --> 01:18:12,083
حسنا,شكراً
إيفان-

1122
01:18:12,455 --> 01:18:14,915
لقد وجدت حل لمشكلة المشهد الثاني

1123
01:18:15,075 --> 01:18:16,474
لا أستطيع التفكير الآن

1124
01:18:16,635 --> 01:18:19,072
لا تستطيع التفكير الآن؟
ربما هذه الصفحات سوف تساعدك

1125
01:18:19,235 --> 01:18:23,810
أرجوك يا أرنولد,أرجوك-
لا,لا,لا أريده أن يسمعه-

1126
01:18:25,675 --> 01:18:28,735
أنا لست فريتز يا إيدث و أنا لست ألماني

1127
01:18:28,895 --> 01:18:32,467
أنا لاري كوتزوينكل ,محاسب و حبيب استثنائي

1128
01:18:32,635 --> 01:18:36,068
...الإنتاج بأكمله ينتظر إعادة الكتابة 

1129
01:18:36,675 --> 01:18:38,927
وأنت تسلمني كوتزوينكل و زوجتك اللعينة...

1130
01:18:39,075 --> 01:18:40,873
أنت تصرخ-
هل هذا صراخ؟-

1131
01:18:41,035 --> 01:18:43,265
هذا ليس صراخ
هذا الصراخ

1132
01:18:43,435 --> 01:18:47,747
أرنولد يا أرنولد خذ الأمور بسهولة
إهدأ,إهدأ

1133
01:18:47,955 --> 01:18:52,231
إيفان دعني أقدم لك فكرة-
حسنا قدم,قدم-

1134
01:18:52,395 --> 01:18:53,829
إنها بسيطة جداً-
حسنا-

1135
01:18:53,995 --> 01:18:58,147
بدلاً من دخولها في الكيس و التكلم بالإنجليزية, تيد

1136
01:18:58,355 --> 01:19:02,313
يصعد تيد مع الألماني ويتكلم مثل المعلم

1137
01:19:02,795 --> 01:19:04,504
لن ينجح هذا-
ماذا تقصد؟-

1138
01:19:04,675 --> 01:19:07,269
يتكلم تيد الألماني مع الألماني
لن تنجح

1139
01:19:07,595 --> 01:19:10,826
..لا.لكن إذا دخل تيد الكيس بدلاً من إديث

1140
01:19:10,995 --> 01:19:12,573
...إنه يفسد كامل العمل

1141
01:19:12,695 --> 01:19:15,228
أنت لم تسمع الجزء الأخير
سوف أعطيك إياه

1142
01:19:15,555 --> 01:19:17,804
دعه يعطيك-
لا أستطيع التركيز-

1143
01:19:17,895 --> 01:19:21,667
دعني أقدمه لك
إنظر إلى المسودة,الصفحة96

1144
01:19:21,875 --> 01:19:22,266
لا أستطيع التفكير بالموضوع

1145
01:19:22,435 --> 01:19:25,424
دعني أقدمه لك-
دعه يقدمه لك-

1146
01:19:25,755 --> 01:19:29,866
دعني أقدمه لك يا موريس و
لك أيضا,هل هذا التقديم جيد؟

1147
01:19:30,135 --> 01:19:32,306
لقد فقدت عقلك يا إيفان

1148
01:19:33,475 --> 01:19:35,035
أنت لقيط فقير

1149
01:19:35,195 --> 01:19:39,030
لا تشفق علّي يا موريس أنا لا أريد الشفقة
أدري ما هو عملي

1150
01:19:40,835 --> 01:19:44,114
لقد أدخلتكم يا شباب في مأزق
 و سوف أخرجكم منه

1151
01:19:44,275 --> 01:19:48,427
أعطوني 24 ساعة وسوف أسلمكم 
الصفحات التي تريدون, 24 ساعة فقط

1152
01:19:48,595 --> 01:19:50,963
إلى أين ستذهب؟
غلوسيستر,لكي أحضر زوجتي-

1153
01:19:51,035 --> 01:19:52,671
لقد عاد الأطفال , وهي ستعود-
ماذا تفعل؟-

1154
01:19:52,835 --> 01:19:55,110
لا مزيد من الإنتظار سوف أقوم بعمل شيء

1155
01:19:55,375 --> 01:19:57,987
لا تفعل هذا
سوف تتأذى مرة أخرى

1156
01:19:58,475 --> 01:20:02,354
حسنا إيغي يا إيغي
لا تستطيع الهروب-

1157
01:20:02,515 --> 01:20:05,587
أنت مسؤول يا إيغي
كل شخص مسؤول

1158
01:20:05,755 --> 01:20:06,825
إيغي على الغالب هو المسؤول

1159
01:20:06,995 --> 01:20:08,908
سأعيد أمك-
كلا انتظر

1160
01:20:09,275 --> 01:20:11,709
توقف لا تدعه يذهب
لا تغادر

1161
01:20:13,875 --> 01:20:15,912
لقد انفجر عقله

1162
01:20:17,075 --> 01:20:18,908
تاكسي تاكسي

1163
01:20:25,875 --> 01:20:28,349
اسمع خذني إلى غلوسيستر في ماسوشوستس 

1164
01:20:28,515 --> 01:20:30,111
غلوسيستر ,ماسوشوستس؟
هل تمزح معي؟

1165
01:20:30,315 --> 01:20:33,066
سوف أدفع لك 50 دولار فوق العداد

1166
01:20:33,075 --> 01:20:37,465
أريد 100 دولار حتى أقبل
حسنا , لنذهب-

1167
01:20:50,635 --> 01:20:53,346
إنهم على رصيف السفن يرسمون
يرسمون في الثلج

1168
01:20:53,835 --> 01:20:56,234
يرسمون؟ في درجة حرارة تحت 40؟

1169
01:21:13,395 --> 01:21:15,468
دورها و انتظرني هنا-
حسنا,لك هذا-

1170
01:21:21,035 --> 01:21:22,786
...هل تعتقد

1171
01:21:23,955 --> 01:21:26,029
يا إلهي

1172
01:21:26,875 --> 01:21:27,774
ما هذا؟

1173
01:21:29,595 --> 01:21:31,110
ماذا ,هل هذا زوجك؟-

1174
01:21:31,875 --> 01:21:33,072
ماذا يفعل هذا هنا؟

1175
01:21:39,235 --> 01:21:41,829
ابتعد عن طريقي
فقط ابتعد عن طريقي

1176
01:21:42,475 --> 01:21:44,908
...مرحبا أنا لاري كوتزوينكل

1177
01:21:45,075 --> 01:21:48,908
الآن ,انظر يا صديقي ,لم يسبق 
...لي أن ضربت أحد من 30سنة

1178
01:21:49,075 --> 01:21:54,794
لكني سأخبرك بأني قادر على إحداث 
ضرر كبير الآن , لذا تراجع 

1179
01:21:54,955 --> 01:21:57,932
الآن انظر,انظر نحن رجلان فقط
سنكون قادرين على الكلام

1180
01:21:58,035 --> 01:22:03,595
عندما بدأت أعمل بجد أكبر من السابق
...أخذت زوجتي إلى سريرك

1181
01:22:03,835 --> 01:22:06,854
بعيداً عن أولادها و زوجها...
ودعني أخبرك بأني

1182
01:22:06,975 --> 01:22:09,512
...لقد قمت بعمل أشياء مخزية

1183
01:22:09,675 --> 01:22:12,949
لكني لم أقم بأخذ زوجة رجل آخر...

1184
01:22:13,115 --> 01:22:17,506
ألم تكن الراقصة الأسبانية متزوجة عندما قابلتها؟

1185
01:22:19,195 --> 01:22:22,390
لا تثبت أني مخطيء يا لاري ,أكره هذا الأسلوب
إنه يجعلني مجنون

1186
01:22:23,555 --> 01:22:27,309
...إبتعد من طريقي أو سأقوم بركل مؤخرتك

1187
01:22:27,475 --> 01:22:31,468
من هنا إلى نيويورك ودعني أخبرك... 
أن هذا يعني الكثير من الركل

1188
01:22:32,035 --> 01:22:34,672
إنها زوجتك-
هل لاحظت؟-

1189
01:22:35,875 --> 01:22:37,512
حسنا يا غلوريا-
ماذا تفعل؟-

1190
01:22:37,675 --> 01:22:41,987
أعيدك ,أخرجك من هذه الغابة
أنت مجنون-

1191
01:22:43,155 --> 01:22:46,032
على مهلك يا رجل-
إيفان هيا بنا نذهب-

1192
01:22:46,195 --> 01:22:48,825
كان علّي أن أقوم بهذا منذ شهور-
لنذهب من أجلي-

1193
01:22:49,095 --> 01:22:52,869
أطفالك عادوا إلى البيت
آبائهم لا يريدونهم ,تراجع

1194
01:22:53,035 --> 01:22:55,533
إرجعي و راقبيهم-
لقد حطمتني-

1195
01:22:55,695 --> 01:22:58,591
نحن بحاجة إليك يا غلوريا-
أنا لا أقوم بذلك-

1196
01:22:58,715 --> 01:22:59,707
إمضي,قم بإنهاء لوحاتك,هيا

1197
01:23:00,375 --> 01:23:02,511
إنزلني يا إيفان-
تراجع-

1198
01:23:02,675 --> 01:23:06,626
هل تريدين أن تنزلي؟ حسنا-
فقط إرفع يدك عني-

1199
01:23:06,795 --> 01:23:08,914
إنهضي و اذهبي إلى السيارة-
أستطيع السير بمفردي-

1200
01:23:12,675 --> 01:23:14,586
إمضي,إمضي -
أنت تزعجني كثيراً -

1200
01:23:14,755 --> 01:23:18,550
وأنت تزعجني كثيراً أيضاً-
أنت لا تريد زوجة بل مربية أطفال-

1201
01:23:18,855 --> 01:23:22,464
إنهم لك على ما أظن-
إذا كانوا كثر عليك أرسلهم لي-

1202
01:23:22,535 --> 01:23:24,710
بالنسبة لي إنهم ليسوا كثر,عليك اللعنة

1203
01:23:25,575 --> 01:23:28,831
جيد ,لا تدخلني بهذا
دعني أبقا هنا و أتزوج لاري

1204
01:23:28,995 --> 01:23:30,466
لن تتركي أولادك

1205
01:23:30,635 --> 01:23:32,184
أنا لا أترك أولادي

1206
01:23:32,355 --> 01:23:34,832
أنا أتركك,ألا يمكنك أن تفهم هذا ؟

1207
01:23:35,495 --> 01:23:37,784
يوجد فرق ,أنت تعرف ذلك

1208
01:23:38,955 --> 01:23:41,753
إيفان-
غلوريا ,إدخلي التاكسي-

1209
01:23:44,675 --> 01:23:45,873
إيفان إنتظر

1210
01:23:47,035 --> 01:23:51,626
إسمع,بإمكانك أن تجبرني على 
...العودة للبيت ,لكن عاجلاً ام آجلاً

1211
01:23:51,795 --> 01:23:56,287
سأرحل ,هكذا أنا و هكذا سأفعل... 

1212
01:23:57,655 --> 01:24:00,274
لا أدري لماذا لا تصدقني

1213
01:24:01,435 --> 01:24:05,824
أعتقد أن الزواج جيد لسنتين أو ربما لثلاث سنوات

1214
01:24:05,995 --> 01:24:07,432
نحن لم نفشل-
عن ماذا تتحدث؟-

1215
01:24:07,595 --> 01:24:09,348
لا تقاطعني
 
1216
01:24:09,915 --> 01:24:12,553
أنا لست شخصية في إحدى مسرحياتك

1217
01:24:12,715 --> 01:24:16,008
أنت لم تكتبني  ,أنا هي أنا 
أنا غلوريا

1218
01:24:16,815 --> 01:24:20,907
لقد تزوجت عدة مرات
عندي الكثير من الأطفال ,هذه أنا

1219
01:24:22,375 --> 01:24:24,988
لا أدري لماذا أنت متفاجيء
 
1220
01:24:25,195 --> 01:24:28,425
لقد إخترتني من أجل دور
و ترجيتني كي أتزوجك

1221
01:24:28,595 --> 01:24:32,555
يبدو أنه لديك مشاكل كبيرة عالقة

1222
01:24:34,215 --> 01:24:38,794
أنت تعرف ومع هذا أنت متفاجيء
أنت متفاجيء لأنني سأغادر

1223
01:24:45,955 --> 01:24:47,344
أنا آسفة يا إيفان

1224
01:24:50,515 --> 01:24:52,144
...لكن أنا

1225
01:24:54,315 --> 01:24:56,148
هي أنا...

1226
01:24:58,915 --> 01:25:01,828
أخرجي,أخرجي-
إيفان إنتظر,إنتظر-
 
1227
01:25:01,995 --> 01:25:04,589
إيفان هناك أشخاص هنا

1228
01:25:04,755 --> 01:25:05,509
أشخاص

1229
01:25:05,875 --> 01:25:08,905
حوالي خمسة منهم أولادك يا غلوريا
وأحدهم زوجك

1230
01:25:09,895 --> 01:25:13,473
نحن أشخاص يا غلوريا
بوني,ديبي,سبايك,أيغور

1231
01:25:13,535 --> 01:25:15,803
لن أستمع إلى هذا الحديث-
سوف تستمعين إلى هذا-

1232
01:25:16,075 --> 01:25:21,143
أنت محنكة و مطلّعة و متعلمة ملعونة

1233
01:25:21,315 --> 01:25:24,306
أنت ملعونة تلد الأطفال وكأنهم ليسوا بشراً

1234
01:25:24,475 --> 01:25:26,911
إنهم بشر يا غلوريا

1235
01:25:28,795 --> 01:25:30,832
...تتركين أزواجك و أولادك كل سنتين

1236
01:25:30,995 --> 01:25:34,893
كأنك سمكة سلمون لعينة... 
تذهب ضد التيار كي تبيض

1237
01:25:35,895 --> 01:25:39,114
تنتقلين من زوج لأخر
نحن لسنا محطات لك

1238
01:25:40,015 --> 01:25:41,585
نحن بشر يا غلوريا

1239
01:25:44,135 --> 01:25:48,891
وأنت كنت عديمة التفكير,غير مهتمة
باردة,قاسية,عاهرة

1240
01:25:49,095 --> 01:25:51,033
و لا أريد إستعادتك

1241
01:25:52,195 --> 01:25:54,470
لا تسبحي حولي هنا
هناك الكثير من القروش

1242
01:25:54,635 --> 01:25:57,466
لا تدخلي الماء
أعطي أسماك القرش إستراحة

1243
01:26:28,555 --> 01:26:30,467
شكراً على المئة دولار

1244
01:26:34,635 --> 01:26:37,069
أنا هنا يا أولاد ,مازلتم هنا؟

1245
01:26:38,575 --> 01:26:40,188
كيف حالك؟
أنت في المنزل

1246
01:26:40,355 --> 01:26:43,985
هل أنت بخير؟
نعم أنا بخير,أنا عظيم-

1247
01:26:44,195 --> 01:26:45,570
أين هي؟

1248
01:26:45,875 --> 01:26:48,546
لا تسأل-
لن تعود أمي للبيت؟-
 
1249
01:26:48,715 --> 01:26:49,583
لا تسألي

1250
01:26:49,855 --> 01:26:53,985
كلا,لن تعود أمك .ليس الآن

1251
01:26:54,155 --> 01:26:55,704
ولن تكون زوجتي

1252
01:26:58,915 --> 01:27:01,624
...وسوف,أنتم تعرفون-
تنفصلا-

1253
01:27:03,035 --> 01:27:06,186
تلك الكلمة-
حاولنا إخبارك أن لا تذهب من أجلها-

1254
01:27:06,755 --> 01:27:11,828
عندما تذهب ,فإنها تذهب-
نعم ,تذهب من أجل مصلحتها-

1255
01:27:12,395 --> 01:27:14,590
حسنا أنا يمكنني المساعدة في الطبخ

1256
01:27:15,755 --> 01:27:18,145
هيا سيأتي ماركو بولو إلى السرير 

1257
01:27:18,315 --> 01:27:21,112
لنذهب
إنه متعب من سفراته-

1258
01:27:21,275 --> 01:27:23,425
كيف ستتدبر أمورك من دوني؟-
بشكل جيد

1259
01:27:23,595 --> 01:27:25,355
لن أدخل في هذا-
نعم ستدخل

1260
01:27:25,515 --> 01:27:27,209
أنا متعب جداً يجب أن أنام

1261
01:27:31,575 --> 01:27:33,227
تصبح على خير  يا إيفان
تصبح على خير يا عزيزتي-

1262
01:27:38,795 --> 01:27:43,351
تصبح على خير يا إيفان أنا سعيد لأنك بالبيت-.
وأنا سعيد لأني في البيت حبيبتي-

1263
01:27:44,155 --> 01:27:47,625
من السهل العودة للبيت وأنتم بإنتظاري

1264
01:27:47,795 --> 01:27:49,150
نفس الشيء لك

1265
01:27:50,355 --> 01:27:51,232
اسمعوا

1266
01:27:53,595 --> 01:27:57,512
لا أعلم إن كان بإمكانكم البقاء عندي
أعني بدون أمك

1267
01:27:58,675 --> 01:28:03,304
ألا تريدنا أن نبقى هنا؟-
أريدكم ,طبعاً أريدكم يا ديبي-

1268
01:28:03,475 --> 01:28:06,465
أريدكم ولن أسمح لكم بأن تذهبوا

1269
01:28:06,635 --> 01:28:10,744
أنتم تعلمون بذلك,أقسم لكم
أتمنى الموت قبل أن أدعكم تذهبون

1270
01:28:10,915 --> 01:28:14,746
لكن عليكم أن تختاروا بين أمكم
 الحقيقة أو أبوكم الحقيقي

1271
01:28:14,815 --> 01:28:18,034
لقد إخترناك يا إيفان,ولهذا عدنا

1272
01:28:18,195 --> 01:28:22,471
نحن إخترناك وإن طلب منّا سنقول هذا في المحكمة

1273
01:28:22,675 --> 01:28:23,627
لقد قررنا

1274
01:28:26,595 --> 01:28:30,744
حسنا,هذا أمر جيد

1275
01:28:37,955 --> 01:28:42,264
ما كنت أريده فعلاً هو لويس أبريسيو,ربما فالينزولا

1276
01:28:42,275 --> 01:28:44,231
لكن طبعاً إيد فيغوروا

1277
01:28:44,635 --> 01:28:49,273
كان عندي توقيع أبريسيو 
لكني بعته بأربع دولارات لسائح

1278
01:28:49,515 --> 01:28:53,471
يا إلهي,أنا لا أعرف يا جيرالدو
كان عندي أثنان من هؤلاء الرجال

1279
01:28:53,955 --> 01:28:55,665
لا أعلم ربما هذه

1280
01:28:57,835 --> 01:29:02,511
يا إلهي فيغوروا خمس مرات ,يا إلهي

1281
01:29:02,655 --> 01:29:08,147
يا إلهي أبريسيو واحد,إثنان,
خمسة,ستة .ستة أبريسيو

1282
01:29:08,715 --> 01:29:13,593
يا إلهي يا سبايك ,يا إلهي-
إحتفظوا بهم يا أولاد إنهم لكم-

1283
01:29:13,755 --> 01:29:15,315
يا إلهي

1284
01:29:15,475 --> 01:29:16,591
هذه لك يا إيغور

1285
01:29:18,755 --> 01:29:24,315
هذه .. يا إلهي ,ثلاث مرات, يا إلالهي

1286
01:29:24,475 --> 01:29:30,990
ثلاث مرات سبايك,سبايك,سبايك
كيف عرفت؟يا إلهي

1287
01:29:31,155 --> 01:29:34,092
من الجيد العودة إلى هنا مع شخصين غبيين

1288
01:29:34,215 --> 01:29:37,506
كن غبي لتعرف الغبي-
يجب أن تعرف ذلك يا سمندل الماء-

1289
01:29:38,275 --> 01:29:41,751
أراهن بأنه لدينا أفضل بيت في أمريكا

1290
01:29:41,915 --> 01:29:44,431
هل من المفترض أن تكون لطيفة؟
أفضل بيت؟

1291
01:29:44,615 --> 01:29:45,473
فهمت قصدي

1292
01:29:45,895 --> 01:29:48,870
أعني بأني قد عشت في سبعة أماكن بما فيهم هذا

1293
01:29:49,855 --> 01:29:53,230
و الآن أتطلع للبقاء-
وأنا كذلك سأبقى هنا حتى أتزوج

1294
01:29:53,715 --> 01:29:56,706
يا شباب لن تروني وأنا 
أوضب أغراضي و أرحل؟

1295
01:29:56,835 --> 01:29:59,190
أبوكم هو أفضل أب للأطفال عشت معه أنا

1296
01:29:59,875 --> 01:30:02,706
وأفضل من سمعت عنه
واقعي أو مساند

1297
01:30:03,035 --> 01:30:07,388
نعم إنه بالتأكيد شخص منا
بقدر ما يمكننا أن نكبر

1298
01:30:08,455 --> 01:30:10,809
يجب أن لا يدري بهذا على أية حال

1299
01:30:13,075 --> 01:30:16,094
لماذا تقول هذه التفاهات؟
تحاول أن تتفوق علّي؟

1300
01:30:18,355 --> 01:30:20,267
أين اليد الصغيرة يا جيرالدو؟

1301
01:30:20,735 --> 01:30:22,951
حسنا,حسنا-
حسنا-

1302
01:30:25,915 --> 01:30:27,012
إغطس

1303
01:30:30,075 --> 01:30:33,227
طالما أنا عندي بيت,
يكون لديكم بيت يا شباب

1304
01:30:34,155 --> 01:30:36,067
وأنا دائما أخطط ليكون عندي بيت

1305
01:30:36,235 --> 01:30:37,910
تصبح على خير-
تصبح على خير-

1306
01:30:39,155 --> 01:30:41,431
أبي؟
نعم؟-

1307
01:30:41,595 --> 01:30:46,507
لك يا أبي
...بطاقة بسكي في عام 1947

1308
01:30:46,815 --> 01:30:50,025
وقعت من بسكي و ديماغيوس...-
كلا-

1309
01:30:50,235 --> 01:30:54,305
تاجرت بها مع أحد اللاعبين 
لبعض برامج اوكلاند النادرة

1310
01:30:54,915 --> 01:30:56,475
لا أستطيع تحمل هذا

1311
01:31:08,635 --> 01:31:11,911
يجب أن أذهب للمسرح
ناموا قليلا

1312
01:31:12,755 --> 01:31:14,915
لقد أيقظتني,تباًلك
 
1313
01:31:17,035 --> 01:31:21,425
لكن المعلمة تريديني 
أن أدخل إلى الكيس؟

1314
01:31:21,555 --> 01:31:24,886
رجاءً يا سيد هيمل إدخل إلى الكيس

1315
01:31:24,955 --> 01:31:27,192
نعم و لكن لماذا؟
أخبره يا تيد

1316
01:31:27,355 --> 01:31:29,947
...حسنا يا سيد هيمل أنا
في الواقع أنا لا أعرف لماذا

1317
01:31:30,475 --> 01:31:32,705
أنا أعرف لماذا

1318
01:31:32,875 --> 01:31:35,633
يجب ألاّ تقاطع المعلمة يا سيد سيسيليانو

1319
01:31:35,795 --> 01:31:36,483
لما لا؟

1320
01:31:37,795 --> 01:31:41,831
هل تعتقدين بأنه يريدنا أن نلبس فساتين؟-
إيفان؟ أبداً ,إنه يكره الفساتين-

1321
01:31:46,715 --> 01:31:50,468
أسرع يا إيغي أرجوك,أكاد أن أجن

1322
01:31:50,955 --> 01:31:52,106
كيف أبدو؟

1323
01:31:54,315 --> 01:31:55,831
تبدو مثل القواد يا جيرالدو

1324
01:31:55,915 --> 01:31:58,951
هذه الملابس الوحيدة التي أمتلك

1325
01:31:58,995 --> 01:32:03,193
هذا غير صحيح,لقد أحضرت لك بدلة صوف
في بروكس بروزرس.إنها هناك

1326
01:32:03,315 --> 01:32:06,065
أبدو كرجل أعمال في تلك البدلة

1327
01:32:06,235 --> 01:32:09,351
أنت قصير جداً لتبدو كرجل أعمال ,هيا

1328
01:32:10,515 --> 01:32:13,506
ما هذه؟ما هذه؟-
هذه

1329
01:32:14,675 --> 01:32:18,393
إلبس هذه,هيا-
ما المشكلة إن كنت أبدو مثل القواد؟-

1330
01:32:19,435 --> 01:32:21,654
كيف أبدو؟أنيق جداً أليس كذلك؟-
نعم,ماذا ترتدي في قدميك؟-

1331
01:32:21,795 --> 01:32:24,189
حذاء-
لا هذه أشياء تشبه الحذاء-

1332
01:32:24,355 --> 01:32:26,153
لا أريد أن ألبس هذه

1333
01:32:26,755 --> 01:32:30,950
مسرحيتي تبدء الليلة
النقاد,النقاد

1334
01:32:31,155 --> 01:32:33,907
جيرالدو,جيرالدو هيّا بنا نذهب-
كيف هي هذه؟ هل هي جيدة؟-

1335
01:32:35,015 --> 01:32:38,270
إنه عرض برودواي  
وليس رقص للبنات

1336
01:32:38,915 --> 01:32:41,510
أرتدي فستانك-
فستان؟أنا أكره الفساتين-

1337
01:32:41,675 --> 01:32:44,394
وأنا أيضاً-
أنتم بنات,يجب أن ترتدوا الفساتين-

1338
01:32:44,755 --> 01:32:48,270
لنذهب,بسرعة,بسرعة,بسرعة
ألا ترون أني متشوق؟

1339
01:32:48,475 --> 01:32:51,832
أنتم فريق جيد من الممثلين
إنكم موهوبون حقيقيون

1340
01:32:52,995 --> 01:32:55,032
أخرجه من هنا,أنا بحاجة لبعض الوقت

1341
01:32:56,195 --> 01:32:57,785
عن ماذا تتكلم؟-
هذه ليست خطأك-
 
1342
01:32:57,815 --> 01:33:01,232
يا إيفان لقد حان الوقت لإعطائهم إستراحة

1343
01:33:01,875 --> 01:33:03,831
وقت للتركيز,إستراحة للجميع

1344
01:33:05,075 --> 01:33:07,147
كل شيء سيكون على مايرام ,لا تلقوا-

1345
01:33:07,835 --> 01:33:10,987
فقط إستمتع بوقتك-
وداعاً,حظاً موفقاً يا إيفان

1346
01:33:11,155 --> 01:33:12,305
سأكلمك لاحقاً-
حسناً-

1347
01:33:12,475 --> 01:33:13,953
إنظر حسنا..نحن سنقوم بذلك-
إستراحة

1348
01:33:18,915 --> 01:33:22,544
أرجوك يا سيد هيمل إدخل إلى الكيس

1349
01:33:22,715 --> 01:33:24,752
نعم لكن لماذا؟
أخبره يا تيد

1350
01:33:24,875 --> 01:33:26,426
...حسناً يا سيد هيمل أنا

1351
01:33:26,635 --> 01:33:29,232
 في الواقع لا أعلم لماذا-
أنت هنا

1352
01:33:30,395 --> 01:33:32,388
ماذا تفعل هنا؟
ألا يمكنك الأنتظار؟

1353
01:33:32,555 --> 01:33:37,088
لم أعد بعد الأستراحة
الجميع كانوا يبحثون عنك

1354
01:33:37,275 --> 01:33:40,427
السيد فينستين قال ,أنك ربما تنتظر في الخارج 

1355
01:33:40,555 --> 01:33:42,229
نعم,هل الأطفال بخير؟
هل عادوا جميعاً إلى هنا؟

1356
01:33:42,795 --> 01:33:47,825
10دولارات؟إنظر أنا أخذ 20دولار
لتعليم هذا الصف المتعفن

1357
01:33:48,595 --> 01:33:50,463
يا إلهي,بلا ضحك

1358
01:33:50,635 --> 01:33:51,911
لنرى الآن

1359
01:33:52,215 --> 01:33:53,752
لم يضحكوا

1360
01:33:55,955 --> 01:33:57,894
يا إيغي ستنجح المسرحية

1361
01:33:59,895 --> 01:34:04,114
ستنجح-
ستنجح يا أبي إنها مسرحية عظيمة-

1362
01:34:04,575 --> 01:34:06,187
ستنجح,ستنجح

1363
01:34:07,815 --> 01:34:10,508
عندي الكثير من الأفواه علّي أن أطعمها

1364
01:34:10,675 --> 01:34:14,667
نعم,ثمان ممثلين,فريق ضخم-
هم أيضاً-

1365
01:34:14,835 --> 01:34:19,072
أعني نحن,العائلة
يجب أن نطعم أنفسنا

1366
01:34:24,035 --> 01:34:26,833
هل ستحتفظ بأولاد غلوريا؟

1367
01:34:28,995 --> 01:34:32,273
أنه إمر صعب علّي أن أصرخ دائماً

1368
01:34:34,835 --> 01:34:38,465
لكن لا أحد يريد أولاد غلوريا
وبالتأكيد غلوريا لا تريدهم

1369
01:34:40,395 --> 01:34:42,910
ماذا ستفعل؟ لا أحد يريدهم
لن يقاتل أحد من أجلهم في المحكمة

1370
01:34:43,635 --> 01:34:44,512
لا أحد

1371
01:34:46,675 --> 01:34:48,870
لا أحد يحبهم كفاية ليمنحهم بيت

1372
01:34:52,355 --> 01:34:53,832
يجب أن نؤمن لهم بيت يا إيغي

1373
01:34:55,155 --> 01:34:57,087
يجب أن نقوم بذلك

1374
01:34:59,595 --> 01:35:01,626
هذا هو سبب نجاح المسرحية

1375
01:35:03,695 --> 01:35:04,911
هذا ما سينجحها

1376
01:35:06,475 --> 01:35:08,670
أريد المال إذا كنّا نريد الحصول على بيت

1377
01:35:08,835 --> 01:35:12,386
هذا سيكون نجاح رائع يا أبي
أعرف هذا

1378
01:35:13,555 --> 01:35:15,147
هذا الذي سيحدث

1379
01:35:16,415 --> 01:35:17,674
أنت ابن رائع يا إيغور

1380
01:35:21,915 --> 01:35:25,712
إنتظر حتى ترى شهادة الكيمياء خاصتي
قبل أن تتوصل إلى أي إستنتاجات

1381
01:35:26,035 --> 01:35:28,467
ماذا تقول لي؟ماذا؟-
أنا أمزح-

1382
01:35:33,435 --> 01:35:35,313
أوه إيغي

1383
01:35:37,875 --> 01:35:41,663
هل كان صعب؟تتسكع كل هذه 
السنوات و تنتظرني لأكبر؟ 

1384
01:35:46,835 --> 01:35:51,668
...الشيء الوحيد الذي أندم عليه لكونك والدي

1385
01:35:51,835 --> 01:35:55,190
هو أني سأرث أنفك الكبير...

1386
01:36:49,355 --> 01:36:51,825
هل اشتريتها؟
عفواً

1387
01:36:55,995 --> 01:37:01,074
كلاين كان مفتوناً بالمسرحية
الملعون كلاين كان مفتوناً بها

1388
01:37:31,935 --> 01:37:02,547
إيفان

1389
01:37:05,715 --> 01:37:08,228
لقد جعلنا كلاين مسرورا جدا يا إيفان-

1390
01:37:11,835 --> 01:37:14,065
كلاين كان مفتوناً 
كلاين كان مفتوناً 

1391
01:37:14,515 --> 01:37:15,466
كلاين كان مفتوناً

1392
01:37:16,095 --> 01:37:17,147
مفتون؟-
لقد أحبها-

1393
01:37:17,235 --> 01:37:20,112
لقد أحدثنا تغيير جذري في التلفزيون
أعرف أننا نتلقى المديح في الأخبار

1394
01:37:20,915 --> 01:37:24,351
جريدة البوست كرهتها
لكن جريدة التايمز معنا

1395
01:37:24,555 --> 01:37:26,707
إنتظر دقيقة,إن لم نضمن وجود جريدة التايمز
ألن نتقدم؟ 

1396
01:37:26,915 --> 01:37:28,554
دعني أخبرك

1397
01:37:28,715 --> 01:37:32,627
في هذه البلدة إن لم تحصل على المديح
من النيويورك تايمز سوف تغلق 

1398
01:37:32,795 --> 01:37:36,001
أنا لا أهتم إن كان كلاين مفتون أو بلغ النشوة

1399
01:37:36,095 --> 01:37:37,990
بدون جريدة النيويورك تايمز
نحن موتى

1400
01:37:38,155 --> 01:37:40,670
كم من الممكن أن تكون جريدة التايمز سيئة؟

1401
01:37:40,875 --> 01:37:45,594
لقد سمعوا الجمهور يصرخ أوثر,أوثر

1402
01:37:45,795 --> 01:37:48,714
يمكن أن تكون كارثة.
...في إفتتاح مسرحية السموات المتلبدة

1403
01:37:48,815 --> 01:37:51,103
الجمهور صرخ أوثر,أوثر...

1404
01:37:51,315 --> 01:37:53,728
ما هي السموات المتلبدة؟-
تماماً-

1405
01:37:54,005 --> 01:37:56,025
يا إلهي-
يا إلهي-

1406
01:37:56,195 --> 01:37:58,550
يا إلهي

1407
01:37:58,715 --> 01:38:02,104
حسنا يا أولاد هيا بنا نذهب
قولوا تصبحون على خير

1408
01:38:03,515 --> 01:38:06,269
نحن ذاهبون إلى مركز المدينة-
إلى أين أنت ذاهب يا إيفان؟-

1409
01:38:06,475 --> 01:38:08,707
سيكون لدينا مراجعة قريبة-
حسنا-

1410
01:38:08,875 --> 01:38:11,945
إيفان,ما هذا الذي معك؟-
لا شيء ,أنا ذاهب إلى البيت-

1411
01:38:12,355 --> 01:38:15,505
إتصل بي في الصباح,أعلمني ماذا حدث
هيا للنطلق

1412
01:38:17,675 --> 01:38:21,394
إيفان؟ جريدة التايمز يا إيفان,التايمز-

1413
01:38:22,555 --> 01:38:27,289
أبي ,إنظر ستذهب إلى الفراش
بدون أن تعرف تقرير جريدة التايمز

1414
01:38:27,455 --> 01:38:30,794
هل أنت معتوه؟هيا بنا نذهب-
إلى أين أنت ذاهب؟-

1415
01:38:31,955 --> 01:38:35,152
حسنا,تعال و انظر
إنتظرني إنتظر

1416
01:38:36,315 --> 01:38:38,226
قُد بعناية أكثر يا جيرالدو

1417
01:38:39,395 --> 01:38:40,750
إنتبه,أنت أحمق

1418
01:38:41,595 --> 01:38:42,587
إنتظرني-
هنا,هنا

1419
01:38:43,755 --> 01:38:46,950
جيرالدو,جيرالدو تعال إلى هنا
لا تضيع

1420
01:38:47,005 --> 01:38:50,032
متى ستأتي جريدة التايمز؟-
سيكونوا هنا في أية دقيقة-

1421
01:38:51,195 --> 01:38:52,629
لماذا نحن هنا؟ماذا نفعل؟

1422
01:38:53,475 --> 01:38:54,750
مراجعة-

1423
01:38:55,915 --> 01:38:59,828
حتى ولو كانت مسرحيتك فشل كبير
سأبقى أحبك

1424
01:38:59,995 --> 01:39:03,463
بالتأكيد-
أنا بحاجة لذلك-

1425
01:39:03,635 --> 01:39:05,547
إسمع يا أبي-
نعم-

1426
01:39:05,715 --> 01:39:08,831
مازلت شاب نسبياً
يمكنك أن تكتب مسرحية أخرى

1427
01:39:08,895 --> 01:39:11,465
أكره هذا يا إيغ
أكره هذا

1428
01:39:11,635 --> 01:39:14,227
عندما حصل والد مات فوغل 
...على أرباح كبيرة في تشرين الثاني

1429
01:39:14,395 --> 01:39:18,226
اشترى أفعى ل مات...
إذا نجحت هذه المسرحية,هل يمكنني الحصول على أفعى؟

1430
01:39:21,795 --> 01:39:23,912
لنرى ماذا قالت صحيفة التايمز

1431
01:39:24,055 --> 01:39:25,033
هذه هي

1432
01:39:26,195 --> 01:39:26,868
هل أستطيع...؟

1433
01:39:27,515 --> 01:39:29,745
هل أستطيع الحصول على واحدة؟أرجوك
...إخطفي واحد من

1434
01:39:31,915 --> 01:39:34,954
خمسون سنت لكل إثنين يا صديقي
يا أولاد لا تسحبون

1435
01:39:35,115 --> 01:39:37,011
حصلت على واحدة
دعني أرى ماذا يجري هنا

1436
01:39:37,315 --> 01:39:39,271
هيا أسرع قليلاً-
قف,قف-

1437
01:39:39,475 --> 01:39:43,514
بسرعة,هيا,إقلب الصفحة

1438
01:39:45,235 --> 01:39:48,430
نعم,يا أبي هنا الصفحة 25-
وجدتها-

1439
01:39:50,495 --> 01:39:53,233
؟chef-d'oeuvre ماذا يعني -  
إنها كلمة فرنسية

1440
01:39:53,595 --> 01:39:55,828
أعرف ذلك ,لكنني لا أعرف ماذا تعني

1441
01:39:55,915 --> 01:39:57,631
تعني جيرالدو حصل على الأفعى

1442
01:39:59,595 --> 01:40:03,626
هذا جنون

1443
01:40:04,835 --> 01:40:010,588
Translated by Abu Nizam
