0 00:01:00,728 --> 00:01:03,778 "ترجمة © وائل ممدوح" "wael_5@yahoo.com" 0 00:01:06,728 --> 00:01:30,778 "رجــال الســـــيوفِ" 1 00:02:56,700 --> 00:02:57,200 زايوشان 2 00:02:57,290 --> 00:02:58,080 لا تخف 3 00:02:58,120 --> 00:02:59,450 .سأنهي الأمر سريعاً 4 00:02:59,700 --> 00:03:01,200 .سأسحبها حينما أعد إلى ثلاثة 5 00:03:03,590 --> 00:03:04,160 .واحد 6 00:03:06,450 --> 00:03:09,080 أين السنّة؟ 7 00:03:10,650 --> 00:03:12,540 !زايوشان)، إنّكَ خدعتني) 8 00:03:12,580 --> 00:03:14,410 .أريد الابقاء على سنّتي 9 00:03:14,450 --> 00:03:15,700 !(زاويوشان) 10 00:03:28,330 --> 00:03:29,400 !إنّكَ خدعتني 11 00:03:33,580 --> 00:03:34,580 !سأنال منكَ 12 00:03:35,650 --> 00:03:36,680 !أبي 13 00:03:37,020 --> 00:03:38,130 ما الأمر يا بنيّ؟ 14 00:03:38,370 --> 00:03:39,480 .سنّتي تؤلمني 15 00:03:39,870 --> 00:03:41,680 !سنّتكَ تؤلمكَ ،دعني ألقي نظرةً عليها 16 00:03:42,830 --> 00:03:43,900 أيّهما التي تؤلمكَ؟ 17 00:03:43,990 --> 00:03:49,200 !افتح فمكَ على نحوٍ أوسع 18 00:03:51,790 --> 00:03:53,080 أهذه هي؟ !أرني 19 00:04:10,330 --> 00:04:12,950 ،زوجة (زيغان) زارت مصنع الورقِ يوم أمسِ 20 00:04:14,290 --> 00:04:18,140 .لمعاقبة مَن لم يحضروا إحتفالها بوليدها الجديد 21 00:04:18,580 --> 00:04:19,830 ،كنتُ مُكلّفاً بإجراء عملٍ 22 00:04:19,870 --> 00:04:21,450 .لذا هربتُ 23 00:04:23,580 --> 00:04:24,330 حقاً؟ 24 00:04:25,290 --> 00:04:28,750 .بالنظر إلى جسدها فهي حبلى - حقاً؟ - 25 00:04:28,950 --> 00:04:29,790 !أمّاه 26 00:04:30,130 --> 00:04:31,700 متى ستنجبين طفلاً آخر؟ 27 00:04:35,830 --> 00:04:36,930 لمَ تسأل حيال هكذا أمرٌ؟ 28 00:04:38,200 --> 00:04:39,410 ،إنّه يتحدث كثيراً 29 00:04:39,450 --> 00:04:40,290 .لنبدّله بمولود آخر 30 00:04:40,910 --> 00:04:41,700 لا 31 00:04:42,500 --> 00:04:43,230 .بلى، سنفعل ذلك 32 00:04:43,590 --> 00:04:44,820 !لا - .بل سنفعل - 33 00:04:44,860 --> 00:04:45,570 !لا 34 00:05:34,120 --> 00:05:35,470 !(جينيكس) أتريد بعضاً من اللّحمِ المُقدد؟ 35 00:05:35,920 --> 00:05:40,990 ،لا بأس .إنّي شبع 36 00:05:41,640 --> 00:05:45,290 .. لا بأس .كدتُ أنسى أنّكَ نباتيّ 37 00:05:46,410 --> 00:05:52,240 هذه البلدة في إزدهارٍ مُنذ إفتتاح مصنع .الورقِ، فثمّة الكثير يأتون من أجل شراء الورق 38 00:06:19,490 --> 00:06:20,370 !مرحباً أيّها السيّدان 39 00:06:20,710 --> 00:06:21,490 أوَتبيعون النبيذ؟ 40 00:06:21,540 --> 00:06:24,710 إنّك محظوظٌ يا سيّدي، إنّنا ."نصنع نبيذنا الخاص، "ينبوع الألفِ 41 00:06:25,190 --> 00:06:27,710 ،ربّما يكون ذا طابعٍ ريفيّ قليلاً .لكنّه في جودةِ النبيذ المُعتّق تماماً 42 00:06:28,990 --> 00:06:30,440 .آتني باربعة كؤوسٍ من فضلكَ - .أمركَ يا سيّدي - 43 00:06:30,660 --> 00:06:33,130 ،مهلاً .آتني بثمانية 44 00:06:34,160 --> 00:06:35,370 ."ثمانية كؤوسٍ من "يبنبوع الأفِ 45 00:06:38,120 --> 00:06:39,660 أأنتما خبيران فنونٍ قتاليّة؟ 46 00:06:42,370 --> 00:06:44,660 أأنتما في طريقكما إلى مقاطعة المدينة؟ 47 00:06:50,020 --> 00:06:56,990 ،لا بد أن أخبركما،مُنذ بضعة أشهر .رجل و ابنته مرّوا بتجارتهم من هنا 48 00:06:57,040 --> 00:06:59,140 .لقد باعاني بعضاً من أقراص الفحولة 49 00:06:59,290 --> 00:07:03,710 ،بوسعي أنّ أؤكد لكما ذلك !فلقد كانت أقراصاً فعـّالة للغاية 50 00:07:09,970 --> 00:07:11,010 .. سيّدي، نبيذك 51 00:07:11,090 --> 00:07:13,490 هذا النبيذ يسمّى ."أيضاً بـ "قارورة الشذاً 52 00:07:14,240 --> 00:07:15,190 ."أو " ألقهِ على الباب 53 00:07:19,290 --> 00:07:20,240 .إنّ مذاقه شنيعٌ 54 00:07:21,990 --> 00:07:25,210 ،أيّها النادل هل في هذه البلدة سوق مركزيّ؟ 55 00:07:25,660 --> 00:07:28,190 .. أجل .أجل، إنّه عبر هذا الاتّجاه 56 00:07:31,120 --> 00:07:32,620 .إنّنا هنا من أجل المال 57 00:07:36,490 --> 00:07:38,140 أأنتما هنا بغرض شراء الورق؟ 58 00:07:39,410 --> 00:07:40,620 .إنّنا هنا من أجل المال 59 00:07:43,570 --> 00:07:45,020 ألديكما مرسولاً إئتمانيّاً؟ 60 00:07:46,940 --> 00:07:50,960 ،لقد أتينا إلى هنا من أجل المال أهذا مفهوم؟ 61 00:08:12,220 --> 00:08:13,190 أين المال؟ 62 00:08:13,890 --> 00:08:16,330 ارجوك لا تتعارك 63 00:08:42,640 --> 00:08:43,690 أين المال؟ 64 00:09:07,240 --> 00:09:08,440 .لقد جرحتني أيّها الأحمق 65 00:09:08,660 --> 00:09:09,640 .. النجدة 66 00:09:19,140 --> 00:09:20,140 .. النجدة 67 00:11:08,620 --> 00:11:09,490 !أبي 68 00:11:13,660 --> 00:11:14,370 !أبي 69 00:11:30,840 --> 00:11:31,490 !أبي 70 00:11:35,790 --> 00:11:36,540 !أبي 71 00:11:37,040 --> 00:11:37,940 !أبي 72 00:11:40,540 --> 00:11:41,490 !أبي 73 00:11:42,240 --> 00:11:43,740 أبي، هل أنتَ على ما يُرام؟ 74 00:11:44,740 --> 00:11:45,740 أبي 75 00:12:08,420 --> 00:12:13,360 ،ليس من جروح غائرةٍ بالقدمين .ليس من جروحٍ غائرةٍ بالصدر 76 00:12:16,040 --> 00:12:18,720 ،ما من جروحٍ غائرةٍ بالجزء السُفلي من الظهر .ليس من جروحٍ غائرةٍ بالأعضاء التناسلية 77 00:12:20,660 --> 00:12:22,240 .ليس من جروحٍ غائرةٍ بالكتفين 78 00:12:22,990 --> 00:12:23,690 !(فانسانغ) 79 00:12:24,570 --> 00:12:25,610 .راقبي طفلكِ 80 00:12:32,410 --> 00:12:34,040 .ما من جروحٍ غائرةٍ بالركبتين 81 00:12:38,660 --> 00:12:40,490 .ما من جروحٍ غائرةٍ في راحتيّ يديه 82 00:12:49,240 --> 00:12:51,020 .ما من جرحٍ فا راحتيّ قدميه 83 00:12:52,960 --> 00:12:55,330 .هذه الأعشاب ستقضي على الرائحة 84 00:13:03,160 --> 00:13:05,660 .ليس من جرحٍ غائرٍ في عقبيهِ 85 00:13:12,990 --> 00:13:15,240 .ليس من جرحٍ غائرٍ في مشطيّ قدميه 86 00:13:20,160 --> 00:13:21,220 "(مُدانٌ بالسرقة - (يوان دانكشينغ" 87 00:13:29,660 --> 00:13:31,620 !حضرتكَ 88 00:13:34,410 --> 00:13:37,910 إنّكَ تبدو مُنفعلاً جداً، ما الأمر؟ 89 00:13:38,450 --> 00:13:43,170 اكتشفت أنّ أحد الرجلان الميّتان على .رأس قامة العشرة المطلوبين للعدالة 90 00:13:43,610 --> 00:13:46,490 ،(يان دونشينغ) .لا بد أنكَ تتذكره 91 00:13:46,540 --> 00:13:51,940 يان) كان العقل المدبر) .لجرائم شنعاءٍ لا تُحصى 92 00:13:52,290 --> 00:13:57,170 لقد سلّمناه للعدالة قبلاً، و بعد ثلاثة .أيّامٍ من القبض عليه تمكن من الهربِ 93 00:13:58,080 --> 00:14:03,450 أتقول أن (ليو جينكسي) قبض على (يان دونشينغ) بالصدفة؟ 94 00:14:03,830 --> 00:14:04,700 أجل 95 00:14:04,740 --> 00:14:05,950 .ولم يقبض عليه فحسب، بل إنّه قتل مُجرماً 96 00:14:07,370 --> 00:14:08,330 أجل 97 00:14:10,700 --> 00:14:14,170 إنّي بموجب سلطتي القضائية .أرى أن هذه القضية قد قـُفلت 98 00:14:18,130 --> 00:14:20,440 ممتاز 99 00:14:20,700 --> 00:14:23,240 .دبر لنا لقاءً مع ذلك البطل 100 00:14:24,120 --> 00:14:27,660 لن يكون لقاءً فحسب، إذ أننا سنشكره .على ما فعله من أجل أولئك القوم 101 00:14:27,910 --> 00:14:29,490 و ما فعله من أجل حكومة المقاطعة 102 00:14:30,620 --> 00:14:31,370 ... هيّا بنا 103 00:14:31,870 --> 00:14:33,450 من هو (ليو جينكسي)؟ 104 00:14:34,540 --> 00:14:36,240 .هذا أنا يا سيّدي، إنّي قادمٌ 105 00:14:37,660 --> 00:14:40,580 ،أيّها القومِ .لقد أغلقنا القضية 106 00:14:41,620 --> 00:14:44,700 ،(الرجل الذي مات هو (يان دونشينغ 107 00:14:45,240 --> 00:14:48,150 .إنّه مُجرم سيّء السُمعة 108 00:14:48,490 --> 00:14:50,950 و مسؤول عن عددٍ لا يُحصى من الجرائم 109 00:14:51,080 --> 00:14:54,670 فشكراً لبطلنا (ليو جينكسي( 110 00:14:55,450 --> 00:14:58,450 ،لقد قدّم (يان) للعدالة !فيالها من فرحة 111 00:14:58,990 --> 00:15:08,740 ،جينكسي) يودّ تناول الكُمثرى)" "!إنّه يهرول على الأسواق بين حينٍ و حين 112 00:15:08,830 --> 00:15:14,120 ،آن الأوان لتقشير الكُمثرى و تناوُل قلبها" "هيّا بسرعة يا (جينكسي) تناول الكُمثرى 113 00:15:14,580 --> 00:15:16,910 "إنّه يقاتل اللصوص و يسلخ جلودهم" 114 00:15:16,990 --> 00:15:23,330 ،آيا) لا تصدق ماتراه)" "(إنّها الآن ستكافيء (جينكسي 115 00:15:23,370 --> 00:15:26,430 !(فلتكافئي (جينكسي 116 00:15:30,080 --> 00:15:32,490 "الـ 11 من يوليو، عام 1917" 117 00:15:34,080 --> 00:15:35,650 "(تم إرسالي إلى قرية (ليو" 118 00:15:38,700 --> 00:15:41,220 "حيث مسرح الجريمة، متجراً عاماً" 119 00:15:47,120 --> 00:15:51,330 المُتّهمون: عامل بمصنع" "الورق و إثنين من الهاربين 120 00:16:15,330 --> 00:16:20,950 ،أنّى لعامل بمصنعِ ورقٍ غير مُسلّح" "ليهزم قاتل مُتمرّس مثل (يان دونشينغ)؟ 121 00:16:55,290 --> 00:16:56,950 أوَتعرف (ليو جينكسي)؟ 122 00:16:58,580 --> 00:17:01,140 .جميع من في القرية يعرفه 123 00:17:02,040 --> 00:17:05,660 أكان يعيش هنا مُنذ نشاته؟ 124 00:17:05,740 --> 00:17:07,400 .حسنٌ، لا - تقول لا؟ - 125 00:17:07,440 --> 00:17:10,540 .(لقد انتقل إلى هنا حينما تزوج من (آيا 126 00:17:12,830 --> 00:17:16,200 ،(لقد تقلّد اسم (ليو .(إذ أنّ اسم عائلته الأصلي هو (غونغ 127 00:17:16,740 --> 00:17:17,700 غونغ)؟) 128 00:17:18,830 --> 00:17:21,740 فانزينغ) كان عمره بضع) .أعوامٍ حينما تركه والده 129 00:17:22,830 --> 00:17:25,150 ،(آيا) تزوجت (جينكسي) و ولدت (زايوشان) 130 00:17:25,900 --> 00:17:30,450 ذات مرّة سألتُ (جينكسي) عن موطنه؟ 131 00:17:30,990 --> 00:17:33,200 ،(قال لي قرية (غونغ 132 00:17:33,240 --> 00:17:36,660 .وقال أنّه حدب من عائلة جزارين 133 00:17:38,830 --> 00:17:39,870 جزارين؟ 134 00:18:01,450 --> 00:18:02,670 عيناه داميتان 135 00:18:03,450 --> 00:18:05,450 هذا يُشير إلى نزيفٍ دماغيّ 136 00:18:06,190 --> 00:18:11,330 يان) تلقـّى ضربة قويّة على رأسه)" ".. أدت إلى إنفجار العصب المُبهم 137 00:18:11,370 --> 00:18:14,450 و حدوث تلف بالأعصاب" "المُتحكمة في نبض القلب 138 00:18:14,990 --> 00:18:16,500 هكذا إرتجاج بوسعه إيقاف نبض" "القلب لتدمير العصب المُبهم 139 00:18:16,640 --> 00:18:23,200 ضربة تُحدث هكذا إرتجاجٌ" "تتطلّب مهاراتاً غير عادية 140 00:18:23,240 --> 00:18:26,870 ثمّة ثلاثة قاتلين هاربين" ".. بوسعهم فعل ذلك 141 00:18:29,790 --> 00:18:30,450 ،(فانغ ريشو) 142 00:18:31,040 --> 00:18:31,950 لقد كان بطل حرب ذات مرّة 143 00:18:32,190 --> 00:18:35,950 و تم تسريحه من الجيش بسبب" "فعلٌ عدوانيّ، و أصبح مُدمناً للقمار 144 00:18:35,990 --> 00:18:40,080 بدد ثروته، و أضرم النيران في ملهى" "للقمار، و قـُتل في إثر ذلك العشرات 145 00:18:40,290 --> 00:18:41,790 "ثم اختفى من بعد ذلك" 146 00:18:44,200 --> 00:18:47,410 )زوا يغونغ)، إنّه معروفٌ بـ "مُجَمِّع العيون" 147 00:18:47,450 --> 00:18:49,030 لقد نصب كميناً لقافة (تاي فين( 148 00:18:49,370 --> 00:18:53,400 ،إذ تم إقتلاع أعين الضحايا" ".. و تم قطع ألسنتهم 149 00:18:53,740 --> 00:18:56,130 لقد استغرقهم ثلاثة" "أيامٍ من الوقتِ حتّى ماتوا 150 00:18:58,200 --> 00:18:58,940 )بو يوان) 151 00:18:59,330 --> 00:19:01,620 إنّه مُختلٌ شهيرٌ بمهاراته في إستخدام السكّين 152 00:19:01,990 --> 00:19:03,950 إذ أنّه يحزّ أوعية ضحاياه" "الدموية و يتركهم ينزفون موتاً 153 00:19:04,080 --> 00:19:05,450 حتّى أنّه يضع رؤوسهم" "لتغلي في قدور الحساء 154 00:19:07,450 --> 00:19:13,600 ،لقد وصل بعد إحتفال الربيع فحسب .جاء إلى الحانة ذات مرّة بعد الظهيرة 155 00:19:14,400 --> 00:19:16,680 .النبيذ رجاءً - .أمركَ يا سيّدي - 156 00:19:22,660 --> 00:19:27,290 سيّدي ما هؤلاء؟ - ماذا؟ أوَلا تعلم؟ - 157 00:19:28,390 --> 00:19:31,870 إنّها تعاويذ، يرتدي كلّ رجلٍ واحدة منها في .اليد اليسرى في أول يومٍ من فصلِ الربيع 158 00:19:31,950 --> 00:19:35,080 أما النساء فيرتدونها باليد .اليمنى للخلاص من الأشباح 159 00:19:35,280 --> 00:19:38,490 إنّه يدّعي أنّ قريته .لا تمارس نفس الطقوس 160 00:19:38,870 --> 00:19:40,830 قريته كانت في (ليانزهاو( 161 00:19:40,910 --> 00:19:43,330 .لقد خلّف ذلك إنطباعاً عميقاً في نفسي 162 00:19:44,330 --> 00:19:45,990 .. (ليانزهاو) 163 00:19:48,240 --> 00:19:51,740 )ليانزهاو) يعتنقون طقوس التعاويذ كذلك .إنّهم يفعلون ذلك 164 00:19:53,490 --> 00:19:55,370 .آمل ألاّ يكون في ذلك مشكلةً 165 00:19:55,870 --> 00:19:57,950 )جينكسي) رجلٌ صالح 166 00:20:13,160 --> 00:20:14,200 اتركيه 167 00:20:14,870 --> 00:20:17,120 إنّي لا أحب رائحة أمعاء السمكِ 168 00:20:23,040 --> 00:20:26,950 لقد قالت السيّدة (تانغ) أن ثمّة جرعة .يمكنني تناولها من أجل تسهيل الحملِ 169 00:20:27,040 --> 00:20:32,920 ،إنّه الزئبق، و هو سامٌ .لذا سيأذي جسدكِ 170 00:20:32,960 --> 00:20:33,740 ماذا إذا حبلتُ؟ 171 00:20:34,790 --> 00:20:36,120 .حينها سيكون لدينا طفلٌ آخر 172 00:20:43,580 --> 00:20:44,190 أنت 173 00:20:45,570 --> 00:20:46,520 تبدوا مُنزعجاً؟ 174 00:20:48,190 --> 00:20:53,490 كلاّ، إنّي كنتُ أفكّر في .الرجلين الذين ماتا فحسب 175 00:20:55,080 --> 00:20:56,450 !لكنّهما كانا طالحين 176 00:20:57,080 --> 00:20:59,840 المسؤولون الرسميون قالوا أنّهما كانا .سيسرقان قافلة إمدادات على مقربة 177 00:21:00,580 --> 00:21:01,870 ،إذ أنّهما كانا يمرّان بقريتنا فحسب 178 00:21:01,910 --> 00:21:02,690 لذا 179 00:21:04,200 --> 00:21:06,130 (جينكس) إنّكَ قمتَ بالصواب 180 00:21:14,160 --> 00:21:18,200 ربّما يكون المُتحرّي رجلاً غريب .الاطوار إلى حدٍ ما، لكنّه لا يقبل الرشوة 181 00:21:18,240 --> 00:21:20,080 لذا لا بد أنّه رجلٌ صالح 182 00:21:20,660 --> 00:21:23,220 .يجب أن ندعوه على مأدبةٍ بالبيت 183 00:21:24,240 --> 00:21:26,240 إنّ الرجال مثل أكياس من السوائل النتنة 184 00:21:26,290 --> 00:21:30,240 ليس فيها من طِيب فأيّ رجلٍ صالح أزعمه؟ 185 00:21:30,330 --> 00:21:33,280 ،سواء صالح أو طالح" "فهذا أمرٌ يُحدده عِلم التشريح 186 00:21:34,150 --> 00:21:38,580 ،مسمت (رين-ينج) يتحكم في الجوع" "و يبدو أنّه مسمته ذلك تطور كثيراً 187 00:21:38,990 --> 00:21:40,990 "رجلٌ قصير كان وليد النهم" 188 00:21:41,040 --> 00:21:42,440 !اعطني أربعة كؤوس 189 00:21:42,580 --> 00:21:44,690 .مهلاً، اعطني ثمانية 190 00:21:44,740 --> 00:21:48,330 ،النبيذ أفسد طاقته الداخلية" "ممّا ساهم في توقف قلبه 191 00:21:48,870 --> 00:21:52,400 لقد مات لأن مسمت" "رين-ينج) خاصّته خانه) 192 00:21:58,490 --> 00:21:59,230 "كما الحال بالنسبة إليّ" 193 00:21:59,410 --> 00:22:01,540 نقطة ضعفي هو مسمت (شانغهونغ( 194 00:22:02,080 --> 00:22:04,450 إنّه يتحكّم بالمشاعر والانفعال العاطفيّ 195 00:22:04,990 --> 00:22:06,830 "مسمت (شانغهونغ) خاصتي تطوّر" 196 00:22:07,410 --> 00:22:11,850 إذّ أن إنفعالي الوجدانيّ" "كاد يكلّفني حياتي ذات مرّة 197 00:22:13,000 --> 00:22:16,830 ،أمسكت قبلاً بشاب" "سرق والديه بالتبنّي 198 00:22:17,370 --> 00:22:21,520 ،لكنّي أعدته إلى البيت" "إذ أوليتُ الانسانية على القانون 199 00:22:22,160 --> 00:22:25,240 لم أخـَل أنّه سمم طعامنا 200 00:22:26,200 --> 00:22:28,130 مات كلا والديه 201 00:22:28,870 --> 00:22:31,290 و أنا أصبتُ بجروحٍ داخلية 202 00:22:38,410 --> 00:22:39,900 ولهذا أستخدم إبرتين: 203 00:22:40,290 --> 00:22:44,410 الأولى في )شانزونغ) لقمع إنفعالي العاطفيّ 204 00:22:44,650 --> 00:22:48,330 و الأخرى في مسمت )تينتو) للسيطرة على السمّ 205 00:22:51,830 --> 00:22:55,630 عالجتُ جسدي، وكذلك عالجتُ عيوب شخصيتي في ذات الوقت 206 00:22:59,250 --> 00:23:05,740 ،مُنذاك و خاطري لا ينفك قائلاً" "بوسعكَ الوثوق في الانسانيّة 207 00:23:06,620 --> 00:23:10,210 بينما علم وظائف الاعضاء و القانون هما فقط الآهلين للثقة 208 00:23:31,120 --> 00:23:31,780 هذا أنتَ 209 00:23:33,990 --> 00:23:34,990 أوَ ليس من بابٍ؟ 210 00:23:36,170 --> 00:23:37,290 ما من حاجة لباب 211 00:23:40,370 --> 00:23:41,490 أتبحث عن (جينكسي)؟ 212 00:23:41,540 --> 00:23:42,290 إنّه ليس بالبيت 213 00:23:42,870 --> 00:23:46,140 لا .لقد أتيتُ لرؤيتكِ 214 00:23:48,490 --> 00:23:50,490 .سأعد لكَ شيئاً من أجل السُعال 215 00:23:51,740 --> 00:23:52,440 رجاءً لا تعبأي بذلك 216 00:23:52,790 --> 00:23:55,290 .ليس في إعداده أي مشقة لي !لا عليكَ 217 00:23:55,540 --> 00:24:02,150 لقد أخبرني حارس الحانة ليلة أمسِ أن )جينكسي) التحق بعشريتكم مُنذ بضع سنوات 218 00:24:03,140 --> 00:24:05,4490 و أن لقبه لم يكن (ليو)، أليس كذلك؟ 219 00:24:10,290 --> 00:24:11,660 كان ذلك منذ 5 سنوات 220 00:24:12,400 --> 00:24:13,080 في ذلك الوقتِ 221 00:24:13,700 --> 00:24:14,870 كنتُ حبلى في (زايوشان( 222 00:24:16,160 --> 00:24:18,720 و طلبتُ أن يضاف اسم زوجي إلى سجل العشيرة 223 00:24:23,540 --> 00:24:24,440 هذا كل ما بالأمر 224 00:24:28,660 --> 00:24:31,410 حسنٌ إذاً، كيف تقابلتما؟ 225 00:24:43,790 --> 00:24:46,160 لقد كان ذلك مُنذ زمنٍ طويلٍ 226 00:24:46,700 --> 00:24:49,200 إذ كان مارّاً ذات يوم 227 00:24:52,180 --> 00:24:54,010 قال لي أنّه تشاجر مع عائلته 228 00:24:55,370 --> 00:24:56,710 و أنّه هاربٌ منهم 229 00:24:58,120 --> 00:25:00,490 لم يتحدث عن عائلته قط من بعدها 230 00:25:02,040 --> 00:25:03,410 أهي نزاعات عالقة؟ 231 00:25:03,950 --> 00:25:05,310 يمكن أن تُحلّ 232 00:25:06,910 --> 00:25:08,650 أكان (جينكسي) يعرف زوجكِ السابق؟ 233 00:25:10,670 --> 00:25:11,450 لا 234 00:25:13,290 --> 00:25:15,820 هل قلتُ شيئاً خطئاً؟ 235 00:25:24,490 --> 00:25:28,240 لقد هجرنا بكلّ بساطةٍ 236 00:25:29,290 --> 00:25:31,620 قال لي: "أراكِ الليلة" 237 00:25:31,740 --> 00:25:35,320 ثم اتضح أنّه خطط للرحيل 238 00:25:36,490 --> 00:25:39,510 حتّى أنّه أخذ وسادته المُفضّلة معه 239 00:25:39,950 --> 00:25:41,710 و هجر طفله و زوجته 240 00:25:43,660 --> 00:25:48,140 )جينكسي) ليس في حاجة ليعرف إنّه لرجلٌ حقيقيّ 241 00:25:50,660 --> 00:25:54,600 أحيانا يقول (جينكسي) لي "أراكِ الليلة" 242 00:25:55,790 --> 00:25:58,540 أقول له ألاّ يتفوه بتلكَ الجملة 243 00:26:00,940 --> 00:26:01,880 !ألا يقولها فحسب 244 00:26:04,620 --> 00:26:09,270 أخشى أن يختفى هو الآخر يوماً ما بسبب خصومته مع أهله 245 00:26:38,410 --> 00:26:41,670 الثاني عشر من (يوليو( التحقيق الأوّل مع المُشتبه بهِ 246 00:26:47,210 --> 00:26:48,740 صف لي قتالك مع (يان دونشينغ( 247 00:26:53,620 --> 00:26:56,160 أظن 248 00:26:58,240 --> 00:26:59,270 كان القتال هكذا 249 00:27:01,620 --> 00:27:02,660 أمسكته هكذا 250 00:27:04,170 --> 00:27:04,990 تابع 251 00:27:06,670 --> 00:27:07,870 تشبثت به، و لم أتركه 252 00:27:10,840 --> 00:27:12,160 ثم استدار بي 253 00:27:38,790 --> 00:27:43,140 إنّه إستخدم أسلوباً قتالياً" "شمالياً ضدّ قوى (يان) الوحشية 254 00:27:43,490 --> 00:27:46,190 لا عجب أن (يان) لم يتمكن من التخلص منه 255 00:27:53,410 --> 00:27:55,870 كيف قـُطعت أذن (يان)؟ 256 00:27:56,370 --> 00:27:57,620 كان القتال فوضوياً 257 00:27:57,660 --> 00:27:58,620 أعتقد أن 258 00:27:59,160 --> 00:28:01,790 الرجل القصير هاجمني من الوراء بسيفه 259 00:28:04,210 --> 00:28:05,290 راوغت مسار ضربة السيف 260 00:28:05,740 --> 00:28:06,370 ثم سمعتُ صراخاً 261 00:28:06,950 --> 00:28:08,280 لم أعلم ماذا حدث 262 00:28:09,120 --> 00:28:11,540 أتقول أن كل منهم جرح الآخر؟ 263 00:28:12,280 --> 00:28:13,290 أجل! 264 00:28:13,330 --> 00:28:14,830 كل منهم جرح الآخر ، هذا ما حدث 265 00:28:15,210 --> 00:28:16,990 !ياله من أمرٍ غريبٍ 266 00:28:39,210 --> 00:28:41,660 كيف مات الرجل القصير؟ 267 00:28:43,620 --> 00:28:46,740 أنا أعلم! فإنّي قد رأيتُ ما حدث 268 00:28:46,790 --> 00:28:49,120 ،لقد جرى من هنا إلى هنا 269 00:28:49,160 --> 00:28:52,620 وثب إلى هناك ، ثم سقط ميّتاً 270 00:29:16,410 --> 00:29:18,790 إنّكَ سمحت له بطرحكَ 271 00:29:19,370 --> 00:29:20,740 ثم إستخدمت يدك لعزم الوثب 272 00:29:21,130 --> 00:29:28,710 ثم إستجمعت طاقتكَ الداخلية و غدوتَ مستعداً لقتله 273 00:31:23,410 --> 00:31:25,210 ثم أصبت مسمت (يامين( 274 00:31:25,690 --> 00:31:26,660 مما سبب تجلّطاً دموياً لديه 275 00:31:27,660 --> 00:31:43,860 مما منع الدماء من التدفق إلى الشريان التاجي وكانت النتيجة سكتة قلبية لحظية 276 00:31:45,240 --> 00:31:46,240 كسر الرجل الطويل الباب 277 00:31:46,580 --> 00:31:48,040 ثم سحبني إلى الخارج 278 00:31:48,380 --> 00:31:49,240 دفعني إلى البركة 279 00:31:50,370 --> 00:31:51,490 و حاول إغراقي 280 00:31:52,990 --> 00:31:53,960 لقد قاتلتُ دفاعاً عن حياتي 281 00:31:54,700 --> 00:31:55,660 لكنّي لم يسعني التنفس تحت الماء 282 00:32:00,490 --> 00:32:02,660 كيف مات (يان)؟ 283 00:32:08,920 --> 00:32:11,370 أنتَ من سحبته إلى البركة 284 00:32:11,910 --> 00:32:12,660 فمقاومة الماء 285 00:32:13,160 --> 00:32:16,370 قللت من حدة ضربات (يان( 286 00:32:51,450 --> 00:32:54,130 ثم باغتّه أنتَ بضربة قويّة إلى العصب المبهم 287 00:32:54,570 --> 00:32:55,330 هذه الضربة إما أن تقتل ضحيّتها 288 00:32:55,870 --> 00:32:59,630 أو تتركه مشلولاً لما بقى من حياته 289 00:33:01,200 --> 00:33:02,750 قد كانت ضربة ماكرةً 290 00:33:02,990 --> 00:33:04,330 لا بدّ أنّكَ تعمدت قتل (يان( 291 00:33:08,580 --> 00:33:09,490 (ليو جينكسي) 292 00:33:09,540 --> 00:33:11,340 أيّ الرجال أنتِ؟ 293 00:33:14,650 --> 00:33:15,440 لقد كنتُ محظوظاً 294 00:33:16,700 --> 00:33:19,450 شكراً لكَ على كل شيء 295 00:33:19,490 --> 00:33:20,450 سأراكَ غداً 296 00:33:20,490 --> 00:33:21,100 غداً؟ 297 00:33:21,740 --> 00:33:23,330 ألديكَ من أسئلةٍ أخرى؟ 298 00:33:25,870 --> 00:33:27,330 سأتبيّن ذلك قريباً 299 00:33:29,950 --> 00:33:32,990 إعترافاً بعمل (جينكسي( البطوليّ 300 00:33:33,580 --> 00:33:35,690 قرر أهل البلدة 301 00:33:36,080 --> 00:33:37,450 التكفل بمصاريف دراسة (فانغزينغ) 302 00:33:37,490 --> 00:33:40,120 و سنخفف عليه مصاريف الاختبارات 303 00:33:41,580 --> 00:33:44,150 إذا أبلى حسناً فيها 304 00:33:44,490 --> 00:33:47,480 سنقوم بإستضافة الحفل التأبيني 305 00:33:47,620 --> 00:33:50,480 و سنقوم بكلّ الترتيبات اللازمة 306 00:33:52,830 --> 00:33:53,330 (آيا) 307 00:33:54,200 --> 00:33:56,990 أسيغدو (فانغزينغ) بالغاً هذا العام؟ 308 00:33:57,440 --> 00:33:58,740 أجل، سيبلغ الـ 12 عامٍ 309 00:33:59,620 --> 00:34:01,650 بعد الشعائر 310 00:34:01,990 --> 00:34:03,870 سينال ملابس جديدة 311 00:34:04,210 --> 00:34:06,660 و سيعتبر راشداً 312 00:34:07,620 --> 00:34:10,650 أنتِ و زوجكِ عملتما كدّاً لتربية طفليكما 313 00:34:11,990 --> 00:34:13,490 وحينما يكبران و يغدوان ناجحين 314 00:34:14,950 --> 00:34:17,320 فستفخرا بهما كثيراً 315 00:34:18,370 --> 00:34:21,020 ذلك هو حلم كل والدين 316 00:34:22,620 --> 00:34:23,180 شكراً لكَ 317 00:34:23,820 --> 00:34:26,450 منزل (جينكسي) مُحاطٌ بالمياه 318 00:34:26,990 --> 00:34:30,580 إنّي أتنبأ بغدوّه رجلاً مُخضرماً 319 00:34:47,240 --> 00:34:48,150 مُستحيل! 320 00:34:48,490 --> 00:34:51,440 إنّه يتنفس تعباً أكثر منّي 321 00:34:52,690 --> 00:34:54,270 فبالنسبة لأمثاله من مُحنكي (الكونغ فو( 322 00:34:54,410 --> 00:34:57,400 "يجب أن يكون بين كل شهيقٍ و آخر عشر ثوانٍ 323 00:34:58,400 --> 00:35:01,790 كيف عساك تستجمع الطاقة الداخلية في جسدكَ بخلاف ذلك؟ 324 00:35:02,450 --> 00:35:03,200 ثانيتين؟ 325 00:35:03,920 --> 00:35:04,580 هذا غير معقولٍ 326 00:35:09,950 --> 00:35:11,190 دعني أساعدك! 327 00:35:11,280 --> 00:35:12,580 إنّه ثقيلٌ يا سيّدي! 328 00:35:12,940 --> 00:35:13,530 ليس من حاجة لذلك حقاً 329 00:35:13,580 --> 00:35:14,450 حسنٌ 330 00:35:14,790 --> 00:35:15,320 إنّه ثقيلٌ يا سيّدي 331 00:35:15,900 --> 00:35:17,990 حسنٌ 332 00:35:24,530 --> 00:35:25,830 النجده! 333 00:35:26,950 --> 00:35:28,620 تماسك يا (جينكسي)! لا تتحرّك! 334 00:35:29,620 --> 00:35:30,620 النجدة! 335 00:35:36,000 --> 00:35:36,900 النجدة! 336 00:35:47,200 --> 00:35:49,200 إعتباراً بوزنه و الارتفاع الذي سقط منه 337 00:35:49,240 --> 00:35:52,900 فكان لا بد أن تنكسر جذوع الشجرة من قوة الصدمة 338 00:35:53,440 --> 00:36:01,450 إتساع الجذوع أيضاً قد يكون عاملاً عوّل عليه بتوزيع صدمة السقوط عليهم 339 00:36:01,490 --> 00:36:03,090 و هذا ربّما ما حال دون سقوطه 340 00:36:03,180 --> 00:36:06,500 لكن جسده أكثر كثافة من الهواء بـ 800 مرّة 341 00:36:08,130 --> 00:36:10,150 ما لم يتمكّن من تغيير كثافة جسده في نفس الوقت؟ 342 00:36:11,150 --> 00:36:12,200 لقد دحر الجاذبية بإستخدام الطاقة الداخلية 343 00:36:15,940 --> 00:36:16,700 هل أنتَ بخير؟ 344 00:36:29,130 --> 00:36:33,830 ،ما كنتُ لأسقط لو لم تأتني اليوم !إنّها عاقبة القدر 345 00:36:36,490 --> 00:36:37,990 لقد كانت مُجرّد حادثة! 346 00:36:40,170 --> 00:36:41,120 لا! 347 00:36:41,700 --> 00:36:47,240 إّني كنتُ أقصد، أن بِنية الوجود .تتكون من عددٍ كبيرٍ من خيوط القدرِ 348 00:36:48,490 --> 00:36:50,150 ليس من شيء وُجد من تلقاء نفسه 349 00:36:50,990 --> 00:36:51,950 فكل شيء متّصل بشيء آخر 350 00:36:52,200 --> 00:36:52,880 كمثال 351 00:36:53,990 --> 00:36:55,490 لو لم آتِ إلى هذه القرية 352 00:36:56,380 --> 00:36:57,700 فما كنتُ لأقابل (آيا) 353 00:36:58,690 --> 00:37:00,390 لو لم يهجرها زوجها 354 00:37:01,080 --> 00:37:02,700 فما كنتُ لأتزوجها 355 00:37:03,580 --> 00:37:05,240 لو لم أذهب إلى المتجر 356 00:37:05,330 --> 00:37:09,170 فما كنتُ لأرى المُجرمان وما كانا ليموتا 457 00:37:10,200 --> 00:37:11,400 وما كنت لتأتي أنتَ بعد ذاك 358 00:37:20,450 --> 00:37:22,280 ما مِن بشريّ له إرادة حرّة 359 00:37:24,080 --> 00:37:29,280 حينما يرتكب شخصٌ ما خطيئة فنتقاسم تباعياتها جميعاً 360 00:37:31,030 --> 00:37:32,500 فجميعنا شركاء 361 00:37:41,480 --> 00:37:45,370 أتقصد أن قاتلاً لا يكون له من إرادة حرّة حينما يقتل؟ 362 00:37:46,370 --> 00:37:50,200 بحجّة أنّ الظروفٍ تحتّم عليهِ القتل، و حينما يقتل 363 00:37:50,240 --> 00:37:51,620 فذلك لأننا جميعاً جزء من خطيئته 364 00:37:52,160 --> 00:37:53,400 و أننا جميعاً شركاءً له في ذلك؟ 365 00:37:54,740 --> 00:37:55,700 لم أكن أفكّر في القتل كمثال 366 00:38:08,620 --> 00:38:10,450 لم أجد من دليل عليهِ 367 00:38:10,870 --> 00:38:12,700 فلتتركه إذاً 368 00:38:13,240 --> 00:38:14,450 إنّه رجلٌ في هيئة و حياةٍ جديدتين 369 00:38:16,370 --> 00:38:18,710 إنّنا لسنا هنا لإعادة تأهيل المُجرمين 370 00:38:18,950 --> 00:38:20,000 فماذا عسانا نفعل إذا؟ 371 00:38:21,940 --> 00:38:23,020 إنّنا نخدم القانون 372 00:38:23,830 --> 00:38:28,380 لو لم يساعد القانون في إعادة تأهيل المُجرمين، فأي نفعٍ فيه إذاً؟ 373 00:38:30,120 --> 00:38:34,670 مُتمرّس الفنون القتالية الحقيقيّ بوسعه إستخدام طاقته الداخلية للتحكم في طباعه 374 00:38:35,250 --> 00:38:37,380 ربّما يتظاهر أنّه شخصٌ طيّب 375 00:38:37,520 --> 00:38:38,750 بينما هو قاتلاً 376 00:38:39,490 --> 00:38:41,170 ،اذهب إلى (ليانزهاو) و ابدأ في التحرّي 377 00:38:41,620 --> 00:38:43,690 و بمجرّد أن تحصل على المعلومات، عُد إليّ 378 00:38:44,540 --> 00:38:45,370 (باجا) 379 00:38:45,700 --> 00:38:46,570 انتبه إلى نفسكَ 380 00:38:46,950 --> 00:38:51,240 لا تنسَ وضعكَ ، إنّكَ لا تجيد القتال 381 00:38:52,130 --> 00:38:52,950 ماذا تقصد؟ 382 00:38:54,160 --> 00:38:57,040 ربّما يكون قاتلاً متمرّساً لقد قلتَ ذلك بنفسكَ 383 00:38:58,990 --> 00:38:59,780 أتظنّ 384 00:39:00,330 --> 00:39:01,410 أنّه سيجبرني على السكوت؟ 385 00:39:02,660 --> 00:39:04,750 كن حذراً فحسب 386 00:39:19,700 --> 00:39:20,590 أتريد المزيد؟ 387 00:39:25,330 --> 00:39:27,450 أين أدبكَ؟ لدينا ضيف! 388 00:39:34,830 --> 00:39:37,390 تفضّل المزيد 389 00:39:37,460 --> 00:39:38,160 أتريد المزيد؟ 390 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 (زا باجا)! 391 00:39:43,200 --> 00:39:44,880 من أين أنتَ؟ 392 00:39:47,650 --> 00:39:48,790 من بلدة (فوشينغ) في إقليم (تشازهو) 393 00:39:50,250 --> 00:39:52,330 إنّها ليست ببعيدة 394 00:39:56,160 --> 00:39:57,630 سمعتُ أن (ليانزهاو) هو موطنكَ؟ 395 00:39:58,910 --> 00:40:00,350 انها بعيدة جدا 396 00:40:01,700 --> 00:40:03,140 ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟ 397 00:40:03,370 --> 00:40:06,500 إما أنّكَ تحبّ البلدة هنا أو أنّكَ تمقتُ من حيث أتيت 398 00:40:10,740 --> 00:40:12,120 أجل ، إنّي أحب البلدة هنا 399 00:40:13,830 --> 00:40:15,640 (فونشينغ) قريبة 400 00:40:15,920 --> 00:40:17,280 لا بد أنّكَ تزور بيتكَ كثيراً، صحيح؟ 401 00:40:18,320 --> 00:40:19,950 سمعتُ أن الطقس هناك جميل 402 00:40:20,170 --> 00:40:20,870 أجل 403 00:40:22,450 --> 00:40:24,950 بعدما مات والدي تزوجت أمي 404 00:40:25,990 --> 00:40:27,370 قلّما أذهب لزيارتها 405 00:40:29,620 --> 00:40:31,890 لكن في بعض الاحيان يؤرّقني الحنين إلى الوطن 406 00:40:33,540 --> 00:40:35,490 سمعتُ أنّكَ غادرتُ مسقط رأسكَ مُنذ عشرة سنين 407 00:40:36,540 --> 00:40:37,870 أوَلا تشتاق إليه؟ 408 00:40:39,700 --> 00:40:40,570 أوَلم تفكّر بالعودة قبلاً؟ 409 00:40:42,450 --> 00:40:43,450 كلاّ 410 00:40:48,690 --> 00:40:52,360 أتقول لي أنّ (زايوشان) لم يقابل جده قبلاً؟ 411 00:41:07,280 --> 00:41:09,580 تناول الطعام ، فإنّه سيبرد 412 00:41:12,200 --> 00:41:15,480 (فانغزانغ) قال أنّك كنت تملك حصاناً من قبل 413 00:41:16,410 --> 00:41:20,660 هذا شيء نادر بالنسبة لأغلب العائلات في البلدة، ألا تظن ذلك؟ 414 00:41:22,240 --> 00:41:23,370 ما نوع الحصان؟ 415 00:41:29,540 --> 00:41:33,960 أجل كان لديّ حصان ذات مرّة 416 00:41:37,540 --> 00:41:38,640 لكن والدي قتله 417 00:41:45,490 --> 00:41:48,490 والدي رأى أنّي أحبّ حصاني 418 00:41:50,690 --> 00:41:51,490 فقتله 419 00:41:54,370 --> 00:41:55,240 و أطعمني لحمه 420 00:42:00,250 --> 00:42:01,240 أكلته من دون أن أعلم 421 00:42:05,960 --> 00:42:07,220 ثم قال لي 422 00:42:09,370 --> 00:42:11,920 أن طالما معدتي هضمت حصاني 423 00:42:15,740 --> 00:42:17,490 فبوسعي مواجهة أي شيء 424 00:42:19,990 --> 00:42:22,190 وما من شيءٍ بوسعه هزيمتي 425 00:42:28,920 --> 00:42:30,710 أكنتَ لتعود لمكانٍ مثل هذا؟ 426 00:42:45,790 --> 00:42:46,660 أكان مذاقه طيّباً؟ 427 00:42:50,370 --> 00:42:51,670 كلا! 428 00:43:03,990 --> 00:43:04,690 لقد تأخـّر الوقت 429 00:43:11,040 --> 00:43:11,990 ،أجل، تأخـّر الوقت بالفعل 430 00:43:12,340 --> 00:43:13,340 أبوسعي.. 431 00:43:14,790 --> 00:43:15,870 الاستحمام أوّلاً؟ 432 00:43:16,410 --> 00:43:18,740 سأنام بالطابق العلويّ سأجد سبيلي وحدي 433 00:43:19,090 --> 00:43:19,670 رجاءً أكملوا الطعام! 434 00:43:38,410 --> 00:43:40,690 بعد سنواتٍ من القتل 435 00:43:41,140 --> 00:43:45,410 أصبح وجه المُجرم شاحباً و تحوّلت عيناه خضراءً 436 00:43:46,410 --> 00:43:50,520 حتى الهواء الذي يحيط بجسده أمسى بارداً 437 00:44:00,740 --> 00:44:02,620 لمَ عيناك ليستا خضراوتين؟ 438 00:44:08,170 --> 00:44:09,020 أأنتَ ظمآنٌ؟ 439 00:44:11,920 --> 00:44:12,670 إنّي ظمآن 440 00:44:23,290 --> 00:44:24,460 يا أبناء العشيرة! 441 00:44:26,240 --> 00:44:28,240 لقد بلغتم سنّ الرشد 442 00:44:28,920 --> 00:44:32,740 من اليوم يجب أن ترتدوا ملابسكم و تتصرفوا كرجالٍ 443 00:44:33,660 --> 00:44:35,460 في حماية و خدمة الامبراطورية 444 00:44:36,940 --> 00:44:37,970 (ليو كايتاي) 445 00:44:41,710 --> 00:44:42,660 (ليو فاغزينغ) 446 00:44:47,490 --> 00:44:48,590 (ليو تيانزانغ) 447 00:44:53,890 --> 00:44:54,790 (ليو تين لوك) 448 00:44:55,270 --> 00:44:56,520 لقد أصبحتم رجال بهذه الملابس 449 00:44:59,940 --> 00:45:01,340 (ليو تيانان) 450 00:45:06,340 --> 00:45:07,640 يبدو واعدا 451 00:45:25,710 --> 00:45:26,690 انحنوا! 452 00:45:28,870 --> 00:45:29,990 و مُجدداً! 453 00:45:32,140 --> 00:45:33,170 قدّموا البخور 454 00:45:51,890 --> 00:45:54,640 يبدو أنّكَ في ترحالٍ دائمٍ ، أليس كذلك؟ 455 00:45:59,690 --> 00:46:03,240 لطاما تسائلت عن سبب مغادرتكَ بلدتكَ و عن تغيير اسمك 456 00:46:03,970 --> 00:46:06,190 ماذا حدث مُنذ 10 سنوات؟ 457 00:46:08,630 --> 00:46:09,520 كنتُ في حاجة إلى التغيير 458 00:46:12,840 --> 00:46:14,220 أمسكتُ لصّاً شاباً ذات مرّة 459 00:46:14,870 --> 00:46:19,440 حسبته سيتغيّر 460 00:46:21,040 --> 00:46:23,720 و تركته يعود إلى بيته 461 00:46:24,190 --> 00:46:25,690 لم أتخيّل أنّه سيسمم والديه بالتبنّي 462 00:46:27,470 --> 00:46:28,140 اخبرني 463 00:46:28,960 --> 00:46:33,640 هل لو كان هرب و غيّر اسمه أكان حقاً ليتغيّر هو شخصياً؟ 464 00:46:33,940 --> 00:46:34,870 لا أعتقد ذلك 465 00:46:42,640 --> 00:46:43,640 أوَتريد إعتقالي؟ 466 00:46:52,840 --> 00:46:53,910 لقد تمت إدانتي بجريمة قتل 467 00:46:58,590 --> 00:46:59,840 سُجنت في سجنِ (ليانزهاو) لعشر سنواتٍ 468 00:47:04,020 --> 00:47:05,460 إنّي أصلاً من قرية (غونغ) 469 00:47:07,640 --> 00:47:08,670 والدي كان جزّاراً 470 00:47:14,710 --> 00:47:18,760 و ثمّة جزارٌ آخر استعار منه المال 471 00:47:19,210 --> 00:47:20,410 .. لكنه لم يُعده 472 00:47:20,660 --> 00:47:21,440 قال والدي 473 00:47:23,990 --> 00:47:26,990 ليس من إختلافٍ بين الرجال و الحيوانات 474 00:47:28,210 --> 00:47:29,870 لكن ذلك الرجل كان أحطّ من الحيوانات 475 00:47:32,490 --> 00:47:33,490 لأنّه جشع 476 00:47:36,040 --> 00:47:37,870 أعطاني والدي ساطوره 475 00:47:39,960 --> 00:47:41,960 و أخذتُ أضرب الرجل بهِ حتّى مات 476 00:47:44,160 --> 00:47:45,370 فجأة لم ينتابني من شعورٍ 477 00:47:48,360 --> 00:47:49,370 شعرتُ أنّي تجمدتُ 478 00:47:52,410 --> 00:47:54,140 سمعتُ ابن الرجل يبكي 479 00:47:57,210 --> 00:47:58,720 الطفل كان ما يزال حيّاً 480 00:47:58,990 --> 00:48:00,410 كان مُحملقاً فيّ 481 00:48:02,990 --> 00:48:08,170 والدي كان مُخطئاً 482 00:48:09,410 --> 00:48:11,290 البشر ليسوا حيواناتاً 483 00:48:14,240 --> 00:48:15,160 الحكم في قضية القتل 484 00:48:15,790 --> 00:48:16,990 يتعدى العشر سنوات 485 00:48:19,460 --> 00:48:20,990 كان هناك عفو قبل 10 سنوات 486 00:48:29,240 --> 00:48:30,840 علمتُ حينها أنّي لا بدّ أن أتغير 487 00:48:32,410 --> 00:48:34,540 تحتم أن أغادر بلدتي من أجل بدايةٍ جديدةٍ 488 00:48:38,020 --> 00:48:39,140 كنتُ في حاجة لأغدو (ليو جينكسي) 489 00:48:45,020 --> 00:48:46,010 إنّي على مشارف النجاح في ذلك 490 00:48:46,290 --> 00:48:48,240 أبي، السوق مفتوحٍ 491 00:48:53,160 --> 00:48:54,240 رجاءً دعنا و شأننا! 492 00:49:00,190 --> 00:49:01,190 أرجوك! 493 00:49:04,140 --> 00:49:05,640 أبي! يجب أن نـُسرع! 494 00:49:05,990 --> 00:49:08,140 السيّد (زوا باجا) يجب أن ترافقنا أيضاً! 495 00:49:09,190 --> 00:49:10,870 سآتي على الفور 496 00:49:11,410 --> 00:49:12,290 بسرعة! 497 00:49:17,690 --> 00:49:18,490 حسنٌ 498 00:49:21,620 --> 00:49:22,140 هيّا بنا 499 00:49:52,830 --> 00:49:54,310 إنّه مُحاطٌ بالطاقة 500 00:49:55,360 --> 00:49:56,640 إنّه يشع بالطاقة الداخلية 501 00:49:57,160 --> 00:49:58,460 حتّى أنّ مجال طاقته يرد الذباب عنه 502 00:49:59,640 --> 00:50:01,010 لقد كذب عليّ 503 00:50:02,670 --> 00:50:06,170 هل من جزّارٍ عاديّ يطور مستوى الطاقة الداخلية لديه على هذا النحوِ؟ 504 00:50:07,490 --> 00:50:09,530 خذ هذهِ أضمن لكَ أنّها لن تجرحه 505 00:50:51,370 --> 00:50:52,580 أوَقلتَ لي أنّها لن تجرحه؟ 506 00:50:56,620 --> 00:51:01,120 جذوع أشجار الصنوبر غنيّة بالأشوكِ 507 00:51:01,200 --> 00:51:05,830 من ذا الذي يتجاسر على إزعاج (ليو جينكسي)؟ 508 00:51:05,870 --> 00:51:09,830 الآن عليكَ أن تتعامل معه! 509 00:51:10,370 --> 00:51:14,490 إنّكَ عبست حينما أخطأت 510 00:51:14,980 --> 00:51:17,990 ثمّة شوكتان تنبتان مع بزوغ كلّ ليلة 511 00:51:18,180 --> 00:51:20,400 (زوا بايجا) ، ارحل! 512 00:51:21,040 --> 00:51:24,080 ما من قاربٍ سيعبر بكَ على الدوامِ 513 00:51:24,440 --> 00:51:28,770 لن تكون لحروف اسمك اسم 514 00:51:29,200 --> 00:51:32,130 أوَلستَ تخجل؟ 515 00:51:48,700 --> 00:51:50,480 لقد تبيّنتُ الحقيقة 516 00:51:51,020 --> 00:51:53,960 ليس ثمّة قريّة تُسمّى (غونغ) في مقاطعة (ليانزهاو) 517 00:51:55,570 --> 00:51:59,150 ليس ثمّة جزارين في (ليانزهاو) بلقبِ (غونغ) 518 00:52:00,950 --> 00:52:02,330 لكن مُنذ عشر سنواتٍ 519 00:52:02,970 --> 00:52:05,620 تم ذبح عائلة جزّار 520 00:52:05,630 --> 00:52:07,130 جزارٌ يسمّى (زهانغ) استعار مالاً . لكنّه لم يرده 521 00:52:07,630 --> 00:52:09,130 لقد تم إستخدام لحمهم كحشو لشطائر الخبزِ و وُزّعت على القرويين البُسطاء 522 00:52:09,490 --> 00:52:11,480 قال القرويون أنهم لم يتذوقوا شيئاً لذيذاً مثله قبلاً 523 00:52:16,430 --> 00:52:18,520 لا بد أنّكَ سمعت عن هذه القضية قبلاً، صحيح؟ 524 00:52:23,080 --> 00:52:24,580 هل انت بخير يا(باجا) 525 00:52:26,830 --> 00:52:27,550 أنا بخير أيّها القائد 526 00:52:27,920 --> 00:52:30,530 ستعتاد على هكذا حالاتٍ في القريب 527 00:52:32,170 --> 00:52:33,000 اصغي! 528 00:52:33,830 --> 00:52:35,200 الـ 72 شيطان، آخر ناجين بلدة (تانغت) 529 00:52:35,240 --> 00:52:38,680 لقد كانوا مُتحضرين مثلنا 530 00:52:38,950 --> 00:52:41,960 لكن بعد ذبح 800 ألفاً من أهل (تانغت) 531 00:52:42,700 --> 00:52:43,980 أمسى الناجون منهم مُتوحشين 532 00:52:44,580 --> 00:52:45,330 يأكلون اللحم النيّء، ولا يدفنون موتاهم 533 00:52:45,960 --> 00:52:47,720 أمسوا مُتعطشون للإنتقام وهذا ما يبقيهم أحياء 534 00:52:49,000 --> 00:52:50,390 أظنّها عاقبة القدر 535 00:52:51,680 --> 00:52:52,870 بعد عمليات القتل تلكَ 536 00:52:53,200 --> 00:52:56,330 اختفى (تانغ لونغ)، الرجل الثاني في قيادتهم 537 00:52:56,950 --> 00:52:58,280 (ليو جينكسي) عاش هنا 538 00:52:59,170 --> 00:53:01,680 لعشر سنوات بالضبط، أليس كذلك؟ 539 00:53:06,330 --> 00:53:07,200 إذا فهو (تانغ لونغ) 540 00:53:21,140 --> 00:53:22,630 لقد إختفيتَ لـ 10 سنوات 541 00:53:23,370 --> 00:53:24,480 لكنّكَ لم تُسجن قط 542 00:53:25,150 --> 00:53:26,830 إنّكَ قتلت عائلة الجزّار 543 00:53:27,200 --> 00:53:29,210 إنّكَ لست ابن الجزّار 544 00:53:29,700 --> 00:53:31,650 إنّكَ كنت نائب قائد جماعة الـ 72 شيطان 545 00:53:33,990 --> 00:53:36,720 يجب أن أعود إلى المقاطعة لأخذ تصريحاً لإعتقاله! 546 00:53:52,830 --> 00:53:54,930 (زوا باجا)، إلى أين تذهب؟ 547 00:54:13,480 --> 00:54:14,630 هل أنتَ مُغادر؟ 548 00:54:16,380 --> 00:54:17,530 أجل 549 00:54:19,540 --> 00:54:20,870 أأفترضُ أنّ عملكَ هنا قد إنتهى؟ 550 00:54:28,150 --> 00:54:30,220 إنّكَ شُفيت سريعاً 551 00:54:32,000 --> 00:54:34,820 قال الطبيب أنّكَ كدت تقطع شرياناً رئيسيّاً 552 00:54:36,330 --> 00:54:37,280 وكان ذلك ليقتلني 553 00:54:40,930 --> 00:54:41,870 إنّكَ محظوظاً 554 00:54:46,490 --> 00:54:47,680 ربّما أنتَ هو المحظوظ؟ 555 00:54:56,990 --> 00:54:58,250 إنّي أعرف طريقاً مُختصراً 556 00:54:59,870 --> 00:55:00,700 دعني أتقدم الطريق 557 00:55:01,420 --> 00:55:04,040 و إلا لن تبلغ مقاطعة مقاطعة (فينغ) قبل الغروب 558 00:55:04,680 --> 00:55:05,430 وهذا سيكون شيئاً مُخزياً 559 00:55:27,200 --> 00:55:28,930 القليل يعلمون حيال هذا الطريق 560 00:55:31,370 --> 00:55:32,720 لقد اكتفشته بالصدفة 561 00:55:34,450 --> 00:55:35,330 هل ستغلق القضية بعد رحيلكَ عنّا؟ 562 00:55:35,670 --> 00:55:36,880 أجل 563 00:55:38,650 --> 00:55:40,480 سأغلقها 564 00:55:54,180 --> 00:55:55,140 أوَلا تصدقني؟ 565 00:56:23,950 --> 00:56:25,370 إنّنا سنفترق هنا 566 00:56:47,150 --> 00:56:48,150 واصل السير مباشرةً 567 00:56:48,620 --> 00:56:51,140 بعد ساعة ستبلغ الطريق الرئيسيّ 568 00:56:52,490 --> 00:56:53,240 تابع المسير 569 00:56:54,130 --> 00:56:55,140 و ستجد مقاطعة (فينغ) 570 00:57:08,740 --> 00:57:09,660 ماذا تنتظر؟ 571 00:57:11,240 --> 00:57:11,880 وداعاً إذاً 572 00:58:05,920 --> 00:58:08,430 الطريق قادني إلى مُقاطعة ( فنينغ ) 573 00:58:09,200 --> 00:58:10,660 لمَ تراه لم يقتلني؟ 574 00:58:15,700 --> 00:58:18,480 (زوا بايجا) 575 00:58:18,670 --> 00:58:19,740 إنّكَ تعمل لديّ 576 00:58:20,720 --> 00:58:22,380 مُنذ عشر سنوات وما تزال ساذجاً؟ 577 00:58:23,420 --> 00:58:26,460 أيّها القائد، الأمر مُختلف هذه المرّة 578 00:58:27,200 --> 00:58:28,450 بوسعي أن أولّيك رجالي 579 00:58:28,990 --> 00:58:31,240 لكنّهم مُجرد حفنة من الجبناء المُتشرّدين 580 00:58:32,140 --> 00:58:33,130 عليكَ بإستئجار بعض الخارجين عن القانون 581 00:58:33,740 --> 00:58:35,220 ليس سوى الخارجين عن القانون لردع الخارجين عن القانون 582 00:58:36,200 --> 00:58:39,320 لكن ذلك سيكون بمثابة اللعب بالنيران 583 00:58:39,960 --> 00:58:40,640 (زوا باجا) 584 00:58:41,420 --> 00:58:43,040 انسَ امره فحسب 585 00:58:43,330 --> 00:58:44,690 (تانغ لونغ) ليس مُجرماً مطلوباً للعدالة 586 00:58:44,840 --> 00:58:46,700 لمَ تريد تصريحاً لإعتقاله؟ 587 00:58:47,140 --> 00:58:49,420 عصابة الـ (12 شيطان) مجموعة من المُجرمين 588 00:58:49,660 --> 00:58:51,370 و(تانغ لونغ) نائب قائدهم 589 00:58:51,710 --> 00:58:54,140 أين دليلكَ؟ 590 00:58:55,830 --> 00:58:58,220 حتى لو رشوتَ القاضي ليعطيك تصريحاً 591 00:58:59,160 --> 00:59:00,680 فإنّكَ بذلك ستخاطر بحياتكَ 592 00:59:01,020 --> 00:59:02,000 سأقدم تقريري إلى القاضي! 593 00:59:02,130 --> 00:59:02,940 !هراء 594 00:59:03,180 --> 00:59:04,690 كم تريد؟ 595 00:59:07,640 --> 00:59:08,790 عشرون كيساً من الفضّة؟ 596 00:59:09,830 --> 00:59:10,670 ماذا؟ 597 00:59:11,710 --> 00:59:13,690 أين عساي أجد هذا القدر من الفضّة؟ 598 00:59:13,980 --> 00:59:14,990 إنّي أتقاضى ما يُعادل 4 أكياسِ فضة سنوياً! 599 00:59:15,240 --> 00:59:16,480 لقد انتهى وقت العمل 600 00:59:17,630 --> 00:59:19,850 عُد إليّ حينما يكون معكَ المال 601 00:59:30,710 --> 00:59:34,460 لم أخـَل قبلاً أنّي سأحتاج عوناً من أحدٍ 602 00:59:35,490 --> 00:59:36,490 زوجتي 603 01:00:05,960 --> 01:00:06,920 .سأعيدهم لكِ 604 01:00:21,160 --> 01:00:22,580 هل العمل على ما يُرام؟ 605 01:00:24,990 --> 01:00:25,440 نعم 606 01:00:31,460 --> 01:00:33,430 سأحرق البخور ترحّماً على والدك 607 01:00:35,660 --> 01:00:36,490 لا تزعج نفسكَ 608 01:00:39,290 --> 01:00:40,490 أخشى أنّ ذلك لن يروق لوالدي 609 01:00:43,290 --> 01:00:44,210 قبل موته 610 01:00:45,140 --> 01:00:46,190 كان جليّاً حيال ذلك 611 01:00:50,140 --> 01:00:51,240 ماذا عنكِ؟ 612 01:00:52,450 --> 01:00:53,340 أوَلازلتِ تلوميني؟ 613 01:00:53,490 --> 01:00:54,440 أوَيهم ذلك؟ 614 01:00:59,490 --> 01:01:01,240 ،لقد أخطأ والدي حينما باع العلاج الزائف 615 01:01:03,170 --> 01:01:06,740 لكن العلاج.. لم يتسبب بموت أيّ أحدٍ 616 01:01:09,700 --> 01:01:13,160 لقد جثوَ على ركبتيه مُلتمساً الرحمةِ 617 01:01:15,700 --> 01:01:17,200 و أنتَ لم تصفح عنه 618 01:01:19,090 --> 01:01:20,380 كيف كان شعوركَ آنذاك؟ 619 01:01:20,710 --> 01:01:232,940 الأمر لم يكُن منوطاً بي، إنّما بالقانون 620 01:01:26,980 --> 01:01:27,700 و والدك 621 01:01:28,590 --> 01:01:29,910 لقد كان مُذنباً ببيع الأدوية الزائفة 622 01:01:30,140 --> 01:01:31,160 لم يكُن من داعٍ لأنّ يقتل نفسه 623 01:01:31,490 --> 01:01:32,490 أعلم 624 01:01:33,280 --> 01:01:34,240 فلقد قلتَ ذلك قبلاً 625 01:01:42,710 --> 01:01:44,470 لن تسامحيني أبداً 626 01:01:47,630 --> 01:01:48,710 إنّكَ لازلتَ لا تفهم 627 01:01:52,580 --> 01:01:57,290 السماح ليس الشيء الذي يحري أن تعبأ له همّاً 628 01:02:08,890 --> 01:02:12,490 هل القانون حقاً أكثر أهمّة من الانسانية؟ 629 01:02:18,160 --> 01:02:19,020 أيّها القائد 630 01:02:19,660 --> 01:02:21,930 أي عالم هذا الذي أصبحنا فيه؟ 631 01:02:22,210 --> 01:02:24,950 أيّما كان ما أصبح العالم عليهِ 632 01:02:26,240 --> 01:02:29,490 ليس لديك خيار سوى أن تكون جزءا منه 633 01:02:49,640 --> 01:02:51,160 (تسو كون)، إلى أين تأخذني؟ 634 01:02:51,290 --> 01:02:52,840 أين مكافأتي؟ 635 01:02:53,180 --> 01:02:55,010 أيّما تودّ قوله، فلتقله بنفسكَ للرئيس 636 01:02:57,200 --> 01:03:028,680 أتقول أنّ (تانغ لونغ) موجود بالقرية التي ذكرتها؟ 637 01:03:02,960 --> 01:03:03,680 أجل 638 01:03:04,160 --> 01:03:05,190 و تضيف إلى ذلك أن لديه ولدان 639 01:03:05,470 --> 01:03:08,440 أجل 640 01:03:08,790 --> 01:03:139,210 ولدٌ من نسله و الآخر ولد زوجته من زوجها السابق 641 01:03:15,130 --> 01:03:16,460 أتقول لي ذلك 642 01:03:16,670 --> 01:03:20,490 لأنّكَ تحسبني أريد معلوماتاً عن (تانغ لونغ)؟ 643 01:03:22,980 --> 01:03:24,410 (تسو كون)، ماذا يجري؟ 644 01:03:37,990 --> 01:03:39,330 أجبني 645 01:03:39,830 --> 01:03:42,190 لم تذهب إلى عصابة الـ 36 646 01:03:42,690 --> 01:03:44,710 لم تذهب إلى عصابة التنين الأسود 647 01:03:45,150 --> 01:03:46,840 عوضاً عن ذلك تأتي إلى هنا 648 01:03:47,250 --> 01:03:48,200 لأنّكَ تعلم .. 649 01:03:48,940 --> 01:03:51,650 أنّ لدينا إتصال مع (تانغ لونغ) 650 01:03:52,440 --> 01:03:53,480 أليس كذلك؟ 651 01:03:54,960 --> 01:03:55,970 لا 652 01:03:56,680 --> 01:03:58,710 سيّدي .. الأمر ليس .. .الأمر ليس كما تظن 653 01:04:02,650 --> 01:04:04,190 ساعدني يا (تسو كون ) 654 01:04:05,630 --> 01:04:07,190 (تسو كون ) , ساعدني .. ساعدني .. 655 01:04:09,290 --> 01:04:13,460 اخبره من يكون (تانغ لونغ ) 656 01:04:14,670 --> 01:04:17,640 (تانغ لونغ) إنّه إبن سيّدنا 657 01:04:21,680 --> 01:04:22,690 أتيتَ هنا بمعلوماتٍ 658 01:04:23,720 --> 01:04:26,290 حتّى أقوم بقتل ولدي؟ 659 01:04:27,910 --> 01:04:31,370 أنتَ .. كيف تجرؤ ! 660 01:04:44,610 --> 01:04:45,340 أخبروني 661 01:04:46,160 --> 01:04:48,000 هل ينبغي أن أقتل (تانغ لونغ)؟ 662 01:04:50,770 --> 01:04:51,630 حسنٌ؟ 663 01:07:48,708 --> 01:07:51,249 هل ينبغي أن أقتله؟ 664 01:04:58,790 --> 01:05:00,370 ليس بينكم نداً له 665 01:05:01,410 --> 01:05:04,490 ليس من أحدٍ بوسعهِ مضاهاة (تانغ لونغ ) ! 666 01:05:05,210 --> 01:05:08,200 الزعيم يريد .. إستعادة (تانغ لونغ ) ! 667 01:05:56,580 --> 01:05:58,510 هل عملت بهذه البلدة قبلاً؟ 668 01:06:00,250 --> 01:06:01,350 أجل 669 01:06:03,190 --> 01:06:05,690 ما الذي يقولونه؟ - إنّهم يصلّون على أرواح موتاهم - 670 01:06:07,720 --> 01:06:08,580 .حتّى تنطلق من طورِ البرزخ 671 01:06:09,020 --> 01:06:10,660 انظر، حينما تكون مدفوناً في التراب لا يسعكَ تجنُّب أذى المخلوقات الصغيرة 672 01:06:39,000 --> 01:06:42,190 لقد أدّى (جينكسي) صنيعاً عظيماً 673 01:06:42,450 --> 01:06:46,010 بقتله مُجرمين 674 01:06:46,280 --> 01:06:49,190 وهكذا سنصنع سجلاً لمأثرة (جينكسي) العظيمة 675 01:06:49,940 --> 01:06:53,980 (جينكسي) رجلٌ مثاليّ شجاعٌ و ودود 676 01:06:54,720 --> 01:06:59,430 و يضرب لنا مثالاً عظيماً للرجل الصالح 677 01:06:59,830 --> 01:07:03,660 سنظلّ نذكره ، و سيغدو مصدر إلهامٍ لنا 678 01:07:17,200 --> 01:07:19,720 اجثي على ركبتيك! 679 01:07:23,210 --> 01:07:23,960 على ركبتيك ! 680 01:07:26,790 --> 01:07:27,780 أنا (ليو جينكسي ) ! 681 01:07:31,540 --> 01:07:32,510 ( ليو جينكسي )؟ 682 01:07:36,200 --> 01:07:37,220 أنا (ليو جينكسي ) ! 683 01:07:43,360 --> 01:07:44,360 قـُل الحقيقة ! 684 01:07:44,520 --> 01:07:45,340 أبي ! 685 01:07:46,490 --> 01:07:47,360 من أنتِ؟ 686 01:07:56,910 --> 01:07:58,330 هذا شأنٌ عائليّ 687 01:07:59,680 --> 01:08:00,650 اصمتوا جميعاً ! 688 01:08:01,340 --> 01:08:03,030 اصمتوا ! 689 01:08:07,370 --> 01:08:08,220 اصمتوا ! 690 01:09:57,680 --> 01:09:58,970 أتنكر أنّكَ (تانغ ونغ)؟ 691 01:10:07,650 --> 01:10:08,990 بيتي يحترق 692 01:10:09,490 --> 01:10:10,450 النجدة ! 693 01:11:19,540 --> 01:11:20,540 لن أعود 694 01:11:21,340 --> 01:11:23,740 تعلم أنّه .. يريدك أن تعود 695 01:11:24,180 --> 01:11:25,490 لن يبرح عن ذلك أبداً 696 01:14:11,380 --> 01:14:12,580 أنتَ (تانغ لونغ ) 697 01:14:15,140 --> 01:14:16,920 و إنّكَ ما تزال كذلك 698 01:15:07,430 --> 01:15:08,520 سأحضر بعض المياه 699 01:15:15,990 --> 01:15:18,920 لقد طلب منّا رئيس الشرطة أن نلتجيء بالحصن 700 01:15:19,700 --> 01:15:20,640 ولهذا أحزم أغراضي 701 01:15:20,990 --> 01:15:22,340 لقد حزمتُ لكَ مُتعلقاتكَ مُسبقاً 702 01:15:24,640 --> 01:15:25,270 جيّد 703 01:15:27,180 --> 01:15:27,970 ماذا تقصد؟ 704 01:15:29,190 --> 01:15:30,780 لا يمكنني الذهاب معكِ 705 01:15:31,370 --> 01:15:34,880 إذاً نحنُ أيضاً لن نذهب 706 01:15:35,140 --> 01:15:36,050 إنّنا يجب .. يجب أن نغادر 707 01:15:36,190 --> 01:15:37,430 و نبدأ حياةً جديدة في مكانٍ آخر 708 01:15:37,870 --> 01:15:39,940 ليس من فائدة تُرجى من هذا 709 01:15:41,190 --> 01:15:42,440 كيف تستطيع قول ذلك؟ 710 01:15:44,670 --> 01:15:45,670 تناول بعض من الماء 711 01:15:46,820 --> 01:15:49,450 ولا تقـُل ذلك مُجدداً 712 01:15:49,990 --> 01:15:51,940 لقد فات الأوان، أتفهمني؟ 713 01:15:52,690 --> 01:15:54,870 شكراً لكِ على السماح لي لأكون (ليو جينكسي ) 714 01:15:56,620 --> 01:15:57,520 لكنّي لستُ (ليو جينكسي ) 715 01:16:52,170 --> 01:16:53,180 (جينكسي) 716 01:16:54,940 --> 01:16:56,290 ذلك اليوم عند البركة 717 01:16:56,940 --> 01:16:58,420 لو المرأة التي قابلتها لم تكن أنا 718 01:17:03,990 --> 01:17:05,870 فهل كنت لتمكث؟ 719 01:17:44,680 --> 01:17:46,520 سيّدي، استثني حياة أطفالي 720 01:17:47,660 --> 01:17:49,940 اقتلني إذا تحتم عليكَ ذلك، لكنّهم أبرياء 721 01:17:50,990 --> 01:17:53,300 سيّدي ، إنّي أتوسّل إليكَ 722 01:18:21,020 --> 01:18:21,870 سيّدي .. رجاءً لا تفعل ذلك 723 01:18:36,960 --> 01:18:38,130 سيّدي 724 01:19:16,640 --> 01:19:17,670 إنّي آسفٌ 725 01:20:11,400 --> 01:20:12,410 ماذا حدث؟ 726 01:20:15,180 --> 01:20:17,160 لا بد أنّ هذا من عمل عصابة الـ 72 شيطان هذا لا يبدو مُبشراً بالخير 727 01:20:38,200 --> 01:20:40,230 حتى لو قبضنا على (تانغ لونغ) 728 01:20:40,410 --> 01:20:42,040 فلازال خطر مداهمة عصابة الشياطين لنا قائماً 729 01:20:42,180 --> 01:20:44,410 لن يردعهم شيءٌ 730 01:20:45,360 --> 01:20:47,760 يجب أن نتركهم يقتلون بعضهم البعض فحسب 731 01:20:47,900 --> 01:20:49,310 و نعود لاحقاً 732 01:20:49,450 --> 01:20:50,990 ماذا لو وجدناه ميّتاً آنذاك؟ 733 01:20:51,330 --> 01:20:53,680 إنّه سيُحكم عليهِ بالاعدام بأي حالٍ 734 01:20:54,210 --> 01:20:56,450 ( زو باجا)، ماذا تريد؟ 735 01:21:03,000 --> 01:21:05,300 لا بد أن أقدمه للعدالة 736 01:21:24,010 --> 01:21:25,010 لقد وعدتني ألا تعود؟ 737 01:21:28,200 --> 01:21:29,130 هل هذا (تانغ لونغ)؟ 738 01:21:33,990 --> 01:21:35,330 ( تانغ لونغ ) من عصابة الـ 72 شيطان 739 01:21:35,710 --> 01:21:36,650 سيعودون 740 01:21:36,980 --> 01:21:38,910 لننتظر في مكان قريب 741 01:21:38,950 --> 01:21:40,040 .و لنتركهم يقتلون بعضهم بعضاً 742 01:21:41,010 --> 01:21:42,810 كلاّ، يجب أن نبقى جميعاً 743 01:21:42,960 --> 01:21:45,360 انتظر إذا تريد ذلك، إنّنا مغادرون 744 01:21:45,600 --> 01:21:47,000 سأعود من أجل جمع الجثمانات 745 01:22:19,450 --> 01:22:20,460 في ذلك اليوم في الغابة … 746 01:22:23,160 --> 01:22:24,180 لمَ لم تقتلني؟ 747 01:22:27,890 --> 01:22:29,290 لقد وعدتني ألاّ تعود 748 01:22:33,840 --> 01:22:34,840 أوَصدقتني؟ 749 01:22:42,410 --> 01:22:43,240 أجل 750 01:22:46,930 --> 01:22:48,210 ( آيا ) أخبرتني شيئاً 751 01:22:49,530 --> 01:22:50,360 لقد قالت 752 01:22:51,560 --> 01:22:53,690 ( زو بايجا) رجلٌ طيّب 753 01:22:54,990 --> 01:22:56,340 إنّه ليس مُدركاً لذلك فحسب 754 01:22:56,860 --> 01:22:57,860 ليس ثمّة شيءٌ بهذا المُسمّى 755 01:22:59,000 --> 01:23:00,910 فليس من وجودٍ للرجال الطيّبين 756 01:23:08,490 --> 01:23:10,940 الجسد البشريّ مُذهل، و بوسعه خداعكَ 757 01:23:11,480 --> 01:23:13,980 اريدك أن تستخدم جسدكَ لخداعهم 758 01:23:15,150 --> 01:23:16,430 (تانغ لونغ) 759 01:23:17,480 --> 01:23:18,610 لا بدّ أن تموت 760 01:23:28,110 --> 01:23:30,160 ثمّة ثلاثة مراحل للموتِ: 761 01:23:31,000 --> 01:23:34,430 حافة الموت، و التدهوُر، ثم الموت بالنهاية 762 01:23:34,710 --> 01:23:36,650 في المرحلة الاولى نبدوا موتى 763 01:23:36,940 --> 01:23:38,630 و أغلب الناس يُخدعون بذلك 764 01:23:39,010 --> 01:23:40,960 أريدك أن تدخل المرحلة الاولى 765 01:23:42,660 --> 01:23:43,640 الدخول في مرحلة الموت 766 01:23:44,480 --> 01:23:45,580 ستكون في غيبوبة 767 01:23:46,460 --> 01:23:48,950 أغلب الناس لا يسعهم تمييز الفرق 768 01:23:49,040 --> 01:23:49,950 أهو ميّت؟ 769 01:23:51,160 --> 01:23:52,730 لكن لتخدع عصابة الـ 72 شيطان 770 01:23:53,210 --> 01:23:56,980 فيجب أن تدخل إلى المرحلة الثانية وهي اكثر خطورة 771 01:23:58,510 --> 01:24:00,630 حينما يصل الشياطين 772 01:24:01,010 --> 01:24:03,410 سأضغط على العصب المُبهم في رقبتكَ 773 01:24:03,950 --> 01:24:07,200 ممّا سيودي بكَ إلى مرحلة التدهور 774 01:24:07,640 --> 01:24:09,430 فسيتوقف نبض قلبكَ و أنفاسكَ 775 01:24:09,670 --> 01:24:10,900 لن تظهر عليك أي من مؤشرات الحياة 776 01:24:11,390 --> 01:24:12,410 سينعدم شعورك بكل شيء 777 01:24:21,930 --> 01:24:25,150 بوسعكَ البقاء في هذه الحالة لـ 15 دقيقة 778 01:24:26,400 --> 01:24:28,700 لو فشلتُ في إنعاشكَ بالوقت المناسب 779 01:24:29,730 --> 01:24:33,200 فستموت فعلاً ! 780 01:25:08,960 --> 01:25:10,790 .إنّنا نأخذ جسد (تانغ لونغ) إلى المحكمة 781 01:25:11,130 --> 01:25:11,950 !تنحوا جانباً 782 01:25:42,980 --> 01:25:44,650 أنتَ من تسبب في موت (تانغ لونغ ) ! 783 01:26:14,930 --> 01:26:24,390 الموتى لا يعودون 784 01:26:24,710 --> 01:26:31,960 عُد 785 01:26:33,410 --> 01:26:40,610 الروح ستعود .. 786 01:26:42,180 --> 01:26:46,410 الروح ستعود .. 787 01:26:47,950 --> 01:26:50,500 من منكم ولد (تانغ لونغ)؟ 788 01:26:52,290 --> 01:26:55,480 اخبروني، من منكم ولد (تانغ لونغ)؟ 789 01:27:06,160 --> 01:27:07,350 اسمه ( زايوشان ) 790 01:27:10,690 --> 01:27:11,710 إنّه في الرابعة من العمر 791 01:29:39,140 --> 01:29:40,410 ( تانغ لونغ ) عهد إستخدام هذا الذراع للقتل 792 01:29:40,890 --> 01:29:42,490 إنّي أرد هذه الذراع القاتلة لعشريتها 793 01:29:44,360 --> 01:29:46,440 لقد فرغتُ من الـ 72 شيطاناً 794 01:30:02,470 --> 01:30:03,760 أتفضل أمرأة و طفل 795 01:30:05,720 --> 01:30:07,720 عوضاً عن آلكَ الحقيقيين؟ 796 01:30:13,170 --> 01:30:14,140 إن أخانا (تانغ لونغ) 797 01:30:15,160 --> 01:30:16,320 قد مات 798 01:30:18,670 --> 01:30:21,190 إن أخانا (تانغ لونغ) 799 01:30:22,340 --> 01:30:24,640 قد مات 800 01:30:29,210 --> 01:30:32,220 لا زال عليكَ إخبار سيّدنا بذلك 801 01:30:33,570 --> 01:30:35,690 فإنه ينتظركَ بالبيت 802 01:30:38,190 --> 01:30:38,690 اذهب 803 01:31:17,170 --> 01:31:18,170 جميلٌ للغاية 804 01:31:18,710 --> 01:31:20,940 اشدُ مُجدداً، فجدّك يعجبه شدوكَ 805 01:31:32,640 --> 01:31:37,460 .جدّكَ يحب سماع شدو الاطفال 806 01:31:43,130 --> 01:31:44,170 جميلٌ جداً 807 01:31:45,170 --> 01:31:47,740 .عليكَ أن تغنّي لجدكَ كل يوم 808 01:31:56,720 --> 01:31:57,670 أبي 809 01:32:14,140 --> 01:32:15,720 !ماذا حدث؟ 810 01:32:26,290 --> 01:32:27,640 .لم أعُد عضواً في عصاب الـ 72 شيطان 811 01:32:42,370 --> 01:32:45,440 لقد وصل الجميع الجميع حاضرون 812 01:32:46,020 --> 01:32:48,520 لنأكل 813 01:32:50,720 --> 01:32:51,670 حينما كان والدكَ طفلاً 814 01:32:52,010 --> 01:32:52,990 كان يُشبهني تماماً 815 01:32:54,190 --> 01:32:56,090 خاصة حينما يغضب 816 01:32:57,140 --> 01:32:58,220 كان يغدو صورة طبق الاصل منّي 817 01:33:00,160 --> 01:33:01,220 حتى حينما كان يتيه 818 01:33:01,960 --> 01:33:03,490 كان الناس يعيدونه إليّ لذلك الشبه 819 01:33:06,690 --> 01:33:07,640 ألا توافقني في ذلك؟ 820 01:33:15,790 --> 01:33:17,130 علامَ تومئين بالموافقة؟ 821 01:33:20,690 --> 01:33:21,710 انظري إليه 822 01:33:23,960 --> 01:33:25,440 إنّه لم يعُد يشبهني 823 01:33:27,840 --> 01:33:28,990 لكن حفيدي يشبهني 824 01:33:31,740 --> 01:33:32,990 أكثر مما كان يشبهني ولدي 825 01:33:35,210 --> 01:33:35,960 الفول جيّد 826 01:33:37,190 --> 01:33:39,710 (زايوشان) , تناول بعضاً من الفاصوليا 827 01:33:41,190 --> 01:33:42,720 الفاصوليا الفاصوليا، لذيذة لذيذة 828 01:33:42,960 --> 01:33:44,990 تناول الفاصوليا أو ستُمسي نحيفاً 829 01:33:45,790 --> 01:33:46,790 لم أطلب منكَ الغناء 830 01:33:46,970 --> 01:33:48,290 الفاصوليا الفاصوليا، لذيذة لذيذة 831 01:33:48,670 --> 01:33:49,790 تناول الفاصوليا أو ستُمسي نحيفاً 832 01:33:50,170 --> 01:33:51,220 لم أطلب منكَ الغناء 833 01:33:51,620 --> 01:33:53,520 الفاصوليا الفاصوليا، لذيذة لذيذة 834 01:33:54,690 --> 01:33:55,690 تناول الفاصوليا أو ستُمسي نحيفاً 835 01:33:57,210 --> 01:33:59,490 لم أطلب منكَ الغناء 836 01:34:00,540 --> 01:34:02,740 أتوسل إليك أن تتركه 837 01:34:05,640 --> 01:34:06,440 توقف أرجوك، أتوسل إليك 838 01:34:13,590 --> 01:34:14,570 توقف 839 01:34:15,010 --> 01:34:15,940 يجب على الاطفال إطاعة الاوامر 840 01:34:27,170 --> 01:34:28,160 حينما كان والدكَ طفلاً 841 01:34:28,960 --> 01:34:30,020 كان يمقـُت سفري و تغيُّبي 842 01:34:31,510 --> 01:34:35,9490 ذات مرّة انتزع جميع .أوراق شجرة أمام البيت 843 01:34:36,330 --> 01:34:37,410 سألته ماذا حدث 844 01:34:38,720 --> 01:34:39,490 قال لي : 845 01:34:40,490 --> 01:34:41,440 أنّي ذات مرّة وعدته 846 01:34:42,480 --> 01:34:44,490 حينما تسقط أوراق الشجرة جميعاً 847 01:34:45,330 --> 01:34:46,910 فسأعود 848 01:34:49,020 --> 01:34:51,670 ولهذا جرّد الشجرة تماماً من أوراقها 849 01:34:53,870 --> 01:34:54,660 ثم قال : 850 01:34:55,460 --> 01:34:56,940 لقد وقعت الاوراق 851 01:34:57,780 --> 01:34:59,090 لكن لماذا لم تعُد حتى الآن؟ 852 01:35:27,540 --> 01:35:29,490 في النهاية حرقتُ الشجرة 853 01:35:31,910 --> 01:35:32,610 لقد كرهتها 854 01:35:34,190 --> 01:35:35,840 لأنّها خذلت ولدي 855 01:35:36,640 --> 01:35:37,720 أيّها الوغد ! 856 01:35:41,660 --> 01:35:42,690 بعد كلّ ذلك 857 01:35:43,710 --> 01:35:44,710 في كلّ مرّة خرجتُ فيها 858 01:35:45,690 --> 01:35:47,160 كان يجلعني ولدي آخذه معه 859 01:35:47,940 --> 01:35:48,690 إذ كان يقول : 860 01:35:49,410 --> 01:35:50,910 لقد انتهى أمر الشجرة الآن 861 01:35:52,150 --> 01:35:53,170 كيف ستعود إلى البيت الآن؟ 862 01:36:03,160 --> 01:36:04,640 لقد قطعتُ ذراعي من أجلكَ 863 01:36:09,190 --> 01:36:10,470 لم يعُد بيننا من رابطٍ الآن 864 01:36:28,140 --> 01:36:29,140 سأدعكَ و شأنكَ 865 01:36:30,660 --> 01:36:32,220 إنّي رجلٌ عادل 866 01:36:33,940 --> 01:36:36,610 ،حينما يغادر أحدهم فلا بدّ أن يحلّ آخر محلّه 867 01:36:41,420 --> 01:36:43,220 إنّ دمائكَ ملكي 868 01:36:43,860 --> 01:36:47,720 و دمائه أيضاً ملكي 869 01:41:34,980 --> 01:41:36,970 إنّنا قوم (تانغوت)، وقدّ تخلّى عنّا العالم 870 01:41:39,650 --> 01:41:41,570 أنّى لكَ تنسَ ذلك؟ 871 01:41:43,130 --> 01:41:46,000 أنّى لكَ تعول تلكَ العائلة و كأنّكَ واحدٌ منهم؟ 872 01:41:48,680 --> 01:41:50,450 إنّكَ خائن 873 01:42:15,490 --> 01:42:16,500 ثمّة إبرة في عقبه 874 01:42:18,200 --> 01:42:18,950 نحتاج إبرةً أخرى ! 875 01:42:20,480 --> 01:42:22,450 لقد منحني إيّاك الاله 876 01:42:22,690 --> 01:42:25,140 لكنّه تركك تخونني 877 01:42:26,130 --> 01:42:28,170 فلا تلمني على قتلكَ ! 878 01:42:28,950 --> 01:42:32,650 فلا تلمني على قتلكَ ! 879 01:44:22,940 --> 01:44:23,950 هذا التحقيق قد قـُفل 880 01:44:24,140 --> 01:44:27,140 "الـ 18 من أكتوبر عام 1917" 881 01:45:43,830 --> 01:45:44,890 (زايوشان) 882 01:45:45,440 --> 01:45:46,930 مزيداً من الارز أم المرق؟ 883 01:45:47,170 --> 01:45:47,750 المرق 884 01:45:51,580 --> 01:45:52,540 كُلّ بروية 885 01:46:03,900 --> 01:46:04,650 (جينكسي) 886 01:46:17,210 --> 01:46:18,180 أراكَ الليلة 632 01:51:19,874 --> 01:52:00,924 "ترجمة © وائل ممدوح" "wael_5@yahoo.com"