1
00:00:23,987 --> 00:00:29,187
هارى بوتر وغرفة الأسرار
"تعديل وضبط الترجمة"
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H8000FF&\a10}Abidine
http://abidine.bloguez.com/

2
00:01:13,201 --> 00:01:15,201
اسف لا يمكننى اخراجك يا هدويج

3
00:01:15,367 --> 00:01:18,912
ليس مسموحا لى باستعمال السحر
خارج المدرسة

4
00:01:19,371 --> 00:01:23,292
ـ وأيضا، إذا عمى فيرنين
ـ هارى بوتر

5
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
تسببت بالمشكلة الآن

6
00:01:31,550 --> 00:01:34,219
أنه هناك، فيرنين

7
00:01:36,555 --> 00:01:40,350
أنا أحذرك إذا لم تستطع السيطرة على هذا
الطائر الدموى فسأضطر لتركه يذهب

8
00:01:40,892 --> 00:01:42,352
ولكنه أصيب بالملل

9
00:01:42,519 --> 00:01:47,024
إذا فقط سمحت لى بتركه فى الخارج
لساعة او اثنتان

10
00:01:47,190 --> 00:01:51,111
ماذا! حتى تستطيع ان ترسل رسائل
سرية إلى أصدقائك غرباء الأطوار

11
00:01:51,320 --> 00:01:56,408
ولكنى لم أتلقى أى رسائل من أصدقائى

12
00:01:56,575 --> 00:01:58,243
ولا حتى رسالة واحدة

13
00:01:58,702 --> 00:02:00,120
طوال الصيف

14
00:02:00,329 --> 00:02:03,540
ومن يريد أن يكون صديقا لك؟

15
00:02:05,834 --> 00:02:08,253
أعتقد أنه يجب أن تكون ممتنا لنا اكثر من هذا

16
00:02:08,420 --> 00:02:11,923
فقد ربيناك منذ كنت رضيعا
وأطعمناك من مائدتنا

17
00:02:12,090 --> 00:02:14,217
وأعطيناك غرفة نوم دادلي الثانية

18
00:02:14,384 --> 00:02:16,928
وذلك من طيبة قلوبنا

19
00:02:17,387 --> 00:02:19,598
ليس الآن، أنتظر حتي يصل آل ميسون

20
00:02:20,057 --> 00:02:23,101
وقد يكون هذا فى أى لحظة

21
00:02:23,769 --> 00:02:28,732
حسنا فلنراجع جدولنا مرة أخرى .. بتونيا
عندما يصل ميسون ستكونين أنتى

22
00:02:28,899 --> 00:02:32,569
فى الردهة لكى أرحب بهم بشكل لائق

23
00:02:32,736 --> 00:02:36,658
ـ جيد، دودلي، أنت ستكون؟
ـ أنا سأنتظر لافتح الباب

24
00:02:36,865 --> 00:02:38,742
ممتاز

25
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
وأنت؟

26
00:02:45,749 --> 00:02:50,088
أنا سأكون في غرفة نومي
ولن أقوم بأى ضوضاء وأتظاهر بأننى غير موجود

27
00:02:50,253 --> 00:02:51,963
من الأفضل لك أن تفعل هذا

28
00:02:52,130 --> 00:02:55,634
بقليل من الحظ يمكن أن يكون هذا اليوم
اللذي أعقد فيه أكبر صفقة في مهنتى

29
00:02:55,801 --> 00:02:59,388
وأنت لن تفسد الأمر

30
00:03:10,482 --> 00:03:15,320
هارى بوتر! ياله من  شرف

31
00:03:18,198 --> 00:03:23,122
من أنت؟
دوبي، يا سيدى، دوبي، جني الدار القزم

32
00:03:23,912 --> 00:03:29,334
أنا لا أريد أن أكون فظا أو ماشابه ولكنه
ليس بالوقت المناسب لإستقبال جنى فى غرفة نومي

33
00:03:29,501 --> 00:03:32,003
نعم ياسيدي، دوبي يفهم

34
00:03:32,170 --> 00:03:35,298
فقد جئت فقط لأخبرك

35
00:03:35,465 --> 00:03:40,303
إنه من الصعب
اننى اتسائل من اين أبدأ

36
00:03:40,470 --> 00:03:46,309
ـ لماذا لا تجلس؟
ـ أجلس؟ أجلس؟

37
00:03:49,521 --> 00:03:54,025
أنا آسف، أنا لم أقصد أن أهينك أو أي شئ

38
00:03:54,192 --> 00:03:58,864
تهين دوبى .. لقد سمعت عن عظمتك يا سيدى

39
00:03:59,030 --> 00:04:04,828
ولكنى لم يأمرنى ساحر من قبل بالجلوس
مثلى.. مثله

40
00:04:05,745 --> 00:04:08,373
إذن فأنت لم تقابل الكثير من السحرة
المهذبين

41
00:04:08,540 --> 00:04:11,001
لا فعلا

42
00:04:11,168 --> 00:04:13,879
ولكنه من الفظيع أن أقول

43
00:04:14,546 --> 00:04:18,008
توقف يا دوبى توقف

44
00:04:18,175 --> 00:04:19,551
دوبى من فضلك توقف

45
00:04:24,055 --> 00:04:26,683
لاتهتم لهذا انها فقط القطة

46
00:04:28,602 --> 00:04:33,190
توقف يا دوبى توقف

47
00:04:33,356 --> 00:04:35,609
هل أنت بخير

48
00:04:36,359 --> 00:04:39,237
دوبي يجب أن
يعاقب نفسه، يا سيدي

49
00:04:39,404 --> 00:04:42,616
كاد دوبي أن يتكلم بالسوء عن
عائلته، يا سيدى

50
00:04:42,783 --> 00:04:46,745
ـ عائلتك؟
ـ عائلة السحرة التى يخدمها دوبى، سيدي

51
00:04:46,912 --> 00:04:49,915
قدر دوبي أن يخدم عائلة واحدة للأبد

52
00:04:50,081 --> 00:04:52,626
وأن عرفوا أن دوبى كان هنا

53
00:04:54,252 --> 00:05:00,050
ولكن كان يجب على أن أأتى لأحذر هارى بوتر
وأحميه

54
00:05:00,217 --> 00:05:02,552
هارى بوتر يجب ألا يعود إلى هوجوارتس

55
00:05:02,719 --> 00:05:07,390
مدرسة هوجوارتس لفنون السحر
هذه السنة

56
00:05:07,557 --> 00:05:12,729
هناك مكيدة
مكيدة ستسمح بحدوث أفظع الأشياء

57
00:05:12,896 --> 00:05:16,233
أية أشياء؟
من يخطط لها؟

58
00:05:17,108 --> 00:05:19,569
لا يمكننى أن أقول

59
00:05:20,070 --> 00:05:25,742
ـ حسنا أنا أتفهم هذا
ـ لا يمكنك القول

60
00:05:27,160 --> 00:05:30,455
دوبي، دوبي، أنزل المصباح

61
00:05:30,622 --> 00:05:34,668
عند الوصول للحفرة التاسعة...

62
00:05:37,254 --> 00:05:39,839
أعطني المصباح

63
00:05:41,591 --> 00:05:43,969
دوبي، توقف

64
00:05:46,137 --> 00:05:49,140
ـ أتركني
ـ ادخل فى هذا والزم الهدوء

65
00:05:49,307 --> 00:05:53,353
ـ ماذا تفعل بالخارج أيها الشيطان؟
ـ أنا كنت فقط

66
00:05:53,562 --> 00:05:56,273
لقد أفسدت مزحتى عن لاعبي الجولف اليابانيين

67
00:05:56,857 --> 00:05:58,275
آسف

68
00:05:59,818 --> 00:06:03,947
اذا أصدرت صوتا آخر فستتمنى
أنك لم تولد أيها الولد

69
00:06:04,114 --> 00:06:07,867
ـ وأغلق هذا الباب
ـ نعم سيدي

70
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
أرأيت لماذا يجب أن أعود؟

71
00:06:11,955 --> 00:06:15,710
أنا لا أنتمى إلى هنا
أنا أنتمى إلى عالمك هوجوارتس

72
00:06:15,875 --> 00:06:20,506
ـ فهو المكان الوحيد الذى أجد فيه أصدقاء
ـ أصدقاء لايكتبون رسائل إليك

73
00:06:20,672 --> 00:06:23,633
حسنا ، توقعت أنهم ...

74
00:06:23,800 --> 00:06:28,471
مهلا، كيف عرفت أن أصدقائى لم
يكتبوا إلى؟

75
00:06:28,847 --> 00:06:31,975
هارى بوتر يجب ألا يكون غاضبا من دوبى

76
00:06:32,142 --> 00:06:36,354
فلقد تمنيت... أن تكون اعتقدت أن أصدقائك نسوك

77
00:06:36,521 --> 00:06:40,191
وبهذا لاتريد العودة إلى المدرسة يا سيدى

78
00:06:41,026 --> 00:06:45,822
ـ اعطنى هؤلاء
ـ لا

79
00:06:58,126 --> 00:07:01,379
لا .. لا
دوبي، ارجع هنا

80
00:07:04,549 --> 00:07:07,886
دوبي، من فضلك

81
00:07:08,053 --> 00:07:12,223
هاري بوتر يجب أن يقول أنه لن يرجع إلى
المدرسة

82
00:07:12,557 --> 00:07:15,018
لا يمكننى
فبيتى هو هوجوارتس

83
00:07:15,685 --> 00:07:21,275
إذن يجب علي أن أفعل هذا يا سيدى
لمصلحتك

84
00:08:20,850 --> 00:08:25,000
أنا آسف جداً
إنه إبن أختي ..فهو مضطرب جدا

85
00:08:25,400 --> 00:08:29,272
نحن نعتقد أن الغرباء يضايقونه
لذا نبقيه بأعلى

86
00:08:45,800 --> 00:08:52,750
أنت لن تعود أبدا إلى هذه المدرسة
ولن ترى أصدقائك المرعبين مرة أخرى أبدا

87
00:09:39,442 --> 00:09:40,568
أهلا .. يا هاري

88
00:09:41,652 --> 00:09:46,116
رون؟ فريد؟ جورج؟
ماذا تفعلون هنا؟

89
00:09:46,282 --> 00:09:50,162
لننقذك، بالطبع
هيا اجمع حاجياتك

90
00:09:56,417 --> 00:09:58,586
من الأفضل أن تتراجع

91
00:09:59,045 --> 00:10:01,130
هيا

92
00:10:05,927 --> 00:10:07,804
ـ هل تسمع شيئا ما؟
ـ ماهو؟

93
00:10:10,097 --> 00:10:12,308
بوتر؟

94
00:10:12,475 --> 00:10:14,143
ماذا يحدث يا أبي؟

95
00:10:18,406 --> 00:10:19,649
أسرع أبي

96
00:10:21,484 --> 00:10:23,694
هيا يا هاري

97
00:10:25,655 --> 00:10:27,490
بيتونيا .. إنه يهرب

98
00:10:29,700 --> 00:10:31,203
ـ أمسكتك يا هاري
ـ تعال إلي هنا

99
00:10:31,661 --> 00:10:33,496
ـ دعني
ـ لا

100
00:10:33,663 --> 00:10:36,666
أنت وتلك الحمامة اللعينة
لن تغادرا المكان

101
00:10:36,833 --> 00:10:38,459
ـ أليك عني
ـ أنطلق

102
00:10:38,626 --> 00:10:40,503
لليمين

103
00:10:40,670 --> 00:10:42,338
لا، لا

104
00:10:46,717 --> 00:10:48,511
أبي

105
00:10:57,645 --> 00:10:59,146
تبا

106
00:11:03,317 --> 00:11:07,154
بالمناسبة يا هارى عيد ميلاد سعيد

107
00:11:33,514 --> 00:11:35,266
هيا

108
00:11:38,019 --> 00:11:39,896
حسنا هيا

109
00:11:40,730 --> 00:11:42,940
حسنا، هيا

110
00:11:51,198 --> 00:11:55,244
ـ  أتعتقد أنه لا بأس إن أخذنا القليل؟
ـ نعم لن تعرف أمي أبدا

111
00:12:11,928 --> 00:12:15,139
ليس بالكثير، لكنه المنزل

112
00:12:15,306 --> 00:12:17,600
ممتاز

113
00:12:18,392 --> 00:12:22,104
أين كنتم؟

114
00:12:22,563 --> 00:12:25,566
هارى، تسرني رؤيتك يا عزيزي

115
00:12:25,733 --> 00:12:29,320
الأسرة فارغة، لا رسالة
أختفت السيارة

116
00:12:29,487 --> 00:12:32,490
يمكن أن تموتوا
يمكن أن يراكم أحدهم

117
00:12:33,074 --> 00:12:35,743
بالطبع، أنا لا
ألومك، يا عزيزي هاري

118
00:12:35,910 --> 00:12:38,914
لقد كانوا يجوعونه يا أمي
وضعوا القضبان على نافذته

119
00:12:39,080 --> 00:12:43,834
حسنا، فلتأمل ألا أضع قضبانا على نافذتك
رونالد ويزلي

120
00:12:44,001 --> 00:12:46,128
تعالى يا هاري فلقد حان وقت الإفطار

121
00:12:47,296 --> 00:12:50,091
هيا يا هاري ... الآن تناول الطعام

122
00:12:50,258 --> 00:12:53,803
أحسنت جيد

123
00:12:54,303 --> 00:12:57,807
ـ أمي .. هل رأيتي سترتي؟
ـ نعم عزيزتي، كان القط يرتديها

124
00:12:58,432 --> 00:13:00,101
مرحبا

125
00:13:04,438 --> 00:13:05,773
ماذا فعلت؟

126
00:13:05,940 --> 00:13:10,529
جيني ، لقد كانت تتكلم عنك طوال الصيف
هذا مزعج قليلا، في الحقيقة

127
00:13:10,736 --> 00:13:13,323
ـ صباح الخير، يا عائلة ويزلي
ـ صباح الخير أبي

128
00:13:14,281 --> 00:13:18,035
ـ يالها من ليلة، تسع غارات
ـ غارات؟

129
00:13:18,494 --> 00:13:22,164
أبى يعمل فى وزارة السحر في مكتب سوء استخدام
صناعات الطيران للعامة

130
00:13:22,498 --> 00:13:25,668
يحب أبي العامة
يعتقد أنهم مذهلون

131
00:13:25,835 --> 00:13:28,045
حسنا

132
00:13:29,964 --> 00:13:31,173
و من أنت؟

133
00:13:31,966 --> 00:13:35,512
أوه، آسف، ياسيدي أنا هاري، ياسيدي
هاري بوتر

134
00:13:35,970 --> 00:13:38,807
يا إلهى، حقا؟

135
00:13:39,348 --> 00:13:43,686
حسنا لقد أخبرنا رون بكل شئ عنك طبعا
متى جئت إلى هنا؟

136
00:13:43,853 --> 00:13:45,354
هذا الصباح

137
00:13:45,813 --> 00:13:50,777
لقد طار ابناؤك بسيارتك المسحورة
حتى سواري وعادوا الليلة الفائتة

138
00:13:50,985 --> 00:13:54,364
حقا؟ وكيف سارت الأمور؟

139
00:13:54,530 --> 00:13:59,368
اعنى، إن هذا خطأ فادح بالفعل يا أولاد؟
خاطئ جدا منكم

140
00:14:00,703 --> 00:14:04,541
الآن، يا هاري، لا شك في أنك
تعرف كل شئ عن العامة

141
00:14:04,832 --> 00:14:08,836
اخبرني، ما وظيفة البطة المطاطية؟

142
00:14:09,837 --> 00:14:11,339
اوه

143
00:14:13,424 --> 00:14:16,177
هذا إرول، أحضر الخطابات

144
00:14:21,932 --> 00:14:24,727
فلتجلبها إلى من فضلك يا بيرسي

145
00:14:25,061 --> 00:14:28,314
ـ إرول
ـ دائما يفعل ذلك

146
00:14:29,940 --> 00:14:33,903
أنظروا هذه رسائلنا من هوجوارتس
بعثوا لنا رسالة هاري أيضا

147
00:14:34,070 --> 00:14:37,114
لا شك أن دومبليدور عرف أنك هنا
لا يفوته شيء ذلك الرجل

148
00:14:37,323 --> 00:14:39,241
ان الأمور ليست رخيصة

149
00:14:39,408 --> 00:14:43,746
ـ كتب التعويذات وحدها باهظة الثمن
ـ سنتدبر أمورنا

150
00:14:44,455 --> 00:14:48,751
هناك مكانا واحدا
نستطيع احضار كل هذا منه ..حارة دياجون

151
00:14:49,960 --> 00:14:51,378
صحيح

152
00:14:51,545 --> 00:14:53,631
ها نحن، يا هاري
فلتذهب أنت أولا يا عزيزي

153
00:14:53,839 --> 00:14:56,759
ولكن هاري لم يسافر بمسحوق فلو من قبل يا أماه

154
00:14:56,926 --> 00:14:57,968
مسحوق فلو؟

155
00:14:58,135 --> 00:15:02,432
اذهب أنت أولا يا رون، ليرى هاري
كيف نقوم بذلك. نعم

156
00:15:03,057 --> 00:15:04,934
أدخل

157
00:15:05,476 --> 00:15:06,977
حسنا

158
00:15:10,481 --> 00:15:12,233
حارة دياجون

159
00:15:18,239 --> 00:15:22,144
أترى؟ إنه سهل تماما
لا تخف، هيا

160
00:15:23,494 --> 00:15:24,745
هيا

161
00:15:24,912 --> 00:15:28,082
أدخل، أنتبه لرأسك

162
00:15:28,249 --> 00:15:31,671
هذا جيدا
فلتأخذ مسحوقك

163
00:15:33,254 --> 00:15:35,673
جيد، ممتاز

164
00:15:35,881 --> 00:15:40,177
لا تنسى أن تتكلم بوضوح تام

165
00:15:42,012 --> 00:15:44,431
حارة دى ..دياجون

166
00:15:50,896 --> 00:15:53,274
ـ ماذا قال، عزيزي؟
ـ حارة دى ..دياجون

167
00:15:53,441 --> 00:15:54,525
هذا ما اعتقدته

168
00:20:00,379 --> 00:20:06,719
ـ أنت لم تتوة , اليس كذلك يا عزيزي؟
ـ كل شيء تمام، شكرا أنا سأغادر حالا

169
00:20:06,885 --> 00:20:11,391
تعال معنا
سنساعدك على العودة

170
00:20:11,890 --> 00:20:15,578
ـ لا، رجاءاً.
ـ هاري؟
ـ هاجريد؟

171
00:20:15,769 --> 00:20:19,064
ماذا تظن أنك تفعل هنا؟ تعال

172
00:20:24,361 --> 00:20:29,658
حالتك مزرية يا هاري. تتسلل في
حارة نوركتون؟ مكان خطير

173
00:20:29,825 --> 00:20:33,829
يجب أن لا يراك أحد هنا
سيعتقد الناس أنك تنوي أمرا سيئا

174
00:20:33,996 --> 00:20:36,206
لقد تهت، أنا...

175
00:20:36,373 --> 00:20:39,335
مهلا، ماذا كنت تفعل أنت هنا؟

176
00:20:39,501 --> 00:20:44,673
أنا؟ كنت.. كنت أبحث عن طاردة
البزاق الآكل اللحم

177
00:20:44,840 --> 00:20:47,718
أنه يفسد كـرنب المدرسة

178
00:20:53,182 --> 00:20:55,351
هاري، هاجريد

179
00:20:55,517 --> 00:20:56,935
مرحبا، هيرميون

180
00:20:57,353 --> 00:20:59,938
ـ من الجيد أن أراك
ـ وأنت أيضا

181
00:21:00,606 --> 00:21:03,192
ماذا فعلت فى نظارتك؟

182
00:21:03,359 --> 00:21:06,236
أوكولوس ريبارو

183
00:21:09,698 --> 00:21:12,451
سأحتاج لتذكر هذا بالتأكيد

184
00:21:12,618 --> 00:21:16,372
أنت ستكون بخير إذن، ياهاري؟
حسنا، سأدعك

185
00:21:16,538 --> 00:21:17,956
شكرا لك، مع السلامة

186
00:21:18,248 --> 00:21:20,125
هيا فالكل قلقين

187
00:21:30,886 --> 00:21:35,391
هارى حمدا لله
لقد كنا نأمل ألا تكون ابتعدت كثيرا

188
00:21:35,557 --> 00:21:38,394
سيداتي وسادتي، هذا هو
السيد جيلدروي لوكهارت

189
00:21:38,560 --> 00:21:40,854
ها هو

190
00:21:44,858 --> 00:21:46,443
امى معجبة بة

191
00:21:46,610 --> 00:21:49,905
افسحوا الطريق من فضلكم
دعيني أمر سيدتي، شكرا

192
00:21:50,072 --> 00:21:53,492
معذرة أيتها السيدة الصغيرة
هذه الصورة لصحيفة المتنبئ اليومية

193
00:21:57,663 --> 00:22:00,582
غير معقول .. هارى بوتر

194
00:22:02,084 --> 00:22:03,961
هاري بوتر

195
00:22:04,128 --> 00:22:05,379
عفوا سيدتي

196
00:22:07,381 --> 00:22:11,176
ابتسامة كبيرة يا هاري، لصورتنا أنا
وأنت على الصفحة الأولى

197
00:22:11,385 --> 00:22:14,513
أيها السيدات والسادة، يالها من
لحظة رائعة

198
00:22:14,930 --> 00:22:18,100
عندما دخل هاري الصغير
إلي فلوريش وبلوتس هذا الصباح

199
00:22:18,267 --> 00:22:22,396
ليشتري كتاب سيرتى الذاتية، أنا السحري

200
00:22:25,899 --> 00:22:28,777
والتى بالصدفة تحتفل...

201
00:22:28,944 --> 00:22:33,782
بأعلى مبيعات المتنبئ اليومية
للأسبوع السابع والعشرين

202
00:22:33,949 --> 00:22:38,454
...كان يجهل أنه فى الواقع سيغادر...

203
00:22:39,621 --> 00:22:44,501
حاملا كافة أعمالي

204
00:22:45,127 --> 00:22:47,296
مجانا

205
00:22:49,465 --> 00:22:51,717
الآن، سيداتي

206
00:22:51,967 --> 00:22:55,053
اعطني هؤلاء لأوقعهم

207
00:22:55,220 --> 00:22:58,724
لتنتظروا جميعكم بالخارج

208
00:23:08,025 --> 00:23:10,527
لا شك في أنك أحببت هذا
أليس كذلك يا بوتر؟

209
00:23:10,694 --> 00:23:15,199
هارى بوتر الشهير لا يستطيع حتى
أن يدخل مكتبة دون أن يتصدر الصفحة الأولى

210
00:23:15,824 --> 00:23:17,534
دعه وشأنه

211
00:23:17,701 --> 00:23:21,205
هارى بوتر ، لقد وجدت لنفسك حبيبة

212
00:23:21,371 --> 00:23:25,459
ليس الآن، دراكو، كن لطيفا

213
00:23:25,834 --> 00:23:27,044
سيد بوتر

214
00:23:29,505 --> 00:23:33,509
لوسيوس مالفوي، ها نحن نتقابل أخيرا

215
00:23:33,675 --> 00:23:39,264
اغفر لي ، إن ندبتك لأسطورة

216
00:23:39,848 --> 00:23:42,059
والساحر الذي أصابك بها بالطبع

217
00:23:42,392 --> 00:23:44,561
فولديمورت قتل والدي

218
00:23:46,688 --> 00:23:50,108
لم يكن سوى مجرم

219
00:23:51,193 --> 00:23:54,071
لا شك أنك شجاعا جدا لذكرك اسمه

220
00:23:54,738 --> 00:23:56,073
أو أنك غبي جدا

221
00:23:56,532 --> 00:24:00,035
الاسم المخيف يخلق اشياء مخيفة

222
00:24:01,620 --> 00:24:04,915
وأنت لابد وأن تكونى الآنسة جرانجر

223
00:24:07,751 --> 00:24:12,047
نعم لقد أخبرني دراكو عنك ووالديك

224
00:24:16,718 --> 00:24:20,138
هما من العامة، أليس كذلك؟

225
00:24:23,100 --> 00:24:28,230
دعني أرى، شعر أحمر
تعابير سطحية

226
00:24:29,606 --> 00:24:32,943
كتاب مستهلك ورث

227
00:24:33,151 --> 00:24:36,530
لا شك في أنكم آل ويزلي

228
00:24:36,947 --> 00:24:38,949
يا أطفال، إن الرائحة هنا سيئة فلنخرج

229
00:24:39,116 --> 00:24:42,828
ـ حسنا ماذا أرى ويزلي الوالد هنا
ـ لوسيوس

230
00:24:43,078 --> 00:24:47,749
العمل كثير الوزارة يا آرثر
مع كل تلك الغارات الأضافية؟

231
00:24:47,916 --> 00:24:50,252
أتمنى أنهم يدفعون لك
أجر الساعات الإضافية

232
00:24:50,419 --> 00:24:53,589
لكن نظرا إلي ما أراه
لا أعتقد ذلك

233
00:24:55,340 --> 00:24:59,094
مانفع أن تكون عاراً
علي أسم ساحر

234
00:24:59,261 --> 00:25:01,346
إن كانوا لا يدفعون لك مبلغ جيداً حتى؟

235
00:25:01,638 --> 00:25:06,643
لكل منا مفاهيمه
عما يعنيه اسم الساحر يا مالفوي

236
00:25:06,935 --> 00:25:08,687
هذا واضح

237
00:25:10,772 --> 00:25:14,484
العمل مع العامة

238
00:25:18,697 --> 00:25:23,285
وكنت قد اعتقدت أنه
لا يمكن لعائلتك الأنحطاط أكثر

239
00:25:26,622 --> 00:25:29,374
أراك فى العمل

240
00:25:33,587 --> 00:25:35,881
أراك في المدرسة

241
00:25:43,722 --> 00:25:44,973
هيا انها العاشرة و 58 ق

242
00:25:45,140 --> 00:25:46,391
سيغادر القطار فى أي لحظة

243
00:25:46,600 --> 00:25:49,853
جورج ، بيرسى أنتم أولا

244
00:25:55,484 --> 00:25:57,110
حسنا

245
00:26:03,158 --> 00:26:04,868
من بعدك، عزيزتي

246
00:26:07,037 --> 00:26:10,248
هيا، جيني
سنؤمن لك مقعدا، بسرعة

247
00:26:12,209 --> 00:26:13,752
هيا بنا

248
00:26:27,641 --> 00:26:30,811
ـ ماذا تظن أنك تفعل؟
ـ آسف

249
00:26:31,269 --> 00:26:34,272
فقدت السيطرة على العربة

250
00:26:35,607 --> 00:26:37,943
ـ لماذا لا يمكننا العبور؟
ـ لا أعلم

251
00:26:38,110 --> 00:26:41,446
لقد أقفلت البوابة نفسها
لسبب ما

252
00:26:42,823 --> 00:26:46,785
القطار يغادر فى تمام الحادية عشر
لقد فقدناه

253
00:26:46,952 --> 00:26:50,288
هاري اذا نحن لم نستطع العبور

254
00:26:50,622 --> 00:26:53,291
فربما أبى وأمى لن يستطيعوا العودة

255
00:26:54,251 --> 00:26:57,671
وربما يجب أن نذهب لننتظر بجوار السيارة

256
00:26:58,755 --> 00:27:00,048
السيارة؟

257
00:27:30,537 --> 00:27:32,706
رون، يجب أن أخبرك

258
00:27:32,873 --> 00:27:36,669
أن معظم " العامة"  ليسوا معتادين
على رؤية سيارة طائرة

259
00:27:36,835 --> 00:27:37,962
صحيح

260
00:27:56,563 --> 00:27:59,858
أوه، لا، لا شك أن آلة التحكم بالاخفاء معطلة

261
00:28:00,317 --> 00:28:03,487
اذن هيا؟ أنخفض
يجب أن نجد القطار

262
00:28:03,654 --> 00:28:04,905
حسنا

263
00:28:15,416 --> 00:28:17,876
والآن كل مانحتاج فعله هو
اللحاق بالقطار

264
00:28:18,043 --> 00:28:19,712
لا يمكن أن
يكون بعيدا

265
00:28:21,714 --> 00:28:24,425
ـ هل تسمع ذلك؟
ـ لا شك في أننا نقترب

266
00:28:24,842 --> 00:28:27,011
لحظة

267
00:28:53,328 --> 00:28:55,456
هاري

268
00:28:58,083 --> 00:28:59,918
تشبث

269
00:29:03,255 --> 00:29:05,758
خذ يدي

270
00:29:10,054 --> 00:29:11,263
تشبث

271
00:29:11,430 --> 00:29:15,059
أنا أحاول ولكن يدك مبللة بالعرق

272
00:29:27,613 --> 00:29:30,908
ـ أعتقد أننا وجدنا القطار
ـ نعم

273
00:29:47,591 --> 00:29:48,884
أهلا في الديار

274
00:30:04,983 --> 00:30:06,193
أرتفع أرتفع

275
00:30:07,152 --> 00:30:09,321
إنها لا تعمل

276
00:30:13,283 --> 00:30:15,828
أرتفع رون إنتبه لتلك الشجرة

277
00:30:19,123 --> 00:30:21,208
توقف ، توقف

278
00:30:44,314 --> 00:30:48,986
ـ عصاي. أنظر إلي عصاي
ـ أشكر الله لأنه لم تكن عنقك

279
00:30:50,571 --> 00:30:53,574
ـ ماذا يحدث؟
ـ لا أعرف

280
00:31:29,026 --> 00:31:31,195
هيا .. أسرع

281
00:32:05,562 --> 00:32:08,315
هل أنت بخير يا سكابرس

282
00:32:09,816 --> 00:32:11,902
السيارة

283
00:32:27,334 --> 00:32:29,169
أبى سيقتلني

284
00:32:37,761 --> 00:32:40,097
أراك لاحقا، هيدويج

285
00:32:41,431 --> 00:32:43,767
ظهر قزم منزل سحري فى غرفة نومي

286
00:32:43,934 --> 00:32:46,853
عجزنا عن عبور الحاجز
إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع

287
00:32:47,062 --> 00:32:50,274
وكادنا أن نموت من شجرة

288
00:32:50,440 --> 00:32:53,986
من الواضح أنه يوجد
شخص لا يريدني هنا هذا العام

289
00:32:57,614 --> 00:33:00,534
حسنا، أنظرا جيداً

290
00:33:00,701 --> 00:33:04,621
هذه الليلة قد تكون الأخيرة لكما فى القلعة

291
00:33:07,457 --> 00:33:10,961
يا إلهي، نحن في مأزق

292
00:33:11,211 --> 00:33:17,384
رآكما ما لايقل عن سبعة من العامة

293
00:33:17,843 --> 00:33:20,637
أتدركان مدى خطورة هذا؟

294
00:33:21,305 --> 00:33:25,142
أنتما تخاطران بكشف عالمنا

295
00:33:25,809 --> 00:33:28,729
ولا أذكركم بالضرر الذي ألحقتماه بصفصافة

296
00:33:28,895 --> 00:33:32,107
كانت في هذه المنطقة
قبل أن تبصرا النور

297
00:33:32,524 --> 00:33:36,111
صراح، يا أستاذ سنيب
أعتقد أنه ألحقت بنا ضررا أكثر بنا نحن

298
00:33:36,278 --> 00:33:37,404
صمتا

299
00:33:39,406 --> 00:33:45,830
أؤكد لكما انه لو كنتما فى سليزرين
ومصيركما كان بيدي

300
00:33:45,996 --> 00:33:49,750
لكان كلا منكما
على قطار العودة لمنزله الليلة

301
00:33:50,917 --> 00:33:53,170
ـ كما ـ ـ
ـ ولكنهم ليسوا من سليزرين

302
00:33:55,380 --> 00:33:59,426
الأستاذ دومبليدور
الأستاذه مكغوناجال

303
00:33:59,843 --> 00:34:01,345
سيادة المدير

304
00:34:01,511 --> 00:34:06,266
هؤلاء الأولاد أنتهكوا مرسوم
حظر ممارسة السحر لمن هم دون السن

305
00:34:06,433 --> 00:34:10,354
ـ بالتالي
ـ أدرك تماما القوانين يا سيفيروس

306
00:34:10,520 --> 00:34:13,398
ولقد وضعت بعضها بنفسي

307
00:34:13,774 --> 00:34:17,027
مع ذلك بصفتها مديرة منزل جريفندور

308
00:34:17,194 --> 00:34:22,199
الأستاذة ماكجوناجال هي التي ستحدد
الإجراءات الملائمة

309
00:34:22,657 --> 00:34:24,785
سنذهب لإحضار حاجياتنا

310
00:34:24,951 --> 00:34:27,412
عما تتحدث يا سيد ويزلي؟

311
00:34:27,579 --> 00:34:29,790
ستطردوننا .. أليس كذلك؟

312
00:34:31,375 --> 00:34:34,461
ليس اليوم، سيد ويزلي

313
00:34:34,669 --> 00:34:39,674
لكن يجب أن أؤكد لكلاكما
على خطورة ما فعلتماه

314
00:34:40,217 --> 00:34:44,805
وسأكتب إلى عائلاتكم الليلة
وستحتجزان

315
00:35:45,398 --> 00:35:47,900
صباح الخير، جميعا

316
00:35:48,526 --> 00:35:51,112
صباح الخير، أستاذ سبروت

317
00:35:51,278 --> 00:35:55,534
مرحبا بكم في الصوبة 3 يا تلاميذ السنة الثانية
ألتفوا حولي هنا

318
00:35:55,699 --> 00:35:58,536
اليوم سنعيد زرع اللقاح

319
00:35:58,702 --> 00:36:01,539
من منكم يمكن أن يخبرني عن خصائص جذر اللقاح؟

320
00:36:02,832 --> 00:36:04,625
نعم، آنسة جرانجير؟

321
00:36:04,834 --> 00:36:07,128
اللقاح أو تفاح الجن...

322
00:36:07,336 --> 00:36:12,299
يستخدم لإعادة المتحجرين إلي
حالتهم الطبيعية

323
00:36:12,466 --> 00:36:17,471
وهو خطير جدا أيضا
صرخة اللقاح تقتل كل من يسمعها

324
00:36:17,638 --> 00:36:20,475
ممتاز
عشرة نقاط إلى جريفيندور

325
00:36:20,641 --> 00:36:23,352
بما أن ما لدينا لا يزال شتلات صغيرة

326
00:36:23,519 --> 00:36:25,396
فصرخها لن يقتل أحد بعد

327
00:36:25,563 --> 00:36:29,400
ولكنه كفيل بأفقادكم الوعي لبضعة ساعات
لذا سأعطى كل منكم سدادات للأذن

328
00:36:29,567 --> 00:36:31,068
لحمايتكم

329
00:36:31,235 --> 00:36:35,656
لذا من فضلكم ارتدوها الآن
بسرعة

330
00:36:35,865 --> 00:36:38,617
ضعوها بأحكام
وراقبوني بأنتباه

331
00:36:38,784 --> 00:36:41,787
تمسكون بنبتة اللقاح بثبات

332
00:36:41,954 --> 00:36:44,958
وتسحبونها بقوة من الإناء

333
00:36:49,253 --> 00:36:51,130
أفهمتم؟، والآن

334
00:36:51,380 --> 00:36:53,466
تضعونها فى الإناء الآخر

335
00:36:53,632 --> 00:36:58,387
وتضعون القليل من التربة للحفاظ علي دفئها

336
00:37:01,974 --> 00:37:05,186
أهمل لونجبوتوم إحكام سدادات الأذن خاصته

337
00:37:05,603 --> 00:37:09,649
ـ لا يا سيدتى، فقد الوعي فقط
ـ فلنتركه هناك

338
00:37:10,024 --> 00:37:13,611
حسنا هيا لدينا
العديد من الآنيه للعمل

339
00:37:13,777 --> 00:37:17,323
أمسكوا بنبتة اللقاح واسحبوها

340
00:37:32,296 --> 00:37:36,050
ـ هذا نيك شبه مقطوع الرأس
ـ مرحبا، بيرسي، آنسة كليرواتر

341
00:37:36,217 --> 00:37:38,802
مرحبا، سير نيكولاس

342
00:37:50,231 --> 00:37:53,526
قلها .. أنتهى أمري

343
00:37:54,360 --> 00:37:56,320
ـ أنتهى أمرك
ـ مرحبا هاري

344
00:37:58,531 --> 00:38:01,243
أنا كولن كريفيو
أنا في جريفيندور، أيضا

345
00:38:01,450 --> 00:38:03,035
مرحبا يا  كولن، سعيد بلقائك

346
00:38:22,558 --> 00:38:24,435
رون، هل هذه بومتك؟

347
00:38:39,158 --> 00:38:41,828
هذا الطائر اللعين

348
00:38:45,999 --> 00:38:47,500
أوه، لا

349
00:38:47,667 --> 00:38:51,170
انظروا جميعا ، حصل ويزلي
على خطاب صارخ

350
00:38:52,588 --> 00:38:57,844
هيا، يا رون تجاهلت ذات مرة
خطاب وردني من جدتي وكانت العواقب وخيمة

351
00:39:05,017 --> 00:39:06,894
دونالد ويزلي

352
00:39:09,522 --> 00:39:15,611
كيف تجرؤ على سرقة السيارة؟
أنا أشعر بالاشمئزاز

353
00:39:15,903 --> 00:39:18,531
إن والدك يتعرض
للاستجواب الآن فى العمل

354
00:39:18,698 --> 00:39:21,033
وكل هذا بسببك

355
00:39:21,534 --> 00:39:25,371
فإذا تجاوزت حدودك مرة أخرى

356
00:39:25,538 --> 00:39:28,791
فسنعيدك للمنزل فورا

357
00:39:29,584 --> 00:39:33,087
عزيزتى جينى مبروك عليك الإلتحاق
بجريفندور

358
00:39:33,254 --> 00:39:37,008
أنا ووالدك فخوران بك جدا

359
00:39:55,234 --> 00:40:01,657
سأعرفكم بأستاذ الدفاع
ضد الفنون الشريرة الجديد

360
00:40:01,824 --> 00:40:03,409
أنا

361
00:40:03,576 --> 00:40:06,079
جيلدروى لوكهارتى

362
00:40:06,245 --> 00:40:09,582
منظمة مرلين عضو من الدرجة الثالثة

363
00:40:09,749 --> 00:40:13,086
العضو الشرفى فى عصبة الدفاع ضد
القوي الشريرة

364
00:40:13,252 --> 00:40:16,130
والفائز خمس مرات

365
00:40:16,464 --> 00:40:22,345
بجائزة مجلة السحرة الأسبوعية
لأجمل إبتسامة

366
00:40:22,762 --> 00:40:24,263
لكننى لا أتكلم عن هذا

367
00:40:24,430 --> 00:40:28,935
لم أتخلص من نعاق " باندون " بالإبتسام له

368
00:41:49,006 --> 00:41:51,258
الآن، أحذركم

369
00:41:51,509 --> 00:41:59,058
أنه من مهام عملى أن أسلحكم ضد أفظع المخلوقات
المعروفة للسحرة

370
00:41:59,892 --> 00:42:03,480
فربما تجدون أنفسكم
تواجهون أسوأ مخاوفكم فى هذه الغرفة

371
00:42:03,646 --> 00:42:07,691
ولتعرفوا جيدا أنه ليس من الممكن أن
يصيبكم أى أذي طالما أنا هنا

372
00:42:07,858 --> 00:42:10,820
علي أن أطلب منكم عدم الصراخ

373
00:42:10,986 --> 00:42:13,531
فهذا قد يثيرها

374
00:42:16,992 --> 00:42:18,536
جنيات كورنيش؟

375
00:42:18,702 --> 00:42:21,789
جنيات كونيش طازجة وممسوكة حديثا

376
00:42:22,540 --> 00:42:24,667
أضحك كما تشاء سيد فنجن

377
00:42:24,834 --> 00:42:29,004
لكن هذه الجنيات بإمكانها أن تكون
شريرة جدا

378
00:42:29,171 --> 00:42:31,911
ولنرى الآن ماذا ستفعلون بها

379
00:42:37,361 --> 00:42:41,682
هيا الآن التفوا حولهم ..
إنهم فقط مجرد جنيات صغيرة

380
00:42:55,847 --> 00:42:59,577
من فضلك، انزلني

381
00:43:01,912 --> 00:43:04,373
ـ دعني
ـ توقف... لا تتحركي

382
00:43:06,041 --> 00:43:09,211
بيسكيبيكسي بسترونومي

383
00:43:29,231 --> 00:43:33,485
حسنا سأطلب منكم أنتم الثلاثة
أعادة بقيتهم إلى داخل القفص

384
00:43:35,237 --> 00:43:37,406
ماذا سنفعل الآن؟

385
00:43:38,908 --> 00:43:40,409
ايموبلس

386
00:43:49,919 --> 00:43:52,129
لماذا أنا دائما؟

387
00:43:58,310 --> 00:44:01,221
أمضيت هذا الصيف فى ابتكار برنامج
كويديتش جديد

388
00:44:01,430 --> 00:44:05,059
سنتدرب عليه مبكرا
وبشدة ولمدة أطول

389
00:44:05,226 --> 00:44:08,520
ماذا؟ أنا لا أصدق هذا

390
00:44:11,315 --> 00:44:14,026
ـ إلى أين تعتقد أنك ذاهب، فلينت؟
ـ لتمرين الكويديتش

391
00:44:14,193 --> 00:44:18,572
ـ لقد حجزت الملعب لجريفيندور اليوم
ـ مهلا يا وودز لدي رسالة

392
00:44:19,990 --> 00:44:22,201
أشعر برائحة مشاكل

393
00:44:22,826 --> 00:44:26,330
أنا، الأستاذ سيفيروس سناب
أمنح فريق سليزرين

394
00:44:26,497 --> 00:44:30,000
الإذن بالتدرب اليوم بسبب حاجتهم
إلى تدريب باحثهم الجديد

395
00:44:30,167 --> 00:44:32,836
لديكم باحثا جديدا .. من هو؟

396
00:44:36,840 --> 00:44:39,426
ـ مالفوي؟
ـ صحيح

397
00:44:39,593 --> 00:44:42,388
وليس هذا الشيء الجديد فقط هذا العام

398
00:44:43,222 --> 00:44:46,684
هذه نيمبوس 2001 كيف حصلت عليهم؟

399
00:44:46,850 --> 00:44:48,894
هدية من والد دراكون

400
00:44:49,061 --> 00:44:52,856
كما ترى يا ويزلي على خلاف البعض
فإن أبى يستطيع شراء الأفضل

401
00:44:53,023 --> 00:44:56,026
على الأقل لا أحد بجريفندور دفع رشوة
للدخول فى الفريق

402
00:44:56,193 --> 00:44:59,071
دخلوا بناء على موهبتهم البحتة

403
00:45:02,283 --> 00:45:06,203
لم يسألك أحد رأيك
أيها القذرة ذات الدم الموحل

404
00:45:08,706 --> 00:45:12,126
ستدفع ثمن هذا يا مالفوي
كل البزاق

405
00:45:19,717 --> 00:45:21,552
هل أنت بخير؟ رون؟

406
00:45:24,555 --> 00:45:26,390
قل أي شئ

407
00:45:32,604 --> 00:45:37,109
ـ هل من الممكن أن تقلبه يا هاري؟
ـ لا يا كولن .. ابتعد عن الطريق

408
00:45:38,068 --> 00:45:40,070
فلنأخذه إلى هاجريد

409
00:45:40,237 --> 00:45:42,406
سيعرف ما العمل

410
00:45:51,248 --> 00:45:54,626
يستلزم هذا معدات إختصاصي

411
00:45:58,422 --> 00:46:01,967
لا يمكن فعل شيء إلا أنتظار
توقف هذا علي ما أخشى

412
00:46:02,634 --> 00:46:05,804
ـ حسنا
ـ الأفضل أن يخرج كل ما عنده

413
00:46:06,430 --> 00:46:11,769
ـ من كان روني يحاول أن يلعن؟
ـ مالفوي. دعا هرميون

414
00:46:12,936 --> 00:46:16,356
حسنا، لا أعرف تماما معني ما قاله

415
00:46:20,319 --> 00:46:22,529
لقد دعاني صاحبة الدم الموحل

416
00:46:22,696 --> 00:46:25,366
ـ لم يفعل
ـ ما معنى هذا؟

417
00:46:25,783 --> 00:46:30,287
معناه الدم القذر. هذا اسم سيء يطلق
علي من ولد من العامة

418
00:46:30,454 --> 00:46:34,708
شخص والداه ليسا ساحرين
شخص مثلي

419
00:46:35,209 --> 00:46:39,338
ليست كلمة نسمعها عادة
في حديث متحضر

420
00:46:40,506 --> 00:46:45,302
كما ترى يا هاري بعض السحرة
مثل عائلة مالفوي

421
00:46:45,469 --> 00:46:50,140
يظنون أنهم أفضل من الآخرين لأنهم
أصحاب دم نقي

422
00:46:50,307 --> 00:46:51,975
إنه شئ فظيع

423
00:46:54,978 --> 00:46:56,313
إنه مثير للإشمئزاز

424
00:46:56,480 --> 00:46:59,983
وهذا هراء
دم قذر

425
00:47:00,150 --> 00:47:03,487
ما من ساحر علي قيد الحياة اليوم
وليس هجينا

426
00:47:03,654 --> 00:47:08,200
بيت القصيد عليهم العثور علي تعويذة
لا يمكن لـ هرميون القيام بها

427
00:47:08,367 --> 00:47:10,619
تعالى هنا

428
00:47:11,703 --> 00:47:18,168
لا تفكري في الأمر، هرميون
لا تفكري فى هذا البتة

429
00:47:25,926 --> 00:47:29,012
هارى .. هارى

430
00:47:29,179 --> 00:47:31,390
هل يمكنك تصور

431
00:47:31,557 --> 00:47:34,768
طريقة أفضل لتمضية الاحتجاز...

432
00:47:35,394 --> 00:47:38,105
بمساعدتى فى الرد على خطابات المعجبين؟

433
00:47:38,272 --> 00:47:39,690
ليس حقا

434
00:47:39,857 --> 00:47:46,238
الشهرة صديق خائن يا هاري
الشهرة هي ما تفعله الشهرة

435
00:47:46,405 --> 00:47:48,365
تذكر ذلك

436
00:47:52,077 --> 00:47:54,246
تعال

437
00:47:54,413 --> 00:47:56,540
تعالى

438
00:47:57,791 --> 00:48:00,711
إلي

439
00:48:03,964 --> 00:48:06,550
ـ ماذا؟
ـ المعذرة؟

440
00:48:08,760 --> 00:48:10,721
ذلك الصوت

441
00:48:10,888 --> 00:48:12,431
صوت؟

442
00:48:15,976 --> 00:48:20,606
ـ ألم تسمعه؟
ـ عما تتحدث يا هاري؟

443
00:48:21,231 --> 00:48:24,818
أأصابك النعاس؟

444
00:48:24,985 --> 00:48:29,072
لا عجب فى ذلك ، انظر للساعة
نحن هنا منذ أربع ساعات تقريبا

445
00:48:29,406 --> 00:48:32,743
المخيف كم يسرع الوقت عندما نكون مستمتعين

446
00:48:37,748 --> 00:48:40,250
مخيف

447
00:48:43,295 --> 00:48:45,422
دماء

448
00:48:45,589 --> 00:48:49,134
أشم رائحة دماء

449
00:48:49,301 --> 00:48:52,429
دعنى أمزقك

450
00:48:52,596 --> 00:48:56,141
دعنى اقتلك

451
00:48:57,976 --> 00:48:59,436
قتل

452
00:49:00,354 --> 00:49:01,730
قتل

453
00:49:02,439 --> 00:49:04,316
ـ قتل
ـ هاري

454
00:49:04,483 --> 00:49:06,985
ـ هل سمعته؟
ـ سمعت ماذا؟

455
00:49:07,152 --> 00:49:10,614
ـ ذلك الصوت
ـ صوت؟ أي صوت؟

456
00:49:10,781 --> 00:49:14,743
لقد سمعته أولا فى مكتب لوكهارت
ثم حالما...

457
00:49:14,993 --> 00:49:17,120
حان الوقت

458
00:49:17,287 --> 00:49:20,457
إنه يتحرك
أعتقد إنه سيقتل

459
00:49:21,458 --> 00:49:25,379
يقتل؟
انتظر يا هاري لا تكن سريعا هكذا

460
00:49:50,988 --> 00:49:53,031
غريب

461
00:49:53,532 --> 00:49:58,036
ـ لم أرى عناكب تتصرف هكذا من قبل
ـ لا أحب العناكب

462
00:50:02,165 --> 00:50:04,209
ما هذا؟

463
00:50:07,671 --> 00:50:10,173
فتحت غرفة الأسرار

464
00:50:10,382 --> 00:50:12,217
أعداء الـوريث ... توخوا الحذر

465
00:50:12,384 --> 00:50:14,678
هذا مكتوب بالدماء

466
00:50:17,556 --> 00:50:19,725
أوه، لا؟

467
00:50:24,438 --> 00:50:26,732
إنها قطة فليتش

468
00:50:27,232 --> 00:50:29,526
إنها السيدة نوريس

469
00:50:45,584 --> 00:50:48,337
أعداء الوريث .. توخوا الحذر

470
00:50:49,838 --> 00:50:52,215
أنت التالية يا ذات الدم الموحل

471
00:50:52,382 --> 00:50:57,554
ماذا يحدث هناك؟
هيا أفسحوا الطريق

472
00:50:58,972 --> 00:51:00,807
بوتر؟

473
00:51:00,974 --> 00:51:03,101
ماذا..؟

474
00:51:06,438 --> 00:51:08,732
سيدة نوريس؟

475
00:51:10,233 --> 00:51:14,404
ـ قتلت قطتي
ـ لا. لا

476
00:51:14,780 --> 00:51:16,073
سأقتلك

477
00:51:18,408 --> 00:51:21,244
ـ سأقتلك
ـ آرجس

478
00:51:22,621 --> 00:51:24,790
آرجس، أنا

479
00:51:26,792 --> 00:51:31,421
كل من هنا يمضى إلى المسكن فورا

480
00:51:32,130 --> 00:51:34,132
كلكم ماعدا

481
00:51:34,925 --> 00:51:37,135
أنتم الثلاثة

482
00:51:39,262 --> 00:51:42,015
رافنكلو، إتبعوني

483
00:51:43,934 --> 00:51:47,771
إنها لم تمت يا آرجس
لقد تحجرت

484
00:51:47,938 --> 00:51:50,774
هذا ما أعتقدته
لسوء الحظ لم أكن هناك

485
00:51:50,941 --> 00:51:54,152
أعرف التعويذة المضادة التى يمكن
أن تنقذها

486
00:51:56,488 --> 00:51:59,116
لكن كيف تحجرت
لا أدري

487
00:51:59,408 --> 00:52:02,119
اسأله لابد أنه هو من فعلها

488
00:52:02,285 --> 00:52:04,955
رأيت ما كتبه على الحائط

489
00:52:05,122 --> 00:52:09,210
هذا ليس صحيح يا سيدي. أقسم
أنا لم ألمس قط السيدة نوريس أبدا

490
00:52:09,418 --> 00:52:13,839
ـ هراء
ـ بعد إذنك، أيها المدير؟

491
00:52:14,297 --> 00:52:19,136
ربما كان بوتر وأصدقائه ببساطة
فى المكان الخاطئ والتوقيت غير المناسب

492
00:52:19,636 --> 00:52:21,513
على أية حال ..

493
00:52:21,847 --> 00:52:29,646
إن الظروف المحيطة مريبة فعلا
أنا لا أتذكر رؤية بوتر على العشاء

494
00:52:29,813 --> 00:52:32,023
أخشى أن هذا بسببي، يا سيفيروس

495
00:52:32,190 --> 00:52:35,652
فلقد كان هاري يساعدني فى الرد
على بريد المعجبين

496
00:52:35,819 --> 00:52:39,072
ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون

497
00:52:39,239 --> 00:52:41,992
ولقد وجدناه عندما قال

498
00:52:44,244 --> 00:52:48,081
ـ نعم، آنسة جرانجير؟
ـ عندما قلت أننى لست جائعا

499
00:52:49,499 --> 00:52:53,503
كنا عائدين إلى الحجرة العامة عندما
وجدنا السيدة نوريس

500
00:52:55,839 --> 00:53:01,344
ـ برئ حتى نجد دليل قاطع يا سيفيروس
ـ تم تحجير قطتي

501
00:53:02,179 --> 00:53:08,019
ـ أريد أن أرى بعض العقاب
ـ نحن قادرين على علاجها يا آرجس

502
00:53:08,977 --> 00:53:13,732
كما قيل لي، لدي السيدة سبراوت
الكثير من نبات اللقاح الصغير

503
00:53:13,899 --> 00:53:18,361
عندما ينضج، سيتم إعداد جرعة
ستعيد إحياء السيدة نوريس

504
00:53:18,695 --> 00:53:20,363
وفى الوقت الحالي

505
00:53:20,906 --> 00:53:24,910
أنا أنصح الجميع بالتزام الحذر وبشدة

506
00:53:25,577 --> 00:53:27,579
وذلك للكل

507
00:53:38,590 --> 00:53:42,052
ـ هذا غريب قليلا، صحيح؟
ـ غريب؟

508
00:53:42,219 --> 00:53:44,971
سمعت صوتا
صوت وحدك قادر علي سماعه

509
00:53:45,138 --> 00:53:49,893
وبعده تحولت السيدة نوريس إلى متجمدة
هذا غريب وحسب

510
00:53:50,060 --> 00:53:53,271
هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر
دومبليدور والآخرين؟

511
00:53:53,438 --> 00:53:54,898
هل أنت مجنون؟

512
00:53:55,065 --> 00:54:00,570
لا يا هارى فالأصوات ليست بعلامة طيبة حتى فى
عالم السحرة

513
00:54:02,656 --> 00:54:05,075
إنها محقة، كما تعلم

514
00:54:09,412 --> 00:54:11,748
رجاءا، انتباهكم؟

515
00:54:12,249 --> 00:54:17,754
اليوم سنحول الحيوانات

516
00:54:17,921 --> 00:54:20,298
إلى أقداح ماء

517
00:54:21,258 --> 00:54:22,926
كالتالي

518
00:54:23,093 --> 00:54:27,973
ّ1 .. 2 .. 3 فيرا فيرتو

519
00:54:31,560 --> 00:54:35,439
والآن دوركم
حسنا من يريد أن يبدأ

520
00:54:36,064 --> 00:54:40,986
مستر ويزلي. 1 .. 2 .. 3 فيرا فيرتو

521
00:54:44,614 --> 00:54:46,658
فيرا فيرتو

522
00:54:52,789 --> 00:54:55,458
يجب عليك تغيير العصا، سيد ويزلي

523
00:54:56,793 --> 00:54:58,962
ـ نعم، آنسة جرنجير
ـ أيتها الأستاذة

524
00:54:59,129 --> 00:55:03,341
كنت أتسائل إذا كان
بإمكانك إخبارنا عن حجرة الأسرار

525
00:55:09,514 --> 00:55:10,807
جيد

526
00:55:12,309 --> 00:55:14,311
بالطبع كلكم تعرفون

527
00:55:14,477 --> 00:55:18,315
أن هوجوارتس تأسست منذ أكثر
من ألف عام

528
00:55:18,481 --> 00:55:22,902
على يد أربعة من أعظم سحرة ذلك العصر

529
00:55:23,111 --> 00:55:26,823
جودريك جريفيندور .. هيلجا هوفلباف

530
00:55:26,990 --> 00:55:32,662
روينا رافينكلو .. وسلازار سليزرين

531
00:55:33,330 --> 00:55:39,336
الآن ثلاثة من المؤسسين
كانو يتعايشون بانسجام

532
00:55:39,502 --> 00:55:42,505
ـ وواحد لا
ـ لنحزر من

533
00:55:42,614 --> 00:55:45,675
فلقد رغب سلازر سليزرين أن يكون إنتقائيا أكثر

534
00:55:45,842 --> 00:55:49,012
بخصوص الطلاب الذين يتم
قبولهم في هوجوارتس

535
00:55:49,179 --> 00:55:53,767
كان يعتقد أن تعليم السحر
يجب أن يقتصر علي عائلات السحرة

536
00:55:53,934 --> 00:55:56,061
بمعنى آخر
أصحاب الدم الصاف

537
00:55:56,436 --> 00:56:01,775
ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه
فلقد قرر ترك المدرسة

538
00:56:02,651 --> 00:56:04,861
و الآن، طبقا للأسطورة

539
00:56:05,028 --> 00:56:08,740
بنى سليزرين حجرة خفية فى القلعة

540
00:56:08,907 --> 00:56:12,577
عرفت بحجرة الأسرار

541
00:56:12,744 --> 00:56:17,207
وبرغم من أنه أغلقها قبل
رحيله بفترة قصيرة

542
00:56:17,374 --> 00:56:21,461
حتى عاد وريثه الوحيد الحقيقى للمدرسة

543
00:56:21,670 --> 00:56:24,047
فالوريث وحده

544
00:56:24,214 --> 00:56:26,883
هو القادر على فتح الحجرة

545
00:56:27,050 --> 00:56:31,763
وإطلاق سراح الرعب الكامن بداخلها
وبهذا

546
00:56:31,930 --> 00:56:35,308
سيستطيع أن يطهر المدرسة من كل

547
00:56:35,375 --> 00:56:40,480
من كانوا فى نظر
سليزرين غير جديرين بدراسة السحر

548
00:56:41,106 --> 00:56:43,233
المولودون من العامة

549
00:56:44,275 --> 00:56:47,904
وبالطبع تم تفتيش المدرسة مرات عديدة

550
00:56:48,071 --> 00:56:51,574
ولم يتم اكتشاف مثل هذه الحجرة

551
00:56:52,117 --> 00:56:56,788
أيتها الأستاذة؟ ماذا يوجد بالضبط
داخل الغرفة وفقا للأسطورة؟

552
00:56:57,622 --> 00:57:00,250
يقال أن الحجرة تأوي شيئا ما

553
00:57:00,417 --> 00:57:03,962
شيئا يستطيع فقط وريث سليزرين
السيطرة عليه

554
00:57:04,587 --> 00:57:08,258
يقال أنها تأوي

555
00:57:08,425 --> 00:57:10,010
وحشا

556
00:57:15,765 --> 00:57:19,436
أتعتقدان أن هذا صحيح؟ أتعتقدان أن
هناك غرفة أسرار بالفعل؟

557
00:57:19,602 --> 00:57:23,815
نعم ألم تدرك ذلك؟
مكجوناجال وكل المعلمين قلقون

558
00:57:23,982 --> 00:57:27,819
وإذا كان هناك فعلا غرفة أسرار وتم فتحها
حقا، هذا يعني...

559
00:57:27,986 --> 00:57:31,948
أن وريث سليزرين قد عاد إلى هوجوارتس
السؤال المطروح، من هو؟

560
00:57:32,115 --> 00:57:36,494
لنفكر. من بين الذين نعرفهم
يعتقد أن المولودين من العامة حثالة؟

561
00:57:36,661 --> 00:57:39,330
ـ كما لو كنت تتكلم عن مالفوي
ـ بالطبع، سمعته

562
00:57:39,497 --> 00:57:41,207
"ستكونين التالية يا ذات الدم الموحل"

563
00:57:41,374 --> 00:57:44,002
سمعته
لكن مالفوي، وريث سليزرين؟

564
00:57:44,169 --> 00:57:47,339
ربما رون على حق، هرميون
أعنى انظري إلى عائلته

565
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
كلهم كانوا فى سليزرين منذ قرون

566
00:57:50,467 --> 00:57:53,887
لابد أن كراب وجويل يعرفان
ربما يمكننا خداعهما ليتكلما

567
00:57:54,345 --> 00:57:58,516
هما ليس أغبياء لهذه الدرجة
لكن ربما هنالك طريقة آخرى

568
00:57:58,683 --> 00:58:00,518
ربما سيكون ذلك صعبا

569
00:58:00,685 --> 00:58:03,730
إضافة إلي أننا ننتهك حوالى 50 قاعدة
من قواعد المدرسة

570
00:58:03,897 --> 00:58:08,359
وسيكون ذلك خطيرا
خطيرا جدا

571
00:58:15,200 --> 00:58:17,660
ها هي، جرعة بوليجوس

572
00:58:17,827 --> 00:58:20,538
إن تم نقعها بالشكل الملائم، تسمح
جرعة بوليجوس لمن يشربها

573
00:58:20,705 --> 00:58:25,001
بأن يحول نفسه مؤقتا إلى
شكل شخص أخر

574
00:58:25,168 --> 00:58:28,922
تعنين أنه لو شربنا أنا وهاري هذا
سنتحول إلى كراب وجويل؟

575
00:58:29,088 --> 00:58:32,509
ـ ياللذكاء، سيخبرنا مالفوى بأي شئ
ـ بالضبط

576
00:58:32,675 --> 00:58:36,513
لكن فى الحقيقة هى أننى لم أرى جرعة أكثر
تعقيدا منها

577
00:58:36,679 --> 00:58:39,808
ـ كم من الوقت سيتطلب إعدادها؟
ـ شهر

578
00:58:40,183 --> 00:58:41,601
شهر

579
00:58:41,810 --> 00:58:45,605
ولكن يا هرميون إن كان مالفوى هو وريث سليزرين

580
00:58:45,814 --> 00:58:49,025
سيكون قد هاجم نصف المولودين من العامة
بالمدرسة في ذلك الوقت

581
00:58:49,192 --> 00:58:51,069
اعرف هذا

582
00:58:51,236 --> 00:58:54,072
ولكنها الخطة الوحيدة لدينا

583
00:59:43,746 --> 00:59:46,457
هدف أخرى لسليزرين

584
00:59:47,917 --> 00:59:51,171
إنهم يتقدمون على جريفندور 90 /30

585
01:00:20,199 --> 01:00:22,535
هل أنت بخير، أيها المشوه الوجه؟

586
01:00:28,666 --> 01:00:31,169
انتبه لنفسك يا هاري

587
01:00:31,544 --> 01:00:33,338
احترس يا وود

588
01:01:06,496 --> 01:01:09,332
اللعنة، ثمة بلادجر ماكر يلحق بهاري

589
01:01:09,499 --> 01:01:11,292
تم التلاعب بهذا، بالفعل

590
01:01:12,293 --> 01:01:13,336
سأضع حدا له

591
01:01:13,503 --> 01:01:18,132
لا حتى لو كانت العصا ملائمة
فمن الممكن أن تؤذي هاري

592
01:01:43,157 --> 01:01:45,743
أتتدرب للباليه يا بوتر؟

593
01:02:16,733 --> 01:02:18,985
لن تمسكني يا بوتر؟

594
01:03:49,784 --> 01:03:50,827
هيا بنا

595
01:03:50,993 --> 01:03:56,207
لقد أمسك هارى بوتر بالـ سنيتش
جريفندور تفوز

596
01:04:02,505 --> 01:04:04,590
فينيتي إنكانتاتم

597
01:04:11,639 --> 01:04:12,974
ـ شكرا
ـ هل أنت بخير؟

598
01:04:13,141 --> 01:04:15,226
لا .. أعتقد أن ذراعي مكسورة

599
01:04:15,393 --> 01:04:17,895
لاتقلق، ياهاري
سأعالج ذراعك علي الفور

600
01:04:18,104 --> 01:04:22,316
ـ لا، ليس أنت
ـ لا يدرك الفتى ماذا يقول

601
01:04:22,483 --> 01:04:26,028
لن يؤلمك على الإطلاق

602
01:04:32,160 --> 01:04:35,163
براكم إيمندو

603
01:04:43,171 --> 01:04:46,257
اه .. حسنا هذا يحدث أحيانا

604
01:04:46,424 --> 01:04:48,676
ولكن المهم

605
01:04:50,052 --> 01:04:54,182
هو أنك لن تشعر بألم بعد الآن
ومن الواضح أن العظام لم تنكسر

606
01:04:54,348 --> 01:04:57,018
تنكسر؟ لم يعد هناك عظام أساسا

607
01:04:58,728 --> 01:05:00,688
أصبحت مرنة أكثر بكثير

608
01:05:03,191 --> 01:05:07,069
سيد مالفوي، كف عن التذمر
يمكنكم الرحيل. تنحوا

609
01:05:07,236 --> 01:05:11,908
وجب أن يحضروك إلي علي الفور فأنا أصلح
العظام بسرعة ولكن أن أعيد نموها

610
01:05:12,074 --> 01:05:13,576
أنت ستتمكن من هذا أليس كذلك؟

611
01:05:13,743 --> 01:05:16,871
بالطبع ولكنه سيكون أمرا مؤلما

612
01:05:17,538 --> 01:05:22,210
ستواجهك ليلة قاسية يا بوتر
إعادة بناء العظام عمل صعب

613
01:05:25,087 --> 01:05:28,090
ماذا تتوقع؟ عصير القرع؟

614
01:05:34,722 --> 01:05:36,474
قتل

615
01:05:37,308 --> 01:05:38,893
قتل

616
01:05:44,232 --> 01:05:47,443
حان وقت القتل

617
01:05:53,574 --> 01:05:54,617
مرحبا

618
01:05:56,410 --> 01:05:57,453
دوبي؟

619
01:05:57,620 --> 01:05:59,956
كان من الأجدى لهاري بوتر أن
يستمع إلى دوبي

620
01:06:00,414 --> 01:06:04,126
كان يجب عليك أن تعود إلى المنزل عندما
فاتك القطار

621
01:06:04,293 --> 01:06:08,923
لقد كان أنت، أنت منعت الحاجز من السماح لي
ولـ رون بالعبور

622
01:06:09,257 --> 01:06:12,218
نعم فعلا يا سيدي

623
01:06:13,219 --> 01:06:18,266
ـ كدت أن تتسبب فى طردي أنا ورون
ـ أقله كنت ستكون بعيدا عن هنا

624
01:06:18,432 --> 01:06:21,102
هارى بوتر يجب أن يعود إلى منزله

625
01:06:21,269 --> 01:06:24,814
لقد اعتقد دوبى أن البلادجر الخاص به سيكون
كافيا ليدرك هاري بوتر

626
01:06:24,981 --> 01:06:28,359
البلادجر خاصتك؟
جعلت البلادجر يطاردني؟

627
01:06:28,526 --> 01:06:32,113
دوبى يشعر ببالغ الأسى يا سيدى

628
01:06:32,280 --> 01:06:35,950
وجب علي دوبي أن يكوى يديه

629
01:06:38,119 --> 01:06:42,748
الأفضل أن ترحل قبل أن تعود عظامي يا دوبي
وإلا سأخنقك

630
01:06:45,334 --> 01:06:47,336
دوبي معتاد على
تهديدات الموت، يا سيدي

631
01:06:47,503 --> 01:06:50,548
دوبي يتلقى خمسة منهم يوميا فى المنزل

632
01:06:50,756 --> 01:06:53,509
لا أعتقد أنك ستخبرني لما تحاول
قتلي؟

633
01:06:53,801 --> 01:06:57,680
ليس قتلك يا سيدي
أنا لن أقتلك أبدا

634
01:06:57,847 --> 01:07:01,183
يذكر دوبي كيف كان الوضع قبل
أن ينتصر هاري بوتر

635
01:07:01,350 --> 01:07:04,478
علي الذي لا يجب أن يذكر أسمه

636
01:07:04,645 --> 01:07:08,357
أقزام المنازل السحرية
كانت تعامل كالحشرات سيدي

637
01:07:08,524 --> 01:07:13,988
وبالطبع دوبي لا يزال يعامل كحشرة

638
01:07:23,331 --> 01:07:25,916
لماذا تلبس هذا الشئ يا دوبي؟

639
01:07:26,083 --> 01:07:31,213
هذا يا سيدي هو علامة استعباد قزم
المنزل السحري

640
01:07:31,380 --> 01:07:35,843
ودوبى يصبح حرا فقط عندما يهديه
سيده ملابس

641
01:07:38,679 --> 01:07:40,014
أسمع

642
01:07:40,181 --> 01:07:41,724
أستمع

643
01:07:41,891 --> 01:07:45,603
أشياء فظيعة على وشك الحدوث
في هوجوورتس

644
01:07:46,228 --> 01:07:48,689
يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا

645
01:07:48,856 --> 01:07:53,402
الآن يكرر التاريخ نفسه

646
01:07:53,569 --> 01:07:57,031
يكرر نفسه .. أتعني أن هذا حدث من قبل

647
01:07:57,198 --> 01:07:59,200
لم يكن من الواجب أن أقول هذا

648
01:08:02,912 --> 01:08:06,082
ـ دوبى سيئ، سيئ
ـ توقف

649
01:08:06,248 --> 01:08:07,917
توقف يا دوبي

650
01:08:09,585 --> 01:08:13,422
اخبرني، متى هذا حدث من قبل؟
ومن يقوم به الآن؟

651
01:08:13,589 --> 01:08:18,803
لا يمكنني القول يا سيدي
أنا فقط أريدك أن تكون آمنا

652
01:08:18,969 --> 01:08:21,263
لا يا دوبي اخبرني من هو؟

653
01:08:33,734 --> 01:08:34,860
لنضعه هنا

654
01:08:39,407 --> 01:08:40,449
ماذا حدث؟

655
01:08:40,616 --> 01:08:42,410
لقد حدث هجوما آخر

656
01:08:42,576 --> 01:08:48,290
أعتقد أنه تحجر.. سيدة بومفري

657
01:08:49,083 --> 01:08:53,796
أنظروا. ربما تمكن
من التقاط صورة المعتدي

658
01:09:01,929 --> 01:09:04,640
ماذ معنى هذا ، يا ألبيوس؟

659
01:09:04,807 --> 01:09:06,767
إنه يعني...

660
01:09:07,143 --> 01:09:09,937
أن طلابنا فى خطر داهم

661
01:09:10,104 --> 01:09:13,482
ـ ماذا أخبر الموظفين؟
ـ الحقيقة

662
01:09:13,774 --> 01:09:17,528
اخبريهم، أن هوجوارتس لم تعد آمنة

663
01:09:17,903 --> 01:09:20,823
حصل ما خشيناه، منيرفا

664
01:09:21,115 --> 01:09:25,619
تم فتح غرفة الأسرار من جديد فعلا

665
01:09:28,456 --> 01:09:32,626
من جديد؟ أتعنى أنها فتحت
من قبل؟

666
01:09:32,793 --> 01:09:35,504
بالطبع
ألا تفهمان؟

667
01:09:35,671 --> 01:09:38,674
لا شك في أن لوسيوس مالفوي فتحها
عندما كان في المدرسة هنا

668
01:09:39,300 --> 01:09:41,886
ـ والآن علم دراكو كيف يفتحها مرة أخرى
ـ ربما

669
01:09:42,052 --> 01:09:45,222
لكن علينا أن ننتظر
جرعة بوليجوايس كى نتأكد

670
01:09:45,431 --> 01:09:49,351
أوضحي لي، لمَ ننقع هذه الجرعة في وضح النهار

671
01:09:49,518 --> 01:09:53,481
في حمام الفتيات؟
ألا تعتقدين أنه سيلقى القبض علينا؟

672
01:09:54,356 --> 01:09:57,026
لا
لا أحد يدخل أبدا هنا

673
01:09:57,860 --> 01:10:00,446
ـ لماذا؟
ـ ميرتيل النواحة

674
01:10:00,613 --> 01:10:02,114
من؟

675
01:10:02,990 --> 01:10:04,700
ميرتيل النواحة

676
01:10:04,992 --> 01:10:08,329
ـ ومن هي ميرتيل النواحة؟
ـ أنا ميرتيل النواحة

677
01:10:14,251 --> 01:10:16,670
لم أكن أتوقع أن تعرفوني

678
01:10:16,837 --> 01:10:19,840
من قد يتكلم عن ميرتيل النواحة

679
01:10:20,007 --> 01:10:23,385
البائسة القبيحة؟

680
01:10:30,601 --> 01:10:32,728
إنها حساسة بعض الشيئ

681
01:10:37,233 --> 01:10:39,193
تجمعوا حولي

682
01:10:39,527 --> 01:10:44,532
تجمعوا حولي
هل ترونى جميعا؟

683
01:10:44,698 --> 01:10:47,868
هل  تسمعونى؟

684
01:10:48,536 --> 01:10:49,870
ممتاز

685
01:10:50,371 --> 01:10:54,041
نظرا إلي الأحداث السيئة
التي حدثت فى الأسابيع الأخيرة

686
01:10:54,208 --> 01:10:58,879
فقد سمح لي الأستاذ دومبلدور
بالبدء بنادي المبارزة هذا

687
01:10:59,046 --> 01:11:03,717
لتمرينكم جميعا تحسبا
لإحتياجكم الدفاع عن أنفسكم

688
01:11:04,009 --> 01:11:06,554
كما فعلت أنا نفسي
في عدة مناسبات

689
01:11:06,720 --> 01:11:10,391
وللمزيد من التفاصيل
راجعوا أعمالى المنشورة

690
01:11:25,698 --> 01:11:28,826
دعوني أقدم لكم مساعدي

691
01:11:28,993 --> 01:11:31,662
بروفيسور سنيب

692
01:11:34,999 --> 01:11:37,751
وافق برحابة صدر على أن يساعدني
في عرض قصير

693
01:11:37,918 --> 01:11:40,004
لا أريد أي منكم يا صغار أن يقلق

694
01:11:40,170 --> 01:11:45,050
سيبقى لديكم أستاذ جرعات
عندما أنتهي منه لا تنزعجوا

695
01:12:00,691 --> 01:12:02,318
واحد

696
01:12:02,484 --> 01:12:03,527
أثنان

697
01:12:04,361 --> 01:12:07,364
ـ ثلاثة
ـ إكسبيليارموس

698
01:12:15,956 --> 01:12:18,626
ـ هل تعتقد أنه بخير؟
ـ ومن يهتم؟

699
01:12:18,792 --> 01:12:21,754
فكرة رائعة أن تريهم هذا يا بروفيسور سنيب

700
01:12:21,920 --> 01:12:26,467
ولكن إذا كنت لا تمانع، ما كنت
تنوي فعله كان من الواضح جدا

701
01:12:26,675 --> 01:12:29,887
ولو أردت ردعك
لكان ذلك غاية فى السهولة

702
01:12:30,054 --> 01:12:33,557
ربما الأفضل توخي الحذر
وتعليم الطلبة أولا

703
01:12:33,724 --> 01:12:38,228
صد التعاويذات غير الودودة
أيها الأستاذ

704
01:12:39,938 --> 01:12:42,399
إقتراح ممتاز، أستاذ سنيب

705
01:12:43,609 --> 01:12:47,905
فلنحصل على اثنان من المتطوعين
بوتر .. ويزلي ماذا عنكما؟

706
01:12:48,072 --> 01:12:51,575
عصا ويزلي تسبب الدمار مع أبسط التعاويذ

707
01:12:51,950 --> 01:12:55,663
سنرسل هارى بوتر إلى المستشفى
مكسرا

708
01:12:55,829 --> 01:12:59,917
هل لى أن أقترح أحدا من منزلي؟

709
01:13:01,210 --> 01:13:03,712
مالفوي؟ ربما؟

710
01:13:11,220 --> 01:13:13,722
ـ حظ سعيد يا بوتر؟
ـ شكرا سيدي

711
01:13:21,647 --> 01:13:23,649
استعداد

712
01:13:24,274 --> 01:13:27,277
ـ هل أنت خائف يا بوتر؟
ـ تتمنى ذلك

713
01:13:37,663 --> 01:13:39,373
عند العد إلى ثلاثة

714
01:13:39,540 --> 01:13:43,877
القيا التعاويذة فقط لتجريد خصمك
من سلاحه وحسب

715
01:13:44,044 --> 01:13:47,631
لا نريد أي حوادث هنا
واحد

716
01:13:49,383 --> 01:13:51,969
ـ أثنان
ـ إفيرتي ستاتم

717
01:14:03,564 --> 01:14:05,816
ريكتوسيمبرا

718
01:14:16,827 --> 01:14:18,579
قلت انزع سلاحه فقط

719
01:14:18,787 --> 01:14:20,789
سيربينسورتياه

720
01:14:29,423 --> 01:14:32,217
لا تتحرك يا بوتر
سأتخلص منه لك

721
01:14:32,384 --> 01:14:37,848
اسمح لى يا بروفيسور سنيب
الارتي اسيندري

722
01:15:20,390 --> 01:15:23,060
فيبرا ايفانسكا

723
01:15:29,733 --> 01:15:32,110
ما اللعبة التي تمارسها؟

724
01:15:44,915 --> 01:15:47,584
أنت بارسيلموث؟
لماذا لم تخبرنا؟

725
01:15:47,751 --> 01:15:50,003
ـ أنا ماذا؟
ـ يمكنك أن تتكلم مع الأفاعى

726
01:15:50,170 --> 01:15:55,509
أعرف، مرة بالمصادفة جعلت
أفعى تهاجم أبن عمي في حديقة الحيوان

727
01:15:55,676 --> 01:15:59,638
مرة واحدة، وماذا فى هذا؟
أراهن أن الكثير هنا يستطيعون فعل هذا

728
01:15:59,805 --> 01:16:03,600
لا، لا يمكنهم ذلك
إنها ليست بهبة شائعة يا هاري

729
01:16:04,101 --> 01:16:05,769
هذا سيئ

730
01:16:05,936 --> 01:16:09,691
ما هو السيئ؟
لو لم أطلب من الأفعى عدم مهاجمة جاستن

731
01:16:09,898 --> 01:16:13,318
ـ هذا ما قلته لها
ـ كنت هناك. سمعتنى

732
01:16:13,485 --> 01:16:17,364
سمعتك تتكلم بـ "بارسيلتونج"  لغة الثعابين

733
01:16:17,531 --> 01:16:20,450
أتكلمت بلغة مختلفة؟

734
01:16:21,493 --> 01:16:23,871
لكننى لم أدرك

735
01:16:24,037 --> 01:16:26,832
كيف يمكنني تكلم لغة
بدون معرفة أنني أفعل؟

736
01:16:26,999 --> 01:16:31,003
لا أعرف، لكن بدا أنك تحث الثعبان
علي فعل شئ أو ما شابه

737
01:16:31,169 --> 01:16:32,921
هارى ، انصت إلي

738
01:16:33,297 --> 01:16:36,174
ثمة سبب لكون رمز منزل الـ سليزرين
هو ثعبانا

739
01:16:36,341 --> 01:16:40,846
سالازار سليزرين كان "بارسيلموث" يمكنه
أن يتحدث إلى الأفاعي كذلك

740
01:16:41,096 --> 01:16:42,139
بالضبط

741
01:16:42,306 --> 01:16:45,684
الآن المدرسة كلها ستعتقد أنك
حفيده من الجيل الثالث

742
01:16:45,851 --> 01:16:47,853
ولكنى لست كذلك

743
01:16:50,564 --> 01:16:52,524
هذا غير معقول

744
01:16:53,650 --> 01:16:55,694
كان يعيش منذ ألف عام

745
01:16:55,861 --> 01:16:59,072
علي حد علمنا يمكن أن تكون كذلك

746
01:17:54,378 --> 01:17:56,755
أراكم فى الغرفة العامة

747
01:20:02,564 --> 01:20:06,818
أريد الدماء

748
01:20:09,696 --> 01:20:14,701
يجب أن يموتوا جميعا

749
01:20:15,285 --> 01:20:17,287
قتل

750
01:20:17,954 --> 01:20:20,082
قتل

751
01:20:20,832 --> 01:20:23,126
قتل

752
01:20:23,460 --> 01:20:27,506
حان وقت القتل

753
01:21:01,707 --> 01:21:03,667
أمسكتك متلبسا

754
01:21:03,834 --> 01:21:05,752
سأجعلهم يطردونك هذه المرة يا بوتر

755
01:21:06,253 --> 01:21:08,755
تذكر كلامي

756
01:21:08,922 --> 01:21:13,176
لا سيد فيلتش، لا تفهم

757
01:21:39,911 --> 01:21:41,872
أستاذة

758
01:21:42,039 --> 01:21:43,415
أقسم أننى لم أفعل

759
01:21:43,665 --> 01:21:46,877
إن الأمر ليس بيدى يا بوتر

760
01:21:56,470 --> 01:21:59,181
الأستاذ دومبليدور سينتظرك

761
01:22:08,064 --> 01:22:10,692
شيربت لمون

762
01:22:44,601 --> 01:22:46,770
أستاذ دومبليدور؟

763
01:23:03,245 --> 01:23:05,956
شيء يشغل تفكيرك يا بوتر؟

764
01:23:08,792 --> 01:23:13,338
كنت أتسائل إذا كنت
وضعتنى فى المنزل المناسب

765
01:23:13,505 --> 01:23:18,969
نعم، كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي

766
01:23:19,136 --> 01:23:22,681
ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته
السنة الماضية

767
01:23:22,848 --> 01:23:26,226
كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرين

768
01:23:26,393 --> 01:23:27,769
أنت مخطئ

769
01:23:57,007 --> 01:23:58,425
هاري

770
01:23:58,842 --> 01:24:01,052
أستاذ

771
01:24:01,219 --> 01:24:05,015
سيدى .. الطائر الخاص بك
لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله

772
01:24:05,599 --> 01:24:08,935
ـ لقد أمسكت به النار
ـ وفي الوقت المناسب

773
01:24:09,811 --> 01:24:12,105
كانت حالته مزرية منذ أيام

774
01:24:12,314 --> 01:24:14,316
يؤسفني أن تراه في يوم الأحتراق

775
01:24:16,192 --> 01:24:19,446
فوكس هو عنقاء يا هاري

776
01:24:19,613 --> 01:24:22,949
يشتعل عندما يحين وقت موته

777
01:24:23,116 --> 01:24:25,243
ثم

778
01:24:25,410 --> 01:24:28,455
يولدون من جديد من الرماد

779
01:24:36,880 --> 01:24:39,466
مخلوقات مذهلة العنقاء

780
01:24:39,925 --> 01:24:43,803
بإمكانهم أن يحملوا أعباء ثقيلة جدا

781
01:24:43,970 --> 01:24:46,848
ودموعهم لديها قوة علاجية

782
01:24:49,434 --> 01:24:52,479
أستاذ دومبلدور، سيدي
انتظر، إسمع

783
01:24:53,480 --> 01:24:55,607
أستاذ دومبلدور
سيدى، لم يكن هاري

784
01:24:55,857 --> 01:24:58,736
ـ هاجريد
ـ أنا مستعد أن أقسم على هذا أمام وزارة السحر

785
01:24:58,902 --> 01:25:00,737
هاجريد

786
01:25:01,112 --> 01:25:02,989
إهدأ

787
01:25:03,740 --> 01:25:05,742
لا أصدق

788
01:25:05,909 --> 01:25:10,372
ـ أن هاري قد هاجم أي شخص
ـ بالطبع لا

789
01:25:13,124 --> 01:25:15,752
صحيح. سوف...

790
01:25:15,919 --> 01:25:19,005
ـ سأنتظر بالخارج إذاً
ـ نعم

791
01:25:22,676 --> 01:25:26,346
ـ ألا تعتقد أنني كنت الفاعل، يا استاذ؟
ـ لا، هاري

792
01:25:26,513 --> 01:25:29,015
لا أعتقد أنه كان أنت

793
01:25:30,100 --> 01:25:31,893
لكن علي أن أسألك

794
01:25:32,435 --> 01:25:36,523
هل هناك ما تود إخبارى به؟

795
01:25:43,071 --> 01:25:45,031
لا يا سيدي

796
01:25:45,198 --> 01:25:46,700
لا شيء

797
01:25:49,703 --> 01:25:51,871
حسنا جدا

798
01:25:52,038 --> 01:25:53,790
إذن فلتذهب

799
01:27:47,237 --> 01:27:50,782
كل شئ جاهز. نحتاج إلي جزء من
الشخصين اللذين ستأخذان شكليهما

800
01:27:50,949 --> 01:27:52,659
كراب أم جويل

801
01:27:52,826 --> 01:27:56,120
علينا الحرص كذلك علي ألا
يفاجئنا كل من كراب وجويل

802
01:27:56,187 --> 01:27:59,040
الحقيقيان ونحن نستجوب مالفوى

803
01:27:59,332 --> 01:28:02,085
ـ كيف؟
ـ لقد تدبرت أمر

804
01:28:02,252 --> 01:28:04,796
ملأت هاتين بمادة منومة بسيطة

805
01:28:04,963 --> 01:28:07,757
ولكن قوية

806
01:28:07,924 --> 01:28:10,093
وبمجرد أن يناموا

807
01:28:10,260 --> 01:28:13,471
نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نأخذ
القليل من شعرهما

808
01:28:13,638 --> 01:28:15,515
وارتديا ملابسهما

809
01:28:15,682 --> 01:28:18,977
ـ شعر من ستنزعين إذاً؟
ـ سبق وأن حصلت علي خصلتي

810
01:28:19,143 --> 01:28:22,313
ميليسنت بولسترود
من سليزرين

811
01:28:22,480 --> 01:28:24,649
أخذت هذه عن فساتينها

812
01:28:24,816 --> 01:28:27,443
سأذهب لتفقد الجرعة

813
01:28:27,610 --> 01:28:30,321
إحرصا على أن يجد كراب وجويل هاتين

814
01:28:42,458 --> 01:28:44,836
رون، ربما علي أنا فعل ذلك

815
01:28:45,003 --> 01:28:47,088
نعم، صحيح

816
01:28:49,299 --> 01:28:51,134
وينجرديوم ليفيوزا

817
01:29:01,227 --> 01:29:02,854
رائع

818
01:29:26,002 --> 01:29:27,837
كم يمكن أن يكون المرء غبياً؟

819
01:29:28,004 --> 01:29:30,006
هيا لنحضرهما

820
01:29:57,606 --> 01:30:01,610
لدينا فقط ساعة واحدة فقط قبل أن
نعود إلى لأشكالنا السابقة

821
01:30:15,585 --> 01:30:17,503
أضيفا الشعر

822
01:30:20,965 --> 01:30:23,801
عطر كراب

823
01:30:23,968 --> 01:30:25,887
نخبكما

824
01:30:34,604 --> 01:30:36,981
أعتقد أننى سأتقيأ

825
01:30:39,942 --> 01:30:41,777
وأنا أيضا

826
01:31:26,656 --> 01:31:28,366
هاري؟

827
01:31:28,824 --> 01:31:30,368
رون؟

828
01:31:31,160 --> 01:31:33,329
اللعنة

829
01:31:34,080 --> 01:31:36,374
لم يتغير صوتانا

830
01:31:36,540 --> 01:31:38,334
يجب أن نتكلم مثل كراب

831
01:31:39,502 --> 01:31:41,754
ـ اللعنة
ـ ممتاز

832
01:31:42,088 --> 01:31:44,590
ـ لكن أين هيرميون؟
ـ أنا

833
01:31:44,757 --> 01:31:47,760
لا أعتقد أننى سأذهب
إذهبا بدوني

834
01:31:47,969 --> 01:31:49,679
هل أنتى بخير يا هرميون؟

835
01:31:49,845 --> 01:31:52,682
إذهبا فقط. أنتما تهدران الوقت

836
01:31:54,725 --> 01:31:56,394
هيا

837
01:31:59,897 --> 01:32:03,776
ـ أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا
ـ حسنا

838
01:32:06,237 --> 01:32:08,698
معذرة

839
01:32:10,533 --> 01:32:12,410
ماذا تفعل فى الأسفل

840
01:32:12,576 --> 01:32:14,704
أعنى
ماذا تفعل هنا؟

841
01:32:16,580 --> 01:32:19,292
أنا رئيس تلامذة المدرسة

842
01:32:19,500 --> 01:32:23,921
أنتما من ناحية أخرى، يجب
ألا تجوبا الممرات ليلا

843
01:32:24,547 --> 01:32:26,382
ما اسمك كل منكما؟

844
01:32:26,549 --> 01:32:30,553
ـ أنا
ـ كراب وجويل أين كنتما؟

845
01:32:30,720 --> 01:32:33,723
تأكلان فى القاعة الكبيرة طوال هذا الوقت؟

846
01:32:35,224 --> 01:32:37,560
لماذا ترتدى نظارة؟

847
01:32:38,394 --> 01:32:41,230
ـ للقراءة
ـ للقراءة

848
01:32:42,398 --> 01:32:44,650
لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة

849
01:32:47,570 --> 01:32:49,613
وماذا تفعل هنا يا ويزلي؟

850
01:32:49,780 --> 01:32:51,824
إنتبه لتصرفاتك يا مالفوي

851
01:33:00,624 --> 01:33:02,626
حسنا اجلسا

852
01:33:05,421 --> 01:33:09,258
ما كان أحد ليعرف أن دم آل ويزلي
صاف، نظرا إلي طريقة تصرفهم

853
01:33:09,467 --> 01:33:13,304
إنهم بمثابة إحراج في عالم السحر
كلهم

854
01:33:14,138 --> 01:33:16,432
ماذا بك يا كراب؟

855
01:33:18,642 --> 01:33:20,436
ألم فى المعدة

856
01:33:22,438 --> 01:33:27,276
تعرفان، تفاجأت لأن صحيفة المتنبئ اليومية لم
تورد تقريرا عن هذه الإعتداءات كلها

857
01:33:27,443 --> 01:33:29,862
أفترض أن دومبلدور يحاول
أن يخفى الأمر

858
01:33:30,112 --> 01:33:32,531
أبى يقول دائما أن دومبلدور هو أسوأ شيئ

859
01:33:32,698 --> 01:33:36,494
ـ حدث في هذا المكان
ـ أنت مخطئ؟

860
01:33:44,001 --> 01:33:45,169
ماذا؟

861
01:33:45,336 --> 01:33:49,006
أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوأ
من دومبلدور؟

862
01:33:49,173 --> 01:33:51,634
حسنا؟ من؟

863
01:33:52,134 --> 01:33:54,011
هارى بوتر؟

864
01:34:00,601 --> 01:34:01,977
نعم يا جويل

865
01:34:02,144 --> 01:34:03,687
أنت محق تماما

866
01:34:04,355 --> 01:34:06,190
القديس بوتر

867
01:34:07,191 --> 01:34:09,985
والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين

868
01:34:13,739 --> 01:34:16,367
لكن لاشك في أنك تعرف
من الفاعل

869
01:34:16,534 --> 01:34:20,204
أنت تعرف أننى لا أعرف يا جويل
اخبرتك بالأمس

870
01:34:21,205 --> 01:34:23,707
كم مرة علي أن أقول لك؟

871
01:34:24,708 --> 01:34:26,544
هل هذه لك؟

872
01:34:31,006 --> 01:34:33,384
لكن أبى قال هذا

873
01:34:33,759 --> 01:34:36,679
لم تفتح الغرفة منذ 50 عاماً

874
01:34:36,846 --> 01:34:41,225
رفض أن يخبرنى من فتحها
قال لي إنهم طردوا من المدرسة وحسب

875
01:34:41,517 --> 01:34:46,188
فى آخر مرة فتحت فيها حجرة الأسرار
مات أحد أصحاب الدم الموحل

876
01:34:46,355 --> 01:34:50,694
إذن فهى فقط مسألة وقت
قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة

877
01:34:51,235 --> 01:34:53,070
أما بالنسبة إلي...

878
01:34:53,237 --> 01:34:55,406
أتمنى أن تكون جرانجر

879
01:34:55,573 --> 01:34:57,783
ماذا بكما أنتما الاثنين؟

880
01:34:57,950 --> 01:35:00,453
تتصرفون بغرابة شديدة

881
01:35:00,661 --> 01:35:02,872
به وجع بمعدته

882
01:35:03,038 --> 01:35:05,082
اهدأ

883
01:35:09,253 --> 01:35:11,255
الندبة

884
01:35:14,884 --> 01:35:16,260
الشعر

885
01:35:22,433 --> 01:35:24,810
أين تذهبون؟

886
01:35:46,924 --> 01:35:48,217
كاد يكشف أمرنا

887
01:35:48,384 --> 01:35:50,845
هرميون، أخرجي
لدينا أشياء كثيرة نخبرك بها

888
01:35:51,012 --> 01:35:52,847
إرحلا

889
01:35:53,347 --> 01:35:57,226
إنتظرا حتى تريا
هذا فظيع

890
01:35:59,187 --> 01:36:00,938
هرميون؟

891
01:36:01,105 --> 01:36:02,732
هل أنت بخير؟

892
01:36:04,817 --> 01:36:06,569
أتذكران عندما قلت لكما

893
01:36:06,736 --> 01:36:09,906
أن جرعة بوليجوس
هي للتحول الآدمي وحسب؟

894
01:36:10,073 --> 01:36:14,202
لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته
على معطف ميليسنت

895
01:36:16,579 --> 01:36:18,122
انظر لوجهى

896
01:36:19,248 --> 01:36:21,709
انظري لذيلك

897
01:36:28,257 --> 01:36:29,717
هل تكلمت مع هرميون؟

898
01:36:29,884 --> 01:36:32,428
ستخرج من المستشفى بعد بضعة أيام

899
01:36:32,595 --> 01:36:35,431
عندما تكف عن بصق كرات الشعر

900
01:36:40,228 --> 01:36:41,938
ما هذا؟

901
01:36:46,567 --> 01:36:47,610
اللعنة

902
01:36:47,777 --> 01:36:50,571
يبدو أن ميرتيل النواحة قد أغرقت الحمام

903
01:37:06,796 --> 01:37:10,926
ـ هل جئتما لإلقاء شيئا آخر على؟
ـ ولماذا ارمي شيئا عليك؟

904
01:37:11,384 --> 01:37:15,429
لا تسألني. ها أنا
أهتم بشؤوني الخاصة

905
01:37:15,596 --> 01:37:19,267
ويعتقد أحدهم أنه من المضحك رميى بكتاب

906
01:37:19,433 --> 01:37:22,311
ولكنه لن يؤذيك

907
01:37:22,478 --> 01:37:24,939
أعني أنه سيمر من خلالك

908
01:37:25,940 --> 01:37:30,319
بالطبع! لنرم ميرتيل بالكتب
لأنها لا تشعر بذلك

909
01:37:30,486 --> 01:37:33,114
عشرة نقاط إذا مررته عبر معدتها

910
01:37:33,281 --> 01:37:36,784
وخمسين إذا مرته عبر رأسها

911
01:37:37,285 --> 01:37:41,706
ـ ولكن من رماك بها بأية حال؟
ـ لا أعرف لم أراهم

912
01:37:42,039 --> 01:37:46,294
كنت جالسة فى القوس
أفكر فى الموت

913
01:37:46,502 --> 01:37:50,173
ثم وقع من فوق رأسى

914
01:40:22,575 --> 01:40:24,911
أدعى

915
01:40:25,077 --> 01:40:27,997
هارى

916
01:40:29,624 --> 01:40:31,751
بوتر

917
01:40:36,291 --> 01:40:39,571
مرحبا هارى بوتر
ادعى توم ريدل

918
01:40:44,972 --> 01:40:50,144
أتعرف شيئاً

919
01:40:50,978 --> 01:40:57,068
عن غرفة الأسرار؟

920
01:41:01,638 --> 01:41:02,638
نعم

921
01:41:07,787 --> 01:41:09,705
هل يمكنك

922
01:41:10,957 --> 01:41:13,292
أن تخبرني؟

923
01:41:15,888 --> 01:41:16,888
لا

924
01:41:22,225 --> 01:41:24,753
ولكن من الممكن أن أريك

925
01:41:27,610 --> 01:41:32,128
دعنى أعيدك خمسون عاما إلى الوراء

926
01:41:35,563 --> 01:41:37,811
الثالث عشر من يونيه

927
01:42:15,521 --> 01:42:18,983
عفوا هلا
تخبرني ماذا يحدث هنا؟

928
01:42:22,403 --> 01:42:24,739
هل أنت توم ريدل؟

929
01:42:24,906 --> 01:42:26,699
مرحبا ، هل تسمعني؟

930
01:42:47,261 --> 01:42:49,055
ريدل

931
01:42:49,597 --> 01:42:51,140
تعال

932
01:42:51,307 --> 01:42:53,309
أستاذ دومبلدور

933
01:42:55,519 --> 01:42:57,647
دومبلدور

934
01:42:58,940 --> 01:43:02,443
ليس من الحكمة التجول فى تلك
الساعة المتأخرة يا توم

935
01:43:02,610 --> 01:43:05,947
نعم يا أستاذ
أعتقد أنني...

936
01:43:06,113 --> 01:43:08,282
كان يجب أن أرى بنفسي
إذا كانت الإشاعة صحيحة

937
01:43:08,908 --> 01:43:11,786
أخشى أنها كذلك يا توم
أنها صحيحة

938
01:43:11,953 --> 01:43:14,789
والأشاعات عن المدرسة كذلك؟
ليس لدي منزل أقصده

939
01:43:14,956 --> 01:43:17,792
لن يقفلوا هوجوورتس
صحيح، أستاذ؟

940
01:43:17,959 --> 01:43:20,544
افهم هذا، يا توم
لكن أخشى...

941
01:43:21,295 --> 01:43:24,256
أن لا يكون للمدير ديبيت الخيار

942
01:43:24,423 --> 01:43:28,928
سيدى ، لو توقف كل شيء
إن ألقي القبض علي الشخص المسؤول

943
01:43:31,138 --> 01:43:33,266
هل هناك شيء

944
01:43:34,183 --> 01:43:36,185
ترغب في إطلاعي عليه؟

945
01:43:37,436 --> 01:43:39,939
لا يا سيدي لاشيء

946
01:43:46,696 --> 01:43:49,782
حسنا إذاً
أرحل

947
01:43:49,949 --> 01:43:51,784
تصبح على خير يا سيدي

948
01:44:27,903 --> 01:44:30,823
ـ لنخرجك من هنا؟
ـ مساء الخير يا هاجريد

949
01:44:31,157 --> 01:44:35,494
علي الأبلاغ عنك هاجريد
لا أعتقد أنك تعمدت قتل أحدهم

950
01:44:35,661 --> 01:44:37,997
لا يمكنك. أنت لا تفهم

951
01:44:38,164 --> 01:44:41,334
سيصل والدا الفتاة الميتة غدا
وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم

952
01:44:41,500 --> 01:44:44,378
هو أن الشيئ الذى قتل ابنتهم سيتم ذبحه

953
01:44:44,670 --> 01:44:47,758
لم يكن هو
آراجوج لم يقتل أحد، أبدا

954
01:44:48,132 --> 01:44:50,259
الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد

955
01:44:50,426 --> 01:44:52,053
ـ فلتتنحى جانبا
ـ لا

956
01:44:52,219 --> 01:44:54,180
ـ تنحى جانبا يا هاجريد
ـ لا

957
01:44:54,347 --> 01:44:56,015
سيترن أبيريو

958
01:45:02,938 --> 01:45:05,274
أرانيا اكزومي

959
01:45:06,192 --> 01:45:07,610
آراجوج

960
01:45:07,777 --> 01:45:09,028
آراجوج

961
01:45:09,570 --> 01:45:10,946
لن أتركك تذهب

962
01:45:11,530 --> 01:45:14,784
سيأخذون منك عصاك بسبب ما فعلته  هاجريد
سيطردونك

963
01:45:17,369 --> 01:45:19,205
هاجريد

964
01:45:24,752 --> 01:45:28,798
هاجريد

965
01:45:54,956 --> 01:45:59,127
كان هاجريد. فتح غرفة الأسرار
منذ 50 عاما

966
01:46:13,959 --> 01:46:16,670
لا يمكن أن يكون هاجريد
لايمكن أبدا

967
01:46:16,878 --> 01:46:20,925
نحن حتى لا نعرف توم هذا
يبدو لى واشيا قذرا وحقيرا

968
01:46:21,091 --> 01:46:24,596
قتل الوحش شخصا يا رونى
ما كنا لنفعل حيال أمر كهذا؟

969
01:46:24,928 --> 01:46:28,891
إسمعا هاجريد صديقنا
لم لا نذهب ونسأله وحسب؟

970
01:46:29,099 --> 01:46:31,768
ستكون هذه زيارة مبهجة
مرحبا يا هاجريد

971
01:46:31,935 --> 01:46:35,772
اخبرنا هل أطلقت سراح شيئ مجنون
ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة

972
01:46:35,939 --> 01:46:39,109
مجنون وذو شعر؟
هل تتكلمون عنى؟

973
01:46:39,401 --> 01:46:40,444
لا

974
01:46:44,948 --> 01:46:46,617
ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟

975
01:46:47,034 --> 01:46:51,622
طاردة البزاق الآكل للحم
للقاح، كما تعلمون

976
01:46:51,788 --> 01:46:55,459
طبقا للأستاذة سبراوت ما زال
يجب أن تنمو قليلا

977
01:46:55,626 --> 01:46:59,129
لكن عندما تنضج
سنتمكن من تقطيعها ونقعها

978
01:46:59,296 --> 01:47:02,549
وسنخلص من هم فب المستشفى
من التحجر

979
01:47:04,009 --> 01:47:06,887
وفى الوقت الحالى فمن الأفضل لكم

980
01:47:07,054 --> 01:47:10,223
أن تلزموا
الحرص أنتم الثلاثة؟

981
01:47:18,148 --> 01:47:20,025
مرحبا، نيفيل

982
01:47:21,151 --> 01:47:23,654
هارى أنا لا أعرف من فعلها
ولكن من الأفضل أن تأتي

983
01:47:23,987 --> 01:47:25,697
هيا

984
01:47:48,261 --> 01:47:52,265
لابد أن يكون من جريفيندور
لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا

985
01:47:52,474 --> 01:47:54,685
إلا إذا لم يكن طالبا

986
01:47:54,851 --> 01:47:58,271
ايا كانوا، لابد من أنهم كانوا
يبحثون عن شيء

987
01:47:58,480 --> 01:47:59,856
ووجده

988
01:48:00,607 --> 01:48:03,110
لقد اختفت مذكرات توم ريدل

989
01:48:04,695 --> 01:48:06,029
حسنا انصتوا

990
01:48:06,196 --> 01:48:09,074
سنمارس لعبتنا ، ليس أمام
هافلباف أدنى فرصة

991
01:48:09,241 --> 01:48:11,118
نحن أسرع وأقوى وأذكى منهم

992
01:48:11,284 --> 01:48:14,287
ناهيك عن أنهم خائفون من أن يحجرهم هارى

993
01:48:14,496 --> 01:48:18,000
ـ أن حلقوا بالقرب منه
ـ حسنا وهذا أيضا

994
01:48:19,209 --> 01:48:20,711
أستاذة ماكجونجال

995
01:48:20,877 --> 01:48:23,922
ـ لقد تم إلغاء هذه المباراة
ـ لا يمكن أن تلغى الـ كويديتش

996
01:48:24,089 --> 01:48:29,052
اصمت يا وود
أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور

997
01:48:29,219 --> 01:48:31,888
بوتر
أنا وأنت سنبحث عن السيد ويزلي

998
01:48:32,264 --> 01:48:34,808
ثمة شيئا عليكما أن ترياه

999
01:48:36,893 --> 01:48:40,522
أحذركما
قد يكون هذا مصدما بعض الشيء

1000
01:48:48,905 --> 01:48:50,073
هيرميون

1001
01:48:50,240 --> 01:48:53,118
لقد وجدناها قرب المكتبة

1002
01:48:53,285 --> 01:48:55,328
ومعها هذه

1003
01:48:56,788 --> 01:48:59,624
هل يعنى هذا شيئا لأي منكما؟

1004
01:48:59,791 --> 01:49:01,251
لا

1005
01:49:15,474 --> 01:49:17,809
الأنتباه من فضلكما

1006
01:49:17,976 --> 01:49:23,607
نظرا للأحداث الأخيرة
سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا

1007
01:49:23,940 --> 01:49:29,112
على كل الطلاب العودة إلى غرف منازلهم العامة
عند السادسة كل مساء

1008
01:49:29,279 --> 01:49:33,325
وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس
مع أحد المعلمين

1009
01:49:33,492 --> 01:49:36,495
لا إستثناءات

1010
01:49:37,162 --> 01:49:39,206
يجب أن أخبركم بهذا

1011
01:49:39,372 --> 01:49:43,502
ما لم يتم القبض على مرتكب
هذه الاعتداءات...

1012
01:49:44,085 --> 01:49:47,214
فمن المحتمل أن تغلق المدرسة

1013
01:49:58,725 --> 01:50:01,686
يجب أن نتحدث مع هاجريد يا رون
لا أصدق أنه هو

1014
01:50:01,853 --> 01:50:04,147
لو كان قد أطلق سراح الوحش
فى  المرة الماضية

1015
01:50:04,314 --> 01:50:07,484
فلابد أن يعرف كيف الدخول إلى
غرفة الأسرار وهذه بداية

1016
01:50:07,651 --> 01:50:08,902
لكنك سمعت ماكجونجال

1017
01:50:09,111 --> 01:50:12,364
من غير المسموح لنا بمغادرة
البرج إلا للهاب إلي الفصل

1018
01:50:12,823 --> 01:50:15,325
أعتقد أنه حان الوقت
لإستخدام عباءة أبي القديمة

1019
01:50:47,040 --> 01:50:48,792
من هناك؟

1020
01:50:52,545 --> 01:50:54,130
مرحبا؟

1021
01:50:54,798 --> 01:50:56,299
مرحبا؟

1022
01:50:57,467 --> 01:51:01,805
ـ ما الداعي إلي هذا؟
ـ لا شيء كنت أنتظر

1023
01:51:01,972 --> 01:51:05,809
لا يهم أدخلا
أعددت الشاي للتو

1024
01:51:08,561 --> 01:51:10,855
هل أنت بخير يا هاجريد؟

1025
01:51:11,022 --> 01:51:13,900
أنا بخير
أنا بخير

1026
01:51:14,859 --> 01:51:16,569
هل سمعت عن ما حدث ل هيرمون؟

1027
01:51:17,070 --> 01:51:20,782
نعم سمعت

1028
01:51:21,074 --> 01:51:24,786
أسمع يجب أن نسألك سؤالا

1029
01:51:26,413 --> 01:51:29,916
أتعرف من فتح غرفة الأسرار؟

1030
01:51:32,293 --> 01:51:34,170
ما يجب أن تفهماه بخصوص هذا هو...

1031
01:51:36,214 --> 01:51:37,841
بسرعة تحت العباءة

1032
01:51:38,508 --> 01:51:41,553
لا تتفوها بكلمة ... كلاكما

1033
01:51:48,018 --> 01:51:51,062
ـ أستاذ دومبلدور، سيدي
ـ مساء الخير، هاجريد

1034
01:51:51,229 --> 01:51:53,690
كنت أتسائل ، أيمكننا؟

1035
01:51:53,857 --> 01:51:56,359
بالطبع تفضلا

1036
01:51:56,526 --> 01:51:57,861
هذا رئيس والدي

1037
01:51:58,028 --> 01:52:01,614
كورنيليوس فودج، وزير السحر

1038
01:52:01,823 --> 01:52:06,202
أعمال سيئة، ياهاجرد، أعمال سيئة جدا
وجب أن أتي

1039
01:52:06,369 --> 01:52:09,581
ثلاثة اعتداءات على المولدين من العامة
بلغت الأمور حدا لا يحتمل

1040
01:52:09,748 --> 01:52:12,959
ـ على الوزارة أن تتحرك
ـ لكن أنا لم ــ ــ

1041
01:52:13,209 --> 01:52:14,961
تعرف يا بروفيسور أنني ما كنت لأفعل أبداً

1042
01:52:15,128 --> 01:52:18,214
أريده أن يكون مفهوما، كورنيليوس

1043
01:52:18,381 --> 01:52:20,216
أن هاجريد

1044
01:52:20,383 --> 01:52:22,719
يتمتع بثقتي التامة

1045
01:52:22,886 --> 01:52:26,639
انظر يا ألبيوس
ملف هاجريد .. يشهد ضده

1046
01:52:26,848 --> 01:52:29,392
ـ علي أن آخذه
ـ تأخذني؟

1047
01:52:29,559 --> 01:52:31,853
إلى أين؟
ليس سجن أزكابان؟

1048
01:52:32,103 --> 01:52:35,899
أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد

1049
01:52:36,483 --> 01:52:38,401
أنت هنا يا فودج؟

1050
01:52:38,568 --> 01:52:39,903
جيد

1051
01:52:40,862 --> 01:52:43,573
ماذا تفعل هنا؟
اخرج من منزلي

1052
01:52:44,240 --> 01:52:45,784
صدقنى

1053
01:52:46,076 --> 01:52:50,288
أنا ليس لدي رغبة أن أكون به

1054
01:52:52,165 --> 01:52:54,417
أتدعو هذا منزلا؟

1055
01:52:55,460 --> 01:52:56,503
لا

1056
01:52:56,669 --> 01:53:00,590
لقد زرت المدرسة وأخبرونى
أن المدير هنا

1057
01:53:00,757 --> 01:53:04,803
حسنا، ماذا تريد منى بالضبط؟

1058
01:53:05,386 --> 01:53:10,100
قررت والحكام الآخرون أنه
آن الآوان كي تتنحى من منصبك

1059
01:53:11,768 --> 01:53:14,646
هذا هو أمر الإيقاف

1060
01:53:20,193 --> 01:53:23,613
وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه

1061
01:53:27,450 --> 01:53:31,663
نشعر بأنك فقدت قدرتك
السحرية علي ما أخشي

1062
01:53:32,413 --> 01:53:34,707
حسنا ، نظرا إلي هذه الأعتداءات

1063
01:53:34,916 --> 01:53:37,669
لن يتبقى مولودون من العامة فى هوجوارتس

1064
01:53:37,836 --> 01:53:42,382
وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة
التى ستحدث للمدرسة

1065
01:53:42,549 --> 01:53:44,801
لا يمكنك تنحية الأستاذ دومبلدور

1066
01:53:45,051 --> 01:53:47,637
إن أخذته لن تكون
أمام المولودين من العامة أية فرصة

1067
01:53:47,804 --> 01:53:50,223
تذكر كلمتى، ستنتشر جرائم القتل بعد ذلك

1068
01:53:50,431 --> 01:53:52,058
أتعتقد هذا؟

1069
01:53:52,225 --> 01:53:54,727
فلتهدأ يا هاجريد

1070
01:53:56,062 --> 01:53:58,815
فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى

1071
01:53:58,982 --> 01:54:02,694
فـسأتنحى بالطبع

1072
01:54:04,320 --> 01:54:06,531
لكن

1073
01:54:07,198 --> 01:54:11,744
ستكتشف أن المساعدة
ستقدم دائما في هوجوارتس

1074
01:54:11,953 --> 01:54:13,830
للذين

1075
01:54:13,997 --> 01:54:16,332
يطلبونها

1076
01:54:23,089 --> 01:54:25,425
مشاعر مثيرة للإعجاب

1077
01:54:25,592 --> 01:54:27,468
هلا نذهب؟

1078
01:54:39,522 --> 01:54:41,065
فودج

1079
01:54:42,775 --> 01:54:44,611
تعالى يا هاجريد

1080
01:54:45,737 --> 01:54:47,280
حسنا

1081
01:54:47,989 --> 01:54:49,032
إن...

1082
01:54:49,490 --> 01:54:52,035
إن كان أي شخص يبحث عن شيء

1083
01:54:52,202 --> 01:54:57,040
فإن كل ما يجب أن يفعله هو إتباع
العناكب

1084
01:54:57,207 --> 01:54:59,792
نعم سترشده
إلى الطريق الصحيح

1085
01:55:00,001 --> 01:55:01,920
هذا هو كل ما لدي لأقوله

1086
01:55:03,630 --> 01:55:07,383
يجب أن يطعم شخص ما "فانج" في غيابي

1087
01:55:10,762 --> 01:55:12,764
كلب مطيع

1088
01:55:18,895 --> 01:55:21,064
إن هاجريد على حق

1089
01:55:21,231 --> 01:55:24,150
إذا ذهب دومبلدور
فالجميع ستتم مهاجمتهم

1090
01:55:24,317 --> 01:55:26,027
انظر

1091
01:55:32,075 --> 01:55:33,826
هيا

1092
01:55:37,580 --> 01:55:39,582
هيا يا فانج

1093
01:55:57,850 --> 01:55:59,269
هيا

1094
01:55:59,435 --> 01:56:00,687
ماذا؟

1095
01:56:00,853 --> 01:56:04,107
سمعت ما قاله هاجريد؟
اتبع العناكب

1096
01:56:04,315 --> 01:56:06,943
إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة

1097
01:56:08,987 --> 01:56:13,449
ولماذا عناكب؟ لماذا لا نتبع فراشات؟

1098
01:57:27,015 --> 01:57:29,809
أنا لا أحب هذا يا هاري

1099
01:57:34,940 --> 01:57:38,151
هاري أنا لا أحبه على الإطلاق

1100
01:57:49,663 --> 01:57:52,165
هل يمكن أن نرجع الآن؟

1101
01:57:52,332 --> 01:57:54,084
هيا

1102
01:58:43,800 --> 01:58:46,553
من هناك؟

1103
01:58:47,220 --> 01:58:48,388
لا تخف

1104
01:58:48,722 --> 01:58:50,223
هاجريد؟

1105
01:58:50,599 --> 01:58:52,225
هل هذا أنت؟

1106
01:58:52,767 --> 01:58:54,728
نحن أصدقاء هاجريد

1107
01:59:12,787 --> 01:59:16,041
وأنت، أنت آراجوج، أليس كذلك؟

1108
01:59:16,625 --> 01:59:17,918
نعم

1109
01:59:18,084 --> 01:59:21,922
لم يرسل هاجريد أحدا إلي
حفرتنا من قبل

1110
01:59:22,088 --> 01:59:25,175
إنه فى مأزق بالمدرسة
حدثت اعتداءات

1111
01:59:25,800 --> 01:59:27,636
ويعتقدون أنه هاجريد

1112
01:59:27,802 --> 01:59:31,431
ويعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار
كما حصل من قبل

1113
01:59:31,640 --> 01:59:33,975
هذا كذب

1114
01:59:34,434 --> 01:59:37,354
هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا

1115
01:59:37,979 --> 01:59:40,857
ـ إذن فأنت لست الوحش
ـ لا

1116
01:59:41,066 --> 01:59:44,110
الوحش ولد في القلعة

1117
01:59:44,277 --> 01:59:49,616
وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي بعيدة
فى جيب أحد المسافرين

1118
01:59:50,200 --> 01:59:53,078
هاري

1119
01:59:53,787 --> 01:59:58,333
لكن إذا لم تكن أنت الوحش
ما الذي قتل تلك الفتاة منذ 50 عام؟

1120
01:59:58,500 --> 02:00:01,503
نحن لا نتكلم عن الأمر

1121
02:00:01,836 --> 02:00:07,384
إنه مخلوق قديم
نخشاه نحن العناكب أكثر من أي شيء

1122
02:00:07,592 --> 02:00:09,344
لكن هل رأيته؟

1123
02:00:10,011 --> 02:00:15,850
أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟
إلا الصندوق الذي كان يضعني هاجريد فيه

1124
02:00:16,017 --> 02:00:19,187
وجدوا الفتاة فى الحمام

1125
02:00:19,354 --> 02:00:23,858
وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد
إلى هنا

1126
02:00:24,025 --> 02:00:26,027
ـ هاري
ـ ماذا؟

1127
02:00:38,873 --> 02:00:41,876
حسنا. شكرا لك

1128
02:00:42,836 --> 02:00:45,005
سنذهب الآن

1129
02:00:45,505 --> 02:00:47,215
تذهبون؟

1130
02:00:47,424 --> 02:00:49,217
لا أعتقد هذا

1131
02:00:49,384 --> 02:00:54,848
أبنائى وبناتى لا تؤذي هاجريد
بناء على أوامري

1132
02:00:55,014 --> 02:00:57,434
لكن لا يمكنني حرمانها اللحم الطازج

1133
02:00:57,642 --> 02:01:01,938
عندما يتجول بإرادته في منطقتنا

1134
02:01:02,147 --> 02:01:05,900
مع السلامة
صديق هاجريد

1135
02:01:06,067 --> 02:01:07,902
هل من الممكن أن نهلع الآن؟

1136
02:01:18,663 --> 02:01:20,540
أتعرف أية تعاويذة؟

1137
02:01:20,707 --> 02:01:23,877
واحدة، ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا

1138
02:01:24,043 --> 02:01:26,796
أين هرميون عندما تحتاج إليها؟

1139
02:01:40,310 --> 02:01:41,603
هيا بنا

1140
02:01:46,733 --> 02:01:48,818
ارانيا إكزوميا

1141
02:01:54,115 --> 02:01:55,450
أنطلق

1142
02:02:13,426 --> 02:02:15,512
إننى مسرور لخروجنا من هناك

1143
02:02:22,477 --> 02:02:24,813
ارانيا إكزوميا

1144
02:02:30,527 --> 02:02:34,281
ـ شكرا لذلك
ـ لا عليك

1145
02:02:45,250 --> 02:02:47,377
أخرجنا من هنا

1146
02:02:47,877 --> 02:02:49,546
الآن

1147
02:02:51,631 --> 02:02:55,885
هيا ، أسرع

1148
02:02:58,555 --> 02:02:59,889
هيا ، هيا

1149
02:03:17,407 --> 02:03:19,492
إرتفع في الهواء

1150
02:03:20,535 --> 02:03:21,995
لقد عـلق ترس التحليق

1151
02:03:26,082 --> 02:03:29,878
ـ هيا، إسحب
ـ أحاول

1152
02:03:59,199 --> 02:04:02,118
يجب اللحاق بالعناكب
يجب اللحاق بالعناكب

1153
02:04:02,327 --> 02:04:06,623
إذا خرج هاجريد من أزكابان
سأقتله

1154
02:04:20,637 --> 02:04:23,890
أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا
إلى هناك؟

1155
02:04:24,057 --> 02:04:28,645
ـ ماذا وجدنا؟
ـ نعرف شيئ واحد

1156
02:04:28,853 --> 02:04:32,231
هاجرد لم يفتح غرفة الأسرار أبدا

1157
02:04:32,398 --> 02:04:34,400
كان بريئاً

1158
02:04:49,916 --> 02:04:52,377
كم كنت أرغب فى وجودك معنا
يا هرميون

1159
02:04:52,919 --> 02:04:55,171
نحن نحتاجك

1160
02:04:56,089 --> 02:04:58,174
الآن أكثر من أى وقت

1161
02:05:15,108 --> 02:05:18,528
ـ ماهذا؟
ـ رون

1162
02:05:19,404 --> 02:05:23,825
لهذا كانت هرميون فى المكتبة
يوم تعرضت للهجوم

1163
02:05:24,409 --> 02:05:25,618
هيا

1164
02:05:26,286 --> 02:05:29,289
من بين المخلوقات المفزعة التى تجوب أرضنا

1165
02:05:29,455 --> 02:05:34,043
ما من شيئ فتاك أكثر من ال بازيلييسك
فهو يعيش لمئات السنين

1166
02:05:34,210 --> 02:05:38,006
والموت الفوري ينتظر كل من ينظر
فى عيون هذا الثعبان العملاق

1167
02:05:38,172 --> 02:05:41,175
العناكب تهرب من أمامه
رون هذا هو

1168
02:05:41,342 --> 02:05:44,137
الوحش فى غرفة الأسرار هو
الـ بازيليسك

1169
02:05:44,303 --> 02:05:48,224
لهذا أستطيع سماع كلامه
إنه ثعبان

1170
02:05:48,558 --> 02:05:53,855
ولكن إذا كان يقتل عبر النظر إلي الناس
فى أعينهم فلماذا لم يمت أحد؟

1171
02:06:04,490 --> 02:06:07,452
لأن ما من أحد نظر إليه فى عينيه

1172
02:06:09,370 --> 02:06:11,998
ليس مباشرة على الأقل

1173
02:06:13,207 --> 02:06:15,418
رآه كولن من خلال الكاميرا

1174
02:06:15,585 --> 02:06:19,672
وجاستن.. ولابد أن جاستن رأى البازيليسك
عبر نيك شبه مقطوع الرأس

1175
02:06:19,839 --> 02:06:23,843
نيك رآه
ولكنه شبح لا يمكن أن يموت مجددا

1176
02:06:24,010 --> 02:06:27,096
وكانت هيرميون تحمل المرآة

1177
02:06:27,263 --> 02:06:30,683
أراهن علي أنها كانت تستعملها للبحث
عند الزوايا وحاء الثعبان فجأة

1178
02:06:30,850 --> 02:06:32,101
والسيدة نوريس؟

1179
02:06:32,268 --> 02:06:35,772
بالتأكيد لم تكن تحمل كاميرا ولا مرآة هاري

1180
02:06:37,357 --> 02:06:39,192
الماء

1181
02:06:39,692 --> 02:06:45,239
كان هناك ماء على الأرض تلك الليلة
رأت إنعكاس الـ بازيليسك وحسب

1182
02:06:51,370 --> 02:06:53,289
تهرب العناكب تهرب من أمامه

1183
02:06:53,498 --> 02:06:57,210
ـ يصبح الأمر كله منطقي
ـ لكن كيف أمكن لهذا الثعبان التجول؟

1184
02:06:57,376 --> 02:07:00,213
ثعبان ضخم وقذر
لابد من أن يراه أجد

1185
02:07:00,380 --> 02:07:06,054
ـ أجابت هرميون علي هذا أيضا
ـ الأنابيب، إنه يستعمل أنابيب الصرف

1186
02:07:06,219 --> 02:07:10,473
أتتذكر ما قاله آراجوج عن
تلك الفتاة منذ 50 عام؟

1187
02:07:10,640 --> 02:07:14,895
ماتت في الحمام؟
ماذا لو لم تغادر أبدا؟

1188
02:07:15,561 --> 02:07:16,896
ميرتيل النواحة

1189
02:07:17,897 --> 02:07:21,901
على كل الطلاب العودة إلى
منازلهم فورا

1190
02:07:22,068 --> 02:07:25,530
وعلى كل الأساتذة العودة
إلي ممر الطابق الثانى حالا

1191
02:07:30,535 --> 02:07:36,333
كما ترون
فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى

1192
02:07:36,541 --> 02:07:38,751
لقد تحققت أسوأ مخاوفنا

1193
02:07:38,918 --> 02:07:43,464
أخذ الوحش تلميذا إلي الغرفة

1194
02:07:44,549 --> 02:07:50,180
لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم
أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس

1195
02:07:52,598 --> 02:07:55,017
آسف جدا فلقد غفوت
ماذا فاتني؟

1196
02:07:55,184 --> 02:07:59,522
اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت
جاء وقتك أخيرا

1197
02:07:59,689 --> 02:08:02,650
ـ وقتي؟
ـ ألم تكن تقول ليلة أمس

1198
02:08:02,817 --> 02:08:07,363
أنك تعرف أين مدخل غرفة الأسرار؟

1199
02:08:08,698 --> 02:08:14,203
إتخذنا القرار. سنتركك تتصرف
مع الوحش يا جيلدروي

1200
02:08:14,370 --> 02:08:19,542
ـ مهارتك في النهاية أسطورية
ـ ممتاز

1201
02:08:19,709 --> 02:08:22,962
سأكون فى مكتبى كي..

1202
02:08:23,796 --> 02:08:25,715
كي أستعد

1203
02:08:28,634 --> 02:08:31,846
من أخذ الوحش، منيرفا؟

1204
02:08:32,013 --> 02:08:33,848
جيني ويزلي

1205
02:08:45,234 --> 02:08:48,321
سيبقي هيكلها العظمي فى الغرفة إلي الأبد

1206
02:08:52,366 --> 02:08:54,160
جينيت

1207
02:08:56,245 --> 02:08:59,749
قد يكون لوكهارت عديم الفائدة
لكنه سيحاول الدخول إلي الغرفة

1208
02:08:59,916 --> 02:09:02,668
فعلى الأقل يمكننا أن نخبره ما نعرف

1209
02:09:04,003 --> 02:09:06,547
لدينا بعض المعلومات لك يا أستاذ

1210
02:09:08,341 --> 02:09:10,259
هل تذهب إلى مكان ما؟

1211
02:09:10,426 --> 02:09:13,554
نعم، نداء طارئ لا يمكن تجاوزه
علي الرحيل

1212
02:09:13,721 --> 02:09:16,933
ـ ماذا عن أختي؟
ـ حسنا

1213
02:09:17,266 --> 02:09:20,770
هذا مؤسف بالفعل
لا أحد يشعر بالأسف أكثر مني

1214
02:09:20,937 --> 02:09:24,941
أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود
لا يمكنك الرحيل

1215
02:09:25,149 --> 02:09:28,110
يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة
لم يأتوا علي ذكر ــ ــ

1216
02:09:28,277 --> 02:09:29,445
هل تهرب؟

1217
02:09:29,654 --> 02:09:32,406
ـ بعد كل ما قلته فى كتبك؟
ـ يمكن أن تكون الكتب مضللة

1218
02:09:32,573 --> 02:09:35,117
ـ أنت ألفتها
ـ ولدي العزيز ، ألجأ إلي المنطق

1219
02:09:35,284 --> 02:09:39,705
لما حققت كتبي هذا النجاح
لو أعتقد الناس أنني لم أفعل هذه الأشياء

1220
02:09:40,289 --> 02:09:41,874
أنت محتال

1221
02:09:42,041 --> 02:09:44,877
نسبت لنفسك فضل ما فعله سحرة آخرون؟

1222
02:09:45,044 --> 02:09:46,963
أمن شيء يمكنك فعله؟

1223
02:09:47,171 --> 02:09:51,884
نعم، الآن وقد أتيت علي ذكر ذلك
أتمتع بالقدرة على سحر الذاكرة

1224
02:09:52,051 --> 02:09:54,553
وإلا، لأخذ هؤلاء السحرة
جميعا بالثرثرة

1225
02:09:54,720 --> 02:09:57,807
لما بعت أي كتاب آخر

1226
02:09:57,974 --> 02:10:03,729
في الحقيقة علي أن أفعل هذا لكما

1227
02:10:04,230 --> 02:10:06,983
لا تفكر فى هذا حتى

1228
02:10:17,827 --> 02:10:19,287
من هنا؟

1229
02:10:21,747 --> 02:10:23,749
مرحبا، هاري

1230
02:10:24,709 --> 02:10:29,839
ـ ماذا تريدون؟
ـ أن نسألك كيف مت؟

1231
02:10:32,258 --> 02:10:34,677
كان هذا فظيع

1232
02:10:34,844 --> 02:10:38,514
حدث هذا في هذه الحجرة الصغيرة بالذات

1233
02:10:38,723 --> 02:10:42,768
أختبأت لأن أوليف هورنبي كانت
تسخر بنظارتي

1234
02:10:42,935 --> 02:10:47,815
كنت أبكي، ثم سمعت شخصا يدخل

1235
02:10:47,982 --> 02:10:54,322
ـ من كان ذلك، ميرتلى؟
ـ لا أعرف. كنت مضطربة

1236
02:10:55,615 --> 02:10:59,035
لكنه قال شيئا مضحكا بلغة غريبة

1237
02:10:59,243 --> 02:11:05,541
وأدركت أنه فتى، لذا فتحت الباب لأخبره أن
يرحل و...

1238
02:11:06,751 --> 02:11:11,547
ـ و... مت
ـ هكذا وحسب؟ كيف؟

1239
02:11:11,756 --> 02:11:16,218
أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من
الأعين الضخمة الصفراء

1240
02:11:16,385 --> 02:11:20,264
هناك بجوار المغسلة

1241
02:11:45,331 --> 02:11:47,375
هذا هو

1242
02:11:48,292 --> 02:11:53,089
هذا هو، رون
أعتقد أن هذا هو مدخل غرفة الأسرار

1243
02:11:55,091 --> 02:11:59,929
قل شيئا
هارى، قل شيئا... بلغة الثعابين

1244
02:12:51,480 --> 02:12:55,568
ممتاز، يا هاري، عمل رائع
حسناً، إذاً، سوف ـ ـ

1245
02:12:55,734 --> 02:12:57,987
لايوجد حاجة لوجودي

1246
02:12:58,612 --> 02:13:00,489
بلى، هناك حاجة

1247
02:13:02,366 --> 02:13:05,411
ـ أنت أولا
ـ الآن، يا أولاد، مافائدة هذا؟

1248
02:13:05,578 --> 02:13:06,912
أنت أفضل منا

1249
02:13:08,122 --> 02:13:11,083
لكن ـ ـ
نعم، على ما يبدو

1250
02:13:15,379 --> 02:13:18,090
هل أنتما متأكدان
من أنكما لا تريدان اختباره أولا؟

1251
02:13:24,889 --> 02:13:28,100
المكان قذر هنا

1252
02:13:28,601 --> 02:13:33,105
ـ حسنا فلنذهب
ـ هاري

1253
02:13:33,522 --> 02:13:38,444
إذا مت بأسفل هنا
أرحب بك فى مشاركة حمامي

1254
02:13:40,988 --> 02:13:42,948
شكرا ميرتلي

1255
02:14:12,061 --> 02:14:17,233
الآن تذكرا مع أى إشارة للحركة
اغلقا عينيكما فورا

1256
02:14:18,192 --> 02:14:19,860
هيا

1257
02:14:23,572 --> 02:14:24,949
من هنا

1258
02:14:31,956 --> 02:14:37,169
ـ ما هذا؟
ـ يبدو كثعبان

1259
02:14:37,336 --> 02:14:41,006
ـ إنه جلد ثعبان
ـ اللعنة

1260
02:14:41,173 --> 02:14:47,012
أنا متأكد من أن طول هذا
حوالى 60 قدم أو أكثر

1261
02:14:48,889 --> 02:14:51,851
إنه شجاع جداً

1262
02:14:55,563 --> 02:15:00,234
أنتهت المغامرة هنا، أيها الفتيان
لكن لا تشعرا بالسوء

1263
02:15:02,194 --> 02:15:07,616
سيعرف العالم قصتنا
سيعرف كيف تأخرت لإنقاذ الفتاة

1264
02:15:07,992 --> 02:15:11,453
وكيف فقدتما صوابكما مأساوياً

1265
02:15:11,620 --> 02:15:14,623
عند رؤية جثتها الممزقة

1266
02:15:15,499 --> 02:15:16,917
إذن

1267
02:15:18,043 --> 02:15:20,379
أنت أولا يا سيد بوتر

1268
02:15:20,629 --> 02:15:23,799
وداع ذكرياتك

1269
02:15:25,885 --> 02:15:27,803
أوبليفيات

1270
02:15:54,538 --> 02:15:56,665
هاري

1271
02:15:57,416 --> 02:15:59,543
هاري

1272
02:16:01,754 --> 02:16:04,840
ـ رون! رون، هل أنت بخير يا رون؟
ـ أنا بخير

1273
02:16:08,594 --> 02:16:10,346
مرحبا

1274
02:16:11,055 --> 02:16:12,848
من أنت؟

1275
02:16:14,266 --> 02:16:16,936
ـ رون ويزلي
ـ حقا؟

1276
02:16:17,102 --> 02:16:19,939
ومن أنا؟

1277
02:16:21,690 --> 02:16:26,070
إنقلب سحر الذاكرة الذي قاله لوكهارت عليه
لا يذكر من هو

1278
02:16:26,362 --> 02:16:30,866
هذا مكان غريب، أليس كذلك؟

1279
02:16:31,075 --> 02:16:33,160
أتعيشان هنا؟

1280
02:16:33,869 --> 02:16:36,372
ـ لا
ـ حقا

1281
02:16:40,960 --> 02:16:42,795
ـ ماذا سأفعل الآن؟
ـ إنتظر هنا

1282
02:16:42,962 --> 02:16:45,881
حاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور
لنتمكن من العبور

1283
02:16:46,090 --> 02:16:49,718
ـ سأذهب للبحث عن جيني
ـ حسنا

1284
02:18:13,552 --> 02:18:15,387
جيني

1285
02:18:22,936 --> 02:18:26,815
أرجوك، لا تموتي يا جيني
استيقظى ، استيقظى

1286
02:18:27,316 --> 02:18:29,401
من فضلك استيقظي

1287
02:18:29,693 --> 02:18:31,820
لن تستيقظ

1288
02:18:37,284 --> 02:18:41,622
توم، توم ريدل، ماذا تعني
بإنها لن تستيقظ؟

1289
02:18:41,789 --> 02:18:45,209
ـ ليست...؟
ـ مازالت حية، لكن بالكاد

1290
02:18:46,210 --> 02:18:48,462
ـ هل أنت شبح؟
ـ ذكرى

1291
02:18:48,629 --> 02:18:51,006
أنا ذكرى محفوظة فى كتاب مذكرات لـ 50 عام

1292
02:18:53,717 --> 02:18:58,931
إنها باردة كالثلج
جيني أرجوكي لا تموتى، إستيقظي

1293
02:18:59,098 --> 02:19:01,475
يجب أن تساعدني يا توم
هنالك الثعبان بازيليسك

1294
02:19:01,642 --> 02:19:04,269
لن يأتي قبل أن ينادي

1295
02:19:07,022 --> 02:19:09,858
ـ اعطنى عصاي يا توم
ـ لن تحتاج إليها

1296
02:19:10,943 --> 02:19:14,321
ـ علينا الرحيل. علينا إنقاذها
ـ أخشى أن لا يمكنني فعل هذا

1297
02:19:14,488 --> 02:19:18,534
كما ترى كلما ضعفت جينى المسكينة
إزدادت قوتي

1298
02:19:19,868 --> 02:19:24,373
نعم يا هارى جينى ويزلي
هى التي فتحت غرفة الأسرار

1299
02:19:24,540 --> 02:19:26,875
لا غير معقول
إنها لن تفعل هذا

1300
02:19:27,042 --> 02:19:30,295
جينى هى التي دفعت الـ بازيليسك إلي مهاجمة
أصحاب الدم الموحل وقطة فليتش

1301
02:19:30,462 --> 02:19:32,881
وجيني هى التى كتبت رسائل التهديد
على الجدران

1302
02:19:33,048 --> 02:19:36,343
ـ لكن لماذا؟
ـ لأننى طلبت منها ذلك

1303
02:19:36,510 --> 02:19:41,473
وبإمكانك إكتشاف أنني مقنع للغاية
فهي لم تدرك ما كانت تفعل

1304
02:19:41,640 --> 02:19:44,977
فلنقل أنها كانت فى نوع من الغيبوبة

1305
02:19:45,519 --> 02:19:48,021
لكن، بدأت قوة المذكرات فى افزاعها

1306
02:19:48,188 --> 02:19:50,566
حاولت التخلص منها فى حمام الفتيات

1307
02:19:50,774 --> 02:19:55,070
وعندئذ وجدتها أنت

1308
02:19:55,279 --> 02:19:58,365
الشخص نفسه الذي تقت إلي لقائه

1309
02:19:58,991 --> 02:20:01,034
ولماذا أردت لقائي؟

1310
02:20:01,410 --> 02:20:04,830
كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك
وأقابلك إذا أمكن

1311
02:20:04,997 --> 02:20:08,250
لذا قررت أن أريك إلقائي القبض على
هاجريد الغبي الأحمق

1312
02:20:08,417 --> 02:20:11,587
ـ لكي أكتسب ثقتك
ـ هاجريد صديقي

1313
02:20:12,504 --> 02:20:17,092
ـ وأنت الذى ورطته فى هذا؟
ـ لقد كانت كلمتي مقابل كلمة هاجريد

1314
02:20:17,301 --> 02:20:20,554
دومبلدور وحده كان يعتقد أنه بريء

1315
02:20:20,721 --> 02:20:22,890
لا شك في أن دومبلدور
عرف ما فعلته

1316
02:20:23,056 --> 02:20:26,518
لقد كان يراقبني
عن كثب بعد ذلك

1317
02:20:26,685 --> 02:20:30,022
وعرفت أنه من غير الآمن فتح الغرفة
مجددا كالما أنا فى المدرسة

1318
02:20:30,188 --> 02:20:32,024
لذا قررت ترك مذكرات

1319
02:20:32,190 --> 02:20:34,276
حفظت في أوراقها
الـ 16 عاما من حياتي

1320
02:20:34,443 --> 02:20:37,112
لأتمكن ذات يوم
من إرشاد شخص آخر

1321
02:20:37,321 --> 02:20:40,115
لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل

1322
02:20:40,324 --> 02:20:42,534
ولكنك لم تنهيه هذه المرة

1323
02:20:42,701 --> 02:20:45,704
ففى خلال بضعة ساعات سيكون
دواء اللقاح جاهزا

1324
02:20:45,871 --> 02:20:48,582
وسيشفى كل شخص كان قد تحجر

1325
02:20:48,957 --> 02:20:54,212
ألم أخبرك؟ لم أعد مهتما
بقتل أصحاب الدم الموحل بعد الآن؟

1326
02:20:54,463 --> 02:20:59,259
منذ شهور
أصبح هدفي الجديد هو أنت

1327
02:21:00,719 --> 02:21:04,348
كيف أمكن لطفل
لا يتمتع بموهبة سحرية البتة

1328
02:21:04,514 --> 02:21:07,142
قادرا على هزيمة أعظم ساحر
عرفه التاريخ؟

1329
02:21:07,476 --> 02:21:10,437
وكيف هربت منه ولم تصب سوى بندبة

1330
02:21:10,604 --> 02:21:12,981
في حين تم تدمير قوة لورد فولديمورت؟

1331
02:21:13,148 --> 02:21:17,361
لماذا تهتم بطريقة هروبي؟
فولديمورت جاء بعدك بزمن

1332
02:21:17,527 --> 02:21:23,992
فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي

1333
02:21:44,429 --> 02:21:47,891
أنت
أنت وريث سليزرين

1334
02:21:51,019 --> 02:21:54,606
ـ أنت فولديمورت
ـ بالطبع لست تعتقد

1335
02:21:54,773 --> 02:21:59,278
أنني كنت سأبقي
علي اسم والدي العامة القذر؟

1336
02:21:59,444 --> 02:22:03,615
لا وصنعت لنفسي اسما جديدا
إسم عرفت أن السحرة في كل مكان

1337
02:22:03,782 --> 02:22:07,995
سيخشونه ذات يوم
عندما أصبح أعظم ساحر في العالم

1338
02:22:08,161 --> 02:22:11,331
ألبيوس دومبلدور
هو أعظم ساحر فى العالم

1339
02:22:11,498 --> 02:22:14,918
لقد تم إبعاد دومبلدور من القلعة
بسبب ذكراى وحسب

1340
02:22:15,127 --> 02:22:20,132
لن يرحل أبداً
طالما أن المتبقين مخلصين له

1341
02:22:26,513 --> 02:22:27,556
فوكس؟

1342
02:22:43,822 --> 02:22:47,409
إذاً أرسل دومبلدور مدافعه العظيم

1343
02:22:47,576 --> 02:22:51,246
طائر مغرد وقبعة قديمة

1344
02:23:04,551 --> 02:23:09,097
لنقارن قوة لورد فولديمورت
وريث سلازر سليزيرين

1345
02:23:09,264 --> 02:23:13,268
بقوة هارى بوتر الشهير

1346
02:23:26,615 --> 02:23:30,994
لن تنقذك لغة الأفاعي الآن
إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر

1347
02:24:01,149 --> 02:24:02,734
لا

1348
02:24:03,151 --> 02:24:07,656
ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى
لكن مازال يسمعك

1349
02:25:49,674 --> 02:25:52,928
نعم يا بوتر
لقد اقتربت العملية من نهايتها

1350
02:25:53,136 --> 02:25:58,016
وخلال بضعة دقائق، ستموت جيني ويزلي
ولن ابقى مجرد ذكرى

1351
02:25:58,183 --> 02:26:00,852
سيعود اللورد فولديمورت

1352
02:26:01,228 --> 02:26:05,440
حيا من جديد

1353
02:26:06,191 --> 02:26:07,567
جيني

1354
02:28:23,912 --> 02:28:25,497
رائع ،أليس كذلك؟

1355
02:28:25,663 --> 02:28:29,668
ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم؟

1356
02:28:29,834 --> 02:28:32,504
أعتقد أن لديك أقل من دقيقة

1357
02:28:32,837 --> 02:28:36,883
ستلحق سريعا بوالدتك صاحبة الدم الموحل
العزيزة، هاري

1358
02:28:41,888 --> 02:28:45,558
غريب، الضرر الذي
يمكن أن يفعله كتاب صغير

1359
02:28:45,725 --> 02:28:50,814
خصوصا إذا وقع بين يدي فتاة
صغيرة غبية

1360
02:28:53,608 --> 02:28:55,443
ماذا تفعل؟

1361
02:28:58,321 --> 02:29:00,407
توقف، لا

1362
02:29:53,084 --> 02:29:55,003
جيني

1363
02:29:56,755 --> 02:29:58,506
هاري

1364
02:29:58,673 --> 02:30:02,677
أنا كنت الفاعلة
لكني أقسم، لم أتعمد ذلك

1365
02:30:02,886 --> 02:30:06,389
ريدل جعلني أفعل ذلك، و ـ ـ

1366
02:30:06,890 --> 02:30:09,517
هاري، أنت مصاب

1367
02:30:09,893 --> 02:30:11,352
لا تقلقي

1368
02:30:11,519 --> 02:30:15,190
جيني، عليك الخروج من هنا

1369
02:30:15,398 --> 02:30:18,610
إتبعي الغرفة وستجدين رون

1370
02:30:30,789 --> 02:30:32,916
لقد كنت رائعا يا فوكس

1371
02:30:34,000 --> 02:30:36,461
لكنى لم أكن سريعا بالكفاية

1372
02:30:57,232 --> 02:30:58,983
بالطبع

1373
02:30:59,234 --> 02:31:02,070
دموع العنقاء لديها قوة علاجية

1374
02:31:03,696 --> 02:31:05,490
شكر

1375
02:31:07,242 --> 02:31:09,369
لا عليك يا جيني

1376
02:31:10,495 --> 02:31:12,705
انتهى الأمر

1377
02:31:13,706 --> 02:31:16,251
إنه مجرد ذكرى

1378
02:31:19,170 --> 02:31:24,509
مذهل
هذا مثل السحر تماما

1379
02:31:35,770 --> 02:31:38,439
تدركان بالطبع

1380
02:31:38,606 --> 02:31:44,112
أنه في الساعات القليلة الماضية
أنتهكتم ربما دستة من قوانين المدرسة

1381
02:31:44,737 --> 02:31:45,780
نعم يا سيدي

1382
02:31:45,989 --> 02:31:49,200
هذه أدلة كافية لطردكما

1383
02:31:49,367 --> 02:31:50,535
ـ نعم يا سيدى
ـ نعم يا سيدى

1384
02:31:50,702 --> 02:31:53,496
ولهذا، من المناسب

1385
02:31:55,039 --> 02:31:57,292
أن تحصلا

1386
02:31:57,792 --> 02:32:01,879
على جائزتين خاصتين
لقاء الخدمات التي قدمتموها إلى المدرسة

1387
02:32:04,007 --> 02:32:05,800
شكرا، ياسيدي

1388
02:32:06,384 --> 02:32:08,720
والآن يا سيد ويزلي
أن شئت ـ ـ

1389
02:32:08,887 --> 02:32:13,057
أرسل بومة لتسلم أوراق إخلاء
السبيل هذه إلى سجن أزكابان

1390
02:32:14,142 --> 02:32:18,896
أعتقد أننا نريد إستعادة
حافظ الألعاب

1391
02:32:21,608 --> 02:32:23,568
هاري

1392
02:32:23,902 --> 02:32:28,239
أولا أريد أن أشكرك يا هاري

1393
02:32:28,823 --> 02:32:32,327
فلقد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي
هناك فى الغرفة

1394
02:32:33,244 --> 02:32:37,790
لاشيئ سوى هذا
يمكن أن يدفع هوكس إليك

1395
02:32:40,168 --> 02:32:41,753
كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟

1396
02:32:42,295 --> 02:32:43,755
وثانيا

1397
02:32:43,921 --> 02:32:48,676
أشعر أن هناك شيئا يزعجك

1398
02:32:48,926 --> 02:32:51,429
فهل أنا على صواب يا هارى؟

1399
02:32:53,264 --> 02:32:54,974
ما في الأمر ـ ـ

1400
02:32:56,142 --> 02:33:00,855
كما ترى سيدى
لاحظت بضعة أمور، سمات ـ ـ

1401
02:33:01,064 --> 02:33:06,694
سمات تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل

1402
02:33:07,278 --> 02:33:08,446
فهمت

1403
02:33:08,613 --> 02:33:14,452
أنت تجيد التكلم بلغة الثعابين، هاري
لماذا؟

1404
02:33:14,869 --> 02:33:20,375
لأن اللورد فولديمورت يستطيع التكلم بها

1405
02:33:21,626 --> 02:33:24,337
ما لم أكن مخطئا يا هاري

1406
02:33:24,712 --> 02:33:28,549
نقل لك بعضا من قوته

1407
02:33:28,716 --> 02:33:31,678
فى الليلة التي أصابك فيها بهذه الندبة

1408
02:33:31,844 --> 02:33:35,723
فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته لي؟

1409
02:33:37,642 --> 02:33:40,353
ليس بشكل متعمد

1410
02:33:41,229 --> 02:33:43,147
ولكن أجل

1411
02:33:45,108 --> 02:33:48,403
إذن كانت قبعة الأنتقاء محقة
كان يجب أن أكون فى سليزرين

1412
02:33:48,611 --> 02:33:53,408
هذا صحيح
تتمتع بصفات يقدرها فولديمورت

1413
02:33:53,616 --> 02:33:56,411
العزم، الحيلة الواسعة

1414
02:33:56,619 --> 02:34:00,623
وإن صح القول
نوع من عدم احترام القوانين

1415
02:34:01,332 --> 02:34:05,336
لماذا إذن وضعتك قبعة الأنتقاء فى جريفندور؟

1416
02:34:06,170 --> 02:34:09,841
ـ لأننى طلبت منها هذا
ـ بالضبط هاري بالضبط

1417
02:34:10,007 --> 02:34:12,051
وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت

1418
02:34:12,218 --> 02:34:16,139
قدراتنا لا تظهر لنا حقيقة
من نكون فعلا

1419
02:34:16,389 --> 02:34:18,516
بل هى خياراتنا

1420
02:34:22,186 --> 02:34:25,606
فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي
إلى جريفندور

1421
02:34:25,773 --> 02:34:30,695
أقترح عليك أن تنظر لهذا بأمعان

1422
02:34:31,696 --> 02:34:33,364
إحذر

1423
02:34:39,036 --> 02:34:41,706
جودريك جريفيندور

1424
02:34:41,873 --> 02:34:45,918
يلزم شخص ينتمي إلي جريفندور بحق
ليسحب هذا من القبعة

1425
02:34:54,802 --> 02:34:56,220
دوبي

1426
02:34:57,472 --> 02:35:01,893
إذن هذا هو سيدك
أنت تخدم عائلة مالفوي

1427
02:35:04,062 --> 02:35:07,398
سأتصرف معك لاحقا

1428
02:35:13,237 --> 02:35:14,822
ابتعد عن طريقي، بوتر

1429
02:35:14,989 --> 02:35:18,576
إذن هذا صحيح
لقد عدت

1430
02:35:19,243 --> 02:35:22,079
عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويزلي

1431
02:35:22,246 --> 02:35:26,417
أخذت إلي الغرفة
إعتبروا أنه من الملائم أن يستدعوني من جديد

1432
02:35:27,251 --> 02:35:28,586
هذا سخيف

1433
02:35:28,753 --> 02:35:31,255
الغريب، لوسيوس، عدد منهم

1434
02:35:31,464 --> 02:35:35,134
كان يعتقد أنك ستلعن عائلته

1435
02:35:35,301 --> 02:35:38,137
إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل

1436
02:35:38,596 --> 02:35:42,100
ـ كيف تجرؤ؟
ـ العفو

1437
02:35:42,266 --> 02:35:46,020
لطالما كان همي الوحيد وسيبقى

1438
02:35:46,229 --> 02:35:49,023
رفاهية هذه المدرسة

1439
02:35:49,232 --> 02:35:53,486
وبالطبع طلابها

1440
02:35:57,532 --> 02:36:01,786
لقد تم معرفة المذنب
أفترض هذا؟

1441
02:36:02,119 --> 02:36:03,663
أوه، نعم

1442
02:36:05,289 --> 02:36:07,124
و؟

1443
02:36:08,292 --> 02:36:10,294
من كان؟

1444
02:36:16,759 --> 02:36:20,137
فولديمورت

1445
02:36:20,471 --> 02:36:25,893
لكنه اختار هذه المرة العمل
من خلال شخص آخر

1446
02:36:26,477 --> 02:36:30,064
بواسطة هذا

1447
02:36:32,775 --> 02:36:34,318
فهمت

1448
02:36:35,778 --> 02:36:39,991
ولحسن الحظ إن الشاب السيد بوتر
إكتشف ذلك

1449
02:36:40,324 --> 02:36:43,995
نأمل ألا يقع المزيد من
أدوات اللورد فولديمورت المدرسية القديمة

1450
02:36:44,162 --> 02:36:47,373
بين أيد بريئة

1451
02:36:47,707 --> 02:36:51,669
ستكون العواقب

1452
02:36:52,003 --> 02:36:53,880
وخيمة

1453
02:36:55,339 --> 02:36:58,092
حسنا لنأمل إذن

1454
02:36:58,301 --> 02:37:03,848
أن يكون السيد بوتر موجودا دائما
لإنقاذ الموقف

1455
02:37:04,557 --> 02:37:08,352
لا تقلق. سأكون موجودا

1456
02:37:17,069 --> 02:37:19,113
دومبلدور

1457
02:37:20,239 --> 02:37:23,826
تعالى يا دوبي
فلنذهب من هنا

1458
02:37:41,052 --> 02:37:45,556
سيدى؟
هل لي بالحصول على هذا؟

1459
02:37:51,938 --> 02:37:53,564
سيد مالفوي

1460
02:37:53,731 --> 02:37:55,900
سيد مالفوي

1461
02:37:56,400 --> 02:37:58,569
لدي شيئا يخصك

1462
02:38:00,237 --> 02:38:03,157
يخصني؟ لا أعرف عم تتحدث

1463
02:38:03,366 --> 02:38:04,909
أعتقد العكس، سيدي

1464
02:38:05,076 --> 02:38:08,162
أعتقد أنك وضعت المذكرات خفية
في صندوق جيني ويزلي

1465
02:38:08,371 --> 02:38:09,747
ذلك اليوم بممر دياجون

1466
02:38:10,456 --> 02:38:13,000
حقا؟

1467
02:38:20,383 --> 02:38:23,427
لم لا تثبت هذا؟

1468
02:38:29,684 --> 02:38:31,894
تعالى يا دوبي

1469
02:38:33,145 --> 02:38:35,189
افتحه

1470
02:38:38,693 --> 02:38:40,277
دوبي

1471
02:38:40,444 --> 02:38:43,614
أعطى السيد دوبى جوربا

1472
02:38:43,906 --> 02:38:45,950
ماذا ؟
انا لم أعطـ ـ ـ

1473
02:38:46,117 --> 02:38:49,829
قدم السيد لـ دوبي الملابس

1474
02:38:49,996 --> 02:38:53,040
دوبي حر

1475
02:38:59,630 --> 02:39:03,342
جعلتني أخسر خادمي

1476
02:39:10,307 --> 02:39:14,311
لن تؤذي هاري بوتر

1477
02:39:26,490 --> 02:39:30,161
كان والديك غبيان فضوليين كذلك

1478
02:39:30,328 --> 02:39:33,497
تذكر كلماتي يا بوتر
قريبا

1479
02:39:33,664 --> 02:39:38,878
ستشهد النهاية الصعبة نفسها

1480
02:39:44,592 --> 02:39:50,514
حرر هاري بوتر دوبي، كيف يمكن لـ دوبي
أن يرد له الجميل؟

1481
02:39:50,848 --> 02:39:55,102
ـ فقط عدني بشيئا ما
ـ أي شيئ يا سيدي

1482
02:39:57,063 --> 02:39:59,523
لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا

1483
02:40:05,696 --> 02:40:08,699
ـ مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس
ـ شكرا

1484
02:40:08,991 --> 02:40:11,369
ـ مساء الخير، سير نيكولاس
ـ مساء الخير

1485
02:40:11,535 --> 02:40:14,413
ـ سررنا لرؤيتك سير نيكولاس
ـ شكرا

1486
02:40:15,790 --> 02:40:18,042
مرحبا

1487
02:40:19,710 --> 02:40:24,382
ـ هيرميون، مرحبا بعودتك
ـ شكرا يا سير نيكولوس

1488
02:40:27,593 --> 02:40:30,930
هاري، إنها هيرميون

1489
02:40:57,748 --> 02:41:01,460
ـ مرحبا بعودتك يا هرميون
ـ يسرني أنني عدت

1490
02:41:01,627 --> 02:41:04,255
تهاني
لا أصدق أنكما حللتما المسألة

1491
02:41:04,422 --> 02:41:06,632
ساعدتنا كثيرا

1492
02:41:06,799 --> 02:41:10,010
ـ لم نكن للننجح بدونك
ـ شكرا

1493
02:41:11,846 --> 02:41:14,807
الرجاء الأنتباه

1494
02:41:18,978 --> 02:41:21,480
قبل أن نبدأ الإحتفال

1495
02:41:21,647 --> 02:41:27,945
فلنصفق بحرارة للأستاذة سبراوت
السيده بومفري

1496
02:41:28,112 --> 02:41:32,199
فقد شفى عصير نبات الماندريك اللقاح

1497
02:41:32,366 --> 02:41:35,077
كل الذين تحجروا

1498
02:41:45,588 --> 02:41:48,549
وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية

1499
02:41:48,716 --> 02:41:50,885
وكعبارة عن هدية من المدرسة

1500
02:41:51,093 --> 02:41:55,014
فقد تم إلغاء كل الإمتحانات

1501
02:41:57,683 --> 02:41:59,310
لا

1502
02:42:16,202 --> 02:42:18,245
آسف لتأخري

1503
02:42:24,335 --> 02:42:28,714
البومة التى أوصلت أمر
إطلاق سراحي تاهت وأرتبكت

1504
02:42:29,048 --> 02:42:32,343
بسبب طير أحمر يدعي إيرول

1505
02:42:48,150 --> 02:42:54,156
وأود القول أنه لولاكم يا هاري و رون

1506
02:42:54,365 --> 02:42:57,284
وهيرميون، بالطبع

1507
02:42:57,952 --> 02:43:02,039
لكنت لا أزال حتى الآن، حيث تعرفون

1508
02:43:02,206 --> 02:43:05,793
لذا أود الأعراب عن شكري

1509
02:43:15,219 --> 02:43:18,180
لا وجود لهوجوورتس بدونك
يا هاجريد
