1
00:00:15,012 --> 00:00:48,139
R E D : تعديل التوقيت

2
00:00:49,139--> 00:00:55,139
----------
آلة الزمن
----------

3
00:02:15,012 --> 00:02:17,139
ألم تنسي شيئا؟

4
00:02:17,431 --> 00:02:20,643
الشيء المتعلق مع
المعامل الثالث.

5
00:02:20,893 --> 00:02:23,270
ليس ذلك. اللّيلة.

6
00:02:23,521 --> 00:02:24,980
ماذا؟
7
00:02:25,189 --> 00:02:26,524
إيما؟

7
00:02:27,483 --> 00:02:29,318
كم الوقت الآن؟
- تقريبا 5.

8
00:02:29,485 --> 00:02:31,237
أوه، ياالهي.

9
00:02:44,458 --> 00:02:47,670
مفاهيمي لموجات الطاقة،
مرفوضة.

9
00:02:47,878 --> 00:02:51,757
العميد يقترح ان أركّز على
 شيء لمساعدة البشرية.

10
00:02:51,966 --> 00:02:53,676
مثل دراسته عن التبغ.

11
00:02:53,884 --> 00:02:58,973
أليكس، أفكارك رجعية جدا.
إنّ المشكلة في الكليّة.

12
00:02:59,181 --> 00:03:02,768
انهم ديناصورات.
منقرضون ولا يعرفون.

13
00:03:02,935 --> 00:03:06,689
سيكتشفهم عالم اثار في المستقبل
ولن يعرف ماذا يفعل بهم.

14
00:03:06,939 --> 00:03:08,566
عيونهم الصغيرة الذابلة لاتنم عن اي طموح. . .

15
00:03:08,774 --> 00:03:13,112
الكس انها سنتك الأولى كاستاذ معاون
. انك تطمح بلعب دور أكثر مظهرية

16
00:03:13,320 --> 00:03:16,282
-تبدو مثل أبّي.
متحفظا.

17
00:03:17,408 --> 00:03:19,535
إنظر إليهم، فيلبي. كلهم متشابهون.

18
00:03:19,702 --> 00:03:23,539
قبّعات سوداء متطابقة. اتريد
طلابك يكونون مثل ذلك؟

19
00:03:23,747 --> 00:03:27,501
أريد لطلابي ان يستعدّوا
لحقائق العالم.

20
00:03:27,668 --> 00:03:31,839
أريدهم أن يجروا على الشارع،
ويلقوا باي قبعات سوداء يروها.

21
00:03:35,676 --> 00:03:39,471
السّيدة واتشيت!
أوه , هوزاه، بيت السيد.

22
00:03:39,722 --> 00:03:41,223
احصلت عليه؟
مرحبا سيد فيلبي.

23
00:03:41,515 --> 00:03:45,352
مرحبا مسز واتشيت. ازددت رشاقة.

24
00:03:45,603 --> 00:03:48,105
-. . . لابد انه كل المجهود الذي اقوم به اعلي وأسفل السلالم.
 لا تعذبيني احصلت عليه؟

25
00:03:48,606 --> 00:03:54,862
نعم حصلت عليه. لا تعتقد اني أتركك
تخرج في تلك السترة القذرة.

26
00:03:55,070 --> 00:03:57,990
الآن، ادخل هناك وغير ملابسك.

27
00:04:04,205 --> 00:04:07,750
جائتك رسالة أخرى
من ذلك الرجل الضئيل المزعج.

28
00:04:09,877 --> 00:04:12,004
حسنا. إفتحيها.

29
00:04:12,254 --> 00:04:16,133
هذا سيساعد الناس يحافظون علي أسنانهم
 في أربعينياتهم.

30
00:04:16,342 --> 00:04:20,137
يجب عليك تنظيف ذلك.
من عنده الوقت؟

31
00:04:20,304 --> 00:04:23,057
ماذا عرفت عن مولي؟
إعرف ماذا؟

32
00:04:23,224 --> 00:04:27,770
أنت قصدت أن تكونا سويا.
انها تصنع أفضل فطيرة شيبرد تذوقتها.

33
00:04:27,937 --> 00:04:34,068
لاتوجد ذرة رومانسية واحدة في جسمك؟
لا، أنا مجرد قبّعة سوداء.

34
00:04:36,654 --> 00:04:39,406
لماذا تضيّع وقتك
مع ذلك المجنون؟

35
00:04:39,657 --> 00:04:41,408
عنده أفكار مثيرة.

36
00:04:41,617 --> 00:04:46,330
أستاذ مثلك يجب أن لا يراسل
محاسب ألماني مجنون.

37
00:04:46,580 --> 00:04:51,794
هو كاتب مسجّل وليس محاسبا. السّيد آينشتاين
يستحقّ كلّ الدعم الذي أستطيع إعطائه.

38
00:04:52,670 --> 00:04:55,172
أتسائل هل نحن سنذهب بعيدا جدا يوما.

39
00:04:55,464 --> 00:04:56,590
بأي شيء؟

40
00:04:56,882 --> 00:05:00,219
بهذا. بكلّ هذا.

41
00:05:00,845 --> 00:05:02,471
لا مثل هذا الشيء.

42
00:05:04,598 --> 00:05:07,601
حسنا. كيف أبدو؟

43
00:05:07,810 --> 00:05:09,520
محترم بحق.

44
00:05:09,770 --> 00:05:13,816
حظّا سعيدا. انها بنت لطيفة.
انها تعمل أشياء رائعة من اجلك.

45
00:05:14,024 --> 00:05:17,862
لا تقلق، أنت ما زال عندك
رائحة الطباشير الفاتنة.

46
00:05:18,195 --> 00:05:19,446
أوه، يجب أن اسرع.

47
00:05:20,906 --> 00:05:25,119
الان هذا هو.
اراك رجل محترم صحيح لمرة واحدة.

48
00:05:25,369 --> 00:05:28,789
حسنا يجب ان تامل ذلك.
إذا إيما رفضتني، تكون أنتي التالية.

49
00:05:29,039 --> 00:05:31,167
اوه سيغمي علي.

50
00:05:31,542 --> 00:05:34,170
حسنا، تمني لي الحظّ الجيد.

51
00:05:39,800 --> 00:05:41,385
شكرا لك.

52
00:05:50,936 --> 00:05:53,689
الزهور الجديدة! الزهور الجديدة!

53
00:05:57,818 --> 00:06:00,237
اتريد بعض الزهور، سيدي؟
ليس اللّيلة، شكرا.

54
00:06:00,487 --> 00:06:03,574
عدّ أنا وعدتها بالزهور.

55
00:06:12,917 --> 00:06:16,420
مدهش.
مضيعة مدهشة للمال.

56
00:06:16,670 --> 00:06:19,673
أي شيء يتوقّف دائما.
هل أنت بحاجة إلى توصيلة؟

57
00:06:19,882 --> 00:06:20,925
نعم نعم.

58
00:06:21,175 --> 00:06:23,511
كيف تستقرّ درجة الحرارة؟

59
00:06:23,719 --> 00:06:26,805
هناك وعاء للغاز على
منظّم الوقود. . .

60
00:06:30,476 --> 00:06:33,938
عفوا. أنا دائما
انسي الكابح الملعون.

61
00:06:34,104 --> 00:06:38,275
. أنا سأعطيك جولة 
قبل أن ينكسر ثانية.

62
00:06:38,484 --> 00:06:40,694
اخشي ان لدي إرتباط مسبّق.

63
00:06:40,861 --> 00:06:43,989
حسنا في وقت آخر.
نتجول هنا معظم الليالي.

64
00:06:44,198 --> 00:06:45,616
بالتأكيد.

65
00:06:50,496 --> 00:06:54,124
إشتري حصان!
نعم، نعم.

66
00:07:28,033 --> 00:07:29,994
ألكساندر!

67
00:07:40,796 --> 00:07:42,548
أنت متأخّر، ياأستاذ.

68
00:07:42,923 --> 00:07:45,968
جئت هنا باقصي سرعة في امكاني.

69
00:07:47,845 --> 00:07:52,850
يقولون بأنّه الموضة في باريس.
لكنّي اشتريته ب5 دولارات في ماسي.

70
00:07:53,058 --> 00:07:54,643
سخيف، أليس كذلك؟

71
00:07:54,935 --> 00:07:57,438
سخيف جدا. أحبّه.

72
00:07:57,980 --> 00:08:01,108
حسنا، أين هم؟
ماذا؟

73
00:08:01,400 --> 00:08:04,778
الزهور.
وعدتني زهور اللّيلة.

74
00:08:05,404 --> 00:08:07,990
أوه، أنا آسف. كنت منصرف الإنتباه.

75
00:08:08,282 --> 00:08:10,576
حسنا، هناك شيء جديد.

76
00:08:12,536 --> 00:08:15,623
إيما، أحتاج للكلام معك.

77
00:08:22,796 --> 00:08:26,217
هل نمشي خلال المتنزه؟
نعم.

78
00:08:30,930 --> 00:08:36,268
أستاذ، أنت ترتعش. أتمنّى
أن لاتكون مصابا بشيء


79
00:08:39,772 --> 00:08:41,941
انا لا أنام جيدا.

80
00:08:42,191 --> 00:08:45,653
حتى حين اصحو، لست احسن حالا.
أنا لا أستطيع الأكل. . .

81
00:08:45,903 --> 00:08:49,406
. . . أو افكّر أو اعمل 
أيّ شيء علي الاطلاق.

82
00:08:50,699 --> 00:08:54,578
الامر الأسوأ، أنا لا أعرف
متي سأكون جيّد أبدا.

83
00:08:55,287 --> 00:08:57,665
هناك علاج واحد فقط.

84
00:08:57,915 --> 00:09:02,253
ان تتزوجيني وتمضين
بقية حياتك معي.

85
00:09:07,383 --> 00:09:11,136
إيما، أعرف بأنّني محقّ.
نحن يجب أن نكون سوية.

86
00:09:11,345 --> 00:09:15,266
انه الشيء الوحيد في حياتي
الذي لايحتاج للتفكير.

87
00:09:15,516 --> 00:09:17,268
أوه، أليكس.

88
00:09:20,437 --> 00:09:22,982
اإنتظري، عندي شيء لك.

89
00:09:30,364 --> 00:09:34,493
اتعرف إنّ اللحظة الجميلة تنتهي.
-   مهلا اعرف. .

90
00:09:46,005 --> 00:09:49,091
- اعرف بأنّه ليس ماسا.
-حجر قمري.

91
00:09:49,341 --> 00:09:52,094
حسنا، هو حجر نفيس.
اعتقد. . .

92
00:09:52,887 --> 00:09:55,014
إعتقادك صائب.

93
00:10:05,316 --> 00:10:07,026
أنا فقط قد أبكي.

94
00:10:08,736 --> 00:10:11,989
 لم أستطيع الإمتناع عن سماع.

95
00:10:13,115 --> 00:10:16,076
شابان لطيفان. . .

96
00:10:16,327 --> 00:10:19,121
. . . على بدء طريق الحياة.

97
00:10:19,371 --> 00:10:22,416
-اتمني لكم السعادة .
حسنا، شكرا لك.

98
00:10:22,625 --> 00:10:27,254
وعلى شدة ماأكره عمل هذا،
وشدة تاثري  بكل. . .

99
00:10:27,505 --> 00:10:29,507
. . . تأكيدات الحبّ. . .

100
00:10:29,757 --> 00:10:33,052
. . . إحتاج مالك الآن.

101
00:10:33,469 --> 00:10:36,388
سيدي؟
ومجوهراتك أيضا.

102
00:10:36,639 --> 00:10:41,185
انا استطيع دعوة هذا أول
صدمة على طريق السعادة الزوجية.

103
00:10:41,435 --> 00:10:43,604
-لاافهم. . .
لا تحدث جلبة .

104
00:10:43,812 --> 00:10:47,942
ليس هناك سبب لذلك.
أعطني محفظتك، أليس كذلك؟

105
00:10:49,818 --> 00:10:53,280
اسمعتني، ايها الفتى؟
حسنا، حسنا.

106
00:10:53,906 --> 00:10:56,909
هنا، ذلك كلّ شيء.

107
00:10:57,701 --> 00:10:58,744
ساعتك اليدوية.

108
00:11:03,374 --> 00:11:05,376
والقفازات.

109
00:11:11,131 --> 00:11:12,591
والخاتم.

110
00:11:14,260 --> 00:11:15,511
كلا

111
00:11:15,803 --> 00:11:20,015
لابد من هذا، عزيزي.
لربّما يشتري لك الماس الآن.

112
00:11:20,224 --> 00:11:21,684
رجاء رجاء. ليس هذا.

113
00:11:35,364 --> 00:11:39,201
لماذا فعلت ذلك؟ انه مجرد خاتم.

114
00:11:45,124 --> 00:11:46,375
إيما.

115
00:11:56,135 --> 00:11:57,553
إيما.

116
00:12:40,387 --> 00:12:41,972
ماذا؟

117
00:12:49,897 --> 00:12:53,859
أوه، سيدي، السّيد فيلبي هنا.

118
00:12:54,360 --> 00:12:56,779
هنا؟
نعم. أصرّ على المجيئ. . .

119
00:12:56,987 --> 00:12:59,281
أخبريه ان يذهب . أنا مشغول.

120
00:12:59,990 --> 00:13:01,951
أنا لن أذهب، أليكس.

121
00:13:03,911 --> 00:13:06,789
يا إلهي، ماذا يحدث لك؟

122
00:13:09,458 --> 00:13:11,669
أنا أعمل.

123
00:13:12,378 --> 00:13:15,089
أنت تهتمّ دائما بعملك.

124
00:13:15,297 --> 00:13:19,093
انا أهتمّ أكثر بحياتي وحياتك.

125
00:13:19,301 --> 00:13:24,515
كنت آتي كلّ يوم بعد الجنازة.
ثم كلّ إسبوع، ثم بين شهر وآخر.

126
00:13:24,723 --> 00:13:28,561
ثمّ توقّفت عن المجيء.
هل حتى لاحظت ذلك؟

127
00:13:29,186 --> 00:13:32,439
لقد آذاني ذلك كثيرا، أليكس.

128
00:13:32,690 --> 00:13:34,483
اذا لماذا أنت هنا الآن؟

129
00:13:34,692 --> 00:13:37,278
هناك أشياء يجب أن أقولها لك ربما لاترغب بسماعها.
- اعرف اعرف.

130
00:13:37,486 --> 00:13:41,532
أنت مهتم. أسمعها
من السّيدة واتشيت كلّ يوم.

131
00:13:41,740 --> 00:13:43,534
لكن حقا. . .

132
00:13:43,784 --> 00:13:47,246
-. . . أريدك ان تذهب.
- لن اذهب واتركك منعزل هنا.

133
00:13:47,454 --> 00:13:49,331
-انا لست منعزلا.
 سمه ماشئت  مسز واتشيت تقول  .

134
00:13:49,540 --> 00:13:51,542
أنك هنا طوال اليوم.

135
00:13:51,750 --> 00:13:55,379
أليكس،من فضلك توقف
وانظر الي؟

136
00:13:59,008 --> 00:14:01,468
لم يكن خطأك.

137
00:14:03,888 --> 00:14:05,389
كلا

138
00:14:06,056 --> 00:14:08,100
لم يكن خطأي.

139
00:14:08,767 --> 00:14:13,689
لربّما علينا أن نلوم السّيدة واتشيت
لاختيارها الخاتم من الجواهرجي.

140
00:14:13,898 --> 00:14:16,317
أو الجواهرجي لصنعه للخاتم.

141
00:14:17,610 --> 00:14:21,697
أو اللقيط الفقير
الذي مزّق الحجارة من الأرض.

142
00:14:22,698 --> 00:14:26,827
اوعليّ أن ألومك انت
تعريفنا ببعض منذ البداية.

143
00:14:27,036 --> 00:14:30,539
ألكساندر، لا شيء سأبدا
سيغيّر ما حدث.

144
00:14:32,416 --> 00:14:35,669
لا، أنت على خطأ.
لأنني سأغيّره.

145
00:14:38,005 --> 00:14:41,675
ديفيد، انا أقدّر اهتمامك.
بحق.

146
00:14:42,134 --> 00:14:44,595
لكنّي أطلب منك ان تثق بيّ.

147
00:14:44,845 --> 00:14:48,349
أنا أريد الوثوق بك، أليكس،
لكن. . .

148
00:14:49,600 --> 00:14:52,144
. . . ماذا تعمل هنا؟

149
00:14:52,561 --> 00:14:55,564
ساخبرك .لماذا لاتاتي للعشاء
في الإسبوع القادم. . .

150
00:14:55,731 --> 00:14:57,149
. . . وأنا سوف اخبرك؟

151
00:14:57,316 --> 00:15:00,236
إرجع للبيت معي الآن.
أنت لاتسمعني؟

152
00:15:03,572 --> 00:15:06,450
أنا لا أستطيع الذهاب فأنا اوشكت علي الانتهاء .

153
00:15:08,994 --> 00:15:12,998
حسنا، نحن سنكمل
هذه المحادثة في الإسبوع القادم.

154
00:15:19,046 --> 00:15:23,008
في الإسبوع القادم، نحن حتى
لن نكون اجرينا هذه المحادثة.

155
00:18:32,072 --> 00:18:34,700
آه، شكرا لك، ايها الرجل الطيب.

156
00:18:34,909 --> 00:18:38,245
نعم، أنا سأحتاج زوجا لي.

157
00:19:00,351 --> 00:19:03,562
جئت مبكّرا. تلك أول مرة.

158
00:19:04,813 --> 00:19:06,690
أردت رؤيتك.

159
00:19:08,150 --> 00:19:10,152
حسنا، أين هم؟

160
00:19:12,196 --> 00:19:13,531
ماذا؟

161
00:19:13,781 --> 00:19:15,574
الزهور.

162
00:19:16,909 --> 00:19:21,163
وعدتني زهور اللّيلة،
انت حتى لا تتذكّر؟

163
00:19:32,049 --> 00:19:34,969
أنت لا تتوقّف أبدا عن مفاجئتي.

164
00:19:40,641 --> 00:19:43,102
إيما، أحتاج للكلام معك.

165
00:19:43,936 --> 00:19:47,231
هل نمشي خلال المتنزه؟
كلا

166
00:19:47,773 --> 00:19:49,358
كلا

167
00:19:51,485 --> 00:19:54,154
دعينا ندخل المدينة.

168
00:19:55,239 --> 00:19:57,908
أليكس، ما الامر؟
لا شيء. فقط اسرعي!

169
00:19:58,826 --> 00:20:01,162
الجري هكذا شيئ سهل بالنسبة لك.

170
00:20:01,370 --> 00:20:03,956
أنت لا تلبس مشد للخصر!

171
00:20:07,042 --> 00:20:10,004
شارع بليكير،
وكن سريعا بهذا!

172
00:20:22,933 --> 00:20:24,393
مساء الخير.

173
00:20:34,653 --> 00:20:37,364
أوه، الآن أنت الشهم.

174
00:20:45,498 --> 00:20:49,960
أنت ترتعش. أتمنّى بأنّك لست
مصابا بشيء.

175
00:20:50,211 --> 00:20:51,921
لا، كلا

176
00:20:52,379 --> 00:20:54,256
أنا بخير.

177
00:20:54,507 --> 00:20:56,300
أنا رائع.

178
00:20:57,676 --> 00:21:02,389
فقط امشي معك ثانية.
تمشّينا قبل ثلاثة أيام.

179
00:21:02,640 --> 00:21:05,893
حسنا، ليس هكذا. أبدا ليس هكذا.

180
00:21:08,312 --> 00:21:09,939
ياالهي، انظر إلى ذلك.

181
00:21:10,189 --> 00:21:12,733
-اراها.
الآن أعرف بأنّك مريض.

182
00:21:12,983 --> 00:21:16,737
أنت ترفض الفرصة
لإستكشاف آلة جديدة.

183
00:21:16,987 --> 00:21:18,781
انها مجرد آلة.

184
00:21:18,989 --> 00:21:22,409
أخبرني ماذا يجري.
هل هناك شيء خطا؟

185
00:21:23,452 --> 00:21:24,912
كلا

186
00:21:27,289 --> 00:21:28,290
إيما، استمعي الي.

187
00:21:28,541 --> 00:21:32,670
أحتاج للذهاب، لكنّي أريد منك
الذهاب إلى البيت والبقاء هناك.

188
00:21:32,878 --> 00:21:35,381
أعد بأنّني سأحضر فيما بعد.

189
00:21:35,631 --> 00:21:38,759
 لن أزعجك 
قابليني في المتنزه. . .

190
00:21:38,968 --> 00:21:40,594
. . .  عليك أن تثقي بي.

191
00:21:40,803 --> 00:21:43,305
كلّ شيء سيكون بخير.

192
00:21:44,598 --> 00:21:49,103
فقط اعلمي كم أحبّك.
كم سأحبّك دائما.

193
00:21:55,442 --> 00:21:57,444
حسنا.

194
00:21:58,946 --> 00:22:02,032
لكن أولا، أين زهوري؟

195
00:22:07,663 --> 00:22:09,748
الزهور، انها.

196
00:22:11,417 --> 00:22:14,545
إنتظري هنا . لا تتحرّكي.

197
00:22:23,804 --> 00:22:28,851
أوه، هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟
نعم، باقة ورد، أبيض. لا، أحمر.

198
00:23:16,941 --> 00:23:19,818
أبحث عن الأستاذ هارتديجين.

199
00:23:27,284 --> 00:23:29,203
أليكس، أنا. . .

200
00:23:29,912 --> 00:23:31,914
أنا آسف جدا.

201
00:23:32,957 --> 00:23:35,209
 لم يكن يفترض حدوث هذا.

202
00:23:35,417 --> 00:23:37,545
بالطبع.

203
00:23:38,212 --> 00:23:42,341
-  اعرف انه لايوجد شيء أستطيع قوله.
نحن كنّا خارج المتنزه.

204
00:23:42,633 --> 00:23:44,635
 كنّا في آمان.

205
00:23:48,597 --> 00:23:51,100
لماذا لااستطيع ان أغيّر الامر؟

206
00:23:54,353 --> 00:23:57,565
يمكنني أن أرجع ألف مرة.

207
00:23:57,857 --> 00:24:01,068
واشاهدها تموت بألف طريق.

208
00:24:03,863 --> 00:24:06,198
أنا لا أفهم.

209
00:24:07,783 --> 00:24:10,536
لا أستطيع إيجاد الجواب هنا.

210
00:24:12,079 --> 00:24:14,039
ليس هنا.

211
00:24:20,796 --> 00:24:23,007
ليس الآن.

212
00:27:48,504 --> 00:27:51,799
المستقبل هو الآن.
بعض القيود تنطبق.

213
00:27:53,342 --> 00:27:56,637
للتفاصيل، إتصل
لونار للحياة القمرية. كوم.

214
00:28:04,645 --> 00:28:08,023
مرحبا، آخر تجديد
من لونار للحياة القمرية.

215
00:28:11,902 --> 00:28:15,197
. . . لحجز الغرف تحت الأرض
لونار للحياة القمرية.

216
00:28:22,246 --> 00:28:24,206
ساحات1500 ياردة ، ليست هناك مشكلة.

217
00:28:24,456 --> 00:28:28,043
في الجاذبية الأقل،
أنت تضمن التحليق.

218
00:28:28,294 --> 00:28:32,798
إتّصل بلونار للحياة القمرية
إحجز قطعتك من السماء.

219
00:28:33,048 --> 00:28:34,758
المستقبل هو الآن.

220
00:28:36,135 --> 00:28:38,429
 العرض قابل للتغيير.

221
00:28:39,930 --> 00:28:41,473
يا.

222
00:28:42,057 --> 00:28:43,559
مرحبا.

223
00:28:44,560 --> 00:28:46,145
بدلة لطيفة.

224
00:28:46,562 --> 00:28:48,564
عتيقة جدا  .

225
00:28:49,690 --> 00:28:51,150
شكرا .

226
00:28:54,236 --> 00:28:57,114
اراهن بأنّها تصنع كمية كبيرة من الكابتشينو.

227
00:28:59,700 --> 00:29:01,160
هذه.

228
00:29:04,914 --> 00:29:06,457
فرصة سعيدة.

229
00:29:42,952 --> 00:29:46,580
الإنتباه، الجميع.
فصل 23، يجتمع، من فضلكم.

230
00:29:46,831 --> 00:29:51,335
المحطّة القادمة، العصور قديمة. تأكّدوا
ان مفكراتكم مشحونة.

231
00:29:51,544 --> 00:29:54,046
إثنان  إثنان، ليبدو شكلنا نشيطا.

232
00:29:54,296 --> 00:29:58,050
تومي، افعل ذلك ثانية وأنا ساعيد
صياغة سلسلة الشفرة الوراثية لديك.

233
00:29:58,300 --> 00:30:00,010
الآن، تحركوا!

234
00:30:00,261 --> 00:30:02,805
إثنان إثنان، من فضلكم. بنشاط.

235
00:30:12,439 --> 00:30:16,193
مرحبا بكم في نظام فوكس.
كيف يمكنني أن أساعدك؟

236
00:30:16,861 --> 00:30:18,487
أنا لم ألحظك هناك.

237
00:30:18,779 --> 00:30:22,241
يبدو ان عندي ذلك التأثير.
كيف يمكنني أن أساعدك؟

238
00:30:24,785 --> 00:30:25,953
ما ذلك الشيء؟

239
00:30:26,579 --> 00:30:30,791
ذلك صميم ذاكرتي الضوئية
أو بي إم سي، كما تقول.

240
00:30:42,761 --> 00:30:45,222
هاهنا، سيدي

241
00:30:48,976 --> 00:30:52,479
ماذا تكون؟
- وحدة معلومات مكتبة عامّة.

242
00:30:52,688 --> 00:30:55,232
تسجيل فوكس نيويورك -114.

243
00:30:55,482 --> 00:30:57,067
كيف يمكنني أن أساعدك؟

244
00:30:57,318 --> 00:31:01,238
اوه .نوع من الستريوبتيكون .
ستريوبتيكون؟

245
00:31:01,489 --> 00:31:03,115
أوه , كلا يا سيدي.

246
00:31:03,324 --> 00:31:06,744
أنا فوتونيك
بقابلية للتفاعل. . .

247
00:31:06,994 --> 00:31:10,831
. . . مرتبط بكلّ قاعدة بيانات
على الكوكب.

248
00:31:12,333 --> 00:31:13,375
فوتونيك؟

249
00:31:15,044 --> 00:31:18,797
خلاصة كلّ المعرفة الإنسانيّة.

250
00:31:20,674 --> 00:31:22,927
منطقة الاستعلام؟

251
00:31:23,427 --> 00:31:26,972
اتعرف أيّ شيء حول الفيزياء؟
دخول الفيزياء.

252
00:31:27,806 --> 00:31:30,017
الهندسة الميكانيكية؟

253
00:31:30,893 --> 00:31:33,437
الابعاد البصرية. كرونوجرافي.

254
00:31:33,646 --> 00:31:36,899
السببيّة الدنيوية. التناقض الدنيوي.

255
00:31:37,816 --> 00:31:39,902
السفر عبر الزمن؟
نعم.

256
00:31:41,695 --> 00:31:45,157
دخول الخيال العلمي.
التطبيقات العملية.

257
00:31:45,366 --> 00:31:48,577
سؤالي، لماذا لا يستطيع احد
تغييّر الماضي؟

258
00:31:49,662 --> 00:31:53,791
لأنه لااحد يستطيع
السفر في الماضي.

259
00:31:57,127 --> 00:32:00,256
حسنا، ماذا لو أنّ واحد يمكنه؟
لااحد  يستطيع.

260
00:32:00,548 --> 00:32:04,260
أعذرني. يجب
عليك أن تثق بى.

261
00:32:04,468 --> 00:32:09,598
دخول كتابات إسحاق أزيموف،
إتش. جي . ويلز، ألكساندر هارتديجين.

262
00:32:10,140 --> 00:32:13,769
أخبرني عنه.
ألكساندر هارتديجين، 1869-1903.

263
00:32:13,978 --> 00:32:20,192
العالم الغريب الأطوار. الكتابات تتضمّن
صنع آلة زمن.

264
00:32:20,442 --> 00:32:24,780
أخبرني عن آلة الزمن.
آلة الزمن كانت مكتوبة من قبل إتش. جي . ويلز.

265
00:32:24,989 --> 00:32:29,326
تحولت لفيلم ومسرحية موسيقية.
لااعني ذلك.

266
00:32:29,493 --> 00:32:32,037
اتريد سماع الموسيقي التصويرية؟
كلا

267
00:32:42,464 --> 00:32:44,258
هذا يكفي.

268
00:32:46,302 --> 00:32:51,056
هل هناك أي شيء آخر؟
كلا أعتقد  سيكون حظّي أفضل. . .

269
00:32:51,307 --> 00:32:55,102
-. . . في بضعة مئات من السنوات.
 لمدة طويلة ينجح.

270
00:33:42,775 --> 00:33:45,945
سيدي، اين تصريحك من
مركز الإخلاء؟

271
00:33:46,195 --> 00:33:49,782
أنت خاضع للتوقيف.
ضع يديك معا، سيدي

272
00:33:50,074 --> 00:33:53,911
أنت ستحتجز حتى تثبت صلاحيتك
للانتقال.

273
00:33:54,662 --> 00:33:55,830
خذ الأمور ببساطة!

274
00:33:56,121 --> 00:33:58,999
نحن يجب أن نخرج من هنا!
إنتظر!

275
00:33:59,208 --> 00:34:02,711
كيف هذا حدث؟
القمر. تعال. تحرّك.

276
00:34:04,547 --> 00:34:06,590
مستحيل. ماذا حدث؟

277
00:34:06,799 --> 00:34:09,802
ماذا، هل كنت تعيش بكهف؟
نعم.

278
00:34:10,010 --> 00:34:11,428
الآن، اخبرني.

279
00:34:14,139 --> 00:34:19,436
تخريب للمستعمرة القمرية
انهار المدار. وتحطم القمر.

280
00:34:23,357 --> 00:34:25,317
يا!
إتركه! تعالي!

281
00:36:34,363 --> 00:36:36,031
إيما.

282
00:38:10,376 --> 00:38:12,211
مرحبا.

283
00:38:50,166 --> 00:38:52,376
لا تخاف.

284
00:38:56,630 --> 00:38:58,549
إنتظر، لا تذهب.

285
00:39:25,201 --> 00:39:26,619
إنتظر.

286
00:39:26,827 --> 00:39:29,371
أنا فقط أريد الكلام معك.

287
00:40:02,488 --> 00:40:04,114
مرحبا.

288
00:40:07,785 --> 00:40:10,454
أنا آسف، أنا لا أفهمك.

289
00:40:10,704 --> 00:40:14,542
هل تعرف كلماتي؟
نعم.

290
00:40:17,795 --> 00:40:19,296
دعنا نتكلّم وحدنا.

291
00:40:19,463 --> 00:40:23,801
 اليكس، اللغة الحجرية.
اللغة الحجرية؟

292
00:40:24,051 --> 00:40:28,472
لكن هل تفهموني؟
كلنا نتعلّمها و نحن صغار.

293
00:40:28,722 --> 00:40:32,601
انهم التورجان. نسوها، ينسونها.

294
00:40:33,185 --> 00:40:35,396
لكنّي أعلّمهم.

295
00:40:45,531 --> 00:40:46,740
ماذا يقول؟

296
00:40:46,949 --> 00:40:50,578
 يقرّرون إذا ماكان علينا أن
نرميك في النهر.

297
00:40:50,744 --> 00:40:53,998
قل الحقيقة.
من أين جئت ؟

298
00:40:56,333 --> 00:40:59,795
حسنا، في الحقيقة، أنا من هنا،
لكن ليس من هذا الزمن.

299
00:41:00,004 --> 00:41:04,842
اترين، صنعت الة
تسمح لي بالسفر عبر الزمن.

300
00:41:05,467 --> 00:41:06,886
أنا من الماضي.

301
00:41:08,888 --> 00:41:10,556
أوه.

302
00:41:28,365 --> 00:41:34,413
أخبرتهم انك ضربت رأسك
وأنك تائه أبله.

303
00:41:49,512 --> 00:41:52,723
ماذا تعملين؟
استعد للمور.

304
00:41:52,890 --> 00:41:54,683
الليل.

305
00:41:56,352 --> 00:41:57,853
أنا سأجيء معك.

306
00:42:19,583 --> 00:42:23,295
إلوي؟
ما اسم  شعبك؟

307
00:42:23,546 --> 00:42:26,799
حسنا، أحزر بأنّك 
من سكّان نيويورك.

308
00:42:27,049 --> 00:42:33,264
سكّان نيويورك، هل هم ودودين؟
حينما تتكلّم معهم.

309
00:42:35,933 --> 00:42:38,686
أخبرني عن قريتك.

310
00:42:38,894 --> 00:42:42,565
انه مكان مزدحم.
كلّ شخص يبدو في عجلة.

311
00:42:42,731 --> 00:42:45,734
وهم جميعا يلبسون 
قبّعات سوداء متطابقة.

312
00:42:46,026 --> 00:42:49,738
أشياء مستديرة نوعا ما على رؤوسهم.
ماذا تعمل؟

313
00:42:51,323 --> 00:42:53,409
أنا كنت معلّم، مثل مارا.

314
00:42:53,826 --> 00:42:59,248
وأنا أصنع الأشياء.
-اصنع السيسوكوينتان مع أبّي.

315
00:42:59,790 --> 00:43:01,750
نحن ما زلنا نستعمله.

316
00:43:02,042 --> 00:43:03,752
السيسوكوينتان؟

317
00:43:08,007 --> 00:43:12,386
السيسوكوينتان، سلالم الحبال.

318
00:43:13,929 --> 00:43:18,976
-سلالم الحبال.
نستطيع صنع واحد. أنا سأعلّمك.

319
00:43:20,811 --> 00:43:23,981
هل تخبرني أكثر اليوم القادم؟

320
00:43:24,273 --> 00:43:25,858
غدا؟

321
00:43:26,108 --> 00:43:27,443
نعم، سافعل.

322
00:43:28,736 --> 00:43:32,114
هلا اعتنيت بهذه
من اجلي هذه اللّيلة؟

323
00:43:32,615 --> 00:43:34,408
شكرا .

324
00:43:47,004 --> 00:43:50,674
ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة.

325
00:43:56,805 --> 00:44:01,143
كالين سيتعبك إذا تركته.
انه دائم الشك.

326
00:44:01,310 --> 00:44:05,689
أبائنا كانوا أقوياء،
لكنّها طريقته.

327
00:44:10,736 --> 00:44:12,822
أين أبويك؟

328
00:44:13,072 --> 00:44:15,407
ذهبوا من هذا المكان.

329
00:44:16,742 --> 00:44:18,619
أنا آسف.

330
00:44:40,808 --> 00:44:43,352
أنت كنت محقّ، فيلبي.

331
00:44:43,602 --> 00:44:46,397
أنا ذهبت بعيدا جدا.

332
00:44:47,606 --> 00:44:50,109
إجلس معي.

333
00:44:55,698 --> 00:44:59,076
مارا، لماذا تراقبين
المراكب في الليل؟

334
00:44:59,326 --> 00:45:01,704
هل أنت خائفة ان تسرق؟

335
00:45:01,871 --> 00:45:05,207
تسرق؟ أنا لا أعرف تلك الكلمة.

336
00:45:05,416 --> 00:45:08,252
ان يأخذهم شخص ما؟

337
00:45:08,502 --> 00:45:11,547
فقط هكذا أكثر سلامة.

338
00:45:12,464 --> 00:45:15,509
عليك أن تعمل أشياء كثيرة لتكون آمنا
 من أين انت؟

339
00:45:15,676 --> 00:45:17,970
حسنا، بالطبع. نعم.

340
00:45:19,471 --> 00:45:22,099
أو من اي زمن جئت.

341
00:45:23,642 --> 00:45:26,854
الان لست شخص أبله تائه.

342
00:45:36,697 --> 00:45:41,076
كولامار. ربّما يمكننا أن
نبحث غدا.

343
00:45:44,330 --> 00:45:45,873
الزهور؟

344
00:46:36,048 --> 00:46:38,425
مورلوك! مورلوك!

345
00:47:27,892 --> 00:47:31,562
هل هو بخير؟
كان يحلم.

346
00:47:32,897 --> 00:47:35,107
كذلك آنا .

347
00:47:38,527 --> 00:47:43,866
- كنت اتحرّك خلال غابة . . .
ورأيت شكلا أمامك.

348
00:47:44,575 --> 00:47:48,496
وجه ما ناداني باسمي.

349
00:47:48,746 --> 00:47:50,748
كلنا ياتينا ذلك الحلم.

350
00:47:54,168 --> 00:47:57,838
كلّكم؟
نعم، عد للنوم الآن.

351
00:47:58,047 --> 00:48:00,758
أنت ما زلت متعبا حسنا.

352
00:48:02,218 --> 00:48:04,970
ما معنى ذلك، "مورلوك"؟

353
00:48:05,554 --> 00:48:09,558
حلم طفل، لا أكثر.

354
00:48:09,808 --> 00:48:12,228
عد للنوم .

355
00:48:35,459 --> 00:48:38,921
نبقي هذه الأحجار في العديد من الأماكن.

356
00:48:39,630 --> 00:48:44,218
هذه الغرفة حيث أبواي
علّماني للمرة الأولى.

357
00:48:52,560 --> 00:48:56,021
لماذا تتعلّمون هذه اللغة
إذا كنتم لا تستعملوها؟

358
00:48:56,230 --> 00:48:59,150
هو تقليد وراثي.

359
00:48:59,859 --> 00:49:03,696
كانت تعني شيئا سابقا.
لا بدّ أنّها هنا لسبب ما.

360
00:49:06,323 --> 00:49:10,202
 جيل يذهب،
وياتي آخر.

361
00:49:10,452 --> 00:49:13,956
لكن الأرض تبقي إلى الأبد."

362
00:49:17,585 --> 00:49:20,254
لماذا جئت هنا؟

363
00:49:21,338 --> 00:49:26,218
لماذا تسافر عبر الزمن؟
سؤال يحتاج اجابة.

364
00:49:26,468 --> 00:49:28,345
سؤال؟

365
00:49:28,888 --> 00:49:31,891
نعم. لماذا ليس بالإمكان أن أغيّر الماضي؟

366
00:49:32,224 --> 00:49:34,268
لماذا تريد ذلك؟

367
00:49:41,150 --> 00:49:43,819
فقدت شخص ما.

368
00:49:46,405 --> 00:49:48,699
شخص ما أحببته كثيرا.

369
00:49:58,375 --> 00:50:01,378
مارا، لماذا لايوجد هنا
اناس كبار بالسن؟

370
00:50:01,629 --> 00:50:03,422
ماذا تعني؟

371
00:50:03,672 --> 00:50:10,095
الناس الأكبر سنّا، عمر أبويك واجدادك.
ذهبوا من هذا المكان.

372
00:50:10,804 --> 00:50:13,015
تعني انهم موتي؟

373
00:50:13,307 --> 00:50:15,100
نعم.

374
00:50:16,852 --> 00:50:23,442
كلّهم؟  هذا غير معقول ؟
هناك أشياء يحسّن ان لاتقال.

375
00:50:24,151 --> 00:50:28,239
نحن لا ننشغل بالماضي، ألكساندر.

376
00:50:28,656 --> 00:50:31,909
نحن نعمل شيء آخر.
ماذا؟

377
00:50:32,159 --> 00:50:34,912
نتذكّرهم. . .

378
00:50:35,412 --> 00:50:37,414
. . . بهذه.

379
00:50:54,265 --> 00:50:56,183
ألكساندر!

380
00:51:06,235 --> 00:51:07,778
ألكساندر.

381
00:51:11,866 --> 00:51:14,618
هل ستجيئ للعمل الآن؟
تعال معي.

382
00:51:14,785 --> 00:51:17,454
انه ليس في حال جيّد.
 سوف نرى آلته.

383
00:51:18,372 --> 00:51:21,876
الآن؟
إبق مع تورين.

384
00:51:23,794 --> 00:51:28,716
إذهب يوما اخر، غدا.
-يجب ان اري ان كانت سليمة.

385
00:51:28,966 --> 00:51:31,010
هذا الطريق.

386
00:51:33,721 --> 00:51:36,932
هل ستخبرني أكثر عن
نيويورك اللّيلة؟

387
00:51:37,349 --> 00:51:39,143
سافعل.

388
00:52:24,104 --> 00:52:27,316
حسن، تبدو بحال جيدة.

389
00:52:28,484 --> 00:52:31,487
كان عندنا جولة سوية.

390
00:52:32,780 --> 00:52:34,406
هل هي جاهزة؟

391
00:52:34,657 --> 00:52:36,617
يبدو ذلك.

392
00:52:36,909 --> 00:52:38,869
هل ستستعملها الآن؟

393
00:52:39,119 --> 00:52:41,705
وتعود إلى زمنك؟

394
00:52:42,039 --> 00:52:45,876
حسنا، أعتقد بأنّني يمكن أن.

395
00:52:51,632 --> 00:52:55,761
مرت فترة طويلة و.
لا، عليك أن تذهب.

396
00:52:56,011 --> 00:52:57,638
ساطلب منك شيئا. . .

397
00:52:59,265 --> 00:53:01,475
. . . هل تأخذ كالين معك؟

398
00:53:01,642 --> 00:53:02,643
لماذا؟

399
00:53:02,852 --> 00:53:06,063
خذه. وعد إلى زمنك.
هلا فعلت؟

400
00:53:06,313 --> 00:53:09,275
مارا، لماذا؟
رجاء، أنت لا تعرف.

401
00:53:09,525 --> 00:53:11,569
خذه من هنا.

402
00:53:12,695 --> 00:53:14,488
كالين!

403
00:53:24,456 --> 00:53:28,669
مارا، ماذا يجري؟
هم متقدمون. علينا أن نحصل على كالين.

404
00:54:14,590 --> 00:54:16,217
كالين!

405
00:54:18,969 --> 00:54:20,346
كالين!

406
00:54:21,013 --> 00:54:22,681
كالين!

407
00:56:25,971 --> 00:56:27,348
مارا!

408
00:56:40,069 --> 00:56:41,946
كالين!
لا، إبق هنا.

409
00:56:42,154 --> 00:56:44,532
إبق في المجموعة.

410
00:56:57,294 --> 00:56:58,921
إركض!

411
00:59:40,499 --> 00:59:43,252
أين ذهبوا؟
 يجب أن نلحق بهم.

412
00:59:44,086 --> 00:59:46,714
 نحن لانفعل ذلك، كلا
لم لا؟

413
00:59:46,922 --> 00:59:49,675
هذه ارض إلويتاس.
حياتنا هنا.

414
00:59:53,304 --> 00:59:57,057
كيف يمكن ان لاتفعلوا شيئا؟
انهم تورتاس المور؟

415
00:59:57,224 --> 00:59:59,435
 النهار والليل.
النهار والليل؟

416
00:59:59,602 --> 01:00:02,271
هذا هو العالم.

417
01:00:04,315 --> 01:00:07,067
لماذا لا تقاومون؟

418
01:00:07,902 --> 01:00:09,904
نقاوم. لم لا؟

419
01:00:11,489 --> 01:00:14,492
أولئك الذين ذهبوا بعيدا الكيلباكس . . .

420
01:00:14,742 --> 01:00:16,452
. . . حاربوا. . .

421
01:00:17,786 --> 01:00:19,830
. . . يأخذوا أولا.

422
01:00:25,711 --> 01:00:27,546
هل تعرف أين يذهبون؟
كلا

423
01:00:27,796 --> 01:00:29,423
هل يرجعون؟
كلا

424
01:00:29,590 --> 01:00:31,884
هل تبعهم أي واحد ؟
- لا اعرف.

425
01:00:32,092 --> 01:00:36,639
ماذا عن مورلوكس؟  يجب أن
يكون لهم زعيما نحادثه. كالين، استمع!

426
01:00:36,847 --> 01:00:39,725
أحيانا نحتاج
لقبول ما يحدث.

427
01:00:40,309 --> 01:00:42,978
وأوقات أخرى هي التي يجب أن نحارب بها.

428
01:00:43,229 --> 01:00:45,064
حتى و نحن خائفون.

429
01:00:45,314 --> 01:00:49,193
الآن، من الصعب علي الفهم.
أعرف.

430
01:00:49,401 --> 01:00:52,696
صدقني، أعرف جيدا.
الآن، هم لابد خائفون. . .

431
01:00:52,905 --> 01:00:55,407
. . . وأطلب منك الا تكون خائفا.

432
01:00:55,616 --> 01:00:58,369
وكذلك تخبرني بما تعرفه؟

433
01:00:58,577 --> 01:01:00,663
نحن نستطيع إنقاذها.

434
01:01:01,247 --> 01:01:02,957
ارجوك.

435
01:01:03,874 --> 01:01:08,587
عندما يذهبون، نحن لايفترض
ان نتحدّث عنهم.

436
01:01:11,674 --> 01:01:14,260
لكن كلنا نعرف مكانهم.

437
01:01:14,510 --> 01:01:19,014
أيّ مكان؟
حيث الأشباح.

438
01:01:42,037 --> 01:01:44,456
هنا هو.

439
01:02:20,743 --> 01:02:23,996
مرحبا بكم في نظام فوكس.
كيف يمكن أن أساعدك؟

440
01:02:25,247 --> 01:02:27,458
انه بخير.

441
01:02:27,708 --> 01:02:29,376
كيف يمكن أن أخدمك؟

442
01:02:29,627 --> 01:02:31,670
ماذا يمكن أن أقدم لك؟

443
01:02:31,921 --> 01:02:33,506
دعنا نرى. . .

444
01:02:33,714 --> 01:02:37,551
هنري جايمس؟ لا، لا، محبط جدا.

445
01:02:37,843 --> 01:02:41,138
همنغواي، ربّما؟
لا، لا، مرهق جدا.

446
01:02:41,388 --> 01:02:45,726
أفلاطون، بروست، بينتر،
بو، باون؟ كلا

447
01:02:45,935 --> 01:02:48,562
الأعمال الكاملة لمارثا ستيوارت؟

448
01:02:48,813 --> 01:02:50,856
وجدته!

449
01:02:51,106 --> 01:02:54,610
جول فيرن.  فوق بالقرب منك،
أنا أعتقد.

450
01:02:54,777 --> 01:02:58,197
فوتونيك، صح؟
أو ما تبقّى منهم.

451
01:02:58,364 --> 01:03:02,076
ما تبقّى منهم كلّهم.
أنا الأخير.

452
01:03:02,326 --> 01:03:07,248
 هذه الأجزاء عندي حصانة
ضدّ تخريبي، "تي. إس . إليوت .

453
01:03:07,456 --> 01:03:11,877
أنت لا تعرفه لحد الآن، لكنّه
كئيب جدا، قدسي جدا رغم ذلك.

454
01:03:14,839 --> 01:03:18,592
أنا آسف. مكتبة الإعارة
خارج الخدمة.

455
01:03:18,843 --> 01:03:24,807
لا تقلق، عندي كلهم 
هنا. كلّ صفحة كلّ جزء.

456
01:03:25,266 --> 01:03:30,229
هل بإمكانك ان تخبرني ماذا يحدث هنا؟
مصادري لم تعد تفهرس. . .

457
01:03:30,437 --> 01:03:36,902
. . . ومعلوماتي قصصية.
لكن الذي اعلمه انه كان هناك جنس واحد الآن إثنان.

458
01:03:37,153 --> 01:03:40,489
واحد فوق وواحد تحت.

459
01:03:40,739 --> 01:03:43,617
النوع المتميّز منهم
هو الذي تطوّر.

460
01:03:43,868 --> 01:03:49,623
وكيف يعيش أولئك الباقون بالاسفل؟
ذلك السؤال الحقيقي، أليس كذلك؟

461
01:03:54,879 --> 01:03:57,131
أنا لا أعتقد هذا.

462
01:03:58,048 --> 01:04:03,262
إذا أنت لا تحبّ الأجوبة،
عليك أن تتجنّب سؤال الأسئلة.

463
01:04:06,557 --> 01:04:08,642
إنظر إليهم.

464
01:04:08,893 --> 01:04:13,606
هم ليس لديهم معرفة بالماضي.
ولا طموح للمستقبل.

465
01:04:14,273 --> 01:04:16,108
محظوظون.

466
01:04:16,692 --> 01:04:19,862
لماذا تقول شيئا كهذا؟

467
01:04:20,988 --> 01:04:25,284
هل تستطيع أنت ان تتخيّل  انك
تتذكر كلّ شيء؟

468
01:04:25,659 --> 01:04:30,372
أتذكّر البنت التي سألتني
حول الديناصورات قبل 800,000 سنة.

469
01:04:30,539 --> 01:04:33,292
أتذكّر الكتاب الأخير
أوصيت به.

470
01:04:33,709 --> 01:04:40,257
إبدا بالواجب المنزلي، ياملاكي تاليف توماس ولف.
، ونعم، أنا حتى أتذكّرك.

471
01:04:45,679 --> 01:04:49,475
السفر عبر الزمن. التطبيقات العملية.

472
01:04:50,226 --> 01:04:54,647
كيف تعرف اي شيئ حول مورلوكس
إذا كنت لاتستطيع أن تترك هذا المكان؟

473
01:04:54,855 --> 01:04:59,485
واحد إلوي إستطاع الهروب.
وأخبرني بكلّ شيء.

474
01:05:02,947 --> 01:05:05,783
بقينا السنوات معا نتكلم.

475
01:05:06,283 --> 01:05:08,452
فقط كلام.

476
01:05:09,161 --> 01:05:13,457
الاحاديث مشوشة
 الآن، لكنّي أتذكّر.

477
01:05:14,124 --> 01:05:16,627
إنه لأمر حسن إمتلاك صديق.

478
01:05:17,336 --> 01:05:21,799
ثمّ أنت تستطيع مساعدتنا على إيجاد
مورلوكس، و إيجاد مارا.

479
01:05:23,509 --> 01:05:28,472
وإذا كانت الحقيقة مروّعة جدا،
 ستطاردك في أحلامك إلى الأبد؟

480
01:05:29,431 --> 01:05:31,642
حسنا، أعتقد انني اعتدت على ذلك.

481
01:05:37,898 --> 01:05:41,235
صديقي قال بأنّه جاء من الشرق.

482
01:05:42,111 --> 01:05:44,321
من الغابة.

483
01:05:44,613 --> 01:05:48,284
هل بإمكانك  أن تصفه؟
- ليس ضروريا.

484
01:05:50,703 --> 01:05:53,539
فقط اتبع انفاسك.

485
01:06:26,947 --> 01:06:29,658
في الحلم
نحن نتحرّك نحوه.

486
01:06:30,034 --> 01:06:33,621
لكن أعتقد انه يتعمد
إبعادنا.

487
01:06:38,626 --> 01:06:41,086
- ربما يجب ان اذهب وحدي.
كلا

488
01:06:41,378 --> 01:06:46,091
مارا ستكون غاضبة جدا  مني
إذا تأذّيت. أنا سأجدها.

489
01:06:46,258 --> 01:06:50,679
إذهب إلى القرية وأشعل نارا
كي نستطيع إيجاد طريقنا للبيت.

490
01:06:50,888 --> 01:06:54,850
هل تفعل ذلك من اجلي؟
- فقدت ساعة جيبك اليدوية.

491
01:06:55,100 --> 01:06:57,770
أخذوها من غرفتي.

492
01:06:58,020 --> 01:06:59,730
أنا آسف.

493
01:07:04,527 --> 01:07:06,237
لماذا؟

494
01:08:01,667 --> 01:08:03,460
غبي.

495
01:10:11,005 --> 01:10:12,673
مارا.

496
01:11:36,674 --> 01:11:38,300
مارا؟

497
01:11:39,677 --> 01:11:41,303
مارا.

498
01:11:43,222 --> 01:11:44,849
مارا؟

499
01:11:52,148 --> 01:11:54,275
تعال أقرب قليلا.

500
01:11:54,567 --> 01:11:56,861
أنا لا أعضّ.

501
01:12:12,084 --> 01:12:15,045
هل فاجئتك؟

502
01:12:15,254 --> 01:12:17,965
صغير، نعم.

503
01:12:18,674 --> 01:12:21,093
نحن لم نكن دائما مثل هذا.

504
01:12:22,094 --> 01:12:24,889
بعد أن سقط القمر من السماء. . .

505
01:12:25,139 --> 01:12:28,601
. . . الأرض لم تعد تستطيع
تحمّل النوع.

506
01:12:28,809 --> 01:12:35,191
البعض إستطاعوا البقاء فوق.
هربنا نحن الباقون تحت الأرض.

507
01:12:35,441 --> 01:12:40,738
بعد قرون، عندما حاولنا مرة اخري
الظهور ثانية في الشمس، لم نستطيع هذا.

508
01:12:41,322 --> 01:12:46,535
لذا قسمنا أنفسنا الي طوائف.

509
01:12:46,744 --> 01:12:53,042
طائفة سيكونون عيوننا وآذاننا.
طائفة سيكونون عضلاتنا وأعصابنا.

510
01:12:53,209 --> 01:12:55,711
تعني صيّاديك.

511
01:12:56,629 --> 01:13:02,426
نعم. ولّدوا كي يكونوا مفترسين،
لكني ولّدت أيضا لكي اسيطر عليهم.

512
01:13:02,676 --> 01:13:05,638
ترى، طائفتي. . .

513
01:13:05,888 --> 01:13:09,892
. . . تركّز على تطوير
قدراتنا العقلية.

514
01:13:10,601 --> 01:13:15,314
انك تسيطر على أفكارهم.
وليس عليهم.

515
01:13:17,024 --> 01:13:19,193
الإلوي.

516
01:13:20,319 --> 01:13:25,407
لذا غير كاف بأنّك
تطاردهم مثل الحيوانات.

517
01:13:25,574 --> 01:13:28,786
ذلك دورهم هنا.
أن يكونوا غذائك.

518
01:13:30,621 --> 01:13:32,414
نعم.

519
01:13:33,457 --> 01:13:39,964
ولأولئك المناسبون،  يكون هناك
رعاية السفن للمستعمرات الأخرى.

520
01:13:41,173 --> 01:13:44,885
ترى، أنا مجرّد واحد من كثيرون.

521
01:13:46,053 --> 01:13:50,766
أنا لا أفهم كيف تستطيع الكلام
بهذا البرود حول ذلك.

522
01:13:52,852 --> 01:13:57,356
 أنت لاتهتم بالقيمة الإنسانية
ماذا  تفعل؟

523
01:13:57,606 --> 01:14:00,568
كلنا ندفع ثمنا. . .

524
01:14:01,819 --> 01:14:04,113
. . . ألكساندر.

525
01:14:15,207 --> 01:14:18,294
لا تقلق، أنت في آمان.

526
01:14:18,794 --> 01:14:21,672
أسيطر عليهم.

527
01:14:22,631 --> 01:14:25,593
بدون تلك السيطرة. . .

528
01:14:25,843 --> 01:14:29,763
. . . سيستنزفون
مصدر الغذاء. . .

529
01:14:30,306 --> 01:14:31,974
. . . في ظرف شهور.

530
01:14:32,266 --> 01:14:35,019
مصدر غذاء؟ انهم بشر!

531
01:14:36,979 --> 01:14:42,318
من انت لتناقش
800,000 سنة. . .

532
01:14:46,280 --> 01:14:47,990
. . . من التطور؟

533
01:14:48,199 --> 01:14:51,202
هذا إفساد
لكلّ قانون طبيعي.

534
01:14:52,369 --> 01:14:57,875
وما سفرك عبر الزمن الا مجرد رغبة بائسة
للسيطرة على عالمك؟

535
01:14:58,417 --> 01:15:02,963
جهدك العقيم
أن يكون عندك للسؤال أجابة.

536
01:15:03,214 --> 01:15:07,510
اتعتقد
أني لا أعرفك، ألكساندر؟

537
01:15:08,344 --> 01:15:12,348
أنا أستطيع النظر داخل ذكرياتك.

538
01:15:12,640 --> 01:15:14,683
كوابيسك.

539
01:15:14,934 --> 01:15:17,478
أحلامك.

540
01:15:17,645 --> 01:15:23,192
أنت رجل مطارد بتلك
 الكلمتين الفظيعتين:

541
01:15:23,400 --> 01:15:26,403
"ماذا إذا؟ "

542
01:16:19,123 --> 01:16:21,542
ابي! ابي!

543
01:16:49,862 --> 01:16:54,533
بنيت آلة زمنك
بسبب موت إيما.

544
01:16:54,783 --> 01:16:57,828
إذا عاشت،
لم يكن سيكون لها وجود.

545
01:16:58,037 --> 01:17:02,666
لذا كيف تستعمل آلتك
للعودة لإنقاذها؟

546
01:17:02,917 --> 01:17:08,631
أنت النتيجة المحتومة
لمأساتك.

547
01:17:09,590 --> 01:17:11,926
كما هو الحال معي .. .

548
01:17:12,176 --> 01:17:15,971
. . . فانا النتيجة المحتومة. . .

549
01:17:16,222 --> 01:17:18,265
. . . منك.

550
01:17:56,512 --> 01:17:59,265
عندك اجوبتك.

551
01:17:59,849 --> 01:18:01,642
اذهب الآن.

552
01:18:34,592 --> 01:18:38,053
أعتقد بأنّ عندك شيء
يخصني.

553
01:18:46,187 --> 01:18:50,149
كلنا عندنا آلة زمننا،
أليس كذلك؟

554
01:18:51,567 --> 01:18:54,695
تلك التي تعيدنا للوراء... الذكريات.

555
01:18:55,779 --> 01:18:57,907
وتلك التي تنقلنا للامام. . .

556
01:19:01,827 --> 01:19:04,455
. . . الاحلام.

557
01:19:09,460 --> 01:19:11,962
أنك تنسي شيء واحد.

558
01:19:17,760 --> 01:19:18,803
ماذا لو؟

559
01:22:48,679 --> 01:22:52,600
ماذا تعمل معه؟
اتغيّر المستقبل.

560
01:22:55,436 --> 01:22:56,770
تعالي.

561
01:23:37,645 --> 01:23:39,563
إنتظري هنا.

562
01:25:12,156 --> 01:25:13,616
إذهبي!

563
01:25:27,379 --> 01:25:29,089
اسرعي!

564
01:25:50,945 --> 01:25:52,863
ألكساندر!

565
01:26:40,578 --> 01:26:43,664
أنا آسفة لانك فقدت آلتك.

566
01:26:45,457 --> 01:26:47,710
أوه، حسنا.

567
01:26:48,335 --> 01:26:50,546
كانت مجرد آلة.

568
01:27:12,610 --> 01:27:17,156
"الحشد يرتفع ويحدّق
بينما الأولاد الموتى الثلاثة. . .

569
01:27:17,448 --> 01:27:20,034
. . . يسيرون فوق الممر.

570
01:27:20,284 --> 01:27:24,747
توم يتقدّمهم،
جو يليه وهوك. . .

571
01:27:25,039 --> 01:27:30,711
. . . في اسماله البالية،
يتسلل بشكل خجول في الخلف.

572
01:27:31,003 --> 01:27:36,383
وإختبأوا في بهو مهجور، يستمعون
إلى تابينهم الجنائزي. . .

573
01:27:36,634 --> 01:27:39,887
العمّة بولي، ماري وعازفو القيثارة. . ."

574
01:27:40,095 --> 01:27:42,139
هذا هو المكان.

575
01:27:42,973 --> 01:27:45,017
لذا هو.

576
01:27:50,898 --> 01:27:52,817
لكن هناك لا شيء هنا.

577
01:27:53,025 --> 01:27:55,486
حسنا، هو كان مختلف ثمّ.

578
01:27:56,028 --> 01:27:59,073
مختبري كان هنا.

579
01:27:59,365 --> 01:28:03,035
المطبخ كان هناك
حيث تقع الشجرة.

580
01:28:04,245 --> 01:28:07,832
ليس هنا حيث لاتسمح السّيدة واتشيت
لي أبدا بالذهاب هناك.

581
01:28:11,335 --> 01:28:14,296
أنا لا أعرف بما أخبرك،يا سيدي

582
01:28:16,006 --> 01:28:21,178
لقد ذهب هذا الإسبوع بالكامل.
وأنت ليست لديك فكرة أين ذهب؟

583
01:28:21,554 --> 01:28:24,473
لا يا سيدي.
هذا سيكون بيتي الزجاجي.

584
01:28:25,432 --> 01:28:28,060
كانت هناك حديقة بالخارج.

585
01:28:31,272 --> 01:28:32,731
نعم.

586
01:28:33,524 --> 01:28:35,151
أنا مسرور.

587
01:28:35,359 --> 01:28:37,027
سيدي؟

588
01:28:37,736 --> 01:28:39,947
أنا مسرور انه ذهب.

589
01:28:40,531 --> 01:28:44,743
لربّما يوجد أخيرا مكان ما
 يمكن أن يكون فيه سعيدا.

590
01:28:45,244 --> 01:28:47,079
هذا كان بيتي.

591
01:28:47,329 --> 01:28:48,914
وبيته.

592
01:28:50,249 --> 01:28:52,042
منذ فترة طويلة.

593
01:28:54,170 --> 01:28:58,966
تعرفين، مولي وأنا كنا نتكلّم
حول حاجتنا لمدبرة منزل.

594
01:28:59,216 --> 01:29:04,763
شخص ما سيعيش معنا ويساعدنا علي
العناية بجيمي. هل أنت مهتمةّ؟

595
01:29:06,724 --> 01:29:11,437
ربّما حتى يعود السيد.
بالطبع.

596
01:29:12,062 --> 01:29:15,941
لكن ستكون هناك بعض التغييرات اقوم بها.
أملك منزلا ضيّقا.

597
01:29:16,150 --> 01:29:20,196
ليس لي شكّ بذلك.
سأتّصل صباحا لنرتب الامر.

598
01:29:20,446 --> 01:29:24,575
ليلة سعيدة، السّيدة واتشيت.
ليلة سعيدة، السّيد فيلبي.

599
01:29:39,381 --> 01:29:42,510
في رعاية الله ، فتاي اللطيف.في رعاية الله.

600
01:29:44,386 --> 01:29:54,814
ترجمة BOB2BOB

601
01:30:44,386 --> 01:31:54,814
R E D : تعديل التوقيت