1
00:00:57,986 --> 00:01:00,121
.(أهلاً، هذه عيادة الد. (ستيوارت برايس

2
00:01:00,156 --> 00:01:02,508
يُرجى العلم أنّ العيادة ستبقى مغلقةً
.حتّى الـ 24 من الشهر

3
00:01:02,543 --> 00:01:04,545
،إن كانت هذه حالةً طارئة
...فالرجاء محاولة

4
00:01:09,346 --> 00:01:12,319
.(أهلاً، هذه عيادة الد. (ستو برايس
.أنا أعقد قراني

5
00:01:12,354 --> 00:01:16,097
.لذا سأغيب عن البلاد مدّةَ اسبوعَين
.و لا أعرف إن كانت ستتوفّر لديّ خدمة الهاتف النقّال

6
00:01:16,132 --> 00:01:18,356
...إن كانت حالةً طارئةً للأسنان

7
00:01:18,989 --> 00:01:19,935
.لا شيء

8
00:01:25,999 --> 00:01:27,902
!من فضلكَ يا أبي
!هذا لا يساعد

9
00:01:28,619 --> 00:01:31,951
.نظرتُ في عينيه
.و لم تكونا عينَيّ رجل

10
00:01:32,475 --> 00:01:34,778
.و إنّما عينا جبان

11
00:01:38,483 --> 00:01:39,851
!المعذرة

12
00:01:44,542 --> 00:01:46,072
!(بيل) -
!(تريسي) -

13
00:01:46,954 --> 00:01:49,925
!آسف -
أين أنتم بحقّ الجحيم؟ -

14
00:01:52,230 --> 00:01:53,701
.حدث الأمر مجدّداً

15
00:01:54,779 --> 00:01:59,161
.لا تقل ذلك من فضلك -
!لا، هذه المرّة نحن في مأزقٍ فعلاً -

16
00:01:59,401 --> 00:02:01,814
فعلاً، ماذا دهاكم أنتم الثلاثة؟

17
00:02:02,296 --> 00:02:04,989
،)الكثير يا (تريس
.حتّى أنّي لا أعرف من أين أبدأ

18
00:02:05,153 --> 00:02:07,346
!يا إلهي
ما مدى سوئها؟

19
00:02:07,931 --> 00:02:11,818
لدرجةِ إلغاء الزفاف؟ -
...نعم -

20
00:02:12,756 --> 00:02:14,408
.أسوأ من هذا بقليل

21
00:02:18,032 --> 00:02:21,789
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...\\\ آثار الثمالة ///...
{\fs50\fad(1000,1500)\fs24\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}* الجزء الثاني *

22
00:03:53,094 --> 00:03:55,320
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}قبل اسبوع

23
00:03:58,448 --> 00:04:02,574
.تحتاج لتنظيف أسنانك بالخيط أكثر -
.تعساً لذلك! من أجلِ هذا آتي إلى هنا -

24
00:04:02,609 --> 00:04:06,556
.فيجب أن تأتي أكثر من مرّة كلّ سنتين -
لماذا؟ لتجرّدني من كلّ نقودي؟ -

25
00:04:06,591 --> 00:04:08,785
.(لم أقبض منكَ قرشاً قطّ يا (فيل

26
00:04:09,252 --> 00:04:12,192
كيف أستنشق النتريين؟ -
.لن تفعل في الواقع -

27
00:04:12,227 --> 00:04:14,294
!بالله عليك! مرّة واحدة فقط

28
00:04:14,927 --> 00:04:17,590
.الحشوات جيّدة جدّاً
هل من مشاكل أخرى؟

29
00:04:18,514 --> 00:04:22,391
.نعم في الحقيقة
."ستعقد قرانكَ في "تايلاند

30
00:04:22,445 --> 00:04:26,238
،)كبداية، سفري أنا و (ستيف
.سيكّلفنا ألفَي دولار

31
00:04:26,273 --> 00:04:30,034
.و حماتي سترعى الأولاد
.لذا سأكون مديناً لها

32
00:04:30,069 --> 00:04:32,113
كما سأستغرق خمسة أيّامٍ
.للوصول إلى هناك

33
00:04:32,148 --> 00:04:35,599
.إنّها رحلةٌ مدّتها 16 ساعة
.و ستصبح الرحلة جميلة عندما تصل

34
00:04:35,634 --> 00:04:38,060
.مهما يكن، إنّه إزعاج -
.إنّها بعيدةٌ نوعاً ما -

35
00:04:38,117 --> 00:04:40,444
وصلتْ (لورين) منذ اسبوع و ما زالت
.تعاني من دوار السفر الطويل

36
00:04:40,542 --> 00:04:42,936
لكنّه موطن والدَيها و سيعني
.هذا الكثيرَ لهما

37
00:04:42,971 --> 00:04:46,030
و من يبالي بوالدَيها؟
!والدها يكرهك

38
00:04:46,601 --> 00:04:48,135
!لا يكرهني

39
00:04:48,630 --> 00:04:51,000
.و إنّما لم يتحدّث معي قطّ
.أعتقد أنّه بسبب اختلاف الثقافات

40
00:04:51,035 --> 00:04:54,164
لا أفهمُ لم لا تتزوّجان في "فيغاس" كالمرّة
.الماضية. الأمر أسهل بكثير

41
00:04:54,199 --> 00:04:56,880
لم لا تستطيع أن تكون متحمّساً من أجلي؟

42
00:04:57,512 --> 00:04:58,987
!هذا زفافي

43
00:05:03,834 --> 00:05:07,284
أنت سعيدٌ فعلاً، أليس كذلك؟ -
.أنا فعلاً كذلك -

44
00:05:10,948 --> 00:05:11,857
...لا بأس

45
00:05:12,829 --> 00:05:14,010
.أنا سعيدٌ أيضاً

46
00:05:15,806 --> 00:05:18,197
.شكراً لك -
.سيكون الأمر ممتعاً -

47
00:05:20,419 --> 00:05:23,166
.(فيل)
.أعد دفترَ الوصفات

48
00:05:37,362 --> 00:05:41,263
شكراً. تعرف أنّها جريمة، صحيح؟ -
!تبّاً لكَ يا رجل -

49
00:05:42,455 --> 00:05:45,049
أكان ملاصقاً لأعضائك؟ -
.نعم -

50
00:05:47,826 --> 00:05:49,976
.يا إلهي، تذكّرت الآن -
ماذا؟ -

51
00:05:50,011 --> 00:05:52,982
!نسيتُ تجديدَ جواز سفري -
...لا -

52
00:05:53,134 --> 00:05:55,771
.لحسن الحظّ أنّي قمتُ بذلك الاسبوعَ المنصرم
.إنّه في جارور المطبخ

53
00:05:57,054 --> 00:05:59,885
!أنتَ الأفضل -
.نحن فريق -

54
00:06:00,138 --> 00:06:03,980
.أنتَ رجلٌ طيّب
!رجلٌ طيّبٌ جدّاً

55
00:06:05,725 --> 00:06:07,028
.شكراً لكِ

56
00:06:07,063 --> 00:06:10,936
.لذا أعرفُ أنّكَ لن تغضب -
أغضب؟ أغضب ممّاذا؟ -

57
00:06:11,764 --> 00:06:14,718
"علمَ (آلان) بشأن ذهابنا إلى "تايلاند
.(من أجل زفاف (ستو

58
00:06:14,753 --> 00:06:18,446
و بعد؟ -
!قلبه مفطورٌ يا (دوغ)! فأنتم بمثابة عائلته -

59
00:06:18,509 --> 00:06:21,052
.لا. عائلتكِ بمثابة عائلته

60
00:06:21,087 --> 00:06:24,018
،)كلّ ما يتحدّث عنه (آلان
.هو أنتم الثلاثة

61
00:06:24,370 --> 00:06:26,446
.و تلك العطلة -
،مهلاً لحظة -

62
00:06:26,481 --> 00:06:30,624
أهو الذي يتّصل باستمرار و يغلق الخطّ؟ -
.يفعلُ ذلك عندما يكون منزعجاً -

63
00:06:30,659 --> 00:06:33,178
.لم يفهم سببَ عدم دعوته

64
00:06:33,302 --> 00:06:36,958
أيمكنكَ أن تذكر الأمرَ أمام (ستو)؟
.اذكره أمامه و حسب

65
00:06:37,791 --> 00:06:38,911
.إكراماً لي

66
00:06:41,389 --> 00:06:46,556
!محال! قطعاً لا -
.بالله عليكَ (ستو)، الأمر يقتله -

67
00:06:46,797 --> 00:06:50,511
.لا أبالي
.و بصراحة، أنتما بالكاد مدعوّان

68
00:06:50,882 --> 00:06:55,303
،فهمت. فعلاً. إنّما... أوَتعلم
.يعتبركَ (آلان) أحد أفضل أصدقائه

69
00:06:55,579 --> 00:06:57,365
.أعتبر (آلان) مجنوناً

70
00:06:57,400 --> 00:07:00,958
ستو)، رفقاً به! اتّفقنا سابقاً أن يدفع)
.ثمن كلّ ما يأكله و يكسره

71
00:07:01,024 --> 00:07:03,778
أوَتعلم، يجب أن نرى إن كنّا نستطيع جعلَ
.العجوز يتكفّل بمصاريف حفلة العزوبيّة

72
00:07:03,813 --> 00:07:05,911
.هذا جيّد -
.سعيدٌ لطرحكَ الموضوع -

73
00:07:05,946 --> 00:07:10,315
!لأنّ هذه هي حفلة العزوبيّة -
ماذا؟ -

74
00:07:10,435 --> 00:07:13,415
عمّ تتحدّث؟ -
!نعم، إنّها حفلة إفطار العزوبيّة -

75
00:07:13,450 --> 00:07:18,233
ستكون صاخبة. سنتناول رقائق الشوكولا
.و نحصل على رقصة من النادلة

76
00:07:19,049 --> 00:07:23,203
هذا هراء! لا يمكنكَ أن تلغي حفلة
.(العزوبيّة ببساطة (ستو

77
00:07:23,269 --> 00:07:26,637
أتريان هذا؟
.هذا عصير برتقال و منديلٌ فوقه

78
00:07:26,672 --> 00:07:29,284
أتعرفان السبب؟
.حتّى لا يرفضني أحد

79
00:07:29,319 --> 00:07:32,236
و لماذا أرفض تناولَ شمّامٍ لعين
في حفلة عزوبيّة؟

80
00:07:32,271 --> 00:07:36,178
كفاكَ (ستو). ألا تعتقد أنّكَ تبالغ؟ -
.لا، لا أعتقد ذلك -

81
00:07:36,962 --> 00:07:41,010
.ما زلتُ أستجمع حياتي المحطّمة

82
00:07:42,116 --> 00:07:45,063
و هل تعرفان كيف؟
!(بسبب (لورين

83
00:07:45,869 --> 00:07:47,273
.و لن أفعل أيّ شيءٍ لإفساد ذلك

84
00:07:47,328 --> 00:07:50,524
.كفاك. ما كنتَ لتكون معها لولانا -
.لا بدّ أن يكون هذا جيّداً -

85
00:07:50,608 --> 00:07:52,212
!ستو)، فكّر بالأمر)

86
00:07:52,347 --> 00:07:55,217
،)انتهى بكَ المطاف بمواعدة (ميليسا
.و بعدها بعامين وجدتَ توأم روحك

87
00:07:55,448 --> 00:07:58,675
."...لولا "فيغاس"، لكنتَ تزوّجتَ بـ "مهـ

88
00:08:00,293 --> 00:08:04,011
.لا بأس، يُسمح لي قولُ ذلك
.فهذه حفلة عزوبيّة. تفضّلوا بالشراب جميعاً

89
00:08:04,168 --> 00:08:06,960
!مهلاً، لا يوجد كحول
!نسيتُ أنّنا في المحلّ العالميّ للفطائر

90
00:08:07,008 --> 00:08:10,006
،حسناً، إنّه قراري و هو نهائيّ، لذا
ما رأيكم بنخب؟

91
00:08:10,008 --> 00:08:11,782
.هذا مقزّز. سأنتظر في السيّارة

92
00:08:12,271 --> 00:08:13,719
كفاكَ (فيل)، إلى أين تذهب؟

93
00:08:13,828 --> 00:08:17,746
!"دوغ)، لم أفهم. سيتزوّج في "تايلاند)
هنيئاً له، لكن ماذا عنّا؟

94
00:08:17,908 --> 00:08:20,943
!أنتَ أنانيّ
.هيّا بنا عزيزتي

95
00:08:22,347 --> 00:08:23,523
!عارٌ عليك

96
00:08:26,514 --> 00:08:29,313
.(لا تقلق (ستو
.سأساندك مهما يكن

97
00:08:29,468 --> 00:08:30,367
.شكراً لك

98
00:08:30,699 --> 00:08:33,162
.(لكن يجب أن تساعدني بخصوص (آلان

99
00:08:35,616 --> 00:08:41,250
،أعجزُ عن وصفِ قيمةِ هذا
.آلان) ينتظر الدعوة مُذ سمعَ بأمر الزفاف)

100
00:08:41,740 --> 00:08:45,910
.أنا متأكّدٌ من ذلك -
.نعم. يتفقّد صندوقَ البريد كلّ يوم -

101
00:08:46,004 --> 00:08:47,654
.هذا أمرٌ قاسٍ -
.نعم -

102
00:08:47,698 --> 00:08:51,873
.لستُ واثقاً أنّه خرج من جوّ "فيغاس" قطّ

103
00:08:51,997 --> 00:08:53,786
.إنّه يحتاج هذا فعلاً

104
00:08:55,574 --> 00:08:56,516
ماذا؟

105
00:08:57,390 --> 00:09:01,413
!عزيزي، أنا والدك. جاءكَ زائرون
.ادخلوا بهدوء

106
00:09:01,728 --> 00:09:03,462
.امنحوه فرصةً ليتأقلم

107
00:09:06,517 --> 00:09:09,606
!(مرحباً (آلان -
!أهلاً يا رفاق -

108
00:09:10,485 --> 00:09:11,978
!(أهلاً (فيل -
!مرحباً يا صاح -

109
00:09:14,586 --> 00:09:18,041
أترغبون بالدخول يا رفاق؟ -
.بالتأكيد. - طبعاً -

110
00:09:22,987 --> 00:09:26,284
!(أهلاً (ستو -
...حسناً، سأراكَ في القاعة بعد نصف -

111
00:09:28,181 --> 00:09:32,023
!(غرفة جميلة يا (آلان -
.شكراً (فيل). والدي يدفع الإيجار -

112
00:09:32,058 --> 00:09:37,372
!آلان)، اللعنة)
.كان يُفترض أن نحذفهم. لقد قطعتَ وعداً

113
00:09:37,573 --> 00:09:39,089
!مهلاً، مهلاً، مهلاً

114
00:09:39,124 --> 00:09:43,360
ما هذا بحقّ الجحيم؟
.لا أوافق على هذا. لا تستطيع الاحتفاظ بهم

115
00:09:43,858 --> 00:09:47,874
.اهدأ (ستو). لا أحدَ يدخل إلى هنا -
!هذا انتهاكٌ كاملٌ للثقة -

116
00:09:47,909 --> 00:09:50,205
.أنهيتُ الغداءَ يا أمّي
.ما زالت الأطباق هنا

117
00:09:51,165 --> 00:09:53,179
.آسفة يا عزيزي. سأصعد حالاً

118
00:09:53,214 --> 00:09:56,080
.لا أصدّق أنّكم أتيتم. هذا لطيفٌ جدّاً -
!انتظر لحظة -

119
00:09:56,249 --> 00:09:59,582
أهذا السيّد (تشاو)؟ -
.نعم. ما زلنا على تواصل -

120
00:09:59,857 --> 00:10:02,476
!(ستو)
تشاو) الذي اختطفنا؟)

121
00:10:02,511 --> 00:10:06,863
.(لم يختطفنا. بل اختطف (بلاك دوغ
.أتتذكّرون؟ كان سوء تفاهمٍ كبير

122
00:10:06,898 --> 00:10:08,630
.إنّه لطيفٌ جدّاً في الحقيقة

123
00:10:08,763 --> 00:10:11,857
.آلان)، إنّه مجرم) -
!اعذروني يا رفاق -

124
00:10:11,892 --> 00:10:13,535
!(مرحباً (ليندا -
!(أهلاً (دوغي -

125
00:10:13,570 --> 00:10:15,886
.أظنّنا لم نعد نقدّم الحلوى
.لم تصلني تلكَ الملاحظة

126
00:10:15,921 --> 00:10:18,305
.آسفة يا عزيزي. سأعود فوراً

127
00:10:19,284 --> 00:10:20,925
أكانت كعكة لتقتلكِ؟

128
00:10:21,441 --> 00:10:25,480
.أوَتعلم، لا أظنّها فكرةً سديدة -
.آلان)، لدينا مفاجأةٌ لك) -

129
00:10:25,697 --> 00:10:28,270
.يودّ (ستو) أن يدعوكَ لزفافه

130
00:10:29,064 --> 00:10:30,755
.فقط إن لم تكن مشغولاً

131
00:10:31,323 --> 00:10:34,738
!(ستو) -
.حسناً، قد يكون "جوناس برذرز" في المدينة -

132
00:10:34,773 --> 00:10:37,114
لا. إنّهم في "رايلي درام" في
.عطلة هذا الاسبوع

133
00:10:39,055 --> 00:10:42,725
أأنتَ جادٌّ (ستو)؟
بشأن دعوتي؟

134
00:10:46,602 --> 00:10:49,525
نعم. لمَ لا؟
سيكون الأمر ممتعاً، صحيح؟

135
00:10:51,625 --> 00:10:53,446
أأنتَ ذاهبٌ يا (فيل)؟ -
.بالتأكيد -

136
00:10:55,146 --> 00:10:56,772
.سيكون الأمر ممتعاً إذاً

137
00:11:03,740 --> 00:11:05,564
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا رجل؟

138
00:11:07,192 --> 00:11:10,048
.إنّه لقاحي
.هذا آخر يومٍ أستطيع أن آخذه

139
00:11:10,828 --> 00:11:15,140
.يُفترض أن تحقنها ممرّضةٌ مسجّلة -
.أنا ممرّض. إنّما لستُ مسجّلاً -

140
00:11:15,834 --> 00:11:19,575
.ستو)، انظر لهذا)
.اشتريتُه لأنّي فكّرتُ بك

141
00:11:54,904 --> 00:11:56,908
.ها هو ذا -
.(مرحباً (ستو -

142
00:11:56,943 --> 00:12:00,437
تيدي)! ما الأخبار؟ كيف حالك؟) -
.بخير -

143
00:12:00,472 --> 00:12:05,033
حسناً، من هذا الفتى (ستو)؟ -
.(هذا (تيدي). الشقيق الأصغر لـ (لورين -

144
00:12:05,068 --> 00:12:07,465
.يرتاد كلّيّة "ستانفورد" للطبّ
.(هؤلاء (فيل)، (آلان) و (دوغ

145
00:12:07,500 --> 00:12:11,214
.سررتُ بلقائكَ يا رجل -
ستانفورد"؟ كم عمرك؟" -

146
00:12:11,724 --> 00:12:15,433
.في السابعةَ عشر. عبقريّ نوعاً ما -
.في الحقيقة، أنا في السادسةَ عشر -

147
00:12:15,468 --> 00:12:18,913
و لستُ عبقريّاً. إنّما أجبرني والدي
.على إجراء امتحان القبول بسنّ صغيرة

148
00:12:18,948 --> 00:12:20,681
.لأنّكَ عبقريّ

149
00:12:21,265 --> 00:12:24,231
ما أنتَ إذاً؟ طبيب؟ -
.لا، ليس بعد، ما زلتُ طالباً -

150
00:12:24,233 --> 00:12:26,295
أسمعتَ قطّ بالفتى (دوغي هاوزر)؟

151
00:12:27,086 --> 00:12:29,988
.نعم -
.حسناً، اتّضحَ أنّه شاذّ -

152
00:12:30,202 --> 00:12:32,950
!(آلان) -
."الأمر صحيح. قرأتُه في "تين بيبول -

153
00:12:33,094 --> 00:12:37,357
حسناً، لا بأس. سأحضرُ كتاباً أو ما شابه
لقراءته في الطائرة. أتريدون أيّ شيء؟

154
00:12:37,392 --> 00:12:40,636
.لا شكراً. لا أريد -
.في الحقيقة أرغبُ ببعض الماء -

155
00:12:40,782 --> 00:12:41,520
.جيّد

156
00:12:42,453 --> 00:12:43,341
.شكراً

157
00:12:44,075 --> 00:12:47,054
.ماذا دهاك؟ إنّه في السادسة عشر -
!نعم يا (آلان). هوّن عليك -

158
00:12:47,089 --> 00:12:50,797
أنا محتارٌ قليلاً. هل أتى ليشاهدنا
نغادر أم ماذا؟ كيف يسير هذا الأمر؟

159
00:12:50,832 --> 00:12:54,283
كيف يسير ماذا؟ -
هل سيحضر ذاك الشخصُ الزفاف؟ -

160
00:12:54,634 --> 00:12:59,837
نعم (آلان). الشقيق الأصغر لعروسي
سيحضر الزفاف. أيناسبكَ ذلك؟

161
00:12:59,872 --> 00:13:03,033
.حسناً، هذه أوّلُ مرّةٍ أسمع بذلك
.كان بإمكانكَ أن تقول لي

162
00:13:07,033 --> 00:13:09,638
.إيّاكَ و الإنفعالُ أبداً
.سيكون الأمر على ما يرام

163
00:13:13,293 --> 00:13:16,809
أتمانع إن جلست؟ -
.عصبة الذئاب" فقط. جد كرسيّاً آخر" -

164
00:13:16,844 --> 00:13:20,406
.لا يوجد "عصبة الذئاب" (آلان). هيّا -
...لا مشكلة. سأجد -

165
00:13:20,657 --> 00:13:24,101
!لا تكن سخيفاً (تيدي). ستجلس هنا -
...انتبه. هذه حقيبة -

166
00:13:24,506 --> 00:13:26,444
!(هذه حقيبة (لويس

167
00:13:28,495 --> 00:13:29,481
.شكراً

168
00:13:35,468 --> 00:13:40,721
.تلك وسادة عنق جميلة -
.شكراً. بإمكانك استعمالها إن شئت -

169
00:13:41,753 --> 00:13:42,599
.حسناً

170
00:14:49,375 --> 00:14:50,662
!عزيزي

171
00:15:04,484 --> 00:15:09,112
.هذا بغاية الجمال
.شكراً جزيلاً لك

172
00:15:09,147 --> 00:15:10,207
.بالتأكيد

173
00:15:10,242 --> 00:15:14,946
.بيني و بين (تيدي)، لا بدّ أنّكَ متحمّسٌ جدّاً
.فقريباً سيكون لديكَ طبيبان في العائلة

174
00:15:15,141 --> 00:15:19,112
يجب أن تُدرك أنّنا في بلدي، لا نعتبر
.أطبّاء الأسنان أطبّاءَ حقيقيّين

175
00:15:19,428 --> 00:15:20,219
...أبي

176
00:15:21,084 --> 00:15:21,725
.لا بأس

177
00:15:21,860 --> 00:15:25,559
بأيّة حال، عليّ الذهاب لأتحدّث مع
.تيدي) بشأن عزفه على التشيلو الليلة)

178
00:15:28,923 --> 00:15:30,275
.آسفة جدّاً

179
00:15:31,067 --> 00:15:33,145
والدكِ مهووسٌ نوعاً ما
بشقيقكِ، أليس كذلك؟

180
00:15:33,180 --> 00:15:36,828
.تيدي) بمثابة الجائزة لدى والدي)
.لطالما كان الأمر كذلك

181
00:15:38,028 --> 00:15:40,573
.سوف يلين، أعدكَ بذلك
اتّفقنا؟

182
00:15:40,608 --> 00:15:43,340
.تستطيع أن ترسله لي بالفاكس و حسب
.سأستلمه عند حارس المبنى

183
00:15:43,429 --> 00:15:46,882
.حسناً
.شكراً أبي. وداعاً

184
00:15:46,931 --> 00:15:49,897
.كان هذا والدي
.أنا الابن المقيم في البيت

185
00:15:50,030 --> 00:15:53,231
،كنّا نناقش هديّتكما
.و لن يتقيّد بسعرٍ محدّد

186
00:15:54,119 --> 00:15:56,062
.هذا غير ضروريٍّ البتّه

187
00:15:56,278 --> 00:15:58,959
أردتُ الاستفسارَ من أحد. لاحظتُ أنّ هذه
.قرية صيد سمك

188
00:15:58,994 --> 00:16:01,178
أتوجد سلسلة مطاعم
لونغ جون سيلفر" على هذه الجزيرة؟"

189
00:16:01,213 --> 00:16:03,694
.لا، لا أعتقد ذلك. آسفة جدّاً

190
00:16:04,000 --> 00:16:09,148
.لكنّنا نقدّم بعض الوجبات البحريّة الشهيّة -
أفضل من وجبات "لونغ جون"؟ -

191
00:16:09,377 --> 00:16:10,331
.نعم

192
00:16:10,468 --> 00:16:14,777
.سأكون الحكم على ذلك. استمتعا بأمسيتكما -
.و أنتَ أيضاً. حسناً -

193
00:16:49,908 --> 00:16:50,834
.جيّد

194
00:16:57,544 --> 00:16:58,783
.(شكراً لك (تيدي

195
00:16:59,799 --> 00:17:04,384
.هاتان يدا موسيقارٍ لامع
.و ذات يوم، جرّاح عظيم

196
00:17:06,924 --> 00:17:08,113
...أعترف

197
00:17:09,180 --> 00:17:12,210
،عندما قابلتُ (ستو) لأوّل مرّة
.لم أكن مقتنعاً تماماً

198
00:17:14,100 --> 00:17:19,995
.بدا غيرَ جذّاب
.مفتقراً للذكاء و الخيال

199
00:17:20,618 --> 00:17:24,124
كان يفتقد الشرارة التي
.نبحث عنها في الرجل

200
00:17:25,640 --> 00:17:28,490
.(لكنّي نظرتُ بعدها في عينيّ (ستو

201
00:17:28,976 --> 00:17:32,563
،ذكّرني بشقيقي العزيز
.(تشاي يو)

202
00:17:33,469 --> 00:17:38,158
و لمن لا يعرفون، فإنّ (تشاي يو) يتعلّم
.الملاحة و يُقيم في مصحٍّ اجتماعيّ

203
00:17:41,292 --> 00:17:44,866
."لكنّ (تشاي يو) يحبّ "كو

204
00:17:45,163 --> 00:17:50,777
."و عندها أدركتُ أنّ (ستو) هو "كو

205
00:17:51,173 --> 00:17:52,283
ما هو "كو"؟

206
00:17:53,142 --> 00:17:56,418
كو" هو أرزٌّ أبيضُ ليّنٌ مغمورٌ"
.في ماءٍ دافئ

207
00:17:56,810 --> 00:17:58,568
.لا طعمَ له

208
00:17:59,130 --> 00:18:03,358
،نُطعمه للأطفال الصغار
.و للهرمين

209
00:18:04,322 --> 00:18:07,276
.إنّه غذاءٌ يستطيع الجميعُ هضمَه

210
00:18:07,378 --> 00:18:13,271
،"يحتاج العالم إلى "كو
.(كما يحتاج لأمثال (ستو

211
00:18:15,824 --> 00:18:18,891
!(بصحّة ابنتي اللطيفة و (ستو
.تهانيّ

212
00:18:18,925 --> 00:18:20,669
!بصحّتكم -
!بصحّتكم -

213
00:18:24,501 --> 00:18:27,732
.و أعتقد أنّ بجعبة (تيدي) ما يقوله

214
00:18:29,273 --> 00:18:32,740
.اجلس. سأتولّى هذا
!اجلس يا فتى

215
00:18:34,368 --> 00:18:36,890
.كان هذا خطاباً رائعاً يا سيّدي

216
00:18:36,981 --> 00:18:41,663
.أعجبَتْني المقارنة بين (ستو) و الأرزّ

217
00:18:43,540 --> 00:18:46,503
.كما أنّي حضّرتُ بضعةَ كلمات

218
00:18:47,000 --> 00:18:49,290
.مرحباً بالجميع
.إليكم بعض الحقائق المضحكة

219
00:18:49,920 --> 00:18:53,192
.تعداد "تايلاند" 63 مليون شخص

220
00:18:53,242 --> 00:18:55,851
."أيّ ضعفا تعداد ولاية "وايومينغ

221
00:18:55,928 --> 00:18:59,413
،صادراتها الرئيسة، هي المنسوجات
.الأحذية و الأرزّ

222
00:18:59,685 --> 00:19:05,292
سنويّاً، يموت زهاءَ 13 ألف
."شخصٍ من حوادث السير في "تايلاند

223
00:19:05,327 --> 00:19:07,572
..."المُناخ في "تايلاند -
...(آلان) -

224
00:19:07,607 --> 00:19:11,834
لمَ لا تنتقل إلى البطاقة الأخيرة يا صاح؟ -
.حسناً. آسف -

225
00:19:15,268 --> 00:19:17,950
.لا أحدَ منكم يعرف (ستو) كما أعرفه

226
00:19:17,985 --> 00:19:26,213
...لا أنت... لا أنت... لا أنت... لا أنت
.لا أحدَ يعرف (ستو) كما أعرفه

227
00:19:28,353 --> 00:19:29,423
!لا أحد

228
00:19:30,596 --> 00:19:35,545
لا أستطيع حتّى أن أخبركم بما خضناه
.لأنّنا عقدنا عهداً، أكثرَ أهمّيّةً من عهد الدم

229
00:19:36,858 --> 00:19:40,960
،ما أستطيع قوله
.هو أنّ هذا ليس زواج (ستو) الأوّل

230
00:19:41,850 --> 00:19:44,205
"كانت هناك عاهرةٌ في "لاس فيغاس
...منذُ عامين

231
00:19:44,240 --> 00:19:45,975
.اجلس

232
00:19:48,623 --> 00:19:50,750
.لكنّه أمرٌ جيّد -
كيف كتبتَ هذا؟ -

233
00:19:51,264 --> 00:19:53,422
.(حسناً. شكراً (فيل -
.اجلس. نعم -

234
00:20:01,532 --> 00:20:02,822
!في وجهك

235
00:20:06,547 --> 00:20:09,638
.كان ذلك مؤلماً تماماً كما توقّعتُ

236
00:20:10,061 --> 00:20:11,025
.آسفة

237
00:20:13,068 --> 00:20:16,222
حلوى الأرزّ! ما الذي تفعله؟ -
!(مضحكٌ جدّاً (فيل -

238
00:20:16,257 --> 00:20:18,622
،)كن لطيفاً (فيل
.إنّه حسّاسٌ جدّاً الليلة

239
00:20:18,657 --> 00:20:21,677
.تجاوز ذلك. إنّه حماك
.يُفترضُ به أن يكرهك

240
00:20:22,026 --> 00:20:23,767
تعال و احتسِ مشروباً
.معي و مع الرفاق

241
00:20:24,733 --> 00:20:28,753
.أوَتعلم... أنا مرهقٌ كثيراً
.سنصعد للطابق الأعلى و نرتاح

242
00:20:28,788 --> 00:20:31,976
.بالله عليك، تحدّثتُ للتو مع المدير
.سيسمح لنا بإضرام نارٍ على الشاطئ

243
00:20:32,011 --> 00:20:33,442
.يبدو ذلك ممتعاً

244
00:20:35,901 --> 00:20:37,690
.لا أريد -
.إنّه مُتعب -

245
00:20:37,725 --> 00:20:40,821
ستو)، مشروبٌ واحدٌ مع أصدقائك)
.الذين قطعوا كلّ هذه المسافة

246
00:20:40,856 --> 00:20:44,521
!أريد أن أبقى برفقتكِ و حسب -
.هيّا، اذهب و أسدِني معروفاً -

247
00:20:44,556 --> 00:20:48,421
.اصطحب (تيدي) معك
.فهو يستحقّ بعض المتعة

248
00:20:48,456 --> 00:20:50,463
.تلك فكرةٌ رائعة
.أحضر الفتى

249
00:20:51,087 --> 00:20:53,477
!لا بأس. مشروبٌ واحد -
.رائع -

250
00:20:53,984 --> 00:20:55,526
.أراكِ لاحقاً -
.استمتع بوقتك -

251
00:20:55,716 --> 00:20:58,252
ألديك المفتاح؟ -
.نعم، ها هو -

252
00:20:58,661 --> 00:21:01,004
.أراكِ بعد عشرين دقيقة -
.أحبّك -

253
00:21:03,533 --> 00:21:07,295
قال عمّي (روجر) أنّه رأى ذاتَ مرّة
.دبّاً قطبيّاً أبرص

254
00:21:07,330 --> 00:21:11,499
.حقّاً؟ الدببة القطبيّة بيضاء
كيف عرف إن كان أبرصاً؟

255
00:21:13,193 --> 00:21:14,810
.هذا الدبّ كان أسودَ اللون

256
00:21:17,414 --> 00:21:19,748
ألم تفكّر أنّه قد يكون
مجرّدَ دبٍّ أسود؟

257
00:21:23,748 --> 00:21:24,929
.مهما يكن

258
00:21:25,357 --> 00:21:26,942
.حسناً. ها قد بدأنا

259
00:21:26,977 --> 00:21:29,077
.جيّد -
.جعة أمريكيّة -

260
00:21:29,778 --> 00:21:32,998
.زجاجة مختومة -
.شكراً لك. جيّد -

261
00:21:33,592 --> 00:21:36,827
.لم أبلغ السنّ لاحتساء الشراب -
.نعم، هذا غير قانونيّ -

262
00:21:36,969 --> 00:21:38,965
.سيكون عاراً إن بلّغَ أحدهم عنك

263
00:21:39,339 --> 00:21:43,441
.لن يبلّغ أحدٌ عن أحد
.لا بأس (تيدي). استمتع قليلاً

264
00:21:43,476 --> 00:21:44,501
.حذارِ

265
00:21:45,459 --> 00:21:48,979
ما هذه؟ حلوى خطمي فوريّة؟
.فكرة جميلة

266
00:21:49,014 --> 00:21:51,627
.(كانت فكرةَ (آلان -
.(تفكيرٌ جيّد (آل -

267
00:21:52,952 --> 00:21:57,449
.(أوَتعلم... يجب أن أقرّ بالفضل لكَ (ستو
.هذا المكان كالجنّة

268
00:21:57,484 --> 00:22:00,707
لا بأس به، صحيح؟ -
...لا أصدّق أنّي أقول هذا، لكنّي -

269
00:22:01,659 --> 00:22:04,953
.أحسدكَ فعلاً
.أعني أنّ (لورين) ملاك

270
00:22:05,088 --> 00:22:08,334
.نعم، إنّها مذهلة -
.أنتما لطيفان -

271
00:22:08,369 --> 00:22:12,702
لا تملك صدراً ممتلئاً، لكنّه مع ذلك
.مقبولٌ مقارنةً بالآسيويّات

272
00:22:13,495 --> 00:22:16,133
.آسف يا (تيدي)، لكنّها الحقيقة -
.لا بأس -

273
00:22:16,148 --> 00:22:24,800
هذا مشين. و مع ذلك، مسرورٌ لمجيئكم
.(جميعاً. حتّى أنتَ (آلان

274
00:22:25,737 --> 00:22:28,447
.حضوركم يعني لي الكثير
.شكراً لكم

275
00:22:28,482 --> 00:22:30,920
.ما كنتُ لأفوّتَ هذا يا صاحبي -
.عظيم -

276
00:22:31,366 --> 00:22:33,740
و الآن، أيمكننا احتساءُ جعةٍ
لعينةٍ يا "أبي"؟

277
00:22:35,491 --> 00:22:38,339
.حسناً. فلنشرب نخباً
.قفوا يا رفاق

278
00:22:39,516 --> 00:22:40,858
.(اقترب يا (آل

279
00:22:42,738 --> 00:22:44,983
.(بصحّة (لورين) و (ستو

280
00:22:45,686 --> 00:22:47,821
.أحسنتَ يا صاح -
.بالفعل -

281
00:22:47,856 --> 00:22:49,377
.بصحّتكم

282
00:24:03,545 --> 00:24:05,367
ماذا بحقّ الجحيم؟

283
00:24:43,298 --> 00:24:44,181
ماذا؟

284
00:25:09,142 --> 00:25:10,083
...(فيل)

285
00:25:11,647 --> 00:25:13,332
.أعتقد أنّ الأمرَ تكرّر

286
00:25:14,370 --> 00:25:18,776
آلان)، ماذا فعلتَ بحقّ الجحيم؟) -
.لم أفعل أيّ شيء، أقسم بالله -

287
00:25:19,936 --> 00:25:21,549
.اختفى شعرك

288
00:25:23,680 --> 00:25:26,356
.لا، لا... فوق

289
00:25:32,841 --> 00:25:34,579
أين نحن بحقّ الجحيم؟

290
00:25:42,478 --> 00:25:43,968
.فيل)، أنا خائف)

291
00:25:55,466 --> 00:25:57,673
.انهض يا (ستو)! طرأ أمر

292
00:26:06,521 --> 00:26:09,803
!اللعنة -
أين نحن؟ -

293
00:26:12,677 --> 00:26:15,738
.يا إلهي
!آلان)، رأسك)

294
00:26:16,269 --> 00:26:18,023
!لا، بل رأسك

295
00:26:18,223 --> 00:26:22,121
!إنّه أصلع -
.ستو)، سوف تهلع. لكنّكَ ستكون على ما يرام) -

296
00:26:22,156 --> 00:26:25,910
لماذا؟ أهي أسناني؟ -
.لا، ليست أسنانك -

297
00:26:25,945 --> 00:26:27,361
أأنتَ واثق؟ -
.نعم -

298
00:26:27,396 --> 00:26:29,219
أيمكنكَ أن تتفحّصَ أسفلَ فمي؟

299
00:26:31,571 --> 00:26:36,435
!يا إلهي
ماذا بحقّ الجحيم؟

300
00:26:37,936 --> 00:26:40,431
جيّد. لمَ لا تحاول مسحَه؟

301
00:26:41,004 --> 00:26:46,290
.لن يُمسح
!إنّه وشمٌ حقيقيّ

302
00:26:46,805 --> 00:26:49,555
آلان)، ماذا فعلت؟ هل خدّرتَني؟) -
.لم أفعل أيّ شيء -

303
00:26:49,590 --> 00:26:51,228
.ستو)، لقد أقسمَ بالله)

304
00:26:53,532 --> 00:26:54,749
ماذا حدث؟

305
00:27:03,220 --> 00:27:05,868
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
!إنّه قرد -

306
00:27:06,524 --> 00:27:09,213
.يا لها من سترةٍ جميلة
.مرحباً أيّها القرد الصغير

307
00:27:09,248 --> 00:27:10,784
.(لا. (آلان

308
00:27:14,625 --> 00:27:15,491
!هاتف

309
00:27:15,526 --> 00:27:17,783
.مرحباً أيّها القرد -
!آلان)، اذهب و ابحث عن الهاتف) -

310
00:27:19,299 --> 00:27:20,249
!وجدتُه

311
00:27:21,629 --> 00:27:23,252
دوغ)، أين أنتَ بحقّ الجحيم؟)

312
00:27:23,287 --> 00:27:26,362
.أتناول الإفطار. قربَ المسبح
هل ستنزلون أم ماذا؟

313
00:27:26,397 --> 00:27:28,930
.ربّاه. حمداً لله. (دوغ) بخير

314
00:27:28,965 --> 00:27:33,052
.ستو)، (دوغ) بخير في المنتجع) -
و لمَ لسنا في المنتجع؟ -

315
00:27:33,087 --> 00:27:34,476
ماذا يحدث؟ أين أنتم يا رفاق؟

316
00:27:34,511 --> 00:27:37,922
لا أعلم. استفقنا في غرفةٍ مزرية
.في مدينةٍ ما

317
00:27:38,353 --> 00:27:41,883
يا إلهي! أيّة مدينة؟ -
!(لا أعلم (دوغ -

318
00:27:42,005 --> 00:27:43,857
.في مدينةٍ آسيويّةٍ لعينة

319
00:27:44,023 --> 00:27:47,591
.لا أعلم. قلتُ لك -
أين نحن؟ -

320
00:27:52,329 --> 00:27:54,487
.(ستو) -
ماذا؟ -

321
00:27:55,441 --> 00:27:56,600
.انظر لهذا

322
00:27:58,311 --> 00:28:00,194
أسبقَ و رأيتَ شيئاً كهذا؟

323
00:28:07,379 --> 00:28:10,816
ما هذا؟ -
.حذارِ. قد يكون بيتَ عنكبوت -

324
00:28:11,170 --> 00:28:13,144
.تورّطتُ معها سابقاً

325
00:28:14,013 --> 00:28:18,747
لستُ أفهم يا رجل. احتسينا جعةً واحدة
!بالأمس، صحيح؟ أعني أنت أيضاً

326
00:28:18,782 --> 00:28:22,140
نعم، لكنّي غادرتُ باكراً، أتتذكّر؟ -
!لا أتذكّر شيئاً لعيناً -

327
00:28:22,205 --> 00:28:24,851
.كانت (تريسي) تشعر بتوعّك
.نزلتْ لاصطحابي

328
00:28:25,202 --> 00:28:29,270
مهلاً. هل (تيدي) برفقتكم؟ -
تيدي)؟ ماذا؟ عمّ تتحدّث؟) -

329
00:28:29,305 --> 00:28:31,803
.لم يكن في غرفته
.و ظلّوا يبحثون عنه طوال الصباح

330
00:28:31,838 --> 00:28:34,659
تيدي) ارتادَ "ستانفورد"، صحيح؟) -
نعم. لماذا؟ -

331
00:28:34,973 --> 00:28:36,109
!اللعنة

332
00:28:38,215 --> 00:28:40,557
!وجدتُ اصبعه للتو -
ماذا؟ -

333
00:28:41,913 --> 00:28:46,092
!(وجدتُ اصبعاً لعيناً (دوغ -
فيل)، ما الذي يجري؟) -

334
00:28:46,710 --> 00:28:50,575
...لا بأس. لا بأس. لا بأس
.إليكَ ما سنفعله

335
00:28:50,610 --> 00:28:53,935
قل للفتيات أنّنا استفقنا باكراً و ذهبنا
.في رحلة صيد، اتّفقنا؟ و نحن هناك

336
00:28:53,970 --> 00:28:56,020
.حسناً -
!حسناً، ابقَ بجانب الهاتف -

337
00:28:58,053 --> 00:28:59,410
!سحقاً

338
00:29:02,462 --> 00:29:04,594
.لدينا مشكلة

339
00:29:06,237 --> 00:29:07,313
ما هذا؟

340
00:29:08,675 --> 00:29:09,975
.لا نعلم

341
00:29:11,081 --> 00:29:14,602
أهي دودة؟ -
.إنّها فطر -

342
00:29:16,625 --> 00:29:18,533
."نعم، فطر "تشيتاكي

343
00:29:19,455 --> 00:29:22,601
!تذوّقه أيّها القرد
ما رأيك؟ أهو "تشيتاكي"؟

344
00:29:22,636 --> 00:29:26,041
.لا يستطيع فهمك -
.لقد فهمني للتو -

345
00:29:26,844 --> 00:29:29,895
لماذا يشدّه؟ -
.قد يكون جائعاً -

346
00:29:29,930 --> 00:29:31,887
...مهلاً. أهذا

347
00:29:32,877 --> 00:29:37,248
ماذا بحقّ الجحيم يا رجل؟
.قولوا لهذا القرد الشاذّ أن يفلتَني

348
00:29:37,283 --> 00:29:38,411
تشاو)؟)

349
00:29:39,077 --> 00:29:40,682
.أنتم مجانين لعينون

350
00:29:41,873 --> 00:29:47,106
!النور ساطعٌ جدّاً هنا
!آلان)، ناولني نظّاراتي الشمسيّة)

351
00:29:47,141 --> 00:29:48,832
!(سررتُ برؤيتك (ليزلي

352
00:29:49,680 --> 00:29:52,066
!سررتُ برؤيتكَ أيضاً أيّها الهيبيّ الصغير

353
00:29:52,101 --> 00:29:54,263
تشاو)، ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟)

354
00:29:54,298 --> 00:29:57,393
اتّصلَ (آلان) بي منذُ بضعةِ أيّام
.و دعاني إلى الزفاف

355
00:29:57,856 --> 00:29:59,472
المعذرة؟ -
.ماذا؟! إنّه ضيفي الإضافيّ -

356
00:29:59,507 --> 00:30:01,757
.لا يحقّ لكَ ضيفٌ إضافيّ
.الضيف يكلّف 200 دولار

357
00:30:01,792 --> 00:30:05,348
يا رفاق، ركّزوا و حسب، مفهوم؟
تشاو)، ماذا حدث؟)

358
00:30:05,383 --> 00:30:09,262
اتّصلتم بي و قلتم أنّ حالتكم تعيسة
.و تبحثون عن حفلة

359
00:30:15,827 --> 00:30:19,163
أقللتكم في قاربي
."و أحضرتكم إلى هنا في "بانغوك

360
00:30:19,198 --> 00:30:24,043
!لكنّنا أمضينا ليلةً ماجنةً أيّها الفاسقون -
.(مهلاً. مهلاً. انتظر لحظة (تشاو -

361
00:30:24,531 --> 00:30:28,820
تشاو)، نحن في "بانغوك"؟) -
.مدينة القذارة -

362
00:30:29,588 --> 00:30:33,984
أتعرف كيف حصلتُ على هذا الوشم؟ -
!نعم، من رجل وشومٍ لعين -

363
00:30:34,787 --> 00:30:37,257
،)كفاكَ يا (ستوي
.استخدم ذاك العقل اليهوديّ الكبير

364
00:30:37,292 --> 00:30:38,713
ما الذي يحمله القرد؟

365
00:30:42,008 --> 00:30:45,754
!إنّه اصبع -
.ستو)، أحملُ أخباراً سيّئة) -

366
00:30:46,083 --> 00:30:50,095
.كان (تيدي) برفقتنا في الأمس
.و ذاك اصبعه

367
00:30:51,731 --> 00:30:56,192
مات (تيدي)؟ -
!لم يمت (تيدي)! لقد احتفل معنا طوال الليل -

368
00:30:56,773 --> 00:31:00,129
حسناً، فأين هو إذاً؟ -
ألا تتذكّرون أيّ شيء؟ -

369
00:31:00,453 --> 00:31:03,262
!لا -
.(لا، لا شيء يا (تشاو -

370
00:31:03,456 --> 00:31:06,312
حسناً، سأفسّر كلّ شيء، اتّفقنا؟

371
00:31:06,836 --> 00:31:10,967
دعوني أصنع جرعةً واحدة لأعدّل
.تفكيري. تعالي إلى والدك

372
00:31:11,478 --> 00:31:13,532
.حسناً -
...تلك جرعةٌ كبيرة -

373
00:31:19,008 --> 00:31:22,645
جاهزون لأكثر قصّةٍ جنونيّةٍ على الإطلاق؟

374
00:31:32,447 --> 00:31:33,517
!(تشاو)

375
00:31:35,778 --> 00:31:37,336
تشاو)، أأنتَ بخير؟)

376
00:31:40,268 --> 00:31:41,780
.لا بدّ أنّك تمازحني

377
00:31:47,932 --> 00:31:49,510
!اللعنة، لقد مات

378
00:31:55,204 --> 00:31:56,795
!النجدة -
!(ستو) -

379
00:31:56,830 --> 00:32:00,984
!النجدة -
!ستو)، اخرس) -

380
00:32:01,295 --> 00:32:03,908
!استدعوا سيّارة اسعاف -
!اخرس! لقد مات -

381
00:32:03,943 --> 00:32:09,605
،إن جاء أحدٌ و رأى جثّةً و كومةَ كوكايين
.فسنقضي بقيّة حياتنا في سجنٍ تايلانديّ

382
00:32:10,402 --> 00:32:12,942
!آلان)! (آلان)، أرجوك، توقّف عن البكاء)

383
00:32:14,571 --> 00:32:19,048
.حسناً. حسناً. أحتاج للحظة للتفكير

384
00:32:34,820 --> 00:32:37,291
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ماكينة جليد في الطابق 15

385
00:32:51,216 --> 00:32:53,287
.اسمع، هذه أسوأ فكرة على الإطلاق

386
00:32:53,621 --> 00:32:55,300
ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

387
00:32:55,361 --> 00:32:59,022
بانغوك" عاصمة "تايلاند". تعداد"
...سكّانها 12 مليوناً

388
00:32:59,057 --> 00:33:01,306
آلان)، ضع البطاقاتِ جانباً و ساعدنا؟)

389
00:33:07,185 --> 00:33:08,167
!المصعد

390
00:33:08,396 --> 00:33:10,188
!سأضغط الزرّ -
.هيّا -

391
00:33:13,073 --> 00:33:16,731
ما خطبُ هذا القرد بحقّ الجحيم؟ -
.القرد منجذبٌ إليك -

392
00:33:18,218 --> 00:33:21,914
!هيّا -
.لا. الكهرباء مقطوعة. علينا استخدام السلالم -

393
00:33:22,008 --> 00:33:24,117
!اللعنة -
!هيّا بنا -

394
00:33:29,483 --> 00:33:30,507
.ها هي ذي

395
00:33:31,861 --> 00:33:34,507
!القدمان أوّلاً
.لقد فعلتُ هذا سابقاً

396
00:33:38,727 --> 00:33:39,460
.حسناً

397
00:33:40,028 --> 00:33:41,648
.بحذر
!بحذر

398
00:34:00,955 --> 00:34:02,793
!(ستو) -
ماذا؟ -

399
00:34:05,500 --> 00:34:08,629
.(ما زال علينا إيجاد (تيدي -
.يا إلهي -

400
00:34:16,920 --> 00:34:18,102
!السطح

401
00:34:18,616 --> 00:34:20,661
!(تيدي)

402
00:34:21,195 --> 00:34:22,544
!(تيدي)

403
00:34:22,732 --> 00:34:24,006
!(تيدي)

404
00:34:25,144 --> 00:34:26,231
!(تيدي)

405
00:34:29,535 --> 00:34:32,022
هل رأيتماه؟ -
!لا -

406
00:34:41,015 --> 00:34:42,223
.ليس هنا

407
00:34:44,823 --> 00:34:47,708
.لا أصدّق أنّ هذا يتكرّر

408
00:34:50,490 --> 00:34:54,269
.حسناً، اسمع. سنتعامل مع هذا الأمر
.و أنتَ عد إلى هناك

409
00:34:54,304 --> 00:34:57,857
،أخبرهم أنّي و (آلان) ثملنا معه
.و ما زلنا نحتفل

410
00:34:57,892 --> 00:35:02,597
.يجب أن تذهبَ و تعقدَ قرانك -
.(لا. لن أعود من دون (تيدي -

411
00:35:02,955 --> 00:35:05,797
.إنّه شقيق (لورين) الأصغر
.إنّه ضائعٌ و مصاب

412
00:35:07,497 --> 00:35:11,824
،إن أفسدتُ هذا
.فسأخسر كلّ شيء

413
00:35:14,704 --> 00:35:15,667
.لا بأس

414
00:35:17,546 --> 00:35:18,375
.حسناً

415
00:35:19,932 --> 00:35:22,609
.آلان)، ابحث في جيوبك) -
ماذا؟ -

416
00:35:22,644 --> 00:35:25,103
.تعرف العادة، قد تحوي أدلّة

417
00:35:25,438 --> 00:35:28,441
.تفقّدا هاتفيكما. أرقام و رسائل -
.تلك فكرةٌ جيّدة -

418
00:35:30,007 --> 00:35:32,770
!ليس لديّ شيء. اللعنة -
.(وردتْني رسالةٌ من (تشاو -

419
00:35:32,805 --> 00:35:35,653
في أيّ وقت؟ -
.العاشرة من مساء أمس -

420
00:35:35,827 --> 00:35:39,749
ماذا فيها؟ -
."أنا قادم أيّها الزنوج" -

421
00:35:39,945 --> 00:35:42,411
.زنوج... حسناً، هيب هوب

422
00:35:45,383 --> 00:35:48,227
!نحن في أسوأ حال

423
00:35:50,493 --> 00:35:51,995
.(فيل) -
ماذا؟ -

424
00:35:52,376 --> 00:35:53,708
.انظر من عاد

425
00:35:56,070 --> 00:35:59,143
.علينا إبعادك عن أشعّة الشمس
.سأحضر لكَ قبّعة

426
00:36:01,172 --> 00:36:04,294
فيل)، أظنّ علينا الذهاب)
.إلى القنصليّة الأمريكيّة

427
00:36:04,329 --> 00:36:07,370
من أجل ماذا؟ للإبلاغ عن جثّةٍ
رميناها في ماكينة جليد؟

428
00:36:07,405 --> 00:36:10,208
ماذا علينا أن نفعل؟ نستمرّ في السير
.في حلقات؟ لأنّ هذا مفيدٌ فعلاً

429
00:36:10,243 --> 00:36:12,923
،أنا أحاول التفكير بحلٍّ هنا
.و سلوكك لا يساعد

430
00:36:12,958 --> 00:36:18,156
!آسف. الحرارة لاهبة و ليس لدينا خطّة
.و جلّ ما فعلناه، شراء قبّعاتٍ و صودا له

431
00:36:18,191 --> 00:36:21,031
!ماذا؟ إنّها علبة فانتا -
حسناً، ماذا تريد أن تفعل (ستو)؟ -

432
00:36:21,066 --> 00:36:24,128
.لا أعرف -
!فتوقّف عن الصراخ عليّ إذاً و كأنّه ذنبي اللعين -

433
00:36:24,163 --> 00:36:27,992
!إنّه فعلاً ذنبك
.كلّ ما أردتُه، إفطارُ عزوبيّة -

434
00:36:28,027 --> 00:36:30,137
.(اللعنة! اخرس! إنّه (دوغ
.تحدّث معي

435
00:36:30,172 --> 00:36:33,500
."أنهيتُ للتو مكالمةً مع شرطة "بانغوك
.لقد وجدوه. و هو على ما يرام

436
00:36:34,251 --> 00:36:36,549
.حمداً لله
.(وجده (دوغ

437
00:36:36,584 --> 00:36:38,336
ماذا حدث؟ -
.لقد اعتُقل -

438
00:36:38,371 --> 00:36:41,304
اعتُقل؟ لماذا؟ -
.لسلوكٍ مشين -

439
00:36:41,339 --> 00:36:43,034
حقّاً؟ -
.نعم. لكنّه بخير -

440
00:36:43,069 --> 00:36:47,058
.سيسلّمونه لكم. دون طرح أسئلة
.و دون معرفة أحد

441
00:36:47,093 --> 00:36:52,182
."إنّه في قسم شرطة "راترا وانغ

442
00:36:52,217 --> 00:36:54,277
.حسناً. سأتّصل بك حالما نصل إلى هناك

443
00:36:54,570 --> 00:36:56,473
.تيدي) في السجن، و هو بخير)
.علينا استئجار سيّارة أجرة

444
00:36:56,508 --> 00:36:57,972
.حسناً -
.جيّد -

445
00:37:03,012 --> 00:37:05,725
.نعم، ها هي أوراقه -
.حسناً -

446
00:37:05,760 --> 00:37:08,093
هل خضعَ للعلاج؟ -
.إنّه بخير -

447
00:37:08,593 --> 00:37:09,423
.شكراً

448
00:37:09,652 --> 00:37:12,230
.أمورنا جيّدة
.أحالوا أوراقه لإطلاق السراح

449
00:37:13,896 --> 00:37:16,103
.وضعوه في زنزانة المخمورين
.إنّه على ما يرام

450
00:37:16,326 --> 00:37:19,165
عمره 16 عاماً، و قد أمضى ليلةً
في السجن، أتتخيّل ذلك؟

451
00:37:20,639 --> 00:37:22,298
.نحبّ الاحتفال

452
00:37:26,006 --> 00:37:27,036
.ها هو

453
00:37:28,181 --> 00:37:30,892
من هذا اللعين؟ -
.(تيدي سيساي) -

454
00:37:31,282 --> 00:37:33,768
.لا، لا، لا، لا. آسف
.إنّه شخصٌ آخر يا سيّدي

455
00:37:34,234 --> 00:37:38,567
.المعذرة. آسف. اقترفتم خطأً
.(لقد أحضرَ شخصاً آخر. هذا ليس (تيدي

456
00:37:39,011 --> 00:37:42,022
.بالتأكيد إنّه كذلك
.لدينا هويّته و كلّ شيء

457
00:37:42,800 --> 00:37:45,368
.كانت هذه في جيبه عندما اعتقلناه

458
00:37:45,530 --> 00:37:46,951
كانت في جيبه؟

459
00:37:48,621 --> 00:37:51,944
.اعذرني يا سيّدي
كيف حصلتَ على هذه الأغراض؟

460
00:37:53,146 --> 00:37:54,361
مرحباً؟

461
00:37:55,157 --> 00:37:59,979
،تيدي) لا يتكلّم. جرّبنا اللغة الانكليزيّة)
.التايلانديّة، الصينيّة... لا استجابة

462
00:38:00,014 --> 00:38:01,412
.دعني أطرح عليكَ سؤالاً

463
00:38:01,447 --> 00:38:06,414
أيبدو كمن يعمل في صالة "بالي" للياقة
في "بالو آلتو - كاليفورنيا"؟

464
00:38:06,699 --> 00:38:12,768
.اسمع، نحن نقبض على الكثيرين
و لا نستطيع تحليل كلّ شيء، مفهوم؟

465
00:38:12,803 --> 00:38:16,298
ماذا تتوقّع أن نفعل مع هذا الرجل؟ -
.تلك ليست مشكلتي -

466
00:38:17,210 --> 00:38:21,946
.يا رفاق، أظنّه يعرفنا
.مرحباً

467
00:38:22,349 --> 00:38:23,353
.مرحباً

468
00:38:26,337 --> 00:38:30,400
أتعرف أين صديقنا، (تيدي)؟
.إنّه مفقود

469
00:38:30,435 --> 00:38:34,280
.ستو)، دعكَ من هذا. الرجل عديم الفائدة) -
.إنّه يعرف شيئاً -

470
00:38:34,323 --> 00:38:36,121
.(إنّه يرتدي سترةَ (تيدي

471
00:38:37,131 --> 00:38:42,243
.ربّما لا يفهم علينا
.سأمثّل السؤال. نعم، كالحزّورات. راقبا

472
00:38:42,958 --> 00:38:44,847
.كلمتان -
أهو فيلم؟ -

473
00:38:45,434 --> 00:38:47,064
.(هذا ليس لك (آلان

474
00:38:49,311 --> 00:38:55,138
."مراهقٌ أمريكيٌّ في "آسيا -
.(فتى الكاراتيه" بطولة (جايدن سميث" -

475
00:38:55,490 --> 00:38:57,170
.الإجابة سهلة لأنّكَ تتكلّم

476
00:38:58,040 --> 00:39:01,720
.ستو)، هذه مضيعةٌ للوقت)
.اترك هذا اللعين هنا و حسب

477
00:39:01,755 --> 00:39:05,577
هذه معلومة، ثمّة 500 ألف
."راهبٍ يعيشون في "تايلاند

478
00:39:05,612 --> 00:39:11,422
و ليس مستغرباً أن يقطعَ بعضُ الرهبان
.عهدَ الصمت في العقد الثامن من العمر

479
00:39:11,967 --> 00:39:12,727
.تفضّلا

480
00:39:12,762 --> 00:39:14,838
أمن شيءٍ آخرَ في المغلّف؟ -
.لا، إنّه فارغ -

481
00:39:17,446 --> 00:39:21,735
مهلاً. بطاقة شراب من حانة
وايت ليون" في "بانغوك"؟"

482
00:39:23,035 --> 00:39:24,331
.تستحقّ المحاولة

483
00:39:26,463 --> 00:39:29,423
ربّاه. أهذا الشارع الصحيح؟

484
00:39:29,713 --> 00:39:31,079
.هذا هو المكتوب

485
00:39:36,093 --> 00:39:39,410
!"مهلاً. هذه هي حانة "وايت ليون

486
00:39:40,586 --> 00:39:42,259
ماذا حدث هنا بحقّ الجحيم؟

487
00:39:42,384 --> 00:39:44,164
!اللعنة

488
00:39:49,290 --> 00:39:51,134
...دعونا -
...ربّما علينا -

489
00:39:56,211 --> 00:39:57,265
.لا بأس

490
00:39:58,078 --> 00:40:00,110
ما الذي يحدث هنا بحقّ الجحيم؟

491
00:40:01,377 --> 00:40:03,538
!مهلاً يا رفاق. انظروا لهذا

492
00:40:04,630 --> 00:40:07,226
!اللعنة! (ستو)، انظر

493
00:40:07,631 --> 00:40:10,575
!هذا وجهي
!هيّا، هيّا، هيّا

494
00:40:11,595 --> 00:40:13,249
!(أحسنتَ صنعاً (آلان

495
00:40:15,172 --> 00:40:17,482
مرحباً؟ -
.سأوافيكم خلال دقيقة -

496
00:40:21,547 --> 00:40:22,500
.المعذرة

497
00:40:23,223 --> 00:40:24,715
!انظروا من أتى

498
00:40:25,380 --> 00:40:28,336
ما رأيكَ إذاً؟ -
ماذا؟ عذراً؟ -

499
00:40:28,724 --> 00:40:33,579
وشمك. هل أعجبك؟ -
.لا. في الحقيقة أكرهه -

500
00:40:33,754 --> 00:40:36,667
.لا إعادة للمال. اخرج من هنا -
.انتظر لحظة -

501
00:40:36,702 --> 00:40:37,884
.اقرأ اللافتة

502
00:40:38,101 --> 00:40:40,137
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* لا إعادة للمال. اخرج من هنا *

503
00:40:39,464 --> 00:40:42,042
.لا نريد استعادةَ أيّ مال
.لدينا بضعة أسئلة و حسب

504
00:40:42,341 --> 00:40:45,507
.نحاولُ استيعاب ما حدث بالأمس -
ماذا حدث؟ -

505
00:40:45,955 --> 00:40:48,522
.ألقوا نظرةً لما فعلتموه في الخارج
.نصفُ الحيّ قد عمّته الفوضى

506
00:40:48,557 --> 00:40:52,525
نحن فعلنا ذلك؟ -
لا تتذكّرون العراك في "وايت ليون"؟ -

507
00:40:52,835 --> 00:40:57,276
و قيامكم باضطراباتٍ كبيرة؟ -
.سيّدي، لا نتذكّر أيّ شيء -

508
00:41:02,177 --> 00:41:03,344
.أمسك هذا

509
00:41:03,440 --> 00:41:04,415
.يا للهول

510
00:41:06,017 --> 00:41:07,907
.انظروا لهذا

511
00:41:11,783 --> 00:41:13,339
!تبّاً

512
00:41:16,536 --> 00:41:20,098
!سحقاً للشرطة

513
00:41:23,494 --> 00:41:25,307
!ها هو (تيدي)! كان برفقتنا

514
00:41:38,953 --> 00:41:43,512
!يا إلهي -
.حينها وصلت الشرطة و بدأتْ بتهشيم الرؤوس -

515
00:41:43,547 --> 00:41:46,011
.اصطحبتكم و خبّأتكم هنا في المحلّ

516
00:41:46,146 --> 00:41:50,063
.عندها قرّرتَ أن تدقّ وشماً
.و قد صرختَ كعاهرةٍ صغيرة

517
00:41:50,535 --> 00:41:53,616
هذا الفتى في التاسعة. "و خصيتاه بضعف
."حجم خصيتيك = أشجع منكَ بكثير

518
00:41:53,651 --> 00:41:57,166
.(أرِه خصيتيك يا (ناو -
.لا، لا، لا. لا بأس -

519
00:41:57,720 --> 00:42:00,613
.(اسمع، إنّنا نبحث عن صديقنا (تيدي
هل رأيتَه؟

520
00:42:00,997 --> 00:42:02,886
.لم أرَه بعدَ الأمس
لماذا؟ ماذا حدث؟

521
00:42:02,921 --> 00:42:06,298
،نعم، يُفترضُ أن أتزوّج شقيقته غداً
.و قد أضعناه نوعاً ما

522
00:42:06,680 --> 00:42:11,192
.حسناً. انتهى أمره -
ماذا تعني بـ "انتهى أمره"؟ -

523
00:42:12,325 --> 00:42:15,325
،بانغوك" تحتجزه الآن"
.و لن تتركه أبداً

524
00:42:15,450 --> 00:42:19,243
سمعتَ هذا؟ أهذا ما أردتَه؟
أأنتَ مسرورٌ الآن؟

525
00:42:19,278 --> 00:42:22,932
.أنتَ تضيّع وقتك
.يأخذ الرهبان عهودهم بجدّيّةٍ بالغة

526
00:42:23,127 --> 00:42:28,018
"انظر لهذه. إنّها علامة دير "تشانغ ماي
.على حدود المدينة

527
00:42:28,318 --> 00:42:30,647
.قد يجعلهُ شخصٌ هناك يتكلّم

528
00:42:35,867 --> 00:42:38,873
حسناً، أيمكننا الإعادة مرّةً أخرى؟
...حصلتَ على الجعة من

529
00:42:38,908 --> 00:42:41,954
.من حانة الفندق. أعطوني صندوقاً مختوماً -
.صحيح -

530
00:42:42,396 --> 00:42:44,288
لكن من أعطاه لك؟ -
.الساقي -

531
00:42:44,323 --> 00:42:48,060
صحيح. حسناً. ثمّ أخرجتَه
.و أنا فتحتهم

532
00:42:48,095 --> 00:42:50,996
نعم، و احتسى (دوغ) زجاجةً و هو
.بخير، لذا ليست الجعة هي السبب

533
00:42:51,762 --> 00:42:53,542
فما الذي حدث بحقّ الجحيم؟ -
.لا أملكُ أدنى فكرة -

534
00:42:53,577 --> 00:42:56,903
.يا رفاق. انظروا
."حدث له "انتصابٌ صينيّ

535
00:42:56,938 --> 00:42:59,782
!آلان)، بالله عليك)
!أقلع عن هذا

536
00:43:02,410 --> 00:43:06,060
!هذا القرد منحرف -
!هذا خاطئٌ للغاية -

537
00:43:06,095 --> 00:43:08,380
.حسناً
.لا تتوقّف أيّها القرد. أكمل

538
00:43:16,383 --> 00:43:20,521
،"...عندما يُمسكُ قردٌ بـ "قضـ
.يكون ذلك مضحكاً بأيّة لغة

539
00:43:22,409 --> 00:43:24,445
!تابع القيام بذلك

540
00:43:24,869 --> 00:43:27,425
.حسناً. شكراً لك

541
00:43:30,113 --> 00:43:32,455
.(وداعاً (شانون
.وداعاً (واين) الصغير

542
00:43:44,206 --> 00:43:45,932
.في غاية الجمال

543
00:43:48,202 --> 00:43:49,955
ما هذه، سلسلة مطاعم "ب ف تشانغ"؟

544
00:43:51,843 --> 00:43:53,434
.إنّهم يتأملّون

545
00:43:55,175 --> 00:43:57,397
.يا لهم من أناسٍ مسالمين -
.نعم -

546
00:43:58,287 --> 00:44:01,456
!طق، طق. مرحباً -
.آلان)! أظهر بعضَ الاحترام) -

547
00:44:01,491 --> 00:44:04,806
.لا تنهضوا يا رفاق -
.أعدنا واحداً منكم -

548
00:44:05,795 --> 00:44:08,309
.إنّه مضحكٌ فعلاً، و لطيفٌ و ظريف

549
00:44:08,611 --> 00:44:11,793
مرحباً، كيف الحال؟
أأنتَ المسئول؟

550
00:44:14,411 --> 00:44:18,073
!المعذرة... انتظر -
!توقّف! اهدأ -

551
00:44:18,543 --> 00:44:22,103
.مهلاً
.هذا لأنّنا نتكلّم

552
00:44:22,272 --> 00:44:25,905
!توقّفا عن الكلام! توقّفا
!اللعنة! كفى

553
00:44:26,041 --> 00:44:28,692
!انتظر، هذا أنا
!توقّف

554
00:44:28,727 --> 00:44:30,210
.لقد فهمت الأمر

555
00:44:33,756 --> 00:44:37,627
!لا كلام! لا كلام
...سكوت! حسناً

556
00:44:42,766 --> 00:44:43,697
.حسناً

557
00:45:03,936 --> 00:45:08,161
،في وقتٍ متأخّرٍ بالأمس
.تسلّقتم جدار ديرنا

558
00:45:08,645 --> 00:45:14,301
صائحين بأسئلةٍ عن الحبّ
.و الزواج و معنى الحياة

559
00:45:15,735 --> 00:45:20,900
كان الأخ المسكين (هان) يتأمّلُ
.وحيداً في الحديقة، و اختطفتموه

560
00:45:21,068 --> 00:45:22,734
.يا إلهي

561
00:45:23,834 --> 00:45:28,184
.اختطفنا راهباً -
.إنّنا نعيش اسلوبَ حياةٍ بديل -

562
00:45:28,219 --> 00:45:33,092
،آسفون للغاية على ذلك
.لكنّنا لم نكن على طبيعتنا الليلة الماضية

563
00:45:33,227 --> 00:45:39,303
.نعم، خرجت الأمور قليلاً عن السيطرة
.لكن ثمّةَ فتىً ضائعٌ و مصاب

564
00:45:39,502 --> 00:45:41,941
أيمكنكَ أن ترى إن كان يعرفُ
مكان صديقنا؟

565
00:45:42,480 --> 00:45:45,527
قطعَ الأخُ (هان) عهدَ الصمت
.منذ سنواتٍ عديدةٍ

566
00:45:45,691 --> 00:45:51,921
.ستكون المحاولة بلا فائدة -
أو لعلّه يستطيع كتابةَ ما حدثَ على ورقة؟ -

567
00:45:52,049 --> 00:45:54,808
.(سيكون ذلك غشّاً يا (فيل
أليس كذلك أيّها الساحر الكبير؟

568
00:45:54,843 --> 00:45:57,602
!(آلان) -
.أخشى أنّ البدينَ على حقّ -

569
00:45:57,637 --> 00:45:59,223
رأيت؟
ماذا؟

570
00:45:59,258 --> 00:46:03,136
لن يعرفَ أحدٌ منّا مطلقاً
.(ما يعرفه الأخ (هان

571
00:46:03,926 --> 00:46:07,866
.حسناً، هذا كثيرٌ بالنسبة لرجال الدين
.مجموعة من الصلعان الأوغاد. هيّا بنا، فلنذهب

572
00:46:07,901 --> 00:46:13,179
أوَتعلم، لمعلوماتك، ربّما عليكم أن تضعوا
.لافتاتٍ تقول "لا كلام"، قبل أن تُطلقوا تنّينكم

573
00:46:13,214 --> 00:46:17,232
.نعم، كان ذلك قاسياً قليلاً -
.و "العفو" على إعادته سليماً -

574
00:46:17,267 --> 00:46:20,079
.و لمعلوماتك، فقد وجدناه في زنزانة الثملين -
.نعم، لكنّنا اختطفناه في الأساس -

575
00:46:20,114 --> 00:46:21,753
.هيّا بنا يا رفاق
.فلنذهب

576
00:46:22,900 --> 00:46:23,866
.انتظروا

577
00:46:25,172 --> 00:46:30,518
من تعاليم (بوذا)، أنّ كلّ ذكرى
.تُختزنُ عميقاً في الداخل

578
00:46:30,653 --> 00:46:35,171
ربّما يجب أن تطرحوا أسئلتكم
."في "حديقة التأمّل

579
00:46:35,559 --> 00:46:36,830
أفهمتما كلمةً ممّا قاله؟

580
00:46:36,865 --> 00:46:39,968
.نعم، نعم. حوالي ثلثا كلامه
فقد قال شيئاً عن "حديقة التأمّل"؟

581
00:46:40,003 --> 00:46:42,637
لا، قال أنّه يُطلقُ ريحاً
.بسبب أدويته

582
00:46:43,511 --> 00:46:44,580
.يحصلُ ذلك معي

583
00:46:49,998 --> 00:46:54,481
.إنّها مضيعةٌ للوقت
لا أتذكّر أيّ شيء. و أنت؟

584
00:46:55,032 --> 00:46:59,488
.لا. لم أتذكّر شيئاً
آلان)؟)

585
00:47:02,344 --> 00:47:03,456
!(آلان)

586
00:47:06,594 --> 00:47:09,721
"كلّ ذكرى تُختزنُ عميقاً في الداخل"

587
00:47:09,756 --> 00:47:11,436
.عزيزي -
ماذا؟ -

588
00:47:11,822 --> 00:47:13,112
.جاءكَ زائرون

589
00:47:13,346 --> 00:47:15,394
.(مرحباً (آلان -
.أهلاً يا رفاق -

590
00:47:15,544 --> 00:47:17,101
.(مرحباً (فيل -
.مرحباً يا صاح -

591
00:47:17,136 --> 00:47:19,093
.يودّ (ستو) دعوتكَ إلى زفافه

592
00:47:19,281 --> 00:47:22,872
أهذا صحيحٌ يا (ستيوارت)؟ -
.نعم، لمَ لا؟ سيكون الأمر ممتعاً -

593
00:47:24,012 --> 00:47:26,682
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
.(بصحّة (لورين) و (ستو -

594
00:47:27,734 --> 00:47:28,681
!بصحّتكم

595
00:47:30,972 --> 00:47:34,226
!(تشاو) -
.أمضينا أمسيةً ماجنةً أيّها الفاسقون -

596
00:47:35,298 --> 00:47:36,758
آلان)، ما هذا بحقّ الجحيم؟)

597
00:47:38,318 --> 00:47:41,422
هل سيحضر ذاك الشخص الزفاف؟ -
."لا وجود لـ "عصبة الذئاب -

598
00:47:41,457 --> 00:47:43,280
!آلان)، (آلان)، لا تفعل ذلك)

599
00:47:43,315 --> 00:47:47,320
...و أخيراً
.أفضل ثلاثة أصدقاء يمكن أن ينالهم أحد

600
00:47:56,904 --> 00:47:59,243
!سحقاً للشرطة

601
00:48:10,856 --> 00:48:12,037
.أعرف إلى أين ذهب

602
00:48:14,955 --> 00:48:16,464
ما رأيكَ (آلان)؟

603
00:48:17,284 --> 00:48:18,598
.هذا هو المكان

604
00:48:19,138 --> 00:48:20,711
.هيّا بنا. فلنذهب

605
00:48:25,063 --> 00:48:27,306
.لا أتذكّر أيّاً من هذا

606
00:48:28,487 --> 00:48:31,852
آلان)، أواثقٌ أنّ هذا هو المكان؟) -
.نعم، متأكّدٌ تماماً -

607
00:48:39,455 --> 00:48:41,343
!(روز)! (هارموني)

608
00:48:42,037 --> 00:48:44,505
أهو آتٍ أم ماذا؟
.بقيتُ طوال اليوم بانتظاره

609
00:48:44,787 --> 00:48:48,718
آسف. بانتظار من؟ -
!تشاو)، ذاكَ القذر اللعين) -

610
00:48:49,583 --> 00:48:51,873
ماذا؟ ما الخطب؟ -
.لا خطب -

611
00:48:52,080 --> 00:48:56,490
.حسناً، جيّد. انظروا لهذا
.انظروا ماذا أحضرتُ له. شاهدوا

612
00:48:56,895 --> 00:48:59,274
!لا، لا -
.ستة آلاف دولار أمريكيّ -

613
00:48:59,769 --> 00:49:01,704
!يا للروعة، تبدو حقيقيّةً جدّاً

614
00:49:07,807 --> 00:49:11,413
.آسف! آسف -
آلان)، ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟) -

615
00:49:11,448 --> 00:49:15,087
.لا بأس. السلاح السبب
.إنّه حسّاسٌ جدّاً

616
00:49:15,491 --> 00:49:16,789
هل الجميع بخير؟

617
00:49:17,327 --> 00:49:22,354
!حسناً. عدنَ جميعاً إلى العمل
!هيّا، شغّل الموسيقى من فضلك

618
00:49:23,099 --> 00:49:28,426
أين دولاراتي الستّة آلاف؟ -
.لا، لا. هذه صفقة (تشاو). لا شأن لنا بها -

619
00:49:28,461 --> 00:49:33,996
،غير معقول. إن ظهر هذا الرجلُ مجدّداً
.ستواجهه المشاكل

620
00:49:34,173 --> 00:49:37,445
،لقد كسب أعداءً كثيرين في هذه المدينة
.و الآن سيصبحون أعداءً لكم

621
00:49:37,480 --> 00:49:41,308
!هذا غير عادل -
.اسمع. إنّنا نبحث عن فتىً صغيرٍ و حسب -

622
00:49:41,343 --> 00:49:43,313
.ألفا دولار -
ماذا؟ -

623
00:49:43,348 --> 00:49:46,139
.لا أعلم، ربّما أكثر
ما مدى صغر سنّه؟

624
00:49:46,174 --> 00:49:52,736
.لا، لا! آسف، لقد أسأتَ الفهم
.نحن نبحث عن صديقنا، ذي الستّةَ عشرَ عاماً

625
00:49:52,771 --> 00:49:54,583
.(تيدي) -
تيدي)؟) -

626
00:49:54,845 --> 00:49:56,832
.نعم، كان هنا معكم الليلةَ الماضية -
حقّاً؟ -

627
00:49:56,867 --> 00:49:58,558
أتعرف إن غادرَ معنا؟

628
00:49:58,593 --> 00:50:02,012
لا أعرف. كنتم في الركن طوال الليل
.مع (كيمي). لم أرَكم تغادرون

629
00:50:02,047 --> 00:50:03,722
كيمي)؟) -
كيمي)؟ أهي هنا؟) -

630
00:50:03,757 --> 00:50:07,353
نعم، إنّها في الخلف. وصلتْ للتو من أجل
.فقرتها. اذهبوا و تحدّثوا معها

631
00:50:07,733 --> 00:50:10,071
.حسناً اسمع. أعتذرُ عن كلّ ما حدث

632
00:50:10,106 --> 00:50:16,419
.اسمعوني، مفهوم؟ انتبهوا لما سأقوله
."عندما ترون (تشاو)، أخبروه أنّ (سمير) يقول "مرحباً

633
00:50:16,454 --> 00:50:22,080
.حسناً -
.لكن قولوها هكذا "مرحباً". كتهديد. بسخرية -

634
00:50:22,226 --> 00:50:24,449
."مرحباً" -
.حسناً -

635
00:50:26,049 --> 00:50:30,866
."مرحباً" -
."مرحباً" -

636
00:50:30,901 --> 00:50:33,258
."مرحباً" -
!ارحل! ارحل -

637
00:50:34,836 --> 00:50:38,416
.بالطبع أتذكّره
.كان يشتري المشروبَ للجميع

638
00:50:38,587 --> 00:50:43,504
.فتىً لطيف. لا بدّ أنّ والدَيه فخوران -
.لا تملكين أدنى فكرة -

639
00:50:44,069 --> 00:50:45,814
حسناً، أتتذكّرين إن غادرَ معنا؟

640
00:50:45,849 --> 00:50:49,900
،نعم، كنتم تغادرون جميعاً
.لكنّكم كنتم على وشك أن تنسوا هذا هنا

641
00:50:50,446 --> 00:50:51,883
أليس كذلك أيّها النجم؟

642
00:50:52,967 --> 00:50:57,021
.كان هذا يلحقني كالجرو طوال الليل

643
00:50:57,327 --> 00:51:01,044
.قائلاً أنّه أُغرمَ بي
.و طلبَ أن يتزوّجني

644
00:51:02,300 --> 00:51:04,121
!ستو) التقليديّ)

645
00:51:04,912 --> 00:51:07,518
لم نتزوّج، أليس كذلك؟ -
.طبعاً لا -

646
00:51:07,553 --> 00:51:10,065
.استمتعنا قليلاً فقط في غرفة النبيذ

647
00:51:10,100 --> 00:51:13,353
ماذا حدث في غرفة النبيذ؟ -
.دعونا نلتزم بالمهمّة -

648
00:51:13,388 --> 00:51:17,279
.رقصتُ له، دغدغني، و مارسنا الجنس

649
00:51:17,314 --> 00:51:21,724
!اللعنة -
.لا بأس. لم تتزوّج بعد. ليس بالأمر الجلل -

650
00:51:21,759 --> 00:51:28,061
،إنّها خيانة! مفهوم؟ لا أقصدُ إهانتكِ
.أنتِ لطيفة. لكنّه انتهاكٌ لالتزامي الأخلاقيّ

651
00:51:28,096 --> 00:51:33,331
.لا تكن حزيناً. (ستو)، لقد أحببتَه
.كنتَ تبكي و تقول كم أنّه كان مميّزاً

652
00:51:33,366 --> 00:51:36,819
مهلاً! آسف. كان يبكي؟ -
.يا له من طفل. كان يبكي -

653
00:51:36,854 --> 00:51:41,770
.كان عليكما أن ترياه
.كان مثيراً للغاية، بطريقة تحرّكه

654
00:51:41,841 --> 00:51:44,851
،اضطررتُ للطلبِ منه أن يتمهّل
.حتّى لا أُفرغ مخزوني بسرعة

655
00:51:47,106 --> 00:51:51,576
مخزون؟ أيّ مخزون؟ -
.تعرف... سائلي المنويّ -

656
00:51:52,999 --> 00:51:56,461
.أعتقدُ أنّ لغتكِ الانكليزيّة ركيكة
!تقصدين سائلي المنويّ

657
00:51:57,567 --> 00:52:00,486
من أين يمكن أن يأتي سائلكِ المنويّ؟ -
!من خصيتيّ -

658
00:52:00,521 --> 00:52:04,877
!مهلاً! أعيدي -
...انتظري... أأنتِ -

659
00:52:05,180 --> 00:52:10,357
.أنتَ في "بانغـ كوك = قضـ..." يا عزيزي
."...ثمّة سببٌ لعدم تسميتها "بانغـ كنت = مهـ

660
00:52:20,244 --> 00:52:22,120
لم أفهم، أهذا استعراضٌ سحريّ؟

661
00:52:23,312 --> 00:52:27,605
كفاكَ يا (ستو)، كان الأمرُ جميلاً
.و بلغنا الذروة في الوقت ذاته

662
00:52:28,219 --> 00:52:29,688
كيف حدث ذلك؟

663
00:52:29,894 --> 00:52:32,864
،قذفتُ مخزوني بداخلك
.و قذفتَ مخزونكَ على الأرض

664
00:52:33,097 --> 00:52:37,016
!حسناً -
قذفتِ في داخلي؟ في مؤخّرتي؟ -

665
00:52:38,286 --> 00:52:39,988
!يا إلهي

666
00:52:46,999 --> 00:52:52,179
.ستو)، هذه ليست نهاية العالم) -
.آسف، لكنّي مرتبكٌ جدّاً -

667
00:52:53,170 --> 00:52:55,997
.مارستُ الحبّ مع رجل... له ثديان

668
00:52:56,087 --> 00:52:59,723
اسمع، أعدكَ ألّا يعرفَ أحدٌ آخر
.عن هذا

669
00:52:59,758 --> 00:53:03,669
.لكنّنا عرفنا -
!و بعدها ننسى. هذا ما سنفعله -

670
00:53:03,712 --> 00:53:06,778
،قمتُ بأمورٍ شنيعةٍ جدّاً
.و نسيتُها ببساطة

671
00:53:06,968 --> 00:53:10,447
حقّاً؟ -
.نعم! تنسى و حسب. سيزول -

672
00:53:10,905 --> 00:53:13,849
،قد يكون زواله صعباً
.لكن بمرور الوقت، سيحدث ذلك

673
00:53:14,339 --> 00:53:18,502
.سأفعل بالتأكيد
.سأنسى و حسب

674
00:53:18,537 --> 00:53:20,263
.و كأنّه لم يحدث قطّ -
!عظيم -

675
00:53:21,518 --> 00:53:23,594
!هاتف! هاتف
!من هذا؟ أجب

676
00:53:23,922 --> 00:53:27,812
...والد (لورين). لقد ذكّرني -
!أجب عليه -

677
00:53:27,847 --> 00:53:28,474
.لا أستطيع

678
00:53:28,568 --> 00:53:31,477
.(ماذا؟ لعلّه يعرف شيئاً عن (تيدي
.هيّا، ما زالت لدينا فرصة هنا

679
00:53:32,120 --> 00:53:34,818
!(عُد إلى تفكيرك السليم (ستو

680
00:53:39,636 --> 00:53:40,297
ألو؟

681
00:53:40,332 --> 00:53:43,736
من يُمضي يوماً كاملاً في رحلة صيد سمك
قبل يومٍ من الزفاف؟

682
00:53:43,951 --> 00:53:48,604
.نعم، أعتقد أنّها حماقة -
.دع (تيدي) يكلّمني -

683
00:53:51,008 --> 00:53:53,345
.تيدي) مصابٌ بدوار البحر في الحقيقة) -
دوار البحر؟ -

684
00:53:53,380 --> 00:53:58,817
.تيدي طالبٌ بحريّ مُذ كان في التاسعة -
.هذا غريب، لأنّه يتقيّأ في كلّ مكان -

685
00:53:58,988 --> 00:54:01,487
.سأخبركَ أمراً تجهله

686
00:54:02,136 --> 00:54:05,091
.لا أحبّك -
.نعم، أعرف هذا مسبقاً -

687
00:54:05,248 --> 00:54:08,361
.إن اختارتكَ ابنتي، فهذه مشكلتُها -
.(هذا جدّيّ. مرحباً. أنا (فيل وينيك -

688
00:54:08,688 --> 00:54:12,428
اسمع، أعتذر. كنّا في حالةٍ
...مضطربة، و أردتُ القول

689
00:54:13,658 --> 00:54:14,882
!(فيل)

690
00:54:15,157 --> 00:54:16,563
!يا إلهي -
!(فيل) -

691
00:54:17,498 --> 00:54:19,577
!اللعنة -
.أعيدوا لنا قردنا -

692
00:54:19,612 --> 00:54:24,120
!أيّ قرد؟ أحضروا قرداً لأنفسكم -
!هيّا أيّها الوغد، القرد اللعين -

693
00:54:24,314 --> 00:54:25,315
!هيّا

694
00:54:25,837 --> 00:54:27,924
!(في أيّ وقتٍ (آلان
!إنّه يوجّه مسدّساً علينا

695
00:54:28,000 --> 00:54:29,108
!هذا قردنا

696
00:54:29,148 --> 00:54:33,126
لن يتعرّض أحدٌ لإطلاق نار
.من أجل قردٍ لعين! أعطِه لهما الآن

697
00:54:33,518 --> 00:54:36,046
.يا إلهي، لا أريد التخلّي عن القرد

698
00:54:36,602 --> 00:54:38,504
.لا، لا

699
00:54:40,620 --> 00:54:43,932
.انظر يا (فيل). لديه موزة على خوذته
.إنّه مثاليّ

700
00:54:43,967 --> 00:54:48,348
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟
مهلاً! كيف حدث هذا؟ أتعرفان مكان صديقنا؟

701
00:54:48,383 --> 00:54:51,130
،نعم، نعم. في السادسةَ عشر
.و هو فتىً آسيويّ

702
00:54:53,428 --> 00:54:56,473
.لا، لم أفهم ما قلتَه
لا، لم أفهم! ماذا قال؟

703
00:54:56,945 --> 00:55:00,177
ماذا قال؟ -
.قال سحقاً لكَ و لأسئلتك -

704
00:55:02,233 --> 00:55:05,702
!ذراعي -
فيليب)، أأنتَ على ما يرام؟) -

705
00:55:06,104 --> 00:55:08,391
!تعرّضتُ لإطلاق نار! اللعنة

706
00:55:10,142 --> 00:55:11,884
!لا بأس! (فيل)، لا بأس

707
00:55:11,919 --> 00:55:14,229
.سنتدبّر الأمر و نستعيد القرد
.أعدكَ بذلك

708
00:55:14,264 --> 00:55:16,491
من يبالي بأمر القرد (آلان)؟

709
00:55:18,742 --> 00:55:24,187
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -
.ستو)، هل سأكون بخير؟ أنتَ طبيب) -

710
00:55:24,222 --> 00:55:26,398
!لا أعرف. دعني أرَ
!دعني أرَ

711
00:55:28,266 --> 00:55:29,138
ماذا؟

712
00:55:30,019 --> 00:55:31,570
!لا تنظر إليها

713
00:55:31,605 --> 00:55:34,711
!(ستيوارت برايس)
!عد إلى هنا

714
00:55:34,746 --> 00:55:36,782
!تعرّضتَ لإطلاق نار -
!أعرف -

715
00:55:53,812 --> 00:55:55,856
أأنتَ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -

716
00:55:56,032 --> 00:56:00,364
في الحقيقة، خدشت الرصاصة
.ذراعي. ثمانية قطبات

717
00:56:00,940 --> 00:56:05,488
كلّفتْ فقط 6 دولارات. كيف يُعقلُ هذا؟ -
كيف يُعقلُ أيّ من هذا؟ -

718
00:56:08,993 --> 00:56:12,025
،لو كنتُ إلى اليسار بمقدار خطوة
.لكنتُ ميّتاً

719
00:56:14,332 --> 00:56:15,655
ماذا سنفعل؟

720
00:56:21,095 --> 00:56:23,465
.آسف يا رفاق
.لم يكن هذا جزءاً من الخطّة

721
00:56:25,269 --> 00:56:26,851
أيّة خطّة (آلان)؟

722
00:56:28,210 --> 00:56:29,857
.قلتُ الكثيرَ لحدّ الآن

723
00:56:37,512 --> 00:56:39,996
آلان)، أيّة خطّة؟)

724
00:56:42,075 --> 00:56:45,314
.(إنّه خطأ (تيدي -
عمّ تتحدّث (آلان)؟ -

725
00:56:45,449 --> 00:56:47,429
ما سبب وجوده هنا حتّى؟
."إنّه ليس جزءاً من "عصبة الذئاب

726
00:56:47,464 --> 00:56:51,717
آلان)، ما الذي فعلتَه؟) -
!هذا ليس خطئي -

727
00:56:51,752 --> 00:56:53,807
(ما كان يُفترض أن يوزّع (تيدي
.من كيسه

728
00:56:55,094 --> 00:56:57,369
أيّ كيس؟ -
.حلوى الخطمي -

729
00:56:57,404 --> 00:57:01,094
.(أحضرتُ كيساً خاصّاً فقط لـ (تيدي
.لكن كان هناك ظلام، و صعبَ وضع علامة

730
00:57:01,129 --> 00:57:04,297
،و بعدها، جلستَ عليها تقريباً
.و لم أستطع تمييزها

731
00:57:04,332 --> 00:57:07,395
.كانت فوضى -
ماذا فعلتَ بحلوى الخطمي (آلان)؟ -

732
00:57:07,687 --> 00:57:10,008
آلان)، ماذا فعلت؟)

733
00:57:10,456 --> 00:57:11,972
أليس الأمر واضحاً؟

734
00:57:12,050 --> 00:57:16,415
مزجتُها بمرخّي عضلات بالإضافة إلى
.دواء قصور الانتباه و فرط الحركة

735
00:57:16,450 --> 00:57:18,360
ماذا؟ -
!خدّرتَنا مجدّداً؟ -

736
00:57:18,395 --> 00:57:22,230
(ليس أنتما، و إنّما أردتُ إفقاد (تيدي
.وعيَه ليتسنّى لنا الاستمتاع بالعطلة

737
00:57:22,265 --> 00:57:26,589
نستمتع بالعطلة؟
.آلان)، قلتَ أنّكَ لم تفعل أيّ شيء)

738
00:57:26,624 --> 00:57:30,770
!آلان)، لقد أقسمتَ بالله) -
.أردتُ فقط أن تبقى الأمور على حالها -

739
00:57:30,824 --> 00:57:34,939
!انظر لوجهي
!لقد دمّرتَ حياتي

740
00:57:35,123 --> 00:57:38,919
!لستَ صديقي -
لا تقل ذلك (فيل). أأنتَ جادّ؟ حتّى في "أمريكا"؟ -

741
00:57:38,954 --> 00:57:42,908
!نعم -
!(يا إلهي! لا تقل ذلك (فيل -

742
00:57:42,943 --> 00:57:45,864
!(لا تشرع بالبكاء (آلان -
!أنتَ الشيطان الملتحي -

743
00:57:45,899 --> 00:57:49,490
لقد أعجبك. ابتسمتَ في وجهي عندما
.أعطيتكَ كيس حلوى الخطمي

744
00:57:49,525 --> 00:57:53,238
،لأنّني أحبّ حلوى الخطمي
!أيّها المجنون اللعين

745
00:57:54,110 --> 00:57:56,069
!مهلاً

746
00:57:56,305 --> 00:57:57,314
!كفى

747
00:57:57,349 --> 00:58:00,778
لماذا يا (آلان)؟ لماذا؟ -
ستو)؟) -

748
00:58:01,004 --> 00:58:03,393
لأنّنا الأصدقاء الثلاثة الأفضل، تتذكّر؟

749
00:58:03,792 --> 00:58:05,093
تذكّرت؟

750
00:58:05,311 --> 00:58:06,634
.ستو)، هذا يكفي)

751
00:58:06,961 --> 00:58:07,983
.يكفي

752
00:58:11,531 --> 00:58:14,510
.لا يمكننا أن نتداعى الآن يا رفاق
.علينا البقاء معاً

753
00:58:19,608 --> 00:58:22,356
آلان)، ما المكتوبُ على بطنك؟) -
ماذا؟ -

754
00:58:23,708 --> 00:58:27,658
.فندق "لوبوا". السادسة مساءً
أأنتَ كتبتَ ذلك؟

755
00:58:27,693 --> 00:58:28,707
!لا

756
00:58:30,679 --> 00:58:32,646
.اللعنة، بقيتْ عشرون دقيقة

757
00:58:33,269 --> 00:58:34,952
ماذا بشأن "انكلترا" (فيل)؟
هل سنبقى صديقَين هناك؟

758
00:58:34,987 --> 00:58:39,965
.آلان)، سبقَ و أخبرتك. كانت لحظةَ غضب)
.سنبقى صديقَين، في كلّ أرجاء العالم

759
00:58:40,437 --> 00:58:42,434
حتّى في "بريطانيا العظمى"؟ -
.نعم -

760
00:58:44,897 --> 00:58:46,311
ماذا عنكَ (ستو)؟

761
00:58:47,672 --> 00:58:48,652
.سوف نرى

762
00:58:50,442 --> 00:58:52,294
.أيّها السادة، اتبعوني

763
00:59:06,338 --> 00:59:07,415
.تفضّلوا

764
00:59:12,125 --> 00:59:14,106
.و أخيراً
.اجلسوا

765
00:59:14,820 --> 00:59:16,688
.هيّا، اجلسوا. اجلسوا. اجلسوا

766
00:59:17,259 --> 00:59:19,299
.تبدون في حالٍ مزرية

767
00:59:21,970 --> 00:59:23,486
هل نعرفك؟

768
00:59:24,316 --> 00:59:27,585
.اخلع قبّعتكَ اللعينة
.أنتَ في مطعم بحقّ الربّ. هيّا

769
00:59:31,972 --> 00:59:34,918
حسناً، اسمع. لا نملك أدنى فكرة
.عمّا يجري هنا

770
00:59:34,953 --> 00:59:38,784
،أوَتعلمون، إنّهم يبيعون ويسكي الإجاص هنا
.و هو غير معقول

771
00:59:39,104 --> 00:59:42,526
.فعلاً، يجعلكم في أحوالٍ مزرية

772
00:59:42,972 --> 00:59:46,348
،آسف، أنتم فعلاً في حالٍ مزرية
أليس كذلك؟

773
00:59:47,646 --> 00:59:50,564
.اسمع، أنا مرتبكٌ قليلاً
...كيف

774
00:59:50,599 --> 00:59:52,950
!أوَتعلم؟ أنا مرتبكٌ قليلاً

775
00:59:52,985 --> 00:59:54,568
أين (تشاو)؟

776
00:59:54,675 --> 00:59:59,875
أين (تشاو)، و رقم الحساب اللعين
و كلمة السرّ اللعينة؟

777
01:00:04,904 --> 01:00:10,435
.لا نعرف أيّ شيءٍ عن أيّة أرقام
.إنّنا نحاول إيجادَ صديقنا و حسب

778
01:00:12,630 --> 01:00:17,013
تيدي)؟)
نعم! (تيدي). هل رأيتَه؟ -

779
01:00:20,751 --> 01:00:21,940
...دعونا نرَ

780
01:00:23,600 --> 01:00:25,036
.(ها هو (تيدي

781
01:00:26,063 --> 01:00:29,316
!اللعنة
.هذه من ليلة أمس

782
01:00:30,732 --> 01:00:33,550
من أنت؟ -
.أنا رجل أعمال -

783
01:00:33,802 --> 01:00:38,056
و قد استثمرتُ جزءاً هائلاً من رأس المال
.(مع صديقكم (تشاو

784
01:00:38,156 --> 01:00:44,865
و في المقابل، كان يُفترض أن يُحوّلَ
.أرباحي الكترونيّاً، منذ حوالي 5 دقائق لعينة

785
01:00:45,834 --> 01:00:49,757
لذا أخذنا ليلةَ أمس
.تيدي) كضمان)

786
01:00:50,090 --> 01:00:55,341
يا إلهي! أهو على ما يرام؟ -
.يا إلهي، لم أُنهِ كلامي -

787
01:00:56,338 --> 01:01:03,012
أخبروا (تشاو) أنّنا سنتناول الإفطار على
.سطح هذا الفندق صباحَ الغد عند الثامنة

788
01:01:03,047 --> 01:01:08,623
.(إن قام بالتحويل، تأخذون صديقكم (تيدي
."و إلّا، فكما تعلمون... إنّها "بانغوك

789
01:01:11,193 --> 01:01:13,438
.هذا دوركم لتغادروا هذا المكان

790
01:01:19,773 --> 01:01:21,703
.أوَتعلم، اترك القبّعة

791
01:01:23,087 --> 01:01:24,683
.آلان)، اترك القبّعة)

792
01:01:26,458 --> 01:01:27,726
.أحسنتَ يا فتى

793
01:01:37,447 --> 01:01:40,755
!انتهى أمرنا
تشاو) ميّت. ماذا سنفعل الآن؟)

794
01:01:40,790 --> 01:01:44,460
.(لا يبالي الرجل بـ (تشاو) يا (ستو
.كلّ الأمر بخصوص حسابٍ مصرفيٍّ لعين

795
01:01:46,619 --> 01:01:48,945
.(فلنعد إلى الفندق و نفتّش جثّة (تشاو

796
01:01:48,980 --> 01:01:51,753
على أمل أن تكون كلمة السرّ
.في محفظته أو ما شابه

797
01:01:52,260 --> 01:01:54,670
و إن لم تكن هناك؟ -
.(سيقتل (تيدي -

798
01:01:54,705 --> 01:01:58,554
اهدأ و حسب. أمامنا حتّى الثامنة
.من صباح الغد لنتدبّر الأمر

799
01:02:01,622 --> 01:02:03,846
.القردُ أوّلاً و الآن قبّعتي

800
01:02:04,538 --> 01:02:06,674
إلى أيّ حدٍّ قد يسوء هذا اليوم؟

801
01:02:10,201 --> 01:02:11,874
!ربّاه

802
01:02:19,220 --> 01:02:23,960
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* (نعيش هنا في مدينة (آلان *

803
01:02:24,681 --> 01:02:29,238
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* و قد قاد حياتنا إلى الحضيض *

804
01:02:29,736 --> 01:02:33,959
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* لمّا أفقنا كنّا مخمورين و ثملين *

805
01:02:33,994 --> 01:02:39,567
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* أُصيبَ (فيل) بطلقة *
* و ضُربنا على يد كاهن *

806
01:02:41,696 --> 01:02:46,147
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* كنتُ سعيداً و حياتي جيّدة *

807
01:02:46,788 --> 01:02:51,223
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* كنتُ سأتزوّج كما ينبغي لطبيب أسنان *

808
01:02:51,258 --> 01:02:54,845
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* أشوي الحلوى على عود *

809
01:02:54,983 --> 01:03:01,295
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* ..طارحتْني الجنسَ فتاةٌ لها قضـ *

810
01:03:01,763 --> 01:03:03,672
.نعم، أتذكّر ذلك

811
01:03:06,254 --> 01:03:10,524
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}* (و نعيش في مدينة (آلان *

812
01:03:12,660 --> 01:03:13,820
.توجد مياهٌ في كلّ مكان

813
01:03:14,790 --> 01:03:17,607
.(نعم، لأنّها ذابت (ستو
.فالكهرباء اللعينة مقطوعة

814
01:03:17,642 --> 01:03:20,698
،بشبكة كهرباء ناقصة
،تُخدّم ملايين الناس

815
01:03:20,733 --> 01:03:23,797
تعاني "بانغوك" من 1500 حالة
.انقطاع التيّار سنويّاً

816
01:03:23,832 --> 01:03:25,885
!جدّيّاً يا (آلان)، هذا يكفي

817
01:03:26,076 --> 01:03:27,128
.ابتعد عن الطريق

818
01:03:33,750 --> 01:03:34,647
.تمكنّا منها

819
01:03:40,150 --> 01:03:41,819
!أيّها اللعين

820
01:03:42,952 --> 01:03:45,565
!تشاو)، اهدأ)

821
01:03:45,600 --> 01:03:48,149
أردتم قتلي؟ -
!لا، لا -

822
01:03:51,514 --> 01:03:52,655
.لا بأس

823
01:03:54,139 --> 01:03:55,252
.اهدأ

824
01:04:03,149 --> 01:04:07,014
.أحسنت
.هؤلاء نحن فقط. تنفّس

825
01:04:07,179 --> 01:04:08,630
.كان المكان بارداً للغاية

826
01:04:08,665 --> 01:04:12,066
.سندفّئك -
.كنتُ أشعرُ ببردٍ شديد -

827
01:04:12,101 --> 01:04:15,610
.أبليتَ حسناً يا صاحبي. أبليتَ حسناً -
.أبليتُ حسناً -

828
01:04:20,846 --> 01:04:21,944
أتشعر بتحسّن؟

829
01:04:23,367 --> 01:04:28,055
حسناً، هل تدفّأتَ كفايةً؟ -
.لا أعلم. تحسّس أمعائي و أخبرني -

830
01:04:28,090 --> 01:04:30,896
بقيتُ محتجزاً في صندوق جليد
.طوال اليوم

831
01:04:31,702 --> 01:04:36,906
،آلان)، إن أردتَ نظّاراتي الشمسيّة)
.فاطلبها من (تشاو). لا موجبَ لقتلي

832
01:04:36,941 --> 01:04:41,208
.تشاو)، لم يقتلكَ أحد. كنتَ ميّتاً فعلاً)
.فلم يكن لديك نبض

833
01:04:41,243 --> 01:04:45,214
ألم تتعاطى المخدّرات من قبل؟
.أحياناً يتوقّف القلب، و ينبض مجدّداً

834
01:04:45,376 --> 01:04:48,812
!اقرأ كتاباً -
.اسمع، أنا آسف. إنّني أواجه يوماً عصيباً -

835
01:04:49,379 --> 01:04:52,073
تواجه يوماً عصيباً؟
هل متّ؟

836
01:04:52,709 --> 01:04:55,395
!تعرّضتُ لإطلاق نار -
لكن هل متّ؟ -

837
01:04:55,448 --> 01:04:59,470
تشاو)، أخبرنا أحدهم أنّ لديك رقمَ حسابٍ)
،مصرفيٍّ أو ما شابه

838
01:04:59,505 --> 01:05:03,846
،و إن لم تعطِه له في الصباح الباكر
.(فسيقتل (تيدي

839
01:05:03,881 --> 01:05:10,197
.من، (كينغلي)؟ إنّه غير مؤذٍ. لا تقلق
.لديّ الحسابات المصرفيّة

840
01:05:10,792 --> 01:05:13,664
عظيم. حسناً، علينا أن نقابله
.في الثامنة صباحاً

841
01:05:13,929 --> 01:05:17,447
من يكون ذاك اللعين بأيّ حال؟ -
.إنّه مستثمرٌ في أعمالي -

842
01:05:17,524 --> 01:05:21,682
حقّاً؟ أيّة أعمالٍ تلك؟ -
تُدعى "ليست شأنك"، مفهوم؟ -

843
01:05:23,422 --> 01:05:25,629
أين القرد؟ -
القرد؟ -

844
01:05:25,664 --> 01:05:29,578
نعم، وضعتُ رقمَ الحساب و كلمة السرّ
في سترته. أين هو؟

845
01:05:32,212 --> 01:05:35,449
و لمَ عساكَ تفعل ذلك؟ -
.لإبقائها سالمة أيّها الوسيم -

846
01:05:35,484 --> 01:05:42,861
،الكثيرون يتعقّبونني. المباحث الفدراليّة
،شرطة "بانغوك"، الشرطة الدوليّة، شبكات الأخبار

847
01:05:43,372 --> 01:05:48,510
ظلّ ذاك القرد يدخّن الكوكايين معي طوال
.الليل بينما كنتُ أراقب (ستو) يضاجع مخنّثاً

848
01:05:48,545 --> 01:05:50,200
.لن يذهب لأيّ مكان

849
01:05:50,616 --> 01:05:55,128
.(القرد ليس معنا (تشاو -
.عصابةٌ روسيّة قد أخذتْه منّا -

850
01:05:55,163 --> 01:05:56,949
!أيّها اللعينون

851
01:05:57,837 --> 01:06:01,811
.حسناً، لا مشكلة
.علينا أن نستعيده و حسب

852
01:06:02,060 --> 01:06:05,060
من أين؟ -
.من حيث أخذناه -

853
01:06:25,548 --> 01:06:27,930
.هذا القرد ليس قرداً عاديّاً

854
01:06:40,084 --> 01:06:42,778
.اعتبروه كقردٍ ناقل

855
01:06:44,381 --> 01:06:46,607
...يأخذ الكوكايين للشاري

856
01:06:49,466 --> 01:06:53,154
.و يوصل المال إلى التاجر
.إنّه وسيط

857
01:06:53,748 --> 01:06:57,838
.التاجر لا يبيع المخدّرات بشكلٍ مباشر
.إنّه نظيف

858
01:06:59,865 --> 01:07:04,175
.هذا مريع -
.ليس مريعاً. عمّ تتحدّث؟ إنّها عبقريّة -

859
01:07:04,297 --> 01:07:06,377
أسبق و رأيتَ قرداً يدخل السجن؟

860
01:07:08,117 --> 01:07:12,311
،سنجذب القرد لنشتري، يقترب
.نأخذ سترتَه. تلك هي

861
01:07:13,053 --> 01:07:17,348
.قد نأخذ جرعةً أيضاً، كما تعلم... ضربة -
.(لا، لا مزيد من الضربات (تشاو -

862
01:07:19,360 --> 01:07:20,824
.هذه سخافة

863
01:07:23,245 --> 01:07:25,937
.ستو)، السيّد (تشاو) لا يتمكّن من الصفير)
.جرّب أنت

864
01:07:37,543 --> 01:07:40,147
.حسناً، ها نحن أولاء -
.هيّا -

865
01:07:45,068 --> 01:07:46,873
كيف حصلتَ على القرد ليلةَ أمس
بأيّ حال؟

866
01:07:46,908 --> 01:07:50,821
احتجتُ بعض المخدّرات، و رأى
.آلان) أنّه لطيف، لذا سرقناه)

867
01:08:02,706 --> 01:08:05,562
!غبيّ جدّاً
ستو)، مستعدٌّ لسحب السترة؟)

868
01:08:06,659 --> 01:08:10,067
حسناً، أسحبها فقط؟ -
.نعم، قم بذلك و حسب. قم بذلك -

869
01:08:10,102 --> 01:08:13,159
.مرحباً أيّها القرد الصغير -
.آلان)، اصمت) -

870
01:08:16,168 --> 01:08:18,925
!تبّاً -
!علينا الذهاب، فوراً -

871
01:08:19,592 --> 01:08:23,124
!أدخل ذاك القرد اللعين -
.أنا أحاول -

872
01:08:26,791 --> 01:08:28,389
!تبّاً -
!اللعنة -

873
01:08:31,696 --> 01:08:35,222
!(أدخل القرد إلى هنا (ستو -
.إنّه لا يفلت يديه -

874
01:08:35,803 --> 01:08:38,215
!ستو)، عد إلى السيّارة، فوراً)

875
01:08:38,436 --> 01:08:40,854
.أنا أحاول. تمهّل

876
01:08:46,815 --> 01:08:48,752
.إنّه قويٌّ جدّاً

877
01:08:51,386 --> 01:08:53,867
!أفلت أيّها القرد اللعين

878
01:08:54,405 --> 01:08:55,775
!انتبه

879
01:08:56,157 --> 01:08:58,632
.اللعنة. منطقة ضيّقة

880
01:09:05,279 --> 01:09:06,805
أين الرقم (تشاو)؟

881
01:09:06,992 --> 01:09:08,628
.تحقّق من السترة الصغيرة

882
01:09:11,320 --> 01:09:13,586
وجدتَها (آلان)؟ -
.نعم، أخرجتها -

883
01:09:13,818 --> 01:09:17,790
!(تمهّل يا (تشاو -
.تمسّكوا يا أعزّائي -

884
01:09:20,581 --> 01:09:22,349
!اللعنة

885
01:09:23,455 --> 01:09:25,598
.لا تقلقوا، سأهتمّ بهذا الأمر

886
01:09:27,684 --> 01:09:29,295
!خنزير

887
01:09:32,843 --> 01:09:34,324
!وعدي

888
01:09:34,524 --> 01:09:36,182
!آسف يا (ستو). إنّه خطئي

889
01:09:41,726 --> 01:09:43,009
.اللعنة

890
01:09:43,962 --> 01:09:46,982
!انخفضوا -
ماذا بحقّ الجحيم؟ -

891
01:09:47,598 --> 01:09:50,324
!لا! لقد أصابوا القرد

892
01:09:51,298 --> 01:09:55,179
.أصابوا القرد
.أنا عاجزٌ عن التفكير

893
01:09:57,627 --> 01:09:59,606
.إنّه يستدير عائداً

894
01:10:00,148 --> 01:10:01,356
.انتبهوا

895
01:10:05,158 --> 01:10:07,694
!اللعنة -
...لا -

896
01:10:26,299 --> 01:10:28,480
هل الجميع بخير؟ -
.نعم -

897
01:10:29,476 --> 01:10:32,087
!لديّ انتصابٌ هائلٌ الآن

898
01:10:36,096 --> 01:10:37,656
ألديكَ فعلاً؟

899
01:10:43,913 --> 01:10:44,994
.حسناً

900
01:10:51,703 --> 01:10:53,632
سيعتنون بكَ هنا، اتّفقنا؟

901
01:10:56,441 --> 01:10:57,574
ما تلك؟

902
01:11:00,130 --> 01:11:04,770
.نعم، بالتأكيد. السجائر
.إنّها معي هنا. تفضّل

903
01:11:08,765 --> 01:11:10,055
.هاك

904
01:11:13,236 --> 01:11:15,844
.نفسٌ عميق
.جيّد

905
01:11:17,448 --> 01:11:19,094
.استنشقها

906
01:11:19,858 --> 01:11:23,271
.استنشق الدخان إلى رئتيكَ الصغيرتين
.أحسنت

907
01:11:24,260 --> 01:11:26,600
من المضحك أنّي لم أكن مدخّناً
...لكن

908
01:11:28,081 --> 01:11:29,952
.تبدو لطيفةً معك

909
01:11:30,167 --> 01:11:32,930
!آلان)، هيّا بنا. فلنذهب)

910
01:11:35,955 --> 01:11:37,762
.سأشتاق إليك أيّها القرد

911
01:11:40,305 --> 01:11:42,454
.ليت القردة تستطيع استخدام السكايب

912
01:11:44,120 --> 01:11:45,690
.ربّما ذات يوم

913
01:11:54,202 --> 01:11:55,434
.هيّا. ادخل

914
01:12:30,177 --> 01:12:32,136
أحقّاً أنتما بهذا الهدوء؟

915
01:12:32,171 --> 01:12:37,034
استرخِ يا (ستيوارت). إنّها عمليّة تبادلٍ
.(تقليديّة. أعطيه المال، فيعطينا (تيدي

916
01:12:37,201 --> 01:12:39,657
أسبق و فعلتَ أمراً لم ينتهِ بمواجهة
يا (تشاو)؟

917
01:12:39,692 --> 01:12:42,862
.أنا مجرمٌ عالميّ
.دائماً ينتهي الأمر هكذا

918
01:12:42,897 --> 01:12:45,329
.قابلتُ زوجتي في ظرفٍ كهذا

919
01:12:45,859 --> 01:12:49,759
لديك زوجة؟ -
.نعم، أنا متزوّجٌ منذ 15 عاماً -

920
01:12:49,794 --> 01:12:52,261
ماذا، ألستُ وسيماً كفايةً لامرأة؟

921
01:12:53,421 --> 01:12:55,186
.لا، هذا لطيف

922
01:12:56,786 --> 01:12:57,447
.فلنفعل هذا

923
01:12:57,482 --> 01:13:00,558
."أهلاً في "تاور كلاب -
هراء، هراء، من يبالي؟ -

924
01:13:02,072 --> 01:13:04,366
.توقّفوا... (تشاو) يمرّ

925
01:13:08,019 --> 01:13:10,615
.(مرحباً (كينغلي -
.حسناً، حسناً -

926
01:13:10,650 --> 01:13:12,665
.تبدو "بروبيكا" جميلة

927
01:13:12,919 --> 01:13:18,242
كنتَ تذهب لممارسة التمارين؟ -
.(نعم، في الحقيقة. شكراً لملاحظتكَ (تشاو -

928
01:13:18,421 --> 01:13:20,072
.اجلسوا يا رفاق

929
01:13:20,930 --> 01:13:24,109
أين (تيدي)؟ -
.ينتظر في الأسفل في سيّارتي -

930
01:13:24,244 --> 01:13:26,338
.سأحضره عندما يكتمل التحويل

931
01:13:26,373 --> 01:13:29,363
سأقول لكَ أمراً. أعطِني 50 ألفاً
.(أخرى و احتفظ بـ (تيدي

932
01:13:29,398 --> 01:13:32,182
.و أزيدكَ بالبدين اللعين مجّاناً

933
01:13:33,023 --> 01:13:36,817
...(تشاو)، (تشاو) -
أيمكننا الاستمرار؟ -

934
01:13:36,972 --> 01:13:41,302
.آلان)، رقم الحساب)
.هيّا. هيّا

935
01:13:42,706 --> 01:13:51,417
،814ك... حرف الكاف
.2398

936
01:13:52,243 --> 01:13:54,929
كلمة السرّ؟ -
."بالوني1" -

937
01:13:55,600 --> 01:13:56,860
كلمةتك السرّيّة "بالوني1"؟
* بالوني = تخريف *

938
01:13:56,895 --> 01:13:59,921
كانت "بالوني" لكنّهم يجبرونك الآن
.على إضافة رقم

939
01:14:00,376 --> 01:14:01,787
.يا له من إزعاجٍ لعين

940
01:14:01,822 --> 01:14:03,185
.حسناً

941
01:14:12,859 --> 01:14:14,316
.و ها هي بتلك السهولة

942
01:14:15,426 --> 01:14:17,738
.انظر، أغرقتَ سفني الحربيّة

943
01:14:19,120 --> 01:14:24,396
عظيم. أيمكننا الآن أن نأخذ (تيدي)؟ -
.نعم. أحضروه -

944
01:14:24,814 --> 01:14:26,148
.جاهزون

945
01:14:26,728 --> 01:14:30,052
.رأيت؟ سنذهب إلى زفافك
.استمتعنا. نجحنا

946
01:14:30,087 --> 01:14:32,361
.نجحنا يا (ستو). انتهى الأمر

947
01:14:41,004 --> 01:14:43,976
!شرطة "بانغوك". فلينبطح الجميع

948
01:14:46,743 --> 01:14:47,938
!اللعنة

949
01:14:48,045 --> 01:14:51,923
كينغلي)، أأنتَ عميل شرطة؟) -
!(نلتُ منكَ (ليزلي -

950
01:14:51,998 --> 01:14:54,970
.خذوه من هنا
.اذهبوا. اذهبوا و حسب. هيّا

951
01:14:59,212 --> 01:15:00,862
...كيف بحقّ

952
01:15:01,340 --> 01:15:06,614
سمير)، بعتَني مقابل 6 آلاف؟)
!يا راعيَ الجمال

953
01:15:08,184 --> 01:15:09,155
تبصق عليّ؟

954
01:15:09,674 --> 01:15:10,663
تبصق عليّ؟

955
01:15:11,350 --> 01:15:15,545
.ستّة آلاف هذه المرّة، 8 المرّة الماضية
.ليس المهمّ المال، و إنّما المبدأ

956
01:15:15,580 --> 01:15:18,286
!مبدأ؟ كفاكَ أيّها الزنجيّ
.كلانا معدوما الضمير

957
01:15:18,321 --> 01:15:20,756
...تدعوني زنجيّ
!"لا تدعوني "زنجيّ

958
01:15:20,791 --> 01:15:23,698
!أيّها اللعين -
.إنّه وغدٌ يا رجل -

959
01:15:25,325 --> 01:15:27,867
أأنتم بخير يا رفاق؟ -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

960
01:15:27,902 --> 01:15:29,635
،)أنا المحقّق (بيترز
.من الشرطة الدوليّة

961
01:15:29,670 --> 01:15:31,052
أنتَ شرطيّ؟ -
.نعم -

962
01:15:31,087 --> 01:15:33,516
.هذه المكيدة مدبّرة منذ أسابيع

963
01:15:34,058 --> 01:15:36,530
،عندما أخبرنا (سمير) أنّ صديقكم ضائع

964
01:15:37,552 --> 01:15:40,563
.استغللنا تلك المعلومة
.آسف

965
01:15:42,047 --> 01:15:43,671
أيمكن لـ (تيدي) أن يخرج من السيّارة الآن؟

966
01:15:43,706 --> 01:15:47,959
!لا (آلان)، (تيدي) ليس في السيّارة اللعينة
.ليس معهم، و لم يكن قطّ معهم

967
01:15:48,477 --> 01:15:52,586
.(احتاجونا لإحضار (تشاو
.و قد استخدموا (تيدي) كطعم

968
01:15:53,905 --> 01:15:56,892
ألديكم أيّ دليلٍ على الإطلاق؟ -
.لا، فتّشنا في كلّ مكان -

969
01:15:56,927 --> 01:15:58,830
.لم يرَه أحد
.آسف

970
01:15:59,809 --> 01:16:04,631
،طالما لم تجدوه حتّى الآن
.فأخشى أنّ "بانغوك" أخذتْه

971
01:16:09,070 --> 01:16:11,571
لم يستمرّ الناس بقول ذلك؟

972
01:16:13,623 --> 01:16:14,648
...(ستو)

973
01:16:16,195 --> 01:16:17,247
.حان الوقت

974
01:16:22,357 --> 01:16:23,255
.(آلان)

975
01:16:24,693 --> 01:16:26,078
.آسف

976
01:16:26,617 --> 01:16:28,870
.لا تقل ذلك. أرجوك

977
01:16:28,975 --> 01:16:33,273
.لا، هذه المرّة نحن في مأزقٍ فعلاً -
ربّاه! ما مدى سوئها؟ -

978
01:16:33,308 --> 01:16:36,241
لدرجةِ إلغاء الزفاف؟ -
...نعم -

979
01:16:37,039 --> 01:16:38,882
.أسوأ من هذا بقليل

980
01:17:04,293 --> 01:17:08,364
حسناً، ما قولكَ عن هذا؟
.سقط عن ظهر القارب و غرق

981
01:17:09,551 --> 01:17:10,520
.لا

982
01:17:12,024 --> 01:17:15,214
.حسناً، وجدتُها
.تيدي) صدمتْه شاحنة)

983
01:17:15,995 --> 01:17:18,778
!(آلان) -
.ليس وقتاً ملائماً (فيل). أنا مشغول -

984
01:17:18,813 --> 01:17:20,784
كم شخصاً يُدهس هنا؟

985
01:17:21,518 --> 01:17:24,121
.(أكثر من 1200 سنويّاً (فيل -
.ممتاز -

986
01:17:24,343 --> 01:17:27,539
كانت جثّته مسحوقةً لدرجةٍ
.لا يمكن استخراجها. أُقفلتْ القضيّة

987
01:17:29,126 --> 01:17:30,767
المزيد من الثلج لو سمحت؟

988
01:17:31,642 --> 01:17:34,156
.(لن أكذب على (لورين -
...(ستو) -

989
01:17:35,290 --> 01:17:38,620
أتريد الزواج أم لا؟ -
...(انظر إلى ما فعلتُه يا (فيل -

990
01:17:39,163 --> 01:17:40,961
.إلى ما أفعله

991
01:17:43,606 --> 01:17:48,462
.أنا ضعيفٌ أمام المومسات
.من كافّة الأصناف كما يبدو

992
01:17:52,971 --> 01:17:55,468
.هناك شرٌّ في داخلي

993
01:17:56,346 --> 01:17:57,507
و ماذا في الأمر؟

994
01:17:58,352 --> 01:18:03,443
مات (تيدي)، لكنّي ما زلتُ قادراً على
.إنقاذ (لورين)، بتركها تعيش حياتها من دوني

995
01:18:03,478 --> 01:18:04,565
!(ستو)

996
01:18:04,675 --> 01:18:08,303
أريدكَ أن تتّصل بـ (دوغ) و تخبرَه
.أنّي لن أعود مطلقاً

997
01:18:08,338 --> 01:18:10,382
.سأخرج من هذه الدوّامة

998
01:18:11,789 --> 01:18:13,661
."سأبقى هنا في "بانغوك

999
01:18:13,995 --> 01:18:15,811
.أظنّني أنتمي إلى هنا

1000
01:18:16,321 --> 01:18:18,375
.سأفتتح عيادة أسنان

1001
01:18:19,533 --> 01:18:21,910
.تنظيف أسنان و نهاياتٍ سعيدة

1002
01:18:25,773 --> 01:18:26,808
أأنتَ واثقٌ من هذا؟

1003
01:18:35,192 --> 01:18:37,059
ما هذا بحقّ الجحيم؟

1004
01:18:38,064 --> 01:18:40,048
.(انقطعت الكهرباء مجدّداً (آلان

1005
01:18:43,526 --> 01:18:45,188
.(فيل) -
.(دوغ) -

1006
01:18:45,223 --> 01:18:47,950
.أحتاج لإجاباتٍ يا رجل -
.أعلم -

1007
01:18:48,333 --> 01:18:49,392
دوغ)، إلى من تتحدّث؟) -
ماذا؟ -

1008
01:18:49,427 --> 01:18:51,100
!أعطِني الهاتف -
...لورين)، إنّها مكالمةٌ خصوصيّة) -

1009
01:18:51,135 --> 01:18:53,348
من هذا؟ -
لورين)؟) -

1010
01:18:53,493 --> 01:18:56,498
.فيل)؟ أخبرني بما يجري فوراً)

1011
01:18:56,533 --> 01:18:58,442
.أضعنا شقيقكِ الأصغر

1012
01:18:58,477 --> 01:19:01,550
ماذا؟ -
.أخذتْه "بانغوك" الآن -

1013
01:19:08,642 --> 01:19:10,262
.يجب أن نصعدَ على السلالم

1014
01:19:10,642 --> 01:19:12,360
أنتم في "بانغوك"؟

1015
01:19:16,685 --> 01:19:18,281
!إنّه اصبع

1016
01:19:19,247 --> 01:19:20,682
.(دعني أكلّم (ستو

1017
01:19:21,084 --> 01:19:24,838
تعاني "بانغوك" من 1500 حالة
.انقطاع التيّار سنويّاً

1018
01:19:24,873 --> 01:19:27,425
.لا يرغب (ستو) بالتحدّث مع أيّ أحد

1019
01:19:27,537 --> 01:19:28,948
.المياه في كلّ مكان -
.الكهرباء مقطوعة -

1020
01:19:28,983 --> 01:19:31,990
،)كفاكَ يا (ستوي
.استخدم ذاك العقل اليهوديّ الكبير

1021
01:19:34,061 --> 01:19:36,856
!فيل)، أعطِني الهاتف)

1022
01:19:37,316 --> 01:19:40,624
!إنّها (لورين). سأتدبّر الأمر -
.أعلم. أعطِني الهاتف اللعين -

1023
01:19:40,659 --> 01:19:41,944
.(أستطيع تدبّر هذا يا (ستو
.سوف تفطر قلبك

1024
01:19:41,979 --> 01:19:44,528
!حبيبتي، عزيزتي، هذا أنا
.أنا في غاية الأسف

1025
01:19:44,563 --> 01:19:48,280
ستو)؟ ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟)
ماذا يعني أنّكم أضعتم (تيدي)؟

1026
01:19:48,315 --> 01:19:53,048
ماذا؟ أهذا ما قاله (فيل)؟
.(لا، لا، لا. لقد أخطأنا في مكان تواجد (تيدي

1027
01:19:53,083 --> 01:19:55,967
.لكنّنا بخير الآن. سنعود إلى الفندق
.و سنراكم قريباً

1028
01:19:57,115 --> 01:20:02,134
،أحبّكِ كثيراً. و عليّ إنهاء المكالمة
.لكنّي سأراكِ قريباً. وداعاً

1029
01:20:04,774 --> 01:20:06,026
!(ستو)

1030
01:20:09,349 --> 01:20:10,924
!(ستو) -
!ربّاه -

1031
01:20:12,020 --> 01:20:13,101
!تاكسي

1032
01:20:13,433 --> 01:20:14,378
!تاكسي

1033
01:20:14,556 --> 01:20:17,185
!هيّا
!(هيّا (آلان

1034
01:20:19,303 --> 01:20:23,188
أتسمح بإطلاعنا عمّا نفعله؟ -
.حسناً، عندما أفقنا، كانت الكهرباء مقطوعة -

1035
01:20:23,223 --> 01:20:25,712
.نعم -
و وجدتَ اصبعَ (تيدي) في ماذا؟ -

1036
01:20:26,360 --> 01:20:28,765
.في بركة ماء -
.لكنّها لم تكن مياهاً في البداية -

1037
01:20:29,502 --> 01:20:30,493
.لا، كانت ثلجاً

1038
01:20:30,528 --> 01:20:34,949
،تماماً. أخذ (تيدي) ثلجاً من الماكينة
.عاد للغرفة، وضع اصبعه على الثلج و نام

1039
01:20:34,984 --> 01:20:38,423
و الآن ماذا تفعل عندما تستيقظ و ترى
اصبعكَ يعوم في وعاء ثلجٍ ذائب؟

1040
01:20:38,458 --> 01:20:42,079
...(كنتُ لأحضر المزيد من الثلج (ستو
!في الطابق الـ 15 اللعين

1041
01:20:42,114 --> 01:20:48,321
...نعم! يصعد (تيدي) و تنقطع الكهرباء -
!اللعنة! بالتأكيد -

1042
01:20:48,356 --> 01:20:52,245
.إنّه في ماكينة الثلج -
!(لا يا (آلان -

1043
01:20:55,514 --> 01:20:56,856
!في الطابق العاشر

1044
01:20:57,102 --> 01:20:58,856
سيّدي، هل المصعد عالق؟

1045
01:20:59,882 --> 01:21:01,742
!هيّا بنا -
!هيّا! هيّا! هيّا -

1046
01:21:05,353 --> 01:21:09,133
!(تيدي)! (تيدي) -
.انتبه. انتبه -

1047
01:21:17,970 --> 01:21:19,558
!(تيدي)! (تيدي)

1048
01:21:20,260 --> 01:21:24,195
!تيدي)، أنتَ بخير! أنتَ بخير) -
أأنتَ بخير يا رجل؟ -

1049
01:21:24,230 --> 01:21:27,005
أين أنا؟ -
."في مصعد وسطَ "بانغوك -

1050
01:21:27,359 --> 01:21:29,816
.لكنّنا سنخرجك
.ستكون الأمور على ما يرام

1051
01:21:29,851 --> 01:21:32,812
.ستو)... وشمٌ جميل)

1052
01:21:34,955 --> 01:21:38,489
.شكراً يا رجل -
.حسناً، فلنخرجه. هيّا بنا -

1053
01:21:38,524 --> 01:21:45,031
.أخبرها أنّنا وجدناه -
.نعم أعرف. لكنّنا في طريقنا. وداعاً -

1054
01:21:45,251 --> 01:21:50,680
حسناً، الضيوف يصلون، و بدأ الناس بطرح
.الأسئلة، لكن ما زال باستطاعتنا الوصول

1055
01:21:50,715 --> 01:21:53,004
كيف؟ -
لا أعرف. في سيّارة أجرة؟ -

1056
01:21:53,039 --> 01:21:54,687
.في قارب (تشاو) السريع -
ماذا؟ -

1057
01:21:54,722 --> 01:21:57,446
آخر ما أتذكّره، هو النزول عن
.قارب (تشاو) السريع

1058
01:21:57,481 --> 01:22:00,638
يملك (تشاو) قارباً سريعاً؟ -
."الحياة المثاليّة" -

1059
01:22:01,690 --> 01:22:02,597
.هيّا بنا

1060
01:22:06,319 --> 01:22:07,991
.ستو)، أعد ذلك الحبل)

1061
01:22:09,997 --> 01:22:11,345
!(قفزة جيّدة (فيل

1062
01:22:13,768 --> 01:22:14,802
أأنت بخير؟ -
.نعم -

1063
01:22:15,887 --> 01:22:17,742
أواثقٌ أنّك تعرف قيادة هذا الشيء؟

1064
01:22:18,078 --> 01:22:20,849
.بالله عليك، ترعرعتُ في نادٍ لليخوت
.أنا أعرف ما أفعل

1065
01:22:43,345 --> 01:22:44,985
أتعرفُ إلى أين نذهب؟

1066
01:22:45,879 --> 01:22:49,687
.أرجو مخاطبتي كقبطان -
!(تبّاً لكَ (آلان -

1067
01:22:51,220 --> 01:22:54,540
أتعرف إلى أين نذهب يا حضرةَ القبطان؟

1068
01:22:55,418 --> 01:22:57,868
.عُلم أيّها المساعد
.إنّنا نتّجه جنوباً

1069
01:22:57,978 --> 01:23:01,169
."نحو خليج "تايلاند -
.جيّد -

1070
01:23:23,267 --> 01:23:24,514
أأنتَ على مايرام؟

1071
01:23:25,833 --> 01:23:28,370
.أشعر بتحسّنٍ قليلاً -
.حسناً -

1072
01:23:29,596 --> 01:23:34,079
.اسمع (تيدي)، أنا آسفٌ فعلاً
.لم نقصد أن يحدث هذا

1073
01:23:34,762 --> 01:23:38,410
.هذا مضحك
.لا أستطيع تذكّر أيّ شيء

1074
01:23:38,608 --> 01:23:43,645
،لكن عندما استيقظتُ
.كنتُ سعيداً نوعاً ما

1075
01:23:44,565 --> 01:23:45,644
!مرحى

1076
01:23:47,191 --> 01:23:50,795
...بالمناسبة
ألديكَ فكرة عن مكان اصبعي؟

1077
01:23:50,830 --> 01:23:53,544
.نعم، أعطيناه لقردٍ يتاجر بالمخدّرات

1078
01:23:56,786 --> 01:23:58,257
."بانغوك"

1079
01:23:58,428 --> 01:24:02,526
.نعم، صحيح
!بانغوك" اللعينة"

1080
01:24:15,684 --> 01:24:19,816
.أعتذر. لن يكون هناك زفاف -
.إنّه في الطريق. سوف يصل -

1081
01:24:19,954 --> 01:24:24,335
.من فضلكم، توجّهوا جميعاً إلى البار
.سوف نخلي هذه المنطقة

1082
01:24:24,370 --> 01:24:25,346
.من فضلكم

1083
01:24:26,161 --> 01:24:28,036
أبي، كيف يمكنكَ أن تفعل هذا؟

1084
01:24:28,470 --> 01:24:31,232
.أوكّد لك. لقد تحدّثت معه
.إنّه قادم

1085
01:24:34,819 --> 01:24:37,158
.انظروا! ها هم أولاء

1086
01:24:40,777 --> 01:24:41,915
!(ستو)

1087
01:24:47,962 --> 01:24:50,599
.آلان)، لا يوجد رصيف) -
.تمسّكوا و حسب -

1088
01:24:50,634 --> 01:24:53,521
.آلان)، هذا ليس مضحكاً. أدر القارب) -
.تمسّكوا -

1089
01:24:53,592 --> 01:24:55,748
هل (آلان) يقود القارب؟ -
ماذا؟ -

1090
01:24:56,176 --> 01:24:59,996
.ربّما علينا التراجع قليلاً
.هيّا

1091
01:25:01,805 --> 01:25:03,524
!أدر القارب

1092
01:25:04,318 --> 01:25:08,255
.تراجعوا قليلاً
.سيّدي، سيسوء الأمر قبل أن يتحسّن

1093
01:25:24,422 --> 01:25:26,860
.مرحباً
.مرحباً جميعاً

1094
01:25:28,856 --> 01:25:33,390
.دخلنا باندفاعٍ أكثر ممّا خطّطنا
.آسفٌ على تخريب المرج هنا

1095
01:25:34,075 --> 01:25:36,264
.إنّه قابلٌ للتثبيت تماماً
.بعض الرقعات و سيصبح جيّداً

1096
01:25:36,299 --> 01:25:37,897
!عزيزي -
.يا إلهي -

1097
01:25:38,565 --> 01:25:40,082
.سُررتُ جدّاً برؤيتك

1098
01:25:41,470 --> 01:25:42,399
!(تيدي)

1099
01:25:43,307 --> 01:25:45,841
.تيدي)، هنا) -
.مرحباً أبي -

1100
01:25:47,131 --> 01:25:49,633
أأنتَ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -

1101
01:25:50,850 --> 01:25:51,951
!يدك

1102
01:25:52,120 --> 01:25:54,967
.أعلم. تعرّضنا لحادث
.أنا على ما يرام

1103
01:25:57,085 --> 01:25:59,016
!هذا خطؤك -
!أبي -

1104
01:25:59,051 --> 01:26:02,884
.(إنّه محقّ. سيّد (سيساي)، (لورين
.لم أكن صادقاً تماماً معكم

1105
01:26:02,919 --> 01:26:03,744
ستو)؟) -
نعم؟ -

1106
01:26:03,779 --> 01:26:06,338
.لا تفعل هذا -
.شكراً (فيل). لكن من الأفضل أن أفعله -

1107
01:26:07,385 --> 01:26:11,701
.قلتَ أنّني مزحة
.حسناً، لستُ كذلك

1108
01:26:12,101 --> 01:26:19,337
لستُ أرزّاً ليّناً رخواً غريباً تطعمونه
للأطفال و العجائز، اتّفقنا؟

1109
01:26:19,372 --> 01:26:23,718
ربّما أكون كذلك، إن أضفتَ
!بعض الفلفل الحارّ

1110
01:26:25,787 --> 01:26:31,497
ليتني كنتُ طبيبَ أسنانٍ مملّاً ذا حياةٍ
.مملّة و أصدقاءَ مملّين، لكنّني لستُ كذلك

1111
01:26:32,263 --> 01:26:34,517
.أنا جزءٌ من عصبة الذئاب الغريبة هذه

1112
01:26:34,552 --> 01:26:37,952
،ليست غريبة، إنّها جميلةٌ جدّاً في الحقيقة
.و مجّانيّة العضويّة

1113
01:26:37,987 --> 01:26:40,589
.اكتفيتُ من هذا
.تعالي إلى هنا

1114
01:26:43,005 --> 01:26:46,933
.إليكَ الحقيقة يا رجل
.لديّ جانبٌ شرّير

1115
01:26:49,206 --> 01:26:54,249
!ثمّة *ديمن = شيطان* بداخلي -
.هذا صحيح، هناك *سيمن = سائل منويّ* بداخله -

1116
01:26:54,284 --> 01:26:57,955
.*قلتُ *ديمن = شيطان -
لكن بداخلك *سيمن = سائل منويّ* أيضاً، تذكر؟ -

1117
01:26:57,990 --> 01:27:00,417
،ليس للأمر علاقة بهذا
.(لكن شكراً لكَ (آلان

1118
01:27:02,190 --> 01:27:08,078
القصد هو أنّ هذا الشيطان يأخذني
.إلى أماكنَ غريبةٍ جميلة

1119
01:27:08,113 --> 01:27:11,027
."أضعنا (تيدي) يومين في "بانغوك

1120
01:27:11,775 --> 01:27:17,926
لكنّ ذاك الشيطان ذاتَه أخذنا إلى الجحيم
!و أعادنا لنجده. واجهنا "بانغوك" و انتصرنا

1121
01:27:18,163 --> 01:27:20,846
!و هذا في غاية الروعة إن سألتموني

1122
01:27:25,594 --> 01:27:29,449
،أحبّ ابنتك
.و سأتزوّجها

1123
01:27:29,484 --> 01:27:31,780
.إلّا إن كان لديكِ اعتراضٌ على ذلك -
.أنا موافقة -

1124
01:27:31,781 --> 01:27:33,330
.جيّد

1125
01:27:33,545 --> 01:27:38,603
،لكن بعد قول كلّ هذا
...سيعني لنا الكثير

1126
01:27:39,163 --> 01:27:42,122
!إن حصلنا على مباركتكَ اللعينة

1127
01:27:57,887 --> 01:27:58,992
...(آلان)

1128
01:28:00,503 --> 01:28:02,032
.تبدو هذه حلاقة جميلة جدّاً

1129
01:28:02,955 --> 01:28:04,284
.(شكراً (فيل

1130
01:28:04,913 --> 01:28:06,566
.يجدر بك أن تحلقَ رأسكَ أيضاً

1131
01:28:06,886 --> 01:28:10,372
و لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
.لأنّنا سنبدو متشابهَين تماماً حينها -

1132
01:28:21,565 --> 01:28:24,491
.(اعتنِ جيّداً بابنتي (ستو -
.سأفعل -

1133
01:28:32,788 --> 01:28:35,304
آسفٌ لأنّنا أوشكنا على
.قتل الجميع بالقارب

1134
01:28:35,339 --> 01:28:36,800
.يسرّني مجيئكم و حسب

1135
01:28:39,851 --> 01:28:43,561
و لا تقلقي بأمر الوشم. سأزيله بالليزر
."حالَ وصولنا إلى منزلنا في "لوس آنجلوس

1136
01:28:43,596 --> 01:28:45,827
.لا بأس
.بإمكاني الاعتياد عليه

1137
01:28:46,384 --> 01:28:47,460
حقّاً؟

1138
01:28:50,440 --> 01:28:52,452
لكن حاليّاً، هلّا تبادلنا مكانينا؟

1139
01:28:52,730 --> 01:28:54,893
.نعم، حسناً -
.شكراً -

1140
01:28:55,960 --> 01:28:57,255
.هكذا أفضل بكثير

1141
01:28:58,771 --> 01:29:02,868
.أعزّائي العائلة و الأصدقاء
،)بالنيابة عن (ستو) و (لورين

1142
01:29:02,999 --> 01:29:06,833
أرحّبُ بكم جميعاً في
.حفل الزفاف هذا

1143
01:29:06,962 --> 01:29:08,470
...اجتمعنا هنا اليوم

1144
01:30:03,013 --> 01:30:05,818
.يا صاح
أيمكنكَ التوقّف للحظة؟

1145
01:30:05,849 --> 01:30:06,768
.شكراً لك

1146
01:30:14,500 --> 01:30:16,762
مرحباً؟
.مرحباً بالجميع

1147
01:30:18,130 --> 01:30:20,802
.(اسمي (آلان غارنر

1148
01:30:21,654 --> 01:30:26,994
أريدُ أن أشكركم أيّها الشعبُ الآسيويّ
.للسماح لنا بدخول أرضكم

1149
01:30:28,396 --> 01:30:36,821
أريد القول أنّي مسرورٌ للغاية لتواجدي هنا
.(و أنّ لديّ هديّةً أقدّمها لـ (لورين) و (ستو

1150
01:30:37,653 --> 01:30:44,975
و قد فكّرتُ مليّاً بهذا، و أرجو أن تقدّراها
.كما قدّرتُها أو كما سأقدّرها

1151
01:30:45,092 --> 01:30:46,466
!حسناً يا رفاق

1152
01:31:03,022 --> 01:31:04,260
!سحقاً

1153
01:31:25,407 --> 01:31:26,473
!(آلان)

1154
01:31:28,504 --> 01:31:30,335
!يا للروعة

1155
01:31:30,676 --> 01:31:34,026
ما رأيكم؟ -
هذا جنونيّ! كيف فعلتَ ذلك؟ -

1156
01:31:34,061 --> 01:31:35,741
.اضطرّ والدي لإجراء مكالماتٍ عديدة

1157
01:31:35,776 --> 01:31:39,678
،ثمّ قلتُ لـ (مايك)، عليكَ أن تقوم بذلك
.فهذا من أجل ثالث أعزّ أصدقائي

1158
01:31:39,795 --> 01:31:43,712
!آلان)، هذا مذهل)
!لقد أحببتُها! شكراً جزيلاً

1159
01:31:43,747 --> 01:31:46,874
.سيتواجد معنا هذه الليلة فقط
.و ليس بشكلٍ دائم

1160
01:31:47,978 --> 01:31:49,271
.مفهوم

1161
01:32:04,527 --> 01:32:08,066
أتلقي الكثير من الخطابات العلنيّة (آلان)؟ -
.لا بالكاد أفعل -

1162
01:32:08,821 --> 01:32:13,281
.مايك)، كنتَ رائعاً)
.إنّها الحقيقة، كان ذلك مذهلاً

1163
01:32:13,316 --> 01:32:16,081
.شكراً يا رفاق
.هذا يعني لي الكثير، فعلاً

1164
01:32:16,358 --> 01:32:19,869
بالمناسبة، يجب أن تزيلَ ذاك
.الوشمَ اللعين عن وجهك

1165
01:32:19,999 --> 01:32:21,421
.نعم. سأفعل

1166
01:32:23,989 --> 01:32:26,301
أعتذر عن تغيير اللحظة الأخيرة
.(في الحفلة يا (مايك

1167
01:32:26,336 --> 01:32:28,076
.(لا عليكَ (آلان -
عمّ تتحدّثان؟ -

1168
01:32:28,111 --> 01:32:31,110
"كان يُفترض أن يغنّي "بيرننغ أب
،"لفرقة "جوناس برذرز

1169
01:32:31,145 --> 01:32:32,928
لكن تذكّرتُ أنّكَ لا تحبّ موسيقى
.الروك المستقلّ

1170
01:32:33,786 --> 01:32:37,299
.لن تصدّقوا هذا يا رفاق -
أهذا هاتفك؟ -

1171
01:32:37,491 --> 01:32:38,176
.نعم

1172
01:32:38,485 --> 01:32:42,126
لمَ لم تحاول الاتّصالَ بنا قطّ؟ -
.ظلّت البطّاريّة فارغةً ليومين -

1173
01:32:42,194 --> 01:32:45,388
.لكنّي شحنتُها و وجدتُ هذه الصور -
ماذا؟ -

1174
01:32:45,551 --> 01:32:47,888
!اللعنة -
.نعم، بعضُها مخزٍ للغاية -

1175
01:32:47,923 --> 01:32:50,385
.رائع. دعنا نرَهم -
!مهلاً، مهلاً، مهلاً -

1176
01:32:50,730 --> 01:32:55,334
.لا يجب على أحد أن يرى هذه الأشياء -
!بالله عليك. أنا (مايك تايسون). لقد رأيتُ كلّ شيء -

1177
01:32:55,461 --> 01:32:57,618
.سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام -
...حسناً، إنّها -

1178
01:32:58,857 --> 01:33:01,927
.حسناً، سنراهم مرّةً واحدة -
.ثمّ نحذفهم -

1179
01:33:02,185 --> 01:33:03,583
.ستكون الأمور على ما يرام

1180
01:33:04,917 --> 01:33:06,364
!أيّها اللعين

1181
01:33:07,000 --> 01:33:13,000
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

1182
01:33:07,300 --> 01:33:13,000
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

