1
00:00:27,560 --> 00:00:31,826
أتعهد بالولاء لعلم الولايات المتحدة الأمريكية...

2
00:00:31,998 --> 00:00:34,831
وللجمهورية التي يمثلها هذا العلم

3
00:00:34,901 --> 00:00:36,630
أمة واحدة برعاية الله

4
00:00:36,703 --> 00:00:39,536
لا تتجزأ، تسودها الحرية... والعدالة للجميع

5
00:03:53,266 --> 00:03:54,665
انزع شعرك المستعار.

6
00:03:56,002 --> 00:03:57,401
انزع شعرك المستعار.

7
00:04:03,943 --> 00:04:05,740
استدر واجعل وجهك للجدار.

8
00:04:09,215 --> 00:04:10,546
وجهك للجدار.

9
00:04:12,952 --> 00:04:14,510
حسناً، انتهينا.

10
00:04:21,060 --> 00:04:23,722
هل شقرك طبيعي؟

11
00:04:24,197 --> 00:04:26,062
ياللوناسة، سيحطونها هنا!

12
00:04:26,132 --> 00:04:29,067
يارجل, لا تضعها هنا.
إنها ليست من النوع المفضل لدي.

13
00:04:29,402 --> 00:04:31,495
إنك تتحدث عن زوجتي.

14
00:04:31,571 --> 00:04:33,732
هي جاءت لتقضي الزيارة الزوجية معنا.

15
00:04:34,173 --> 00:04:37,404
تعالي، دعيه يريكي ماذا خبأ تحت سرواله.

16
00:04:37,477 --> 00:04:41,675
تباً! لديها تحت تنورتها مثل ما لديك أنت تحت سروالك.

17
00:04:41,748 --> 00:04:45,445
حسناً, هيه, يا رجال,
لدينا سيدة هنا.

18
00:04:46,052 --> 00:04:49,453
هل لديك أسلحة مخفية
لم يجدوها في التفتيش الأول؟

19
00:04:49,555 --> 00:04:52,718
- لديك شيء مخفي.
- ولكنه ليس سلاح.

20
00:04:53,960 --> 00:04:56,155
لم لا تنزعي ملابسكي لنتأكد؟

21
00:05:15,214 --> 00:05:17,205
هذا رائع جداً!

22
00:05:20,987 --> 00:05:22,852
كيركلاند، انتبه ليديك!

23
00:05:24,223 --> 00:05:25,747
هيه, انظر لهذا!

24
00:05:28,861 --> 00:05:30,852
هيا, كيركلاند, لنذهب!

25
00:05:31,964 --> 00:05:34,432
هيه, انظر لهذا.

26
00:05:37,770 --> 00:05:39,761
هل تجري اتصالاً لي؟

27
00:05:45,778 --> 00:05:47,302
- حسناً!
- نعم!

28
00:05:54,420 --> 00:05:55,944
أين هو بحق الجحيم؟

29
00:05:58,057 --> 00:05:59,991
ماذا تعني بأنه في السجن؟

30
00:06:01,260 --> 00:06:02,750
 محاميّ في السجن؟

31
00:06:04,263 --> 00:06:06,254
بسبب إهانة المحكمة؟

32
00:06:06,399 --> 00:06:09,857
إنه رجل إنفعالي جداً!
أحضره، لدي حادث سير.

33
00:06:10,536 --> 00:06:13,471
أنا لم أغادر موقع الحادث ، أنني فيه!

34
00:06:16,743 --> 00:06:19,678
ألا تسمع الفوضى؟
ألا تسمع الضجيج حولي؟

35
00:06:19,746 --> 00:06:21,907
إنهم يحاولون اخراجي من السيارة!

36
00:06:21,981 --> 00:06:24,575
-أنا عالق. شخص ما حقير
-سيدي , تحرك للوراء.

37
00:06:24,684 --> 00:06:27,881
-نحن نحاول اخراجك.
- ألا ترى أنني أتحدث على الهاتف؟

38
00:06:27,987 --> 00:06:30,319
انتظروا قليلاً بحق الله.

39
00:06:30,390 --> 00:06:31,789
اللعنة!

40
00:06:31,958 --> 00:06:35,450
أخبر آرثر بأن يأتي إلى هنا.
أنا في شارع إدجار....

41
00:06:35,528 --> 00:06:37,723
أين نحن؟ في مخرج شارع إدجار.

42
00:06:38,631 --> 00:06:40,997
فقط أخبره بأن يأتي إلى هنا.
لا تنسى ذلك.

43
00:06:41,768 --> 00:06:45,226
أعلم أنك وجهت لكمة
إلى القاضي فلامينغ. أهذا صحيح؟

44
00:06:46,506 --> 00:06:49,873
كايلي, لماذا لا تفعل شيء ما لذلك الطفل هناك؟

45
00:06:50,309 --> 00:06:51,970
ضعه في مكان آخر.

46
00:06:52,044 --> 00:06:54,706
هم فقط يمرحون معه, هذا كل مافي الأمر.

47
00:06:54,881 --> 00:06:55,870
يمرحون؟

48
00:06:56,416 --> 00:06:58,680
أحياناً يمل السجناء.

49
00:06:59,619 --> 00:07:01,951
بالنسبة لك، مازل أمراً جديداً ومثيراً. وقع هنا

50
00:07:06,893 --> 00:07:09,088
لماذا لا تسهّل أمورك مع القاضي؟

51
00:07:11,397 --> 00:07:13,194
هو من النوع المفضل لديك من الرجال؟

52
00:07:14,233 --> 00:07:16,497
نعم، فلامينغ رجل قوي.

53
00:07:16,969 --> 00:07:19,699
يكره الحثالة مثلما نكرههم نحن.

54
00:07:22,708 --> 00:07:24,869
صباح الخير، سيد كيركلاند.

55
00:07:52,472 --> 00:07:54,531
هيا, هنا. هل أنت بخير؟

56
00:07:54,640 --> 00:07:57,404
أريدك أن تقاضي ذلك الحقير
لما فعله بي.

57
00:07:57,477 --> 00:07:59,672
وأجبره أن يخسر كل مايملك!

58
00:07:59,745 --> 00:08:02,145
- حمداً لله أنني مازلت قادر على السير.
- كارل، هل أنت بخير؟

59
00:08:02,248 --> 00:08:03,408
اختبئي.

60
00:08:05,218 --> 00:08:09,484
- يا آنسة لم لا تنتظري قليلاً؟
- هي لم تتأذى، لا داعي لتسجيل الشكوى.
-انتظري في السيارة

61
00:08:09,555 --> 00:08:12,888
لاداعي لمعرفة زوجتي بالأمر.
رغم كل ماحدث انا كنت الأول.

62
00:08:12,992 --> 00:08:16,519
تعلم يا آرثر؟ أنا كنت موكلك الأول.
ولكنك حطمت لي شيري.

63
00:08:16,596 --> 00:08:19,030
هذا ليس وقت الغوص في الذكريات.

64
00:08:19,098 --> 00:08:22,158
دعنا نأخذك إلى المستشفى ونفحصك هناك الآن.

65
00:08:22,268 --> 00:08:25,465
أنت الأفضل، يا آرثر.
خذ كل قرش وأبعده عني.

66
00:08:25,538 --> 00:08:28,166
سأرى كيف سينال عقوبة الإعدام يا كارل

67
00:08:28,307 --> 00:08:30,207
-الموت جيد له..
-جيد.

68
00:08:30,276 --> 00:08:32,506
ياللمسيح! أنت قذر! هل تبول أحد عليك؟

69
00:08:32,645 --> 00:08:33,873
أخرجوه من هنا.

70
00:08:33,946 --> 00:08:38,076
لا تدع أحداً يستخدم هاتف سيارتي!
أنا في المستشفى , بعض الأغبياء يتصلون بروما.

71
00:08:38,150 --> 00:08:41,517
- أنا استعرت سيارته.
- أيها الحقير! أنت مجنون !

72
00:08:42,555 --> 00:08:44,182
ستصاب بسكتة يا كارل

73
00:08:44,257 --> 00:08:46,521
ستتعامل مع محاميّ!

74
00:08:46,859 --> 00:08:50,260
عقوبة الموت! ستموت بسبب فعلتك !
إنه الأفضل !

75
00:08:50,396 --> 00:08:52,023
هي ليست سيارتي حتى.

76
00:08:56,102 --> 00:08:57,626
أشعر بصداع رهيب.

77
00:08:57,737 --> 00:09:00,604
ستكون بخير.
سأتصل بك في المستشفى.

78
00:09:01,841 --> 00:09:05,072
- ماذا حل بهذا الرجل هنا؟
- هو يقول أنه بخير.

79
00:09:07,680 --> 00:09:10,945
أعني, أنها سيارة صديقي.
لقد استعرتها منه فقط لهذه الليلة....

80
00:09:11,017 --> 00:09:14,612
- كيف سأخبره الآن؟
- أعتقد بأنك يجب أن تذهب إلى المستشفى.

81
00:09:14,720 --> 00:09:17,951
- لا أنا بخير , ولكن السيارة
- دعني أرافقك إلى المستشفى.

82
00:09:18,024 --> 00:09:20,549
لقد استعرتها لليلة واحدة
أخبرني طالعي...

83
00:09:20,626 --> 00:09:23,322
...ًبأن يومي سيكون رائعا
 وانظر ما حصل لي! اللعنة!

84
00:09:46,285 --> 00:09:49,618
لن تكون هذه المرة مثل سابقتها.

85
00:09:51,857 --> 00:09:55,452
يجب أن نطالب بالتأجيل.
مما سيرجئ عملنا حتى يناير.

86
00:09:55,561 --> 00:09:57,392
انظر إلي عندما أخاطبك!

87
00:09:57,496 --> 00:09:59,862
المحامي العام يرغب بسنتين.
سنة واحدة تجربة.

88
00:09:59,932 --> 00:10:02,093
هذا وقت طويل يارجل.

89
00:10:02,935 --> 00:10:04,129
أهلاً, آرثر.

90
00:10:04,370 --> 00:10:07,396
- أنا لن أقبّل مؤخرة أي أحد.
- أنا لم أطلب منك تقبيلها.

91
00:10:07,473 --> 00:10:09,566
فقط أعطها دفعة بسيطة.

92
00:10:10,610 --> 00:10:11,599
آرثر.

93
00:10:13,679 --> 00:10:15,237
- المعذرة؟
- نعم؟

94
00:10:15,314 --> 00:10:16,542
انتظر يا وينكي

95
00:10:16,649 --> 00:10:18,810
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى الحمّام.

96
00:10:18,918 --> 00:10:20,943
- اذهب إلى المنزل وغير ملابسك.
- لا.

97
00:10:21,053 --> 00:10:25,456
تبدو قذراً. 
ماذا ستقول لو أنني مشيت هكذا في المحكمة؟

98
00:10:26,192 --> 00:10:28,183
آرثر, ماذا ستقول؟

99
00:10:29,996 --> 00:10:32,055
لا أريد ان أكرر الحديث مراراً عن ذلك...

100
00:10:32,164 --> 00:10:36,191
...لكن لجنة الأخلاق تحقق من
كل شخص. أرجوك يجب أن تنتبه لها.

101
00:10:36,268 --> 00:10:37,496
حسناً, سأنتبه لها.

102
00:10:37,570 --> 00:10:40,061
الأسبوع الماضي, عزل محاميان بسبب اتهامات بسيطة.

103
00:10:40,172 --> 00:10:42,936
وانت أودعوك السجن لإزدرائك المحكمة.

104
00:10:43,042 --> 00:10:44,270
فلامينغ يجعل مني مجنوناً.

105
00:10:44,377 --> 00:10:46,868
قم بتوريطه في قضية ماكالوف..

106
00:10:46,979 --> 00:10:49,072
...عندها سيكون في مأزق كبير.

107
00:10:49,148 --> 00:10:50,547
ماكالوف بريء...

108
00:10:50,650 --> 00:10:54,586
وأنا لا أستطيع أن أجعل فلامينغ اللعين
حتى أن ينظر في ذلك الدليل، جاي.

109
00:10:54,654 --> 00:10:57,452
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- أنت لا تهدد قاضياً.

110
00:10:57,523 --> 00:10:59,684
أنت لا تهدد قاضياً !

111
00:11:07,533 --> 00:11:09,899
هل تصنع بي معروفاً؟

112
00:11:10,336 --> 00:11:11,860
ضع هذا.

113
00:11:16,042 --> 00:11:17,339
أشياء المنزل !

114
00:11:17,410 --> 00:11:19,844
قضية فلامينغ هي الأول هذا الصباح.

115
00:11:20,279 --> 00:11:21,871
بلّغه حبي.

116
00:11:23,582 --> 00:11:26,050
ربطة العنق، إني أحبها.

117
00:11:26,452 --> 00:11:28,477
إنه لون فلامينغ المفضل.

118
00:11:34,126 --> 00:11:38,392
ليقف الجميع. محكمة الجنايات
في مدينة بالتيمور ستعقد الجلسة الآن.

119
00:11:38,497 --> 00:11:41,193
برئاسة سعادة القاضي
 هنري ت. فلامينغ

120
00:11:42,768 --> 00:11:43,928
ليجلس الجميع.

121
00:11:44,303 --> 00:11:46,635
لو سمحت عدالتكم,
بالنسبة للقضية الأولى...

122
00:11:46,739 --> 00:11:51,301
...ترفع القضية رقم:
57746898

123
00:11:51,410 --> 00:11:53,173
بين الدولة وروبرت وينكي.

124
00:11:53,279 --> 00:11:56,771
سيد وينكي، هل لي أن أسألك؟
لتتقدم للأمام من فضلك؟

125
00:12:02,388 --> 00:12:05,653
كم مرة وقفت أمام قوس المحكمة
يا سيد وينكي؟

126
00:12:05,758 --> 00:12:07,555
ثلاث مرات، يا سيدي.

127
00:12:09,428 --> 00:12:13,387
مرة بتهمة الاعتداء، ومرة بتهمة التخريب
ومرة بتهمة السرقة الكبيرة.

128
00:12:13,499 --> 00:12:16,491
والآن بتهمة التهتك البذيء.

129
00:12:17,169 --> 00:12:18,534
ماهي قصتك؟

130
00:12:18,604 --> 00:12:21,937
ألا تستطيع أن تقرر ماذا ستمتهن عندما تكبر؟

131
00:12:22,041 --> 00:12:23,770
هل تريد أن تقول شيئاً؟

132
00:12:28,147 --> 00:12:31,412
أجل يا سيدي،
إنني مشجع مخلص للخيول.

133
00:12:39,692 --> 00:12:43,389
وأنت أيضاً حثالة حقيرة,
مقززة لنفوس من في الأرض...

134
00:12:43,496 --> 00:12:46,090
...ويجب أن تسحق مثل الصرصور.

135
00:12:46,198 --> 00:12:49,065
أعترض!
لم يدان موكلي بعد.

136
00:12:49,135 --> 00:12:51,467
أنت على صواب بكل تأكيد، أيها المحامي.

137
00:12:51,737 --> 00:12:54,069
الآن الساعة 9:40.

138
00:12:54,140 --> 00:12:56,472
في الساعة 9:41, سيدان.

139
00:13:00,980 --> 00:13:03,210
قررت بإدانة المتهم، روبرت وينكي.

140
00:13:03,282 --> 00:13:05,546
وتقرر العقوبة لاحقاً.

141
00:13:07,353 --> 00:13:10,516
أرغب في أن تستمر كفالة السيد وينكي.

142
00:13:10,589 --> 00:13:12,682
- تلغى الكفالة.
- شكراً.

143
00:13:12,792 --> 00:13:15,158
المدعي العام سينادي الآن على الدعوى رقم:

144
00:13:15,227 --> 00:13:18,219
57746899.

145
00:13:18,330 --> 00:13:21,026
جيد. لقد كان عملاً جيداً.

146
00:13:21,133 --> 00:13:24,967
جميل جداً. مشجع خيول؟ أنا أحتاج إلى خيول؟
رائع، يا وينكي.

147
00:13:25,337 --> 00:13:26,804
عندها هل تعرف؟

148
00:13:27,106 --> 00:13:30,803
البيت الأبيض الكبير, كما تعلم,
بأعمدة ضخمة خارجية من الأمام.

149
00:13:30,876 --> 00:13:32,434
في شارع غرينواي.

150
00:13:34,213 --> 00:13:37,182
خمن كم يساوي ذلك المنزل
في السوق هذه الأيام؟

151
00:13:37,283 --> 00:13:39,342
- لا أعلم.
- خمن فقط.

152
00:13:41,053 --> 00:13:42,520
سبعة ملايين

153
00:13:43,155 --> 00:13:47,990
243 ألف دولار.
الآن لدينا مجنون هاه؟

154
00:13:49,495 --> 00:13:52,623
أريد عدداً آخر من قضايا الحوادث هذه السنة.

155
00:13:52,698 --> 00:13:55,132
علي أن أنشر قشور الموز هنا وهناك.

156
00:13:55,201 --> 00:13:59,638
فترة الاستراحة على وشك الانتهاء،
وأنا فقط أمتلك قضية اليانصيب هذه.

157
00:13:59,738 --> 00:14:03,299
هل تعلم أن هناك رجلاً
يأكل شيئاً على منضدتك؟

158
00:14:03,409 --> 00:14:05,639
- الرجل الذي تقاضيه.
- نعم؟

159
00:14:05,978 --> 00:14:08,037
يأكل بطاقات اليانصيب.

160
00:14:10,049 --> 00:14:11,311
اللعنة.

161
00:14:11,617 --> 00:14:14,211
جيبسن, اخرج!  اخرج!

162
00:14:15,888 --> 00:14:18,220
لا تبلعها! يا حقير!

163
00:14:18,290 --> 00:14:19,518
هذا موكلي.

164
00:14:20,359 --> 00:14:21,758
لا تبلعها!

165
00:14:39,378 --> 00:14:43,678
أيها السادة, هل أحتاج تذكيركم,
بأنكم في محكمة قانونية؟

166
00:14:54,260 --> 00:14:56,694
الآن، لنعمل بشكل منظم.

167
00:15:05,137 --> 00:15:07,162
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

168
00:15:15,981 --> 00:15:18,711
هل لدى الدفاع شيء يضيفه؟

169
00:15:20,019 --> 00:15:21,247
سيدي....

170
00:15:23,322 --> 00:15:26,052
أعتقد أنني في حاجة إلى مهلة...

171
00:15:26,292 --> 00:15:28,817
...بحيث يتمكن موكلي من الأكل

172
00:15:28,894 --> 00:15:30,759
وكما هو واضح، إنه جائع جداً.

173
00:15:36,302 --> 00:15:39,669
موكلي, ماكالوف.
هل أتسطيع رؤيته لدقيقة؟

174
00:15:39,772 --> 00:15:41,239
طبعاً, سيد كيركلاند.

175
00:15:42,007 --> 00:15:43,531
أبعد يديك.

176
00:15:44,977 --> 00:15:46,672
سيد كيركلاند، ماذا حدث؟

177
00:15:46,779 --> 00:15:51,079
أريد فقط أن أؤكد ما قلته لك البارحة، بأننا سنخرجك.

178
00:15:51,150 --> 00:15:54,847
أعلم أنك تحاول, سيد كيركلاند
ولكن هذا جنون، أتعلم ذلك؟

179
00:15:54,987 --> 00:15:56,045
أعلم.

180
00:15:56,121 --> 00:15:58,885
قلت بأن لديك دليل إثبات برائتي.

181
00:15:58,991 --> 00:16:01,551
-إثبات برائتي, أليس كذلك؟
-نعم, أنت بريء.

182
00:16:01,627 --> 00:16:04,027
-والقاضي فلامينغ يتفق معك، صحيح؟
-صحيح.

183
00:16:04,096 --> 00:16:07,896
اذا كان الجميع موافقون على برائتي،
لماذا إذن، أنا عائد للسجن؟

184
00:16:08,400 --> 00:16:11,563
هناك برهان كافي.
ولكن المحكمة لن توافق عليه.

185
00:16:11,704 --> 00:16:12,898
لم لا؟

186
00:16:15,240 --> 00:16:16,707
هناك قانون ينص على...

187
00:16:16,775 --> 00:16:20,905
...أن الدليل يجب أن يقدم
خلال فترة معينة.

188
00:16:21,046 --> 00:16:23,606
ودليلنا جاء متأخراً ثلاثة أيام.

189
00:16:23,716 --> 00:16:28,153
وما الفرق في ذلك؟
حتى لو جاء متأخراً ثلاث سنوات !

190
00:16:28,220 --> 00:16:30,586
مادامو حصلوا على البرهان الذي يريدون,
يجب أن يطلقوا سراحي!

191
00:16:30,689 --> 00:16:32,316
أنا لا أفهم هذا !

192
00:16:32,391 --> 00:16:36,259
أرسلني القاضي إلى السجن وهو يعلم
بأنني بريء؟ ما الذي يحدث هنا؟

193
00:16:36,362 --> 00:16:38,796
سيأخذ هذا وقتاً أطول فقط.

194
00:16:38,864 --> 00:16:43,164
أي قاضي آخر سيتركك تذهب,
لكن القاضي فلامينغ يتمسك بحرفية القانون.

195
00:16:43,268 --> 00:16:47,762
- انا لا أفهم هذا !
-جيف, أعدك, بأنني سأخرجك.

196
00:16:47,840 --> 00:16:50,832
لقد وعد بأنه سيخرجك, يا صاح
لا تقلق.

197
00:17:03,022 --> 00:17:04,455
القاضي فلامينغ.

198
00:17:06,358 --> 00:17:10,658
أريد أن أعتذر لك يا سيدي عن
تصرفي في غرفة المحكمة ذلك اليوم.

199
00:17:10,763 --> 00:17:14,426
لا أريد سماع اعتذارات,
ولا أي شيء تقوله لي.

200
00:17:14,500 --> 00:17:16,365
هذا مفهوم، يا سيدي.

201
00:17:16,435 --> 00:17:20,599
ولكني ظننت بأننا يمكن
أن نناقش قضية ماكالوف.

202
00:17:20,706 --> 00:17:23,607
أنا وأنت، رجلاً لرجل بعيداً عن الرسميات.

203
00:17:23,675 --> 00:17:27,577
إذا أردت أن تعقد اتفاقاً معي,
ربما تعود إلى السجن.

204
00:17:27,646 --> 00:17:31,082
اتفاق؟ لا,  يا سيدي.
انا لا أحاول عقد اتفاق.

205
00:17:31,183 --> 00:17:34,380
أنا أفهم صلابتكم
في تطبيق القانون.

206
00:17:34,453 --> 00:17:37,980
ولكن حقوق موكلي الدستورية قد أهملت.

207
00:17:38,090 --> 00:17:40,456
- لاتقم بشرح القانون لي.
- إن موكلي بريء.

208
00:17:40,526 --> 00:17:43,689
إنني لا أهتم بأمر موكلك إطلاقاً.

209
00:18:03,348 --> 00:18:04,337
مرحباً.

210
00:18:05,517 --> 00:18:07,508
مرحباً سيدة تيت, كيف حالك؟

211
00:18:08,420 --> 00:18:10,149
سيكون لطيفاً معك.

212
00:18:10,756 --> 00:18:12,485
يا فتى, تبدو متعباً.

213
00:18:12,591 --> 00:18:13,819
قهوة من فضلك.

214
00:18:13,926 --> 00:18:17,418
السيدة تيت تريد أن تتحدث إليك.
إبنها كسر رجله مرة أخرى.

215
00:18:17,529 --> 00:18:19,190
على طريق بيت الجيران.

216
00:18:19,298 --> 00:18:23,860
وبريكر يريد أن يعرف
إذا كان موكلك سيسوي الخلاف مقابل ستون ألف دولار.

217
00:18:24,303 --> 00:18:25,895
قهوة من فضلك.

218
00:18:26,171 --> 00:18:28,401
سيأتيك ثلاثة موكلين جدد اليوم.

219
00:18:28,507 --> 00:18:30,941
الأول في قضية شجار، والثاني في قضية طلاق...

220
00:18:31,009 --> 00:18:35,275
...والثالث في قضية تتعلق بـ
مرض فقدان الذاكرة. لا أعرف ماذا يعني ذلك.

221
00:18:35,681 --> 00:18:37,512
آرثر، ماذا تفعل؟

222
00:18:38,584 --> 00:18:39,744
لا يوجد رغوة.

223
00:18:39,852 --> 00:18:41,820
لأن هذا مزيل عرق.

224
00:18:42,054 --> 00:18:45,046
واليوم هو الثلاثاء,
لذا، لا تنسى أن تزور جدك.

225
00:18:45,124 --> 00:18:48,890
- ويجب أن تعود إلى المحكمة الساعه الثانية والربع.
- قهوة من فضلك.

226
00:18:50,095 --> 00:18:51,619
تريد قهوة؟

227
00:18:53,098 --> 00:18:56,761
شيري، ابقي معي اليوم من فضلك.
أحتاجك اليوم.

228
00:19:03,542 --> 00:19:04,702
آرثر.

229
00:19:07,246 --> 00:19:08,474
تعال هنا.

230
00:19:09,748 --> 00:19:11,079
مرحباً، حضرة القاضي.

231
00:19:11,817 --> 00:19:14,081
سنمضي عطلة نهاية الأسبوع معاً؟

232
00:19:14,286 --> 00:19:17,949
لا أعرف، أنت الشخص الوحيد
الذي أواعده هذه الأيام.

233
00:19:18,056 --> 00:19:19,114
هيا.

234
00:19:19,291 --> 00:19:21,623
لقد وعدتني بأن تحلق معي.

235
00:19:22,127 --> 00:19:24,595
يجب أن أخبرك، حضرة القاضي...

236
00:19:24,663 --> 00:19:28,565
...أنا لست مهتماً بأي شيء
يحدث بعيداً عن الأرض.

237
00:19:28,667 --> 00:19:32,103
على ارتفاعات. لا أعلم.
لدي تخوف من الارتفاعات.

238
00:19:32,538 --> 00:19:34,836
هذا تحليق، إنه مختلف.

239
00:19:35,073 --> 00:19:36,472
على أي ارتفاع أنت ذاهب؟

240
00:19:36,742 --> 00:19:40,337
بقدر ماتريد
هيا، ستكون تجربةً جيدةً لك.

241
00:19:40,445 --> 00:19:43,937
بالتأكيد وبالإضافة إلى, أنك تصبح وحيداً فوق.

242
00:19:44,016 --> 00:19:46,007
لماذا لا تأخذ زوجتك معك، حضرة القاضي؟

243
00:19:46,151 --> 00:19:49,086
آخر شيء فعلناه معاً، كان الزواج.

244
00:19:49,188 --> 00:19:51,782
هيا آرثر,
لقد وعدتني، أتذكر؟

245
00:19:52,157 --> 00:19:56,184
- حسناً، متى؟
- الأحد صباحاً، الساعة العاشرة.

246
00:19:56,328 --> 00:19:58,819
هل تحمل دائماً ذلك الشيء معك؟

247
00:19:59,531 --> 00:20:03,262
يوجد في الحياة قانون، ويوجد نظام.
وهذا نظام.

248
00:20:04,369 --> 00:20:06,030
هل تحب سندويش البيض؟

249
00:20:06,471 --> 00:20:10,202
- نعم.
- جيد، هيا، لنخرج.

250
00:20:10,709 --> 00:20:13,200
على مهلك تمهل رويداً، لقد سبقتني.

251
00:20:14,046 --> 00:20:15,308
يا ابن السلاح.

252
00:20:45,577 --> 00:20:47,602
لقد مر أسبوع آخر إذن؟

253
00:20:48,647 --> 00:20:51,514
أسبوع آخر.
لا أعرف كيف تمضي بنا الأيام.

254
00:20:51,617 --> 00:20:54,142
أهناك مشاكل، ياجدي؟
أكل شيء على مايرام؟

255
00:20:55,787 --> 00:20:56,981
ترى هذه؟

256
00:20:57,222 --> 00:21:00,555
هذه السيدة الرائعة.
لقد مشيت في جنازة زوجها.

257
00:21:00,659 --> 00:21:01,853
رجل طيب.

258
00:21:02,761 --> 00:21:03,955
جيتل.

259
00:21:06,798 --> 00:21:08,163
أهلاً، سام.

260
00:21:09,001 --> 00:21:10,332
كيف حالك؟

261
00:21:10,669 --> 00:21:12,830
هذا حفيدي، آرثر.

262
00:21:12,904 --> 00:21:15,498
- تسرني رؤيتك.
- سعيد بلقائك.

263
00:21:15,607 --> 00:21:17,268
هو يدرس القانون.

264
00:21:17,509 --> 00:21:18,806
أنا محامي.

265
00:21:19,511 --> 00:21:22,173
خذ بنصيحتي ولا تتعجل بالأمور.

266
00:21:24,650 --> 00:21:26,413
إنه شاب وسيم.

267
00:21:27,185 --> 00:21:28,379
حفيدي.

268
00:21:29,187 --> 00:21:30,176
أجل.

269
00:21:36,528 --> 00:21:39,691
- سعيد بلقائك.
- وأنا أيضاً.

270
00:21:43,468 --> 00:21:45,663
قد مر أسبوع آخر إذن.

271
00:21:45,771 --> 00:21:48,035
نعم، ياجدي، هل تذكر؟

272
00:21:48,140 --> 00:21:51,132
الأسبوع الماضي خرجنا في نزهة
بالسيارة، أتذكر؟

273
00:21:52,878 --> 00:21:54,869
نعم إنها آلة مفيدة.

274
00:21:56,048 --> 00:21:58,812
دائماً اعط إشارات عند الدوران.

275
00:22:00,018 --> 00:22:02,248
-يمين. يسار.
-يمين.

276
00:22:18,036 --> 00:22:20,027
هل أنت محام ناجح؟

277
00:22:21,606 --> 00:22:23,130
هل أنت شريف؟

278
00:22:23,975 --> 00:22:25,670
أنا لا أعرف.

279
00:22:26,378 --> 00:22:30,508
كوني شريف ليس له علاقة وثيقة بكوني محامي, يا جدي.

280
00:22:31,083 --> 00:22:33,984
إذا لم تكن شريفاً، فأنت لا تملك شيء.

281
00:22:36,521 --> 00:22:38,853
يجب أن يراك والداك الآن.

282
00:22:41,059 --> 00:22:42,720
ليذهبوا إلى الجحيم.

283
00:22:44,262 --> 00:22:47,254
لم يكونوا ليهتموا بي من قبل,
فلماذا سيهتمون بي الآن؟

284
00:22:48,400 --> 00:22:51,130
- هم لا زالوا والديك.
- لا.

285
00:22:52,771 --> 00:22:54,500
أنت الذي ربيتني.

286
00:22:54,740 --> 00:22:57,436
وأنت الذي أدخلتني إلى مدرسة القانون.

287
00:22:57,576 --> 00:23:01,910
أنت رجل رائع، يا جدي
ولكن ابنك، حقير.

288
00:23:05,417 --> 00:23:07,510
لقد ولد مصاباً بمغص الأطفال.

289
00:23:09,921 --> 00:23:12,185
سام، أنا أحبك.

290
00:23:16,795 --> 00:23:18,160
انظر إلى نفسك.

291
00:23:18,830 --> 00:23:20,923
إنك ممتلئ كرجل.

292
00:23:21,733 --> 00:23:22,757
وقريباً...

293
00:23:23,402 --> 00:23:26,633
...ستبدو كالمحامي
وستصبح محامياً بالفعل.

294
00:23:28,039 --> 00:23:30,200
أنا محامي، يا سام.

295
00:23:30,542 --> 00:23:33,033
لقد زاولت المهنة مدة اثني عشر عاماً.

296
00:23:45,624 --> 00:23:47,785
إذن، لقد مر أسبوع آخر.

297
00:23:54,299 --> 00:23:56,733
- هل تعرف جولز ستوفر؟
- نعم أعرفه.

298
00:23:56,802 --> 00:23:59,327
- لقد كان أحد موكليك، أليس كذلك؟
- نعم.

299
00:23:59,704 --> 00:24:02,696
ألم يكن أساساً أحد موكلي آلفن بيرتون؟

300
00:24:03,341 --> 00:24:04,899
نعم، هذا صحيح.

301
00:24:04,976 --> 00:24:06,807
لماذا غير محاميه إذن؟

302
00:24:06,912 --> 00:24:09,608
لأني أعالج له موضوع تهمة اعتداء.

303
00:24:09,681 --> 00:24:12,047
وهذا من اختصاصي، لا من اختصاص بيرتون، لذا....

304
00:24:12,117 --> 00:24:15,780
وهل عبر ستوفر عن عدم رضاه عن السيد بيرتون؟

305
00:24:15,854 --> 00:24:17,344
لا، على الإطلاق.

306
00:24:17,589 --> 00:24:20,820
بيرتون محام فذ.
هل أنت تتقصده؟

307
00:24:20,892 --> 00:24:24,623
- نحن لا نتقصد أي أحد
- هل تعرف ديفيد كريبس؟

308
00:24:24,696 --> 00:24:27,096
نحن فقط نراجع بعض الاتهامات لنتحقق من صحتها...

309
00:24:27,165 --> 00:24:29,497
...ولنتأكد ما إذا كانت صحيحةً أم لا...

310
00:24:29,568 --> 00:24:31,934
...ولنخلي طرفنا من السؤولية، لا أقل ولا أكثر

311
00:24:32,037 --> 00:24:35,200
لذا، رجاء لا تكرر تجسيد هذه المسرحية

312
00:24:35,373 --> 00:24:39,036
- هي ليست جلسة استماع لمكارثي.
- أوه، لقد أرحتني.

313
00:24:39,978 --> 00:24:44,381
لذلك، أنت لن تسألني: "هل أنت محامي الآن
أم هل سبق لك أنت كنت محامياً؟ "

314
00:24:46,952 --> 00:24:48,920
لم يكن ذلك مسلياً، يا سيد كيركلاند.

315
00:24:49,221 --> 00:24:50,813
هل تعرف ديفيد كريبس؟

316
00:24:50,956 --> 00:24:53,083
لا، لم يكن يا آنسة....

317
00:24:54,826 --> 00:24:56,657
- باكر.
- باكر.

318
00:24:57,229 --> 00:24:59,561
لم يكن هذا مسلياً، إنه سخيف.

319
00:24:59,664 --> 00:25:01,564
نعم، ديفيد كريبس، أنا أعرفه.

320
00:25:01,666 --> 00:25:03,156
هل سبق أن شاهدت..

321
00:25:03,235 --> 00:25:05,226
هل يعمل هذا المايك؟

322
00:25:07,339 --> 00:25:10,502
- هل تعرف السيد ديفيد كريبس؟
- لماذا نحن نستخدم الميكرفون؟

323
00:25:10,609 --> 00:25:13,237
لما لا نتحدث ببساطة مع بعضنا البعض؟

324
00:25:13,311 --> 00:25:15,643
هذه جلسة استجواب يا سيد كيركلاند.

325
00:25:16,815 --> 00:25:20,512
- نعم، إنها جلسة استماع.
- هل تعرف جولز ستوفر؟

326
00:25:20,585 --> 00:25:22,678
لقد سبق وأن سألناه هذا السؤال.

327
00:25:22,754 --> 00:25:24,415
هل انتهينا من موضوع ستوفر؟

328
00:25:24,523 --> 00:25:26,184
ماذا عن آلفن بيرتون؟

329
00:25:26,525 --> 00:25:29,016
- هل تعرف ديفيد كريبس؟
- لقد سألته هذا السؤال للتو.

330
00:25:29,127 --> 00:25:30,526
وماذا أجاب؟

331
00:25:31,029 --> 00:25:32,121
قال نعم

332
00:25:32,230 --> 00:25:35,199
هل سبق أن رأيته مخموراً في المحكمة؟

333
00:25:35,300 --> 00:25:38,394
ديفيد كريبس مصاب بعائق في الكلام.

334
00:25:38,503 --> 00:25:42,098
والآن، إذا راجعت ملفاتك
يوجد أوراق ثبوتية بذلك.

335
00:25:42,207 --> 00:25:44,266
لا، هذا ردي على سؤالك:

336
00:25:44,376 --> 00:25:47,209
لا، هو لا يشرب على الإطلاق.

337
00:25:47,679 --> 00:25:50,011
وهنا، أود أن أقول...

338
00:25:50,582 --> 00:25:55,519
إن ماتفعله هذه اللجنة...
من الناحية النظرية، جدير بالثناء حقاً.

339
00:25:56,221 --> 00:25:59,554
أما من الناحية العملية فهي فاشلة.

340
00:26:01,059 --> 00:26:04,051
ولن أجيب عن مزيد من الأسئلة.

341
00:26:12,938 --> 00:26:15,304
ماذا تظن أننا فاعلون هنا؟

342
00:26:17,142 --> 00:26:18,632
- تريدي أن تشربي؟
- لا.

343
00:26:19,177 --> 00:26:23,739
مهما تكن وجهة نظرك، فنحن لا نجري نوعاً من مطاردة السحرة

344
00:26:24,616 --> 00:26:26,345
وماذا تفعلون إذن؟

345
00:26:26,585 --> 00:26:28,382
قد لاتكون على دراية يا سيد كيركلاند..

346
00:26:28,453 --> 00:26:32,389
ولكن ثمة الكثير من الفساد الذي لا أحد يضع حداً له

347
00:26:32,457 --> 00:26:34,891
وهل تظنين أن لجنتكم تفعل شيئاً حياله؟

348
00:26:34,960 --> 00:26:36,018
نعم.

349
00:26:36,461 --> 00:26:40,056
تلك اللجنة تشكل مهزلة خطيرة.

350
00:26:42,567 --> 00:26:43,795
سيد كيركلاند.

351
00:26:44,836 --> 00:26:47,532
أنا أمضي أربعة عشر ساعة يومياً
في العمل مع تلك اللجنة

352
00:26:47,639 --> 00:26:50,699
انا لا أقوم بعملي لأتلقى بضعة ضحكات لطيفة.

353
00:26:50,809 --> 00:26:54,336
بإمكانك إمضاء بقية حياتك في عملك,
هل تظنين أنك أديتي ما عليكي حينها؟

354
00:26:54,412 --> 00:26:57,313
ربما إدارة بعض الوظائف مع قليل من الرجال...

355
00:26:57,382 --> 00:27:01,580
...لكي تقومي بمسح  مؤخراتهم
غير ذلك، لاشيء !

356
00:27:07,525 --> 00:27:09,117
ما رأيك؟

357
00:27:09,694 --> 00:27:10,820
في ماذا؟

358
00:27:11,696 --> 00:27:13,630
بي؟ ما رأيك بي؟

359
00:27:13,832 --> 00:27:15,766
ألست ممتعاً؟

360
00:27:16,534 --> 00:27:18,764
ألا تحبين أن تشربي معي؟

361
00:27:18,870 --> 00:27:20,997
أظن أنك مجنون.

362
00:27:22,774 --> 00:27:26,642
ما رأيك نلتقي في محل دانيال؟
الساعة السابعة والنصف مساءً

363
00:27:30,215 --> 00:27:31,546
لا أعتقد ذلك.

364
00:27:32,484 --> 00:27:33,610
الثامنة مساءً؟

365
00:27:37,288 --> 00:27:38,482
الثامنة والنصف مساءً.

366
00:27:48,667 --> 00:27:49,861
حسناً.

367
00:28:01,713 --> 00:28:04,511
أنا آرثر كيركلاند.
هل طلبت رؤيتي؟

368
00:28:05,450 --> 00:28:06,439
نعم.

369
00:28:12,457 --> 00:28:14,721
نعم، صديقي بامبي...

370
00:28:15,760 --> 00:28:18,058
...نصحني بك ومدحك لي كثيراً.

371
00:28:18,229 --> 00:28:21,221
قال لي إن آرثر كيركلاند هو الرجل الذي يجب أن تراه.

372
00:28:21,332 --> 00:28:23,823
حسنا يا رالف، لم لا تخبرني بما حصل؟

373
00:28:23,902 --> 00:28:27,429
يقول التقرير، أنك متورط في عملية سرقة.

374
00:28:27,572 --> 00:28:29,301
لا يا سيدي، لا.

375
00:28:29,808 --> 00:28:33,869
انظر، ما حدث هو أنه كان وقت إلقاء القبض على زنجي.

376
00:28:34,112 --> 00:28:36,842
اسمع يا كيركلاند كما تعلم، هذا يشبه التدخين.

377
00:28:36,948 --> 00:28:39,280
فهم يقبضون على زنجي كل عشرين دقيقة.

378
00:28:39,350 --> 00:28:41,045
فالذي حدث هو...

379
00:28:41,586 --> 00:28:44,953
أنني كنت في أحد الأزقة, ألاعب كلبي.. عندما ألقوا القبض علي

380
00:28:45,056 --> 00:28:48,287
يقول التقرير هنا أن الكلب كان يهاجمك...

381
00:28:48,693 --> 00:28:51,526
- في البداية عندما رأوك في الزقاق
- نعم؟

382
00:28:51,763 --> 00:28:54,857
نعم، حسناً، كلبي يصبح هكذا بعض الأحيان.

383
00:28:54,933 --> 00:28:57,197
ويقول التقرير أيضاً أن الكلب...

384
00:28:57,502 --> 00:28:59,766
هو للسيدة ب. جاكسون.

385
00:29:01,139 --> 00:29:04,540
لابد أنه كان يشبه كلبي.
تعلم، كان له نفس الـ..

386
00:29:04,642 --> 00:29:08,442
هيا، رالف
ويقول أيضا أنهم عندما سألوك...

387
00:29:08,546 --> 00:29:10,810
ماذا كنت تفعل في الزقاق...

388
00:29:10,915 --> 00:29:15,079
أجبت: " لا أعرف شيئا عن سرقة سيارة الأجرة تلك"

389
00:29:15,220 --> 00:29:17,518
هذا صحيح، لا أعرف شيئاً.

390
00:29:17,922 --> 00:29:20,413
وكيف عرفت أنه يوجد سيارة أصلاً؟ يارالف

391
00:29:20,558 --> 00:29:22,617
يا سيد كيركلاند، دائماً يوجد سيارة.

392
00:29:23,895 --> 00:29:28,730
قل لي الحقيقة أو ابحث لك عن محامياً آخر.
أنا لا أحتاج هذا الهراء، هيا.

393
00:29:30,268 --> 00:29:31,257
حسناً.

394
00:29:32,637 --> 00:29:35,071
أنا كنت في تلك السيارة ولكنني لم أسرقها.

395
00:29:35,140 --> 00:29:38,803
كانت فكرة ابن عمي.
أنا لا أعرف شيئاً.

396
00:29:38,910 --> 00:29:40,400
إنه مجنون.

397
00:29:42,947 --> 00:29:46,508
- ما اسم ابن عمك؟
- لا أعرف... أقصد

398
00:29:47,685 --> 00:29:51,280
- هو يعيش في هيلزديل.
- ألا تعرف اسم ابن عمك؟

399
00:29:51,489 --> 00:29:54,720
رالف، مع من تظن أنك تتحدث؟

400
00:29:55,126 --> 00:29:56,889
أنت تعتقد بأنني معتوه؟ حسناً.

401
00:29:56,995 --> 00:30:01,022
لقد قرأت التقرير وأعرف إن كان أحد يحاول خداعي

402
00:30:01,299 --> 00:30:04,928
إما أن تعطيني إجابات واضحة، أو جد لنفسك محامياً آخر.

403
00:30:05,036 --> 00:30:08,437
فليس لدي الوقت لأستمع لتخاريفك.

404
00:30:09,574 --> 00:30:10,563
حسنا.

405
00:30:12,944 --> 00:30:17,574
لم تكن فكرتي ولكني كنت أعرف نتائجها.

406
00:30:19,584 --> 00:30:21,484
أنا وابن عمي، رويس..

407
00:30:22,720 --> 00:30:24,347
رويس شيفرز

408
00:30:26,758 --> 00:30:28,248
لقد خطط...

409
00:30:28,660 --> 00:30:31,288
...بناءً على ما أبدو عليه بهذه الهيئة....

410
00:30:33,731 --> 00:30:34,925
سيدي كيركلاند..

411
00:30:35,700 --> 00:30:38,362
أحياناً أبدو لطيفاً جداً بحق.

412
00:30:40,438 --> 00:30:42,497
بالتأكيد يمكنك ذلك، يا رالف.

413
00:30:44,342 --> 00:30:47,004
حسنا، رويس خطط بأن نكون زوجين.

414
00:30:47,078 --> 00:30:49,410
أقصد، أن نتظاهر بأننا زوجين، رجل وامرأة

415
00:30:49,480 --> 00:30:54,474
لأن سائق السيارة يستجيب لزوجين بأسرع مما يستجيب لزنجيين.

416
00:31:00,425 --> 00:31:03,656
ركبنا السيارة في شارع غاريسون بوليفارد...

417
00:31:05,029 --> 00:31:07,691
وطلبنا منه أن يأخذنا إلى الميناء

418
00:31:07,832 --> 00:31:10,733
كما لو أننا سياح.

419
00:31:17,675 --> 00:31:20,906
لا أستطيع أن أدخل السجن، يارجل.

420
00:31:20,979 --> 00:31:24,380
لا أستطيع دخول ذلك المكان.

421
00:31:25,917 --> 00:31:29,250
أرجوك، سيد كيركلاند
يجب عليك مساعدتي، أرجوك.

422
00:31:32,790 --> 00:31:33,984
أرجوك.

423
00:31:37,395 --> 00:31:40,796
حسناً، سأساعدك يا رالف.
ولكن لا تكذب علي، هذا كل ما أريده.

424
00:31:41,132 --> 00:31:42,690
- موافق؟
- نعم، سيدي.

425
00:31:47,005 --> 00:31:48,802
لا تكذب علي، اتفقنا؟

426
00:31:50,909 --> 00:31:52,001
شكرا لك.

427
00:32:00,752 --> 00:32:02,879
شكرا لأنك أحضرتني للمنزل، يا جيل.

428
00:32:06,224 --> 00:32:07,919
يا إلهي

429
00:32:10,161 --> 00:32:14,097
أنت حقاً تفهم تأجير شقة غير مفروشة
بالمعنى الحرفي، أليس كذلك؟

430
00:32:14,165 --> 00:32:17,157
آرثر، ليس من الضروري أن تبقى بهذه الحالة.

431
00:32:19,103 --> 00:32:20,331
ماذا حدث؟

432
00:32:20,405 --> 00:32:23,203
هل انتصرت عليك زوجتك في اتفاقية الطلاق؟

433
00:32:23,741 --> 00:32:25,538
لديها محامي أفضل.

434
00:32:28,146 --> 00:32:30,842
وماذا عن أطفالك ؟
هل تراهم كثيرًا؟

435
00:32:31,082 --> 00:32:34,643
إنهم في كاليفورنيا،
أتصل بهم وأراهم في الإجازات.

436
00:32:36,154 --> 00:32:38,622
أخرجي الطعام وأنا سأحضر الصحون.

437
00:32:38,856 --> 00:32:42,189
أظن أنني كنت محظوظة، إذ ليس لدينا أطفال

438
00:32:43,161 --> 00:32:45,925
- منذ متى تزوجت؟
- ثلاث سنوات.

439
00:32:46,564 --> 00:32:48,088
أتزوجت عن حب؟

440
00:32:48,299 --> 00:32:49,288
لا...

441
00:32:50,401 --> 00:32:52,631
إنني أحب القانون.

442
00:32:53,838 --> 00:32:55,806
أتعرف قصدي؟

443
00:32:57,742 --> 00:32:59,710
هل لديك ملعقة؟

444
00:33:00,845 --> 00:33:02,210
ملعقة.

445
00:33:03,915 --> 00:33:05,109
شكرا.

446
00:33:07,218 --> 00:33:09,743
إذن، هل تأكل خارج المنزل كثيراً؟

447
00:33:10,188 --> 00:33:12,179
- نعم، وأنت؟
- نعم.

448
00:33:13,391 --> 00:33:15,951
تعمل اللجنة تقريباً كل ليلة.

449
00:33:18,363 --> 00:33:21,230
كيف شعرت عندما خرجت من اللجنة اليوم؟

450
00:33:21,332 --> 00:33:23,823
هل شعرت بالخناجر في ظهرك؟

451
00:33:23,935 --> 00:33:26,529
إنها مجموعة خطيرة جداً؟

452
00:33:27,171 --> 00:33:29,696
يا إلهي ها نحن ذا.

453
00:33:31,309 --> 00:33:32,298
آرثر، لماذا؟

454
00:33:32,810 --> 00:33:35,370
لماذا تشعر بأنها خطيرة؟

455
00:33:35,446 --> 00:33:39,405
إنك تخدعين الناس إذا اعتقدت
بأنك تفعلين شيئاً وأنت حقيقة لا تفعلين.

456
00:33:39,517 --> 00:33:41,280
بلى نحن نعمل شيئاً..

457
00:33:41,352 --> 00:33:45,755
إننا نحمي العامة من المحامين الفاسدين، هذا ما نفلعه

458
00:33:46,958 --> 00:33:50,587
أنتي تحكمين على الأمور بظاهرها
ولا تضعين يدك على القوة الحقيقية.

459
00:33:53,631 --> 00:33:56,828
هذا مخيف، وماهي القوة الحقيقية، يا آرثر؟

460
00:33:56,901 --> 00:33:59,392
- ألا تعرفين؟
-لا، لما لا تخبرني أنت؟

461
00:33:59,504 --> 00:34:02,496
حسنا، نحن نعلم الآن بأنهم آمنون حقاً.

462
00:34:06,477 --> 00:34:09,105
وما الذي يجعلك تظن بأنك تعرف أكثر؟

463
00:34:10,681 --> 00:34:12,012
أنا لا أعرف الكثير.

464
00:34:12,083 --> 00:34:15,610
لا أخبرني، ما الذي يجعلك الصوت العظيم للسلطة؟

465
00:34:17,355 --> 00:34:20,085
أنا لا أدعي بأنني صوت للسلطة.

466
00:34:24,996 --> 00:34:28,295
إنني فقط لا أظن بأنك تعرفين ما تفعلين، هذا كل شيء.

467
00:34:28,366 --> 00:34:30,664
آه، هكذا إذاً.

468
00:34:33,704 --> 00:34:35,763
هذا جميل، ألا تظنين ذلك؟

469
00:34:36,574 --> 00:34:39,441
لا، لا أجد هذا ظريفاً.

470
00:34:44,415 --> 00:34:45,905
لقد أغضبتني مرة أخرى.

471
00:34:46,517 --> 00:34:49,384
- وانا لا أحب أن أكون غاضبة.
- ليس في الأمر متعة.

472
00:34:49,454 --> 00:34:52,890
لا، أنا لا أفهم لماذا تنتقدني بكل ما أقوم به؟

473
00:34:53,558 --> 00:34:57,551
أنا لا أنتقدك يا جيل.
أنت تأخذين الأمر بشكل شخصي.

474
00:34:57,895 --> 00:35:00,955
إن اللجنة تلعب دوراً حيال ما يجري.

475
00:35:01,099 --> 00:35:05,092
نحن لا نمضي ليالياً في السجن
بسبب ازدراء محكمة.

476
00:35:06,504 --> 00:35:08,768
- هل تعلمين ماسبب ذلك؟
- نعم.

477
00:35:09,173 --> 00:35:11,698
لقد سددت لكمة إلى القاضي فلامينغ.

478
00:35:11,776 --> 00:35:14,802
- أتعلمين لماذا؟
- ليس لدي فكرة، قل لي أنت.

479
00:35:15,813 --> 00:35:19,806
لدي موكل مسجون
بسبب عطل في الضوء الخلفي...

480
00:35:19,884 --> 00:35:23,411
- ولا أستطيع إخراجه.
- ماذا تقصد؟

481
00:35:23,521 --> 00:35:26,957
هل تريدين أن تسمعي قصة
عن نظامنا القضائي المدهش؟

482
00:35:28,426 --> 00:35:29,415
طبعاً.

483
00:35:30,761 --> 00:35:35,255
هناك شخص يدعى جيف ماكالوف.
أراد أن يسير في الطريق السريع في إحدى الليالي...

484
00:35:36,434 --> 00:35:40,029
...وأوقفته الشرطة
بسبب أن الضوء الخلفي في سيارته لا يعمل.

485
00:35:40,671 --> 00:35:43,196
وأوقفوه على جانب الطريق، وعند التحري عنه..

486
00:35:43,274 --> 00:35:46,471
أخبرهم جهاز الكمبيوتر، بأن جيف ماكالوف..

487
00:35:46,944 --> 00:35:49,708
مطلوب في آلاباما بتهمة الإعتداء المسلح..

488
00:35:49,780 --> 00:35:51,372
هل هو نفس الشخص؟

489
00:35:51,449 --> 00:35:54,885
لا، ولكنه بنفس المواصفات، لذا قبضوا عليه.

490
00:35:55,486 --> 00:35:57,852
لماذا لم يقل لهم بأنه ليس الشخص المطلوب؟

491
00:35:57,922 --> 00:36:01,483
حاول ذلك، لقد أخبر المحامي العام
الذي لا أعتقد أنه يصدقه...

492
00:36:01,559 --> 00:36:04,756
وكان مشغولاً جداً
ولم يزعج نفسه حتى بالتحري.

493
00:36:04,862 --> 00:36:07,854
- هل أنت جاد؟
- انتظري لتسمعي المزيد.

494
00:36:09,133 --> 00:36:11,294
بينما جيف كان جالساً في السجن...

495
00:36:12,136 --> 00:36:13,933
أحد حراس الشرطة طُعن

496
00:36:14,405 --> 00:36:16,930
ووجدت السكين المستخدمة في زنزانة جيف.

497
00:36:17,308 --> 00:36:19,902
ووجهت لجيف تهمة جديدة...

498
00:36:20,111 --> 00:36:23,137
وهي هذه المرة، قتل شرطي بسلاح مميت..

499
00:36:23,247 --> 00:36:25,306
ووضع تاريخ المحاكمة...

500
00:36:26,017 --> 00:36:29,350
...بعد ستة أشهر من توقيفه لأول مرة.

501
00:36:31,189 --> 00:36:34,181
إنني أختصر قصة طويلة.
ستة أشهر إلى الآن

502
00:36:34,258 --> 00:36:37,989
والمترنح جداً والفاقد لوعيه جيف ماكالوف يذهب إلى المحكمة.

503
00:36:38,429 --> 00:36:41,557
المدعي العام المختص بهذه القضية يقول...

504
00:36:41,832 --> 00:36:46,667
لجيف بأنه يمكن أن يخلي سبيله، إذا أقر بأنه مذنب.

505
00:36:46,771 --> 00:36:49,604
وسوف يعقد اتفاقاً مع القاضي، وسوف يخرجه.

506
00:36:49,674 --> 00:36:52,074
لذلك، أقر بأنه مذنب مع أنه بريء

507
00:36:52,143 --> 00:36:53,405
هذا صحيح.

508
00:36:53,711 --> 00:36:56,646
الاتفاق قد تم مع القاضي كلاهان.

509
00:36:56,747 --> 00:37:00,808
ويوم المحاكمة,
لم يعثر أحد على القاضي كلاهان.

510
00:37:01,953 --> 00:37:03,944
وكان فلامينغ في مكانه.

511
00:37:04,255 --> 00:37:06,985
ولم يكن فلامينغ يعلم أي شيء عن الاتفاق ولا القادسية!

512
00:37:08,626 --> 00:37:10,355
وجيف اعترف بالذنب.

513
00:37:10,828 --> 00:37:14,821
وحكم عليه فلامينغ بالسجن لخمس سنوات.

514
00:37:19,604 --> 00:37:24,541
وبذلك، أمضى فتى يافع سنة ونصف في السجن

515
00:37:25,076 --> 00:37:27,044
بسبب خلل في الضوء الخلفي!

516
00:37:27,144 --> 00:37:31,604
لقد أمضيت السنة الماضية وأنا أجمع
ما يكفي من الأدلة لأبرهن على برائته.

517
00:37:32,183 --> 00:37:33,377
وقد برهنت على ذلك.

518
00:37:33,484 --> 00:37:38,251
وأحضرتها جميعاً أمام محكمة فلامينغ... ولم يأخذ بها.

519
00:37:38,856 --> 00:37:41,825
- لماذا؟
- لأنها أتت متأخرة ثلاثة أيام.

520
00:37:46,030 --> 00:37:47,793
اللعنة!

521
00:37:50,134 --> 00:37:51,931
هذا لا يصدق!

522
00:37:52,236 --> 00:37:54,670
فلامينغ هو الذي لا يصدق.

523
00:37:58,643 --> 00:37:59,769
لا، يا آرثر.

524
00:38:00,711 --> 00:38:04,545
هذا هو القانون، لا تستطيع أن تلوم فلامينغ قانونياً

525
00:38:04,815 --> 00:38:07,443
لأنه يتمسك بحرفية القانون.

526
00:38:15,026 --> 00:38:17,085
- هل تمزحين؟
-لا، لا أمزح.

527
00:38:17,695 --> 00:38:21,392
تتحدثين إلي وكأنك لن تذهبي معي إلى السرير، ياعزيزتي.

528
00:38:23,401 --> 00:38:24,868
بلى سأفعلها.

529
00:38:26,470 --> 00:38:28,370
لقد جائتني حالات أصعب.

530
00:38:31,042 --> 00:38:34,034
- وأنت سهل جداً.
- وأنتي تعرفين ذلك.

531
00:38:34,945 --> 00:38:38,210
لذلك خرجتي معي، خلصي سندويتش البيض يا شرموطة

532
00:38:43,354 --> 00:38:44,844
آرثر ! آرثر !

533
00:38:45,189 --> 00:38:47,521
لن تحزر أبداً، على من قبضت الشرطة.

534
00:38:47,591 --> 00:38:49,058
- من؟
- احزر.

535
00:38:49,160 --> 00:38:50,422
وارن، تكفى.

536
00:38:50,494 --> 00:38:54,294
قد يبدو الأمر هلوسة, لكن القاضي فلامينغ قد أزيح.

537
00:38:55,499 --> 00:38:58,093
- ماذا تعني، بـ أزيح؟
- قبض عليه.

538
00:38:59,603 --> 00:39:00,627
دعنا لا نبالغ.

539
00:39:01,172 --> 00:39:03,504
إنني أقول لك، لقد ألقوا القبض على القاضي

540
00:39:03,574 --> 00:39:05,599
قاضيك المفضل.

541
00:39:05,876 --> 00:39:08,037
- القاضي فلامينغ؟
- القاضي فلامينغ!

542
00:39:08,145 --> 00:39:11,410
ما هذه المزحة، يا وارن؟
لابد إن في الأمر مزحة.

543
00:39:11,482 --> 00:39:14,610
لا مزاح يا آرثر، ولا أعلم ما السبب.

544
00:39:14,719 --> 00:39:17,711
إنهم يتكتمون على الأمر كثيراً.
ولم أستطع الحصول على المعلومات من أي شخص

545
00:39:17,788 --> 00:39:19,278
إلى اللقاء

546
00:39:20,358 --> 00:39:23,452
وارن, دعني أعرف الـ...

547
00:39:38,776 --> 00:39:41,677
- حضرة القاضي، نحن جاهزون للتجمع مرة أخرى.
- سأكون هناك حالاً.

548
00:39:41,746 --> 00:39:42,735
حسناً.

549
00:40:04,034 --> 00:40:05,763
تهاني، حضرة المستشار.

550
00:40:06,303 --> 00:40:09,329
شكراً جزيلاً، ولكن على ماذا؟

551
00:40:19,350 --> 00:40:21,341
- تكلم.
- القاضي فلامينغ.

552
00:40:22,052 --> 00:40:25,044
كنت محقاً، فقد تم إلقاء القبض عليه هذا الصباح واحتجز.

553
00:40:25,523 --> 00:40:28,492
- نعرف هذا.
- لن تحرز أبداً لماذا قبض عليه؟

554
00:40:28,659 --> 00:40:29,921
احزر.

555
00:40:29,994 --> 00:40:32,485
- حسنا، على ماذا؟
- إغتصاب.

556
00:40:32,930 --> 00:40:35,899
فلامينغ احتجز بتهمة الإغتصاب.

557
00:40:36,000 --> 00:40:39,800
- لا أستطيع تحمل ذلك.
- أليس هذا عظيماً؟

558
00:40:40,404 --> 00:40:41,393
إغتصاب!

559
00:40:41,505 --> 00:40:43,097
لا أصدق هذا.

560
00:40:43,340 --> 00:40:45,774
- هناك ماهو أعظم!

561
00:40:45,876 --> 00:40:50,210
- أخبره بالأدهى والأمرّ.
- سأخبرك بالأدهى والأمرّ.

562
00:40:50,714 --> 00:40:54,377
سيعجبك ذلك.
لقد اتصل أهله للتو...

563
00:40:54,485 --> 00:40:58,888
...وقالوا أن السيد فلامينغ يرغب أن يوكلك أنت عنه.

564
00:41:01,792 --> 00:41:02,781
أنا؟

565
00:41:07,097 --> 00:41:08,086
أنا؟

566
00:41:11,402 --> 00:41:12,596
لماذا أنا؟

567
00:41:18,642 --> 00:41:20,633
أنا أكره ذلك الحقير!

568
00:41:24,415 --> 00:41:26,747
أكاد أفقد صوابي!

569
00:41:32,523 --> 00:41:35,515
سيد كيركلاند، إنك تعرف بلاشك...

570
00:41:35,926 --> 00:41:39,225
أن القاضي فلامينغ تم اتهامه -بالخطأ ربما-...

571
00:41:39,897 --> 00:41:42,263
بالاعتداء الجنسي على شابة.

572
00:41:42,366 --> 00:41:44,857
وهو يريدك توكيلك كممثل له في هذه القضية.

573
00:41:54,578 --> 00:41:55,909
عفواً.

574
00:41:57,715 --> 00:42:00,548
- هل لي أن أسألك ما الشيء المضحك؟
- أظن أنه...

575
00:42:02,319 --> 00:42:04,150
جنون

576
00:42:04,889 --> 00:42:07,357
لا أظنه جنوناً.

577
00:42:07,424 --> 00:42:11,690
ثمة اثنين من المحامين في غرفة الرجال
في الطابق الثالث لهما رأي مختلف.

578
00:42:11,762 --> 00:42:14,253
وفي الحقيقة، أحدهما في هذه اللحظة

579
00:42:14,331 --> 00:42:18,165
يضحك من قلبه, حتى أنه يكاد يختنق من الانفعال.

580
00:42:18,969 --> 00:42:22,564
أعرف أنني غير محبوب.

581
00:42:23,107 --> 00:42:24,540
ولكن الحقيقة تبقى حقيقة...

582
00:42:24,608 --> 00:42:28,977
بأنني بريء وأرغب باثبات ذلك في المحكمة.

583
00:42:29,880 --> 00:42:32,815
السيد بيتز وأنا شعرنا في هذه الحالة خصوصاً

584
00:42:32,883 --> 00:42:36,319
أنك أفضل شخص يتسلم الدفاع عني.

585
00:42:36,487 --> 00:42:37,749
ماذا أسمع؟

586
00:42:37,821 --> 00:42:41,416
كلاكما اجتمعا وقررتما ذلك 

587
00:42:41,525 --> 00:42:43,049
ياللروعة!

588
00:42:44,428 --> 00:42:46,555
والسؤال المهم هو: لماذا؟

589
00:42:47,231 --> 00:42:49,290
لماذا أنا؟

590
00:42:49,900 --> 00:42:52,368
نحتاجك لأسباب سياسية.

591
00:42:53,404 --> 00:42:55,304
- أسباب سياسية؟
- نعم.

592
00:42:55,406 --> 00:42:57,340
من أي نوع؟

593
00:42:57,441 --> 00:43:01,434
هذه القضية سيتابعها الكثير
من وسائل الإعلام.

594
00:43:01,545 --> 00:43:04,207
والعداوة بينك وبين القاضي معروفة جداً.

595
00:43:04,281 --> 00:43:06,909
وهذا ما سنستفيد منه.

596
00:43:07,585 --> 00:43:10,577
لماذا تدافع عن رجل تكرهه جداً...

597
00:43:10,854 --> 00:43:13,049
مالم يكن بريئاً بالفعل؟

598
00:43:13,857 --> 00:43:16,553
- كما هو فعلاً، وتعلم أنت.
- رائع.

599
00:43:20,097 --> 00:43:22,122
ولكني أنا شخصياً

600
00:43:23,167 --> 00:43:25,067
لا أهتم أبداً.

601
00:43:27,938 --> 00:43:31,032
- لماذا أيها الحقير؟
- هنري! هنري!

602
00:43:35,245 --> 00:43:37,611
لم أرتكب جرماً في حياتي مطلقاً.

603
00:43:49,360 --> 00:43:52,352
حضرة القاضي، إذا كنت برئياً

604
00:43:52,663 --> 00:43:56,064
بريئاً بالفعل، فأنت لست بحاجة لي.

605
00:43:56,800 --> 00:43:58,859
جد لنفسك محامياً آخر.

606
00:44:17,888 --> 00:44:19,879
على ماذا تضحكين؟

607
00:44:22,393 --> 00:44:24,861
أكره حقاً أن أخبرك بأنك

608
00:44:26,063 --> 00:44:28,691
تذكرني قليلاً بزوجي السابق.

609
00:44:36,807 --> 00:44:38,570
كيف؟

610
00:44:39,943 --> 00:44:44,744
لأنه أثناء الجماع، كان دئماً يقول:

611
00:44:46,016 --> 00:44:47,040
"هيا"

612
00:44:47,785 --> 00:44:48,774
"هيا"

613
00:44:50,754 --> 00:44:52,415
- "هيا"؟
- نعم.

614
00:44:53,757 --> 00:44:55,122
أنا لا أقول هيا.

615
00:44:55,759 --> 00:44:57,226
لقد سمعتك تقول هيا.

616
00:44:57,294 --> 00:44:59,285
لا أنا لم أقل هيا.

617
00:44:59,763 --> 00:45:02,061
هيا، كلمة غبية

618
00:45:04,001 --> 00:45:05,593
أنا أقول، الله.

619
00:45:06,070 --> 00:45:08,630
- تقوله صادز؟
- أبك إيه خخخخخخخخخخخـ واحد صفر

620
00:45:08,806 --> 00:45:12,139
والله لو أبحلف إني سمعتها مرتين.

621
00:45:12,309 --> 00:45:13,901
لقد كانت الله

622
00:45:14,278 --> 00:45:15,677
لقد قلت أوووووه

623
00:45:15,913 --> 00:45:17,505
بذلك تشبه هيا

624
00:45:17,715 --> 00:45:20,081
بعدها قلت الله

625
00:45:26,924 --> 00:45:28,414
أووه، يالله

626
00:45:30,027 --> 00:45:31,051
نعم؟

627
00:45:32,096 --> 00:45:33,620
من هناك؟

628
00:45:34,665 --> 00:45:37,190
آرثر! أنا جي.

629
00:45:38,736 --> 00:45:39,725
جي؟

630
00:45:40,003 --> 00:45:42,563
- إنه شريكي.

631
00:45:47,111 --> 00:45:48,738
الوقت متأخر جداً.

632
00:45:49,980 --> 00:45:51,504
حسناً، حسناً

633
00:45:55,285 --> 00:45:57,276
ماذا قلت؟

634
00:45:57,721 --> 00:45:59,951
جحيم الليل، هذه الليلة!

635
00:46:00,424 --> 00:46:02,085
الساعة الثانية صباحاً الآن.

636
00:46:02,159 --> 00:46:04,650
أعلم، لقد أقفلت الحانة للتو.

637
00:46:04,762 --> 00:46:09,222
- إذن، ماذا تفعل هنا؟
- أتيت لأسألك سؤالاً.

638
00:46:09,666 --> 00:46:11,224
نعم، عن ماذا؟

639
00:46:11,602 --> 00:46:14,594
- ألست محامياً ناجحاً؟
- بلى.

640
00:46:15,405 --> 00:46:18,397
وقد أخرجت إيرل سومز من السجن، صحيح؟

641
00:46:19,476 --> 00:46:24,345
- عن ماذا تتحدث؟ ياجي
- لقد أخرجت إيرل سومز.

642
00:46:24,581 --> 00:46:25,946
نعم، لقد أنقذته.

643
00:46:26,016 --> 00:46:29,008
لا أنا لم أنقذه فقط.

644
00:46:29,787 --> 00:46:32,449
لقد أنقذته من تهمة قتل!

645
00:46:32,790 --> 00:46:35,918
ونحن نعلم جميعاً بأن السيد سومز فعلها حقاً.

646
00:46:35,993 --> 00:46:38,621
أجل، هو فعلها
لقد كان مذنباً.

647
00:46:38,896 --> 00:46:41,296
- وجميعنا نعلم ذلك.
- كان دفاعاً رائعاً.

648
00:46:41,431 --> 00:46:42,523
رائعاً.

649
00:46:44,268 --> 00:46:46,361
دفاعاً رائعاً، يا آرثر.

650
00:46:46,603 --> 00:46:48,230
هذا صحيح.

651
00:46:48,939 --> 00:46:50,873
- رائعاً!
- صحيح.

652
00:46:51,175 --> 00:46:52,472
رائعاً!

653
00:46:53,043 --> 00:46:56,843
لقد أخرجته بتقنية.

654
00:46:57,314 --> 00:46:59,976
أعلم يا جي، صحيح، جيد.

655
00:47:04,021 --> 00:47:05,989
السيد سومز فعلها مرة ثانية.

656
00:47:06,723 --> 00:47:08,088
ماذا تعني؟

657
00:47:08,659 --> 00:47:12,493
في تمام الساعة الثانية عشرة هذه الليلة
قد قتل طفلين.

658
00:47:14,698 --> 00:47:15,790
آه، يا إلهي.

659
00:47:21,371 --> 00:47:24,602
قتل أطفالاً، أتصدق؟.

660
00:47:31,915 --> 00:47:33,576
ودي أزغّل.

661
00:47:40,257 --> 00:47:43,249
- شريكي.
- يوجد امرأة هنا.

662
00:47:43,493 --> 00:47:44,482
مرحباً.

663
00:47:50,000 --> 00:47:51,695
آرثر، ماذا يجري هنا؟

664
00:48:05,782 --> 00:48:08,478
هيا، لن تتأذى، فقط انحني قليلاً!

665
00:48:08,986 --> 00:48:10,977
طولك حوالي ثلاثة أقدام.

666
00:48:12,456 --> 00:48:14,549
ادخل، بحق المسيح.

667
00:48:15,826 --> 00:48:17,953
كيف تشعر؟ هل أنت مستعد للذهاب؟

668
00:48:18,362 --> 00:48:22,423
ظننت أنك تطير بطائرت لها أجنحة.

669
00:48:22,499 --> 00:48:27,095
لا لا، إنني أطير بمروحيات منذ كوريا، اركب ولا يكثر خخخخخخـ اثنين صفر.

670
00:48:33,210 --> 00:48:35,474
شد الحزام وأغلق الباب.

671
00:48:43,453 --> 00:48:45,683
أريد أن أخبرك أيها القاضي

672
00:48:46,790 --> 00:48:49,418
بأنني لست سعيداً بهذه الرحلة

673
00:48:49,927 --> 00:48:52,054
استرخي فقط يا آرثر، روّقنا.

674
00:48:56,967 --> 00:49:00,664
هل نستطيع أن نحلق قليلاً؟

675
00:49:00,804 --> 00:49:03,170
نوع من الذهاب والطواف؟

676
00:49:03,273 --> 00:49:05,639
سنفعل أي شيء تريده.

677
00:49:05,943 --> 00:49:07,934
الآن تمسّك جيداً.

678
00:49:25,362 --> 00:49:26,727
جميل، أليس كذلك؟

679
00:49:28,699 --> 00:49:30,428
لا أريد التحدث.

680
00:49:34,671 --> 00:49:35,660
ماذا؟

681
00:49:36,940 --> 00:49:38,532
لا أريد التحدث!

682
00:49:41,912 --> 00:49:43,641
هل سبق لك ممارسة الغطس الهوائي؟

683
00:49:44,681 --> 00:49:47,844
- هل سبق لك ممارسة الغطس الهوائي؟
-لا، لماذا؟

684
00:49:48,919 --> 00:49:50,546
يجب أن تجربه.

685
00:49:51,788 --> 00:49:53,415
يجب أن تعلم شيء

686
00:49:53,490 --> 00:49:57,586
لقد مارسته يوماً
ولم تفتح مظلتي الرئيسية.

687
00:49:57,794 --> 00:49:59,853
والمظلة الإحتياطية لم تعمل أيضاً.

688
00:49:59,930 --> 00:50:02,091
بذلك سقطت متدهوراً نحو الأض.

689
00:50:02,299 --> 00:50:05,666
ولحظة ارتطامي بأغصان الأشجار
اكتشفت معنى الحياة

690
00:50:06,003 --> 00:50:06,992
ما هو هذا المعنى؟

691
00:50:07,838 --> 00:50:10,773
إنها تافهة يا آرثر، إنها حقاً تافهة!

692
00:50:16,680 --> 00:50:19,342
لقد كانوا يربون الخيل، نيتف دانسر، هنا بالأسفل.

693
00:50:19,649 --> 00:50:21,810
- نيتف دانسر، الحصان!
- أجل.

694
00:50:21,918 --> 00:50:24,148
كانوا يرعونه هناك.

695
00:50:24,321 --> 00:50:25,845
إنه حيوان جميل.

696
00:50:28,392 --> 00:50:29,950
إلى أين نحن ذاهبون؟

697
00:50:30,227 --> 00:50:32,457
هل ترغب بالذهاب إلى مكان محدد؟

698
00:50:32,729 --> 00:50:35,823
لا، الهبوط أفضل، الهبوط.

699
00:50:36,066 --> 00:50:39,695
فقط اهدأ يا آرثر، واستمتع.

700
00:50:39,970 --> 00:50:41,961
على قولة المثل الصيني.

701
00:50:51,415 --> 00:50:52,575
عظيم، أليس كذلك؟

702
00:50:55,519 --> 00:50:56,611
أوووه، يا إلهي!

703
00:50:56,887 --> 00:50:58,946
دعني أريك شيئاً.

704
00:51:03,994 --> 00:51:05,427
أنظر إلى ذلك.

705
00:51:06,563 --> 00:51:08,190
رائع أليس كذلك؟

706
00:51:09,933 --> 00:51:10,922
أوه، يا إلهي.

707
00:51:18,675 --> 00:51:22,076
- لقد بلغناها.
-بلغنا ماذا؟ ماذا؟ إلى ماذا بلغنا؟

708
00:51:22,813 --> 00:51:26,010
نقطة منتصف الطريق.
هناك لعبة صغيرة ألعبها.

709
00:51:26,083 --> 00:51:29,416
إنني دائماً أحسب كمية الوقود الذي لدي

710
00:51:29,753 --> 00:51:32,688
وكم أستطيع أن أبتعد بكمية الوقود تلك، ثم أعود راجعاً

711
00:51:33,356 --> 00:51:37,622
وأجد الآن أنني قد تجاوزت نقطة
منتصف الطريق قليلاً.

712
00:51:40,464 --> 00:51:43,262
تعني بأننا أبعد من نقطة منتصف الطريق؟

713
00:51:43,467 --> 00:51:44,525
أجل.

714
00:51:47,904 --> 00:51:50,634
أتعني أننا لن نستطيع العودة؟

715
00:51:51,908 --> 00:51:53,705
ربما نعم، وربما لا.

716
00:51:53,810 --> 00:51:57,337
إذن اهبط، اهبط بها، اهبط للأسفل!

717
00:51:57,714 --> 00:51:59,944
آرثر، هيا، نحن بخير.

718
00:52:00,016 --> 00:52:04,817
إذا كنا أبعد من نقطة منتصف الطريق
أيها القاضي، فنحن لسنا بخير، اهبط!

719
00:52:05,088 --> 00:52:07,556
هل نحن نعود.

720
00:52:13,930 --> 00:52:17,661
ستة عشر سنة من الزواج
ولا زالت زوجتي لا تتناول الطعام الصيني.

721
00:52:18,201 --> 00:52:21,693
هذا جنون، خصوصاً أننا
تقابلنا في مطعم صيني.

722
00:52:22,806 --> 00:52:24,171
وماذا تفعل؟

723
00:52:25,709 --> 00:52:28,701
أين نحن؟ هل وصلنا؟

724
00:52:29,446 --> 00:52:31,209
ثق بي يا آرثر، أنا أعرف عملي.

725
00:52:31,481 --> 00:52:35,281
إنه احتجاج، إنها ربطت
الطعام الصيني بزواجنا.

726
00:52:35,352 --> 00:52:38,947
نحن لن نتمكن من العودة!

727
00:52:39,156 --> 00:52:41,056
كنت أعلم! كنت أعلم ذلك!

728
00:52:41,191 --> 00:52:44,183
لن نتمكن من العودة! والله إني داري

729
00:52:45,529 --> 00:52:49,761
آرثر، انظر هناك
ألم أخبرك بأنني أمتلك حدساً جيداً؟

730
00:52:54,905 --> 00:52:57,135
تمسك يا آرثر، تمسك الآن.

731
00:52:57,340 --> 00:53:01,743
تمسك، سأعيدك
تمسك يا آرثر سنهبط

732
00:53:04,314 --> 00:53:05,508
أوه، يا إلهي!

733
00:53:05,749 --> 00:53:06,875
أوه، يا إلهي!

734
00:53:23,033 --> 00:53:24,398
نجحنا.

735
00:53:26,169 --> 00:53:28,467
لقد كدنا أن نفعلها بالشكل الصحيح.

736
00:53:29,706 --> 00:53:31,333
تسعون قدماً أخرى

737
00:53:32,976 --> 00:53:35,103
لقد قلت لك بأنني أمتلك حدساً جيداً.

738
00:53:37,480 --> 00:53:39,948
هيا، دعنا نذهب إلى الشاطئ.

739
00:53:44,721 --> 00:53:45,710
يا إلهي!

740
00:53:57,901 --> 00:54:00,267
اللعنة، العجلة.

741
00:54:07,244 --> 00:54:08,609
هيا، آرثر.

742
00:54:14,050 --> 00:54:17,383
سيكون أسهل إذا نزعت الحزام
نعم هكذا.

743
00:54:22,892 --> 00:54:23,916
هل أنت بخير؟

744
00:54:26,363 --> 00:54:27,728
لنحضر بعض القهوة.

745
00:54:32,769 --> 00:54:36,102
ستكون بخير.
لا زال إفراز الأدرلنالين لديك مرتفعاً.

746
00:54:37,874 --> 00:54:41,332
عليك أن تعترف,
بأنها جعلتك تشعر بالحياة والحيوية.

747
00:54:44,214 --> 00:54:48,844
عندما أفكر، كان ممكن أن نكون أموتاً الآن.

748
00:54:49,886 --> 00:54:54,084
اسمع، لماذا يكون الموت
 الشغل الشاغل للبشر؟

749
00:54:54,991 --> 00:54:57,391
أنا لست منشغلاً عادةً بهذا الأمر

750
00:54:57,627 --> 00:55:01,154
ولكن يبدو أن هذا هو الوقت الملائم لذلك، أليس كذلك؟

751
00:55:04,267 --> 00:55:06,667
أريد المزيد من سلطة الدجاج؟

752
00:55:06,770 --> 00:55:08,761
- آرثر؟
- لا.

753
00:55:10,674 --> 00:55:12,801
اسمع، دعنا نعود إلى فلامينغ.

754
00:55:14,010 --> 00:55:16,205
أنت لا تريد حتى التفكير بتولي أمر هذه القضية؟

755
00:55:16,279 --> 00:55:18,270
لا، لست مهتماً.

756
00:55:19,883 --> 00:55:22,044
من الأفضل أن تهتم بها، يا آرثر

757
00:55:22,252 --> 00:55:26,689
فيه بعض الناس من طوال الشوارب
يقدرون يفنشونك.

758
00:55:28,692 --> 00:55:32,184
يفنشونن، وش قصدك يالوصخ؟

759
00:55:33,129 --> 00:55:34,960
يمكن أن يطردوك من المهنة.

760
00:55:38,168 --> 00:55:40,534
- هل تريد المزيد من القهوة؟
- نعم.

761
00:55:42,505 --> 00:55:45,838
طرد من المهنة؟ عن ماذا تتحدث؟

762
00:55:46,476 --> 00:55:49,104
هل لديك موكل يدعى إيرنست دريغو؟

763
00:55:49,946 --> 00:55:53,006
طبعاً، دريغو، نعم وماذا عنه؟

764
00:55:53,383 --> 00:55:57,615
أنت أعطيت الشرطة معلومات
قادتهم إلى إدانته والقبض عليه.

765
00:55:57,687 --> 00:55:59,882
دريغو كان سافلاً!

766
00:56:00,890 --> 00:56:02,790
كان مختلاً.

767
00:56:02,859 --> 00:56:07,853
كان يجلس في مكتبي ويتلفظ
بأقبح الألفاظ الممكن تخيلها.

768
00:56:07,964 --> 00:56:12,298
كنت أدافع عنه في جرم السطو
وكنت أسمع منه تخاريفه كل يوم.

769
00:56:12,369 --> 00:56:15,304
كانت نزوته المفضلة أن يعرف

770
00:56:15,372 --> 00:56:18,933
ماذا سيحدث لو أنه وضع
مفرقعات نارية في فم أحدٍ ما؟

771
00:56:19,008 --> 00:56:20,669
هذه كانت نزوته المفضلة.

772
00:56:20,744 --> 00:56:25,374
وعندما قرأت في الصحف
بأن هناك معتوهاً...

773
00:56:25,548 --> 00:56:29,507
يجبر الناس تحت تأثير السلاح
على وضع المفرقعات في أفواههم.

774
00:56:29,586 --> 00:56:33,044
- علمت بأنه دريغو، لذلك أخبر الشرطة.
- هذا لا ينفع.

775
00:56:33,590 --> 00:56:35,683
أنت لم تمنع جريمة.

776
00:56:35,759 --> 00:56:38,626
لقد خنت موكلك، وانتهكت أخلاقيات المهنة.

777
00:56:38,695 --> 00:56:42,187
عن ماذا تتحدث أنت؟ ماذا يجري هنا؟

778
00:56:42,265 --> 00:56:43,994
آرثر، إنهم يريدونك.

779
00:56:44,401 --> 00:56:48,132
أنت محامٍ ذو مبادئ وليس لك انتماءات سياسية.

780
00:56:52,375 --> 00:56:53,535
إنني أخبرك.

781
00:56:54,411 --> 00:56:58,905
يريدونني أن أدافع عن فلامينغ
بسبب أمانتي الأخلاقية

782
00:56:58,982 --> 00:57:03,783
وإذا لم أدافع عنه
سأطرد من المهنة لكوني عديم الأخلاق.

783
00:57:07,223 --> 00:57:09,748
انظر يا آرثر، ضع مشاعرك الشخصية جانباً.

784
00:57:10,093 --> 00:57:11,651
وخذ القضية.

785
00:57:12,061 --> 00:57:13,995
لقد عملت بجد.

786
00:57:14,931 --> 00:57:17,923
لا تجعل كل عملك يذهب هباءً.

787
00:57:19,269 --> 00:57:22,466
لا أصدق هذا.
إنني فقط لا أصدق.

788
00:57:30,113 --> 00:57:32,775
أيها القاضي، أريد إطلاق سراح ماكالوف.

789
00:57:33,183 --> 00:57:36,516
- لا شيء يمكن فعله.
- أنا لا أساوم على ذلك يا حضرة القاضي.

790
00:57:36,619 --> 00:57:39,452
فقط، أعد فتح القضية، هذا كل ما أطلبه.

791
00:57:39,556 --> 00:57:43,492
أعد فتح القضية، وسأثبت برائته.

792
00:57:43,827 --> 00:57:48,059
أنت في وضع لا يسمح لك بطلب أي شيء.

793
00:57:50,166 --> 00:57:51,155
ولكن

794
00:57:52,268 --> 00:57:54,395
سأرى إذا كنت أستطيع المساعدة.

795
00:57:54,504 --> 00:57:57,098
ربما هناك استثناء للأمر.

796
00:58:02,779 --> 00:58:03,905
حسناً.

797
00:58:06,382 --> 00:58:07,406
إذن

798
00:58:07,917 --> 00:58:10,283
لماذا لا تخبرني عن الفتاة؟

799
00:58:10,787 --> 00:58:14,655
عن ليه شيفرد.
أتستطيع أن تخبرني أي شيء عنها؟

800
00:58:16,793 --> 00:58:18,351
وماذا تريد أن تعرف؟

801
00:58:18,495 --> 00:58:21,760
لقد رأيتها في مناسبتين. تعمل في سيتي هول.

802
00:58:21,931 --> 00:58:23,990
هل مارست الجنس معها في أول لقاء؟

803
00:58:24,067 --> 00:58:26,194
نعم في أول وثاني مرة.

804
00:58:26,469 --> 00:58:28,699
ولهذا السبب، الأمر كله لا يعني لي شيئاً.

805
00:58:28,771 --> 00:58:30,898
ماذا تعتقد أنه حصل لها؟

806
00:58:33,543 --> 00:58:35,977
أنا أؤكد لك بأنني لم أغتصبها، لكن..

807
00:58:37,080 --> 00:58:38,741
في الحقيقة لا أعرف.

808
00:58:38,848 --> 00:58:41,578
ربما شاهدني صديق غاضب بعدما غادرت.

809
00:58:41,885 --> 00:58:43,318
صديق غاضب؟

810
00:58:43,553 --> 00:58:45,885
هذا أمر بسيط، ألا تعتقد ذلك؟

811
00:58:46,422 --> 00:58:50,119
هي لم تغتصب فقط، لقد ضربت بسادية

812
00:58:50,293 --> 00:58:51,385
 وتعرضت للواط.

813
00:58:51,461 --> 00:58:54,259
هذا أكثر من أن يكون فعل صديق غاضب.

814
00:58:55,565 --> 00:58:57,328
أنت على حق، إنني أعتذر.

815
00:59:01,704 --> 00:59:04,036
أنا لا أعلم كيف وصلت  إلى هذه الحال؟

816
00:59:04,207 --> 00:59:07,699
لقد مارست القانون لمدة ثلاثين سنة

817
00:59:07,777 --> 00:59:10,871
ولكي أخبرك
لا أجد حتى خمسة أشخاص...

818
00:59:11,214 --> 00:59:14,445
يؤمنون ببرائتي.

819
00:59:14,517 --> 00:59:16,678
هل تأخذ جهاز كشف الكذب؟

820
00:59:17,453 --> 00:59:20,115
لماذا؟ هذا الجهاز دليل غير مقبول.

821
00:59:20,189 --> 00:59:22,714
أعرف أريدك فقط أن تقوم بذلك من أجلي.

822
00:59:24,193 --> 00:59:26,161
- سأفكر في الأمر.
- لا لا لا.

823
00:59:26,396 --> 00:59:28,387
قلت سأفكر في الأمر.

824
00:59:28,498 --> 00:59:29,988
لا تستطيع فعل ذلك.

825
00:59:30,066 --> 00:59:33,695
أريد هذا الجهاز لأعد قضيتك.

826
00:59:34,771 --> 00:59:38,707
- الآن، إذا كنت سأكون محاميك.
- إذا كنت ذلك؟

827
00:59:40,543 --> 00:59:42,534
سيد كيركلاند، أنت هو محاميّ.

828
00:59:42,612 --> 00:59:45,775
أعلم بأني محاميك.

829
00:59:45,915 --> 00:59:48,816
وبما أني محاميك، هناك بعض المتطلبات

830
00:59:48,885 --> 00:59:51,786
كما قلت لك من قبل، لا تسأل عن أي شيء.

831
00:59:51,854 --> 00:59:54,152
لا تطلب أي شيء.

832
00:59:56,159 --> 00:59:58,684
الآن اجلس، لديّ عمل كثير يجب إنجازه.

833
01:00:02,398 --> 01:00:04,059
قلت، اجلس.

834
01:00:48,678 --> 01:00:50,305
اتركها هنا.

835
01:01:21,277 --> 01:01:23,177
ماذا حصل لك يا جيف؟

836
01:01:24,113 --> 01:01:26,013
لقد ضربني أحدهم.

837
01:01:27,583 --> 01:01:28,743
لماذا؟

838
01:01:29,485 --> 01:01:31,419
لا أعلم، ولم أسأل!

839
01:01:35,491 --> 01:01:37,925
اسمع، لقد تكلمت مع فلامينغ.

840
01:01:38,327 --> 01:01:42,058
وسنعمل شيئاً ما وسنخرجك من هنا.

841
01:01:42,265 --> 01:01:43,254
متى؟

842
01:01:44,333 --> 01:01:47,325
ربما يستغرق الأمر أسبوعين أو ثلاثة على الأكثر.

843
01:01:47,503 --> 01:01:50,063
وأعدك بأني سأخرجك بعدها.

844
01:01:51,074 --> 01:01:53,770
- ثلاثة أسابيع؟
- هذا أفضل ما توصلت إليه.

845
01:01:55,178 --> 01:01:57,942
- لابد أنك تمزح.
- إنه أقصى ما أستطيع فعله.

846
01:01:58,014 --> 01:01:59,641
وماذا علي أن أفعل أنا؟

847
01:01:59,782 --> 01:02:02,250
إلى ذلك الوقت ستبقى هنا.

848
01:02:02,318 --> 01:02:05,754
- فقط اعتني بنفسك.
- أعتني بنفسي؟

849
01:02:05,855 --> 01:02:10,724
لقد عزلت نفسي لأبتعد عن بعض الأشخاص.

850
01:02:10,893 --> 01:02:12,520
أنا لا أقوى على القتال.

851
01:02:18,234 --> 01:02:23,228
ألم تقرأ في الصحف عن إخلاء بعض الأشخاص
من السجن بسبب الإزدحام الشديد

852
01:02:25,041 --> 01:02:27,168
وأنا هنا مع أنني لم أفعل شيئاً.

853
01:02:29,912 --> 01:02:31,573
وإذا لم ينجح ذلك.

854
01:02:32,515 --> 01:02:34,483
أعلم يا جيف.

855
01:02:35,585 --> 01:02:37,485
لا تفقد الأمل.

856
01:02:37,887 --> 01:02:40,378
هل تفهمني؟ لا تفقد الأمل

857
01:02:42,792 --> 01:02:44,555
عيد شكر سعيد.

858
01:02:47,663 --> 01:02:49,494
أراهن بأننا سنتناول ديكاً رومياً جيداً.

859
01:02:49,565 --> 01:02:52,625
طبعاً.

860
01:02:52,735 --> 01:02:54,464
أين أسنانك؟

861
01:02:56,405 --> 01:02:59,374
أنت بحاجة لأسنانك
إذا أردت أن تأكل الديك الرومي.

862
01:03:01,244 --> 01:03:03,007
أين أسنانك، ياجدي؟

863
01:03:03,346 --> 01:03:06,076
هل كانت أسناني معي
عندما زرتني في المرة السابقة؟

864
01:03:06,149 --> 01:03:09,641
طبعاً كانت معك.
كانت معك هذ الصباح.

865
01:03:11,254 --> 01:03:12,846
لا يستطيع التذكر بشكلٍ جيد .

866
01:03:13,289 --> 01:03:15,086
ماذا فعلت بأسناني؟

867
01:03:15,224 --> 01:03:16,885
هو فخور بك جداً.

868
01:03:16,959 --> 01:03:21,055
يتكلم دائماً عن دراسة حفيده الذي سيصبح محامياً.

869
01:03:21,297 --> 01:03:23,424
أتمنى بأن يتذكر بأنني محامي.

870
01:03:23,499 --> 01:03:25,729
أحياناً يتذكر وأحياناً لا.

871
01:03:25,802 --> 01:03:28,566
وماذا يعني التذكر؟ فهو دائماً فخور بك.

872
01:03:28,738 --> 01:03:29,727
آرني

873
01:03:29,839 --> 01:03:33,002
أمتأكد بأن أسناني كانت معي هذا الصباح؟

874
01:03:33,276 --> 01:03:34,868
أعلم بأنها كانت معك.

875
01:03:36,846 --> 01:03:38,837
ماهذا؟ بجانب التلفاز.

876
01:03:46,522 --> 01:03:47,511
حسناً.

877
01:03:49,492 --> 01:03:50,652
إنني جاهز.

878
01:03:51,027 --> 01:03:54,019
أتمنى ألا يمانع صديقكم هذا بذهابي معكم.

879
01:03:55,631 --> 01:03:56,723
لا يا آرني.

880
01:03:57,433 --> 01:04:00,891
هذا عيد الشكر والبيت مفتوح للكثير من الناس.

881
01:04:00,970 --> 01:04:02,904
ستكون على ما يرام.

882
01:04:03,105 --> 01:04:04,504
دعني أضع هذه هنا.

883
01:04:05,908 --> 01:04:08,570
- حسناً، يا رجال.
- لنذهب.

884
01:04:10,413 --> 01:04:13,746
أتمنى ألا يكون لديهم بطاطا حلوة
إنني أكرهها.

885
01:04:23,392 --> 01:04:25,326
لا أستطيع تناول الطعام على ركبتيّ.

886
01:04:27,363 --> 01:04:29,593
لماذا لا نجلس على الطاولة؟

887
01:04:30,132 --> 01:04:34,501
وتقول ناولني الملح...
المزيد من الحشوة من فضلك.

888
01:04:37,240 --> 01:04:40,300
هل صحيح أن فلامينغ نجح في جهاز كشف الكذب؟

889
01:04:40,776 --> 01:04:43,301
لاري، هذه معلومات محظورة.

890
01:04:43,412 --> 01:04:45,744
لنقل أنني واحد من المعينين

891
01:04:45,815 --> 01:04:47,305
لقد فعلها، أليس كذلك؟

892
01:04:47,817 --> 01:04:49,250
وما المشكلة في ذلك؟

893
01:04:49,318 --> 01:04:51,252
ألا يريد أحد أن يصدق أنه بريء.

894
01:04:51,320 --> 01:04:53,151
لا أستطيع التحدث بالأمر.

895
01:05:00,696 --> 01:05:02,687
أرى أن هذا الطعام منوع.

896
01:05:03,933 --> 01:05:05,400
الديك الرومي أعرفه.

897
01:05:06,068 --> 01:05:07,330
ولكن ماهذا؟

898
01:05:07,403 --> 01:05:09,337
- المعذرة.
- امضي، امضي.

899
01:05:09,772 --> 01:05:11,467
- شكراً.
- اذهب حالاً.

900
01:05:12,375 --> 01:05:14,673
وما هذا الشيء الجذاب هناك؟

901
01:05:15,912 --> 01:05:18,574
أنت لا تحبها؟
لا تأكلها.

902
01:05:22,218 --> 01:05:23,845
أراهن بأنها البطاطا.

903
01:05:24,787 --> 01:05:27,119
إنهم يخفون البطاطا لكي آكلها.

904
01:05:29,792 --> 01:05:31,987
مرحباً، كيف حالكم؟

905
01:05:32,428 --> 01:05:33,452
هل هذا جي؟

906
01:05:33,529 --> 01:05:34,518
ماذا؟

907
01:05:35,264 --> 01:05:37,255
ما رأيك، يا آرثر؟

908
01:05:45,341 --> 01:05:46,273
كيف حالك؟

909
01:05:47,476 --> 01:05:49,774
- مرحباً لاري.
- أتعلم؟ أنت حقير.

910
01:05:50,546 --> 01:05:53,106
هل أعجبتك الفكرة؟
لقد خطرت لي أثناء الليل.

911
01:05:56,352 --> 01:05:57,876
علي أن أكلمك.

912
01:05:57,987 --> 01:05:59,113
عذراً.

913
01:06:00,489 --> 01:06:04,823
مارسي، إنني عائد
وعندما أعود، بإمكانك أن تداعبي رأسي.

914
01:06:07,930 --> 01:06:09,921
ماذا تفعل هنا؟

915
01:06:10,266 --> 01:06:11,858
- ماذا يجري؟
- لاشيء.

916
01:06:12,702 --> 01:06:15,933
ماذا تقصد؟
ماذا تفعل برأسك؟

917
01:06:16,038 --> 01:06:18,370
- أين وجدته؟
- لقد حلقت رأسي.

918
01:06:22,912 --> 01:06:24,812
- لماذا؟
- نوع من التغيير.

919
01:06:25,014 --> 01:06:27,812
أحلقت رأسك لمجرد التغيير؟

920
01:06:29,785 --> 01:06:31,309
ومن أجل الفائدة أيضاً؟

921
01:06:31,554 --> 01:06:33,715
فالحلاقة تساعد على تقوية الشعر.

922
01:06:33,789 --> 01:06:36,690
وعندما ينبت الشعر من جديد سيكون كثيفاً

923
01:06:37,893 --> 01:06:39,383
وماذا يزعجك بالأمر؟

924
01:06:40,563 --> 01:06:42,793
لا تلعب دور الأخر الأكبر، أفهمت؟

925
01:06:43,232 --> 01:06:45,564
أين مارسي؟

926
01:06:51,707 --> 01:06:53,698
لينهض المدعى عليه

927
01:06:58,514 --> 01:07:00,778
لقد وجدنا الدعى عليه مدان بتهمة السطو المسلح.

928
01:07:02,218 --> 01:07:05,881
لا أفهم ما يجري؟ هل سأدخل السجن؟

929
01:07:05,955 --> 01:07:09,550
بما أن موكلي يتعرض للمحاكمة لأول مرة

930
01:07:09,625 --> 01:07:13,493
وليس له سجل إجرامي، وحيث إنه موظف حالياً

931
01:07:13,562 --> 01:07:15,860
أطلب استئناف التحقيق.

932
01:07:15,931 --> 01:07:18,058
وهل تتوقع الحصول على تقرير مفيد؟

933
01:07:18,167 --> 01:07:19,862
نعم، سيدي القاضي.

934
01:07:21,103 --> 01:07:26,097
يطلق سراح المتهم. ويخضع للمراقبة
لمدة خمسة عشر يوماً لإعداد تقرير عنه

935
01:07:26,175 --> 01:07:28,735
ويعلق الحكم الصادر بحقه حتى ذلك الحين.

936
01:07:30,146 --> 01:07:31,511
وماذا يحصل الآن؟

937
01:07:31,814 --> 01:07:34,248
سيجهزون تقريراً ويقدم للقاضي

938
01:07:34,316 --> 01:07:37,308
وستبقى خاضعاً للمراقبة مدة خمسة عشر يوماً.

939
01:07:37,420 --> 01:07:39,513
أيجب ذلك؟ سيد كيركلاند، أعليّ ذلك؟

940
01:07:39,688 --> 01:07:41,918
لا تقلق ستكون على ما يرام.

941
01:07:55,037 --> 01:07:56,026
آرثر.

942
01:08:05,514 --> 01:08:07,243
أين ذاهب؟

943
01:08:07,650 --> 01:08:10,084
- إلى مكتبي.
- اركب، سأوصلك.

944
01:08:13,556 --> 01:08:15,456
- أهي سيارة جديدة؟
- نعم، هل أعجبتك؟

945
01:08:15,524 --> 01:08:16,513
أجل.

946
01:08:18,294 --> 01:08:20,285
- لدي مشكلة.
- ماهي؟

947
01:08:21,130 --> 01:08:22,654
هذه الشابة

948
01:08:23,432 --> 01:08:26,424
- لا تقلها مرة ثانية يا كارل.
- أعتقد أنها دعوة إثبات أبوّة.

949
01:08:31,941 --> 01:08:33,909
أنت تعرفني، يا آرثر.

950
01:08:36,812 --> 01:08:40,441
هل يترك جي شعره ليطول أم أنه سيحلقه باستمرار؟

951
01:08:42,585 --> 01:08:44,485
إنه يحلقه كل يوم.

952
01:08:46,021 --> 01:08:48,922
إنه يحمل الشفرة معه أينما كان

953
01:08:49,258 --> 01:08:51,749
ويمررها على رأسه طوال النهار.

954
01:08:51,861 --> 01:08:54,352
يا للمسيح! هذا سيء.

955
01:08:55,698 --> 01:08:57,563
هو ليس بخير، أليس كذلك؟

956
01:08:58,567 --> 01:09:00,797
سيكون بخير.

957
01:09:02,771 --> 01:09:06,263
كما تعلم أن اللجنة تدرس
استدعاءه للاستجواب.

958
01:09:10,446 --> 01:09:13,210
لا تنظر إلي هكذا!
جميع موكليه يتذمرون.

959
01:09:13,282 --> 01:09:16,649
إنه يؤجل مواعيد جلساته، ويحلق رأسه الآن
إن لديه مشكلة.

960
01:09:16,752 --> 01:09:18,515
سيكون بخير.

961
01:09:20,156 --> 01:09:22,716
أتعرفين ماسبب كل هذا الخطب؟

962
01:09:22,825 --> 01:09:23,814
ما هو؟

963
01:09:24,226 --> 01:09:27,821
كل يوم، محامو الدفاع يبرؤون أناساً مذنبة

964
01:09:27,897 --> 01:09:30,388
ويجنبونهم العقاب ولا يتأثرون بذلك.

965
01:09:30,466 --> 01:09:32,991
- هذا صحيح.
- ليس المفروض أن يتأثروا.

966
01:09:33,135 --> 01:09:36,161
الفرق هو أن جي قد تأثر

967
01:09:36,272 --> 01:09:38,968
وتأذى لذلك.

968
01:09:39,074 --> 01:09:42,202
لقد فهمت يا آرثر، هذا ليس الموضوع.

969
01:09:42,411 --> 01:09:45,676
أليس من السخرية أن المحامي الوحيد الذي يحركه الإحساس

970
01:09:45,748 --> 01:09:48,376
يُطلب للمثول أمام لجنتكم الأخلاقية؟

971
01:09:48,450 --> 01:09:52,318
لو سمحت يا آرثر لا تحاول إظهار نفسك
على أنك الشخص الوحيد الحساس هنا.

972
01:09:52,388 --> 01:09:56,791
أعلم أن جي قد تأذت مشاعره، وهذا ليس الموضوع

973
01:09:56,859 --> 01:09:59,919
الموضوع هو أنه لم يعد يتصرف بشكل لائق نتيجة لذلك.

974
01:10:00,029 --> 01:10:02,793
إنه بخير، ولكن فقط يحتاج للوقت

975
01:10:02,898 --> 01:10:05,162
أنا أتابع أغلب قضاياه في المحكمة.

976
01:10:05,501 --> 01:10:09,403
إنه يؤكد على العقود، والآن دعينا منه

977
01:10:09,471 --> 01:10:12,440
إنني فقط أحاول أن أوضح ما يجري حولك.

978
01:10:12,508 --> 01:10:15,272
إنني أحب طريقة عمل هيئتكم.

979
01:10:15,344 --> 01:10:18,871
إنكم تتصيدون رجالاً مثل جي وغيره

980
01:10:18,981 --> 01:10:21,506
ولا أحد يعبأ بالقاضي ري فورد

981
01:10:21,650 --> 01:10:24,949
الشخص انتحاري والمجنون.

982
01:10:25,054 --> 01:10:26,487
- ري فورد؟
- ري فورد.

983
01:10:27,156 --> 01:10:29,852
الرجل مصمم على قتل نفسه.

984
01:10:30,092 --> 01:10:33,789
حاجب المحكمة وجده مرة يحاول شنق نفسه.

985
01:10:33,896 --> 01:10:36,387
- هل تعلمين أن يتناول غداءه؟
- لا.

986
01:10:36,532 --> 01:10:40,434
خارج نافذته، على الحافة في
الطابق الرابع.

987
01:10:41,170 --> 01:10:45,539
تخيلي أن مثل هذا الرجل يتحكم بمصائر الناس ويقرر حياتهم.

988
01:10:45,608 --> 01:10:48,702
انتظر لحظة، إنه سلوكه الشخصي لا يؤثر على سير عمله.

989
01:10:48,911 --> 01:10:52,005
- هل أنت متأكدة من ذلك؟
- إنه قاضي متميز.

990
01:10:52,181 --> 01:10:53,614
وجي محامٍ متميز أيضاً.

991
01:10:53,716 --> 01:10:57,550
أعرف، لقد كان الموضوع ليس هذا.

992
01:10:57,786 --> 01:11:00,846
الموضوع هو أن مشاكله تؤثر على موكليه.

993
01:11:00,923 --> 01:11:03,653
ولهذا السبب، تريد اللجنة مقابلته.

994
01:11:10,165 --> 01:11:11,530
يالله.

995
01:11:21,043 --> 01:11:23,034
أتعرفين، هناك أوقات...

996
01:11:24,713 --> 01:11:27,113
أشك فيها أنني أحبك.

997
01:11:34,657 --> 01:11:36,648
أقصد أننا متناقضين جداً.

998
01:11:38,627 --> 01:11:40,891
في طريقة فهمنا للأشياء يا جيل.

999
01:11:47,736 --> 01:11:49,533
ربما هذا أفضل.

1000
01:11:53,609 --> 01:11:56,009
- بل هو مثالي، أليس كذلك؟
- بالطبع.

1001
01:11:56,078 --> 01:11:58,842
وطالما أننا نحافظ على قليل من الاحتكاك بيننا...

1002
01:11:58,947 --> 01:12:00,778
- لن تحدث مشاكل.
- لا مشاكل.

1003
01:12:38,220 --> 01:12:40,711
هذه كل الصور المتعلقة بقضية فلامينغ.

1004
01:12:41,690 --> 01:12:44,488
وهنا اسم وعنوان شاهد يعيش...

1005
01:12:44,560 --> 01:12:48,121
في جوار ليه شيفرد.
يعتقد أنك ينبغي أن تقابل الرجل

1006
01:12:48,230 --> 01:12:51,222
- ماذا مكتوب هنا؟ رزلر؟
-ريزلر.

1007
01:13:04,079 --> 01:13:07,742
- أعتقد أنها مصابة بالإمساك.
- يبدو هذا في نظرتها.

1008
01:13:08,817 --> 01:13:13,049
أرأيت شخصاً يدخل بيت ليه شيفرد ليلة هوجمت الفتاة؟

1009
01:13:13,155 --> 01:13:15,919
هل تستطيع وصف ذلك الرجل؟

1010
01:13:16,492 --> 01:13:18,255
حسناً، ربما كان..

1011
01:13:19,194 --> 01:13:24,063
أعتقد أنه شاب فتى.
ضئيل البنية طوله حوالي 6ر5 إلى 7ر5.

1012
01:13:24,166 --> 01:13:25,098
حلوى؟

1013
01:13:25,367 --> 01:13:26,356
لا، شكراً.

1014
01:13:27,803 --> 01:13:29,532
- قلت شخص ضئيل؟
- نعم.

1015
01:13:30,806 --> 01:13:33,468
هل تتعرف عليه إذا رأيته؟

1016
01:13:33,542 --> 01:13:35,942
لا، كان الظلام سائداً والمسافة بعيدة.

1017
01:13:36,011 --> 01:13:40,141
أسمعت عن هذه القضية من قبل؟

1018
01:13:40,315 --> 01:13:43,079
- نعم.
- أسمعت ما تقوله الصحف عن القاضي فلامينغ؟

1019
01:13:43,185 --> 01:13:47,383
وأنت تعرف كل هذه المعلومات, لماذا لم
تتقدم إلى الشرطة لتثبت أقوالك في المحضر؟

1020
01:13:47,556 --> 01:13:50,787
لقد ذهبت إلى الشرطة وقلت أن لدي معلومات تهم الحادث...

1021
01:13:50,859 --> 01:13:53,225
ولكنهم طلبوا مني الجلوس والانتظار.

1022
01:13:53,328 --> 01:13:55,888
وانتظرت ثلاث ساعات.

1023
01:13:56,498 --> 01:13:59,228
وأخيراً استدرت عائداً إلى المنزل وغادرت.

1024
01:14:01,804 --> 01:14:04,034
لا يمكن أن أبقى طوال الليل هناك.

1025
01:14:04,106 --> 01:14:06,040
هل تعرف ليه شيفرد؟

1026
01:14:06,108 --> 01:14:09,202
أعرفها وأسلم عليها.

1027
01:14:11,246 --> 01:14:14,704
وهل تشهد على ما تقوله إذا
مثلت أمام المحكمة؟

1028
01:14:16,819 --> 01:14:19,515
نعم إذا دعت الحاجة لذلك.

1029
01:14:19,588 --> 01:14:22,989
ولكني لا أريد التورط في الأمر.

1030
01:14:24,793 --> 01:14:26,658
وبعدها ماذا حدث أيها الضابط؟

1031
01:14:27,296 --> 01:14:30,993
طلبت منه أن يتحرك، ولكنه استخدم ألفاظاً بذيئة

1032
01:14:31,200 --> 01:14:33,532
ورفض المغادرة.

1033
01:14:34,136 --> 01:14:35,797
أي نوع من الألفاظ؟

1034
01:14:37,105 --> 01:14:38,800
كما تعرف، من النوع المعتاد.

1035
01:14:40,175 --> 01:14:44,669
جميعنا سمع هذه الكلمات من قبل.
ولكن من أجل التسجيل، ماذا قال؟

1036
01:14:48,283 --> 01:14:49,545
كرر كلمة...

1037
01:14:50,152 --> 01:14:51,551
اللعنة كثيراً.

1038
01:14:52,154 --> 01:14:53,678
و سأبول عليك.

1039
01:14:54,723 --> 01:14:58,784
وقال بأنه سوف يثقب الرئيس الحالي للطهاة.

1040
01:14:59,361 --> 01:15:01,852
وأنه سوف يضع الكريم على النادلة.

1041
01:15:03,365 --> 01:15:05,162
 وأشياء مثل ذلك، ياحضرة القاضي.

1042
01:15:05,267 --> 01:15:08,259
هناك سبب منطقي لكل ذلك سيدي القاضي.

1043
01:15:10,205 --> 01:15:12,196
- ماهو؟
- أنا أعاني من مرض البول السكري.

1044
01:15:14,676 --> 01:15:16,644
لم أفهم ما العلاقة؟

1045
01:15:16,812 --> 01:15:19,474
ولم أسمع أن هذا المرض
يسبب انحرافاً في استخدام اللغة.

1046
01:15:19,581 --> 01:15:21,913
هذا لأنك رجل سيء.

1047
01:15:28,724 --> 01:15:32,922
تأكد من أن هذا الرجل
يخضع لمعالجة نفسية.

1048
01:15:33,095 --> 01:15:36,087
لن أعطي حكماً حتى
يأتي التقرير الطبي.

1049
01:15:36,598 --> 01:15:39,328
يأتي يوم ويمر آخر، والأشياء كما هي.

1050
01:15:39,401 --> 01:15:43,064
إن هؤلاء الناس ينتمون لمصحة عقلية.

1051
01:15:44,940 --> 01:15:47,909
هذا القاضي أبطأ من نشرة أخبار الساعة السادسة.

1052
01:15:47,976 --> 01:15:50,240
- وماذا تستطيع أن تفعل من أجلي؟
- سنة.

1053
01:15:50,312 --> 01:15:52,872
هل تمزح؟ اعتقدت أنه يوم المساومات.

1054
01:15:52,948 --> 01:15:55,246
اجعلها ستة أشهر، وأعتقد أنه سيقبل.

1055
01:15:55,317 --> 01:15:57,444
حسناً، وماذا لديك أيضاً؟

1056
01:15:58,353 --> 01:15:59,411
فينويك.

1057
01:16:00,589 --> 01:16:01,851
ثماني عشرة شهر.

1058
01:16:02,357 --> 01:16:03,619
ثماني عشرة شهر؟

1059
01:16:08,430 --> 01:16:12,423
حظاً طيباً، أخبره أنه مجنون.
سيدق عنقك.

1060
01:16:12,534 --> 01:16:16,061
قل له سنة
ولكن هذا العرض قائم اليوم فقط.

1061
01:16:16,138 --> 01:16:17,662
فرانك، هيا

1062
01:16:19,007 --> 01:16:21,202
أصبحت عيناه مدورتان، إنه مهووس.

1063
01:16:21,276 --> 01:16:23,676
الأسبوع الماضي، لقد عض أصابع
اثنين من زملائه في الزنزانة.

1064
01:16:23,745 --> 01:16:25,736
لا أستطيع أن أقول له سنة!

1065
01:16:25,814 --> 01:16:29,272
هذا أفضل ما أستطيع فعله.
وإنني لست في مزاج جيد

1066
01:16:30,018 --> 01:16:33,613
- فرانك؟
- نعم أنا هنا، هل هذا كل شيء؟
- نعم هذا كل شيء.

1067
01:16:33,722 --> 01:16:35,986
- سأتحدث معك في فينويك.
- حسناً.

1068
01:16:36,058 --> 01:16:38,959
- علي أن أتحدث معك.
- هناك قضية قادمة إلي.

1069
01:16:39,294 --> 01:16:41,660
وماذا حصل يا سيد سالتزمان؟

1070
01:16:42,297 --> 01:16:45,789
هذا الغبي قد أصرّ على خطف حقيبة يد زوجتي...

1071
01:16:46,201 --> 01:16:48,101
وهي لم تمكنه منها.

1072
01:16:48,236 --> 01:16:50,170
لذلك حاولت أنا إبعاده.

1073
01:16:50,272 --> 01:16:54,732
لقد دفعني جانباً
ودفع بزوجتي نحو الجدار.

1074
01:16:54,977 --> 01:16:56,740
هل تحب الأخبار الجيدة أولاً؟

1075
01:16:57,913 --> 01:16:58,902
قل هيا.

1076
01:16:59,247 --> 01:17:01,306
فلامينغ نجح في جهاز كشف الكذب.

1077
01:17:04,152 --> 01:17:05,847
ولدي شاهد عيان.

1078
01:17:05,954 --> 01:17:10,789
سوف ندعو المدعى عليه
روبرت آفلير للمثول هنا.

1079
01:17:11,693 --> 01:17:14,253
وبالنسبة لشاهدتك النجمة ليه شيفرد...

1080
01:17:14,329 --> 01:17:17,423
نحن نعلم عنها ومدى مصداقيتها.

1081
01:17:17,933 --> 01:17:21,266
هي تريدني أن أرمي جميع أشياء فلامينغ من النافذة؟

1082
01:17:21,370 --> 01:17:23,395
لقد فهمته من نظرة عينيه يا فرانك.

1083
01:17:23,639 --> 01:17:25,766
إنه بريء.

1084
01:17:25,874 --> 01:17:30,538
وإذا أسقط المدعي العام الدعوى
سيقول الناس أنه اتفاق سياسي.

1085
01:17:30,812 --> 01:17:32,370
وظلت السيدة العجوز متمسكة بالحقيبة.

1086
01:17:32,447 --> 01:17:36,349
لو كانت تركتها، لكنت مضيت في طريقي.
لكنها ظلت متمسة بها.

1087
01:17:36,451 --> 01:17:37,748
وأنا لم أقصد الآذية.

1088
01:17:37,819 --> 01:17:41,152
يبدو أنك ستخرج من هذه وقد بدوت مثل المختل.

1089
01:17:41,690 --> 01:17:42,679
ربما.

1090
01:17:43,225 --> 01:17:45,853
إن كان هذا قتلاً اعتيادياً

1091
01:17:45,961 --> 01:17:48,589
ربما نستطيع عقد اتفاق.

1092
01:17:48,697 --> 01:17:52,155
- أنا لن أعقد اتفاقاً معك يا فرانك.
- هذه ليست صفقة مبادلة.

1093
01:17:54,403 --> 01:17:56,337
ألدى النائب العام مزيداً من الأسئلة؟

1094
01:17:56,405 --> 01:17:58,396
ماذا تفعل يا فرانك؟

1095
01:17:58,540 --> 01:18:01,134
هذا حلم تحقق يا آرثر.
لا تفسده عليّ.

1096
01:18:01,209 --> 01:18:03,803
عندما أوقع بفلامينغ سوف أصلبه!

1097
01:18:03,879 --> 01:18:06,905
موكلي السيد أفيلار ليس له سجل إجرامي.

1098
01:18:06,982 --> 01:18:08,609
أراد فقط أن يأخذ نقودها.

1099
01:18:08,917 --> 01:18:10,908
إنها فرصة الكرة الذهبية، يا آرثر.

1100
01:18:10,986 --> 01:18:13,580
وأنا ظهير الدفاع الربعي.

1101
01:18:13,655 --> 01:18:16,954
لدي ثلاث ثوان لأذهب ثم أعود للنظر في الدعوى...

1102
01:18:17,025 --> 01:18:18,549
وعندها تكون اللحظة الحاسمة.

1103
01:18:19,294 --> 01:18:22,388
فلامينغ محمول على نقالة.
إنها فرصة كبيرة، يا آرثر.

1104
01:18:22,464 --> 01:18:26,093
وجدت أنك مذنب.
ولكن لن أزجك في السجن.

1105
01:18:26,501 --> 01:18:29,334
سأضعك تحت المراقبة لمدة عام كامل.

1106
01:18:29,571 --> 01:18:33,701
عام كامل مراقبة؟
أي نوع من العقاب هذا؟

1107
01:18:33,842 --> 01:18:36,777
أصبح الناس هذه الأيام مشمئزين
من القانون.

1108
01:18:36,878 --> 01:18:39,073
وسأستفيد من هذا الموقف.

1109
01:18:39,214 --> 01:18:42,115
ستجد لنفسك كبش فداء.

1110
01:18:42,184 --> 01:18:43,515
أهذه هي العدالة؟

1111
01:18:45,921 --> 01:18:47,616
- أخرجه رجاء!
- أنت مجنون!

1112
01:18:47,689 --> 01:18:50,487
العالم كله مجنون!

1113
01:18:58,867 --> 01:19:00,767
ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟

1114
01:19:00,836 --> 01:19:03,498
إنه جي بورتر.
لقد فقد عقله تماماً.

1115
01:19:04,306 --> 01:19:05,295
جي!

1116
01:19:16,351 --> 01:19:18,012
هذا أنا آرثر!

1117
01:19:20,889 --> 01:19:24,188
- من أين جاء بالأطباق؟
- من الكافيتريا.

1118
01:19:24,459 --> 01:19:26,757
كان مشغولاً بإحضارهم طوال الصباح.

1119
01:19:26,862 --> 01:19:28,853
ولم يعره أحد اهتماماً.

1120
01:19:29,131 --> 01:19:31,463
لا، هو ليس مسلحاً.

1121
01:19:31,566 --> 01:19:33,761
- ماذا معه؟
- معه أطباق.

1122
01:19:44,346 --> 01:19:46,746
أبعد ذلك الشيء، ماذا يجري؟

1123
01:19:46,815 --> 01:19:49,807
هذا الرجل هناك، هو ليس مسلحاً.
إنه فقط يرمي أطباقاً

1124
01:19:54,456 --> 01:19:57,755
- من يعرف هذا الرجل؟
- إنه جي بورتر.

1125
01:19:57,826 --> 01:20:00,727
- هو محامي، هو شريكي.
- محامي؟

1126
01:20:01,596 --> 01:20:03,063
سيد بورتر!

1127
01:20:10,105 --> 01:20:11,094
هنا.

1128
01:20:11,206 --> 01:20:12,332
لا، انتظر.

1129
01:20:12,440 --> 01:20:14,772
أمسك هذه، سأصارعه أنا.

1130
01:20:16,444 --> 01:20:18,275
- هل أنت بخير؟
- نعم، بخير.

1131
01:20:18,413 --> 01:20:21,507
تباً لذلك!
أحضر بعض الأقنعة الواقية سوف نطلق عليه الغاز.

1132
01:20:22,250 --> 01:20:23,649
أوه، يا إلهي!

1133
01:20:25,687 --> 01:20:27,814
ما رأيك لو تدخلت؟

1134
01:20:27,923 --> 01:20:29,788
- ماذا تقصد؟
- لدي هذه.

1135
01:20:29,858 --> 01:20:32,088
ابقى خلفي تماماً وتعال

1136
01:20:32,227 --> 01:20:34,388
حسنا، القاضي قادم!

1137
01:20:39,367 --> 01:20:41,426
جي، هذا أنا آرثر

1138
01:20:49,044 --> 01:20:50,238
جي استمع إلي.

1139
01:20:51,046 --> 01:20:52,513
جي استمع إلي.

1140
01:20:56,818 --> 01:20:59,013
هيا، ساعدني، هيا!

1141
01:21:00,288 --> 01:21:03,780
لا أنا لست جاهزاً، لا!

1142
01:21:04,893 --> 01:21:07,555
أنا لست جاهزاً!
لست جاهزاً لأجرب هذه القضية.

1143
01:21:07,796 --> 01:21:10,663
لست جاهزاً! لست جاهزاً! أيها القاضي

1144
01:21:10,932 --> 01:21:12,923
أرجوك أيها القاضي

1145
01:21:24,946 --> 01:21:27,414
وارن، هل تسدي إلي معروفاً؟

1146
01:21:29,918 --> 01:21:32,216
الساعة الثالثة في غرفة المحكمة أ.

1147
01:21:32,287 --> 01:21:36,656
موكلي رالف آجي.
إنهم يراجعون تقرير مراقبته.

1148
01:21:37,492 --> 01:21:40,859
لقد لخبطوا وعبثوا في التقرير
فأضفت هذه التصحيحات.

1149
01:21:40,929 --> 01:21:43,056
تأكد أن يراها القاضي، فهمت؟

1150
01:21:43,164 --> 01:21:46,156
- لا مشكلة.
- ستدخل وتخرج في غضون خمس دقائق.

1151
01:21:46,868 --> 01:21:51,396
سيكون مرتدياً شعراً مستعاراً، فلا تدعها تلخبطك
إنها تدخل البهجة والسرور إلى قلبه

1152
01:21:51,473 --> 01:21:52,963
حسناً، إذهب يا آرثر.

1153
01:21:53,141 --> 01:21:56,110
أخبر آجي أنني سأتصل به هذه الليلة
وإنني آسف لعدم الحضور.

1154
01:21:56,211 --> 01:21:57,200
حسناً.

1155
01:22:07,522 --> 01:22:11,720
لقد صغت العقد.
وأردتك أن تراجعه.

1156
01:22:11,927 --> 01:22:13,189
لذا فقد راجعته.

1157
01:22:13,361 --> 01:22:15,090
لقاء سبعة آلاف دولار؟

1158
01:22:15,163 --> 01:22:19,327
إن الأطباء يعالجون بعضهم البعض دون مقابل.
أين اللباقة المهنية؟

1159
01:22:19,401 --> 01:22:23,167
دعك منها، العمل عمل.
بالإضافة إلى أنني أحضرت الغداء.

1160
01:22:23,238 --> 01:22:24,637
هيا، يا وارن.

1161
01:22:24,873 --> 01:22:26,864
يا إلهي، قضية آرثر!

1162
01:22:27,242 --> 01:22:30,040
لقد كدت أنساها، سأراك لاحقاً

1163
01:22:38,153 --> 01:22:39,620
ماذا ننتظر؟

1164
01:22:39,721 --> 01:22:42,747
ننتظر آرثر كيركلاند.
للنطق بالحكم على رالف آجي.

1165
01:22:42,891 --> 01:22:45,553
- فتش عنه في القاعات، لربما ضاع.
- حاضر، سيدي.

1166
01:22:45,860 --> 01:22:47,623
لنبحث هنا.

1167
01:22:49,064 --> 01:22:51,965
آسف للتأخير.
إنني حاضر نيابة عن السيد كيركلاند.

1168
01:22:52,033 --> 01:22:54,866
أنا لن أسمح بمثل هذا السلوك في المستقبل.

1169
01:22:54,936 --> 01:22:57,700
عندما نتوقع حضورك في المحكمة الساعة
الثالثة، عليك أن تحضر في الموعد المحدد.

1170
01:22:57,772 --> 01:23:00,366
- نعم، حضرة القاضي.

1171
01:23:01,543 --> 01:23:06,037
معي نسخة من تقر ير مراقبة رالف آجي أمامي هنا

1172
01:23:06,147 --> 01:23:09,742
- هل تعرف محتويات التقرير؟
- نعم أعرف سيدي القاضي.

1173
01:23:10,352 --> 01:23:11,546
ومن تكون أنت؟

1174
01:23:11,653 --> 01:23:13,883
السيد كيركلاند طلب مني أن أتولى أمرك.

1175
01:23:13,955 --> 01:23:17,015
لا تقلق، سيطلقون سراحك في ثانية.

1176
01:23:17,092 --> 01:23:21,358
يا سيد فريسنل، هل لديك ماتقوله عن هذا التقرير؟

1177
01:23:21,463 --> 01:23:23,795
إنه أمامك بالكامل.

1178
01:23:23,865 --> 01:23:25,856
إنني غير راضي عنه.

1179
01:23:26,801 --> 01:23:29,292
رالف آجي، هلا وقفت أمام هيئة المحكمة؟

1180
01:23:29,404 --> 01:23:30,564
تفضل.

1181
01:23:35,944 --> 01:23:38,970
بناءً على.... انزع ذلك الشعر المستعار!

1182
01:23:47,956 --> 01:23:51,858
بناءً على على ما ورد في هذا التقرير،
حكمت عليك بالسجن مدة ثلاث سنوات.

1183
01:23:51,926 --> 01:23:54,952
في سجن دائرة الإصلاح.

1184
01:23:55,163 --> 01:23:57,893
السيد كيركلاند قال أنني سأخرج
بعد وضعي تحت المراقبة.

1185
01:23:59,434 --> 01:24:01,595
السيد كيركلاند قال أنني سأخرج
بعد وضعي تحت المراقبة.

1186
01:24:01,669 --> 01:24:04,968
حضرة القاضي، أحب أن ألفت انتباهك إلى بعض التصحيحات التي يجب أن...

1187
01:24:05,073 --> 01:24:08,406
أنت تعرف الإجراء اللازم للإستئناف.

1188
01:24:08,476 --> 01:24:10,535
أرغب بإبعاد هذه الأشياء.

1189
01:24:10,612 --> 01:24:15,049
لدينا قضية أخرى سيدي القاضي.
ولاية ماري لاند ضد ديلا.

1190
01:24:33,501 --> 01:24:35,162
هل أنت مجنون؟

1191
01:24:38,573 --> 01:24:40,564
سيارتي يا آرثر، اللعنة!

1192
01:24:42,010 --> 01:24:45,309
تراجع، اللعنة!
انتبه للسيارة!

1193
01:24:45,980 --> 01:24:49,609
آرثر، ارجع للوراء!
هل أنت مجنون؟

1194
01:24:50,718 --> 01:24:52,583
- اخرج!
- حباً بالمسيح، كف عن هذا.

1195
01:24:52,654 --> 01:24:53,882
اخرج!

1196
01:24:56,858 --> 01:24:58,621
ارجع للوراء وسأنزل أنا.

1197
01:25:06,568 --> 01:25:10,129
ماذا حل بك يا رجل؟
ماذا تفعل بسيارتي؟

1198
01:25:10,205 --> 01:25:11,502
قل لي ماذا حصل.

1199
01:25:11,940 --> 01:25:14,101
أخبرني عن آجي.

1200
01:25:16,010 --> 01:25:18,376
هيا، وارن، أخبرني ماذا حصل.

1201
01:25:18,480 --> 01:25:20,004
لقد كسبت الدعوى.

1202
01:25:21,683 --> 01:25:23,048
كسبت الدعوى؟

1203
01:25:24,319 --> 01:25:25,752
أنت كسبت الدعوى؟

1204
01:25:25,820 --> 01:25:28,846
كسبت الدعوى أنت!

1205
01:25:29,924 --> 01:25:33,416
فقط ابتعد عن السيارة.

1206
01:25:34,262 --> 01:25:37,891
آجي يجب ألا يذهب للسجن، هل فهمت؟

1207
01:25:38,032 --> 01:25:39,932
يجب ألا يسجن!

1208
01:25:40,068 --> 01:25:44,505
إذا كان سيخضع للمراقبة مدة عشرة أشهر
فالخطأ كله ليس خطئي.

1209
01:25:45,840 --> 01:25:49,105
إنني أكره تلك القضايا
وكنت أؤدي لك معروفاً.

1210
01:25:49,210 --> 01:25:51,371
أي نوع من المعروف؟

1211
01:25:51,479 --> 01:25:54,505
الأمر لايستحق، يا آرثر.

1212
01:25:54,782 --> 01:25:56,272
ألا تهتم بما حدث؟

1213
01:25:57,752 --> 01:25:59,219
وارن،ألا تهتم أبداً بما حدث؟

1214
01:25:59,287 --> 01:26:02,120
لو كنت أنت تهتم، لماذا لم تكن في المحكمة؟

1215
01:26:02,190 --> 01:26:04,818
إنني أهتم ولكن ليس بأمثاله.

1216
01:26:04,893 --> 01:26:07,418
إنهم بشر، يا وران

1217
01:26:08,763 --> 01:26:11,061
إنهم بشر، بشر.

1218
01:26:11,132 --> 01:26:14,499
إن لم يدخل السجن هذا الأسبوع
فسيدخله الأسبوع القادم.

1219
01:26:14,602 --> 01:26:17,435
إن كنت ترى أن المراقبة لم تكن صحيحة، استأنف الدعوى.

1220
01:26:17,505 --> 01:26:20,269
لا أستطيع الإستئناف، لقد مات!

1221
01:26:31,352 --> 01:26:32,683
مـــــــات!

1222
01:26:35,190 --> 01:26:38,626
بعدما وضعوه في الزنزانة بنصف ساعة...

1223
01:26:38,860 --> 01:26:40,987
شنق نفسه.

1224
01:26:45,667 --> 01:26:47,464
اللعنة!

1225
01:26:54,509 --> 01:26:55,874
آسف.

1226
01:26:56,511 --> 01:26:59,309
- اللعنة!
- أنا آسف...

1227
01:27:29,077 --> 01:27:30,374
حضرة القاضي؟

1228
01:27:34,515 --> 01:27:35,504
نعم.

1229
01:27:41,923 --> 01:27:45,654
لقد تحدثت مع مكتب المحامي العام.

1230
01:27:45,927 --> 01:27:48,555
هم سيستمرون في الإتهام.
 
1231
01:27:49,397 --> 01:27:51,058
مع من تكلمت؟

1232
01:27:51,499 --> 01:27:54,263
فرانك باورز.

1233
01:27:54,702 --> 01:27:56,169
حسناً، معه حق.

1234
01:27:57,405 --> 01:28:01,239
إن لم نذهب للمحكمة
ستبدو كأنها مناورة سياسية.

1235
01:28:01,643 --> 01:28:04,806
أريد كل شيء علناً
أنا مسرور جداً يا آرثر.

1236
01:28:05,213 --> 01:28:06,202
نعم.

1237
01:28:06,981 --> 01:28:08,812
حسناً، ماذا عن قضية ماكالوف؟

1238
01:28:09,651 --> 01:28:12,415
أحتاج قرار محكمتك في محاكمة جديدة.

1239
01:28:12,487 --> 01:28:13,511
ما رأيك؟

1240
01:28:13,588 --> 01:28:16,853
كل الأولويات لذلك جاهزة
سنحدد موعداً في القريب العاجل.

1241
01:28:16,924 --> 01:28:19,757
ماذا تقصد بالأولويات؟ ما الذي تفعله؟

1242
01:28:19,827 --> 01:28:21,556
هل تماطل وتستغبيني هنا؟

1243
01:28:21,629 --> 01:28:24,962
أريد منك نعم أو لا.

1244
01:28:25,133 --> 01:28:27,124
قل لماكالوف أن يصبر.

1245
01:28:28,569 --> 01:28:29,558
يصبر؟

1246
01:28:31,339 --> 01:28:32,704
ماذا قلت؟

1247
01:28:32,807 --> 01:28:35,401
ماذا تقصد بالصبر؟

1248
01:28:36,544 --> 01:28:39,672
حضرة القاضي، هذه ليست
قضية تعويضات مادية.

1249
01:28:39,747 --> 01:28:42,944
هذه قضية إنسان، التي نتحدث عنها

1250
01:28:43,117 --> 01:28:47,417
شاب قد زج في السجن
يخشى أن يفقد صوابه

1251
01:28:47,689 --> 01:28:51,125
حياته كلها يسودها الهلع
لا أستطيع أن آمره بالصبر.

1252
01:28:51,192 --> 01:28:52,181
نعم

1253
01:28:52,460 --> 01:28:54,724
السجن يجب أن يكون مخيفاً.

1254
01:28:55,363 --> 01:28:58,127
دع هؤلاء المجرمين يخلقون عالمهم الكريه الخاص.

1255
01:28:59,200 --> 01:29:01,760
هل أنت مجنون؟ عمّ تتحدث؟

1256
01:29:01,836 --> 01:29:02,996
لقد أخبرتك يا آرثر

1257
01:29:03,338 --> 01:29:06,865
أن فكرة تناسب العقوبة
مع الجريمة فكرة غير عملية.

1258
01:29:07,041 --> 01:29:08,872
نحتاج عقاباً ظالماً.

1259
01:29:10,011 --> 01:29:13,469
اشنق أحد المتهمين بالسطو المسلح، جرب!

1260
01:29:13,581 --> 01:29:15,139
لن تخسر شيئاً.

1261
01:29:15,650 --> 01:29:18,676
هل تفهم ما أقوله،
حباً في الله؟

1262
01:29:18,886 --> 01:29:20,319
لا تفهم، أليس كذلك؟

1263
01:29:21,389 --> 01:29:25,553
أنتم أيها الشباب بأفكاركم الحالمة
حول إعادة التأهيل.

1264
01:29:27,128 --> 01:29:31,622
إن فكرة إعادة التأهيل
ماهي إلا مهزلة.

1265
01:29:32,734 --> 01:29:34,429
هل تعتقد بصدق..

1266
01:29:35,002 --> 01:29:38,904
أن إحضار دوني كاش للسجون
ليغني أغاني السكك الحديدية...

1267
01:29:38,973 --> 01:29:41,498
سيساعد على إعادة تأهيل أي سجين؟

1268
01:29:42,276 --> 01:29:47,236
سئم معظم الناس وأعياهم الإشمئزاز
من كثرة الجرائم في الشوارع.

1269
01:29:47,615 --> 01:29:50,607
هل تسمع ما أقوله يا آرثر؟

1270
01:29:54,722 --> 01:29:57,054
هل يمكن أن تخبرنا ماذا يجري؟

1271
01:29:57,125 --> 01:29:58,922
كم عدد الرهائن هناك؟

1272
01:30:09,637 --> 01:30:11,605
كم عدد الرهائن الذين يحتجزهم؟

1273
01:30:12,974 --> 01:30:14,737
خذ، أنت من الخلف.

1274
01:30:15,143 --> 01:30:19,011
شعر الطبيب بأنه تحسن وأراده
أن يعود إلى زنزانته...

1275
01:30:19,080 --> 01:30:20,877
لست متأكداً مما حدث...

1276
01:30:20,948 --> 01:30:24,076
ولكن فجأة ظهر ماكالوف مسلحاً
وهؤلاء الحرس لا أدري من أين أتوا

1277
01:30:24,252 --> 01:30:27,187
لاتدريب، ولا تعليم، ولا حتى دافع للعمل

1278
01:30:27,255 --> 01:30:30,247
- أتمنى أن تبقي هذا الأمر تحت السيطرة.
- لا أريد أشياء مجنونة هنا.

1279
01:30:30,324 --> 01:30:34,351
نحن نفعل ما بوسعنا
ولا نستطيع الإنتظار طويلاً، يوجد العديد من...

1280
01:30:34,429 --> 01:30:36,158
المجرمين الوظيعين في هذا المبنى.

1281
01:30:38,399 --> 01:30:39,525
افتح.

1282
01:30:41,035 --> 01:30:43,060
أبعد هؤلاء الممرضات عن الطابق.

1283
01:30:46,607 --> 01:30:48,040
معذرة، يا وارن..

1284
01:30:53,314 --> 01:30:56,772
آسف، لكن لم أستطع السيطرة
عليه فترة أطول يجب أن يتراجع.

1285
01:30:56,851 --> 01:30:58,284
يجب ذلك؟

1286
01:30:58,386 --> 01:31:01,753
ليس هذا فحسب.
إنني مذهول أنه مازال يقظاً.

1287
01:31:01,856 --> 01:31:05,587
لقد أعطيته الكثير من المهدئات قبل أن يغادر.

1288
01:31:19,974 --> 01:31:21,032
جيف!

1289
01:31:26,113 --> 01:31:28,013
هذا أنا آرثر.

1290
01:31:29,617 --> 01:31:30,879
مرحباً سيد كيركلاند.

1291
01:31:32,086 --> 01:31:33,075
أهلاً.

1292
01:31:35,756 --> 01:31:38,589
- كيف حالك؟
- بخير، وأنت؟

1293
01:31:38,693 --> 01:31:39,853
بخير.

1294
01:31:41,295 --> 01:31:44,628
- هل أدخل؟
- أين أنت؟

1295
01:31:44,765 --> 01:31:47,427
- أنا في الخارج في البهو؟
- لا أستطيع رؤيتك.

1296
01:31:48,069 --> 01:31:50,469
وهل تراني الآن؟

1297
01:31:52,406 --> 01:31:55,398
أنا هنا في مدخل البهو، ألا تراني؟

1298
01:31:58,412 --> 01:31:59,811
هل تراني؟

1299
01:32:05,319 --> 01:32:06,843
هل يمكن أن أدخل؟

1300
01:32:09,323 --> 01:32:10,881
نعم، تعال.

1301
01:32:11,792 --> 01:32:13,851
حسناً، أنا قادم.

1302
01:32:24,605 --> 01:32:27,199
إذن، ما الجديد؟

1303
01:32:30,111 --> 01:32:31,738
أنت تعلم، كالمعتاد

1304
01:32:32,513 --> 01:32:33,605
العمل

1305
01:32:43,491 --> 01:32:45,959
هذا جنون يا جيف، أتعلم هذا؟

1306
01:32:46,327 --> 01:32:47,419
أعلم.

1307
01:32:48,062 --> 01:32:50,223
أعلم أن احتجازي للرهائن.

1308
01:32:50,331 --> 01:32:52,356
هو الجنون بعينه.

1309
01:32:52,600 --> 01:32:54,568
لا أعلم مالذي أفعله

1310
01:32:54,635 --> 01:32:58,765
لقد استغرق ربطهما أربعين دقيقة
لأنني لم أستطع إحكام الوثاق بعقدة جيدة.

1311
01:32:58,906 --> 01:33:00,874
هل تعرف كيف تُعمل عقدة الربط؟

1312
01:33:00,975 --> 01:33:03,068
لا أعرف، أظنني ربما

1313
01:33:06,047 --> 01:33:08,777
لا أعرف، أظن أنك عقدتها عقدة رباعية.

1314
01:33:09,383 --> 01:33:12,409
وربما تكون الأسهل، لا أدري.

1315
01:33:12,620 --> 01:33:15,418
هل ممكن أن تلقي نظرة وترى
فيما إذا كان الوثاق جيداً؟

1316
01:33:16,123 --> 01:33:17,784
بالتأكيد، يا جيف.

1317
01:33:19,961 --> 01:33:21,326
انظر إلى العقدة.

1318
01:33:25,866 --> 01:33:28,232
لقد أحمكت وثاقهما.

1319
01:33:28,936 --> 01:33:30,631
ربطة جيدة، يا جيف.

1320
01:33:32,640 --> 01:33:34,301
قل لهم بألا يأتوا إلى هنا!

1321
01:33:34,375 --> 01:33:36,275
لا أريد أحداً هنا.

1322
01:33:36,344 --> 01:33:38,608
اخرجوا، اخرجوا!

1323
01:33:49,957 --> 01:33:51,288
انظر الآن، يا جيف.

1324
01:33:51,525 --> 01:33:53,516
لا يمكن أن تنتصر بهذا العمل.

1325
01:33:54,929 --> 01:33:57,227
أتفهمني؟ لا يمكن أن تنجح.

1326
01:33:59,300 --> 01:34:01,097
هذه الأعمال من اختصاصهم.

1327
01:34:01,168 --> 01:34:03,602
هم مدربون على هذه الأشياء.

1328
01:34:04,171 --> 01:34:06,969
- من فضلك.
- لن أتحمل أكثر من ذلك.

1329
01:34:09,110 --> 01:34:10,737
لقد اغتصبوني.

1330
01:34:12,046 --> 01:34:13,980
عدة مرات.

1331
01:34:16,217 --> 01:34:18,151
وفعلوا أشياء أخرى، أيضاً.

1332
01:34:38,506 --> 01:34:40,030
هل أستطيع الإقتراب؟

1333
01:34:42,843 --> 01:34:45,209
- هل أستطيع الإقتراب قليلاً؟
- أظن ذلك.

1334
01:34:45,579 --> 01:34:48,548
فقط إلى هنا.
أريد التحدث إليك.

1335
01:34:52,953 --> 01:34:54,352
جيف... اسمعني يا جيف.

1336
01:34:54,622 --> 01:34:58,251
لا أعرف ما أقول لك.
فقط لا أعرف كيف.

1337
01:34:58,426 --> 01:35:00,394
وأي شيء سأقوله

1338
01:35:00,861 --> 01:35:03,421
هو فقط أن تستسلم.

1339
01:35:03,497 --> 01:35:05,294
أستسلم؟ لمن؟

1340
01:35:06,467 --> 01:35:07,729
جيف، يجب أن تفعلها.

1341
01:35:09,170 --> 01:35:10,797
لقد أساء لي كل شخص.

1342
01:35:12,473 --> 01:35:13,872
ومن بقي لم يفعل؟

1343
01:35:16,777 --> 01:35:19,075
هل تبتعد عني، رجاءً؟

1344
01:35:19,213 --> 01:35:22,011
أريد فقط هذه المسافة الحرة.

1345
01:35:22,750 --> 01:35:24,843
هذه المسافة هي كل ما أريد.

1346
01:35:25,986 --> 01:35:27,385
أقسم بالله، ياجيف...

1347
01:35:28,923 --> 01:35:31,084
ستكون الأمور بخير.

1348
01:35:31,158 --> 01:35:35,254
لقد فعلت ما تستطيع.
ولكن لم يعد هناك معنى لأي شيء.

1349
01:35:35,529 --> 01:35:37,588
- ليس هنا.
- وماذا ستفعل؟

1350
01:35:37,698 --> 01:35:40,929
لاشيء، لا أنوي فعل شيء.

1351
01:35:45,272 --> 01:35:48,002
- لا يمكنك فقط الجلوس هنا.
- بل أستطيع!

1352
01:35:50,644 --> 01:35:53,078
كل ما أريده فقط هو الجلوس هنا.

1353
01:35:58,853 --> 01:36:00,013
إن الجو بارد هنا.

1354
01:36:00,221 --> 01:36:01,552
هل تريد معطفي؟

1355
01:36:01,622 --> 01:36:03,817
آه رجليّ... أوه يا إلهي.

1356
01:36:04,291 --> 01:36:07,021
رجليّ متجمدتان، بالكاد أستطيع تحريكهما

1357
01:36:07,128 --> 01:36:08,720
سأعطيك معطفي.

1358
01:36:09,130 --> 01:36:10,119
ابقى منخفضاً!

1359
01:38:13,187 --> 01:38:14,381
تعال هنا يا آرثر.

1360
01:38:18,459 --> 01:38:19,790
إنه يوم الأحد، يا كارل.

1361
01:38:20,494 --> 01:38:22,655
أريد أن أريك شيئاً.

1362
01:38:27,301 --> 01:38:28,598
ما الأمر؟

1363
01:38:29,270 --> 01:38:31,795
سمعت أن شريكك عائد.

1364
01:38:33,507 --> 01:38:34,496
نعم.

1365
01:38:35,142 --> 01:38:37,372
هل سيدعونه يمارس العمل من جديد؟

1366
01:38:37,544 --> 01:38:38,875
بالتأكيد، لم لا؟

1367
01:38:41,215 --> 01:38:43,843
ومن قال بأنك ستصبح عاقلاً
لتمارس القانون؟

1368
01:38:45,519 --> 01:38:48,454
هيا، كارل ماذا يجري؟
ماذا تريد؟

1369
01:38:48,589 --> 01:38:52,821
لدي هدية بسيطة لك.
واحدة مقابل واحدة.

1370
01:38:55,329 --> 01:38:57,490
حبيبتي، أعطيه الصور.

1371
01:39:10,544 --> 01:39:11,943
هذه لك.

1372
01:39:13,013 --> 01:39:15,641
إنه رئيس لجنة الأخلاق.

1373
01:39:16,016 --> 01:39:19,008
القاضي فلامينغ والعاهرة.

1374
01:39:24,425 --> 01:39:26,290
لقد أخذت صورة جيدة، ها؟

1375
01:39:32,032 --> 01:39:33,192
ما رأيك؟

1376
01:39:34,601 --> 01:39:37,661
ألا تغطي هذه نفقاتي عن القضايا
القانونية لسنتين قادمتين؟

1377
01:39:38,238 --> 01:39:39,136
كارل.

1378
01:39:39,206 --> 01:39:42,403
خذ الصور.
إنها عربون تقديري لك.

1379
01:39:52,519 --> 01:39:54,885
هذه الصور مقرفة

1380
01:39:54,955 --> 01:39:57,753
ولكنها ليست دليلاً على أن
فلامينغ اغتصب ليه شيفرد.

1381
01:39:57,825 --> 01:39:59,224
بل فعلها.

1382
01:39:59,526 --> 01:40:01,517
هذا الحقير مذنب.

1383
01:40:02,329 --> 01:40:05,560
حسناً، اترك الدعوى إذن.

1384
01:40:06,734 --> 01:40:07,758
لا أقدر.

1385
01:40:07,968 --> 01:40:09,230
لما لا؟

1386
01:40:09,703 --> 01:40:13,230
لأن الرجل بسوطه يبتزني.

1387
01:40:14,475 --> 01:40:16,102
يبتزك؟

1388
01:40:16,243 --> 01:40:17,403
بماذا؟

1389
01:40:19,013 --> 01:40:23,177
منذ مدة طويلة.
لقد خنت ثقة موكلي.

1390
01:40:25,285 --> 01:40:27,048
إنها قصة طويلة، يا جيل.

1391
01:40:28,856 --> 01:40:31,154
لذلك سحب زينوف ملفك.

1392
01:40:32,259 --> 01:40:33,851
ماذا تعنين؟

1393
01:40:35,195 --> 01:40:38,596
بعدما خرجت من جلسة اللجنة
لقد تحرينا عنك.

1394
01:40:39,033 --> 01:40:41,092
- تحريتم عني؟
- أجل.

1395
01:40:41,502 --> 01:40:45,700
- زينوف طلب ذلك، ولم أعرف لماذا.

1396
01:40:45,806 --> 01:40:47,501
تريدين إخباري أن...

1397
01:40:48,208 --> 01:40:51,700
بينما نحن ننام سوية
أنت وأعضاء اللجنة...

1398
01:40:52,179 --> 01:40:54,909
كنتم تتخذون قرارات تخص حياتي؟

1399
01:40:55,582 --> 01:40:58,210
- تخص حياتي، يا جيل؟
- هل تدعني أكمل، رجاءً؟

1400
01:40:58,452 --> 01:41:00,852
بعدها أتذكر بأن زينوف...

1401
01:41:00,921 --> 01:41:03,913
قال بأنه يريد شخصياً أن يراجع قضيتك.

1402
01:41:04,058 --> 01:41:06,253
أقسم، بأنني لا أعرف شيئاً.

1403
01:41:06,326 --> 01:41:09,056
يا إلهي، كل هذه الأشياء نتنة!

1404
01:41:09,730 --> 01:41:13,461
حسناً، إذا كنت تشعر بهذا الإحساس.
فعليك أن تقاتله.

1405
01:41:14,568 --> 01:41:18,299
هيا, اذهب وواجهه، وتحمل العواقب.

1406
01:41:18,639 --> 01:41:19,901
العواقب؟

1407
01:41:20,607 --> 01:41:23,303
العواقب هي أن أطرد من المهنة.

1408
01:41:23,444 --> 01:41:26,902
- أعلم ذلك.
- إنني محامي. هذا كل ما أعرفه.

1409
01:41:26,980 --> 01:41:29,608
إذن افعلها، ودافع عن فلامينغ.

1410
01:41:29,683 --> 01:41:32,675
ستفوز بالقضية ولن تطرد، أليس كذلك؟

1411
01:41:32,853 --> 01:41:35,447
وسينتهي بك الأمر محامياً مشهوراً جداً.

1412
01:41:35,656 --> 01:41:39,990
القاضي مذنب
لقد ضرب واغتصب امرأة.

1413
01:41:40,194 --> 01:41:43,220
إنك تتكلم بجنون.
أنت لا تعلم بأنه مذنب.

1414
01:41:43,430 --> 01:41:47,526
إتك تفترض أنه مذنب
لأنك تكرهه جداً، صحيح؟

1415
01:41:47,935 --> 01:41:50,733
حتى لو كان قد فعلها، ما الخلاف في الأمر؟

1416
01:41:50,871 --> 01:41:54,671
يجب على محامي الدفاع أن يدافع
عن الناس المذنبين، أنت تعلم ذلك.

1417
01:41:59,346 --> 01:42:02,543
هل ستدافعين عنه؟
لو كنتي مكاني، هل ستفعلين ذلك؟

1418
01:42:04,284 --> 01:42:07,276
سأفعل يا آرثر لأن هذا هو عملي.
أنت تعلم؟

1419
01:42:09,256 --> 01:42:10,245
انظر.

1420
01:42:11,391 --> 01:42:14,918
لقد أقسمت على أن تدافع
عن موكليك بكل ما تستطيع.

1421
01:42:15,095 --> 01:42:18,326
الآن، إذا كنت لا تستطيع، فتنحى عن القضية.

1422
01:43:11,485 --> 01:43:13,146
من أين حصلت على هذه؟

1423
01:43:14,054 --> 01:43:17,387
إنني أحملها معي منذ يومين.

1424
01:43:18,292 --> 01:43:20,283
ماذا تعني هذه الصور؟

1425
01:43:25,165 --> 01:43:27,099
أرى أن هناك أفكاراً تدور في الذهن.

1426
01:43:28,068 --> 01:43:30,195
صور جنسية، جريمة جنسية.

1427
01:43:30,637 --> 01:43:32,969
أهو مذنب؟
هل هو؟

1428
01:43:39,646 --> 01:43:40,635
نعم.

1429
01:43:44,418 --> 01:43:46,511
وماذا عن جهاز كشف الكذب؟

1430
01:43:48,288 --> 01:43:51,121
والشاهد العيان، كيف فعلت ذلك؟

1431
01:43:52,125 --> 01:43:53,922
لقد دُبر كل شيء لصالحي.

1432
01:44:02,569 --> 01:44:04,093
والأن الدعوى عندك.

1433
01:44:11,011 --> 01:44:12,911
أراك في المحكمة، يا آرثر.

1434
01:44:19,253 --> 01:44:20,720
لقد نسيت هذه.

1435
01:44:32,966 --> 01:44:34,456
إذن، أنت في إجازة

1436
01:44:38,005 --> 01:44:39,996
آرثر عند خفر السواحل.

1437
01:44:43,076 --> 01:44:45,237
لم أفهم.
إن حالته تسوء.

1438
01:44:45,312 --> 01:44:47,371
ليس دائماً. أحياناً تسوء وأحياناً لا.

1439
01:44:50,350 --> 01:44:53,513
لم تأت منذ ثلاثة أسابيع.
لقد افتقدك كثيراً

1440
01:44:56,189 --> 01:44:58,714
لقد كنت مشغولاً، يا آرني.
كان لدي...

1441
01:44:59,359 --> 01:45:01,725
- محاكمة.
- أعلم، أعلم.

1442
01:45:02,162 --> 01:45:03,493
إنها هامة بالنسبة لك.

1443
01:45:03,864 --> 01:45:06,765
ولكنك انقطعت ثلاثة أسابيع.
لذلك فقد إحساسه بالزمن.

1444
01:45:08,468 --> 01:45:09,992
أتعلم، يا آرني...

1445
01:45:11,338 --> 01:45:13,806
لا أدري ماذا سأفعل إذا رحل.

1446
01:45:16,743 --> 01:45:18,574
هو عائلتي الوحيدة.

1447
01:45:19,212 --> 01:45:20,645
هو فخور بك جداً.

1448
01:45:25,052 --> 01:45:27,987
لقد أصبحت محامياً بسببه.

1449
01:45:33,226 --> 01:45:34,955
أرادها لي.

1450
01:45:35,595 --> 01:45:37,586
وعمل جاهداً لأحصل عليها.

1451
01:45:37,964 --> 01:45:38,953
بالنسبة له...

1452
01:45:40,767 --> 01:45:44,362
أن تكون محامياً
هو أجمل شيء تفعله.

1453
01:45:53,180 --> 01:45:55,148
سيدي ستبدأ المحاكمة.

1454
01:45:56,383 --> 01:45:57,475
إنني قادم.

1455
01:46:29,983 --> 01:46:32,474
لابد أن تعترف
بأنها امرأة جذابة.

1456
01:46:32,886 --> 01:46:35,446
ليس لدي مانع أن أراها من جديد.

1457
01:46:35,522 --> 01:46:39,288
ستكونين بخير.
فقط أجيبي ببساطة ومباشرةً.

1458
01:46:41,595 --> 01:46:43,756
هدوء، ليقف الجميع.

1459
01:46:45,265 --> 01:46:48,701
ليعلم جميع من في هذه القاعة وينتبه.

1460
01:46:48,769 --> 01:46:51,499
بأن هذه المحكمة ستنعقد برئاسة القاضي فرانسيس ري فورد.

1461
01:46:53,640 --> 01:46:54,800
تفضلوا بالجلوس.

1462
01:46:57,544 --> 01:46:59,375
ببساطة أيها السادة.

1463
01:47:04,618 --> 01:47:07,951
لدينا قاضي هنا، رمزٌ للعدالة.

1464
01:47:11,792 --> 01:47:13,521
قد اتُّهم

1465
01:47:14,361 --> 01:47:17,626
...بالإغتصاب والضرب الوحشي
لهذه الفتاة الشابة الجالسة هنا.

1466
01:47:20,500 --> 01:47:23,901
يمكننا فعل شيء حيال ذلك.
يمكننا أن نفعله اليوم.

1467
01:47:24,971 --> 01:47:26,905
ونحن مجتمعون سوية.

1468
01:47:29,776 --> 01:47:32,802
وليكن هذا هدفنا الآن.

1469
01:47:37,517 --> 01:47:39,712
فقط أعطوني حكماً بإقرار الذنب.

1470
01:47:42,756 --> 01:47:44,189
أحتاج مساعدتكم

1471
01:47:46,193 --> 01:47:47,888
شكراً

1472
01:47:52,899 --> 01:47:55,663
لقد أتم المدعي العام تصريحه المبدئي.

1473
01:47:56,570 --> 01:47:58,128
هل محامي الدفاع جاهز؟

1474
01:47:58,638 --> 01:48:00,265
نعم، حضرة القاضي.

1475
01:48:04,444 --> 01:48:06,435
سيدي القاضي، السيد فورمان،

1476
01:48:06,646 --> 01:48:08,739
سيداتي وسادتي، وأعضاء لجنة المحلفين.

1477
01:48:08,915 --> 01:48:11,383
اسمي آرثر كيركلاند.

1478
01:48:11,551 --> 01:48:13,781
وأنا محامي الدفاع

1479
01:48:13,920 --> 01:48:15,319
عن المدعى عليه...

1480
01:48:16,056 --> 01:48:19,025
القاضي هنري ت. فلامينغ.

1481
01:48:22,729 --> 01:48:25,698
وذلك الرجل هناك هو المدعي العام.

1482
01:48:27,000 --> 01:48:29,059
وهذا هو أسعد يوم في حياته.

1483
01:48:31,104 --> 01:48:36,098
إنه سعيد اليوم لأنه يدّعي
على قاضي.

1484
01:48:37,711 --> 01:48:39,303
وإذا تسنى له الإيقاع به...

1485
01:48:41,381 --> 01:48:43,679
سيصبح نجماَ.

1486
01:48:43,750 --> 01:48:48,744
وسوف يدون اسمه في سجل
القانون لهذا الشهر، بالخط العريض...

1487
01:48:49,489 --> 01:48:51,354
"محامي الشهر"

1488
01:48:53,760 --> 01:48:56,228
ولكي يربح هذه القضية...

1489
01:48:56,730 --> 01:48:59,290
يحتاجكم.

1490
01:48:59,599 --> 01:49:02,625
بالطبع ليس لديه سواكم.

1491
01:49:03,136 --> 01:49:07,505
لذا، هو يحاول التأثير على
مشاعركم التي تقول...

1492
01:49:07,741 --> 01:49:12,075
لنهزم أحد الرجال في السلطة.
لنهزم قاضياً.

1493
01:49:13,613 --> 01:49:17,379
على أية حال، هذه الإجراءات هي من أجل...

1494
01:49:17,851 --> 01:49:20,945
أن تتم لمراعاة نفاذ العدالة هنا.

1495
01:49:22,255 --> 01:49:26,055
والعدالة هي، كما يعرفها أي شخص...

1496
01:49:26,259 --> 01:49:28,090
إيجاد الحقيقة.

1497
01:49:28,895 --> 01:49:30,988
وماهي الحقيقة اليوم؟

1498
01:49:33,033 --> 01:49:35,263
الحقيقة الأولى هي حقيقة مأساوية مفادها...

1499
01:49:35,902 --> 01:49:38,735
أن هذه الفتاة قد ضربت واغتصبت.

1500
01:49:39,272 --> 01:49:43,606
والحقيقة الآخرى هي أن جهة
الإدعاء لا تملك شاهداً.

1501
01:49:44,644 --> 01:49:48,341
وليس لديها أي دليل.

1502
01:49:48,582 --> 01:49:52,746
سوى شهادة الضحية نفسها.

1503
01:49:54,254 --> 01:49:56,882
وثمة حقيقة أخرى
هي أن موكلي...

1504
01:49:57,958 --> 01:50:01,655
تطوعاً، وجهة الإدعاء تعرف ذلك تماماً.

1505
01:50:01,761 --> 01:50:04,161
خضع لفحص جهاز كشف الكذب.

1506
01:50:04,230 --> 01:50:06,755
اعتراض!.
ذلك ليس دليلاً مقبولاً.

1507
01:50:07,300 --> 01:50:09,632
- تابع يا آرثر.
- لقد قال الحقيقة.

1508
01:50:10,437 --> 01:50:12,371
هيئة الملحفين سوف تهمل النظر في تلك الملاحظة.

1509
01:50:12,839 --> 01:50:15,603
فحوصات جهاز الكشف عن الكذب لم تثبت
مصداقيتها بشكل كافٍ.

1510
01:50:15,675 --> 01:50:17,973
 وهي غير مقبولة في المحكمة.

1511
01:50:18,044 --> 01:50:19,534
آسف حضرة القاضي.

1512
01:50:22,983 --> 01:50:24,814
لنعد إلى العدالة.

1513
01:50:26,686 --> 01:50:28,278
ماهي العدالة؟

1514
01:50:29,522 --> 01:50:32,047
وماهو هدف العدالة؟

1515
01:50:34,160 --> 01:50:38,722
هدف العدالة هو إثبات الذنب على المذنب.

1516
01:50:38,832 --> 01:50:41,460
وإطلاق سراح المظلوم.

1517
01:50:42,002 --> 01:50:43,367
سهلة، أليس كذلك؟

1518
01:50:44,771 --> 01:50:46,432
ولكنها ليست بهذه البساطة.

1519
01:50:48,174 --> 01:50:52,838
على أية حال
...إنه من واجب محامي الدفاع أن

1520
01:50:53,046 --> 01:50:57,506
أن يحمي حقوق الفرد.
كما أنها من واجب المدعي العام.

1521
01:50:57,851 --> 01:51:01,514
أن يظهر قوانين الدولة ويدافع عنها.

1522
01:51:02,956 --> 01:51:04,617
والعدالة للجميع.

1523
01:51:07,427 --> 01:51:10,988
ولكن لدينا مشكلة هنا.
وهل تعرفون ماهي؟

1524
01:51:13,366 --> 01:51:16,028
كلا الطرفين يريدان الفوز.

1525
01:51:18,438 --> 01:51:19,735
نحن نريد الفوز.

1526
01:51:20,874 --> 01:51:23,434
نحن نريد الفوز بغض النظر عن الحقيقة.

1527
01:51:24,010 --> 01:51:26,535
ونحن نريد الفوز بغض النظر عن العدالة.

1528
01:51:27,113 --> 01:51:30,048
دون أن نعرف من المذنب ومن البريء؟

1529
01:51:30,717 --> 01:51:31,911
الفوز...

1530
01:51:33,920 --> 01:51:35,478
هو كل شيء.

1531
01:51:37,791 --> 01:51:42,057
وذلك الرجل يريد بحرارة أن يفوز
اليوم، الفوز يعني له الكثير.

1532
01:51:43,563 --> 01:51:47,727
وتأخذه روعة الإنتصار.

1533
01:51:49,569 --> 01:51:51,560
لدرجة أنه نسي أمراً

1534
01:51:52,138 --> 01:51:55,198
هاماً في إجراءات اليوم.

1535
01:51:58,044 --> 01:51:59,909
لقد نسي قضيته.

1536
01:52:00,246 --> 01:52:01,736
نسي أن يحضرها.

1537
01:52:02,415 --> 01:52:04,679
إنني لا أراها، هل تراها أنت؟

1538
01:52:04,818 --> 01:52:07,844
جهة الإدعاء.
يجب أن يكون لديها قضية.

1539
01:52:08,188 --> 01:52:13,285
لا مجرد شاهد، ودليل وحيد...

1540
01:52:13,393 --> 01:52:17,454
ماهو إلا شهادة المجني عليها ذاتها.

1541
01:52:18,031 --> 01:52:22,695
سيداتي وسادتي، أعضاء هيئة المحلفين
إن لدي قضية تنهي كل القضايا.

1542
01:52:24,771 --> 01:52:28,104
لدي شهود عيان لموكلي.

1543
01:52:28,174 --> 01:52:31,769
وأشخاص يمكن العودة إليهم.

1544
01:52:32,045 --> 01:52:36,106
وإثباتات مكدسة من هنا
وحتى مبنى واشنطن العاصمة.

1545
01:52:36,182 --> 01:52:38,810
- لدي فحوصات جهاز كشف الكذب...
- اعتراض!

1546
01:52:38,918 --> 01:52:40,112
الإعتراض مقبول.

1547
01:52:40,186 --> 01:52:43,644
-اجلس، يا فرانك.
-سيد كيركلاند، أنت تخرج عن النظام.

1548
01:52:47,994 --> 01:52:49,222
الشيء الوحيد...

1549
01:52:50,563 --> 01:52:51,860
الذي يقلقني...

1550
01:52:51,931 --> 01:52:54,798
الشيء الوحيد الذي بقي في ذهني

1551
01:52:54,868 --> 01:52:57,496
واستحوذ على تفكيري.

1552
01:52:59,239 --> 01:53:00,399
كان، لماذا؟

1553
01:53:02,208 --> 01:53:04,199
لماذا تكذب المدعية؟

1554
01:53:07,347 --> 01:53:09,474
ماهو دافعها للكذب؟

1555
01:53:09,582 --> 01:53:13,416
إذا كان موكلي بريء، فهي كاذبة.

1556
01:53:14,120 --> 01:53:15,109
لماذا؟

1557
01:53:17,524 --> 01:53:18,991
هل هناك ابتزاز؟

1558
01:53:20,627 --> 01:53:21,616
لا.

1559
01:53:23,530 --> 01:53:26,226
هل بدافع الغيرة؟ لا.

1560
01:53:29,702 --> 01:53:30,794
البارحة...

1561
01:53:31,905 --> 01:53:34,533
عرفت السبب

1562
01:53:39,879 --> 01:53:42,279
ليس لديها دافع.

1563
01:53:45,318 --> 01:53:46,615
أتعرفون لماذا؟

1564
01:53:49,556 --> 01:53:52,024
لأنها صادقة.

1565
01:53:53,693 --> 01:53:56,127
سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين...

1566
01:53:57,730 --> 01:53:59,357
المدعي العام

1567
01:54:00,633 --> 01:54:03,625
لن يظفر بهزيمة ذلك الرجل اليوم.

1568
01:54:04,537 --> 01:54:08,405
لا، لأني أنا من سيدينه.

1569
01:54:10,143 --> 01:54:11,610
موكلي...

1570
01:54:12,145 --> 01:54:15,740
الموقر، هنري ت. فلامينغ.

1571
01:54:16,382 --> 01:54:19,749
يجب أن يذهب مباشرة إلى السجن!!

1572
01:54:20,119 --> 01:54:23,145
هذا الدنيء مذنب!

1573
01:54:24,057 --> 01:54:25,684
الرجل مذنب.

1574
01:54:25,758 --> 01:54:26,747
اللعنة.

1575
01:54:26,860 --> 01:54:30,728
ذلك الرجل هناك، ذلك الرجل قذر.

1576
01:54:31,197 --> 01:54:33,097
إنه قذر!

1577
01:54:33,433 --> 01:54:35,367
وإذا أطلقتم سراحه...

1578
01:54:35,535 --> 01:54:38,732
فلابد أنه يوجد خلل هنا.

1579
01:54:38,838 --> 01:54:40,328
سيد كريكلاند، لقد خرجت عن النظام!

1580
01:54:40,406 --> 01:54:42,931
أنت خارج النظام! أنت خارج النظام!

1581
01:54:43,009 --> 01:54:45,307
وكل المحكمة قد خرجت عن النظام.

1582
01:54:45,378 --> 01:54:47,039
إنهم أخلوا بالنظام!

1583
01:54:47,113 --> 01:54:50,514
ذلك المتعطش للجنس، ذلك الفاسق...

1584
01:54:50,617 --> 01:54:54,951
...المجنون، قد اغتصب وضرب تلك المرأة هنا!

1585
01:54:55,054 --> 01:54:58,615
وهو يشتهي أن يفعلها مرة أخرى، لقد أخبرني بذلك.

1586
01:54:58,958 --> 01:55:01,859
إنها مسرحية! مجرد مسرحية!

1587
01:55:02,128 --> 01:55:04,221
إنها
"لنعقد اتفاقاً"

1588
01:55:04,297 --> 01:55:08,927
"لنعقد اتفاقاً"
فرانك، هل تريد عقد اتفاق؟

1589
01:55:09,102 --> 01:55:13,038
لدي قاضٍ مجنون يحب ضرب النساء.

1590
01:55:13,106 --> 01:55:15,904
ماذا ستعطيني؟
ثلاثة أسابيع تحت المراقبة؟

1591
01:55:15,975 --> 01:55:18,239
- اللعنة!
-هل تسمع؟

1592
01:55:18,611 --> 01:55:20,772
أيها الوضيع!

1593
01:55:20,880 --> 01:55:23,314
من المفروض أن تدافع عن شيء ما.

1594
01:55:23,549 --> 01:55:25,744
لتحمي الناس.

1595
01:55:25,852 --> 01:55:28,650
بدلاً من ذلك، تغتصبهم، وتجرم بهم.

1596
01:55:29,856 --> 01:55:31,585
أنت قتلت ماكالوف!

1597
01:55:31,724 --> 01:55:34,716
لقد قتلته!
انتظروا!

1598
01:55:36,329 --> 01:55:40,095
لقد أنهيت مرافعتي المبدئية فقط!

1599
01:55:40,867 --> 01:55:42,129
حسناً!

1600
01:55:58,284 --> 01:55:59,444
تباً!

1601
01:56:06,859 --> 01:56:10,158
يقول القاضي أنك كسبت الدعوى.
لذا سيسجن الرجل من سنتين إلى عشر.

1602
01:56:10,229 --> 01:56:12,026
هل تصدق؟

1603
01:56:22,108 --> 01:56:23,336
مرحباً، آرثر.

1604
01:56:24,711 --> 01:56:27,179
سعيد بلقائك، يوم جميل.

1605
01:56:33,00 --> 01:58:00,000
تمت الترجمة في استديوهات
Barhomitto
بتاريخ 6-6-2008
يوم إن العالم عندها اختبارات وأنا حاذف الترم وفاضي
والفضاوة للجميع
...And EMPTY For All