1
00:00:41,879 --> 00:00:47,805
" ريـبـيـكـا "

2
00:00:53,806 --> 00:01:28,806
ترجمة : جورج منصور
Georgess2004@hotmail.com

3
00:01:51,963 --> 00:01:55,967
ليلـة أمـس
حلمـت بأننـى ذهبـت لـ "مانـدرلاى" ثانيـة

4
00:01:56,092 --> 00:02:00,471
كنـت واقفـة بجانـب البوابـة الحديديـة
المؤديـة إلـى الطريـق

5
00:02:00,596 --> 00:02:02,973
ولفتـرة قصيـرة
.... لـم أستطـع الدخـول

6
00:02:03,099 --> 00:02:05,267
لأنهـا كانـت تمنعنـى

7
00:02:05,392 --> 00:02:08,062
بعـد ذلـك , مثـل كـل الحالمـين

8
00:02:08,145 --> 00:02:11,732
تملكنـى شعـور مفاجـئ
.... بأن قـوة خارقـة

9
00:02:11,815 --> 00:02:15,610
عبـرت كـروح
مـن خـلال الحاجـز أمامـى

10
00:02:15,694 --> 00:02:18,655
أنشـق الطريـق أمامى

11
00:02:18,780 --> 00:02:22,117
يتعـرج وينعطـف
كمـا كـان يفعـل دائمـاً

12
00:02:22,200 --> 00:02:27,121
وكلمـا تقدمـت أكثـر
لاحظـت أن تغييـراً قـد طـرأ عليـه

13
00:02:27,205 --> 00:02:29,749
لقـد عـادت الطبيعـة إلـى نفسهـا ثانيـة

14
00:02:29,832 --> 00:02:33,169
ورويـداً رويـداً
.... تجـاوزت الطريـق

15
00:02:33,294 --> 00:02:36,338
بأصابـع طويلـة وعنيـدة

16
00:02:38,298 --> 00:02:43,470
أكثـر فأكثـر أختفـى الطريـق
الـذى كنـا نعرفـه

17
00:02:43,553 --> 00:02:47,265
وأخيـراً
"كانـت هنـاك "مانـدرلاى

18
00:02:47,349 --> 00:02:50,977
..... "مانـدرلاى"
غامضـة وساكنـة

19
00:02:51,061 --> 00:02:55,023
لم يقـوى الزمـن علـى تشويـه
تماثـل تلـك الجـدران

20
00:02:55,148 --> 00:02:58,609
ضـوء القمـر شاهـد علـى جمالهـا

21
00:02:58,693 --> 00:03:03,197
وفجـأة بـدا لـى أن ذلـك الضـوء
جـاء مـن النوافـذ

22
00:03:06,200 --> 00:03:08,994
ثم جـاءت سحابـة
.... وحجبـت ضـوء القمـر

23
00:03:09,078 --> 00:03:13,498
وحامـت لحظـة
كيـد مظلمـة أمتـدت أمـام وجـه

24
00:03:13,582 --> 00:03:17,085
أختفـى معهـا الوهـم

25
00:03:17,210 --> 00:03:20,630
..... تطلعـت نحـو الجـدران

26
00:03:20,714 --> 00:03:26,177
التـى لـم تعـد تحمـل ذكريـات الماضى المؤلمـة

27
00:03:26,261 --> 00:03:29,013
لـن نعـود إلـى "مانـدرلاى" ثانيـة

28
00:03:29,138 --> 00:03:31,015
هـذا مؤكـد

29
00:03:31,140 --> 00:03:33,601
.... ولكـن أحيانـاً فـى أحلامـى

30
00:03:33,726 --> 00:03:37,229
..... أعـود إلـى أغـرب أيـام حياتـى

31
00:03:37,354 --> 00:03:40,941
والتـى بـدأت بالنسبـة لـى
"فـى جنـوب "فرنسـا

32
00:04:15,307 --> 00:04:18,018
! كلا ! توقف

33
00:04:18,101 --> 00:04:21,563
لماذا تصرخين ؟

34
00:04:21,688 --> 00:04:25,483
من أنتِ ؟
علام تحدقين ؟

35
00:04:25,608 --> 00:04:29,112
أسفه . لم أقصد التحديق
.... لكننى ظننت

36
00:04:29,237 --> 00:04:31,989
حقاً ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

37
00:04:32,114 --> 00:04:33,991
كنت أتجول فحسب

38
00:04:34,116 --> 00:04:37,661
حسناً , أستمرى فى جولتك
ولا تصرخى هنا ثانية

39
00:05:02,810 --> 00:05:05,563
لن أتى إلى "مونت كارلو" ثانية
فى هذا الوقت من العام

40
00:05:05,646 --> 00:05:08,774
لا توجد شخصية معروفة واحدة فى الفندق

41
00:05:11,068 --> 00:05:13,403
بارده كالثلج ! أيها النادل
أطلبيه

42
00:05:13,487 --> 00:05:15,531
.... أطلبِ منه أن يحضر لى آخرى

43
00:05:15,656 --> 00:05:20,952
"أنه "ماكس دى وينتر
كيف حالك ؟

44
00:05:25,165 --> 00:05:27,458
كيف حالكِ ؟
"أنا "إيدس فان هوبر

45
00:05:27,542 --> 00:05:29,585
سعدت بلقاءك هنا

46
00:05:29,711 --> 00:05:32,964
كدت أشعر باليأس من عدم وجود
أصدقاء هنا

47
00:05:33,089 --> 00:05:35,383
أجلس وأشرب بعض القهوة

48
00:05:35,508 --> 00:05:38,969
السيد "دى وينتر" سيشرب القهوة معنا
أطلبِ من النادل أن يحضر فنجاناً آخر

49
00:05:39,094 --> 00:05:43,807
أخشى أن على أن أمنعكِ
لابد أن تشرباً القهوة معى

50
00:05:43,891 --> 00:05:45,976
أيها النادل , قهوة من فضلك
حسناً يا سيدى

51
00:05:46,101 --> 00:05:47,978
سجائر ؟
كلا , شكراً لكِ

52
00:05:48,103 --> 00:05:50,814
أتعرف , لقد تعرفت عليك
بمجرد دخولك من الباب

53
00:05:50,897 --> 00:05:54,609
بالرغم أننى لم أراك منذ تلك الليلة
"فى ملهى "بالم بيتش

54
00:05:54,693 --> 00:05:58,655
ربما لا تتذكر امرأة عجوز مثلى
هل تلعب القمار هنا ؟

55
00:05:58,780 --> 00:06:01,574
كلا , أخشى أن تلك الأشياء
لم تعد تسلينى منذ سنوات

56
00:06:01,699 --> 00:06:04,202
أتفهم ذلك جيداً
أما بالنسبة لى

57
00:06:04,327 --> 00:06:07,413
"إن كان لى منزل كـ "ماندرلاى
لن أذهب إلى "مونتى" أبداً

58
00:06:07,538 --> 00:06:12,334
أنها واحدة من أكبر القصور فى البلاد
ولا يمكنك إنكار جمالها

59
00:06:12,459 --> 00:06:15,963
ما رأيكِ فى "مونت كارلو" ؟
أم ليس لديكِ رأى على الإطلاق ؟

60
00:06:16,088 --> 00:06:18,256
حسناً
أعتقد أنها متكلفة

61
00:06:18,382 --> 00:06:21,009
أنها مدللة يا سيدى
تلك هى مشكلتها

62
00:06:21,134 --> 00:06:23,803
معظم الفتيات تحلم بفرصة
"لرؤية "مونت

63
00:06:23,887 --> 00:06:26,431
ألا يبرر ذلك الغرض ؟

64
00:06:26,556 --> 00:06:29,851
والآن بما أننا تقابلنا ثانية
أتمنى أن أراك مجدداً

65
00:06:29,976 --> 00:06:34,021
لابد أن تأتى لزيارتى فى غرفتى
أتمنى أن تكون غرفتك جيدة

66
00:06:34,147 --> 00:06:37,316
المكان فارغ , لذلك إن كنت غير مرتاح
سبب لهم المتاعب

67
00:06:37,400 --> 00:06:39,777
لقد أفرغ خادمك الأمتعة , أليس كذلك ؟

68
00:06:39,902 --> 00:06:42,613
ليس لدى خادم
ربما تودين فعل ذلك من آجلى ؟

69
00:06:42,738 --> 00:06:46,533
.... حسناً , أعتقد

70
00:06:46,617 --> 00:06:50,370
"ربما يمكنكِ مساعدة السيد "دى وينتر
إذا أراد شيئاً

71
00:06:50,454 --> 00:06:52,497
أنكِ بارعة فى أمور كثيرة

72
00:06:52,581 --> 00:06:55,500
هذا أقتراح جميل
: لكننى أؤمن بالأمثال التقليدية

73
00:06:55,583 --> 00:06:57,877
" المسافـر السريـع هـو مـن يسافـر وحيـداً "

74
00:06:57,961 --> 00:07:00,296
ربما لم تسمعى به
طابت ليلتكِ

75
00:07:00,421 --> 00:07:02,965
ماذا تفهمين من ذلك ؟

76
00:07:03,091 --> 00:07:06,719
أتظنين أن رحيله المفاجئ
كان مضحكاً ؟

77
00:07:06,802 --> 00:07:09,055
لا تجلسى هكذا
لنذهب إلى الأعلى

78
00:07:09,180 --> 00:07:11,307
هل معكِ المفتاح ؟
آجل يا سيدتى

79
00:07:11,432 --> 00:07:14,309
أتذكر عندما كنت صغيرة
.... كان هناك كاتب معروف

80
00:07:14,435 --> 00:07:17,396
والذى كان يهرب دائماً من الباب الخلفى
عندما يرانى قادمة

81
00:07:17,521 --> 00:07:21,024
أعتقد أنه كان يحبنى
ولكنه لم يكن متأكداً من نفسه

82
00:07:21,108 --> 00:07:23,527
حسناً , أنها الحياة

83
00:07:23,610 --> 00:07:27,530
بالمناسبة يا عزيزتى
لا تظنى أننى قاسية

84
00:07:27,614 --> 00:07:30,617
"لكنكِ كنت سخيفة أمام السيد "دى وينتر

85
00:07:30,742 --> 00:07:32,869
..... طريقة مقاطعتك لحديثنا

86
00:07:32,952 --> 00:07:35,204
أحرجتنى تماماً
وهو أيضاً

87
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
الرجال يحتقرون ذلك النوع من الأشياء
هيا , لا تعبسى

88
00:07:38,499 --> 00:07:41,544
أنا مسئولة عن سلوكك هنا

89
00:07:41,627 --> 00:07:44,546
ربما لم يلاحظ ذلك
! ياللأسف

90
00:07:44,630 --> 00:07:47,633
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

91
00:07:47,758 --> 00:07:50,427
يقولون بأنه كان يعشقها

92
00:07:53,722 --> 00:07:54,973
"فندق "الأميرة
"مونت كارلو"

93
00:08:09,820 --> 00:08:12,781
! كم أنا حمقاء

94
00:08:12,907 --> 00:08:15,826
يالها من غلطة حمقاء
أنا أسفة للغاية

95
00:08:15,951 --> 00:08:18,245
رجاءً لا تنزعج
الأمر ليس بهذة الأهمية

96
00:08:18,328 --> 00:08:21,123
أترك ذلك
إذهب وجهز مكاناً آخراً فى منضدتى

97
00:08:21,206 --> 00:08:24,126
الأنسة ستتناول الغداء معى
لا أستطيع

98
00:08:24,251 --> 00:08:26,962
لماذا ؟
رجاءً , هذا كرم بالغ منك

99
00:08:27,045 --> 00:08:29,798
لكننى سأكون بخير بمجرد أن يغيروا المفرش
لم أكن كريماً

100
00:08:29,881 --> 00:08:33,801
كنت سأدعوكِ لتناول الغداء معى
حتى إن لم توقعى الزهرية

101
00:08:33,885 --> 00:08:36,971
هيا بنا , لا حاجة للحديث
إن كنت لا ترغبين فى ذلك

102
00:08:37,096 --> 00:08:39,015
شكراً جزيلاً لك

103
00:08:42,852 --> 00:08:45,688
سأتناول بعض البيض المخفوق

104
00:08:49,441 --> 00:08:51,318
ماذا حدث لصديقتك ؟

105
00:08:51,443 --> 00:08:53,320
أنا مريضة فى الفراش

106
00:08:53,445 --> 00:08:56,489
أنا أسف
لقد كنت فظاً معكِ أمس

107
00:08:56,615 --> 00:09:00,243
العذر الوحيد الذى يمكننى قوله
أننى أصبحت فظاً من كثرة الوحدة

108
00:09:00,368 --> 00:09:02,954
لم تكن حقاً
.... لقد أردت أن تكون وحيداً , و

109
00:09:03,079 --> 00:09:07,083
"أخبرينى , هل السيدة "فان هوبر
صديقة لكِ أم مجرد معرفة ؟

110
00:09:07,208 --> 00:09:10,294
كلا , أنها ربه عملى
أننى أعمل كرفيقة مدفوعة الآجر

111
00:09:10,378 --> 00:09:12,588
لم أكن أعرف أن الرفقة
يمكن شرائها

112
00:09:12,713 --> 00:09:14,798
"لقد بحثت عن كلمة "رفقة
فى القاموس ذات مرة

113
00:09:14,924 --> 00:09:16,925
أنها تعنى
" صديق حميم "

114
00:09:17,051 --> 00:09:19,094
لا أحسدكِ على ذلك

115
00:09:19,219 --> 00:09:22,639
أنها لطيفة حقاً
وعلى أن أكسب رزقى

116
00:09:22,723 --> 00:09:26,393
أليس لديكِ عائلة ؟
كلا , لقد ماتت أمى منذ سنوات

117
00:09:26,518 --> 00:09:29,229
وبعد ذلك كان هناك أبى فقط

118
00:09:29,354 --> 00:09:32,774
وقد مات الصيف الماضى
وبعدها قبلت هذة الوظيفة

119
00:09:32,899 --> 00:09:35,693
كم هذا قاسى عليكِ
آجل , لقد كان كذلك

120
00:09:35,818 --> 00:09:38,529
لأننا كنا مقربين جداً من بعضنا

121
00:09:38,613 --> 00:09:40,531
أنتِ ووالدكِ ؟

122
00:09:40,615 --> 00:09:42,533
... آجل . لقد كان شخصاً محبوباً
بطريقة غير عادية

123
00:09:42,658 --> 00:09:44,577
ماذا كان يعمل ؟
رساماً

124
00:09:44,702 --> 00:09:47,162
حقاً . أكان بارعاً ؟
أظن ذلك

125
00:09:47,246 --> 00:09:49,665
لكن الناس لم تفهمه

126
00:09:49,748 --> 00:09:51,875
آجل ، تلك هى المشكلة

127
00:09:52,000 --> 00:09:55,378
رسم الأشجار
على الأقل لقد كانت شجرة

128
00:09:55,462 --> 00:09:58,256
أتعنين أنه رسم نفس الشجرة
مراراً وتكراراً ؟

129
00:09:58,381 --> 00:10:01,676
آجل . لقد كان رأيه
... أنك إذا وجدت شيئاً مثالياً

130
00:10:01,760 --> 00:10:04,178
أو مكان أو شخص
لا تتركه أبداً

131
00:10:04,262 --> 00:10:06,180
هل تعتقد أن ذلك سخيف جداً ؟

132
00:10:06,264 --> 00:10:08,683
على الإطلاق
أنا أيضاً أؤمن بذلك

133
00:10:08,766 --> 00:10:12,019
وماذا كنتِ تفعلين
بينما كان يرسم شجرته ؟

134
00:10:12,103 --> 00:10:15,189
جلست بجانبة وبدأت أرسم
ولكننى لم أكن جيدة , مع ذلك

135
00:10:15,314 --> 00:10:17,691
هل ستذهبين للرسم اليوم ؟
آجل

136
00:10:17,775 --> 00:10:19,693
أين ؟
لم أقرر بعد

137
00:10:19,777 --> 00:10:22,779
سأصطحبكِ إلى مكان ما بالسيارة
..... كلا , رجاءً . لم أقصد

138
00:10:22,863 --> 00:10:25,824
هراء
أنهِ تلك الفوضى وسنذهب فى الحال

139
00:10:25,949 --> 00:10:28,827
شكراً لك . هذا كرم بالغ
لكننى لست جائعة

140
00:10:28,952 --> 00:10:31,871
هيا
كونى فتاة مطيعة

141
00:10:41,797 --> 00:10:45,509
أنكِ تستغرقين وقتاً طويلاً فى تلك اللوحة
أعتقد أنها ستكون تحفة فنية

142
00:10:45,634 --> 00:10:48,220
كلا , لا تنظر إليها
لم أنتهى منها بعد

143
00:10:48,304 --> 00:10:50,222
لكنها لن تكون سيئة

144
00:10:50,305 --> 00:10:52,224
دعينى أنظر إليها

145
00:10:52,307 --> 00:10:54,893
أنه منظور . لا أستطيع ضبطه
دعينى أرى

146
00:10:55,018 --> 00:10:57,312
يا آلهى
... أخبرينى , هل هذا المنظور

147
00:10:57,437 --> 00:11:00,106
قد سبب لأنفى تلك التعرجات
فى المنتصف ؟

148
00:11:00,190 --> 00:11:02,734
لست موضوعاً سهلاً للرسم
حقاً ؟

149
00:11:02,859 --> 00:11:05,987
تعبيرات وجهك تتغير طوال الوقت
حقاً ؟

150
00:11:06,112 --> 00:11:08,990
كنت سأستمتع بالمنظر
إن كنت مكانكِ

151
00:11:09,115 --> 00:11:11,200
أنه أكثر نفعاً

152
00:11:11,325 --> 00:11:14,870
أنه يذكرنى بالساحل المطل على منزلنا
هل تعرفين "كورنوال" على الإطلاق ؟

153
00:11:14,995 --> 00:11:17,873
آجل . لقد ذهبت هناك
ذات مرة مع والدى

154
00:11:17,998 --> 00:11:21,376
كنت فى متجر ذات مرة
... ورأيت بطاقة بريدية

155
00:11:21,460 --> 00:11:24,087
مرسوم عليها منزل جميل
بجانب البحر

156
00:11:24,171 --> 00:11:27,924
وسألت منزل من هذا
"والسيدة العجوز أجابت "تلك ماندرلاى

157
00:11:28,008 --> 00:11:30,802
شعرت بالخجل لعدم معرِفتى بها
ماندرلاى" رائعة"

158
00:11:30,885 --> 00:11:35,807
بالنسبة لى
.... أنها مجرد مكان ولدت فيه

159
00:11:35,890 --> 00:11:38,393
وعشت فيه طوال حياتى

160
00:11:38,476 --> 00:11:41,479
لكن الآن
لا أظن أننى سأراه ثانية

161
00:11:49,194 --> 00:11:53,240
من حسن حظنا أننا بالخارج
فى هذا الطقس السيئ , أليس كذلك ؟

162
00:11:53,365 --> 00:11:55,242
آجل

163
00:11:55,367 --> 00:11:59,830
لا أتذكر الأستمتاع بالسباحة
فى "أنجلترا" حتى شهر "يونيو" , أليس كذلك ؟

164
00:12:02,374 --> 00:12:05,293
الماء دافئ جداً هنا
يمكننى البقاء طوال اليوم

165
00:12:05,376 --> 00:12:09,172
هناك تيار خطير
لقد غرق رجل هنا العام الماضى

166
00:12:11,048 --> 00:12:13,884
لم أخشى أبداً من الغرق
ماذا عنك ؟

167
00:12:20,683 --> 00:12:22,643
هيا , سأخذك للمنزل

168
00:12:36,739 --> 00:12:41,119
آجل , أعرف السيد "دى وينتر" جيداً
وأعرف زوجته أيضاً

169
00:12:41,244 --> 00:12:44,205
قبل أن تتزوج
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

170
00:12:44,330 --> 00:12:47,083
لقد غرقت , مع الأسف
"عندما كانت تبحر قرب "ماندرلاى

171
00:12:47,208 --> 00:12:50,044
أنه لا يتحدث عن ذلك أبداً
بالطبع , أنه رجل محطم

172
00:12:50,127 --> 00:12:53,046
سأتناول الدواء
! ياله من دواء لاذع

173
00:12:53,130 --> 00:12:55,465
! أعطنى قطعة شيكولاته , بسرعه

174
00:12:55,549 --> 00:12:57,759
لقد جئتِ
فى الوقت المناسب

175
00:12:57,884 --> 00:13:00,804
أسرعى
أريد لعب الورق

176
00:13:07,435 --> 00:13:10,188
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة
كما تعرفين

177
00:13:10,271 --> 00:13:12,356
يقولون بأنه كان يعشقها

178
00:13:12,482 --> 00:13:14,650
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

179
00:13:14,734 --> 00:13:17,069
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

180
00:13:17,153 --> 00:13:19,446
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

181
00:13:19,572 --> 00:13:21,740
أنه رجل محطم

182
00:13:23,700 --> 00:13:26,078
صباح الخير
إلى أين تذهبين ؟

183
00:13:26,119 --> 00:13:28,747
ظننت أننى سأخذ درس تنس
فهمت

184
00:13:28,872 --> 00:13:32,083
أظن أنكِ إلقيتِ نظرة على المدرب
.... وكان وسيماً للغاية

185
00:13:32,209 --> 00:13:35,170
وأعجبتِ به

186
00:13:35,295 --> 00:13:37,797
حسناً , إذهبى
أفعلى ما تشاءين

187
00:13:39,966 --> 00:13:42,051
فى  أجازة ؟
آجل

188
00:13:42,135 --> 00:13:45,221
لقد تطور تعب السيدة "فان هوبر" إلى أنفلونزا
وأحضرنا لها ممرضة

189
00:13:45,304 --> 00:13:48,265
أشفق على الممرضة . هل تحبين التنس ؟
كلا , ليس كثيراً

190
00:13:48,349 --> 00:13:51,268
هذا جيد
لنذهب فى جولة

191
00:14:10,161 --> 00:14:12,914
"مساء الخير , سيدة "فان هوبر
كيف حالك ؟

192
00:14:12,997 --> 00:14:16,083
لقد سارت الأمور على ما يرام معه
أليس كذلك ؟

193
00:14:16,208 --> 00:14:19,253
ذلك المحترف لابد أنه يعلمكِ
أشياءً آخرى بجانب التنس

194
00:14:20,754 --> 00:14:23,465
أسرعى
أريد إجراء بعض المكالمات

195
00:14:23,549 --> 00:14:26,510
"اتسأل إن كان السيد "دى وينتر
مازال متواجداً فى الفندق

196
00:14:29,096 --> 00:14:31,598
: "عزيـزى السيـد "دى وينتـر
لمـاذا لا تـرد علـى مكالماتـى

197
00:14:31,598 --> 00:14:36,186
بمجـرد أن أشفـى مـن المـرض
"أعـدك بأنـك لـن تشعـر بالضجـر هنـا فـى "مونـت

198
00:14:36,186 --> 00:14:43,693
لابـد أنـكِ تشعـر بالضجـر بكـل تأكيـد
"إمضـاء "إيـدس فـان هوبـر

199
00:15:19,769 --> 00:15:21,687
أيمكننى الذهاب الآن ؟

200
00:15:21,770 --> 00:15:24,982
بعد كل الدروس التى أخذتيها
"لابد أنكِ مستعدة لـ "ويمبلدون

201
00:15:25,065 --> 00:15:27,484
لكن هذا آخر درس لك
لذا أستفيدِ منه قدر إستطاعتك

202
00:15:27,568 --> 00:15:30,320
المشكلة هى أن برقدتى كهذا
ليس لديك الكثير من الأعمال

203
00:15:30,404 --> 00:15:32,322
لكننى سأتخلص من تلك الممرضة اليوم

204
00:15:32,406 --> 00:15:34,324
ومن الآن فصاعداً
ستلتزمين بوظيفتكِ

205
00:15:34,407 --> 00:15:36,493
حسناً يا سيدتى

206
00:15:38,286 --> 00:15:40,705
! أيتها الممرضة
آجل ؟

207
00:15:40,788 --> 00:15:44,542
هل أنتِ متاكدة أنكِ تركتِ
تلك الرسائل للسيد "دى وينتر" ؟

208
00:15:44,667 --> 00:15:47,378
آجل يا سيدتى
لا أصدق ذلك

209
00:15:47,503 --> 00:15:50,006
كان سيتصل بى بالتأكيد

210
00:15:50,089 --> 00:15:53,551
ياللمسكين
أكره رؤيته وحيداً هكذا

211
00:16:00,432 --> 00:16:03,393
أتعرف , أتمنى إن كان
... هناك أختراعاً

212
00:16:03,518 --> 00:16:06,896
ينعش الذاكرة كعطر

213
00:16:07,022 --> 00:16:09,149
ولا يتلاشى
ولا يفسد أبداً

214
00:16:09,274 --> 00:16:11,568
ثم وقتما أريد شيئاً
.... يمكننى فتح القنينة

215
00:16:11,651 --> 00:16:13,736
وأعيش تلك الذكريات ثانية

216
00:16:13,861 --> 00:16:16,531
وما هى اللحظة التى تودين
الأحتفاظ بها ؟

217
00:16:16,614 --> 00:16:19,367
جميعها
كل تلك الأيام القليلة الماضية

218
00:16:19,450 --> 00:16:24,038
أشعر كما لو أننى
جمعت رف ملئ بالقنانى

219
00:16:24,121 --> 00:16:27,583
فى بعض الأحيان كما تعرفين
.... تلك القنانى تحوى الشر

220
00:16:27,666 --> 00:16:30,085
.... والذى يمكنه شق طريقه إليكِ

221
00:16:30,210 --> 00:16:32,587
بينما تحاولين جاهدة نسيانه

222
00:16:43,139 --> 00:16:45,350
كفِ عن عض أظافركِ

223
00:16:45,475 --> 00:16:48,311
أتمنى لو كنت امرأة بعمر 35 عاماً

224
00:16:48,436 --> 00:16:51,272
أرتدى زياً أسود
بأكمام طويلة

225
00:16:51,355 --> 00:16:54,108
لن تكونى هنا معى
إن كنتِ هكذا

226
00:16:56,694 --> 00:17:00,614
هلا أخبرتنى رجاءً
لماذا طلبت منى الخروج معك ؟

227
00:17:00,697 --> 00:17:03,116
من الواضح أنك طيب القلب

228
00:17:03,241 --> 00:17:06,036
لماذا أخترتنى لإحسانك ؟

229
00:17:12,000 --> 00:17:15,003
لقد طلبت منكِ المجئ معى
لأننى أردت رفقتك

230
00:17:15,128 --> 00:17:17,004
... لقد محوتِ الماضى بالنسبة لى

231
00:17:17,130 --> 00:17:19,882
أكثر من أضواء "مونت كارلو" اللامعة

232
00:17:19,966 --> 00:17:22,968
لكن إن كنت تظنين أننى طلبتك
بدافع العطف أو الإحسان

233
00:17:23,052 --> 00:17:25,804
يمكنك النزول من السيارة الآن
والعودة إلى المنزل

234
00:17:25,888 --> 00:17:28,640
هيا , أفتحى الباب وأخرجى

235
00:17:36,398 --> 00:17:38,358
جففِ أنفكِ

236
00:17:40,735 --> 00:17:43,112
"لا تخاطبينى بالسيد "دى وينتر

237
00:17:43,196 --> 00:17:46,407
أفضل الأسماء الأولى

238
00:17:46,532 --> 00:17:48,868
"جورج فورتسكيو ماكسملين"
لكن دعكِ منهم الآن

239
00:17:48,993 --> 00:17:51,203
"عائلتى تدعونى "ماكسيم

240
00:17:53,247 --> 00:17:55,166
هناك شيئاً آخر

241
00:17:55,291 --> 00:17:58,460
رجاءً , أوعدينى بأنكِ لن ترتدى
.... زياً أسود أبداً

242
00:17:58,544 --> 00:18:01,463
أو تكونى بعمر 36 عاماً

243
00:18:01,547 --> 00:18:03,840
"حسناً يا "ماكسيم

244
00:18:24,318 --> 00:18:28,489
"شكـراً لـك علـى البارحـة يـا "ماكسيـم

245
00:18:39,583 --> 00:18:42,627
! يا آلهى , تعالى هنا

246
00:18:42,752 --> 00:18:45,755
ما رأيك ؟
لقد خُطبت أبنتى وستتزوج قريباً

247
00:18:45,880 --> 00:18:48,758
حقاً ؟ كم هذا رائع
لابد أن نسافر إلى "نيويورك" فى الحال

248
00:18:48,883 --> 00:18:52,345
أحضرى التذاكر إلى "أكوتينيا" ثم سنأخذ
"قطار الظهيرة إلى "شيربورج

249
00:18:52,428 --> 00:18:55,473
أسرعى وأطلبِ من الخادمة أن تساعدكِ
ليس لدينا وقت لنضيعه

250
00:18:55,598 --> 00:18:57,683
إسرعى ولا تتسكعى

251
00:19:00,686 --> 00:19:02,938
السيد "دى وينتر" , رجاءً

252
00:19:03,063 --> 00:19:05,315
ذهب فى جولة ؟

253
00:19:05,399 --> 00:19:07,734
لن يعود حتى الظهر ؟

254
00:19:07,859 --> 00:19:13,239
... حسناً
أعطنى الحمال , من فضلك

255
00:19:20,913 --> 00:19:23,916
سأتأكد إن كنت نسيت شيئاً
فى غرفتى

256
00:19:31,048 --> 00:19:34,009
ألم يعد السيد "دى وينتر "بعد ؟

257
00:19:34,092 --> 00:19:37,596
حقاً ؟
هلا أوصلتنى به , رجاءً ؟

258
00:19:46,145 --> 00:19:50,400
كنت أبحث عن كتابى
لابد أننى وضعته مع الأمتعة

259
00:19:50,483 --> 00:19:53,569
هيا بنا
السيارة فى أنتظارنا

260
00:20:07,958 --> 00:20:11,544
أود ترك عنواننا الجديد
فى حالة إن وجدوا ذلك الكتاب

261
00:20:15,131 --> 00:20:17,133
هلا طلبت السيد "دى وينتر" , رجاءً ؟

262
00:20:28,227 --> 00:20:30,145
لا أحد يجيب

263
00:20:30,229 --> 00:20:33,148
شكراً لك

264
00:20:33,232 --> 00:20:35,776
! أخبرها أن تسرع
حاضر يا سيدتى

265
00:20:37,694 --> 00:20:39,613
"أبحث عن السيد "دى وينتر

266
00:20:39,696 --> 00:20:42,616
السيد "دى وينتر" طلب الإفطار
فى غرفته , يا سيدتى

267
00:20:46,828 --> 00:20:49,289
إدخل

268
00:21:02,593 --> 00:21:06,680
مرحباً . ماذا تفعلين هنا ؟
هل من خطب ؟

269
00:21:06,805 --> 00:21:09,975
جئت لأودعك
سنرحل

270
00:21:10,058 --> 00:21:12,852
عم تتحدثين ؟
أنه حقيقى

271
00:21:12,978 --> 00:21:16,815
سنرحل الآن
وأخشى ألا أراك ثانية

272
00:21:22,779 --> 00:21:24,697
إلى أين تأخذكِ ؟

273
00:21:24,780 --> 00:21:26,907
"نيويورك"
لا أريد الذهاب

274
00:21:27,033 --> 00:21:29,869
سأكرها
سأكون تعيسة

275
00:21:33,956 --> 00:21:37,251
سأرتدى ملابسى هنا
لن أتأخر

276
00:21:40,712 --> 00:21:44,549
: أيهما تفضلين
نيويورك" أم "ماندرلاى" ؟"

277
00:21:44,633 --> 00:21:47,802
أرجوك لا تمزح
.... السيدة "فان هوبر " تنتظرنى

278
00:21:47,927 --> 00:21:51,097
ولابد أن أذهب الآن

279
00:21:51,222 --> 00:21:53,558
أكرر ما قلته

280
00:21:53,641 --> 00:21:56,143
"أما أن تذهبى لـ "أمريكا
"مع السيدة "فان هوبر

281
00:21:56,227 --> 00:21:58,562
"أو تعودى معى إلى "ماندرلاى

282
00:21:58,687 --> 00:22:00,898
أتعنى أنك بحاجة إلى سكرتيرة
أو شئ من هذا القبيل ؟

283
00:22:01,023 --> 00:22:03,901
أننى أطلب الزواج منكِ
أيتها الحمقاء

284
00:22:11,616 --> 00:22:13,743
إدخل

285
00:22:15,829 --> 00:22:18,748
هل هذا طعامى ؟ أتضور جوعاً
لم أتناول أى أفطار

286
00:22:34,138 --> 00:22:37,724
أقتراحى لم يكن جيداً
أنا أسف

287
00:22:37,850 --> 00:22:42,270
ولكنك لا تفهم . لست من النوع
الذى يتزوجه الرجال

288
00:22:42,395 --> 00:22:44,898
ماذا تعنين ؟

289
00:22:45,023 --> 00:22:47,359
على سبيل المثال
لا أنتمى إلى طبقتك

290
00:22:47,442 --> 00:22:49,527
وما هى طبقتى ؟

291
00:22:49,611 --> 00:22:52,572
"حسنا , "ماندرلاى
أنت تعرف ما أعنيه

292
00:22:52,655 --> 00:22:55,366
حسناً , أنا أفضل من يقرر
إن كنتِ تنتمين إلى هناك أم لا

293
00:22:55,449 --> 00:22:57,785
بالطبع . إن كنتِ لا تحبيننى
فهذا شئ آخر

294
00:22:57,910 --> 00:23:00,204
سأتفهم الأمر

295
00:23:00,287 --> 00:23:02,831
لكننى أحبك
أحبك بشكل مخيف جداً

296
00:23:02,957 --> 00:23:06,960
كنت أبكى طوال الصباح
لأننى ظننت بأننى لن أراك ثانية

297
00:23:10,130 --> 00:23:12,049
أشكر الله على ذلك

298
00:23:13,842 --> 00:23:17,971
سأذكركِ بذلك يوماً ما
ولن تصدقينى

299
00:23:19,514 --> 00:23:22,517
أنه لمن الأسف أن تكبرين

300
00:23:22,642 --> 00:23:25,103
والآن لقد أنتهينا
أعطنى بعض القهوة

301
00:23:25,228 --> 00:23:27,980
قطعتين من السكر
وبعض الحليب , رجاءً

302
00:23:28,064 --> 00:23:30,524
والشاى كذلك
لا تنسى

303
00:23:30,649 --> 00:23:32,985
من سيبلغ السيدة "فان هوبر" بتلك الأخبار ؟

304
00:23:33,110 --> 00:23:35,112
أخبرها أنت
ستكون غاضبة جداً

305
00:23:35,195 --> 00:23:37,281
ما هو رقم غرفتها ؟

306
00:23:37,364 --> 00:23:40,158
ليست هناك
أنها بالإسفل فى السيارة

307
00:23:40,284 --> 00:23:42,828
مرحباً . الإستعلامات من فضلك

308
00:23:45,413 --> 00:23:48,958
"مرحباً . ستجد السيدة "فان هوبر
تنتظر بالخارج فى سيارتها

309
00:23:49,042 --> 00:23:51,503
هلا أبلغتها تحياتى

310
00:23:51,586 --> 00:23:54,130
وتطلب منها مقابلتى فى غرفتى ؟

311
00:23:54,255 --> 00:23:56,174
آجل , فى غرفتى

312
00:23:57,633 --> 00:24:00,511
السيد "دى وينتر" يود مقابلتكِ
فى غرفته

313
00:24:00,636 --> 00:24:04,265
السيد "دى وينتر" ؟
بالتأكيد

314
00:24:09,561 --> 00:24:13,440
لم يكن هذا تصورك لطلب الزواج
أليس كذلك ؟

315
00:24:13,523 --> 00:24:15,442
كان لابد أن يكون فى مسرح

316
00:24:15,525 --> 00:24:18,445
ترتدين فستان أبيض
.... وتمسكين وردة حمراء فى يدكِ

317
00:24:18,528 --> 00:24:20,780
تُعزف الموسيقى من على بعد

318
00:24:20,864 --> 00:24:24,284
وأنا أعرض عليكِ الزواج
بجانب الشجرة

319
00:24:24,367 --> 00:24:27,328
عزيزتى المسكينة . لا تهتمى

320
00:24:27,411 --> 00:24:29,705
لا أمانع

321
00:24:29,789 --> 00:24:34,043
لا تقلقى
لستِ بحاجة لقول أى شئ

322
00:24:34,168 --> 00:24:36,378
لقد سعدت كثيراً بطلبك
"يا سيد "دى وينتر

323
00:24:36,503 --> 00:24:39,882
كنت فى عجلة من آمرى
ونسيت أن أعلمك بذلك

324
00:24:40,007 --> 00:24:41,883
ولكنك وصلتنى برقية
.... هذا الصباح تعلن

325
00:24:42,009 --> 00:24:43,885
عن خطبة أبنتى

326
00:24:44,010 --> 00:24:46,179
يالها من صدفة

327
00:24:46,263 --> 00:24:48,807
لقد طلبت منكِ الحضور إلى هنا
لأخبرك بشأن خطوبتى

328
00:24:48,890 --> 00:24:51,810
! حقاً
! كم هذا رائع

329
00:24:51,893 --> 00:24:54,937
كم هذا رومانسى
ومن هى سعيدة الحظ ؟

330
00:24:55,063 --> 00:24:58,816
أعتذر عن حرمانك من رفيقتكِ
بهذة الطريقة

331
00:24:58,900 --> 00:25:01,736
أتمنى ألا يزعجكِ ذلك

332
00:25:01,819 --> 00:25:04,113
متى حدث كل ذلك ؟

333
00:25:04,238 --> 00:25:07,408
الآن فحسب
منذ بضعة دقائق

334
00:25:07,533 --> 00:25:10,077
لا أصدق ذلك

335
00:25:11,954 --> 00:25:13,997
.... لابد أن أوبخكِ

336
00:25:14,081 --> 00:25:16,166
لعدم أخبارى بشئ عن ذلك

337
00:25:16,249 --> 00:25:18,168
بما كنت أفكر ؟

338
00:25:18,251 --> 00:25:20,295
أقدم لكما تهانيا القلبية

339
00:25:20,420 --> 00:25:23,840
أننى سعيدة من آجلكما
متى وأين سيكون الزواج ؟

340
00:25:23,923 --> 00:25:26,926
هنا , بأسرع وقت ممكن
ياللرومانسية

341
00:25:27,009 --> 00:25:30,096
رائع ! سأؤجل سفرى
لمدة أسبوع

342
00:25:30,221 --> 00:25:32,098
تلك المسكينة ليس لها أم

343
00:25:32,223 --> 00:25:34,391
.... سأتحمل مسئولية كل الترتيبات

344
00:25:34,475 --> 00:25:36,393
جهاز العروس والإستقبال وكل شئ

345
00:25:36,477 --> 00:25:38,729
وسأرافق العروس
ولكن أمتعتنا

346
00:25:38,812 --> 00:25:41,899
أخبرى الحمال أن يخرج كل شئ من السيارة
لحظة واحدة

347
00:25:41,982 --> 00:25:43,900
نحن شاكرين لكِ
.... لكننى أعتقد أننا

348
00:25:43,984 --> 00:25:46,528
نفضل الهدوء قدر الإمكان

349
00:25:46,611 --> 00:25:50,073
ولا يمكننى أن أسمح لكِ بتغيير ترتيبات سفركِ
... لكن

350
00:25:50,198 --> 00:25:53,576
عزيزتى , سأذهب لأتأكد
من إعادة كل أمتعتك

351
00:25:53,660 --> 00:25:55,745
"شكراً لك يا "ماكسيم

352
00:25:55,828 --> 00:25:59,290
إذن , هذا ما كان يحدث
أثناء مرضى

353
00:25:59,415 --> 00:26:01,917
! دورس فى التنس , حقاً

354
00:26:02,043 --> 00:26:04,587
أحييكِ على إنجازك السريع

355
00:26:04,670 --> 00:26:07,590
كيف فعلتِ ذلك ؟
لابد من وجود سر

356
00:26:11,677 --> 00:26:15,222
أخبرينى , هل فعلتِ شيئاً
لا يجدر بكِ فعله ؟

357
00:26:15,305 --> 00:26:18,433
لا أدرى ماذا تعنين

358
00:26:18,517 --> 00:26:22,687
حسناً , لا عليكِ
لطالما قلت أن الأنجليز لديهم أذواق غريبة

359
00:26:22,812 --> 00:26:25,982
ولكن يبدو أنكِ نجحتِ
"ستصبحين سيدة "ماندرلاى

360
00:26:26,065 --> 00:26:29,235
لأكون صريحة معكِ يا عزيزتى
لا أظن أنكِ ستصمدين

361
00:26:29,318 --> 00:26:31,237
ليس لديك الخبرة الكافية

362
00:26:31,320 --> 00:26:34,782
وليس لديكِ أدنى فكرة
ماذا يعنى أن تكونى سيدة عظيمة

363
00:26:34,865 --> 00:26:37,076
بالطبع , تعرفين لماذا سيتزوجكِ
أليس كذلك ؟

364
00:26:37,159 --> 00:26:39,411
لم تقنعى نفسك
بأنه واقع فى غرامكِ

365
00:26:39,495 --> 00:26:42,122
الحقيقة أن ذلك المنزل الفارغ
.... آثار أعصابة لدرجة

366
00:26:42,206 --> 00:26:44,124
أنه أصابه بالجنون

367
00:26:44,207 --> 00:26:46,460
لا يمكنه الإستمرار وحيداً
هذا كل ما فى الأمر

368
00:26:46,543 --> 00:26:50,005
"يجدر بكِ الرحيل يا سيدة "فان هوبر
سيفوتكِ القطار

369
00:26:55,885 --> 00:26:58,471
"السيدة "دى وينتر

370
00:26:58,554 --> 00:27:01,307
! وداعاً يا عزيزتى وبالتوفيق

371
00:27:15,237 --> 00:27:16,905
" مكتـب زواج "

372
00:27:32,920 --> 00:27:36,257
يقول بأننى نسيت
وثيقة الزواج

373
00:27:36,382 --> 00:27:38,259
! يا آلهى

374
00:27:45,766 --> 00:27:48,268
أحدهم لديه نفس الفكرة

375
00:27:54,733 --> 00:27:57,068
أليست جميلة ؟
آجل

376
00:27:57,151 --> 00:28:00,071
تريدين فستان أبيض , أليس كذلك ؟

377
00:28:01,989 --> 00:28:03,908
... أو على الأقل

378
00:28:10,414 --> 00:28:12,916
ماكسيم" كم هذا رائع"

379
00:28:13,000 --> 00:28:15,586
كم  هذا رائع جداً

380
00:28:15,711 --> 00:28:19,714
رائع جدا

381
00:28:25,762 --> 00:28:29,265
"مرحباً بعودتك يا سيد "دى وينتر
"شكراً لك يا "سميث

382
00:28:37,440 --> 00:28:40,734
أتشعرين بالبرد , يا عزيزتى ؟
آجل , قليلاً

383
00:28:42,486 --> 00:28:45,197
لا داع للخوف

384
00:28:45,280 --> 00:28:48,200
تصرفى على طبيعتكِ
وستنالين إعجابهم

385
00:28:52,454 --> 00:28:55,081
لا تقلقى بشأن المنزل على الإطلاق

386
00:28:55,206 --> 00:28:58,126
السيدة "دينفيرز" هى مدبرة المنزل
أتركِ لها كل شئ

387
00:29:03,089 --> 00:29:07,093
لقد بدأت تمطر
من الأفضل أن نسرع

388
00:29:11,138 --> 00:29:13,974
خذى هذا
ضعيه فوق رأسك

389
00:29:14,058 --> 00:29:15,976
شكراً لك

390
00:29:30,198 --> 00:29:33,034
ها هى
"تلك "ماندرلاى

391
00:29:58,600 --> 00:30:00,518
"لقد وصلنا يا "فريز
هل الجميع بخير ؟

392
00:30:00,602 --> 00:30:02,687
آجل , شكراً لك يا سيدى
مرحباً بعودتك يا سيدى

393
00:30:02,812 --> 00:30:05,606
"هذة السيدة "دى ويتنر
كيف حالك ؟

394
00:30:13,447 --> 00:30:16,366
لم أتوقع أن يكون الطاقم بأكمله حاضراً

395
00:30:16,492 --> 00:30:18,368
أوامر السيدة "دينفيرز" , يا سيدى

396
00:30:18,493 --> 00:30:21,288
أسف بشأن ذلك
لن يستغرق وقتاً طويلاً

397
00:30:30,922 --> 00:30:33,049
"هذة هى السيدة "دينفيرز

398
00:30:35,218 --> 00:30:37,136
كيف حالكِ ؟

399
00:30:38,346 --> 00:30:40,222
كيف حالكِ ؟

400
00:30:40,347 --> 00:30:42,516
لقد جهزت كل شئ لكِ

401
00:30:42,641 --> 00:30:45,811
ذلك جيد جداً منك
لم أتوقع شيئاً

402
00:30:51,274 --> 00:30:53,360
"أود تناول بعض الشاى يا "فريز

403
00:30:53,443 --> 00:30:55,528
أنه جاهز فى المكتبة , يا سيدى

404
00:30:55,612 --> 00:30:57,697
هيا بنا يا عزيزتى

405
00:31:10,918 --> 00:31:13,170
! ماكسيم" إدخل"

406
00:31:14,964 --> 00:31:17,716
"مساء الخير ، سيدة "دينفيرز

407
00:31:17,800 --> 00:31:19,718
مساء الخير , يا سيدتى

408
00:31:26,808 --> 00:31:29,060
أتمنى أن تكون "أليس" قد أرضتك

409
00:31:29,144 --> 00:31:31,312
آجل , شكراً لكِ
أنها خادمة الأستقبال

410
00:31:31,437 --> 00:31:33,856
ستعتنى بكِ
حتى تصل خادمتكِ

411
00:31:33,940 --> 00:31:36,567
ولكن ليس لى خادمة
أنا متأكدة أن "أليس" ستكون مناسبة

412
00:31:36,651 --> 00:31:39,236
أخشى أن ذلك لن يستمر طويلاً
يا سيدتى

413
00:31:39,320 --> 00:31:42,865
من المعتاد للسيدات فى موقعك
أن يكون لديهن خادمات شخصيات

414
00:31:42,948 --> 00:31:46,869
أتمنى أن تعجبكِ التغييرات الجديدة
فى هذة الغرف

415
00:31:46,952 --> 00:31:49,204
لم أكن أعرف أنها تغيرت

416
00:31:49,288 --> 00:31:51,581
أتمنى ألا أكون قد أتعبتكِ

417
00:31:51,665 --> 00:31:54,126
لقد نفذت تعليمات السيد "دى وينتر" فحسب

418
00:31:54,209 --> 00:31:56,419
كيف كانت تبدو من قبل ؟

419
00:31:56,503 --> 00:31:58,672
كانت قديمة الشكل
وبها الكثير من اللوح

420
00:31:58,797 --> 00:32:01,257
لم تستخدم كثيراً
ألا لبعض الزوار القليلين

421
00:32:01,341 --> 00:32:04,093
ألم تكن غرفة السيد "دى وينتر" الأصلية ؟

422
00:32:04,177 --> 00:32:06,971
كلا يا سيدتى
لم يستخدم الجناح الشرقى من قبل

423
00:32:07,054 --> 00:32:10,599
بالطبع ، ليس هناك وجهة لرؤية البحرِ من هنا

424
00:32:10,683 --> 00:32:13,978
المكان الوحيد المطل على البحر
هو الجناح الغربى

425
00:32:14,061 --> 00:32:17,439
الغرفة جميلة جداً
وسأكون مرتاحة هنا

426
00:32:17,523 --> 00:32:20,567
إذا أردتِ أى شئ يا سيدتى
أخبرينى به فحسب

427
00:32:20,651 --> 00:32:24,112
أعتقد أنكِ تعيشين فى "ماندرلاى" منذ سنوات عديدة
أكثر من أى شخص آخر

428
00:32:24,237 --> 00:32:27,157
ليس بقدر "فريز" . لقد كان يعيش هنا
منذ أيام السيد العجوز

429
00:32:27,282 --> 00:32:29,451
عندما كان السيد "دى وينتر" طفلاً

430
00:32:29,534 --> 00:32:32,537
فهمت
ولم تأتى إلى هنا ألا بعد ذلك ؟

431
00:32:32,662 --> 00:32:35,790
لقد أتيت إلى هنا
عندما كانت السيدة "دى وينتر" الأولى عروساً

432
00:32:39,794 --> 00:32:43,089
"سيدة "دينفيرز
أتمنى أن نصبح أصدقاء

433
00:32:43,172 --> 00:32:46,842
لابد أن تكونى صبورة معى
هذة الحياة جديدة على

434
00:32:46,967 --> 00:32:49,344
.... وأريد أن أنجح فيها

435
00:32:49,428 --> 00:32:51,555
وأجعل السيد "دى وينتر" سعيداً

436
00:32:51,680 --> 00:32:54,433
لذا سأترك لكِ كل الترتيبات المنزلية

437
00:32:54,516 --> 00:32:57,811
حسناً جداً . أتمنى أن أرضيكِ يا سيدتى

438
00:32:57,894 --> 00:33:00,355
أننى أتدبر أمر المنزل
"منذ موت السيدة "دى وينتر

439
00:33:00,438 --> 00:33:03,274
والسيد "دى وينتر" لم يشتكى أبداً

440
00:33:09,780 --> 00:33:12,116
سأذهب للإسفل الآن

441
00:33:47,399 --> 00:33:51,612
تلك الغرفة الواقعة بالجناح الغرفى
التى كنت أحدثكِ عنها , هناك عبر ذلك الباب

442
00:33:51,737 --> 00:33:53,947
لم تعد مستخدمة الان

443
00:33:54,072 --> 00:33:56,450
.... أنها أجمل غرفة فى المنزل

444
00:33:56,575 --> 00:34:00,370
الوحيدة التى تطل على المروج
حتى شاطئ البحر

445
00:34:02,122 --> 00:34:04,374
"لقد كانت غرفة السيدة "دى وينتر

446
00:35:23,323 --> 00:35:25,784
صباح الخير
صباح الخير

447
00:35:25,909 --> 00:35:27,953
"أنتِ السيدة "دى وينتر
أليس كذلك ؟

448
00:35:28,078 --> 00:35:30,121
آجل
"أدعى "كرولى

449
00:35:30,247 --> 00:35:32,791
"أدير العقارات لـ "ماكسيم

450
00:35:32,874 --> 00:35:35,168
سررت بمقابلتكِ

451
00:35:35,293 --> 00:35:39,172
لقد تكدست كمية كبيرة من الأوراق
بينما كان "ماكسيم" غائباً

452
00:35:39,255 --> 00:35:41,549
آجل , أنا متأكدة من ذلك

453
00:35:41,674 --> 00:35:44,260
أتمنى لو بإمكانى المساعدة
فى بعض منها

454
00:35:44,343 --> 00:35:46,971
كلا . "فرانك" لا يسمح لأحد
أن يساعده

455
00:35:47,096 --> 00:35:49,807
أنه كدجاجة عجوز
بالفواتيرِ والإيجارات والضرائب

456
00:35:49,890 --> 00:35:52,726
هيا يا "فرانك" . علينا الإنتهاء من كل ذلك
سأحضر أوراقى

457
00:35:52,851 --> 00:35:55,145
ستجدين بعض الطعام هناك

458
00:35:55,229 --> 00:35:58,315
عليك أنهاءه وألا سيشعر الطباخ بالإهانة
سأبذل قصار جهدى

459
00:35:58,398 --> 00:36:01,484
على الذهاب مع "فرانك" إلى بعض الأماكن
للتأكد من أننا لم نفقد أياً منها

460
00:36:01,610 --> 00:36:03,778
لكنكِ ستكونين بخير , أليس كذلك ؟

461
00:36:03,862 --> 00:36:06,072
تعرفِ على بيتك الجديد

462
00:36:06,197 --> 00:36:08,575
إلقى نظرة على الجرائد
.... هناك مقال مثير

463
00:36:08,700 --> 00:36:11,035
عن الكريكت الإنجليزى

464
00:36:11,119 --> 00:36:13,371
.. آجل

465
00:36:13,454 --> 00:36:16,957
"أختى "بيتريس" وزوجها "جاليس لاسى
دعوا أنفسهم لتناول الغداء معنا

466
00:36:17,041 --> 00:36:19,043
اليوم ؟
آجل

467
00:36:19,126 --> 00:36:21,920
أعتقد أنها متشوقة لمقابلتكِ

468
00:36:22,046 --> 00:36:23,922
أنها صريحة للغاية

469
00:36:24,047 --> 00:36:26,258
إن لم تحبكِ
ستخبركِ بذلك فى وجهكِ

470
00:36:26,383 --> 00:36:29,803
لا تقلقى يا عزيزتى
سأعود فى الوقت المناسب لحمايتكِ منها

471
00:36:29,886 --> 00:36:32,222
وداعاً يا عزيزتى
"وداعاً يا "ماكسيم

472
00:36:32,305 --> 00:36:34,557
وداعاً
وداعاً

473
00:37:14,262 --> 00:37:16,973
صباح الخير يا سيدتى
"صباح الخير يا "فريز

474
00:37:22,811 --> 00:37:25,230
هل أحضر لكِ شيئاً آخر يا سيدتى ؟

475
00:37:25,314 --> 00:37:29,109
كلا . شكراً لك
لست جائعة

476
00:37:29,192 --> 00:37:31,111
شكراً لك

477
00:37:31,194 --> 00:37:34,239
الجرائد يا سيدتى
آجل . شكراً لك

478
00:37:38,284 --> 00:37:40,286
سيدتى
لقد إنزلقت

479
00:37:40,411 --> 00:37:42,914
"شكراً لك يا "فريز

480
00:37:47,126 --> 00:37:50,171
أنها كبيرة , أليس كذلك ؟
آجل يا سيدتى , "ماندرلاى" بيت كبير

481
00:37:50,296 --> 00:37:52,798
هذه كانت قاعة الولائم
فى الأيام الخوالى

482
00:37:52,923 --> 00:37:56,301
مازالت تستخدم فى المناسبات الكبيرة
مثل حفلات العشاء والحفلات الراقصة

483
00:37:56,385 --> 00:38:00,180
ومسموح بدخول العامة إلى هنا
كما تعرفين , مرة فى الأسبوع

484
00:38:00,305 --> 00:38:02,182
هذا لطيف

485
00:38:23,535 --> 00:38:25,996
عذراً يا سيدتى

486
00:38:26,080 --> 00:38:29,249
أخشى أن المدفأة لا تستخدم فى المكتبة
حتى الظهيرة

487
00:38:29,333 --> 00:38:31,251
لكنكِ ستجدين آخرى
فى الحجرة الصباحية

488
00:38:31,335 --> 00:38:33,795
بالطبع , إن أردتِ أن نشعل لكِ
..... هذا الآن يا سيدتى

489
00:38:33,879 --> 00:38:36,673
"كلا يا "فريز
لا أريد ذلك

490
00:38:38,091 --> 00:38:40,426
.... "السيدة "دى وينتر

491
00:38:40,510 --> 00:38:43,137
أعنى , السيدة "دى وينتر" السابقة
... كانت تقوم بالكتابة

492
00:38:43,262 --> 00:38:46,182
والمحادثات الهاتفية فى الغرفة الصباحية
بعد تناول الإفطار

493
00:38:46,265 --> 00:38:48,434
"شكراً لك يا "فريز

494
00:38:54,523 --> 00:38:56,442
هل من خطب , يا سيدتى ؟

495
00:38:56,525 --> 00:38:59,528
كلا
من أى طريق الغرفة الصباحية ؟

496
00:38:59,653 --> 00:39:02,906
ذلك الباب هناك على اليسار
آجل , شكراً لك

497
00:39:38,857 --> 00:39:40,942
"دفتـر عناويـن "ريبيكـا

498
00:39:43,027 --> 00:39:44,696
"ريبيكـا دى وينتـر"

499
00:39:57,124 --> 00:40:00,377
السيدة "دى وينتر" ؟
أخشى أنك أرتكبت خطأ

500
00:40:00,460 --> 00:40:04,381
"لقد ماتت السيدة "دى وينتر
منذ أكثر من عام

501
00:40:04,464 --> 00:40:06,925
... أعنى

502
00:40:08,760 --> 00:40:12,639
ذلك كان هاتف المنزل ، يا سيدتى

503
00:40:12,764 --> 00:40:16,225
ربما كان البستانى
يطلب التعليمات

504
00:40:17,810 --> 00:40:19,937
هل أردتِ رؤيتى يا سيدة "دينفريز" ؟

505
00:40:20,062 --> 00:40:22,481
السيد "دى وينتر" أخبرنى أن أخته
.... "السيدة "لاسى

506
00:40:22,606 --> 00:40:24,817
"والسيد "لاسى
مدعوون على الغداء

507
00:40:24,942 --> 00:40:27,278
أود موافقتكِ على قائمة الطعام

508
00:40:27,361 --> 00:40:30,531
أنها مناسبة بالتأكيد

509
00:40:30,614 --> 00:40:33,784
ستلاحظين يا سيدتى أن هناك
مكان فارغ للصلصة

510
00:40:33,909 --> 00:40:37,537
السيدة "دى وينتر" كانت دقيقة جداً
بشأن الصلصة

511
00:40:37,621 --> 00:40:39,873
"لنختار ما كانت ستختاره السيدة "دى وينتر

512
00:40:39,956 --> 00:40:41,958
شكراً لكِ يا سيدتى

513
00:40:42,041 --> 00:40:46,421
عندما تنتهى من خطاباتك
سيأخذهم "روبرت" إلى مكتب البريد

514
00:40:46,504 --> 00:40:49,006
خطاباتى ؟

515
00:40:49,131 --> 00:40:52,259
آجل . بالطبع
"شكراً لكِ يا سيدة "دينفيرز

516
00:41:49,689 --> 00:41:52,358
كيف حالك يا "فريز" ؟
"صباح الخير يا سيدة "لاسى

517
00:41:52,483 --> 00:41:55,861
أين السيد "دى وينتر" ؟
"لقد ذهب إلى المزرعة مع السيد "كرولى

518
00:41:55,986 --> 00:41:59,323
لماذا لم يكن فى أنتظارنا عندما نصل ؟
أنها عادته

519
00:42:11,334 --> 00:42:14,504
لا شك أن "دينفيرز" العجوز
تحافظ على مظهر المنزل

520
00:42:14,587 --> 00:42:17,840
لابد أنها تعلمت خدعة ترتيب الزهور
"من "ريبيكا

521
00:42:17,924 --> 00:42:19,884
أتسائل كيف يعجبها ذلك الآن

522
00:42:20,009 --> 00:42:22,345
تتلقى الأوامر من فتاة صغيرة

523
00:42:22,428 --> 00:42:24,722
كيف عرفت أنها فتاة صغيرة ؟

524
00:42:24,847 --> 00:42:27,766
"لقد قابلها فى جنوب "فرنسا
أليس كذلك ؟

525
00:42:27,892 --> 00:42:32,020
وماذا فى ذلك ؟
هذا ما أعنيه

526
00:42:36,817 --> 00:42:39,444
كيف حالك ؟
"أنا زوجة "ماكسيم

527
00:42:39,569 --> 00:42:43,698
كيف حالكِ ؟
أنكِ مختلفة تماماً عما كنت أتوقعه

528
00:42:43,823 --> 00:42:46,868
لا تكونى سخيفة
أنها بالضبط كما أخبرتكِ

529
00:42:46,951 --> 00:42:49,704
كيف أعجبتكِ "ماندرلاى" ؟
جميلة للغاية , أليس كذلك ؟

530
00:42:49,787 --> 00:42:51,831
وكيف تسير الأمور
مع السيدة "دينفيرز" ؟

531
00:42:51,914 --> 00:42:55,710
... حسناً
لم أقابل شخصاً مثلها من قبل

532
00:42:55,793 --> 00:42:59,380
أتعنين أنها تخيفكِِ ؟
أنها ليست لوحة زيتية , أليس كذلك ؟

533
00:42:59,505 --> 00:43:02,424
جايلز" أنت تضايقنا بحديثك"
إذهب لمكان آخر

534
00:43:02,508 --> 00:43:04,551
"سأحاول العثور على "ماكسيم
هل أفعل ؟

535
00:43:04,635 --> 00:43:06,219
"جايلز"

536
00:43:07,804 --> 00:43:10,765
"لم أقصد الإساءة للسيدة "دينفيرز

537
00:43:10,849 --> 00:43:13,143
لا داعى للخوف منها

538
00:43:13,268 --> 00:43:16,146
لكن لم يكن من المفترض
أن أخبركِ بأكثر مما تعرفيه عنها

539
00:43:16,271 --> 00:43:19,148
هلا جلسنا ؟
آجل , رجاءً

540
00:43:19,273 --> 00:43:22,568
أنها غيورة جداً فى البداية

541
00:43:22,652 --> 00:43:24,737
وستضايقكِ بقسوة

542
00:43:24,820 --> 00:43:27,114
ولماذا تفعل ذلك ؟
ألا تعرفين ؟

543
00:43:27,239 --> 00:43:30,034
ظننت أن "ماكسيم" أخبركِ

544
00:43:30,117 --> 00:43:32,870
"أنها ببساطة تعشق "ريبيكا

545
00:43:42,504 --> 00:43:45,382
كيف حالك يا "روبرت" ؟
بخير , شكراً لكِ يا سيدتى

546
00:43:45,465 --> 00:43:48,259
أمازلت تعانى من مشكلة فى أسنانك ؟
مع الأسف , يا سيدتى

547
00:43:48,343 --> 00:43:52,054
عليك أن تخلعهم جميعاً
مصدر إزعاج كبير , الأسنان

548
00:43:52,138 --> 00:43:54,140
شكراً لكِ يا سيدتى

549
00:43:54,265 --> 00:43:57,768
هل تصطادين ؟
كلا . ولا أمتطى الجياد أيضاً

550
00:43:57,852 --> 00:44:00,354
ستتعلمين ذلك هنا
أننا جميعاً نفعل ذلك

551
00:44:00,479 --> 00:44:03,482
أيهما تفضلين
السرج الجانبى أو المنفرج ؟

552
00:44:03,607 --> 00:44:05,692
آجل , لقد نسيت
أنك لا تفعلين , أليس كذلك ؟

553
00:44:05,817 --> 00:44:07,903
عليكِ ذلك
لا يوجد شئ آخر لفعله هنا

554
00:44:07,986 --> 00:44:10,739
ماكسيم" متى ستقيم حفلات هنا ثانية"
كالأيام الخوالى ؟

555
00:44:10,822 --> 00:44:13,950
لم أفكر فى ذلك
.... لكن الجميع متشوقين لرؤيتك

556
00:44:14,075 --> 00:44:15,994
آجل

557
00:44:16,077 --> 00:44:18,496
لماذا لا تقيم الحفلة التنكرية ثانية ؟

558
00:44:18,580 --> 00:44:20,623
... حسناً
يا عزيزتى , هل تحبين الرقص ؟

559
00:44:20,748 --> 00:44:23,251
أحبه ولكننى لا أجيده

560
00:44:23,334 --> 00:44:25,753
هل ترقصين "الرامبا" ؟
لم أجربها من قبل

561
00:44:25,836 --> 00:44:29,256
لابد أن تعلمينى
أحاول معرفة ما تجيده زوجتك

562
00:44:29,340 --> 00:44:31,675
أنها ترسم قليلاً

563
00:44:31,759 --> 00:44:34,011
! رسومات
ليس تلك المادة الحديثة ، أتمنى ذلك

564
00:44:34,136 --> 00:44:36,013
مثل لوحة لظل مصباح مقلوب

565
00:44:36,138 --> 00:44:38,015
تمثل عذاب الروح

566
00:44:38,140 --> 00:44:40,851
لا تبحرين , أليس كذلك ؟
كلا

567
00:44:40,976 --> 00:44:44,854
حمداً لله على ذلك

568
00:44:55,531 --> 00:44:58,200
أنتِ تحبين "ماكسيم" من كل قلبك
أليس كذلك ؟

569
00:44:58,325 --> 00:45:00,369
آجل , أرى ذلك بوضوح

570
00:45:00,494 --> 00:45:04,123
عذراً لقولى ولكن لماذا لا تفعلين
شيئاً حيال شعركِ ؟

571
00:45:04,206 --> 00:45:07,209
لم لا تقصيه أو تلفيه خلف أذنيكِ ؟

572
00:45:09,336 --> 00:45:13,006
كلا , هذا اسوأ
ما رأى "ماكسيم" فى ذلك ؟

573
00:45:13,131 --> 00:45:15,925
هل يعجبه هكذا ؟
لم يشير إليه من قبل

574
00:45:16,051 --> 00:45:17,927
حسناً , أنه لا يعجبنى

575
00:45:18,052 --> 00:45:20,930
أرى من طريقة أختيارك للملابس
أنكِ لا تهتمين بمظهرك البتة

576
00:45:21,055 --> 00:45:22,932
لكننى أتسأل لماذا
لم يخبركِ "ماكسيم" بذلك

577
00:45:23,057 --> 00:45:25,017
أنه يتهم جداً بالمظاهر

578
00:45:25,143 --> 00:45:27,395
لا أظن أنه يلاحظ أبداً
ماذا أرتدى

579
00:45:27,520 --> 00:45:31,190
حسناً
لابد أنه تغير كثيراً , إذن

580
00:45:33,108 --> 00:45:35,861
لا تقلقى من "ماكسيم" وطباعه القديمة

581
00:45:35,944 --> 00:45:39,031
لا أحد يدرى ماذا يدور فى عقله

582
00:45:39,114 --> 00:45:42,033
فى أغلب الأحيان يتملكه غضب فظيع
.... وعندما يتمكله

583
00:45:42,117 --> 00:45:45,036
لا أظن أنه سيفقد أعصابه معكِ

584
00:45:45,120 --> 00:45:47,038
تبدين هادئة جداً

585
00:45:47,122 --> 00:45:50,333
هيا يا عزيزى . علينا الرحيل الآن
حسناً , أنا قادمة

586
00:45:50,416 --> 00:45:52,543
"وداعاً يا "ماكسيم

587
00:45:52,627 --> 00:45:55,087
"وداعاً يا "جايلز
شكراً على حضورك

588
00:45:55,213 --> 00:45:58,591
وداعاً يا عزيزتى . أغفرى لى لأننى
سألتكِ العديد من الأسئلة المحرجة

589
00:45:58,716 --> 00:46:00,968
نتمنى لكِ السعادة

590
00:46:01,093 --> 00:46:03,387
"شكراً لكِ يا "بيتريس
شكراً جزيلاً لكِ

591
00:46:03,470 --> 00:46:06,056
"ولابد أن أهنئكِ على ما فعلتيه لـ "ماكسيم

592
00:46:06,140 --> 00:46:08,475
كنا قلقين جداً بشأنه العام الماضى

593
00:46:08,600 --> 00:46:12,187
لكنكِ بالطبع
تعرفين القصه بأكملها

594
00:46:12,270 --> 00:46:15,148
"وداعاً يا "بيتريس
وداعاً يا عزيزى

595
00:46:19,152 --> 00:46:21,696
وداعاً
وداعاً

596
00:46:21,779 --> 00:46:25,616
حمداً لله أنهم رحلوا
يمكننا الآن أن نتجول حول المكان

597
00:46:25,700 --> 00:46:28,744
يبدو أننا بحاجة إلى حمام بارد
هل تمانعين فى ذلك ؟

598
00:46:28,828 --> 00:46:31,789
كلا , سأذهب لأحضر معطفى
هناك كومة من المعاطف فى غرفة الزهور

599
00:46:31,872 --> 00:46:35,709
روبرت" أحضر معطف من غرفة الزهور"
"للسيدة "دى ونيتر

600
00:46:35,793 --> 00:46:38,545
ما رأيكِ فى "بيتريس" ؟
أحببتها كثيراً

601
00:46:38,629 --> 00:46:41,757
لكنها كانت تقول أننى مختلفة
عما كانت تتوقع

602
00:46:41,840 --> 00:46:43,800
وماذا كانت تتوقع ؟

603
00:46:43,925 --> 00:46:46,803
شخصاً أكثر ذكاءً وحكمة منى

604
00:46:46,928 --> 00:46:49,055
هل يعجبكِ شعرى ؟

605
00:46:49,139 --> 00:46:52,058
شعركِ ؟ بالطبع
ما خطبه ؟

606
00:46:52,141 --> 00:46:54,560
لا أدرى
اتسأل فحسب

607
00:46:54,644 --> 00:46:56,771
كم أنتِ مسلية

608
00:46:56,896 --> 00:46:59,774
شكراً لك
هل لابد أن أرتديه ؟

609
00:46:59,857 --> 00:47:03,110
آجل , بالتأكيد
لابد أن نكون أكثر حرصاً

610
00:47:03,194 --> 00:47:06,155
"هيا بنا يا "جاسبر
تعال لتتخلص من بعض الدهون

611
00:47:14,413 --> 00:47:17,123
! "جاسبر"
! هنا , ليس ذلك الطريق

612
00:47:17,249 --> 00:47:19,167
! تعال هنا

613
00:47:19,250 --> 00:47:21,377
إلى أين يؤدى هذا الطريق ؟

614
00:47:21,503 --> 00:47:25,298
أنه يؤدى لقناة مائية بها مركب
دعنا نذهب إلى هناك

615
00:47:25,381 --> 00:47:29,051
كلا , أنها مجرد رمال خالية
كأى شئ آخر

616
00:47:29,176 --> 00:47:31,595
رجاءً
حسناً

617
00:47:31,679 --> 00:47:34,807
سنذهب ونلقى نظرة
إن أردتِ ذلك

618
00:47:42,564 --> 00:47:45,984
ذلك "جاسبر" . لابد أن شيئاً حدث له
ربما يكون قد تأذى

619
00:47:46,067 --> 00:47:48,653
كلا , أنه بخير
ألا تعتقد أنه من الأفضل أن ألقى نظرة ؟

620
00:47:48,737 --> 00:47:52,991
كلا . لم يتأذى
سيجد طريقاُ للعودة

621
00:48:00,414 --> 00:48:03,209
! "جاسبر"

622
00:48:03,292 --> 00:48:05,544
ها أنت هناك

623
00:48:11,800 --> 00:48:14,720
ماذا تريد من هناك ؟
هيا بنا لنعود

624
00:48:14,803 --> 00:48:17,347
..... هيا لنعود

625
00:48:26,481 --> 00:48:31,360
لا أكن أعلم
.... بوجود أحد هنا

626
00:48:31,444 --> 00:48:35,531
أعرف ذلك الكلب
أنه كلب المنزل

627
00:48:35,614 --> 00:48:37,533
أنه ليس ملككِ

628
00:48:37,616 --> 00:48:40,619
"كلا . أنه كلب السيد "دى وينتر

629
00:48:40,744 --> 00:48:43,080
ألديك شيئاً أربطه به ؟

630
00:49:16,611 --> 00:49:18,488
"هيا بنا يا "جاسبر

631
00:49:18,613 --> 00:49:21,616
لا تخبرى أحداً أنكِ رأيتينى بالداخل
هلا فعلتِ ؟

632
00:49:21,741 --> 00:49:23,743
ألا تعيش فى المزرعة ؟

633
00:49:23,868 --> 00:49:27,580
لم أكن أفعل شيئاً
كنت أنظف المكان فحسب

634
00:49:27,664 --> 00:49:30,750
لقد أخذها البحر
أليس كذلك ؟

635
00:49:30,833 --> 00:49:33,419
ولن تعود ثانية

636
00:49:33,544 --> 00:49:38,882
كلا , لن تعود
"هيا بنا يا "جاسبر

637
00:49:58,234 --> 00:50:00,778
! "ماكسيم"
ما الأمر ؟

638
00:50:00,903 --> 00:50:02,822
! "ماكسيم"

639
00:50:04,782 --> 00:50:07,743
أسفة على التأخير
لكننى كنت أبحث عن حبل لربط الكلب

640
00:50:07,827 --> 00:50:10,162
! "أسرع يا "جاسبر
! بالله عليك

641
00:50:10,287 --> 00:50:12,956
أنتظرنى رجاءً . ما الأمر ؟
تبدو غاضباً جدًا

642
00:50:13,040 --> 00:50:15,626
تعلمين أننى لا أريدكِ أن تهذبين إلى هناك
لكنكِ ذهبتِ رغماً عن ذلك

643
00:50:15,709 --> 00:50:18,670
لم لا ؟
.... هناك كوخ صغير هناك ورجل غريب الأطوار

644
00:50:18,795 --> 00:50:21,172
لم تدخلى الكوخ , أليس كذلك ؟
... بلى , الباب

645
00:50:21,298 --> 00:50:23,967
لا تذهبِ إلى هناك ثانية
لم لا ؟

646
00:50:23,258 --> 00:50:27,011
لأننى أكره ذلك المكان
لدى ذكريات مؤلمة هناك

647
00:50:27,095 --> 00:50:30,014
ما الأمر ؟
أنا أسفة . رجاءً

648
00:50:30,098 --> 00:50:34,268
كان علينا أن نظل بعيدين
ما كان علينا الرجوع إلى "ماندرلاى" ثانية

649
00:50:35,728 --> 00:50:38,189
! كم كنت أحمقاً

650
00:50:39,857 --> 00:50:42,901
لقد سببت لك الحزن
بطريقة ما آذيتك

651
00:50:43,026 --> 00:50:45,946
.... لا أتحمل رؤيتك هكذا

652
00:50:46,029 --> 00:50:48,657
لأننى أحبك كثيراً

653
00:50:50,075 --> 00:50:54,371
حقاً ؟ حقاً ؟

654
00:50:56,247 --> 00:50:59,584
لقد جعلتكِ تبكين
سامحينى

655
00:51:03,546 --> 00:51:07,133
أحيانا أفقد السيطرة
بدون سبب على الإطلاق

656
00:51:09,552 --> 00:51:12,179
أليس كذلك ؟

657
00:51:12,262 --> 00:51:16,808
هيا بنا , سنعود إلى المنزل
ونشرب الشاى وننسى ما حدث

658
00:51:16,892 --> 00:51:19,102
آجل , دعنا ننسى ما حدث

659
00:51:19,227 --> 00:51:21,229
"دعينى أمسك "جاسبر

660
00:51:50,465 --> 00:51:53,635
مرحباً . تفضلى
"لا تنهض رجاءً يا سيد "كرولى

661
00:51:53,760 --> 00:51:56,721
كنت أتسأل إن كنت تعنى ما قلته
... لى ذلك اليوم

662
00:51:56,805 --> 00:51:59,015
بأن تخبرى كيف تسير الأمور ؟

663
00:51:59,098 --> 00:52:01,225
بالطبع كنت أعنى ذلك
ماذا تفعل الآن ؟

664
00:52:01,309 --> 00:52:03,227
.... أبلغ كل المستأجرين أنه أحتفالاً

665
00:52:03,311 --> 00:52:05,229
بعوده "ماكسيم" وزوجته

666
00:52:05,313 --> 00:52:07,231
إيجار هذا الأسبوع سيكون مجانياً

667
00:52:07,314 --> 00:52:09,233
هل كانت فكرة "ماكسيم" ؟

668
00:52:09,316 --> 00:52:11,235
آجل , وجميع الخدم صُرف لهم
أجرِ أسبوع إضافى أيضاً

669
00:52:11,318 --> 00:52:13,404
لم يخبرنى بذلك

670
00:52:13,487 --> 00:52:16,990
ألا يمكننى مساعدتك ؟
يمكننى لصق الطوابع على الأقل

671
00:52:17,115 --> 00:52:19,409
ذلك لطيف جدًا منكِ
هلا جلستِ ؟

672
00:52:19,493 --> 00:52:21,411
آجل , شكراً لك

673
00:52:26,207 --> 00:52:29,335
كنت فى الكوخ الذى بجانب الشاطئ
منذ أيام

674
00:52:29,460 --> 00:52:32,547
.... كان هناك رجلاً
غريب الأطوار

675
00:52:32,630 --> 00:52:36,092
كان "جاسبر" ينبح عليه
"لابد أنه "بن

676
00:52:36,175 --> 00:52:38,427
عذراًً
أنه ليس مؤذى

677
00:52:38,511 --> 00:52:40,888
نكلفه ببعض المهام بين الحين والآخر

678
00:52:40,971 --> 00:52:43,557
ذلك الكوخ كان يبدو كخراب

679
00:52:43,641 --> 00:52:45,559
لماذا لم تفعلوا شيئاً حياله ؟

680
00:52:45,642 --> 00:52:49,938
أعتقد أنه لو أراد "ماكسيم" أن يفعل شيئاً بشأنه
لكان أخبرنى

681
00:52:50,022 --> 00:52:53,483
هل تلك كل أشياء "ريبيكا" هناك ؟

682
00:52:55,110 --> 00:52:58,446
آجل

683
00:52:58,530 --> 00:53:01,282
فيما كانت تستخدم الكوخ ؟

684
00:53:01,366 --> 00:53:03,785
القارب كان يُربط بالقرب من هناك

685
00:53:03,868 --> 00:53:06,078
أى قارب ؟
ماذا حدث له ؟

686
00:53:06,162 --> 00:53:09,373
هل كان ذلك القارب الذى أبحرت فيه
عندما غرقت ؟

687
00:53:10,749 --> 00:53:14,962
آجل . لقد أنقلب وغرق
وطفت هى على سطح الماء

688
00:53:15,087 --> 00:53:18,257
ألم تخف من الإبحار بمفردها ؟

689
00:53:18,340 --> 00:53:20,759
لم تكن تخاف من أى شئ

690
00:53:24,221 --> 00:53:26,431
أين وجدوها ؟

691
00:53:28,183 --> 00:53:32,979
قرب "إيدج كومب" على بعد 40 ميلاً من القناة
بعد موتها بشهرين تقريباً

692
00:53:33,062 --> 00:53:37,817
لقد ذهب "ماكسيم" للتعرف عليها
كان ذلك مروعاً له

693
00:53:37,900 --> 00:53:40,194
آجل , بلا شك

694
00:53:44,323 --> 00:53:47,159
سيد "كرولى" . لا تظن أننى متطفلة

695
00:53:47,242 --> 00:53:51,204
لست كذلك
الأمر هو أننى بحاجة إلى المعرفة

696
00:53:51,330 --> 00:53:53,331
طوال الوقت عندما أقابل أحداً

697
00:53:53,415 --> 00:53:55,500
"أخت "ماكسيم
أو حتى الخدم

698
00:53:55,584 --> 00:53:58,169
أعلم أنهم جميعاً يفكرون فى نفس الشئ

699
00:53:58,253 --> 00:54:00,839
أنهم يقارنون بينى وبينها
"بينى وبين "ريبيكا

700
00:54:00,922 --> 00:54:02,840
لا تشغلى بالك بذلك

701
00:54:02,924 --> 00:54:05,510
لا تتخيلين مدى سعادتى
"بزواجك من "ماكسيم

702
00:54:05,635 --> 00:54:08,012
ستحدثين أختلافاً فى حياته

703
00:54:08,095 --> 00:54:10,639
من وجهة نظرى
.... أنه لتجديد

704
00:54:10,723 --> 00:54:13,684
أن يجد شخصاً مثلكِ
ليس مغرماً لهذة الدرجة

705
00:54:13,767 --> 00:54:16,061
"بـ "ماندرلاى

706
00:54:16,186 --> 00:54:20,107
هذا لطيف منك
أخشى أننى كنت حمقاء

707
00:54:20,232 --> 00:54:25,362
ولكن كل يوم أدرك الصفات التى
: كانت تمتلكها وأفتقر إليها

708
00:54:25,445 --> 00:54:28,865
.... الجمال والأناقة والذكاء

709
00:54:28,948 --> 00:54:32,744
كل الصفات المهمة للمرأة

710
00:54:32,827 --> 00:54:35,121
لكن لديكِ مؤهلات
..... بقدر أهميتها

711
00:54:35,246 --> 00:54:37,498
أكثر أهمية , فى رأيى

712
00:54:37,582 --> 00:54:39,834
.... العطف والإخلاص

713
00:54:39,917 --> 00:54:43,045
..... وإذا سمحتِ لى , التواضع

714
00:54:43,170 --> 00:54:46,715
ذلك يمثل للزوج أكثر
من كل جمال وأناقة العالم

715
00:54:46,799 --> 00:54:51,219
لا أحد منا يريد أن يعيش فى الماضى
و"ماكسيم" أكثرنا

716
00:54:51,303 --> 00:54:55,056
الأمر يعود إليكِ , كما تعرفين
لتخلصينا من الحزن

717
00:54:55,140 --> 00:54:59,310
حسناً , أعدك
بأننى لن أتحدث عن ذلك ثانية

718
00:54:59,436 --> 00:55:02,355
... لكن قبل أن ننهى هذة المحادثة

719
00:55:02,438 --> 00:55:05,149
هلا أجبت على سؤال آخر ؟

720
00:55:05,274 --> 00:55:10,154
إن كان شيئاً يمكننى الإجابة عليه
سأبذل قصارى جهدى

721
00:55:10,279 --> 00:55:14,200
أخبرنى , كيف كانت تبدو "ريبيكا" ؟

722
00:55:23,333 --> 00:55:25,502
... أعتقد

723
00:55:25,627 --> 00:55:30,173
أعتقد أنها أجمل امرأة
رأيتها فى حياتى

724
00:56:02,537 --> 00:56:04,581
"مساء الخير يا "ماكسيم
مرحباً

725
00:56:04,664 --> 00:56:07,291
أفلام شهر العسل
وصلت أخيراً

726
00:56:07,417 --> 00:56:09,836
هل لدينا وقت قبل تناول العشاء ؟

727
00:56:12,963 --> 00:56:15,049
ماذا فعلتِ بنفسكِ ؟

728
00:56:15,174 --> 00:56:19,470
"لاشئ . لقد أشتريت فستان جديد من "لندن
أتمنى ألا تمانع

729
00:56:19,553 --> 00:56:23,640
كلا . لا أظن أن هذا الشئ
مناسب لكِ ؟

730
00:56:23,724 --> 00:56:26,935
لا يبدو من نوعك مطلقاً
ظننت أنه سيعجبك

731
00:56:27,018 --> 00:56:30,105
وماذا فعلتِ لشعركِ ؟

732
00:56:30,188 --> 00:56:32,399
فهمت

733
00:56:32,524 --> 00:56:34,859
أنا أسف يا عزيزتى

734
00:56:34,984 --> 00:56:36,944
تبدين رائعة , رائعة

735
00:56:37,028 --> 00:56:39,906
هذا جميل .... على سبيل التغيير

736
00:56:41,991 --> 00:56:43,868
هلا شاهدنا هذة الصور ؟

737
00:56:43,993 --> 00:56:46,245
آجل , أود رؤيتهم

738
00:56:53,502 --> 00:56:56,004
أنظرى إلى ذلك

739
00:56:56,129 --> 00:56:59,466
ألم يكن رائعاً يا عزيزى ؟
ألا يمكننا العودة إلى هناك يوماً ما ؟

740
00:56:59,549 --> 00:57:02,385
آجل . بالتأكيد
أنظرى إليكِ

741
00:57:02,510 --> 00:57:06,014
ألن يكون أحفادنا سعداء
عندما يشاهدون كم كنتِ جميلة ؟

742
00:57:06,097 --> 00:57:08,391
! أنظر إليك

743
00:57:08,516 --> 00:57:10,893
يعجبنى ذلك

744
00:57:10,977 --> 00:57:12,895
أنظر إلى ذلك

745
00:57:12,979 --> 00:57:15,564
آجل . رائع
أتتذكر ذلك ؟

746
00:57:15,689 --> 00:57:18,943
آجل
كنت أتمنى أن يدوم شهر العسل إلى الأبد

747
00:57:19,068 --> 00:57:23,113
!لقد تعطل , أنظرى

748
00:57:23,238 --> 00:57:26,366
لقد حركته بطريقة خاطئة
كالمعتاد

749
00:57:29,452 --> 00:57:31,371
آجل يا "فريز" . ما الأمر ؟

750
00:57:31,454 --> 00:57:34,374
عذراً يا سيدى
هل يمكننى التحدث معك ؟

751
00:57:34,457 --> 00:57:37,210
آجل . تفضل

752
00:57:37,293 --> 00:57:39,212
أنه بشأن "روبرت" يا سيدى

753
00:57:39,295 --> 00:57:42,548
هناك خلاف غير سار
"بينه والسيدة "دينفيرز

754
00:57:42,632 --> 00:57:44,717
يا آلهى
روبرت" قلق للغاية"

755
00:57:44,800 --> 00:57:47,052
هذة مشكلة
ما الأمر ؟

756
00:57:47,136 --> 00:57:49,388
"يبدو أن السيدة "دينفيرز
..... "أتهمت "روبرت

757
00:57:49,471 --> 00:57:51,890
بسرِقة حلية ثمينة
من الغرفة الصباحية

758
00:57:51,974 --> 00:57:55,269
روبرت" ينكر الأتهام بشدة يا سيدى"

759
00:57:55,394 --> 00:57:58,313
ما ذلك الشئ , بأية حال ؟
تمثال "كوبيد" الخزفى , يا سيدى

760
00:57:58,438 --> 00:58:01,316
يا آلهى
ذلك أحد كنوزنا , أليس كذلك ؟

761
00:58:01,441 --> 00:58:04,611
أخبر السيدة "دينفيرز" أن تبحث فى الأمر
أنه متأكد أن "روبرت "برئ

762
00:58:04,736 --> 00:58:06,613
حسناً يا سيدى

763
00:58:06,738 --> 00:58:10,116
لماذا يأتون لى بهذة التفاهات ؟
تلك مهمتك , يا عزيزتى

764
00:58:10,199 --> 00:58:13,286
ماكسيم" لقد أردت أخبارك بشئ"
لكننى نسيت

765
00:58:14,996 --> 00:58:19,124
الحقيقة هى , لقد حطمت تمثال "كوبيد" الخزفى
أنتِ حطمتيه ؟

766
00:58:19,250 --> 00:58:22,419
لماذا لم تخبرينى بذلك عندما
كان "فريز" هنا ؟

767
00:58:22,503 --> 00:58:24,421
لا أدرى
لم أرد ذلك

768
00:58:24,505 --> 00:58:26,423
كنت أخشى أن يظن بأننى حمقاء

769
00:58:26,506 --> 00:58:28,592
سيظن أنكِ أكثر من حمقاء الآن

770
00:58:28,675 --> 00:58:31,094
عليكِ أن تشرحى الأمر له
"وللسيدة "دينفيرز

771
00:58:31,178 --> 00:58:33,930
كلا . أفعل أنت ذلك , سأذهب للأعلى
لا تكونى حمقاء

772
00:58:34,014 --> 00:58:36,766
سيظن الجميع أنكِ خائفة منهم

773
00:58:36,891 --> 00:58:38,810
"هناك سوء تفاهم يا سيدة "دينفيرز

774
00:58:38,893 --> 00:58:40,812
.... يبدو أن السيدة "دى وينتر" حطمت التمثال

775
00:58:40,895 --> 00:58:42,814
ونسيت أن تخبرنا بذلك

776
00:58:42,897 --> 00:58:46,692
أنا أسفة جداً ... لم أكن أظن أننى
سأوقع "روبرت" فى مشكلة

777
00:58:46,817 --> 00:58:49,361
هل يمكن أصلاح الحلية , يا سيدتى ؟

778
00:58:49,486 --> 00:58:52,823
كلا , أخشى أن هذا غير ممكن
لقد تحطمت لقطع صغيرة

779
00:58:52,906 --> 00:58:55,325
ماذا فعلتِ بالقطع ؟

780
00:58:57,035 --> 00:59:01,331
وضعتهم فى أحد أدراج المكتب

781
00:59:01,456 --> 00:59:04,000
يبدو أن السيدة "دى وينتر" كانت
... خائفة

782
00:59:04,125 --> 00:59:06,503
من أن تودعيها السجن
أليس كذلك يا سيدة "دينفيرز" ؟

783
00:59:06,628 --> 00:59:11,007
أبحثِ عن القطع وقبل كل شئ
أخبرى "روبرت" أن يجفف دموعه

784
00:59:11,090 --> 00:59:13,134
سأعتذر إلى "روبرت" بالطبع

785
00:59:13,217 --> 00:59:16,679
ربما إذا حدث شيئاً كهذا ثانية
... فستخبرنى السيدة "دى وينتر" شخصياً

786
00:59:16,762 --> 00:59:19,390
حسناً
"شكراً لكِ سيدة "دينفيرز

787
00:59:23,936 --> 00:59:27,356
حسناً , أظن أننى أصلحته
لا أدرى

788
00:59:32,152 --> 00:59:35,655
أنا أسفة للغاية يا عزيزى
ذلك كان أهمالاً منى

789
00:59:35,780 --> 00:59:38,074
لابد أن السيدة "دينفيرز" غاضبة منى

790
00:59:38,199 --> 00:59:41,077
! "السيدة "دينفيرز
لماذا تخافين منها ؟

791
00:59:41,202 --> 00:59:43,496
تتصرفين كأنكِ خادمة
أو شئ من هذا القبيل

792
00:59:43,579 --> 00:59:45,581
وليس سيدة المنزل على الإطلاق

793
00:59:45,706 --> 00:59:49,251
آجل , أعرف ذلك
لكننى أشعر بالحرج

794
00:59:49,376 --> 00:59:53,005
أبذل قصارى جهدى كل يوم
... لكنه لأمر صعب

795
00:59:53,130 --> 00:59:57,050
والناس ينظرون لى كما لو كنت
لا شئ

796
00:59:57,217 --> 00:59:59,303
وماذا لو كانوا يعتقدون ذلك ؟

797
00:59:59,303 --> 01:00:01,305
عليكِ أن تتذكرى
.... "أن الحياة فى "ماندرلاى

798
01:00:01,305 --> 01:00:03,265
هى الشئ الوحيد الذى يهم الناس هنا

799
01:00:03,265 --> 01:00:05,976
يالها من خيبة أمل لهم

800
01:00:05,976 --> 01:00:08,729
أظن أنه لهذا السبب تزوجتنى

801
01:00:08,729 --> 01:00:11,774
لأنك كنت تعرف أننى بلهاء وحمقاء
.... وعديمة الخبرة

802
01:00:11,815 --> 01:00:15,319
ولن تطلق شائعات عنى أبداً

803
01:00:15,360 --> 01:00:17,571
شائعات ؟
ماذا تعنين ؟

804
01:00:17,613 --> 01:00:20,824
لا أدرى
لقد قلتها على سبيل المثال

805
01:00:20,866 --> 01:00:23,327
لا تنظر لى هكذا

806
01:00:23,327 --> 01:00:27,331
ما الأمر ؟
ماذا قلت ؟

807
01:00:34,088 --> 01:00:36,924
لم يكن قولاً صائباً . أليس كذلك ؟

808
01:00:36,924 --> 01:00:40,136
كلا . أنها وقاحة

809
01:00:45,141 --> 01:00:47,935
اتسأل إن كنت تزوجتك بدافع الأنانية

810
01:00:47,977 --> 01:00:50,021
ماذا تعنى ؟

811
01:00:50,021 --> 01:00:53,190
لست زوجاً جيداً لكِ
أليس كذلك ؟

812
01:00:53,190 --> 01:00:56,485
لستِ تستمتعين بحياتكِ
أليس كذلك ؟

813
01:00:56,527 --> 01:01:00,531
كان عليكِ الزواج من شاب
شخصاً ما فى عمرك

814
01:01:00,573 --> 01:01:04,535
لماذا تقول هذا ؟
بالطبع نحن زوجين

815
01:01:04,577 --> 01:01:07,330
حقاً ؟
لا أدرى

816
01:01:07,371 --> 01:01:10,333
أنا شخص يصعب العيش معه

817
01:01:10,374 --> 01:01:13,252
كلا , ليس صحيحاً
أنت سهل , سهل جداً

818
01:01:13,294 --> 01:01:16,547
زواجنا كان نجاحاً , أليس كذلك ؟
نجاحاً كبيراً ؟

819
01:01:16,547 --> 01:01:19,968
نحن سعداء , أليس كذلك ؟
سعداء للغاية

820
01:01:27,809 --> 01:01:30,144
إن كنت تعتقد أننا لسنا سعداء

821
01:01:30,186 --> 01:01:33,314
من الأفضل ألا تتظاهر بذلك

822
01:01:34,774 --> 01:01:36,734
سأرحل

823
01:01:39,571 --> 01:01:41,656
لماذا لا تجيبنى؟

824
01:01:43,825 --> 01:01:48,413
كيف أجيبكِ وأنا لا أعرف الأجابة ؟

825
01:01:50,498 --> 01:01:53,710
إذا كنتِ تعتقدين أننا سعداء
فلنترك الأمر على ذلك

826
01:01:53,752 --> 01:01:56,880
السعادة شئ لا أعرفه

827
01:02:02,719 --> 01:02:05,305
... أنظرى , هذة

828
01:02:05,347 --> 01:02:08,141
عندما تركت الكاميرا تعمل
على الحامل الثلاثى , أتتذكرين ؟

829
01:02:20,862 --> 01:02:23,365
لقـد ذهبـت إلـى "لنـدن" لقضـاء بعـض الأعمـال

830
01:02:23,365 --> 01:02:25,450
سأعـود قبـل المسـاء

831
01:02:25,450 --> 01:02:28,370
وبالطبـع سترحبيـن بتلـك الأجـازة القصيـرة

832
01:02:28,370 --> 01:02:31,915
"إمضـاء "ماكسيـم

833
01:03:01,737 --> 01:03:04,240
عذراً يا سيدتى
هل أستطيع مساعدتكِ بشئ ؟

834
01:03:04,365 --> 01:03:07,118
"أنا بخير يا "هيلدا
شكراً جزيلاً لكِ

835
01:03:07,159 --> 01:03:10,162
سأحضر الساندوتشات
فى الحال , يا سيدتى

836
01:03:34,604 --> 01:03:37,065
"هيلدا"
آجل يا سيدتى ؟

837
01:03:37,106 --> 01:03:40,860
الجناح الغربى
لم يعد يستخدمه أحد , أليس كذلك ؟

838
01:03:40,860 --> 01:03:44,614
كلا يا سيدتى
" ليس منذ موت السيدة "دى وينتر

839
01:04:06,594 --> 01:04:09,264
"هيا بنا يا سيد "جاك
وألا سيراك أحدهم

840
01:04:09,305 --> 01:04:11,891
"حسناً يا "دانى
سررت برؤيتكِ مجدداً

841
01:04:11,891 --> 01:04:15,020
لقد تعبت من سماع كل الأخبار

842
01:04:15,061 --> 01:04:18,690
لا أظن أن مجيئك إلى هنا مناسب
"يا سيد "جاك

843
01:04:18,899 --> 01:04:21,693
جاسبر" تعال هنا"
هراء , أنه كالرجوع إلى المنزل

844
01:04:21,735 --> 01:04:25,739
"صمتاً يا سيد "جاك
"آجل , حتى لا أزعج "سندريلا

845
01:04:25,780 --> 01:04:29,659
أنها فى الغرفة الصباحية , إذا خرجت
من باب الحديقة , لن تتمكن من رؤيتك

846
01:04:29,659 --> 01:04:31,828
أشعر بأننى أصبحت غريباً

847
01:04:31,870 --> 01:04:34,206
أتسلل من الأبواب الخلفية كالغرباء

848
01:04:34,247 --> 01:04:38,418
"وداعاً يا "دانى
وداعاً يا سيد "جاك " وكن حذراً

849
01:04:39,336 --> 01:04:43,423
! "أصمت يا "جاسبر

850
01:04:44,758 --> 01:04:47,761
أتبحثين عنى ؟
لم أفزعكِ , أليس كذلك ؟

851
01:04:47,803 --> 01:04:50,806
كلا , بالطبع لا
لم أكن أعرف من تكون

852
01:04:50,931 --> 01:04:55,686
آجل , أنت مسرور جداً لرؤيتى
أليس كذلك ؟

853
01:04:55,686 --> 01:04:59,982
أشعر بالسعادة لأن هناك أحداً
"يرحب بعودتى إلى "ماندرلاى

854
01:05:01,024 --> 01:05:04,445
وكيف حال "ماكس" العجوز ؟

855
01:05:04,486 --> 01:05:06,739
أنه بخير , شكراً لك

856
01:05:06,780 --> 01:05:10,618
"سمعت أنه ذهب إلى "لندن
وترك عروسته الصغيرة بمفردها

857
01:05:10,659 --> 01:05:12,494
ياللأسف

858
01:05:12,620 --> 01:05:16,540
أليس خائفاً من أن يأتى أحدهم
ويأخذكِ منه ؟

859
01:05:18,209 --> 01:05:21,420
دانى" كل أحتياطاتك الأمنية"
كانت بلا جدوى

860
01:05:21,462 --> 01:05:24,381
سيدة المنزل
كانت مختبئة خلف الباب

861
01:05:26,801 --> 01:05:30,596
ماذا عن تقديمى للعروس ؟

862
01:05:30,638 --> 01:05:34,392
هذا السيد "فافيل" , يا سيدتى
كيف حالك ؟

863
01:05:35,726 --> 01:05:37,728
كيف حالك ؟

864
01:05:39,397 --> 01:05:41,691
ألن تتفضل لتناول الشاى أو شيئاً ما ؟

865
01:05:41,732 --> 01:05:43,943
أليست هذة دعوة رائعة ؟

866
01:05:43,985 --> 01:05:47,613
"لقد دُعوت لتناول الشاى يا "دانى
وأريد القبول

867
01:05:47,655 --> 01:05:51,993
حسناً , ربما معكِ حق
ياللأسف كدنا أن نتعرف على بعض

868
01:05:52,034 --> 01:05:55,329
علينا ألا نضلل العروس الصغيرة ثانية
أليس كذلك يا "جاسبر" ؟

869
01:05:55,371 --> 01:05:58,666
وداعاً
سررت بمقابلتك

870
01:05:58,666 --> 01:06:01,878
... بالمناسبة , سأكون ممتناً جداً

871
01:06:01,919 --> 01:06:05,173
إن لم تخبرى زوجكِ بزيارتى القصيرة

872
01:06:05,173 --> 01:06:08,051
أنه لا يحبنى

873
01:06:08,092 --> 01:06:11,387
حسناً
شكراً لكِ

874
01:06:11,429 --> 01:06:15,475
كنت أتمنى أن أجد عروسة
فى أنتظارى فى المنزل

875
01:06:15,516 --> 01:06:18,353
فأنا مجرد عازب وحيد وعجوز

876
01:06:18,394 --> 01:06:21,189
وداعاً

877
01:06:21,189 --> 01:06:24,192
أعرف ما ينقص التعارف

878
01:06:24,234 --> 01:06:28,696
دانى" لم تخبركِ , أليس كذلك ؟"
أنا إبن عم "ريبيكا" المفضل

879
01:06:30,907 --> 01:06:32,867
وداعاً

880
01:08:30,194 --> 01:08:32,905
أتريدين شيئاً يا سيدتى ؟

881
01:08:38,953 --> 01:08:41,331
لم أتوقع رؤيتكِ هنا
"سيدة "دينفيرز

882
01:08:41,331 --> 01:08:45,335
لاحظت أن النافذة مفتوحة
فأتيت لأرى إن كان بإمكانى إغلاقها

883
01:08:45,335 --> 01:08:49,089
لماذا قلتِ ذلك ؟
لقد أغلقتها قبل مغادرتى للغرفة

884
01:08:49,089 --> 01:08:52,384
لقد فتحتيها بنفسكِ
أليس كذلك ؟

885
01:08:52,425 --> 01:08:55,845
لطالما أردتِ رؤية هذة الغرفة
أليس كذلك يا سيدتى ؟

886
01:08:55,887 --> 01:08:58,682
لماذا لم تطلبِ منى أن أريها لكِ ؟

887
01:08:58,723 --> 01:09:01,476
لقد كنت مستعدة لأريها لكِ
كل يوم

888
01:09:05,438 --> 01:09:07,816
أنها حجرة رائعة , أليس كذلك ؟

889
01:09:07,858 --> 01:09:10,527
أجمل حجرة تريها فى حياتكِ

890
01:09:10,527 --> 01:09:13,864
كل شئ فى مكانه
"كما أرادت السيدة "دى وينتر

891
01:09:13,905 --> 01:09:17,200
لم يتغير أى شئ
منذ تلك الليلة

892
01:09:17,242 --> 01:09:19,828
تعالى
سأريكِ غرفة ملابسها

893
01:09:21,204 --> 01:09:24,207
هنا أحتفظ بكل ملابسها

894
01:09:25,792 --> 01:09:28,712
تودين رؤيتهم , أليس كذلك ؟

895
01:09:39,640 --> 01:09:41,725
أشعرى بذلك

896
01:09:41,809 --> 01:09:45,395
لقد كانت هدية رأس السنة
"من السيد "دى وينتر

897
01:09:48,607 --> 01:09:52,069
لطالما كان يعطيها هدايا باهظة الثمن
طوال العام

898
01:09:54,154 --> 01:09:57,074
أحتفظ بملابسها الداخلية فى هذا الجانب

899
01:09:59,243 --> 01:10:03,330
"لقد صُنعوا  لها خصيصاً فى "سانت كلير

900
01:10:06,834 --> 01:10:10,045
لطالما كنت أنتظرها
مهما تأخرت

901
01:10:10,087 --> 01:10:13,424
"أحيانا هى والسيد "دى وينتر
لا يرجعا للبيت حتى الفجر

902
01:10:16,135 --> 01:10:19,680
بينما كانت تخلع ملابسها
كانت تخبرنى عن الحفلة التى كانت تحضرها

903
01:10:19,722 --> 01:10:23,934
كانت تعرف كل الأشخاص المهمين
والجميع كانوا يحبونها

904
01:10:26,145 --> 01:10:28,522
وعندما تنتهى من حمامها

905
01:10:28,522 --> 01:10:32,276
تعود إلى غرفة نومها
وتجلس أمام المزينة

906
01:10:42,411 --> 01:10:44,789
لقد حركتِ فرشتها
أليس كذلك ؟

907
01:10:44,789 --> 01:10:48,126
هكذا أفضل
كما كانت تضعها دائماً

908
01:10:48,167 --> 01:10:50,920
"كانت تقول : هيا يا "دانى
قومى بتسريح شعرى

909
01:10:50,962 --> 01:10:56,050
وأنا أقف خلفها هكذا
وأسرح شعرها بالفرشاة لمدة 20 دقيقة

910
01:10:56,092 --> 01:10:58,553
ثم كانت تقول

911
01:10:58,678 --> 01:11:02,223
"طابت ليلتكِ يا "دانى
وتذهب إلى فراشها

912
01:11:10,648 --> 01:11:13,067
لقد طرزت لها هذة الحقيبة بنفسى

913
01:11:13,109 --> 01:11:15,487
وأضعها هنا دائماً

914
01:11:23,286 --> 01:11:26,331
هل رأيتِ شيئاً بهذة النعومة من قبل ؟

915
01:11:39,427 --> 01:11:43,098
أنظرى , يمكنكِ رؤية يدى من خلالها

916
01:12:04,703 --> 01:12:08,457
تظنين أنها لن تعود ثانية
أليس كذلك ؟

917
01:12:08,457 --> 01:12:11,460
أحياناً عندما أسير فى الرواق

918
01:12:11,502 --> 01:12:14,046
أتخيل أننى أسمعها خلفى مباشرة

919
01:12:14,046 --> 01:12:18,217
تلك الخطوة السريعة الخفيفة
أعرفها أينما كنت

920
01:12:18,217 --> 01:12:23,222
أنها ليست فى هذة الغرفة فقط
بل أنها فى كل غرف المنزل

921
01:12:23,264 --> 01:12:25,557
أكاد أسمعها الآن

922
01:12:27,393 --> 01:12:30,437
أتؤمنين أن الأموات يعودون
ويراقبون الأحياء ؟

923
01:12:30,479 --> 01:12:33,232
كلا , لا أؤمن بذلك

924
01:12:33,357 --> 01:12:38,362
أحياناً أتسأل إن لم تعود
..... "إلى "ماندرلاى

925
01:12:38,404 --> 01:12:41,490
وتراقبكِ أنتِ والسيد "دى وينتر" معاً

926
01:12:43,784 --> 01:12:48,998
تبدين متعبة . لم لا تبقين هنا
..... لفترة وتستريحى

927
01:12:49,040 --> 01:12:51,584
وتستمعين إلى البحر ؟

928
01:12:52,960 --> 01:12:55,671
أنه هادئ جداً

929
01:12:57,340 --> 01:12:59,342
أصغى له

930
01:13:02,762 --> 01:13:04,764
أصغى

931
01:13:06,849 --> 01:13:09,018
أصغى إلى البحر

932
01:13:37,589 --> 01:13:40,800
أخبر السيدة "دينفيرز" أننى أريد
رؤيتها حالاً

933
01:13:52,812 --> 01:13:54,898
السيـد والسيـدة "دى وينتـر" يتشرفـون
"بدعـوة السيـد "جـاك فافيـل

934
01:13:54,898 --> 01:13:57,400
لحضـور حفـل راقـص فـى "مانـدرلاى" الخميـس القـادم
الساعـة العاشـرة مسـاء

935
01:13:58,235 --> 01:14:00,737
.... "ريبيكـا"
"سأكـون هنـاك يـا "جـاك

936
01:14:07,619 --> 01:14:10,330
هل أرسلتِ فى طلبى , يا سيدتى ؟

937
01:14:10,372 --> 01:14:12,582
"آجل يا سيدة "دينفيرز

938
01:14:12,624 --> 01:14:15,002
أريدكِ أن تتخلصى من كل تلك الأشياء

939
01:14:15,043 --> 01:14:17,087
"أنها أشياء السيدة "دى وينتر

940
01:14:17,129 --> 01:14:20,424
أنا السيدة "دى وينتر" الآن

941
01:14:20,424 --> 01:14:23,594
حسناً إذن
سأَعطى التعليمات

942
01:14:27,222 --> 01:14:29,933
لحظة واحدة من فضلكِ

943
01:14:31,935 --> 01:14:37,357
"سيدة "دينفيرز" , لن أخبر السيد "دى وينتر
"عن زيارة السيد "فافيل

944
01:14:37,357 --> 01:14:42,029
فى الواقع , أفضل أن أنسى
كل ما حدث اليوم

945
01:14:50,454 --> 01:14:53,332
"ماكسيم"
! لقد رحلت طوال اليوم

946
01:14:53,374 --> 01:14:56,168
أنتِ تخنقيننى
حسناً

947
01:14:56,210 --> 01:14:59,088
ماذا كنتِ تفعلين ؟
كنت أفكر فحسب

948
01:14:59,130 --> 01:15:02,800
لماذا فعلتِ ذلك ؟
تعال معى وسأخبرك

949
01:15:04,135 --> 01:15:06,846
عزيزى , ألا يمكننا أن نقيم
.... حلفة تنكرية

950
01:15:06,887 --> 01:15:09,724
كما أعتدت أن تفعل ؟

951
01:15:09,765 --> 01:15:12,393
من وضع تلك الفكرة فى عقلكِ ؟

952
01:15:12,393 --> 01:15:14,312
هل تحدثتِ مع "بيتريس" ؟

953
01:15:14,353 --> 01:15:17,023
كلا , لكننى أشعر
.... أن علينا أن نفعل شيئاً

954
01:15:17,064 --> 01:15:20,818
"لكى يشعر الناس أن "ماندرلاى
مازالت كما كانت

955
01:15:22,486 --> 01:15:25,198
رجاءً يا عزيزى , أيمكننا ؟

956
01:15:27,575 --> 01:15:29,869
أنكِ لا تعرفين معنى هذا

957
01:15:29,911 --> 01:15:33,831
عليكِ أن تكونى مضيفة مئات الأشخاص
المقاطعة بأكملها

958
01:15:33,831 --> 01:15:37,710
"والعديد من الشباب سيأتون من "لندن
وسيحولون المنزل إلى ملهى ليلى

959
01:15:37,752 --> 01:15:39,879
آجل , لكننى أريد ذلك
أرجوك

960
01:15:39,921 --> 01:15:42,924
لم يسبق لى حضور حفل كبير
لكننى سأتعلم ما هو ضرورى

961
01:15:42,966 --> 01:15:45,927
وأعدك بأنك لن تخجل منى

962
01:15:53,852 --> 01:15:55,937
حسناً
إن كنت ستستمتعين بذلك

963
01:15:55,937 --> 01:15:58,440
لابد أن تطلبِ من السيدة "دينفيرز" أن تساعدكِ

964
01:15:58,565 --> 01:16:00,942
كلا . لا أحتاج لمساعدتها

965
01:16:00,984 --> 01:16:03,361
سأفعل ذلك بنفسى
حسناً يا عزيزتى

966
01:16:03,403 --> 01:16:06,364
شكراً لك يا عزيزى
شكراً لك

967
01:16:06,364 --> 01:16:09,367
فيما ستتنكر ؟
لا أتنكر أبداً

968
01:16:09,409 --> 01:16:12,287
تلك أحدى مزايا المضيف

969
01:16:12,329 --> 01:16:15,373
من ستكونين ؟ "أليس" فى بلاد العجائب
بذلك الشريط حول شعرِك ؟

970
01:16:15,373 --> 01:16:17,292
لن أخبرك
... سأصمم فستاناً

971
01:16:17,334 --> 01:16:19,419
بنفسى وستكون مفاجأة حياتك

972
01:16:35,268 --> 01:16:38,063
إدخل

973
01:16:42,234 --> 01:16:44,820
لقد وجد "روبرت" تلك الرسومات
فى المكتبة يا سيدتى

974
01:16:44,861 --> 01:16:47,531
هل تريدين التخلص منهم ؟
"آجل يا سيدة "دينفيرز

975
01:16:47,573 --> 01:16:50,701
أنها مجرد بضعة أفكار
للفستان الذى سأرتديه فى الحفل الراقص

976
01:16:50,742 --> 01:16:52,744
ألم يقترح السيد "دى وينتر" شيئاً ؟

977
01:16:52,786 --> 01:16:55,706
كلا . أريد أن أفاجئه
لا أريده أن يعرف شيئاً عن ذلك

978
01:16:55,747 --> 01:16:58,375
... أظن أنكِ ستجدين فستاناً

979
01:16:58,417 --> 01:17:01,003
يناسبكِ بين الصورِ العائلية

980
01:17:01,003 --> 01:17:04,673
أتعنين الصور التى أعلى الدرج ؟
سأذهب وألقى نظرة عليهم

981
01:17:12,097 --> 01:17:16,143
هذة الصورة ، على سبيل المثال
أنها مصممة من آجلكِ

982
01:17:16,185 --> 01:17:18,395
يمكنكِ أن تقلديها

983
01:17:18,437 --> 01:17:22,608
لقد سمعت السيد "دى وينتر" وهو يقول
أنها واحدة من صورة المفضلة

984
01:17:22,650 --> 01:17:25,611
"أنها السيدة "كارولين دى وينتر
أحد أسلافه

985
01:17:25,611 --> 01:17:30,533
حسناً , أنها فكرة رائعة
أننى ممتنه جداً لكِ

986
01:17:57,143 --> 01:18:00,646
هل كل شئ على ما يرام يا "فريز" ؟
آجل يا سيدى , شكراً لك

987
01:18:00,688 --> 01:18:04,233
عذراً يا سيدى
هل تتنكر فى زى مدير مدرسة ؟

988
01:18:04,233 --> 01:18:06,569
كلا , أنها
قبعتى القديمة وردائى

989
01:18:06,611 --> 01:18:10,490
أنها بذلة رائعة يا سيدى
وأقتصادية أيضاً

990
01:18:10,490 --> 01:18:13,576
آجل . تلك هى الفكرة

991
01:18:23,920 --> 01:18:27,215
"مساء الخير يا "روبرت
ليس طقساً جيداً لحفل راقص

992
01:18:27,257 --> 01:18:30,468
كلا يا سيدى
الضباب يغطى الطريق وبارد جداً

993
01:18:30,510 --> 01:18:34,431
تلك البروكة ضيقة للغاية
كان عليهم أن يرسلوا دواء للرأس معها

994
01:18:34,472 --> 01:18:37,017
مرحباً . من أنتما ؟
آدم" و"حواء" ؟"

995
01:18:37,058 --> 01:18:39,978
ماكسيم" لا تكن سخيفاً"
أنا أقوى الرجال , أيها العجوز

996
01:18:40,020 --> 01:18:42,147
أين أثقالى ؟
ماذا ؟

997
01:18:42,188 --> 01:18:44,441
هل تركتها فى السيارة ؟
ها هى

998
01:18:45,692 --> 01:18:48,278
هل أنت أول من ينزل ؟
أين الصغيرة ؟

999
01:18:48,320 --> 01:18:51,656
أنها تحتفظ بفستانها كسر غامض
ولا تدع أحداً يدخل إلى غرفتها

1000
01:18:51,782 --> 01:18:53,700
رائع

1001
01:18:53,742 --> 01:18:56,119
سأذهب لكى أساعدها

1002
01:18:56,119 --> 01:18:58,955
أحتاج إلى شراب
ألن تصاب بالبرد فى هذا الرداء ؟

1003
01:18:58,997 --> 01:19:02,250
لا تكن سخيفاً
أنه صوف خالص

1004
01:19:02,292 --> 01:19:05,545
عذراً يا سيدى
لقد نسيت هذة

1005
01:19:05,545 --> 01:19:07,506
شكراً لك

1006
01:19:11,385 --> 01:19:14,680
أنه أنا يا عزيزى
لقد أتيت لكى أساعدكِ

1007
01:19:14,721 --> 01:19:18,225
"رجاءً , لا تدخلى يا "بيتريس
لا أريد أن يرى أحداً فستانى

1008
01:19:18,267 --> 01:19:20,811
حسناً , لا تتأخرى

1009
01:19:20,853 --> 01:19:23,981
لأن الضيوف على وشك الوصول

1010
01:19:24,064 --> 01:19:27,109
هل أنتِ متأكدة أن هذة فى مكانها الصحيح ؟
آجل يا سيدتى

1011
01:19:27,151 --> 01:19:29,361
أليس هذا مشوقاً ؟
بالفعل يا سيدتى

1012
01:19:29,403 --> 01:19:32,406
لطالما سمعت عن حفل "ماندرلاى" الراقص
والآن سأراه

1013
01:19:32,448 --> 01:19:35,034
أنا متأكدة أنه لا يوجد أحداً
فى جمالكِ , يا سيدتى

1014
01:19:35,075 --> 01:19:37,828
هل تعتقدين ذلك ؟
أين مروحتى ؟

1015
01:19:37,870 --> 01:19:40,456
هل أنتِ متأكدة أننى على ما يرام ؟

1016
01:19:40,497 --> 01:19:42,958
أنكِ جميلة للغاية

1017
01:19:44,835 --> 01:19:47,129
حسناً , سأذهب الآن

1018
01:20:47,899 --> 01:20:50,402
"مساء الخير يا سيد "دى وينتر

1019
01:20:56,074 --> 01:20:58,159
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

1020
01:20:58,243 --> 01:21:00,203
! "ريبيكا"

1021
01:21:00,245 --> 01:21:04,165
لكنها الصورة
أحدى المعروضات

1022
01:21:06,585 --> 01:21:09,045
ما الأمر ؟
ماذا فعلت ؟

1023
01:21:09,087 --> 01:21:13,175
أذهبِ وأخلعيه . لا يهم ماذا سترتدين
أى شئ سيوفى بالغرض

1024
01:21:14,718 --> 01:21:18,346
لماذا تقفين هكذا ؟
ألم تسمعى ما قلته ؟

1025
01:21:18,388 --> 01:21:20,932
"السيد "جورج" والسيدة "مور

1026
01:21:20,974 --> 01:21:23,894
"دادلى تينت"
"العميد والسيدة "بيربانك

1027
01:21:44,331 --> 01:21:47,960
.... لقد شاهدتكِ وأنت تنزلين
كما شاهدتها منذ عام

1028
01:21:48,001 --> 01:21:50,462
لا يمكنكِ حتى مضاهاة نفس الفستان

1029
01:21:50,504 --> 01:21:52,840
! كنتِ تعرفين
كنت تعرفين أنها أرتدته

1030
01:21:52,881 --> 01:21:55,676
ورغم ذلك تعتمدتِ أقتراح
! أن أرتديه

1031
01:21:55,718 --> 01:21:58,637
لماذا تكرهينى ؟
ماذا فعلت لكِ لتكرهينى لهذا الحد ؟

1032
01:21:58,637 --> 01:22:00,598
حاولتِ أن تأخذى مكانها
تركتيه يتزوجكِ

1033
01:22:00,723 --> 01:22:02,641
لقد رأيت وجهه , عينيه

1034
01:22:02,683 --> 01:22:04,935
لقد عادوا كما كانوا فى أول
أسابيع موتها

1035
01:22:04,977 --> 01:22:08,314
كنت أسمعه
يسير ذهاباً وأياباً , ذهاباً وأياباً

1036
01:22:08,355 --> 01:22:10,399
طوال الليل
ليلة بعد ليلة

1037
01:22:10,608 --> 01:22:13,944
يفكر فيها
يتعذب لفقدانه لها

1038
01:22:13,986 --> 01:22:16,655
لا أريد أن أعرف
لا أريد أن أعرف

1039
01:22:16,697 --> 01:22:19,325
كنتِ تظنين بأنكِ ستصبحين
"السيدة "دى وينتر

1040
01:22:19,367 --> 01:22:22,578
تعيشين فى منزلها , تسيرين خطواتها
تأخذين ما كان ملكها

1041
01:22:22,620 --> 01:22:25,164
أنها أقوى منكِ
لا يمكنكِ منازلتها

1042
01:22:25,206 --> 01:22:27,667
لم يهزمها أحداً
أبداً , أبداً

1043
01:22:27,708 --> 01:22:30,836
لقد أنسكرت فى النهاية
لكنه لم يكن رجل أو امرأة

1044
01:22:30,878 --> 01:22:35,091
! لقد كان البحر
كفاكِ . كفاكِ

1045
01:22:54,694 --> 01:22:58,781
أنتِ مجهده ، يا سيدتى
لقد فتحت النافذة لكِ

1046
01:22:58,823 --> 01:23:01,784
القليل من الهواء سيفيدكِ

1047
01:23:14,964 --> 01:23:18,802
لم لا تذهبين ؟
لم لا تتركين "ماندرلاى" ؟

1048
01:23:18,843 --> 01:23:21,429
أنه ليس بحاجة إليك

1049
01:23:21,471 --> 01:23:23,974
لديه ذكرياته

1050
01:23:24,015 --> 01:23:27,477
أنه لا يحبكِ
بل يريد أن يكون وحدة معها ثانية

1051
01:23:29,020 --> 01:23:31,815
ليس لديكِ شئ هنا

1052
01:23:31,815 --> 01:23:35,485
ليس لديكِ شيئاً تعيشين من آجله ؟
أليس كذلك ؟

1053
01:23:35,527 --> 01:23:39,865
إنظرى للأسفل
الأمر سهل , أليس كذلك ؟

1054
01:23:39,906 --> 01:23:42,325
لم لا تفعلين ؟

1055
01:23:42,367 --> 01:23:44,745
لم لا تفعلين ؟

1056
01:23:46,246 --> 01:23:50,417
هيا ..... هيا

1057
01:23:50,500 --> 01:23:53,337
لا تخافى

1058
01:24:03,764 --> 01:24:06,308
! لقد تحطمت سفينة
أصطدمت بالصخور

1059
01:24:06,350 --> 01:24:08,310
أنها سفينة تغرق
تطلق طلقات المساعدة

1060
01:24:08,352 --> 01:24:12,398
هيا بنا يا رجال , إلى الشاطئ
! بلغ غفر السواحل

1061
01:24:12,439 --> 01:24:14,441
! "ماكسيم"

1062
01:24:14,483 --> 01:24:18,028
! سفينة على اليابسة
! هيا بنا جميعاً

1063
01:24:18,070 --> 01:24:20,531
! "ماكسيم"

1064
01:24:49,644 --> 01:24:53,314
بين" , هل رأيت السيد "دى وينتر" ؟"

1065
01:24:53,356 --> 01:24:57,026
أنها لن تعود , أليس كذلك ؟
لقد أخبرتينى بذلك

1066
01:24:57,068 --> 01:24:59,111
من يا "بين" ؟
ماذا تعنى ؟

1067
01:24:59,237 --> 01:25:01,739
الآخرى

1068
01:25:14,752 --> 01:25:17,338
"فرانك"
هل رأيت "ماكسيم" ؟

1069
01:25:17,338 --> 01:25:20,675
ليس منذ نصف ساعة
ظننت أنه عاد إلى المنزل

1070
01:25:20,717 --> 01:25:22,635
كلا , لم يعد للمنزل على الإطلاق

1071
01:25:22,677 --> 01:25:25,179
أخشى أن
يكون قد أصابة مكروه

1072
01:25:25,221 --> 01:25:28,016
فرانك" ما الأمر ؟"
هل من خطب ؟

1073
01:25:28,016 --> 01:25:30,560
هناك شئ

1074
01:25:30,602 --> 01:25:34,439
الغواص الذى ذهب ليفحص
..... قاع السفينة

1075
01:25:34,481 --> 01:25:36,357
.... صادف مركباً آخر

1076
01:25:36,357 --> 01:25:38,318
مركب صغير

1077
01:25:39,694 --> 01:25:43,448
فرانك" , أهو .... ؟"
"آجل , أنه قارب "ريبيكا

1078
01:25:45,825 --> 01:25:47,994
كيف تعرفوا عليه ؟

1079
01:25:48,036 --> 01:25:51,039
أنه رجل محلى
عرفه على الفور

1080
01:25:51,081 --> 01:25:53,917
سيكون الوضع صعباً على "ماكسيم" المسكين

1081
01:25:53,959 --> 01:25:56,878
آجل , ستعيد الماضى من جديد

1082
01:25:56,920 --> 01:25:58,964
واسوأ من ذى قبل

1083
01:26:00,715 --> 01:26:03,093
لماذا وجدوه ؟

1084
01:26:03,135 --> 01:26:07,305
لماذا لم يتركوه هناك فى سلام
فى قاع البحر ؟

1085
01:26:08,890 --> 01:26:12,936
حسناً , من الأفضل أن أذهب
لأعد الأفطار للرجال

1086
01:26:12,978 --> 01:26:16,273
"حسناً يا "فرانك
"سأذهب للبحث عن "ماكسيم

1087
01:26:50,474 --> 01:26:52,685
مرحباً

1088
01:26:52,685 --> 01:26:54,812
"ماكسيم"

1089
01:26:54,854 --> 01:26:57,356
ألم تحظى بالقليل من النوم ؟

1090
01:26:59,108 --> 01:27:01,402
هل سامحتنى ؟

1091
01:27:01,444 --> 01:27:05,197
أسامحكِ ؟
ماذا فعلتِ لأسامحكِ عليه ؟

1092
01:27:05,197 --> 01:27:08,951
ليلة أمس
غبائى حيال الفستان

1093
01:27:08,951 --> 01:27:12,747
ذلك
لقد نسيت

1094
01:27:12,788 --> 01:27:15,374
لقد كنت غاضباً منكِ , أليس كذلك ؟

1095
01:27:15,499 --> 01:27:17,460
آجل

1096
01:27:19,670 --> 01:27:22,548
ماكسيم" , ألا يمكننا أن نبدأ من جديد ؟"

1097
01:27:22,590 --> 01:27:26,886
لا أطلب منك أن تحبنى
لن أطلب المستحيل

1098
01:27:26,886 --> 01:27:29,472
سأكون صديقتك , رفيقتك

1099
01:27:29,514 --> 01:27:32,058
سأكون سعيدة بذلك

1100
01:27:37,897 --> 01:27:40,817
أنكِ تحبينى كثيراً , أليس كذلك ؟

1101
01:27:44,904 --> 01:27:47,490
لكن لقد فات الآوان , يا عزيزتى

1102
01:27:48,992 --> 01:27:52,453
لقد ضاعت فرصة السعادة

1103
01:27:52,495 --> 01:27:55,957
كلا يا "ماكسيم" , لا
آجل . لقد أنتهى كل شئ الآن

1104
01:27:57,500 --> 01:28:00,003
لقد حدث ما كنت أخشاة

1105
01:28:00,003 --> 01:28:03,256
ما كنت أخفيه
يوماً بعد يوم

1106
01:28:03,298 --> 01:28:05,258
ليلة بعد ليلة

1107
01:28:05,342 --> 01:28:08,053
ما الذى تريد أخبارى به ؟

1108
01:28:09,512 --> 01:28:12,432
"لقد فازت "ريبيكا

1109
01:28:14,309 --> 01:28:17,646
ظلها كان يحول بيننا
طوال الوقت

1110
01:28:17,687 --> 01:28:19,606
يفرقنا عن بعض

1111
01:28:20,982 --> 01:28:23,902
كانت تعلم بحدوث ذلك

1112
01:28:23,944 --> 01:28:26,279
ماذا تقول ؟

1113
01:28:26,279 --> 01:28:30,325
لقد أرسلوا غواصاً إلى البحر
وجد قارباً آخر

1114
01:28:30,367 --> 01:28:33,996
"آجل , أعرف . لقد أخبرنى "فرانك
"قارب "ريبيكا

1115
01:28:34,037 --> 01:28:37,666
الأمر صعب عليك
أنا آسفة للغاية

1116
01:28:37,708 --> 01:28:40,335
لقد أكتشف الغواص شيئاً آخر

1117
01:28:40,377 --> 01:28:43,630
أقتحم أحد المداخل
وألقى نظرة على القمرة

1118
01:28:44,965 --> 01:28:47,217
كان بها جثة

1119
01:28:47,259 --> 01:28:49,469
إذن لم تكن بمفردها

1120
01:28:49,553 --> 01:28:52,806
كان هناك أحداً يبحر معها
ولابد أن تعرف من هو

1121
01:28:52,806 --> 01:28:54,850
أليس كذلك يا "ماكسيم" ؟

1122
01:28:54,892 --> 01:28:58,937
أنكِ لا تفهمين
لم يكن هناك أحداً معها

1123
01:28:58,979 --> 01:29:02,983
"أنها جثة "ريبيكا
ترقد هناك على أرضية القمرة

1124
01:29:04,360 --> 01:29:06,737
رباه

1125
01:29:06,737 --> 01:29:09,657
"المرأة التى غرقت فى "إيدج كومب

1126
01:29:09,657 --> 01:29:12,993
المرأة التى دفنت فى مقابر العائلة

1127
01:29:13,035 --> 01:29:15,329
"لم تكن "ريبيكا

1128
01:29:15,412 --> 01:29:18,666
تلك كانت جثة امرأة مجهولة

1129
01:29:18,666 --> 01:29:22,253
لا يعرفها أحد

1130
01:29:22,294 --> 01:29:27,091
لقد تعرفت عليها
"لكننى كنت أعرف أنها ليست "ريبيكا

1131
01:29:27,133 --> 01:29:29,385
لقد كانت كذبة

1132
01:29:31,470 --> 01:29:34,473
"كنت أعرف مكان جثة "ريبيكا

1133
01:29:34,515 --> 01:29:38,269
ترقد هناك على أرضية القمرة
فى قاع البحر

1134
01:29:38,269 --> 01:29:41,689
كيف عرفت يا "ماكسيم" ؟

1135
01:29:41,731 --> 01:29:45,109
لأننى وضعتها هناك

1136
01:29:52,950 --> 01:29:56,496
هلا نظرتِ فى عينى
وتخبرينى أنكِ تحبينى الآن ؟

1137
01:30:09,008 --> 01:30:12,470
أترين ؟
كنت محقاً

1138
01:30:14,430 --> 01:30:16,516
لقد فات الآوان

1139
01:30:22,355 --> 01:30:25,233
كلا, لم يفت الآوان
لا تقل ذلك

1140
01:30:25,275 --> 01:30:28,069
أحبك أكثر من أى شئ فى العالم

1141
01:30:28,194 --> 01:30:31,281
"رجاءً يا "ماكسيم
قبلنى , أرجوك

1142
01:30:31,323 --> 01:30:34,075
كلا . لا جدوى
لقد فات الآوان

1143
01:30:34,117 --> 01:30:36,828
لن نترك بعضنا الآن

1144
01:30:36,828 --> 01:30:40,081
لابد أن نكون معاً دائماً
بدون أسرارِ ولا ظلال

1145
01:30:40,123 --> 01:30:42,751
ربما سنحظى بعدة أيام
بضعة ساعات

1146
01:30:42,792 --> 01:30:45,253
ماكسيم" , لماذا لم تخبرنى من قبل ؟"

1147
01:30:45,295 --> 01:30:48,298
كدت أن أفعل أحياناً
لكنكِ لم تكونى قريبة كفاية

1148
01:30:48,340 --> 01:30:52,135
كيف نكون متقاربين بينما كنت أعرف
أنك تفكر دائماً فى "ريبيكا" ؟

1149
01:30:52,177 --> 01:30:55,931
كيف يمكننى أن أطلب منك أن تحبنى
بينما كنت أعرف أنك مازلت تحب "ريبيكا" ؟

1150
01:30:57,391 --> 01:31:02,104
عم تتحدثين ؟
ماذا تعنين ؟

1151
01:31:03,647 --> 01:31:08,110
حينما كنت تلمسنى
"كنت أعلم أنك تقارننى بـ "ريبيكا

1152
01:31:08,110 --> 01:31:12,948
حينما كنت تنظر لى أو تتحدث معى
أو تسير معى فى الحديقة

1153
01:31:12,948 --> 01:31:14,867
كنت أعلم أنك تفكر

1154
01:31:14,908 --> 01:31:18,245
"لقد فعلت هذا مع "ريبيكا
وهذا وهذا

1155
01:31:18,287 --> 01:31:20,205
أنها الحقيقة , أليس كذلك ؟

1156
01:31:20,205 --> 01:31:23,959
أتظنين أننى أحببت "ريبيكا" ؟
أتظنين ذلك ؟

1157
01:31:26,587 --> 01:31:28,547
كنت أكرهها

1158
01:31:40,643 --> 01:31:43,270
كنت مخدوعاً فيها

1159
01:31:43,312 --> 01:31:45,856
منبهر بجمالها , كالجميع

1160
01:31:45,898 --> 01:31:50,653
وعندما تزوجتها
قالوا لى أننى الأسعد حظاً فى العالم كله

1161
01:31:53,489 --> 01:31:55,950
كانت رائعة

1162
01:31:55,992 --> 01:31:59,203
بارعة جداً , مسلية جداً

1163
01:31:59,245 --> 01:32:03,708
" كانت تمتلك أهم ثلاثة مميزات فى الزوجة "
كما كانوا يقولون

1164
01:32:03,749 --> 01:32:06,586
" الأدب والذكاء والجمال "

1165
01:32:06,627 --> 01:32:09,422
وصدقتهم , تماماً

1166
01:32:10,923 --> 01:32:14,010
لكننى لم أحظى بلحظة سعادة معها

1167
01:32:14,051 --> 01:32:17,221
.... لم تكن قادرة على الحب

1168
01:32:17,263 --> 01:32:20,391
أو الرقة أو الحشمة

1169
01:32:21,768 --> 01:32:24,854
ألم تحبها ؟
ألم تحبها ؟

1170
01:32:24,854 --> 01:32:29,567
أتتذكرين ذلك المنحدر
عندما رأيتينى لأول مرة فى "مونت كاولو" ؟

1171
01:32:29,609 --> 01:32:33,029
"لقد ذهبت إلى هناك مع "ريبيكا
فى شهر العسل

1172
01:32:33,029 --> 01:32:35,823
هناك أكتشفت حقيقتها

1173
01:32:35,865 --> 01:32:38,743
بعد زواجنا بأربعة أيام

1174
01:32:38,868 --> 01:32:41,371
وقفت هناك تضحك

1175
01:32:41,454 --> 01:32:43,957
شعرها الأسود كان يتطاير مع الرياح

1176
01:32:44,040 --> 01:32:47,085
وحدثتنى عن نفسها

1177
01:32:47,127 --> 01:32:49,045
كل شئ

1178
01:32:51,047 --> 01:32:54,384
أشياء لن أخبر أحد بها

1179
01:32:54,426 --> 01:32:56,261
أردت أن أقتلها

1180
01:32:56,469 --> 01:32:59,389
كان يبدو الأمر سهلاً
أتتذكرين المنحدر ؟

1181
01:33:01,391 --> 01:33:05,854
لقد أخفتكِ , أليس كذلك ؟
ظننتِ أننى مجنون

1182
01:33:05,896 --> 01:33:09,316
ربما كنت كذلك
ربما أنا مجنون

1183
01:33:10,734 --> 01:33:14,070
ليس معقولاً , أليس كذلك
العيش مع الشيطان ؟

1184
01:33:17,240 --> 01:33:19,910
: قالت
" سأعقد صفقة معكِ "

1185
01:33:19,910 --> 01:33:23,622
ستبدو كالأحمق إن حاولت أن تطلقنى
بعد أربعة أيام من الزواج

1186
01:33:23,664 --> 01:33:27,334
لذا سأمثل دور زوجتك المخلصة
"سيدة "ماندرلاى

1187
01:33:27,376 --> 01:33:30,462
"سأجعله أشهر مكان فى "أنجلترا
إن أردت ذلك

1188
01:33:30,504 --> 01:33:32,714
وسيزورنا الناس
.... ويحسدوننا

1189
01:33:32,756 --> 01:33:35,759
وسيقولوا أننا أسعد زوجين
فى البلاد

1190
01:33:37,427 --> 01:33:40,764
! يالها من سخرية
! ياله من نصر

1191
01:33:45,352 --> 01:33:49,648
كان على أن أرفض صفقتها القذرة
لكننى قبلت

1192
01:33:51,108 --> 01:33:55,487
كنت صغيراً وقتها
وشعرت بالغيرة على شرف العائلة

1193
01:33:55,529 --> 01:33:58,782
شرف العائلة

1194
01:33:58,824 --> 01:34:00,868
.... كانت تعلم بأننى سأضحى بأى شئ

1195
01:34:00,910 --> 01:34:02,870
... على أن أقف فى محكمة طلاق

1196
01:34:02,870 --> 01:34:06,332
وأعطيها حريتها , وأعترف أن زواجنا
كان خدعة

1197
01:34:08,542 --> 01:34:12,254
أنكِ تحتقرينى , أليس كذلك ؟
كما أحتقر نفسى

1198
01:34:12,296 --> 01:34:17,593
أنكِ لا تستوعبين كيف كانت مشاعرى
أليس كذلك ؟

1199
01:34:19,136 --> 01:34:22,056
بالطبع يا عزيزى
بالطبع أستطيع

1200
01:34:24,475 --> 01:34:27,895
حسناً ، نفذت الصفقة
وهى أيضاً ، على ما يبدو

1201
01:34:27,937 --> 01:34:30,398
لقد مثلت دروها ببراعة

1202
01:34:30,398 --> 01:34:33,401
لكن بعد فترة
بدأ يزداد أهمالها

1203
01:34:33,442 --> 01:34:36,988
"أستأجرت شقة فى "لندن
وكانت تبقى هناك بعدة أيام

1204
01:34:37,029 --> 01:34:39,490
ثم بدأت بإحضار أصدقائها إلى هنا

1205
01:34:39,532 --> 01:34:41,951
لقد حذرتها
لكنها هزت كتفيها

1206
01:34:41,993 --> 01:34:44,370
: قالت
" وما علاقة هذا بك ؟ "

1207
01:34:44,412 --> 01:34:48,833
"حتى أنها حاولت إغواء "فرانك
فرانك" المخلص المسكين"

1208
01:34:48,875 --> 01:34:52,837
ثم كان إبن عمها
"رجل يدعى "فافيل

1209
01:34:52,879 --> 01:34:56,799
آجل , أعرفه
"جاء عندما كنت فى "لندن

1210
01:34:56,841 --> 01:34:59,260
لماذا لم تخبرينى ؟

1211
01:34:59,302 --> 01:35:04,849
لم أرد ذلك
"ظننت أنه سيذكرك بـ "ريبيكا

1212
01:35:04,849 --> 01:35:08,144
! يذكرنى

1213
01:35:08,186 --> 01:35:11,272
كما لو كنت بحاجة للتذكير

1214
01:35:11,272 --> 01:35:14,526
لقد كان يزورها "فافيل" هنا
فى الكوخ

1215
01:35:14,567 --> 01:35:17,195
..... علمت بالأمر وحذرتها

1216
01:35:17,237 --> 01:35:20,240
بأنه إن جاء إلى هنا ثانية
سأقتلهما معاً

1217
01:35:20,282 --> 01:35:24,744
ذات ليلة عندما عرفت أنها عادت
"من "لندن

1218
01:35:24,786 --> 01:35:26,705
ظننت أن "فافيل" كان معها

1219
01:35:26,705 --> 01:35:31,710
وعرفت وقتها بأننى لن أتحمل
حياة القذارة والخداع أطول من ذلك

1220
01:35:33,086 --> 01:35:37,382
فقررت أن أنزل إلى هنا
وأسوى الأمر معهما

1221
01:35:39,217 --> 01:35:41,178
لكنها كانت بفردها

1222
01:35:41,219 --> 01:35:44,222
"لقد كانت تنتظر "فافيل
لكنه لم يأتى

1223
01:35:44,264 --> 01:35:46,516
كانت تستند على الأريكة

1224
01:35:46,558 --> 01:35:49,978
وبجانبها علبة سجائر كبيرة

1225
01:35:50,020 --> 01:35:52,689
بدت مريضة ، مريبة

1226
01:35:52,731 --> 01:35:55,359
فجأة نهضت

1227
01:35:55,400 --> 01:35:58,195
بدأت تسير نحوى

1228
01:35:58,237 --> 01:36:00,489
: قالت
عندما ألد طفلا "

1229
01:36:00,489 --> 01:36:03,700
لا أنت ولا أحد غيرك
يستطيع أن يثبت أنه ليس إبنك

1230
01:36:03,742 --> 01:36:08,330
تريد وريثاً , أليس كذلك يا "ماكس" ؟
من آجل "ماندرلاى" الغالية ؟

1231
01:36:08,372 --> 01:36:10,165
ثم بدأت تضحك

1232
01:36:10,207 --> 01:36:13,711
كم هذا مضحك
كم هذا مضحك لهذة الدرجة

1233
01:36:13,752 --> 01:36:17,089
سأكون الأم المثالية
كما كنت الزوجة المثالية

1234
01:36:17,131 --> 01:36:19,133
لن يعرف أحد

1235
01:36:19,174 --> 01:36:21,677
"ستكون سعيداً بذلك يا "ماكس

1236
01:36:21,719 --> 01:36:24,346
ستشاهد إبنى وهو يكبر
.... يوماً بعد يوم

1237
01:36:24,388 --> 01:36:28,434
وأنت تعلم أنه عندما تموت
ستكون "ماندرلاى" ملكه

1238
01:36:28,475 --> 01:36:31,687
كانت أمامى وجهاً لوجه

1239
01:36:31,729 --> 01:36:34,148
تضع أحدى يديها فى جيبها

1240
01:36:34,190 --> 01:36:37,109
والآخرى تحمل بها السيجارة

1241
01:36:37,151 --> 01:36:39,362
كانت تبتسم

1242
01:36:39,403 --> 01:36:43,366
"حسناً يا "ماكس
ما ستفعل حيال ذلك ؟

1243
01:36:44,950 --> 01:36:47,745
ألن تقتلنى ؟

1244
01:36:49,288 --> 01:36:51,791
أظن أننى فقدت صوابى للحظة

1245
01:36:53,459 --> 01:36:55,878
لابد وأننى ضربتها

1246
01:36:59,298 --> 01:37:02,093
كانت تقف تحدق فى

1247
01:37:02,135 --> 01:37:05,263
بدت وكأنها أنتصرت

1248
01:37:06,806 --> 01:37:11,102
ثم أقتربت منى ثانية
وهى تبتسم

1249
01:37:11,144 --> 01:37:13,730
وفجأة تعثرت وسقطت

1250
01:37:19,235 --> 01:37:23,907
عندما نظرت إليها بعد فترة طويلة
على ما يبدو , كانت ترقد على الأرض

1251
01:37:23,948 --> 01:37:28,745
لقد أصطدمت رأسها
بأحد أدوات السفينة الثقيلة

1252
01:37:30,705 --> 01:37:34,751
أتذكر أننى كنت اتسأل
.... لماذا مازالت مبتسمة

1253
01:37:34,793 --> 01:37:36,920
ثم أدركت أنها ميتة

1254
01:37:36,961 --> 01:37:40,173
! لكنك لم تقتلها
! لقد كانت حادثة

1255
01:37:40,215 --> 01:37:44,636
ومن سيصدقنى ؟
فقدت صوابى

1256
01:37:44,678 --> 01:37:48,431
كان على أن أفعل شيئاً

1257
01:37:48,473 --> 01:37:51,518
حملتها للخارج نحو القارب

1258
01:37:51,560 --> 01:37:55,605
لقد كان الظلام حالك
لم يكن هناك قمر

1259
01:37:55,647 --> 01:37:57,983
وضعتها فى القمرة

1260
01:37:58,024 --> 01:38:00,861
وعندما كان القارب بعيداً عن الشاطئ
.... بمسافة كافية , أخذت مسماراً

1261
01:38:00,861 --> 01:38:04,072
وحفرت فى المركب مراراً وتكراراً

1262
01:38:04,114 --> 01:38:07,284
حتى وصلت للقاع
وبدأت المياة تملئ القارب بسرعة كبيرة

1263
01:38:07,325 --> 01:38:10,454
قفزت إلى الزورق
وأبتعدت

1264
01:38:10,454 --> 01:38:15,208
رأيت القارب ينقلب .... ويغرق

1265
01:38:17,628 --> 01:38:20,964
رجعت إلى الشاطئ

1266
01:38:21,006 --> 01:38:23,634
بدأت السماء تمطر

1267
01:38:23,675 --> 01:38:26,428
ماكسيم" , هل يعلم أحد غيرك بذلك ؟"

1268
01:38:26,470 --> 01:38:29,223
كلا , لا أحد . عدا أنا وأنتِ

1269
01:38:30,557 --> 01:38:32,518
لابد أن نعالج الأمر

1270
01:38:32,559 --> 01:38:35,896
لابد أن تكون جثة شخص
لم تراه من قبل

1271
01:38:35,896 --> 01:38:37,856
كلا , سيتعرفوا عليها بالتأكيد

1272
01:38:37,981 --> 01:38:40,943
الخواتم والأساور التى كانت ترتديها دائماً

1273
01:38:40,985 --> 01:38:45,906
سيتعرفوا على جثتها
ثم سيتذكرون المرأة الآخرى

1274
01:38:45,906 --> 01:38:48,659
المرأة الآخرى
المدفونة فى القبو

1275
01:38:48,701 --> 01:38:51,370
"إذا عرفوا أنها كانت "ريبيكا

1276
01:38:51,412 --> 01:38:54,707
ستقول بكل بساطة أنك أخطأت
بشأن الجثة الآخرى

1277
01:38:54,748 --> 01:38:57,751
"وأنه فى اليوم الذى ذهبت فيه إلى "إيدج كومب
كنت مريضاً ولا تدرى ماذا كنت تفعل

1278
01:38:57,793 --> 01:39:00,087
"لقد ماتت "ريبيكا
ذلك ما يجب أن نتذكره

1279
01:39:00,087 --> 01:39:02,131
"لقد ماتت "ريبيكا
لا يمكنها التحدث

1280
01:39:02,173 --> 01:39:04,425
لا تستطيع أن تشهد بشئ
لا يمكنها أن تؤذيك بعد الآن

1281
01:39:04,425 --> 01:39:07,845
أننا الشخصان الوحيدان فى العالم اللذان
يعرفان الحقيقة , أنا وأنت فقط

1282
01:39:07,887 --> 01:39:11,223
لقد أخبرتكِ من قبل أننى تزوجتكِ
بدافع الأنانية

1283
01:39:11,265 --> 01:39:14,143
ستفهمين الآن ما كنت أعنيه

1284
01:39:14,185 --> 01:39:16,771
أحببتكِ يا عزيزتى

1285
01:39:16,812 --> 01:39:19,315
وسأحبكِ دائماً

1286
01:39:19,357 --> 01:39:24,445
لكننى كنت أعلم دائماً
أن "ريبيكا" ستربح فى النهاية

1287
01:39:24,487 --> 01:39:26,739
كلا , كلا لم تربح

1288
01:39:26,781 --> 01:39:30,284
مهما سيحدث الآن
لم تربح

1289
01:39:44,048 --> 01:39:46,467
مرحباً

1290
01:39:47,719 --> 01:39:51,264
"مرحباً يا "فرانك
مرحباً يا "فرانك" . آجل

1291
01:39:51,389 --> 01:39:53,933
من ؟ العقيد "جوليان" ؟

1292
01:39:53,975 --> 01:39:58,229
آجل , أخبره بأننى سأقابله
فى أسرع وقت ممكن

1293
01:39:58,271 --> 01:40:01,858
ماذا ؟

1294
01:40:01,900 --> 01:40:06,988
حسناً , سنتحدث فى ذلك الأمر
عندما نتأكد من تلك المسألة

1295
01:40:10,575 --> 01:40:12,911
ماذا حدث ؟

1296
01:40:12,953 --> 01:40:17,833
العقيد "جوليان" أتصل
أنه مدير شرطة المقاطعة

1297
01:40:17,874 --> 01:40:21,253
لقد كلفته الشرطة
بالذهاب إلى المشرحة

1298
01:40:21,294 --> 01:40:25,465
يريد أن يعرف إن كنت قد أرتكبت
.... خطأ

1299
01:40:25,507 --> 01:40:27,759
بشأن الجثة الآخرى

1300
01:40:47,696 --> 01:40:52,034
حسناًً أيها العقيد , يبدو أننى أرتكبت
خطأ بشأن الجثة الآخرى

1301
01:40:52,075 --> 01:40:54,828
هذا طبيعى جداً
تحت تلك الظروف

1302
01:40:54,870 --> 01:40:58,290
بالإضافة إلى أنك لم تكن بخير وقتها
هراء . لقد كنت بأحسن حال

1303
01:40:58,332 --> 01:41:00,459
"لا تقلق يا "ماكسيم

1304
01:41:00,501 --> 01:41:03,212
لا أحد يلومك على أرتكاب الأخطاء

1305
01:41:03,295 --> 01:41:07,049
من المؤسف أنك ستمر بنفس الموقف
مجدداً

1306
01:41:07,049 --> 01:41:10,219
ماذا تعنى ؟
سيكون هناك تحقيقاً آخر , بالطبع

1307
01:41:10,219 --> 01:41:13,097
نفس الشكليات السابقة

1308
01:41:13,138 --> 01:41:16,475
أتمنى إن كان بإستطاعك تجنب الصحافة
لكننى أخشى أن ذلك مستحيل

1309
01:41:16,475 --> 01:41:18,811
آجل , الصحافة

1310
01:41:18,853 --> 01:41:21,939
أظن أن السيدة "دى وينتر" أبحرت
.... لسبب ما

1311
01:41:21,981 --> 01:41:24,984
ثم ضربت عاصفة قوية المركب
ولم يكن هناك أحد يقود الدفة

1312
01:41:24,984 --> 01:41:28,320
أعتقد أن هذا ما حدث
أتعتقد ذلك يا "كرولى" ؟

1313
01:41:28,362 --> 01:41:31,657
آجل , ربما علق الباب
ولم تستطع الخروج من القمرة

1314
01:41:31,699 --> 01:41:33,618
تاب" ، بناء المراكب"

1315
01:41:33,659 --> 01:41:36,162
سيستنتج ذلك بلا شك

1316
01:41:36,203 --> 01:41:38,456
لماذا ؟ ماذا يعرف عن ذلك ؟

1317
01:41:38,497 --> 01:41:40,750
أنه يفحص القارب الآن

1318
01:41:40,833 --> 01:41:42,919
أنها مجرد إجراءات تقليدية
كما تعرف

1319
01:41:42,919 --> 01:41:46,923
.... "سأحضر التحقيق غداً يا "ماكسيم
بصفة ودية , كما تعرف

1320
01:41:46,923 --> 01:41:50,009
لابد أن نلعب بعض الغولف عندما
ينتهى كل ذلك ؟

1321
01:41:50,051 --> 01:41:52,095
آجل
وداعاً

1322
01:42:04,440 --> 01:42:06,693
لقد أحضرت الصحف المسائية , يا سيدتى

1323
01:42:06,693 --> 01:42:09,028
أتريدين رؤيتهم ؟
"كلا , شكراً لك يا "فريز

1324
01:42:09,112 --> 01:42:11,781
وأفضل ألا تزعج السيد "دى وينتر" بهم أيضاًَ

1325
01:42:11,823 --> 01:42:15,451
أتفهم ذلك يا سيدتى , أسمحى لى أن أقول
بأننا جميعاً فى حالة من الحزن

1326
01:42:15,493 --> 01:42:19,122
" شكراً لك يا "فريز
"أخشى أن الأخبار كانت صدمة للسيدة "دينفيرز

1327
01:42:19,164 --> 01:42:21,583
آجل , توقعت ذلك

1328
01:42:21,624 --> 01:42:24,461
يبدو أن هناك تحقيقاً آخر
أليس كذلك يا سيدتى ؟

1329
01:42:24,461 --> 01:42:27,130
" آجل يا "فريز
أنها مجرد شكليات

1330
01:42:27,172 --> 01:42:29,716
بالطبع يا سيدتى
.... أدرت أن أقول

1331
01:42:29,758 --> 01:42:32,636
أنه إذا طلب أحد منا للشهادة

1332
01:42:32,677 --> 01:42:36,389
سأكون سعيداً بفعل أى شئ لمساعدة العائلة

1333
01:42:36,431 --> 01:42:40,060
" شكراً لك يا "فريز
أنا متأكدة أن السيد "دى وينتر" سيفرح لسماع ذلك

1334
01:42:40,101 --> 01:42:43,104
لكننى لا أظن أن ذلك سيكون ضرورياً

1335
01:42:55,909 --> 01:42:57,911
! "ماكسيم"

1336
01:42:58,954 --> 01:43:00,998
مرحباً يا عزيزتى

1337
01:43:01,039 --> 01:43:05,836
أننى قلقة بشأن ما ستفعله
فى التحقيق غداً

1338
01:43:05,878 --> 01:43:07,713
ماذا تعنين ؟

1339
01:43:07,838 --> 01:43:10,090
لن تفقد أعصابك , أليس كذلك ؟

1340
01:43:10,090 --> 01:43:12,926
أوعدنى بأنك لن تغضب

1341
01:43:12,968 --> 01:43:15,387
حسناً يا عزيزتى , أعدكِ

1342
01:43:15,429 --> 01:43:19,099
مهما يسألك
لن تفقد أعصابك

1343
01:43:19,099 --> 01:43:21,560
لا تقلقى يا عزيزتى

1344
01:43:21,602 --> 01:43:24,521
لا يمكنهم فعل أى شئ فى الحال
أليس كذلك ؟

1345
01:43:24,521 --> 01:43:26,440
كلا

1346
01:43:26,482 --> 01:43:30,110
إذن , سيكون لدينا بعض الوقت لنقضيه معاً ؟
آجل

1347
01:43:30,152 --> 01:43:33,572
أريد أن أذهب للتحقيق معك

1348
01:43:33,614 --> 01:43:35,533
أفضل ألا تذهبِ , يا عزيزتى

1349
01:43:35,574 --> 01:43:37,409
لكننى لا أستطيع الأنتظار هنا وحدى

1350
01:43:37,451 --> 01:43:40,412
أعدك بأننى لن أسبب لك
أية مشاكل

1351
01:43:40,454 --> 01:43:44,125
لابد أن أكون بجانبك مهما حدث

1352
01:43:44,125 --> 01:43:47,211
لن نفترق ولو للحظة

1353
01:43:47,253 --> 01:43:49,213
حسناً يا عزيزتى

1354
01:43:51,215 --> 01:43:54,635
لا أعترض على ما حدث
عدا ما حدث لكِ

1355
01:43:54,677 --> 01:43:57,722
لن أنسى ما سببه لكِ

1356
01:43:57,763 --> 01:44:01,392
لم أفكر فى شئ آخر
منذ حدوث ذلك

1357
01:44:04,645 --> 01:44:07,106
لقد ذهبت للأبد

1358
01:44:07,148 --> 01:44:12,361
تلك النظرة المضحكة
... التى أحببتها

1359
01:44:12,403 --> 01:44:14,322
لن تعود أبداً

1360
01:44:15,573 --> 01:44:18,910
"قتلتها عندما أخبرتكِ بشأن "ريبيكا

1361
01:44:18,951 --> 01:44:21,412
لقد ذهبت

1362
01:44:21,412 --> 01:44:24,415
.... خلال بضعة ساعات

1363
01:44:24,457 --> 01:44:27,085
ستكبرين فى السن أكثر بكثير

1364
01:44:28,503 --> 01:44:31,548
"ماكسيم"

1365
01:44:50,108 --> 01:44:52,610
مدرسـة "كيـرث" الداخليـة
تأسسـت عـام 1872

1366
01:44:56,865 --> 01:44:58,950
بلاك جاك برادى" كان أسمه"

1367
01:44:58,950 --> 01:45:01,578
أهم رجل قبضت عليه

1368
01:45:01,703 --> 01:45:03,872
ذلك كان منذ عامين

1369
01:45:03,914 --> 01:45:06,249
بالطبع لم يكن هناك شك فى ذلك

1370
01:45:06,291 --> 01:45:08,627
لقد شنقوه
بعد شهر من القبض عليه

1371
01:45:08,668 --> 01:45:10,921
أنتظروا قليلاً

1372
01:45:10,962 --> 01:45:13,340
أنه يستجوبون "بالمى بن" العجوز الآن

1373
01:45:13,381 --> 01:45:16,385
تتذكر السيدة "دى وينتر" الراحلة
أليس كذلك ؟

1374
01:45:16,426 --> 01:45:19,012
لقد رحلت
آجل , نعرف ذلك

1375
01:45:19,054 --> 01:45:21,556
لقد ذهبت للبحر
والبحر أخذها

1376
01:45:21,598 --> 01:45:24,476
هذا صحيح , هذا صحيح
.... والآن , نريدك أن تخبرنا

1377
01:45:24,518 --> 01:45:27,562
سواء إن كنت على الشاطئ
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها

1378
01:45:27,562 --> 01:45:29,815
ماذا ؟
.... هل كنت على الشاطئ

1379
01:45:29,940 --> 01:45:33,527
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها
ولم تعود ؟

1380
01:45:33,569 --> 01:45:37,156
لم أرى شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1381
01:45:37,156 --> 01:45:39,408
هناك أشخاص قساة القلب

1382
01:45:39,533 --> 01:45:42,035
لن يرسلك أحد إلى المصحة

1383
01:45:42,077 --> 01:45:44,538
كل ما نريدك أن تفعله
هو أخبارنا بما رأيت

1384
01:45:44,580 --> 01:45:46,165
لم أرى شيئاً

1385
01:45:46,206 --> 01:45:51,003
هل رأيت السيدة "دى وينتر" تبحر بقاربها
فى تلك الليلة ؟

1386
01:45:51,045 --> 01:45:56,425
لا أعرف شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1387
01:45:59,428 --> 01:46:01,847
حسناً , يمكنك الذهاب
ماذا ؟

1388
01:46:01,889 --> 01:46:04,558
يمكنك الذهاب الآن

1389
01:46:04,683 --> 01:46:08,604
سيد "تاب" , هلا تقدمت من فضلك ؟

1390
01:46:11,649 --> 01:46:16,028
الدليل الذى ستقدمه سيكون الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شئ غير الحقيقة ؟

1391
01:46:16,070 --> 01:46:18,906
أقسم

1392
01:46:18,948 --> 01:46:22,785
السيدة "دى وينتر" الراحلة أعتادت
أن ترسل قاربها لورشتك لأعمال الصيانة

1393
01:46:22,827 --> 01:46:25,705
هذا صحيح يا سيدى
... هل تتذكر أى مناسبة

1394
01:46:25,705 --> 01:46:28,541
عندما واجهت مشاكل فى القارب ؟
كلا يا سيدى

1395
01:46:28,583 --> 01:46:30,501
"لطالما قلت أن السيدة "دى وينتر
كانت بحارة بالفطرة

1396
01:46:30,543 --> 01:46:33,462
"عندما نزلت السيدة "دى وينتر
للقارب , كما يقولون

1397
01:46:33,462 --> 01:46:35,506
وهبت رياح مفاجئة على القارب

1398
01:46:35,548 --> 01:46:38,634
كانت كفيلة بإغراق القارب
أليس كذلك ؟

1399
01:46:38,676 --> 01:46:41,888
عذراً يا سيدى
لكن هناك بعض التفاصيل فى ذلك

1400
01:46:41,929 --> 01:46:45,141
ماذا تعنى يا سيد "تاب" ؟
أعنى يا سيدى , البالوعات

1401
01:46:45,141 --> 01:46:47,393
ما هى البالوعات ؟
البالوعات

1402
01:46:47,393 --> 01:46:52,148
حسناً , البالوعات هى الصمامات
التى تحافظ على إتزان القارب

1403
01:46:52,190 --> 01:46:56,903
ودائماً ما تغلق بشدة
عندما تكون طافية

1404
01:46:56,945 --> 01:46:58,363
آجل ؟

1405
01:46:58,488 --> 01:47:01,908
أمس , عندما فحصت ذلك القارب
أكتشفت أنها كانت مفتوحة

1406
01:47:01,950 --> 01:47:05,161
وماذا يسبب ذلك ؟
هذا فحسب

1407
01:47:05,161 --> 01:47:09,082
هذا ما أفاض القارب بالماء وأغرقه

1408
01:47:09,082 --> 01:47:12,752
.... هل تقول
أن المركب لم ينقلب على الإطلاق

1409
01:47:12,794 --> 01:47:15,588
أعرف أنه قول فظيع يا سيدى

1410
01:47:15,588 --> 01:47:19,009
لكن فى رأيى
أنها أغُرقت عن عمد

1411
01:47:21,094 --> 01:47:24,514
وهناك أيضاً حفر
أية حفر ؟

1412
01:47:24,639 --> 01:47:27,434
فى الألواح الخشبية
عم تتحدث ؟

1413
01:47:27,434 --> 01:47:30,937
بالطبع , القارب يقبع تحت الماء
لأكثر من عام

1414
01:47:30,979 --> 01:47:34,399
والمد يضربه بالجبال

1415
01:47:34,441 --> 01:47:38,612
أعتقد أن تلك الحفر تبدو وكأنها
حُفرت من الداخل

1416
01:47:40,280 --> 01:47:43,283
إذن , فأنت تعتقد أنها فعلت ذلك
عن عمد ؟

1417
01:47:43,283 --> 01:47:47,371
لا يمكن أن تكون حادثة
ليس مع خبرتها فى الإبحار

1418
01:47:49,373 --> 01:47:52,584
أنت تعرف السيدة "دى وينتر" جيداً
أليس كذلك ؟

1419
01:47:52,626 --> 01:47:55,796
آجل
هل تظن أنها أنتحرت ؟

1420
01:47:55,837 --> 01:47:58,966
كلا , بصراحة لا أظن ذلك
لكن كل شئ محتمل

1421
01:47:58,966 --> 01:48:01,760
"يمكنك الذهاب يا سيد "تاب

1422
01:48:02,886 --> 01:48:05,514
السيد "دى وينتر" , رجاءً

1423
01:48:13,564 --> 01:48:16,525
أنا أسف على إحضارك لإستجواب آخر
" يا سيد "دى وينتر

1424
01:48:16,567 --> 01:48:19,695
"لقد سمعت شهادة السيد "تاب
اتسأل إن كان بإمكانك مساعدتنا بأية طريقة

1425
01:48:19,737 --> 01:48:22,823
أخشى أننى لا أستطيع ذلك
..... ما تعرف سبب وجود تلك الحفر

1426
01:48:22,865 --> 01:48:25,534
فى الألواح الخشبية لقارب
السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1427
01:48:25,576 --> 01:48:27,786
لا أعرف سبباً لذلك

1428
01:48:27,828 --> 01:48:30,623
هل أخبرك أحداً عن تلك الحفر
من قبل ؟

1429
01:48:30,664 --> 01:48:34,710
حسناً , بما أن القارب كان بقاع المحيط
أعتقد أن هذا محتمل

1430
01:48:34,752 --> 01:48:38,172
سيد "دى وينتر" , أريدك أن تعرف
أننا جميعاً نشعر بالأسى من آجلك

1431
01:48:38,172 --> 01:48:40,675
لكننى لا أجرى هذا التحقيق
من آجل التسلية

1432
01:48:40,716 --> 01:48:43,135
هذا واضح
أتمنى ذلك

1433
01:48:43,177 --> 01:48:46,931
بما أن السيدة "دى وينتر" ذهبت للإبحار بمفردها
هل نصدق أنها حفرت تلك الحفر بنفسها ؟

1434
01:48:46,931 --> 01:48:48,599
صدق ما شئت

1435
01:48:48,683 --> 01:48:51,602
هلا أخبرتنا لماذا أرادت
..... "السيدة "دى وينتر

1436
01:48:51,602 --> 01:48:52,645
أن تنهى حياتها ؟

1437
01:48:52,770 --> 01:48:54,689
لا أردى

1438
01:48:54,730 --> 01:48:56,983
سيد "دى وينتر" , مهما كان مؤلماً

1439
01:48:57,024 --> 01:48:59,277
لابد أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً

1440
01:48:59,318 --> 01:49:03,489
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1441
01:49:05,158 --> 01:49:09,037
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1442
01:49:09,037 --> 01:49:11,956
! لم أعد أتحمل ذلك
.... وسأخبرك الآن

1443
01:49:14,334 --> 01:49:16,586
سنستكمل التحقيق بعد الغداء
"سيد "دى وينتر

1444
01:49:16,628 --> 01:49:19,422
أظن أنك ستكون حاضراً ؟

1445
01:49:19,464 --> 01:49:22,383
أخبرتكِ أن تتناولى بعض الطعام

1446
01:49:22,425 --> 01:49:25,303
أنتِ جوعانه
تلك هى مشكلتك

1447
01:49:29,891 --> 01:49:33,395
لقد أرسل السيد "فريز" بعض الطعام معى
للغداء

1448
01:49:33,436 --> 01:49:37,273
حسناً يا "مولين" , أوقف السيارة فى تلك الزاوية
حاضر يا سيدى

1449
01:49:46,032 --> 01:49:48,285
كان تصرفاً أحمقاً
فقدان الوعى هكذا

1450
01:49:48,326 --> 01:49:51,246
هراء . إن لم تفقدِ الوعى
لكنت فقدت أعصابى

1451
01:49:51,288 --> 01:49:53,248
عزيزى , كن حذراُ أرجوك

1452
01:49:59,379 --> 01:50:01,423
أنتظرى هنا قليلاً

1453
01:50:01,465 --> 01:50:04,134
"سأبحث عن "فرانك
بالطبع يا عزيزى

1454
01:50:04,176 --> 01:50:08,263
لا تقلق . سأكون بخير
حسناً

1455
01:50:08,263 --> 01:50:12,184
تفضلى , تناولى بعض الخمر
سيفيدكِ

1456
01:50:12,225 --> 01:50:14,102
شكراً لك

1457
01:50:16,063 --> 01:50:18,982
هل أنتِ بخير ؟
آجل , بالطبع

1458
01:50:19,024 --> 01:50:21,276
لن أتأخر
لا بأس

1459
01:50:24,404 --> 01:50:26,365
مرحباً

1460
01:50:26,365 --> 01:50:29,952
كيف حال العروس اليوم ؟

1461
01:50:32,329 --> 01:50:36,083
"يمكننى القول , أن الزواج من "ماكس
لم يكن سهلاً , أليس كذلك ؟

1462
01:50:36,125 --> 01:50:38,794
"يجدر بك الرحيل قبل أن يعود "ماكسيم

1463
01:50:38,836 --> 01:50:41,589
هل هو غيور ؟
لا ألومه

1464
01:50:41,630 --> 01:50:44,300
لكنكِ لا تعتقدين أننى شرير
أليس كذلك ؟

1465
01:50:44,300 --> 01:50:47,469
لست كذلك , كما تعرفين
أنا شخص عادى غير مؤذى

1466
01:50:47,469 --> 01:50:50,389
وأعتقد أنكِ تبلين بلاءً حسناً
بالرغم من كل ذلك

1467
01:50:50,389 --> 01:50:52,308
بلاءً حسناً

1468
01:50:52,349 --> 01:50:54,977
أتعرفين , لقد كبرتِ فى السن قليلاً
منذ رأيتكِ آخر مرة

1469
01:50:54,977 --> 01:50:57,229
لا عجب فى ذلك
ماذا تريد يا "فافيل" ؟

1470
01:50:57,229 --> 01:51:00,983
مرحباً يا "ماكس" , الأمور تسير على ما يرام
أليس كذلك ؟

1471
01:51:00,983 --> 01:51:04,445
أفضل مما كنت تتوقع
كنت قلقاً عليك فى البداية

1472
01:51:04,487 --> 01:51:06,906
لهذا السبب حضرت التحقيق

1473
01:51:06,947 --> 01:51:10,701
شكراً على أهتمامك , وبعد إذنك
نريد أن نتناول غدائنا

1474
01:51:10,743 --> 01:51:14,664
! غداء ! , يالها من فكرة رائعة
تبدو كنزهة , أليس كذلك ؟

1475
01:51:14,705 --> 01:51:18,501
أنا أسف جداً
أتمانعين إن وضعت هذة هناك ؟

1476
01:51:18,501 --> 01:51:22,588
"أتعرف يا عزيزى "ماكس
أريد أن أناقش معك بعض الأمور

1477
01:51:22,630 --> 01:51:24,757
تناقش معى بعض الأمور ؟

1478
01:51:24,757 --> 01:51:27,635
حسناً , تلك الحفر فى الألواح الخشبية
على سبيل المثال

1479
01:51:27,677 --> 01:51:30,513
تلك الحفر التى حُفرت من الداخل

1480
01:51:30,555 --> 01:51:32,974
! "مولين"
آجل يا سيدى ؟

1481
01:51:33,016 --> 01:51:36,019
هلا ملأت سيارتى بالبنزين ؟

1482
01:51:36,060 --> 01:51:37,979
أنها فارغة تقريباً
حاضر يا سيدى

1483
01:51:38,021 --> 01:51:41,149
وأغلق الباب
حاضر يا سيدى

1484
01:51:41,190 --> 01:51:43,651
هل يضايقك هذا ؟

1485
01:51:50,617 --> 01:51:52,786
أتعرف يا عزيزى
.... لدى شعور قوى

1486
01:51:52,827 --> 01:51:55,455
أنه قبل أن ينتهى اليوم
.... هناك شخصاً سيستفيد منه

1487
01:51:55,538 --> 01:52:00,335
أكثر تعبيراً
"من تلك العبارة القديمة "غدر

1488
01:52:01,378 --> 01:52:04,506
هل أضجركما بكل ذلك ؟

1489
01:52:04,547 --> 01:52:08,051
كلا ؟ جيد

1490
01:52:08,134 --> 01:52:11,972
أننى فى موقف حرج للغاية

1491
01:52:12,013 --> 01:52:15,433
ستفهم عندما تقرأ تلك الرسالة
"أنها من "ريبيكا

1492
01:52:15,475 --> 01:52:18,895
وما هو أكثر , لقد كانت لديها البصيرة
لتدون عليها التاريخ

1493
01:52:18,937 --> 01:52:21,898
كتبت لى فى يوم موتها

1494
01:52:21,898 --> 01:52:23,984
بالصدفة
كنت فى حفل تلك الليلة

1495
01:52:24,025 --> 01:52:26,069
لذلك لم أراها
حتى اليوم التالى

1496
01:52:26,194 --> 01:52:28,155
ولماذا تعتقد أن تلك الرسالة تهمنى ؟

1497
01:52:28,280 --> 01:52:30,782
لن أضايقك بالتفاصيل الآن

1498
01:52:30,824 --> 01:52:33,285
لكننى أؤكد لك
.... أنها ليست رسالة من امرأة

1499
01:52:33,327 --> 01:52:36,413
تنوى إغراق نفسها فى نفس الليلة

1500
01:52:38,582 --> 01:52:41,752
بالمناسبة
ماذا تفعلون بالعظام القديمة ؟

1501
01:52:41,752 --> 01:52:44,296
تدفنوها , أليس كذلك ؟

1502
01:52:44,338 --> 01:52:47,549
.... على أية حال , فى الوقت الحاضر

1503
01:52:47,591 --> 01:52:51,762
لقد سئمت من وظيفتى
كبائع سيارات

1504
01:52:51,762 --> 01:52:54,348
لا أدرى إن كنت جربت
.... أحساس

1505
01:52:54,390 --> 01:52:56,934
قيادة سيارات باهظة الثمن
والتى ليست ملكك

1506
01:52:56,975 --> 01:52:58,894
لكن هذا مزعج جداً

1507
01:52:58,936 --> 01:53:02,231
أنت تعلم ما أعنيه
فأنت تريد إمتلاك السيارة لنفسك

1508
01:53:02,272 --> 01:53:05,526
اتسأل دائماً كيف يبدو
التقاعد فى الريف

1509
01:53:05,526 --> 01:53:07,903
تمتلك قطعة أرض صغيرة
وتزرع بها بعض المحاصيل

1510
01:53:07,945 --> 01:53:10,281
لم أعرف أبداً
كم ستتكلف فى العام

1511
01:53:10,322 --> 01:53:12,241
لكننى أريد التحدث معك فى ذلك

1512
01:53:12,283 --> 01:53:15,703
أريد سماع نصيحتك
كيف أعيش مرتاحاً بدون عمل شاق

1513
01:53:17,705 --> 01:53:20,583
"مرحباً يا "فافيل
هل تبحث عنى يا "ماكسيم" ؟

1514
01:53:20,624 --> 01:53:26,047
"آجل . أننى أتناقش مع السيد "فافيل
فى بعض الأعمال

1515
01:53:26,088 --> 01:53:28,883
أظن أنه من الأفضل أن نكمل حديثنا
فى الحانة

1516
01:53:28,883 --> 01:53:33,137
ربما لديهم غرفة خاصة هناك

1517
01:53:33,179 --> 01:53:35,723
حسناً , أراكم لاحقاً

1518
01:53:35,723 --> 01:53:38,893
"أبحث عن العقيد "جوليان
أخبره بأننى أريد رؤيته فى الحال

1519
01:53:38,893 --> 01:53:41,270
"هيا بنا يا "فافيل

1520
01:53:45,983 --> 01:53:48,319
هل لديك غرفة خاصة , من فضلك ؟

1521
01:53:48,361 --> 01:53:51,489
بالطبع . من هنا يا سيدى
شكراً لك

1522
01:53:53,908 --> 01:53:56,244
"أتمنى أن تعجبك الغرفة يا سيد "دى وينتر

1523
01:53:56,285 --> 01:53:59,163
رائعة , رائعة
أنها كــ "ريتز" تماماً

1524
01:53:59,205 --> 01:54:02,542
أتريدون شيئاً , أيها السادة ؟
آجل , أحضر لى زجاجة خمر كبيرة

1525
01:54:02,583 --> 01:54:05,670
ماذا عنك يا "ماكس" ؟ أطلب واحدة على حسابى
سأكون المضيف اليوم

1526
01:54:05,712 --> 01:54:08,798
شكراً . لا أمانع ذلك
أجعلها أثنتان

1527
01:54:08,840 --> 01:54:10,675
حاضر يا سيدى
أين السيد "دى وينتر" ؟

1528
01:54:10,758 --> 01:54:13,511
من هنا , يا سيدى

1529
01:54:13,511 --> 01:54:16,055
"العقيد "جوليان" , هذا السيد "فافيل

1530
01:54:16,097 --> 01:54:19,100
"أعرف العقيد "جوليان
أننا أصدقاء قدامى , أليس كذلك ؟

1531
01:54:19,100 --> 01:54:22,979
بما أنكما أصدقاء قدامى , أعتقد أنك تعرف
أيضاً أنه رئيس الشرطة هنا

1532
01:54:23,104 --> 01:54:26,441
أعتقد أنه متشوق لسماع عرضك
هيا , أخبره بكل شئ

1533
01:54:26,441 --> 01:54:29,444
قلت أننى أتمنى التخلص من بيع السيارات
والتقاعد

1534
01:54:29,527 --> 01:54:31,613
فى الحقيقة , لقد عرض إخفاء
.... دليل هام جداً

1535
01:54:31,655 --> 01:54:33,573
إذا ساعدته فى تحقيق مطالبه

1536
01:54:33,615 --> 01:54:36,326
أريد تحقيق العدالة فحسب , أيها العقيد

1537
01:54:36,368 --> 01:54:38,286
..... والآن , شهادة بناء القوارب

1538
01:54:38,286 --> 01:54:40,914
"إقترح بعض النظريات التى تتعلق بموت "ريبيكا

1539
01:54:40,956 --> 01:54:42,874
واحدة منهم بالطبع , هى الأنتحار

1540
01:54:42,874 --> 01:54:47,712
لدى رسالة هنا
ستستبعد ذلك الأحتمال من المحكمة

1541
01:54:47,712 --> 01:54:50,257
اقرأها , أيها العقيد
"عزيزى "جاك

1542
01:54:50,298 --> 01:54:53,802
لقد قابلت الطبيب
وسأعود إلى "ماندرلاى" الآن

1543
01:54:53,844 --> 01:54:57,306
سأكون فى الكوخ طوال الليل
وسأترك الباب مفتوحاً لك

1544
01:54:57,306 --> 01:55:01,310
هناك شئ هام للغاية
"أريد أخبارك به . إمضاء "ريبيكا

1545
01:55:01,351 --> 01:55:05,063
هل تبدو هذة كرسالة امرأة
قررت أن تنتحر ؟

1546
01:55:05,105 --> 01:55:08,567
وبعيداً عن كل ذلك , أيها العقيد
هل تخبرنى أنه إن قررت الأنتحار

1547
01:55:08,567 --> 01:55:11,528
ستتحمل مشقة الإبحار لعرض البحر

1548
01:55:11,570 --> 01:55:14,907
وتأخذ مطرقة وإزميل وتصنع
حفراً فى قاع المركب ؟

1549
01:55:14,948 --> 01:55:17,284
بالله عليك , أيها العقيد
كضابط قانون

1550
01:55:17,326 --> 01:55:20,662
ألا تظن أن هناك بعض الشكوك ؟

1551
01:55:20,662 --> 01:55:22,915
للقتل ؟
ماذا أيضاً ؟

1552
01:55:22,915 --> 01:55:26,377
أنك تعرف "ماكسيم" منذ وقت طويل
... أنه من النوع التقليدى

1553
01:55:26,502 --> 01:55:29,713
الذى يموت للدفاع عن شرفة
أو يقتل من آجله

1554
01:55:29,755 --> 01:55:31,590
أنه إبتزاز ، واضح وبسيط

1555
01:55:31,674 --> 01:55:34,260
الإبتزاز ليس واضحاً أو بسيطاً

1556
01:55:34,301 --> 01:55:37,096
قد يسبب العديد من المشاكل
لأعظم الناس

1557
01:55:37,096 --> 01:55:40,558
وأحياناً ينتهى به المطاف فى السجن

1558
01:55:40,599 --> 01:55:43,561
فهمت
.... ستقف إلى جانب "دى وينتر" بعد كل هذا

1559
01:55:43,602 --> 01:55:47,523
لأن لديه نفوذ كثيرة هنا
وقد سمح لك بالعشاء معه بالفعل

1560
01:55:47,565 --> 01:55:49,942
"كن حذراً يا "فافيل
أنك تدعى وجود جريمة قتل

1561
01:55:49,984 --> 01:55:52,653
هل لديك أية شهود ؟
لدى شاهد

1562
01:55:52,695 --> 01:55:54,613
"أنه ذلك الرجل "بن

1563
01:55:54,739 --> 01:55:56,907
إن لم يكن ذلك القاضى غبياً

1564
01:55:56,949 --> 01:56:00,161
لكان سيعرف أنه يخفى شيئاً
ولماذا يفعل "بن" ذلك ؟

1565
01:56:00,286 --> 01:56:03,289
"لأننا أمسكنا به ذات مرة و أنا و"ريبيكا
وهو يتلصص علينا من نافذة الكوخ

1566
01:56:03,331 --> 01:56:06,000
فهددته "ريبيكا" بالذهاب إلى المصحة
لهذا السبب يخاف أن يتكلم

1567
01:56:06,042 --> 01:56:09,045
لكنه كان متوجداً هناك دائماً
لابد أنه رأى الأمر برمته

1568
01:56:09,045 --> 01:56:11,798
انه لأمر سخيف
الأستماع لكل هذا

1569
01:56:11,839 --> 01:56:14,550
أنكم كأتحاد تجارى صغير
أليس كذلك ؟

1570
01:56:14,592 --> 01:56:16,511
"وإن كان تخمينى صحيحاً  يا "كرولى

1571
01:56:16,552 --> 01:56:19,972
فأنك تحقد على قليلاً
أليس كذلك ؟

1572
01:56:20,014 --> 01:56:22,976
"كرولى" لم ينجح مع "ريبيكا"

1573
01:56:23,017 --> 01:56:26,104
لكن سيكون حظه أوفر هذة المرة

1574
01:56:26,145 --> 01:56:29,148
ستكون العروس ممتنه لمساعدتك لها
.... "يا "كرولى

1575
01:56:29,232 --> 01:56:31,192
خلال أسبوع أو ما شابه

1576
01:56:31,234 --> 01:56:33,236
فى كل مرة تفقد فيها الوعى
! "دى وينتر"

1577
01:56:33,236 --> 01:56:35,280
! ماكسيم" أرجوك"
! "دى وينتر"

1578
01:56:35,321 --> 01:56:38,408
"غضبك سيسبب لك المتاعب يا "ماكس

1579
01:56:41,035 --> 01:56:46,750
عذراً أيها السادة
أتريدون شيئاً آخر ؟

1580
01:56:46,791 --> 01:56:50,086
"آجل . أحضر مهدئ للسيد "دى وينتر

1581
01:56:50,086 --> 01:56:52,839
كلا , لا شئ . أتركنا فحسب
حاضر يا سيدى

1582
01:56:55,634 --> 01:56:57,802
"والآن يا "فافيل
دعنا ننتهى من هذا

1583
01:56:57,844 --> 01:57:00,430
بما أنك فكرت فى كل ذلك بعناية

1584
01:57:00,513 --> 01:57:02,933
ربما يمكنك أن تخبرنا بالدافع ؟

1585
01:57:02,974 --> 01:57:05,352
كنت أعرف أنك ستسأل عن ذلك
أيها العقيد

1586
01:57:05,435 --> 01:57:08,563
لقد قرأت العديد من القصص البوليسية
لأعرف أن هناك دافع دائماً

1587
01:57:08,688 --> 01:57:12,401
وبعد إذنك لحظة
سأحضر الدليل

1588
01:57:12,442 --> 01:57:15,862
أتمنى أن تعودِ للمنزل

1589
01:57:15,904 --> 01:57:17,823
"دعنى أبقى أرجوك يا "ماكسيم

1590
01:57:17,864 --> 01:57:19,950
"بالطبع يا عقيد "جوليان
.... لن تسمح لهذا الرجل

1591
01:57:20,033 --> 01:57:22,953
"رأيى فى "فافيل
"لا يختلف عن رأيك يا "كرولى

1592
01:57:22,995 --> 01:57:24,913
لكنه واجبى المهنى

1593
01:57:24,955 --> 01:57:27,207
ليس هناك بديل
غير متابعة إتهامه

1594
01:57:27,249 --> 01:57:29,293
أوافقك الرأى , أيها العقيد

1595
01:57:29,293 --> 01:57:31,295
فى مسألة خطيرة كهذة
.... لابد أن نتأكد

1596
01:57:31,378 --> 01:57:34,298
من كل شئ , نبحث كل السبل

1597
01:57:34,298 --> 01:57:38,385
وأسمحوا لى بالقول
جرب كل الوسائل

1598
01:57:38,427 --> 01:57:41,096
ها هى ... الحلقة المفقودة

1599
01:57:41,221 --> 01:57:43,766
الشاهدة التى ستمدنا بالدليل

1600
01:57:43,807 --> 01:57:47,102
"العقيد "جوليان" , السيدة "دينفيرز
أعتقد أنكِ تعرفين الباقين

1601
01:57:47,144 --> 01:57:50,272
ألن تتفضلى بالجلوس ؟
بدون إهانة أيها العقيد ولكنى سأخبر "دانى" بذلك

1602
01:57:50,314 --> 01:57:54,151
ستتفهم الأمر بسهولة أكثر
دانى" , من هو طبيب "ريبيكا" ؟"

1603
01:57:54,151 --> 01:57:57,279
"السيدة "دى وينتر
تذهب دائماً للطبيب "ماكلين" من القرية

1604
01:57:57,321 --> 01:58:00,407
كما سمعتِ
"لقد قلت طبيب "ريبيكا" فى لندن

1605
01:58:01,742 --> 01:58:03,702
لا أعرف شيئاً عن ذلك

1606
01:58:03,744 --> 01:58:06,747
"لا داع لذلك يا "دانى
"أنكِ تعرفين كل شئ عن "ريبيكا

1607
01:58:06,789 --> 01:58:09,208
كنتِ تعرفين أنها تحبنى , أليس كذلك ؟

1608
01:58:09,250 --> 01:58:13,087
بالطبع لم تنسى الأوقات الجميلة
التى كنا نقضيها فى الكوخ

1609
01:58:13,129 --> 01:58:15,673
لقد كان لها الحق فى إمتاع نفسها
أليس كذلك ؟

1610
01:58:15,715 --> 01:58:18,718
الحب كان لعبة بالنسبة لها
كان يجعلها تضحك

1611
01:58:18,759 --> 01:58:21,846
كانت تجلس على سريرها
وتضحك عليكم جميعاً

1612
01:58:21,971 --> 01:58:26,017
هل تعرفين سبباً لماذا
أنتحرت السيدة "دى وينتر" ؟

1613
01:58:26,058 --> 01:58:28,019
كلا , لا أصدق ذلك
أننى أعرف كل شئ عنها

1614
01:58:28,060 --> 01:58:30,021
ولن أصدق ذلك

1615
01:58:30,104 --> 01:58:32,982
أترى ؟ هذا مستحيل
أنها تعرف ذلك مثلى تماماً

1616
01:58:33,024 --> 01:58:36,027
"والآن , أصغ لى يا "دانى
"أننا نعرف أن "ريبيكا" كانت تذهب لطبيب فى "لندن

1617
01:58:36,068 --> 01:58:39,197
من هو ؟
لا أدرى

1618
01:58:39,197 --> 01:58:41,240
"أتفهم ذلك يا "دانى

1619
01:58:41,282 --> 01:58:44,369
تظنين أننا نطلب منكِ
"أن تكشفِ أسرار حياة "ريبيكا

1620
01:58:44,410 --> 01:58:46,871
وأنت تحاولين الدفاع عنها
ولكن هذا ما أفعله

1621
01:58:46,996 --> 01:58:49,791
أننى أحاول تبرئة أسمها
من محاولة الأنتحار

1622
01:58:49,832 --> 01:58:52,752
"سيدة "دينفيرز
.... لقد أقُترح علينا

1623
01:58:52,794 --> 01:58:55,380
أن السيدة "دى وينتر" قُتلت عن عمد

1624
01:58:55,421 --> 01:58:57,924
ها قد علمتِ بالأمر

1625
01:58:57,966 --> 01:59:00,969
: لكن هناك شيئاً آخر تودين معرفته
أسم القاتل

1626
01:59:01,010 --> 01:59:03,888
أنه أسم جميل
: يخرج من الفم بسهولة

1627
01:59:03,930 --> 01:59:07,016
"جورج فورتسكيو ماكسملين دى وينتر"

1628
01:59:13,148 --> 01:59:16,401
هناك طبيب . كانت السيدة "دى وينتر" تذهب
إليه بصفة خاصة

1629
01:59:16,443 --> 01:59:19,195
لقد كانت تذهب إليه
حتى قبل أن تتزوج

1630
01:59:19,237 --> 01:59:21,615
"نريد الحقيقة يا "دانى
ماذا كان أسمة ؟

1631
01:59:30,081 --> 01:59:34,002
"الطبيب "بيكر" , 165 شارع "جولد هوك
"شيبارد بوش"

1632
01:59:34,002 --> 01:59:37,005
ها قد عرفت , أيها العقيد
هناك ستجد الدافع

1633
01:59:37,047 --> 01:59:39,966
"إذهب وأستجوب الطبيب "بيكر
.... "سيخبرك لماذا ذهبت إليه "ريبيكا

1634
01:59:40,008 --> 01:59:42,344
ليؤكد حقيقة أنها ستلد طفلاً

1635
01:59:42,386 --> 01:59:44,846
طفل صغير لطيف

1636
01:59:44,972 --> 01:59:47,724
ليس صحيحاً . ليس صحيحاً
كانت ستخبرنى بذلك

1637
01:59:47,766 --> 01:59:50,477
لقد أخبرت "ماكس" بذلك
ماكسيم" كان يعرف أنه ليس الأب"

1638
01:59:50,519 --> 01:59:53,522
لذلك , بطريقة تقليدية
! قتلها

1639
01:59:53,564 --> 01:59:56,525
أخشى أن علينا أن نستجوب
"ذلك الطبيب "بيكر

1640
01:59:56,650 --> 02:00:00,612
بالطبع , لكن لدواعى أمنية
أظن أننى أريد الذهاب أيضاً

1641
02:00:00,654 --> 02:00:03,824
آجل . لسوء الحظ
لديك الحق فى ذلك الطلب

1642
02:00:03,866 --> 02:00:07,703
سأذهب لمقابلة القاضى
وتأجيل التحقيق فى أنتظار دليل آخر

1643
02:00:07,745 --> 02:00:11,540
ألست خائفاً من أن يهرب السجين ؟

1644
02:00:11,582 --> 02:00:14,710
أؤكد لك أن لن يفعل ذلك

1645
02:00:15,836 --> 02:00:17,796
"وداعاً يا "ماكس
"هيا بنا يا "دانى

1646
02:00:17,922 --> 02:00:21,884
لنترك الزوجين الحزينين
يقضيان آخر لحظاتهما معاً

1647
02:00:32,728 --> 02:00:35,022
هل أنت متأكد أنك لا تريدنى
أن أذهب معك يا "ماكسيم" ؟

1648
02:00:35,064 --> 02:00:37,108
كلا يا عزيزتى
ستكون رحلة مرهقة لكِ

1649
02:00:37,316 --> 02:00:41,153
سأعود فى الصباح
ولن أتوقف حتى للنوم

1650
02:00:41,195 --> 02:00:43,239
سأكون فى أنتظارك

1651
02:00:48,786 --> 02:00:51,372
هل أنت مستعد يا "ماكسيم" ؟
آجل

1652
02:00:51,414 --> 02:00:54,333
تقدموا أنتم
"سأتبعكم مع "فافيل

1653
02:01:07,847 --> 02:01:12,435
أيها الطبيب "بيكر" , لابد أنك رأيت
أسم السيد "دى وينتر" فى الصحف مؤخراً

1654
02:01:12,477 --> 02:01:16,314
آجل , بشأن جثة عُثر عليها فى قارب

1655
02:01:16,356 --> 02:01:19,192
زوجتى تقرأ كل التفاصيل
أنها قضية محزنة

1656
02:01:19,234 --> 02:01:21,736
..... رأيى هو
.... سيستغرق ذلك ساعات , دعنى

1657
02:01:21,778 --> 02:01:24,656
"لا داع يا "فافيل
"سأخبر الطبيب "بيكر

1658
02:01:24,697 --> 02:01:27,033
.... نريد معرفة بعض الحقائق

1659
02:01:27,033 --> 02:01:30,495
والتى تتضمن أنشطة السيدة "دى وينتر" الراحلة
فى يوم موتها

1660
02:01:30,537 --> 02:01:34,040
الثانى عشر من أكتوبر , العام الماضى
وأريدك أن تخبرنى , إذا أستطعت

1661
02:01:34,082 --> 02:01:37,377
إن كان هناك أحداً بهذا الأسم
قد زارك فى ذلك اليوم

1662
02:01:37,419 --> 02:01:40,505
أنا أسف جداً
أخشى أننى لا أستطيع مساعدتك

1663
02:01:40,630 --> 02:01:43,174
"كان لابد أن أتذكر أسم "دى وينتر

1664
02:01:43,216 --> 02:01:45,677
لم أقابل السيدة "دى وينتر" فى حياتى

1665
02:01:45,719 --> 02:01:48,722
كيف تعرف إذن أسماء جميع مرضاك ؟

1666
02:01:48,763 --> 02:01:52,058
يمكننى أن أبحث
فى مفكرة المواعيد إن أردت

1667
02:01:52,100 --> 02:01:56,104
هل قلت الثانى عشر من أكتوبر ؟
آجل

1668
02:01:56,146 --> 02:01:59,983
هنا
"كلا , لا يوجد "دى وينتر

1669
02:01:59,983 --> 02:02:03,987
هل أنت متاكد ؟
ها هى كل مواعيد ذلك اليوم

1670
02:02:03,987 --> 02:02:07,407
روز , كامبيل , ستيدال "
" برينو , دينفيرز , ماثيو

1671
02:02:07,449 --> 02:02:09,868
! "دانى"
يا آلهى

1672
02:02:09,910 --> 02:02:13,455
هلا قرأت ذلك الأسم ثانية ؟
هل قلت "دينفيرز" ؟

1673
02:02:13,497 --> 02:02:16,041
آجل , لقد قابلت السيدة "دينفيرز" الساعة 3:00

1674
02:02:16,083 --> 02:02:18,418
كيف كانت تبدو ؟
هل تتذكر ؟

1675
02:02:18,460 --> 02:02:21,797
آجل , أتذكرها جيداً
... لقد كانت جميلة جداً

1676
02:02:21,839 --> 02:02:24,800
طويلة , سمراء
أنيقة

1677
02:02:24,842 --> 02:02:28,137
"ريبيكا"
لابد أنها أستخدمت أسماً مستعاراً

1678
02:02:28,178 --> 02:02:34,101
حقاً ؟ هذة مفاجأة
كنت أعرفها منذ وقت طويل

1679
02:02:34,143 --> 02:02:35,561
ماذا كانت مشلكتها ؟

1680
02:02:35,686 --> 02:02:37,730
سيدى العزيز
هناك بعض الأشياء

1681
02:02:37,771 --> 02:02:41,233
هلا أخبرتنا بسبب أنتحار
السيدة "دى وينتر" ؟

1682
02:02:41,275 --> 02:02:44,737
تعنى سبباً لقتلها
لقد كانت ستلد طفلاً , أليس كذلك ؟

1683
02:02:44,778 --> 02:02:46,697
! هيا , أخبرنا

1684
02:02:46,697 --> 02:02:49,825
أخبرنى ما الذى يجعل امرأة فى مستواها
تفعل شيئاً كهذا ؟

1685
02:02:49,867 --> 02:02:52,787
أعتقد أن طبيعة هذة الزيارة الرسمية
.... تجبرنى على

1686
02:02:52,787 --> 02:02:56,957
أؤكد لك أن الأمر ضرورى

1687
02:02:56,957 --> 02:02:59,418
أتريدون معرفة
.... إن كان بإمكانى أخباركم بدافع

1688
02:02:59,460 --> 02:03:02,129
يجعل السيدة "دى وينتر" تنتحر ؟

1689
02:03:02,171 --> 02:03:05,383
آجل , يمكننى ذلك

1690
02:03:07,051 --> 02:03:10,888
"المرأة التى كانت تدعى أنها السيدة "دينفيرز
كانت مريضة للغاية

1691
02:03:10,930 --> 02:03:14,433
ألم تكن ستلد طفلاً ؟

1692
02:03:14,475 --> 02:03:18,271
هذا ما كانت تظنه
لكن تشخيصى كان مختلفاً

1693
02:03:18,312 --> 02:03:23,651
لقد أرسلتها لأخصائى مشهور
للفحص والأشعة

1694
02:03:23,651 --> 02:03:27,447
وفى ذلك اليوم
جاءت لى بتقريره

1695
02:03:27,488 --> 02:03:31,576
أتذكر أنها كانت تقف هناك
وتحمل الأشعة فى يديها

1696
02:03:31,576 --> 02:03:33,703
: قالت
" أريد معرفة الحقيقة "

1697
02:03:33,745 --> 02:03:36,664
لا أريد أية كلمات رقيقة "
أو تعزيات

1698
02:03:36,706 --> 02:03:39,459
إن كان الأمر خطيراً
" أخبرنى فى الحال

1699
02:03:39,500 --> 02:03:42,295
علمت أنها ليست من النوع
الذى يتقبل الكذب

1700
02:03:42,337 --> 02:03:45,089
لقد طلبت الحقيقة
فأخبرتها بها

1701
02:03:45,089 --> 02:03:49,260
شكرتنى ولم أراها ثانية
.... لذلك ظننت

1702
02:03:49,302 --> 02:03:52,305
مما كانت تعانى ؟
سرطان

1703
02:03:54,808 --> 02:03:57,268
آجل , وحالتها متأخرة

1704
02:03:57,310 --> 02:04:00,230
الجراحة لم تكن ستفيدها بشئ

1705
02:04:00,271 --> 02:04:03,024
خلال وقت قصير
كانت ستخضع للمورفين

1706
02:04:03,024 --> 02:04:06,611
لم يكن هناك شئ لفعله
عدا الأنتظار

1707
02:04:06,695 --> 02:04:10,282
هل قالت أى شئ عندما أخبرتها بذلك ؟

1708
02:04:10,323 --> 02:04:13,869
أبتسمت
بطريقة غريبة

1709
02:04:13,869 --> 02:04:16,746
"زوجتك امرأة رائعة يا سيد "دى وينتر

1710
02:04:16,788 --> 02:04:19,624
... أتذكر أيضاً أنها قالت شئ

1711
02:04:19,708 --> 02:04:22,627
صدمنى فى ذلك الوقت

1712
02:04:22,669 --> 02:04:25,464
عندما أخبرتها
أنها مسألة شهور

1713
02:04:25,505 --> 02:04:28,300
: قالت
" كلا , أيها الطبيب . ليس بهذا القدر "

1714
02:04:31,219 --> 02:04:34,431
لقد كنت ودوداً معنا
لقد أخبرتنا بكل ما أردنا معرفته

1715
02:04:34,556 --> 02:04:37,226
سنحتاج إلى أوراق رسمية

1716
02:04:37,226 --> 02:04:40,354
أوراق رسمية ؟
لتأكيد واقعة الأنتحار

1717
02:04:40,395 --> 02:04:43,440
أتفهم ذلك
أتريدون تناول شراباً , أيها السادة ؟

1718
02:04:43,482 --> 02:04:46,527
كلا , شكراً لك
أظن أننا سنرحل الآن

1719
02:04:49,321 --> 02:04:51,323
حمداً لله على معرفتنا الحقيقة

1720
02:04:51,365 --> 02:04:53,283
حقيقة مروعة , مروعة

1721
02:04:53,325 --> 02:04:56,078
امرأة صغيرة وجميلة مثلها
.... لا عجب

1722
02:04:56,120 --> 02:05:00,708
لم يكن لدى أدنى فكرة
"ولا حتى "دانى

1723
02:05:02,167 --> 02:05:04,169
أريد شراباً

1724
02:05:04,253 --> 02:05:06,755
هل ستحتاج إلينا فى التحقيق ثانية
أيها العقيد "جوليان" ؟

1725
02:05:06,839 --> 02:05:09,466
كلا . سأتأكد من عدم إزعاج "ماكسيم" ثانية

1726
02:05:09,508 --> 02:05:11,760
شكراً لك يا سيدى
هل أنت مستعد للرحيل , أيها العقيد ؟

1727
02:05:11,802 --> 02:05:14,346
كلا , شكراً لك
سأبقى فى المدينة الليلة

1728
02:05:14,346 --> 02:05:18,309
"خذ بنصيحتى يا "فافيل
الإبتزاز ليس مهنة جيدة

1729
02:05:18,350 --> 02:05:22,104
ونعرف جيداً كيف نتعامل معه فى عالمنا
يبدو ذلك غريباً عليك

1730
02:05:22,104 --> 02:05:24,482
لا أدرى عما تتحدث

1731
02:05:24,607 --> 02:05:27,568
لكن إن أحتجت لسيارة جديدة
أخبرنى فحسب

1732
02:05:27,610 --> 02:05:30,613
كيف أشكرك على عطفك
بعد كل هذا

1733
02:05:30,655 --> 02:05:33,366
أنت تعرف شعورى بدون أن أقول شيئاً
على الإطلاق

1734
02:05:33,449 --> 02:05:36,327
من الأفضل أن تخبر زوجتك بالأمر
لابد أنها قلقه

1735
02:05:36,369 --> 02:05:39,372
آجل , سأخبرها على الفور
ثم سنعود إلى "ماندرلاى "مباشرة

1736
02:05:39,413 --> 02:05:42,625
"وداعاً يا "كرولى
ماكسيم" لديه صديق مخلص"

1737
02:05:48,673 --> 02:05:51,050
فرانك" ؟"
آجل يا "ماكسيم" ؟

1738
02:05:53,052 --> 02:05:55,471
هناك شيئاً لا عرفه

1739
02:05:55,555 --> 02:05:58,141
كلا , لا يوجد

1740
02:06:06,482 --> 02:06:08,776
"لم أقتلها يا "فرانك

1741
02:06:08,818 --> 02:06:10,778
لكننى أعلم الآن أنها عندما
أخبرتنى بشأن الطفل

1742
02:06:10,820 --> 02:06:13,031
كانت تريدنى أن أقتلها

1743
02:06:13,072 --> 02:06:16,201
لقد كذبت متعمدة
لقد خططت لكل شئ

1744
02:06:16,326 --> 02:06:19,120
... لهذا السبب وقفت تضحك عندما

1745
02:06:19,162 --> 02:06:21,748
لا تفكر فى ذلك بعد الآن

1746
02:06:23,833 --> 02:06:25,919
"شكراً لك يا "فرانك

1747
02:06:27,671 --> 02:06:31,591
مرحباً , "دانى" ؟
لقد أردت أن أبلغكِ بالأخبار فحسب

1748
02:06:31,633 --> 02:06:35,512
ريبيكا" خدعتنا جميعاً"
كانت مريضة بالسرطان

1749
02:06:37,264 --> 02:06:39,516
آجل , أنتحار

1750
02:06:39,558 --> 02:06:42,561
... والآن "ماكسيم" وتلك العروس

1751
02:06:42,602 --> 02:06:46,440
"سيكونوا قادرين على البقاء فى "ماندرلاى
ويعيشوا سعداء إلى الأبد

1752
02:06:47,774 --> 02:06:49,776
"وداعاً يا "دانى

1753
02:06:52,696 --> 02:06:55,991
هل هذة سيارتك , يا سيدى ؟
آجل

1754
02:06:56,033 --> 02:06:59,036
هل سترحل قريباً ؟
هذا ليس موقف سيارات , كما تعرف

1755
02:06:59,077 --> 02:07:00,996
حقاً ؟
... من حق الناس

1756
02:07:01,038 --> 02:07:03,207
أن يتركوا سيارتهم
بالخارج إن أرادوا ذلك

1757
02:07:03,207 --> 02:07:06,793
من المؤسف أن أمثالك
ليس لديهم شيئاً أفضل ليفعلوه

1758
02:07:10,005 --> 02:07:13,008
عندما أتصلت بها
هل قالت أنها ستنتظرك ؟

1759
02:07:13,050 --> 02:07:16,136
لقد طلبت منها الذهاب للنوم
لكنها لم تسمع كلامى

1760
02:07:17,721 --> 02:07:20,724
أتمنى أن أسرع قليلاً
بهذة السيارة

1761
02:07:20,766 --> 02:07:23,227
هل يقلقلك شئ يا "ماكسيم" ؟

1762
02:07:23,227 --> 02:07:26,272
أشعر أن هناك خطب ما

1763
02:08:13,403 --> 02:08:15,780
! "فرانك"
ما الأمر ؟ لماذا توقفنا ؟

1764
02:08:15,905 --> 02:08:17,865
كم الوقت الآن ؟

1765
02:08:17,865 --> 02:08:20,785
هذه الساعة خاطئة
لابد أنها 3:00 أو 4:00 . لماذا ؟

1766
02:08:20,827 --> 02:08:23,079
لا يمكن أن يكون هذا هو الفجر هناك

1767
02:08:23,121 --> 02:08:25,790
يمكنك أن ترى أضوية الشمال
فى الشتاء , أليس كذلك ؟

1768
02:08:27,709 --> 02:08:30,920
تلك ليست أضوية الشمال
! "أنها "ماندرلاى

1769
02:08:53,860 --> 02:08:56,988
! "فريز"
السيدة "دى وينتر" . أين هى ؟

1770
02:08:57,030 --> 02:08:59,074
أظن أننى رأيتها , يا سيدى
أين ؟

1771
02:09:06,248 --> 02:09:07,749
"ماكسيم"

1772
02:09:09,501 --> 02:09:11,962
حمداً لله على عودتك لى

1773
02:09:12,003 --> 02:09:15,007
هل أنتِ بخير يا عزيزتى ؟
آجل , أنا بخير

1774
02:09:15,048 --> 02:09:17,801
السيدة "دينفيرز" , لقد فقدت صوابها

1775
02:09:17,843 --> 02:09:20,971
"قالت أنها تفضل أن تدمر "ماندرلاى
على أن ترانا سعداء هنا

1776
02:09:21,096 --> 02:09:24,433
! أنظروا
! الجناح الغربى

1777
02:10:25,434 --> 02:10:34,034
الــنــهــايــة

1778
02:10:36,535 --> 02:11:01,035
ترجمة : جورج منصور
Georgess2004@hotmail.com

