1
00:00:40,420 --> 00:00:41,570
مخيم بحيرة كريستال
عام 1958

2
00:02:23,558 --> 00:02:24,708
أين جاي؟

3
00:02:28,438 --> 00:02:31,987
كم تركت البطاطس عل النار؟
كيف فعلت ذلك؟

4
00:02:42,518 --> 00:02:45,476
ـ شخص ما سيرانا 
ـ محال 

5
00:02:50,998 --> 00:02:54,911
ـ هل مارينا تقبل كما أقبل؟
ـ وما أدرانى؟

6
00:03:07,958 --> 00:03:12,270
ـ قلت إننا كنا مميزين 
ـ عنيت كل شىء 

7
00:03:56,198 --> 00:03:59,827
ـ ذلك غير مسموح به 
ـ هيا 

8
00:04:04,958 --> 00:04:09,395
الرجل ليس مصنوع من الحجارة 

9
00:04:13,038 --> 00:04:15,074
شخص ما هناك 

10
00:04:24,318 --> 00:04:27,628
لم نكن نفعل شىء، كنا ...

11
00:04:37,918 --> 00:04:40,068
أرجوك لا تفعل 

12
00:04:50,398 --> 00:04:52,673
لا 

13
00:06:12,661 --> 00:06:13,811
اليوم الحاضر
الجمعة 13 من يونيو

14
00:07:01,598 --> 00:07:04,795
مرحباً يا فتاة 
المعذرة، مرحباً يا غلام 

15
00:07:04,958 --> 00:07:08,348
هل تتحدث الإنكليزية؟
كم يبعد مخيم بحيرة كريستال؟

16
00:07:08,518 --> 00:07:13,194
ذلك البعد؟
أراك لاحقاً 

17
00:07:21,758 --> 00:07:25,717
إنها الساعة 7:01 يوم الجمعة
فى الثالث عشر من يونيو 

18
00:07:25,878 --> 00:07:30,394
أنا بيج ديف وحان الوقت
كى ينهض الكسالى من الفراش 

19
00:07:30,558 --> 00:07:33,948
إنه يوم شؤم فى بحيرة كريستال 

20
00:07:43,958 --> 00:07:46,836
معذرة، كم يبعد مخيم
بحيرة كريستال من هنا؟

21
00:07:52,838 --> 00:07:55,716
كم يا إينوس؟ حوالى 20 ميل؟

22
00:07:55,878 --> 00:07:57,755
ـ حوالى ذلك 
ـ كامب بلود؟

23
00:07:57,918 --> 00:08:01,706
ـ هل فتحوا ذاك المكان مجدداً؟
ـ بالكثير من الحظ 

24
00:08:01,878 --> 00:08:04,870
ـ أيمكن أن أستلقى حافلة أو ما شابه؟
ـ غير ممكن 

25
00:08:05,078 --> 00:08:10,106
أمتجه إلى تقاطع الطريق يا إينوس؟
ماذا عن توصيلة فستقطع نصف المسافة؟

26
00:08:10,278 --> 00:08:13,634
لا مانع يا ترودى
حسناً يا فتاة، هيا بنا نتحرك 

27
00:08:14,598 --> 00:08:18,193
ـ أدعى آنى 
ـ حسناً يا آنى، لنمضى 

28
00:08:25,198 --> 00:08:27,393
هل كل الفتيات هناك يبدون جيدون مثلك؟

29
00:08:27,558 --> 00:08:29,514
لا أدري

30
00:08:29,918 --> 00:08:34,389
ـ أنت متجهة إلى كامب بلود، ألست كذلك؟
ـ تباً يا رالف، ابتعد عن هنا 

31
00:08:34,558 --> 00:08:37,550
ـ دع الناس وشأنهم 
ـ لن تعودى مجدداً 

32
00:08:37,758 --> 00:08:39,714
اخرس يا رالف 

33
00:08:40,638 --> 00:08:43,835
إنه مصحوب بلعنة موت 

34
00:08:45,758 --> 00:08:48,591
إنه متنبىء حقيقى بالهلاك، أليس كذلك؟

35
00:08:49,518 --> 00:08:50,668
تسلقى يا آنسة 

36
00:09:08,878 --> 00:09:13,190
إنه يسبب مشاكل كفاية
إلى رئيسك بكل ذلك الحديث 

37
00:09:14,518 --> 00:09:17,157
مصدر إزعاج لعين 

38
00:09:40,238 --> 00:09:43,116
ـ هل قال لك شيء؟
ـ من؟

39
00:09:43,278 --> 00:09:45,792
رئيسك السيد ستيف تشارستي

40
00:09:45,958 --> 00:09:49,633
سأطبخ لخمسين طفل وعشرة مشرفين

41
00:09:49,798 --> 00:09:55,077
ـ المخيمات تعتبر مدرسة داخلية للأطفال
ـ أعنى حول ما حدث

42
00:09:57,758 --> 00:09:59,635
لا

43
00:10:04,278 --> 00:10:07,236
هيا، هناك شىء تخفيه على 

44
00:10:09,438 --> 00:10:14,466
ـ استقيلى، استقيلى الآن 
ـ أستقيل؟ ولم أستقيل؟

45
00:10:15,358 --> 00:10:17,633
مخيم بحيرة كريستال منحوس 

46
00:10:17,838 --> 00:10:22,070
رائع، ليس أنت أيضاً
تبدو مثل صديقك المخبول رالف 

47
00:10:22,238 --> 00:10:26,948
ربما، هل كريستى أخبرك
حول مقتل الطفلين فى عام 1958؟

48
00:10:27,718 --> 00:10:34,668
أو غرق الغلام فى عام 1957؟ نيران؟
لا أحد يعرف الذى أفتعل هذه الجرائم 

49
00:10:34,838 --> 00:10:39,354
فى عام 1962 كانوا سيفتحهونه
والمياه كانت غير صالحة 

50
00:10:39,518 --> 00:10:42,590
كريستى سينتهى به الأمر
مثل أصحابه، مجنون ومعدم 

51
00:10:42,758 --> 00:10:47,468
إنه هناك منذ عام يصلح ذاك المكان
لابد أنه أنفق 25 ألف دولار 

52
00:10:47,638 --> 00:10:51,347
ولأجل ماذا؟ اسألى أى أحد 

53
00:10:51,998 --> 00:10:55,388
ـ استقيلى 
ـ لا أستطيع 

54
00:10:56,038 --> 00:11:02,668
أطفال حمقى، كلكم كذلك
كبنات أختى، رؤس مليئة بالحجارة 

55
00:11:02,878 --> 00:11:08,350
ـ أنت أمريكى أصلى 
ـ أنا أمريكى أصلى 

56
00:11:08,518 --> 00:11:13,546
ـ طفلة حمقاء 
ـ على الأقل لا أخاف من الأشباح 

57
00:11:33,638 --> 00:11:37,187
ـ أعتنى بنفسك يا فتاة 
ـ سأفعل، شكراً على التوصيلة 

58
00:12:09,038 --> 00:12:16,036
مرحبا مارسى هل تظنين أنه سيتواجد نساء
جميلات أخريات فى مخيم بحيرة كريستال بجانبك؟

59
00:12:16,198 --> 00:12:20,350
ـ الحب هو كل ما تفكر به يا نيد 
ـ لا، بالقطع لا 

60
00:12:20,518 --> 00:12:23,430
أحياناً أفكر فى تقبيل النساء 

61
00:13:23,038 --> 00:13:26,428
ـ أيمكنكم مساعدتى هنا؟
ـ بالطبع 

62
00:13:27,678 --> 00:13:30,146
آليس 
أريدكم أن تمسكوا جذل الشجرة 

63
00:13:30,318 --> 00:13:33,754
اذهبوا إلى هذا الجانب وقوموا
بسحبها للجانب الآخر، عند ثلاثة 

64
00:13:33,918 --> 00:13:35,146
ـ آليس 
ـ أنا قادمة 

65
00:13:38,758 --> 00:13:41,636
ـ ذلك جيد، أنا ستيف كريستى 
ـ جاك 

66
00:13:41,798 --> 00:13:43,277
ـ مارسى 
ـ نيد روبنستاين 

67
00:13:43,438 --> 00:13:46,032
ـ مرحباً بكم فى مخيم بحيرة كريستال 
ـ شكراً لك 

68
00:13:46,238 --> 00:13:48,354
ـ هذه آليس 
ـ مرحباً، الكابينة بى جاهزة 

69
00:13:48,518 --> 00:13:52,909
ـ أين بيلى؟ هل انهى تنظيف السقيفة؟
ـ لا أدرى، فلم أره منذ نصف ساعة 

70
00:13:53,118 --> 00:13:55,473
أريده أن يبدأ بالطلاء الآن،
ماذا عن بريندا؟

71
00:13:55,638 --> 00:14:00,075
ـ أخبرتها أن تذهب لميدان الرماية 
ـ أفضل أن تطلى، هيا بنا نذهب 

72
00:14:00,238 --> 00:14:02,194
ظننت أننا لدينا أسبوعين 

73
00:14:02,358 --> 00:14:05,430
سأريكم أين يمكنكم تغير ملابسكم 

74
00:14:13,678 --> 00:14:17,637
ـ دعينى أساعدك فى هذا 
ـ شكراً لك 

75
00:14:26,358 --> 00:14:28,076
هل ثبتيها؟

76
00:14:48,158 --> 00:14:50,433
أنت ترسمين بشكل جيد 

77
00:14:51,678 --> 00:14:55,114
شكراً، أتمنى لو يتسنى
لدى وقت أطول كى أكمله 

78
00:14:57,918 --> 00:15:01,228
ـ متى رسمت هذه؟
ـ الليلة البارحة 

79
00:15:02,558 --> 00:15:06,346
ـ هل حقاً أبدو هكذا؟
ـ كنت كذلك الليلة البارحة 

80
00:15:11,558 --> 00:15:13,833
أنت موهوبة للغاية 

81
00:15:15,878 --> 00:15:18,073
وجميلة جداً 

82
00:15:20,038 --> 00:15:25,634
ليس السبب كوب الشاى، لا؟
هل من سبب معين؟

83
00:15:25,798 --> 00:15:29,791
إنها مجرد مشكلة أعانى منها
لا شىء شخصى 

84
00:15:32,318 --> 00:15:34,957
ـ أتريدين الرحيل؟
ـ لا أدرى 

85
00:15:35,118 --> 00:15:37,996
ربما أعود لكاليفورنيا لأسوى أمر ما 

86
00:15:40,998 --> 00:15:48,354
هيا امنحينى فرصة أخرى، ابقى
أسبوع وساعدينى فى تجهيز المكان 

87
00:15:48,798 --> 00:15:53,713
بحلول الجمعة إذ لم تكونى سعيدة
سوف أقلك إلى الحافلة بنفسى 

88
00:15:54,798 --> 00:15:58,757
حسناً، الجمعة، سأمنحك أسبوع 

89
00:16:05,078 --> 00:16:07,069
شكراً يا آليس 

90
00:16:20,958 --> 00:16:24,030
ستيف يريد أن يعرف
إذا كنا بحاجة لمزيد من الطلاء 

91
00:16:24,198 --> 00:16:27,634
ـ الطلاء لا بأس به لكننا نحتاج إلى مثبت الطلاء
ـ حسناً، سأخبره

92
00:16:27,798 --> 00:16:32,588
ـ آليس، هل الآخرون حضروا؟
ـ أجل، الجميع بإستثناء الفتاة آني التى ستطبخ

93
00:16:32,798 --> 00:16:37,553
ـ أتظنين أنك ستمكثين طوال الصيف؟
ـ لا أدرى إذا كنت سأمكث لنهاية الأسبوع 

94
00:16:37,718 --> 00:16:40,186
ـ سأخبر ستيف بشأن المثبت 
ـ حسناً 

95
00:16:54,598 --> 00:16:57,476
ـ أتريد أن تدرجها كل على حدة؟
ـ ذلك صحيح 

96
00:16:57,638 --> 00:17:00,391
وبعد الغذاء أريدك أن تنهى
ميدان الرماية يا بريندا، حسناً؟

97
00:17:00,558 --> 00:17:04,676
إذا وصلت آنى دعيها تبدأ بالمطبخ
ابذلى ما فى وسعك، حسناً؟

98
00:17:04,838 --> 00:17:06,954
سأعود فى وقت ما بعد الغذاء

99
00:17:07,118 --> 00:17:11,669
منتظر أنها ستمطر بغزارة لذا
انهوا ما يمكنكم عمله بقدر الإمكان

100
00:17:17,158 --> 00:17:21,788
لقد غفل عن ذكر أنهم يطلقون على هذا المكان
"معسكر الدماء"

101
00:17:21,958 --> 00:17:26,474
بعد ذلك ستخبرنا بوجود ثعابين سامة
فى مرحاض المنزل وتماسيح بالبحيرة 

102
00:17:26,638 --> 00:17:29,596
لا، التماسيح توجد فى الكبائن 

103
00:17:56,678 --> 00:17:58,031
هل أنت مجنون؟

104
00:17:58,118 --> 00:18:02,191
أتريدين رؤية رميتى الخادعة؟
إنها أفضل 

105
00:18:03,358 --> 00:18:06,191
أنا لا أصدقك 

106
00:18:08,358 --> 00:18:11,873
أتدرين، تبدين جميلة
عندما تغضبين يا حبيبتى 

107
00:18:13,198 --> 00:18:16,907
هل جئت كى تساعدنى
أو ترعبنى حتى الموت؟ إذا فعلت ذلك مجدداً

108
00:18:17,078 --> 00:18:20,832
ـ سأثبتك على الحائط حتى تجف
ـ أحب ذلك الكلام المثير

109
00:18:44,278 --> 00:18:47,907
مرحباً، أنا ذاهبة
إلى مخيم بحيرة كريستال 

110
00:19:01,758 --> 00:19:04,192
أظن أننى أرغب فى العمل
مع الأطفال دوماً 

111
00:19:04,358 --> 00:19:08,351
أكره عندما يطلق الناس عليهم
صغار، وكأنهم عنزات صغيرات 

112
00:19:08,518 --> 00:19:12,750
لكن عندما تحظى بحلم مثلى
سوف تقوم بأى شىء 

113
00:19:33,638 --> 00:19:37,472
ألم يكن ذلك الطريق الذى يؤدى
إلى مخيم بحيرة كريستال هناك؟

114
00:19:42,398 --> 00:19:44,673
أظن من الأفضل أن نتوقف 

115
00:19:47,158 --> 00:19:48,830
أرجوك 

116
00:19:50,958 --> 00:19:55,156
توقف أرجوك 

117
00:19:55,678 --> 00:19:57,953
أرجوك توقف 

118
00:21:17,958 --> 00:21:21,075
لا 

119
00:21:23,198 --> 00:21:24,348
لا 

120
00:21:35,558 --> 00:21:39,710
قليلاً إلى اليسار 

121
00:21:43,678 --> 00:21:49,150
لليسار

122
00:21:49,878 --> 00:21:53,553
هيا جيد

123
00:22:05,158 --> 00:22:12,586
ـ إذا كنت نكهة آيس كريم ما ستكونين؟
ـ روكى رود 

124
00:22:25,158 --> 00:22:27,991
ما فائدة فيتامين سى بأية حال؟

125
00:22:28,158 --> 00:22:32,197
فيتامين سى من المفترض
أن يعادل النترات أو ما شابه ذلك 

126
00:22:33,038 --> 00:22:36,348
ما الخطب؟ أترين شىء؟

127
00:22:39,198 --> 00:22:41,473
لا، لا شىء 

128
00:22:44,758 --> 00:22:48,797
نيد أخرج من هنا

129
00:22:56,518 --> 00:22:59,715
ها أنتم يا رفاق
أمستعدون للعودة إلى العمل؟

130
00:22:59,798 --> 00:23:00,948
أجل 

131
00:23:03,558 --> 00:23:07,107
ـ هيا يا آليس 
ـ النجدة، النجدة 

132
00:23:07,318 --> 00:23:12,346
ـ هناك خطب ما بنيد 
ـ اجلب سترة نجاة 

133
00:23:28,238 --> 00:23:30,433
ـ أين هو؟ أيمكنه السباحة؟
ـ لا أدرى، إنه ليس هنا 

134
00:23:30,598 --> 00:23:33,317
إنه فى مكان ما 

135
00:23:33,478 --> 00:23:35,787
هيا، اغطس 

136
00:23:37,558 --> 00:23:39,469
ـ ها هو 
ـ عليكم مساعدته 

137
00:23:39,638 --> 00:23:41,515
انتبه إلى رأسه 

138
00:23:47,398 --> 00:23:50,276
انتبه إلى رأسه 

139
00:23:56,358 --> 00:23:59,714
ـ أيمكنك القيام بالتنفس الصناعى؟
ـ أجل 

140
00:24:04,358 --> 00:24:07,236
ـ يا للهول 
ـ هيا يا نيد 

141
00:24:07,878 --> 00:24:10,346
نيد 

142
00:24:15,718 --> 00:24:20,030
أنا آسف، حسناً؟

143
00:24:51,358 --> 00:24:52,996
بيل 

144
00:24:53,158 --> 00:24:57,629
تعال إلى هنا إلى بسرعة 
أسرع 

145
00:25:01,198 --> 00:25:04,747
ـ ما الأمر؟
ـ ثمة ثعبان هناك 

146
00:25:04,918 --> 00:25:06,590
أين؟

147
00:25:13,238 --> 00:25:16,036
ـ ماذا أفعل؟
ـ اقتله 

148
00:25:16,198 --> 00:25:17,517
ربما يعض 

149
00:25:17,678 --> 00:25:21,307
ـ أما سبق وكنت فى الغابة؟
ـ نحن لسنا فى الغابة 

150
00:25:21,478 --> 00:25:23,548
ـ ماذا تفعل؟
ـ ثمة ثعبان هنا 

151
00:25:23,718 --> 00:25:26,107
ـ ولم نحن هنا؟
ـ لا تسقطوننى الآن 

152
00:25:26,278 --> 00:25:28,109
ها هو 

153
00:25:30,278 --> 00:25:33,873
ـ لا يمكننى النوم مع ثعبان هنا 
ـ لم يقل أحد أى شى عن الثعابين 

154
00:25:34,038 --> 00:25:37,713
ـ اقتله
ـ لا يمكننى النيل منه حتى يخرج

155
00:25:37,878 --> 00:25:40,836
ـ استدعه 
ـ كيف تستدعين ثعبان؟

156
00:25:48,158 --> 00:25:50,114
ـ نلت منه 
ـ أين؟

157
00:25:50,278 --> 00:25:52,832
ـ احذر 
ـ نلت منه 

158
00:26:02,518 --> 00:26:08,148
ـ هل هو ميت؟
ـ أما ذلك أو سيتحول لفصائل صغيرة 

159
00:26:09,198 --> 00:26:13,828
على الأقل نعرف ما سنتاوله على العشاء 

160
00:26:18,278 --> 00:26:20,951
سوف أعد السلطة
أتريديننى أن أعد البعض منها للجميع؟

161
00:26:21,118 --> 00:26:24,508
ـ ذلك سيكون رائع، ثمة هامبروغر...
ـ ليس لى، شكراً لك 

162
00:26:24,678 --> 00:26:26,987
لكن يوجد تفاح
أتعرفين كيف تعدى فطيرة تفاح؟

163
00:26:27,158 --> 00:26:30,833
ـ بالطبع، بسهولة 
ـ ماذا يجرى؟

164
00:26:39,718 --> 00:26:41,709
تباً 

165
00:26:43,638 --> 00:26:47,392
ـ من أنتم يا جماعة؟
ـ مشرفى المخيم؛ نيد يلهو قليلاً فحسب

166
00:26:47,558 --> 00:26:49,355
ـ أجل، أنا ألهو فحسب 
ـ يمكنك ذلك يا هندى 

167
00:26:49,518 --> 00:26:51,827
ـ ستيف كريستى وظفكم؟
ـ هل يدفع لكم لأجل هذا؟

168
00:26:51,998 --> 00:26:54,114
ـ دراجة جميلة؟
ـ هل كنت تتدخن يا فتى؟

169
00:26:54,278 --> 00:26:56,838
لا تتخدن لأنه يسبب السرطان 

170
00:26:56,998 --> 00:27:02,026
تعرف ما أعنيه، اقلعوا عما تتعاطون
ماريجوانا والمخدرات، فهمت؟

171
00:27:02,198 --> 00:27:04,189
ـ عم يتحدث؟
ـ لا تتحاذق 

172
00:27:04,358 --> 00:27:08,749
ـ أنا؟ أنا غبى مثلهم 
ـ ولا كلمة أخرى، أتفهم؟

173
00:27:08,918 --> 00:27:12,388
لا شىء يجرى هنا، نحاول جعل
المكان فى حالة جيدة فحسب 

174
00:27:12,558 --> 00:27:13,708
لأجل ماذا؟

175
00:27:13,718 --> 00:27:17,188
ـ أهناك شىء يمكننا فعله لمساعدتك؟
ـ أبحث عن شخص ما 

176
00:27:17,358 --> 00:27:21,112
ـ ومن ذاك؟
ـ رجل يدعى رالف، مجنون البلدة 

177
00:27:21,278 --> 00:27:23,951
لا يوجد أناس مجانين هنا

178
00:27:24,118 --> 00:27:29,033
أخبرتك أن تصمت وصلتنى إخبارية أن رالف كان
يتجه لهذا الطريق

179
00:27:29,238 --> 00:27:32,355
ـ ويثرثر بكلامه
ـ لم نر أى أحد هنا

180
00:27:32,518 --> 00:27:35,396
ـ نحن فقط 
ـ هل هذا الرجل رالف خطير؟

181
00:27:35,998 --> 00:27:38,592
كل مرة يثمل فيها يتم استدعاءه 

182
00:27:38,758 --> 00:27:42,228
أنتهى بقضاء الصباح فى المحكمة
وهو يحبس أسبوع فى السجن 

183
00:27:42,398 --> 00:27:46,437
دراجة 2، أين أنت؟
أجب يا دراجة 2، دراجة 2 

184
00:27:46,598 --> 00:27:49,954
هنا دورف متواجد فى مخيم
بحيرة كريستال، حول 

185
00:27:50,118 --> 00:27:53,315
تعال إلى هنا يا دورف
الرئيس يريدك أن تعود بسرعة 

186
00:27:53,478 --> 00:27:57,790
تلقيت، 4-10 أنا فى طريقى
انتهى 

187
00:27:57,958 --> 00:28:00,347
لا تجعل الرئيس ينتظر أبداً 

188
00:28:02,518 --> 00:28:07,751
ابتعدوا عن المشاكل، أتفهموا؟
ستجدوننى أمامكم إن لم تفعلوا 

189
00:28:10,878 --> 00:28:13,676
لن ننتظر حدوث شىء غريب هنا 

190
00:28:56,678 --> 00:29:02,435
أنا مرسل من الله
أنتم هالكون إذا بقيتم هنا 

191
00:29:04,358 --> 00:29:07,873
هذا المكان ملعون، ملعون 

192
00:29:09,358 --> 00:29:12,668
ـ به لعنة موت 
ـ من أنت؟

193
00:29:12,838 --> 00:29:14,794
ماذا تريد؟

194
00:29:14,958 --> 00:29:19,156
ـ الله أرسلنى 
ـ أخرج من هنا يا رجل 

195
00:29:19,318 --> 00:29:23,994
على تحذيركم
أنتم هالكون إذا بقيتم 

196
00:29:24,158 --> 00:29:28,390
ارحلوا، ارحلوا 

197
00:29:39,078 --> 00:29:43,515
ـ أظن لتونا قابلنا رالف 
ـ ما القادم؟

198
00:29:53,238 --> 00:29:58,028
أنتم هالكون، كلكم كذلك 

199
00:30:22,198 --> 00:30:23,631
ـ من يحب المخلخل؟
ـ أنا 

200
00:30:23,798 --> 00:30:26,995
كيف يمكنكم تناول هذا المادة؟
إنها تبدو مثل الحيوانات الميتة 

201
00:30:27,158 --> 00:30:30,594
حيوانات ميتة؟
هذا رأى المشرفين القدامة 

202
00:30:30,758 --> 00:30:33,716
إذا خلطت هذا المادة بشكل صحيح
تحصل على كل البروتين الذى تحتاجه 

203
00:30:33,878 --> 00:30:36,711
من المؤسف عدم قدوم آنى
يقترض أن تكون طاهية جيدة 

204
00:30:36,878 --> 00:30:40,473
ـ لا تتوقعون منى أن أقوم بدور كبيرة الطهاة
ـ المحاربات يتمردن

205
00:30:40,638 --> 00:30:43,391
ـ هل من مشكلة؟
ـ مصباح ردىء أو لا يوجد طاقة 

206
00:30:43,558 --> 00:30:45,628
يبدو المكان مظلم قليلاً هنا 

207
00:30:45,798 --> 00:30:48,187
علمنى ستيف كيف أستعمل
مولد طاقة الحالات الطارئة 

208
00:30:48,358 --> 00:30:51,748
ـ خطوط كهرباء البلدة رديئة جداً 
ـ ألا تحب هذا الكلام الحازم؟

209
00:30:51,958 --> 00:30:53,914
مولد طاقة الحالات الطارئة 

210
00:30:54,078 --> 00:30:55,955
ـ أتريد أن تساعدنى؟
ـ أجل، هيا نذهب 

211
00:30:56,118 --> 00:30:58,552
ـ انتظرانى 
ـ أيمكنك مراقبة البارغر؟

212
00:30:58,718 --> 00:31:01,596
ـ بالطبع 
ـ أحرقهم 

213
00:31:04,998 --> 00:31:08,707
هل ستعمل؟

214
00:31:08,878 --> 00:31:12,632
تبدو قديمة مثل ما عند عمي

215
00:31:12,798 --> 00:31:16,188
يالها من تحفه قديمة

216
00:31:24,038 --> 00:31:26,871
يا له من عمل جيد 

217
00:32:40,478 --> 00:32:42,196
مرحبا

218
00:32:51,198 --> 00:32:53,268
أيمكننى مساعدتك؟

219
00:32:59,238 --> 00:33:02,594
مرحباً 

220
00:33:04,038 --> 00:33:06,916
رويدك، أنا قادم 

221
00:33:10,078 --> 00:33:14,071
سوف تهب الرياح
لقد غيرت اتجاهها لـ180 درجة 

222
00:33:14,238 --> 00:33:17,071
تجعلنى أريد التشبث بك 

223
00:33:20,758 --> 00:33:24,353
ـ ماذا عن نيد؟
ـ لا أحب نيد 

224
00:33:24,518 --> 00:33:27,590
ـ إنه يتصرف مثل الأحمق 
ـ نيد 

225
00:33:27,758 --> 00:33:29,077
لا تناديه 

226
00:33:29,138 --> 00:33:32,435
ظننت أنك تريدين أن تلقى عليه
إحدى محاضرات والدتك 

227
00:33:32,598 --> 00:33:36,989
نيد سيفعل ما يريد القيام به 

228
00:33:37,158 --> 00:33:41,595
ستعصف الرياح، سيهطل المطر
على ذلك الوادى بغزارة شديدة 

229
00:33:41,758 --> 00:33:44,192
أخاف من العواصف
منذ أن كنت طفلة صغيرة 

230
00:33:44,358 --> 00:33:46,553
لا، حقاً؟

231
00:33:46,718 --> 00:33:51,553
يراودنى ذلك الحلم 5 أو 6 مرات
حيث أكون فى عاصفة رعدية 

232
00:33:52,198 --> 00:33:58,273
والسماء تمطر بغزارة شديدة
مثل الجمرات عندما ترتطم بالأرض 

233
00:33:58,438 --> 00:34:04,035
ويمكننى سماعها وأحاول منع الصوت
بواسطة يدى لكن الأمر لا يفلح 

234
00:34:04,198 --> 00:34:12,835
إنه يستمر بالارتفاع أكثر فأكثر
ثم يتحول المطر إلى دماء 

235
00:34:13,518 --> 00:34:22,429
وينجرف الدماء فى النهيرات
بعد ذلك يتوقف الصوت 

236
00:34:23,838 --> 00:34:29,629
ـ إنه مجرد حلم
ـ أدري أنا أسميه "حلم الأستحمام"ْ

237
00:34:29,918 --> 00:34:34,275
هذا ليس حلم، هيا قبل أن نبلل 

238
00:36:29,638 --> 00:36:34,952
ـ جاك ومارسى سيبتلان 
ـ ليس إذا كانوا فى المكان الذى أظنه 

239
00:36:59,798 --> 00:37:01,709
ذلك جميل 

240
00:37:02,278 --> 00:37:05,111
أعرف ما يمكننا عمله
سوف نلعب بنك الحظ 

241
00:37:05,278 --> 00:37:08,350
ـ أكره بنك الحظ 
ـ ليس كما ألعبها فلن تكريها 

242
00:37:08,518 --> 00:37:11,555
ـ مثل ماذا؟
ـ سنلعب بنك الحظ المتعرى 

243
00:37:11,718 --> 00:37:15,916
ـ سأكون محركة القطع 
ـ لابد أنك تمزحين 

244
00:37:16,078 --> 00:37:17,591
ماذا إذا جاء ستيف؟

245
00:37:17,758 --> 00:37:21,990
لن نجعله يلعب فيمكنه الاحتفاظ بحذائه
كل شىء آخر مباح إنها لعبة سهلة

246
00:37:22,158 --> 00:37:27,471
بدل من دفع الإيجار تنزع الملابس 
بيل يمكنه أن يكون المصرفى إلا إذا كان جبان 

247
00:37:27,638 --> 00:37:30,198
ليساعدك الرب
إذا حطيت على أحد فنادقى 

248
00:37:30,358 --> 00:37:33,634
لم لا ترى إذا مارسى
تركت أياً من ذلك العشب؟

249
00:37:34,198 --> 00:37:37,952
ـ ماذا حدث للـ500 المملوكة لى؟
ـ إنها هنا، أين قطعى؟

250
00:38:46,758 --> 00:38:49,670
لن أجتاز كلمة اذهب بدون احتدام 

251
00:38:49,838 --> 00:38:52,511
نردنا لك وستكونى الأخيرة 

252
00:38:52,678 --> 00:38:55,875
الصندوق الإجتماعى
لا يمكنه أن يرجع ملابسك لك 

253
00:38:56,798 --> 00:38:59,870
ستتان، على اللف مجدداً 

254
00:39:00,038 --> 00:39:02,996
ـ أظن أننا نندفع 
ـ أخالك محق 

255
00:39:06,998 --> 00:39:09,592
أنت رائع للغاية 

256
00:39:16,278 --> 00:39:21,350
ـ أين تذهبين؟
ـ على قضاء حاجتى 

257
00:39:24,518 --> 00:39:29,114
أسرعى، فالطقس بادر هنا 

258
00:39:37,678 --> 00:39:40,750
احجز مكانى لى 

259
00:39:57,958 --> 00:39:59,232
خمسة 

260
00:40:00,278 --> 00:40:04,396
ـ الدرب البلطيقى، سأشتريه 
ـ لم يحط أحد على الدرب البلطيقى 

261
00:40:04,558 --> 00:40:06,594
أظن أن لونه جميل 

262
00:40:08,678 --> 00:40:10,157
هيا 

263
00:40:11,078 --> 00:40:12,511
ثمانية 

264
00:40:13,958 --> 00:40:18,873
الدرب البلطيقى، تدين لى بحذاء 

265
00:40:19,038 --> 00:40:21,108
تربح آليس أول مكسب 

266
00:40:21,278 --> 00:40:24,987
ـ إنها طريقة مريعة للتحدث عن قدمى 
ـ شكراً لك 

267
00:40:25,158 --> 00:40:26,386
من التالى؟

268
00:40:28,198 --> 00:40:31,429
أظننى بدأت أحب هذه اللعبة 

269
00:40:31,598 --> 00:40:34,431
انتظرى فحسب عندما تحطين
على منزلى القديم فى كنتاكى 

270
00:40:34,598 --> 00:40:37,237
المزيد من البيرة 

271
00:42:34,649 --> 00:42:38,881
"أربعون ياردة إلى المرحاض"
كتبت بواسطة ويلى ماكيت 

272
00:42:39,449 --> 00:42:42,600
هيا يا شباب
يمكنكم عمل أفضل من هذا 

273
00:42:44,089 --> 00:42:45,602
جاك

274
00:42:50,489 --> 00:42:52,161
جاك 

275
00:42:56,409 --> 00:42:57,762
جاك

276
00:43:06,529 --> 00:43:10,568
حينما نظرت إلى تلك المرآة
عرفت أنى سأكون قبيحة دائماً 

277
00:43:11,609 --> 00:43:16,239
قلت: "ليزى، ستكونى بشعة دائماً"

278
00:43:20,049 --> 00:43:21,243
مرحباً 

279
00:43:57,289 --> 00:43:58,517
نيد 

280
00:44:02,169 --> 00:44:04,399
هيا يا رفاق 

281
00:44:47,049 --> 00:44:49,279
لابد أن هذا الأمر من صنع خيالى 

282
00:45:07,689 --> 00:45:09,202
مرحباً 

283
00:45:09,369 --> 00:45:12,088
أسوأ مرة يحالفنى الحظ السيىء
منذ ريتشارد نيكسون 

284
00:45:12,249 --> 00:45:14,001
يمكنك قبول التعادل إذا أردت 

285
00:45:14,169 --> 00:45:19,118
محال، أنت على بعد خطوتين
من درب الهادى ومدينة سكين 

286
00:45:25,169 --> 00:45:28,479
ماذا يمكننى أن أقول؟
ليس بالكثير لكنى أدعوه البيت 

287
00:45:32,129 --> 00:45:34,723
سأغلقه 

288
00:45:35,009 --> 00:45:37,842
إنها عاصفة هوجاء بالخارج 

289
00:45:38,009 --> 00:45:42,002
أظن أننى تركت النوافذ
فى كبينتى مفتوحة، تباً 

290
00:45:44,369 --> 00:45:47,759
علينا أن ننهى هذا اللعبة
فى وقت ما من الليلة 

291
00:45:47,929 --> 00:45:50,397
بمجرد أن أصبحت مثيرة للاهتمام 

292
00:45:51,129 --> 00:45:53,643
أراكما فى الصباح 

293
00:45:53,809 --> 00:45:56,084
ـ طابت ليلتكما 
ـ طابت ليلتك 

294
00:46:04,009 --> 00:46:06,284
انظر إلى هذه الفوضى 

295
00:46:06,449 --> 00:46:10,647
ـ قولى لى، إلى أين كنت ستمضين بذلك؟
ـ فى الحقيقة لم أقرر بعد 

296
00:46:10,809 --> 00:46:13,721
فى تلك الحالة
علينا إنهاء اللعبة فى ليلة أخرى 

297
00:46:30,329 --> 00:46:35,722
ـ أهناك شىء آخر تريده يا ستيف؟
ـ لا شكراً يا سيندى، أنا متخم 

298
00:46:35,889 --> 00:46:38,961
لا يمكنك العودة فى ذلك المطر
هل تريد أن تغرق؟

299
00:46:39,129 --> 00:46:42,280
أنا مضطر إلى ذلك
لدى ستة مشرفين جدد فى المخيم 

300
00:46:42,449 --> 00:46:45,646
إنهم أطفال رضع فى الغابة
بكل ما فى الكلمة 

301
00:46:45,809 --> 00:46:50,200
حسناً، سيكونوا على ما يرام
إذا عرفوا كيف يتجنبون المطر 

302
00:46:50,369 --> 00:46:54,681
ـ بما أدين لك؟
ـ مجرد ليلة فى البلدة يا ستيف 

303
00:46:54,849 --> 00:46:59,559
ـ هيا يا سيندى، تعرفين ما أعنيه 
ـ لا بأس، دولاران وربع هذا المطلوب 

304
00:47:02,649 --> 00:47:04,128
شكراً لك 

305
00:47:16,169 --> 00:47:18,922
ـ إليك الباقى يا ستيف 
ـ احتفظى به يا سيندى 

306
00:47:19,089 --> 00:47:20,283
ـ شكراً لك 
ـ أنت على الرحب والسعة 

307
00:47:20,449 --> 00:47:21,962
ـ قد بحذر 
ـ سأفعل 

308
00:47:22,129 --> 00:47:23,279
طابت ليلتك 

309
00:50:40,609 --> 00:50:41,837
ـ مرحباً 
ـ مرحباً يا ستيف 

310
00:50:42,009 --> 00:50:45,843
ـ خلتك ستخوض عبر أى شىء 
ـ لا أملك ساحبة العربة 

311
00:50:46,009 --> 00:50:47,442
أيمكنك أن توصلنى؟

312
00:50:47,609 --> 00:50:51,568
ـ أحد مشرفى سيرجعنى فى الصباح 
ـ لم لا؟

313
00:52:08,809 --> 00:52:10,606
النجدة 

314
00:52:34,449 --> 00:52:36,485
النجدة 

315
00:53:03,209 --> 00:53:04,562
مرحباً 

316
00:53:08,249 --> 00:53:13,687
ـ مرحباً 
ـ من هنا، أرجوكم شخص ما ينجدنى

317
00:53:13,849 --> 00:53:15,123
مرحباً

318
00:53:18,369 --> 00:53:19,643
مرحباً 

319
00:53:23,489 --> 00:53:24,763
مرحباً 

320
00:53:30,049 --> 00:53:31,277
مرحباً 

321
00:53:36,689 --> 00:53:42,127
تعالى بسرعة أرجوك
تعالى بسرعة، النجدة 

322
00:53:55,289 --> 00:53:58,486
أين أنت؟ مرحباً

323
00:54:17,569 --> 00:54:18,797
مرحباً 

324
00:54:25,049 --> 00:54:26,243
حسناً 

325
00:54:28,489 --> 00:54:31,162
أخرجى، لم يعد الأمر مضحك بعد الآن 

326
00:54:33,049 --> 00:54:34,960
ليس مضحك على الإطلاق 

327
00:55:37,129 --> 00:55:38,357
بيل 

328
00:55:39,649 --> 00:55:43,847
ـ مولد الطاقة لا بأس به 
ـ ظننت أنى سمعت صوت صراخ 

329
00:55:44,009 --> 00:55:47,843
ـ لم أسمع أى شىء فى ذاك الرياح 
ـ بدا كأنه صوت بريندا 

330
00:55:48,009 --> 00:55:52,805
ـ من الأفضل أن ألقى نظرة 
ـ وأحدهم أدار الأضوية بميدان الرماية 

331
00:55:55,049 --> 00:55:56,767
لا يمكننى رؤية أى شىء 

332
00:55:57,609 --> 00:55:59,440
إنها مطفأة الآن 

333
00:56:00,329 --> 00:56:02,320
سأتفقد الأمر 

334
00:56:02,809 --> 00:56:07,087
ـ بيل، أيمكننى القدوم؟
ـ هيا يا آندى 

335
00:56:10,249 --> 00:56:13,881
بريندا، بريندا 

336
00:56:18,969 --> 00:56:24,923
أين هى؟
لابد أنها برفقة جاك ومارسى 

337
00:56:27,889 --> 00:56:29,686
ـ آليس 
ـ أجل 

338
00:56:29,849 --> 00:56:31,123
تعالى هنا 

339
00:56:49,849 --> 00:56:52,841
ماذا يجرى؟

340
00:56:56,249 --> 00:56:57,477
هيا 

341
00:57:03,649 --> 00:57:07,528
جاك، افتح الباب 

342
00:57:10,049 --> 00:57:15,043
ـ أين هم؟
ـ لا أدرى، هيا 

343
00:57:18,409 --> 00:57:19,922
بريندا 

344
00:57:21,049 --> 00:57:22,448
مارسى 

345
00:57:23,649 --> 00:57:28,325
جاك ؟ نيد ؟

346
00:57:32,689 --> 00:57:35,283
بيل، أظن أنه علينا الاتصال بأحد 

347
00:57:35,889 --> 00:57:42,800
ـ إذا كانت هذه مزحة سأسحقهم 
ـ أنا جادة، علينا حقاً الاتصال بأحد 

348
00:57:50,969 --> 00:57:54,845
ـ الباب موصد، أين المفتاح؟
ـ لا أدرى، تريث قليلاً 

349
00:57:55,009 --> 00:57:56,488
لحظة

350
00:58:05,169 --> 00:58:06,807
احترس 

351
00:58:11,249 --> 00:58:12,648
بحذر 

352
00:58:14,649 --> 00:58:16,207
دعينى أمسك المصباح 

353
00:58:23,889 --> 00:58:28,403
ـ ما الخطب؟
ـ إنه معطل، جربى الهاتف العمومى 

354
00:58:28,569 --> 00:58:33,041
ـ هل لديك دايم أو ربع؟
ـ لا، تفقدى المكتب 

355
00:58:41,089 --> 00:58:42,602
مرحباً 

356
00:58:43,129 --> 00:58:45,279
هذا الهاتف اللعين معطل أيضاً 

357
00:59:00,209 --> 00:59:04,878
ـ ماذا به؟
ـ إنه مبلل، لا أدرى 

358
00:59:05,049 --> 00:59:08,598
لم لا نخرج سيراً على الأقدام
نخرج فحسب حالاً 

359
00:59:08,769 --> 00:59:12,239
إنها مسافة 10 ميل لأقرب تقاطع طريق
سوف يعود ستيف قريباً 

360
00:59:12,409 --> 00:59:15,606
يمكننا استعمال سيارته الجيب
إذا ما احتاجنا إلى مساعدة لا تقلقى

361
00:59:15,769 --> 00:59:19,284
ـ على الأرجح يوجد تفسير غبى لهذا الأمر
ـ مثل ماذا؟

362
00:59:19,449 --> 00:59:23,044
سنضحك عليه غداً، أعدك

363
00:59:26,369 --> 00:59:27,848
دعينا نحتمى من المطر 

364
00:59:32,729 --> 00:59:37,439
ليس سيىء كفاية أن نحظى بالجمعة
الثالثة عشر لكن القمر بدر أيضاً 

365
00:59:37,609 --> 00:59:42,205
نواصل الإحصائيات، لدينا حوادث
وجرائم إغتصاب و سرقات أكثر 

366
00:59:42,369 --> 00:59:45,964
وجرائم قتل أكثر والكثير من كل شىء
عندما يصبح القمر بدر 

367
00:59:46,129 --> 00:59:51,562
ـ وهذا يزعج الناس ويجعلهم يجنوا 
ـ أنت تختلق العلم من الصدفة 

368
00:59:53,329 --> 00:59:59,161
رالف كان فى للمخيم اليوم وزوجته
كانت عصبية إلى أن أحضرناه للبيت 

369
00:59:59,329 --> 01:00:02,560
هذا ما أحتاج إليه
رالف المجنون يتجول فى المكان 

370
01:00:02,729 --> 01:00:07,681
حسناً، توقف المطر
كان الأمر شاقٍ عندما كان ينهمر 

371
01:00:07,849 --> 01:00:13,808
ـ عريف تيرنى، أجب 
ـ أنا تيرنى 

372
01:00:13,969 --> 01:00:21,118
فرقة الإنقاذ، حطام بالقرب من الميل 17
محتمل وجود وفيات و3 ربما أكثر محصورون 

373
01:00:21,289 --> 01:00:25,407
تلقيت، وصلتنى الإخبارية
أقدر وقت وصولى بـ15 دقيقة 

374
01:00:34,809 --> 01:00:37,687
على أن أدعك هنا 

375
01:00:38,649 --> 01:00:41,681
ـ شكراً 
ـ حظ طيب 

376
01:00:54,840 --> 01:00:58,976
"أهلاً بكم
فى مخيم بحيرة كريستال"

377
01:01:19,209 --> 01:01:20,642
مرحباً، من ذاك؟

378
01:01:25,529 --> 01:01:27,838
ماذا تفعل فى هذه الفوضى؟

379
01:02:46,169 --> 01:02:50,287
ـ ماذا حصل فى رأيك؟
ـ لا أدرى 

380
01:02:51,529 --> 01:02:56,280
محتمل نفذ الغاز من المولد
سأتفقده 

381
01:02:57,449 --> 01:02:59,644
أتريدنى أن أرافقك؟

382
01:03:00,489 --> 01:03:03,481
لم لا تبقى هنا
وتحاولى نيل قسط من النوم؟

383
01:03:04,569 --> 01:03:05,843
سأعود فى الحال 

384
01:04:32,929 --> 01:04:34,282
ملىء بالغاز 

385
01:05:17,409 --> 01:05:19,365
المولد 

386
01:07:15,148 --> 01:07:16,748
بيل، بيل 

387
01:07:23,124 --> 01:07:24,274
بيل 

388
01:07:26,755 --> 01:07:28,729
بيل 

389
01:11:11,569 --> 01:11:14,083
ماذا سأفعل؟

390
01:12:22,969 --> 01:12:25,199
رجاءا

391
01:12:28,449 --> 01:12:29,723
من أنت؟

392
01:12:30,489 --> 01:12:33,879
أنا السيدة فوريس
صديقة قديمة لعائلة كريستى 

393
01:12:36,689 --> 01:12:38,520
هناك، هناك

394
01:12:38,689 --> 01:12:41,249
لا يمكننى مساعدتك إذا لم تهدئى 

395
01:12:41,409 --> 01:12:46,005
لكنها ميتة وهو ميت
يا إلهى، بيل المسكين 

396
01:12:46,169 --> 01:12:49,366
ـ حسناً، هيا يا عزيزتى، أرينى 
ـ لا، لا 

397
01:12:49,529 --> 01:12:54,444
لا بأس، سوف أعتنى بك
اعتدت على العمل لعائلة كريستى 

398
01:12:54,609 --> 01:12:56,884
ماذا يجرى؟ أرجوك
ساعدينى للخروج من هنا 

399
01:12:57,049 --> 01:13:00,519
إنه هذا المكان والعاصفة
لهذا السبب أنت منزعجة 

400
01:13:00,689 --> 01:13:03,487
لا، كلهم موتى 

401
01:13:03,649 --> 01:13:06,527
ـ حسناً، سأذهب وأنظر 
ـ أرجوك لا تدعينى 

402
01:13:06,689 --> 01:13:08,441
سيقتلوك أيضا

403
01:13:08,609 --> 01:13:10,679
أنا لست خائفة

404
01:13:27,969 --> 01:13:34,005
يا إلهى، إنها صغيرة جداً

405
01:13:34,209 --> 01:13:38,805
وجميلة للغاية
ما الوحش الذى يمكنه القيام بهذا؟

406
01:13:40,169 --> 01:13:42,319
بيل بالخارج هناك 

407
01:13:43,089 --> 01:13:45,967
هذا المكان 

408
01:13:46,369 --> 01:13:51,997
ستيف ما كان عليه فتح هذا المكان مجدداً
كان هناك العديد من المشاكل هنا 

409
01:13:52,809 --> 01:13:57,723
هل عرفت أن غلام صغير غرق
فى العام السابق لمقتل أولئك الاثنين؟

410
01:13:57,889 --> 01:14:03,958
المشرفون لم يعيروا أيه انتباه
فكانوا يمارسون الحب حينما غرق الفتى 

411
01:14:05,169 --> 01:14:07,444
كان يدعى جيسون 

412
01:14:09,009 --> 01:14:14,883
كنت أعمل باليوم الذى حصل فيه الأمر
أجهز الوجبات، هنا لقد كنت الطاهية 

413
01:14:15,049 --> 01:14:18,041
جيسون كان يجب يتم مراقبته كل دقيقة

414
01:14:18,209 --> 01:14:19,801
لم يكن 

415
01:14:22,689 --> 01:14:25,362
إنه لم يكن سباح ماهر 

416
01:14:27,369 --> 01:14:33,246
ـ يمكننا الذهاب الآن يا عزيزتى 
ـ أظننا علينا انتظار السيد كريستى 

417
01:14:33,409 --> 01:14:37,361
ـ ذلك ليس ضرورى 
ـ أنا لا أفهم 

418
01:14:38,409 --> 01:14:40,240
النجدة

419
01:14:40,409 --> 01:14:41,683
النجدة

420
01:14:41,849 --> 01:14:43,077
النجدة يا أمى

421
01:14:43,249 --> 01:14:46,161
النجدة، النجدة يا أمى

422
01:14:47,089 --> 01:14:49,205
أنا جيسون

423
01:14:49,489 --> 01:14:50,639
أنا

424
01:14:53,489 --> 01:15:01,518
ـ جيسون كان ابنى واليوم عيد ميلاده 
ـ أين السيد كريستى؟

425
01:15:01,689 --> 01:15:06,287
ما كنت أقدر أن أدعه يفتح هذا المكان
مجدداً، أيمكننى؟ 

426
01:15:06,889 --> 01:15:08,959
ليس بعد ما حصل

427
01:15:12,609 --> 01:15:19,364
حبيبى البرىء جيسون
طفلى الوحيد

428
01:15:19,889 --> 01:15:21,039
جيسون 

429
01:15:25,649 --> 01:15:30,367
أنت تركتينه يغرق ولم تعيرى انتباه

430
01:15:30,529 --> 01:15:33,362
ماذا فعلت بى؟

431
01:15:33,529 --> 01:15:37,568
انظرى على ما فعلت به

432
01:16:36,809 --> 01:16:39,926
اقتليها يا أمى، اقتليها 

433
01:16:43,649 --> 01:16:47,528
لا تدعيها تهرب يا أمى
لا تدعيها تعيش 

434
01:16:47,689 --> 01:16:51,602
لن أدعها يا جيسون، لن أدعها 

435
01:17:38,849 --> 01:17:40,999
أين الرصاص اللعين؟

436
01:17:56,489 --> 01:18:02,122
تعالى يا عزيزتى، سيكون الأمر سهل عليك
كما كان بالنسبة لجيسون 

437
01:18:05,049 --> 01:18:08,644
اقتليها يا أمى، اقتليها 

438
01:18:10,609 --> 01:18:11,928
اقتليها 

439
01:19:45,009 --> 01:19:47,842
اقتليها يا أمى، اقتليها 

440
01:19:48,089 --> 01:19:51,604
لا يمكنها الاختباء
لا يوجد مكان تختبىء فيه 

441
01:19:51,769 --> 01:19:56,919
نالى منها يا أمى، نالى منها
اقتليها، اقتليها، اقتليها 

442
01:24:16,169 --> 01:24:18,160
ابتعدى عنى 

443
01:27:19,049 --> 01:27:21,643
عشر ميلغرامات فاليم
لا بأس يا آليس، لقد انتهى الأمر 

444
01:27:21,809 --> 01:27:23,879
انتهى كل شىء 

445
01:27:26,969 --> 01:27:29,244
انقلبى يا عزيزتى 

446
01:27:48,889 --> 01:27:51,119
أصحابك كانوا على الطريق 

447
01:27:53,729 --> 01:27:59,126
أهناك أحد آخر حى؟
هل كلهم موتى؟

448
01:27:59,569 --> 01:28:01,161
أجل يا سيدتى 

449
01:28:02,049 --> 01:28:09,964
اثنان من رجالى سحباك من البحيرة
ظننا أنك ميتة أيضاً، أتتذكرين الكثير؟

450
01:28:10,129 --> 01:28:13,725
الغلام، أهو ميت أيضاً؟

451
01:28:13,969 --> 01:28:17,359
ـ من؟
ـ الغلام جيسون 

452
01:28:18,729 --> 01:28:19,879
جيسون؟

453
01:28:19,929 --> 01:28:24,719
فى البحيرة، الفرد الذى هاجمنى
وجذبنى تحت الماء 

454
01:28:26,449 --> 01:28:29,919
سيدتى، لم نعثر على أية غلام 

455
01:28:31,609 --> 01:28:33,201
لكن 

456
01:28:39,289 --> 01:28:41,883
إذاً هو لا يزال متواجد هناك 

457
01:28:58,589 --> 01:29:02,549
تمت الترجمة بواســـطة
على السيد

