0
00:00:00,239 --> 00:00:10,248
***إسم الفيلم:***14 نصل
0
00:00:11,239 --> 00:00:20,248
تم تعديل الترجمة بواسطة:عماد فيصل السليماني
bad.boys1234@hotmail.com
***BAD $ BOYS***
1
00:00:21,239 --> 00:00:30,248
قام بالإشراف :علاء فيصل السليماني
إنتاج شركة:STAR BIG
2
00:00:31,696 --> 00:00:40,678
<<نتمنى لكم مشاهدة ممتعة>>
***FAT $ JOE***
3
00:01:01,480 --> 00:01:04,790
،داس مسنه خاي " بلادٌ"
تمتد من الحد الأقصى
4
00:01:05,120 --> 00:01:07,500
"حتى" جيانغ شان
5
00:01:07,800 --> 00:01:10,870
الأمبراطور وضع شبكة حماية
على جميع الجهات لكي يأمن القصر
6
00:01:11,200 --> 00:01:14,950
هو يدربُ أيتام الشوارع
تحت نظامٌ إستبدادي صارم
7
00:01:15,320 --> 00:01:17,990
ومن ضمن القانون
السريّة موجودة في الإجراء القضائي
8
00:01:18,240 --> 00:01:20,540
خارج المحكمة ، هم
لهم رمزٌ خاص للقانون
9
00:01:21,360 --> 00:01:24,790
"يطلقون عليه " جينيوي
(حرّاس القماش المطرز)
10
00:01:29,360 --> 00:01:30,830
قائدهم
11
00:01:31,160 --> 00:01:33,270
وأفضل مقاتل
12
00:01:34,160 --> 00:01:35,950
"يطلقُ عليه " تشينغلونغ
13
00:01:54,280 --> 00:01:57,900
هو مُنحَ
14
00:01:58,240 --> 00:01:59,990
الأربعةَ عشرَ سيفاً
15
00:02:00,720 --> 00:02:03,870
في داخل هذه البيوت صندوقٌ
بهِ أربعةَ عشرَ سيفاً فولاذياً
16
00:02:04,360 --> 00:02:05,990
:ثمانيةٌ منها يسمى
17
00:02:06,200 --> 00:02:09,350
،السماء ،الأرض، المنزلة،الحكمة ، القانون ، الثقة
.الأحسان ، الشجاعة
18
00:02:09,680 --> 00:02:10,870
ذلك مثيرٌ للأستغراب
19
00:02:11,920 --> 00:02:14,910
الستةِ البقية يتخدمونها للإعدام
20
00:02:15,360 --> 00:02:17,070
الأول لقتلِ أولئك الذين يعصون
المحكمة والإمبراطور
21
00:02:17,480 --> 00:02:19,070
الثاني لقتلِ أولئك الذين يتدخلون
في إدارة الأمبراطورية
22
00:02:19,440 --> 00:02:21,030
الثالث لقتل أولئك الذين يحصلون على المال
بطريقة غير شرعية وينحنو للقانون
23
00:02:21,360 --> 00:02:22,950
الرابع لقتل الذين يرتكبون الخيّانة
24
00:02:23,320 --> 00:02:24,950
الرابع لقتلِ الحراس الذي يكذبون
"على إخوة " جينيوي
25
00:02:26,000 --> 00:02:28,830
النوع الأخير ،هو السيف الذهبيّ
26
00:02:29,280 --> 00:02:32,820
،أنجز مهمتك أو
في حالة عدم حدوثِ ذلك تعرض حياة للموت
27
00:02:35,240 --> 00:02:36,460
هؤلاء الأيتام لوحدهم في العالم
28
00:02:36,720 --> 00:02:40,230
تحت أمرة قاعدة حكيمة
29
00:02:40,560 --> 00:02:42,430
يدافعونَ عن البلاد
30
00:02:42,680 --> 00:02:45,790
رغم تلك القاعدةِ الحمقاء
31
00:02:49,560 --> 00:02:52,830
هم ينشروا الأرهاب بين الناس
32
00:02:53,200 --> 00:02:56,390
في "جينيوي" الشؤون السياسية
والجيش مشتركين مع بعض
33
00:02:56,600 --> 00:03:00,590
عندما الأوامر تنحرف عن مسارها
.هم يفقدو حياتِهم
34
00:03:06,590 --> 00:03:15,120
(أربعةَ عشرَ سيفاً)
35
00:03:17,120 --> 00:03:20,120
الشمال
مدينة الأمير كينغ الملكية
36
00:03:25,120 --> 00:03:28,120
الأمير "كينغ" عمُّ الأمبراطور
37
00:03:29,120 --> 00:03:31,000
أثناءِ عهدِ الأمبراطور الأخير قاد الجيش للفشل
فيي الثورة
38
00:03:31,500 --> 00:03:33,800
ذلك الذي كلفة كلتا ساقيه
39
00:03:34,800 --> 00:03:38,500
وأدى ذلك إلى نفيّه
40
00:03:46,120 --> 00:03:46,830
سيّدي
41
00:03:46,880 --> 00:03:48,870
كل شئٌ مرتب حسب خطتنا
42
00:03:48,920 --> 00:03:50,350
ذلك مُقدم بشكل مرضيّ
43
00:03:50,960 --> 00:03:54,110
"مع " جيا جينع تشونغ
44
00:03:55,840 --> 00:03:57,430
لكني مشمئزٌ من وجهِ هذا الطماع
45
00:03:58,320 --> 00:04:01,270
في الحقيقة أكثر من مشمئز
46
00:04:01,680 --> 00:04:02,790
هو السبب أني مازلتُ على قيّد الحياة
47
00:04:03,280 --> 00:04:04,790
في الحقيقة أعطيتهُ ما وعدته
48
00:04:04,840 --> 00:04:06,750
الآن يريدُ أكثر من ذلك
49
00:04:07,720 --> 00:04:09,190
.... الأرواح الطمّاعة التي من بعديّ
50
00:04:09,640 --> 00:04:11,670
المالُ قابلٌ للعدّ
51
00:04:12,160 --> 00:04:14,030
لاشئ سوى بعض الأعداد
52
00:04:17,480 --> 00:04:20,390
أنا أكره الديون الغير مستقرة
53
00:04:22,390 --> 00:04:25,280
("المدينة المحرمة قصر " كوانغكوين)
54
00:04:37,280 --> 00:04:39,070
"عبدُكَ المواليّ " جيا حونغ تشونغ
55
00:04:39,720 --> 00:04:44,030
يتمنى لك حياةٌ طويلة وعارمةٌ بالصحة
56
00:05:19,960 --> 00:05:22,030
تيو "، هنا ،أيّها الأب النبيل"
57
00:05:22,600 --> 00:05:23,820
"تيو تيو"
58
00:05:25,960 --> 00:05:27,910
هل تعلمِ أنه لديّ لك لقبٌ آخر ؟
59
00:05:28,760 --> 00:05:32,710
أنا سأحقق أمنيتُكَ ،يا أبي المُتبنّي العزيز
60
00:05:51,760 --> 00:05:53,430
سيّدي
61
00:06:10,430 --> 00:06:13,500
("مقر "جينيوي)
62
00:06:36,120 --> 00:06:37,590
"تشينغلونغ"
63
00:06:37,720 --> 00:06:38,750
مملكتُنا تحتَ الحصار
64
00:06:39,200 --> 00:06:42,740
زهاو شينيان "، يتآمر للتمرد"
65
00:06:43,720 --> 00:06:45,670
أنت يجبُ أن تسترد صندوق
الكنز الذي منحهُ الإمبراطور
66
00:06:46,040 --> 00:06:49,550
بهِ برهانٌ واضح على خيانته
67
00:06:51,880 --> 00:06:53,270
ماذا يريدُ الإمبراطور ؟
68
00:07:01,120 --> 00:07:03,750
الجنرال "تشينغلونغ" ، هذه مهمتك
69
00:07:18,640 --> 00:07:19,750
تغلم بأن الإمبراطورية بها أسرار
70
00:07:20,200 --> 00:07:22,910
وأن المستشار "زهاو شينيان" يتآمر للتمرد
71
00:07:23,200 --> 00:07:27,230
الأمبراطور طلب من "تشينغلونغ" لتنفيذ المهمة
72
00:07:27,840 --> 00:07:28,870
"باي هو" و" زهاي هو
73
00:07:29,200 --> 00:07:30,550
سوف يتوليان القيادة في غيابك
74
00:07:30,720 --> 00:07:33,470
شوان يو " سيعود ويتمركز في المحكمة الشرقيّة"
75
00:07:33,840 --> 00:07:35,270
ببركته الملكية
76
00:07:36,760 --> 00:07:40,150
تلقى الجنرال "تشنغولنغ" أوامر الأمبراطور
77
00:07:44,150 --> 00:07:47,500
(سكن المستشار)
78
00:07:51,960 --> 00:07:53,630
أبي ،أنا خائف
79
00:07:57,480 --> 00:07:59,990
"لاعليكِ ، يا "شوزهانغ
80
00:08:00,280 --> 00:08:01,030
"شينيان"
81
00:08:02,240 --> 00:08:03,270
دعنا نرحلُ سوياً
82
00:08:04,640 --> 00:08:07,270
يا آنستي ،لا يمكنني أن أفعل ذلك
83
00:08:08,200 --> 00:08:10,230
وذلك بسبب الصندوق
84
00:09:02,080 --> 00:09:03,270
"من المفترض أن يكون " جينيوي
85
00:09:03,560 --> 00:09:04,310
"الجنرال " هانغ
86
00:09:04,360 --> 00:09:06,030
أنت يجبُ أن ترافق سيّدتُك خارج المدينة الليلة
87
00:09:06,080 --> 00:09:06,750
حسنٌ
88
00:09:06,800 --> 00:09:08,950
أبي ... أبي
89
00:09:09,400 --> 00:09:10,950
...أبي
90
00:09:11,000 --> 00:09:13,560
عدّنيّ
91
00:09:13,920 --> 00:09:14,870
أنكَ ستأتي من أجلِنا
92
00:09:14,920 --> 00:09:17,190
أعدكَ بنيّ
93
00:09:18,520 --> 00:09:19,270
أبي ... لاتنسى
94
00:09:19,320 --> 00:09:20,030
أما الآن بسرعه ، اذهب و ادرس
95
00:09:26,560 --> 00:09:27,670
أمي ، أنا خائف
96
00:09:27,960 --> 00:09:28,510
لا تخفْ
97
00:09:35,920 --> 00:09:37,310
يا أخوتي
98
00:09:38,400 --> 00:09:39,430
لا تحاولوا الهجوم
99
00:09:39,480 --> 00:09:40,870
اقتلوه
100
00:10:07,880 --> 00:10:09,020
عضو المجلس
101
00:10:09,480 --> 00:10:11,510
رجاءً سلم صندوق الكنز للإمبراطور
102
00:10:11,720 --> 00:10:13,070
أنت يجبُ أن تعرف
103
00:10:13,760 --> 00:10:16,190
أني أفضل الموت
104
00:10:16,640 --> 00:10:18,270
عن الإستسلام
105
00:10:18,480 --> 00:10:19,310
لهذه المحكمة الفاسدة
106
00:10:22,280 --> 00:10:23,310
أظهره
107
00:10:25,640 --> 00:10:26,350
"شاوزهانغ"
108
00:10:26,800 --> 00:10:28,670
أبي ..أبي
109
00:10:28,920 --> 00:10:29,670
دعه يذهب ، دعه يذهب
110
00:10:30,840 --> 00:10:32,060
أنت حقير
111
00:10:33,640 --> 00:10:34,950
أعرف بأني لن أبعده عنك
112
00:10:35,520 --> 00:10:37,190
سامحني ، لأني هنا في مهمة
113
00:10:38,160 --> 00:10:39,510
أنا يجبُ أن أسأله
114
00:10:41,200 --> 00:10:42,790
شوزهانغ " ، لا تخف"
115
00:10:43,080 --> 00:10:43,799
استمع إليّ
116
00:10:43,800 --> 00:10:44,940
شوزهانغ "، هو يكذبُ عليك"
117
00:10:46,040 --> 00:10:46,950
قلْ لي
118
00:10:47,280 --> 00:10:48,230
شوزهانغ "، لا تقلْ له"
119
00:10:48,400 --> 00:10:49,310
أنا قلت يجبُ أن لا تقلْ له
120
00:10:55,880 --> 00:10:57,190
لن أقول
121
00:10:57,480 --> 00:10:58,590
عمي قال ليّ أنّه سيحققُ أمنيتي
122
00:10:59,600 --> 00:11:02,190
...أنا قلت
123
00:11:02,520 --> 00:11:05,590
أنا قلت
124
00:11:05,760 --> 00:11:07,870
أنا أريد أن تعود
125
00:11:22,880 --> 00:11:24,270
"لم يخبرك " جيا جينغ تشونغ
126
00:11:25,640 --> 00:11:30,110
إنّ الختم الإمبراطوري في الصندوق
127
00:11:30,400 --> 00:11:31,310
"تشينغلونغ"
128
00:11:31,720 --> 00:11:32,860
لم تفكرَ أبداً
129
00:11:33,320 --> 00:11:36,590
أنّ وقع هذا الختم في أيدي الغير
130
00:11:37,120 --> 00:11:38,870
كم عدد الأرواح
131
00:11:39,240 --> 00:11:40,300
سيضحى بها وتُقتل ؟
132
00:11:40,600 --> 00:11:41,350
كفى
133
00:11:41,400 --> 00:11:42,110
لكي تحميّ هذا الختم
134
00:11:42,400 --> 00:11:45,390
"هذا هو واجبك يا " جينيوي
135
00:13:00,200 --> 00:13:03,310
"التحية إلى الجنرال " شوان وي
136
00:13:09,200 --> 00:13:12,350
"شوان وي"
137
00:13:12,600 --> 00:13:13,039
"شوان وي"
138
00:13:13,040 --> 00:13:13,870
أنت لقيط
139
00:13:13,920 --> 00:13:15,670
دعني أخرج إذا كنتَ تجرؤ
140
00:13:16,360 --> 00:13:18,510
سوف أقتلك
141
00:13:18,840 --> 00:13:19,900
"شوان وي"
142
00:13:20,080 --> 00:13:22,070
أنت تضيعُ نفسّك
143
00:13:22,280 --> 00:13:24,580
اقتلهم
144
00:14:05,320 --> 00:14:08,860
شوان وي "، عندما يرى الشعب نجاحُك ومجدُك"
145
00:14:09,240 --> 00:14:11,620
هم بالطبع سوف ينسونَ طِباعَك الشريرة
146
00:14:33,360 --> 00:14:36,190
أنا كنتُ محقاً
147
00:14:36,680 --> 00:14:38,790
"أيّها الحراس ، اطلقوا سراح "باي هو
148
00:18:08,280 --> 00:18:09,630
تيو تيو " إنّي هنا نيابةً عن أبيّ"
149
00:18:10,800 --> 00:18:12,630
"سوف تأتي المساعد يا " جيا
150
00:18:13,640 --> 00:18:17,310
"نحنُ نعلم بشأن هروبِ " تشينغولنغ
وذلك تجنباً للوقع بالمشاكل
151
00:18:17,720 --> 00:18:20,670
"أنا سوف أساعد السيّر "جيا" للتخلص من " تشينغولنغ
152
00:18:28,560 --> 00:18:29,990
هل لديك البرهان
153
00:18:30,920 --> 00:18:31,950
بأنّكِ بنت الأميرة "تشينغ" ؟
154
00:19:20,840 --> 00:19:21,590
لك
155
00:19:22,040 --> 00:19:22,710
الرأس الكبير
156
00:19:24,120 --> 00:19:25,670
تعامل مع هذه الأموال بشكل جيد
157
00:19:26,040 --> 00:19:26,750
سيّدي الرئيس
158
00:19:27,080 --> 00:19:28,670
على الأقل اعطنا المَهْر
159
00:19:29,840 --> 00:19:31,430
عندما هم يأتون إليك
160
00:19:31,640 --> 00:19:32,780
ماذا ستعطهم ؟
161
00:19:33,640 --> 00:19:34,470
لا تقلق
162
00:19:35,360 --> 00:19:36,670
سوف أتعامل مع ذلك
163
00:19:38,800 --> 00:19:40,950
حامل اللواء ، من سيكون ؟
164
00:19:42,360 --> 00:19:43,110
سيّدي
165
00:19:43,560 --> 00:19:44,670
نحنُ مشتتون
166
00:19:45,080 --> 00:19:48,670
ماذا عن هذا اللواء ؟
167
00:19:51,440 --> 00:19:52,950
احتفظْ بهِ
168
00:19:54,840 --> 00:19:56,879
....لن يكون هناك
169
00:19:56,880 --> 00:19:59,670
محامين للعدالة أبداً
170
00:20:06,240 --> 00:20:08,540
نحنُ يمكننا أن نستمر في وضعنا هذا
171
00:20:09,720 --> 00:20:10,780
نحنُ مديونين لزمنٌ طويل
172
00:20:11,240 --> 00:20:12,910
نحنُ لا يمكننا الأحتفاظ به أكثر من ذلك
173
00:20:14,160 --> 00:20:14,910
"تشياو هو"
174
00:20:15,200 --> 00:20:17,470
كُلنا كبرنا في السن
175
00:20:18,000 --> 00:20:20,150
أنا يمكن أن آتي معكَ
176
00:20:24,520 --> 00:20:25,630
أبي
177
00:20:28,360 --> 00:20:29,340
لا أريدُ أن أتزوج
178
00:20:33,600 --> 00:20:36,310
من المحتمل أن يكون ذلك طالبين الدين ؟
179
00:20:36,640 --> 00:20:38,430
قلنا بأنّنا سوف ندفع لهم خلال يومين
180
00:20:42,160 --> 00:20:43,110
"تشاو هو"
181
00:20:58,920 --> 00:21:00,700
سيّدي ، هل يمكنني أن أساعدك ؟
182
00:21:01,120 --> 00:21:02,390
لدي وظيفةٌ لك
183
00:21:04,080 --> 00:21:04,910
أنا آسفٌ سيّدي
184
00:21:05,280 --> 00:21:07,790
علينا أن نغلق
185
00:21:21,880 --> 00:21:22,510
سيّدي
186
00:21:22,800 --> 00:21:23,910
هناك ثلاثمائة من التايل يا سيّدي
(التايل : عملة صينيه قديمة)
187
00:21:25,000 --> 00:21:25,950
عندما الكل سيعمل ؟
188
00:21:26,280 --> 00:21:27,340
سيحصل على ثلاثمائة إضافية
189
00:21:28,640 --> 00:21:29,830
تايل
190
00:21:34,720 --> 00:21:35,750
سيّدي
191
00:21:36,280 --> 00:21:38,710
هل هذا الصندوق الذي تُريدنا أن نحرسه ؟
192
00:21:39,200 --> 00:21:40,110
كلا..إنّه أنا
193
00:21:51,040 --> 00:21:52,100
شكراً لك ، شكراً لك
194
00:21:53,400 --> 00:21:56,830
تهانينا سيّدي
195
00:22:21,680 --> 00:22:23,670
بسرعة
196
00:22:26,800 --> 00:22:28,150
كل واحد
197
00:22:28,480 --> 00:22:29,870
سوف يفتش اليوم
198
00:22:30,760 --> 00:22:31,630
انتظرْ
199
00:22:34,240 --> 00:22:34,990
"سيّدي " يانغ
200
00:22:36,560 --> 00:22:37,070
"أيّها الرئيس " يانغ
201
00:22:37,480 --> 00:22:38,790
لمَ كل هذا التفتيش الصارم اليوم ؟
202
00:22:38,840 --> 00:22:39,750
ماذا يجري ؟
203
00:22:40,000 --> 00:22:41,060
"جينيوي تشنغلونغ"
204
00:22:41,440 --> 00:22:42,470
مطلوبٌ بسبب الخيانة
205
00:22:42,760 --> 00:22:43,790
الإمبراطور
206
00:22:44,120 --> 00:22:46,150
أمر بإعدام أي واحد
207
00:22:46,600 --> 00:22:48,550
يجعله يهرب من البوابة
208
00:22:51,720 --> 00:22:54,180
أبنتي سوف تتزوج
209
00:22:54,520 --> 00:22:57,080
زواج ؟
210
00:22:57,800 --> 00:23:01,230
ألم تتزوج السنةِ الماضية ؟
211
00:23:05,040 --> 00:23:06,950
أترك
212
00:23:07,200 --> 00:23:08,390
التحدث عن ذلك
213
00:23:09,320 --> 00:23:11,350
حسنٌ ، حسنٌ
214
00:23:12,280 --> 00:23:13,550
يانغ " ،عليكَ أن تساعدنا للخروجِ من هنا"
215
00:23:13,880 --> 00:23:15,020
يجب أن نسرع
216
00:23:15,360 --> 00:23:16,390
أرجوك دعنا نعبر
217
00:23:16,560 --> 00:23:17,150
بالتأكيد
218
00:23:18,040 --> 00:23:18,910
لكن يجبُ أن أفتشُ أولاً
219
00:23:19,280 --> 00:23:20,390
"سيّد " يانغ
220
00:23:27,400 --> 00:23:28,710
"سيّد " يانغ
221
00:23:31,760 --> 00:23:32,350
"عميّ " يانغ
222
00:23:33,080 --> 00:23:36,110
أبنت أختي إنّها أجملُ ما رأيت
223
00:23:36,400 --> 00:23:37,910
يانغ " ،أنت مؤكد أنك تعرف تُنكت"
224
00:23:39,840 --> 00:23:42,110
حسناً ، فتش هذه
225
00:23:42,440 --> 00:23:44,070
استدرْ حولها ، أنا سأرافقك في ذلك
226
00:23:51,840 --> 00:23:53,030
يمكنك أن تتركَ يديّ
227
00:23:57,000 --> 00:23:59,630
إن لن يفلح هذا الزواج
228
00:24:00,200 --> 00:24:03,150
هل تتزوجيني ؟
229
00:24:18,440 --> 00:24:19,230
بسرعة
230
00:24:19,640 --> 00:24:20,830
هيا
231
00:24:23,080 --> 00:24:23,950
تحرك
232
00:24:49,960 --> 00:24:51,550
أيها الرئيس ، أنّه نبيذنا الخاص
233
00:24:51,840 --> 00:24:53,390
اعطِ البعض للجميع
234
00:24:53,600 --> 00:24:55,150
أمرٌ من الرئيس ، لدينا عملٌ شاق اليوم
235
00:24:55,320 --> 00:24:56,790
سيّدي ، هذا بعض الطعام
236
00:25:02,320 --> 00:25:04,880
هذا خمرٌ مُخمر لمدة طويلة
237
00:25:05,080 --> 00:25:07,150
هو جيد للكدمات
238
00:25:07,400 --> 00:25:08,910
أتريدُ البعضَ منه ؟
239
00:25:11,280 --> 00:25:13,350
سيكون مفيداً لجروحك
240
00:25:17,520 --> 00:25:21,870
أبي بَدأ بالتخمير منذُ أن كان مستشار
241
00:25:22,360 --> 00:25:25,390
كان قبل ست وأربعون سنة
242
00:25:26,800 --> 00:25:28,270
،عندما كنتُ يافعة
243
00:25:28,560 --> 00:25:30,190
أنا لم أفهم
244
00:25:30,480 --> 00:25:32,310
حين يموت كبار السن
245
00:25:32,640 --> 00:25:35,590
وتراهُ
246
00:25:35,640 --> 00:25:36,910
يتغاضى عن جميع عادات هذا العلم
247
00:25:37,880 --> 00:25:40,590
في النهايه علمت أن الخمرَ لن يفيده
248
00:25:40,920 --> 00:25:42,710
مع الكدمات والجروح
249
00:25:45,520 --> 00:25:46,660
أريدُ أن أساعده
250
00:25:47,040 --> 00:25:48,590
لكن هو يرفضُ ذلك
251
00:25:50,160 --> 00:25:53,190
إن لن أتزوج
252
00:25:53,440 --> 00:25:54,830
فما تركني آتي معهم
253
00:25:55,960 --> 00:25:57,630
أنا أتمنى
254
00:25:58,600 --> 00:25:59,990
أنّ أكون بطله بهذا العالم
255
00:26:01,040 --> 00:26:02,430
عندها يمكنك السيطرة على العدالة
256
00:26:12,600 --> 00:26:14,470
رائحة الخمر عطرة
257
00:26:18,400 --> 00:26:19,830
....مَنْ
258
00:26:20,280 --> 00:26:21,470
الرئيس هنا
259
00:26:34,080 --> 00:26:37,590
أنه أنا ، "تشاو يونغ" من محاميّ العدالة في المدينة
260
00:26:37,800 --> 00:26:40,030
نحنُ حديثيّ العهد هنا ، فأعذرنا
261
00:26:40,960 --> 00:26:43,110
"نحن عشيرة " نسر السماء
262
00:26:43,560 --> 00:26:46,430
إنّه مشهور
263
00:26:46,640 --> 00:26:48,710
"السيف الأول ، " قاضي الصحراء
264
00:26:49,120 --> 00:26:53,150
اليوم ، نحنً "نسور السماء" أظهر لنا وجهك
265
00:26:53,480 --> 00:26:56,390
لماذا ترغبون في إيذاءِ الناس من أجل
ثمانين تيل من الفضة البيضاء ؟
266
00:26:56,640 --> 00:26:59,350
أنتم لا تساون أقل من تايلٌ واحد
267
00:26:59,400 --> 00:27:00,150
حسنٌ
268
00:27:01,240 --> 00:27:02,790
هل هذا العالم يتغير ؟
269
00:27:04,440 --> 00:27:07,910
هل نحنُ قومٌ يعيشون
دون إحترام وكرامة ؟
270
00:27:08,840 --> 00:27:09,980
لاتلمس اللواء
271
00:27:10,240 --> 00:27:10,790
حامل اللواء
272
00:27:14,320 --> 00:27:15,110
سيّدي
273
00:27:15,680 --> 00:27:17,030
الكرامه هي داخل الذات
274
00:27:17,560 --> 00:27:18,750
لا يمكن لأي أحد أن يأخذها منكٍ
275
00:27:25,400 --> 00:27:26,270
كلا
276
00:27:32,880 --> 00:27:34,910
أنتِ تخاطري بحياتكِ
277
00:27:35,280 --> 00:27:35,910
هجوم
278
00:27:40,520 --> 00:27:41,310
مَنْ هناك ؟
279
00:27:48,320 --> 00:27:49,110
هجوم
280
00:28:05,280 --> 00:28:06,310
مَنْ تعتقد يكون ؟
281
00:28:06,680 --> 00:28:07,740
لا أدري
282
00:28:26,880 --> 00:28:30,270
آسفٌ ، سيّدي
283
00:28:30,560 --> 00:28:33,510
آسفٌ سيّدي ....تراجعوا
284
00:28:53,600 --> 00:28:58,430
"لقد ، رأيتُ لافتة " جينوي
بالجوار بعيوني المجردة
285
00:29:29,920 --> 00:29:31,510
...هيا ، هيا ، هيا
286
00:29:51,840 --> 00:29:52,270
لا
287
00:29:52,480 --> 00:29:54,150
هو في العربة
288
00:30:06,840 --> 00:30:08,270
أنا أنتظرك
289
00:30:16,680 --> 00:30:17,590
"تشكيل " جينيوي
290
00:30:18,440 --> 00:30:20,590
هل تعلموا بأني من أسس هذا ؟
291
00:30:58,840 --> 00:30:59,590
"تشاو هو"
292
00:31:00,880 --> 00:31:01,590
دعني أذهب
293
00:31:08,040 --> 00:31:09,070
دعني أذهب
294
00:31:21,080 --> 00:31:21,990
دعني أذهب
295
00:32:19,720 --> 00:32:20,830
"جينيوي تشينغلونغ"
296
00:32:21,440 --> 00:32:22,950
سيّد "جيا "يعتقد أنّه أقوى منك
297
00:32:23,240 --> 00:32:24,460
"إنّه " تشينغلونغ
298
00:33:47,000 --> 00:33:48,790
أقتل أولاً ، وتكون لديك السلطة
299
00:33:50,200 --> 00:33:51,550
ثانياً ، الأخ يقتل أخيه
300
00:33:52,720 --> 00:33:53,860
سوف أقول ..سوف أقول
301
00:33:55,600 --> 00:33:58,590
كان ذلك "شوان هو" ...هو الذي أمرني أن ألاحقك
302
00:34:02,320 --> 00:34:04,070
مَنْ قتل "جين تاو" و "تشو كيو" ؟
303
00:34:04,800 --> 00:34:06,830
"شوان هو"
"هو من قتلَ " تشو كيو
304
00:34:08,760 --> 00:34:09,550
باي هو " ، قُتلَ"
305
00:34:09,880 --> 00:34:11,390
بواسطة فتاة من الغرب
306
00:34:11,880 --> 00:34:13,270
"أرسلها الأمير " تشينغ
307
00:34:13,920 --> 00:34:15,630
سيفها كان سريعاً جداً
308
00:34:16,120 --> 00:34:17,470
"اسمها " تيو تيو
309
00:34:25,200 --> 00:34:26,180
"عدْ إلى " جيا جينغ تشونغ
310
00:34:27,080 --> 00:34:28,950
"وقل له لم يعد "تشينغلونغ" تابعاً لـِ " جينيوي
311
00:34:30,080 --> 00:34:32,270
قل له أن يدعني وشأني
312
00:34:32,360 --> 00:34:33,310
حسنٌ
313
00:34:35,520 --> 00:34:36,190
انصرف
314
00:34:37,000 --> 00:34:37,710
انصرف
315
00:34:48,960 --> 00:34:50,750
"بما أنك كنت في " جينيوي
316
00:34:51,320 --> 00:34:52,590
فخدمتنا لك أنتهت
317
00:34:56,120 --> 00:34:56,990
نقودك
318
00:34:57,360 --> 00:34:58,310
أرجوك خذها
319
00:34:58,720 --> 00:34:59,750
أنت لن تأذي أبي
320
00:35:01,280 --> 00:35:02,230
دعنا نتحدث عن ذلك
321
00:35:03,520 --> 00:35:06,030
عندي بنتٌ واحدة فقط
322
00:35:06,400 --> 00:35:08,550
أرجوك ، أتوسلُ إليك
323
00:35:09,000 --> 00:35:10,030
يجبُ أن نسافر للشرق
324
00:35:10,400 --> 00:35:11,950
لا ويذكر أسمي بكل مكان نزوره
325
00:35:12,320 --> 00:35:14,470
لنبعدَ كل الأعين عني
326
00:35:14,920 --> 00:35:16,670
ثلاثة أيام ، في قرية القطن
327
00:35:17,040 --> 00:35:18,630
سيكون لديك خيارين
328
00:35:18,840 --> 00:35:19,310
الأول
329
00:35:19,840 --> 00:35:20,950
تستعيد أبنتك
330
00:35:21,200 --> 00:35:21,670
الثاني
331
00:35:21,960 --> 00:35:23,150
تعود لك جثة
332
00:35:24,040 --> 00:35:25,550
أبي ...أبي
333
00:35:26,560 --> 00:35:28,710
"تشياو هو"
334
00:35:31,360 --> 00:35:34,590
أبي ، أبي
335
00:36:24,120 --> 00:36:24,910
أنت كنت تختلس النظر
336
00:36:26,160 --> 00:36:28,030
أريد أن أتبول
337
00:36:29,800 --> 00:36:31,590
ماذا تفعل ؟
338
00:36:35,520 --> 00:36:36,310
اذهبِي
339
00:36:58,840 --> 00:37:00,310
يبدو أنكِ ستأكلي من بعد أن تحترق السمة
340
00:38:20,280 --> 00:38:21,750
لدينا ضيوف
341
00:38:22,920 --> 00:38:23,670
أبي ، انظر
342
00:38:24,280 --> 00:38:25,310
تعال ، بحضني
343
00:38:29,480 --> 00:38:30,110
اجلسوا
344
00:38:32,640 --> 00:38:33,310
سيدي ، سيدتي
345
00:38:33,880 --> 00:38:35,870
، لدينا بعض لحم البقر المشوي
أتودان تجربة البعض منه؟
346
00:38:36,040 --> 00:38:37,350
أجل ، نريدُ نصفَ كيلو منه
347
00:38:37,680 --> 00:38:39,830
وأجلب لنا بعض العصير الطازج ، فالرائحةُ شهيةٌ جداً
348
00:38:40,120 --> 00:38:42,580
لدينا أيضاً كوارع الخروف مع الثوم
349
00:38:42,720 --> 00:38:44,510
أجلب لنا نصف كيلو منهُ أيضاً
350
00:38:45,000 --> 00:38:46,710
يمكنك أن تضيف الكثير من البصل
351
00:38:47,040 --> 00:38:48,070
الجزء الكبير من الخروف سيكونُ ليّ
352
00:38:48,400 --> 00:38:49,230
بالتأكيد
353
00:38:50,040 --> 00:38:53,820
لدينا أيضاً نبيذ عنب
354
00:38:54,120 --> 00:38:55,150
لا أريدُ نبيذ العنب
355
00:38:55,200 --> 00:38:56,150
نصف كيلو أيضاً من النبيذ الأبيض
356
00:38:56,520 --> 00:38:57,310
نصف كيلو من النبيذ الأبيض
357
00:38:57,360 --> 00:39:00,510
أنتم جياع ... يجبُ أن تأكلوا
358
00:39:00,560 --> 00:39:01,230
مباشرةً
359
00:39:01,480 --> 00:39:02,190
أجل
360
00:39:06,720 --> 00:39:08,110
استمتعا بالوجبة
361
00:39:10,520 --> 00:39:12,980
، أنا لا أعرف كل طرق العالم في الأكل
لكني أعلم طريقتي في الأكل على الطاولة
362
00:39:13,440 --> 00:39:15,110
.....لا يمكنني أن آكلَ إذا لمستها
363
00:39:15,560 --> 00:39:16,430
خذء هذه
364
00:39:47,280 --> 00:39:48,420
الحساب أرجوك
365
00:39:48,480 --> 00:39:51,950
هل كل شئ على ما يرام ، سيّدي وسيّدتي ؟
366
00:39:52,000 --> 00:39:52,590
أجل
367
00:39:53,040 --> 00:39:55,390
عندنا أسعارٌ مناسبة ..فقط تايلٌ واحد وأربعة بنس
368
00:40:11,160 --> 00:40:11,950
لا أملك المال
369
00:40:12,400 --> 00:40:15,910
أنا رهينتُك
370
00:40:15,960 --> 00:40:17,670
أعطيتُ كل المال لأبيكِ
371
00:40:18,160 --> 00:40:20,950
هل لديك مالٌ أو لا ؟
372
00:40:21,520 --> 00:40:24,870
عرفت من نظراتكما أنتما الأثنين
373
00:40:24,920 --> 00:40:26,550
ذلك أروع من أن يصدق
374
00:40:26,960 --> 00:40:30,190
سيّدي ، أنتظر.نحنُ سوف نأخذهم إلى الحرّاس
375
00:40:30,240 --> 00:40:31,870
انتظر دقيقة
376
00:40:32,360 --> 00:40:34,150
هل تعلم مَنْ هو ؟
377
00:40:35,760 --> 00:40:37,870
.... "إنّه" جين
378
00:40:40,560 --> 00:40:41,830
"اسمُ عائلتي " جين
379
00:40:42,200 --> 00:40:44,390
أنا أسف ، نحنُ حقاً ليس لدينا المال
380
00:40:50,640 --> 00:40:53,790
أتمنى أن تقبل هذه الميدلية الذهبية
381
00:40:54,760 --> 00:41:00,430
كنت أعلم أنك ستقومُ بذلك ، أنا يجبُ أن
أغير طريقتي بالتعامل معك
382
00:41:04,480 --> 00:41:05,270
ماذا تفعلي ؟
383
00:41:05,320 --> 00:41:07,750
نحنُ يمكننا أن نشتري عشرة خيوّل بالمال
.الذي أعطيتهم إياه
384
00:41:35,960 --> 00:41:38,390
هل "تشينغلونغ " اسمكَ الحقيقيّ ؟
385
00:41:40,400 --> 00:41:43,030
ذلك ما يدعوني به ...لا أملك أي اسم
386
00:41:45,520 --> 00:41:48,510
كيف أصبحت "جينيوي" ؟
387
00:42:02,720 --> 00:42:05,150
أخي
388
00:42:07,040 --> 00:42:08,710
أخي
389
00:42:09,000 --> 00:42:10,430
أخي ، أخي
390
00:42:29,960 --> 00:42:31,020
ليس لديّ خِيّار
391
00:42:32,760 --> 00:42:35,550
لا أعتقد بأنّ ذلك سبب
392
00:42:36,440 --> 00:42:37,830
لقتل العديد
393
00:42:39,320 --> 00:42:41,070
أنا لن أسألك لمَ ؟
394
00:42:42,520 --> 00:42:44,980
أنا سألتُك فقط متى وأين ومَنْ ؟
395
00:42:46,960 --> 00:42:48,100
.....أنا فكرتُ أن أترك
396
00:42:52,440 --> 00:42:55,550
"لا تستطيع أن تتخلى عن الحياة في " جينيوي
397
00:42:56,160 --> 00:42:57,140
طريقنا واحدٌ وقصير
398
00:42:57,600 --> 00:42:59,550
سأكونُ هناكَ قريباً
399
00:43:01,600 --> 00:43:02,710
إذا كان لايوجد أحدٌ خلفك
400
00:43:03,480 --> 00:43:05,630
يمكنك أن ترحل
401
00:43:07,280 --> 00:43:10,110
لتنهي المهة وذلك فقط من أجل
"كرامة " جينيوي
402
00:43:13,400 --> 00:43:15,070
وذلك معروف
403
00:43:17,560 --> 00:43:19,630
خطوبتي تركتها خلفيّ
404
00:43:21,560 --> 00:43:25,030
يجبُ أن أتجاهل وأدعي بأني ذاهبةٌ من أجل الزفاف
405
00:43:27,200 --> 00:43:28,670
ذلك يبدو بدون كرامة
406
00:43:31,360 --> 00:43:33,630
كنتُ أحاول جاهدة لكي أجد الحب
407
00:43:36,640 --> 00:43:37,590
لكن قلبه لن يكون ملّكي
408
00:43:40,760 --> 00:43:42,150
أتمنى أيضاً
409
00:43:43,360 --> 00:43:44,150
أن يكون بطل هذا العالم
410
00:43:46,920 --> 00:43:48,750
لكنه يقتل بدون شفقه
411
00:43:51,280 --> 00:43:53,740
مازلتُ آمنٌ بالمستقبل
412
00:43:55,240 --> 00:43:56,150
أمي كانت تُخبرنيّ
413
00:43:57,200 --> 00:43:58,910
لحسن الحظ أن يكون الواحد لديه أمل
414
00:44:01,000 --> 00:44:03,190
كل شخص عليّه أن يختار الطريق المناسب
415
00:44:05,920 --> 00:44:09,030
تشينغلونغ "، عليّكَ أن تختارَ أيضاً"
416
00:44:10,400 --> 00:44:11,990
طالما تستمر بالمشي
417
00:44:13,280 --> 00:44:14,750
أنت سترى السماء الزرقاء
418
00:44:48,560 --> 00:44:49,620
خُذْ هذا الطعام
419
00:44:49,840 --> 00:44:50,190
إلى الطاولة
420
00:44:50,400 --> 00:44:50,950
هيا الآن
421
00:44:55,080 --> 00:44:58,070
هناكٌ دجاجٌ لذيذ
422
00:44:58,400 --> 00:44:59,380
وخبز محمص
423
00:45:00,200 --> 00:45:02,550
ونبيذٌ مخمر في بيتنا
424
00:45:03,120 --> 00:45:05,870
هل هناك ثمةَ شئٌ آخر تريدين أن تعرفيه ؟
425
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
(الجامعة)
426
00:46:17,320 --> 00:46:18,230
سيّدي
427
00:46:19,560 --> 00:46:20,540
هل الوثيقة السرية وصلت ؟
428
00:46:20,720 --> 00:46:22,150
أجل وصلت
429
00:46:28,080 --> 00:46:28,910
دعينا نلبسُ بعض الملابس الجديدة
430
00:46:34,560 --> 00:46:37,020
سيّدتي ، تبدين رائعةٌ بهذه
431
00:46:37,440 --> 00:46:38,790
يُناسبكِ جداً
432
00:46:39,360 --> 00:46:42,830
لمَ لا تحاولي أن تضعه هذه
على رأسكِ أنها رائعةٌ جداً ؟
433
00:46:50,960 --> 00:46:51,940
تبدين جميلة
434
00:46:52,520 --> 00:46:53,660
جربي آخرى
435
00:46:59,280 --> 00:47:00,750
أعتقدُ أنّ هذه تبدو أجمل
436
00:47:03,280 --> 00:47:04,550
هل يمكنكِ أن تفعلي شئ من أجلي ؟
437
00:47:05,160 --> 00:47:05,790
ما هو ؟
438
00:47:06,280 --> 00:47:06,910
اذهبِ لبريد الحارس
439
00:47:07,360 --> 00:47:08,390
"وأبحثِ عن رجلٌ يدعى " جيا جينغ تشونغ
440
00:47:09,520 --> 00:47:10,870
وإنّ سألوكِ مَنْ أنتِ ؟
441
00:47:13,200 --> 00:47:14,630
اعطيهم هذه الرسالة
442
00:47:16,360 --> 00:47:18,070
....لكن كيف لأمرأة تسير إلى بريد الحارس
443
00:47:24,920 --> 00:47:26,030
أنت ستبدين كرجل مع هذا اللباس
444
00:47:27,400 --> 00:47:28,590
ثمة شئ آخر يجب أن تحترسي منه
445
00:47:29,320 --> 00:47:30,430
أنا سأتي بعد ذلك من أجلكِ
446
00:47:33,240 --> 00:47:33,990
حسنٌ
447
00:47:50,800 --> 00:47:51,590
لمَ أنت هنا ؟
448
00:47:52,120 --> 00:47:54,910
"أنا هنا من أجل " جيا جينغ تشونغ
449
00:47:59,480 --> 00:48:00,310
مَنْ أنت ؟
450
00:48:15,560 --> 00:48:16,870
أحيطوا به
451
00:48:24,000 --> 00:48:24,980
"تشينغلونغ"
452
00:48:25,040 --> 00:48:26,670
أنت مَنْ قلت أنه لا يمكن البقاء في الجنة
453
00:48:27,280 --> 00:48:28,950
لمَ ذهبتَ إذن للحجيم ؟
454
00:48:29,000 --> 00:48:31,630
"أنا تخليت عن العيش في " جينيوي
455
00:48:38,720 --> 00:48:45,150
"ولا يوجد أحد يتخلى عن العيش في " جينيوي
456
00:49:03,920 --> 00:49:06,300
ماذا سوف تقول للسيّد "جيا" ؟
457
00:49:11,680 --> 00:49:14,060
"نحنُ شعب " جينيوي
458
00:49:14,720 --> 00:49:16,230
لن نسأل لماذا ؟
459
00:49:16,560 --> 00:49:20,910
فقط أين ومتى ومَنْ ؟
460
00:49:36,760 --> 00:49:38,270
جيا جينغ تشونغ " يخطط لبيع المناطق الثلاث"
461
00:49:39,080 --> 00:49:41,640
والذهب سيسلم من قِبل النقيب "شوان" بنفسهِ
462
00:49:42,440 --> 00:49:43,750
في اليوم الثاني عشر من هذا الشهر
463
00:49:44,960 --> 00:49:45,590
ذلك اليوم
464
00:49:45,640 --> 00:49:49,230
تشينغلونع "، هل تعتقد أنك ستفعل ما يحلو "
لك هنا ؟
465
00:49:52,600 --> 00:49:54,270
لكي تنهي مهمتُك
466
00:49:54,680 --> 00:49:57,190
"الكرامة ستبقى فقط في " جينيوي
467
00:49:58,680 --> 00:49:59,510
اسْروه
468
00:50:03,880 --> 00:50:04,510
اعتقلوه
469
00:50:05,680 --> 00:50:06,630
إنّه إمرأة
470
00:50:24,560 --> 00:50:25,510
دعني اذهبْ
471
00:50:26,000 --> 00:50:26,750
دعني اذهبْ
472
00:51:12,840 --> 00:51:14,510
تحياتنا للنقيب
473
00:51:15,520 --> 00:51:16,550
أرني الطريق
474
00:51:16,960 --> 00:51:17,590
حسنٌ
475
00:52:55,000 --> 00:52:55,670
ماذا تفعلي ؟
476
00:52:56,120 --> 00:52:57,340
هل طلبت المساعدة ؟
477
00:52:59,320 --> 00:53:00,950
أنت بحاجة لمساعدتي
478
00:53:08,640 --> 00:53:09,550
تذكري هذا
479
00:53:10,080 --> 00:53:11,350
أنا لن أسمح لك أن تكوني بعيدةٌ عنيّ
480
00:53:11,800 --> 00:53:12,350
هل تفهمِ ؟
481
00:53:16,560 --> 00:53:17,990
أعطني يدكِ
482
00:53:24,280 --> 00:53:25,260
شكراً
483
00:53:25,760 --> 00:53:26,980
أيّها النادل ، تعال
484
00:53:28,360 --> 00:53:30,070
لدينا ضيوف
485
00:53:30,440 --> 00:53:31,310
فلتفضلوا
486
00:53:31,760 --> 00:53:33,750
طاولة لأثنين
487
00:53:34,360 --> 00:53:35,110
هذا الطريق
488
00:53:35,520 --> 00:53:36,740
رجاءً
489
00:53:36,800 --> 00:53:37,710
وصلتم في الوقت المناسب
490
00:53:38,240 --> 00:53:39,590
إذا كنت غيرَ مستعجلّين
491
00:53:40,120 --> 00:53:41,340
يمكنكم أن تتفرجوا على الألعاب النارية
492
00:53:41,800 --> 00:53:43,190
نريدُ غرفة ؟ يبدو أننا سوف نمكثُ هنا الليلة
493
00:53:43,191 --> 00:53:45,430
، تريدان غرفة ؟ حسنٌ
494
00:53:45,431 --> 00:53:47,461
هناك غرفة فاخرة لشخصين
495
00:53:54,151 --> 00:53:54,861
أرجوك أعطنا غرفٌ منفضلة
496
00:53:54,911 --> 00:53:57,741
غرفتين ، بالطبع
497
00:53:58,231 --> 00:54:00,101
أستمتعوا بالوجبة
498
00:54:36,151 --> 00:54:37,301
لقد حان وقت القتال الجاد
499
00:54:40,032 --> 00:54:40,622
عليكِ أن تغادري أولاً
500
00:55:11,312 --> 00:55:13,702
معنا شخص على الطاولة
501
00:55:14,152 --> 00:55:14,822
....أليس
502
00:55:15,192 --> 00:55:17,912
أنا هنا من أجل أن أتفرج على
الألعاب النارية
503
00:55:18,672 --> 00:55:21,232
فهذا المطعم لكل شخص
504
00:55:22,392 --> 00:55:23,462
ذلك صحيح
505
00:55:25,192 --> 00:55:26,182
أنا أودُّ أن أكون صديقٌ جديد
506
00:55:26,712 --> 00:55:27,342
أنا لستُ بحاجة إلى أصدقاء
507
00:55:27,952 --> 00:55:30,592
أريد أن أبقى هنا لهذه الليلة
508
00:55:31,032 --> 00:55:33,142
...لكن
509
00:55:46,712 --> 00:55:49,782
لقد كنتُ تابعاً لقبيلة التجار لفترة طويلة من الزمن
510
00:55:50,392 --> 00:55:51,382
لا تحاول أن تقترب منهم
511
00:55:52,712 --> 00:55:54,502
أنه لشرفٌ لي أن أقابل "تشينغلونغ " في
هذا اليوم
512
00:55:55,352 --> 00:55:58,422
فأنت قاضي الصحراء ، كم هذا عظيماً
513
00:55:59,112 --> 00:56:01,302
قبل أن تذهب ، أنا سوف أضربك
514
00:56:04,072 --> 00:56:05,392
هيا
515
00:56:33,513 --> 00:56:35,503
هل أنت بخير ؟
516
00:56:36,073 --> 00:56:36,743
أجل
517
00:56:37,233 --> 00:56:37,783
لاعليكِ
518
00:56:45,833 --> 00:56:47,503
قبل أن تتوقف هذه الطاسة عن
الدوران
519
00:56:47,553 --> 00:56:49,343
.... أنا سوف ألقنك درساً
520
00:56:49,593 --> 00:56:50,223
وأنا كذلك
521
00:57:15,273 --> 00:57:16,223
لا تتحرك
522
00:57:25,713 --> 00:57:26,703
"تشينغلونغ"
523
00:57:41,473 --> 00:57:42,463
اسحب سيفك
524
00:57:43,633 --> 00:57:44,503
أنا لا أريدُ أن أقاتلك
525
00:57:45,873 --> 00:57:46,583
لكني سأخبرك بهذا
526
00:57:46,913 --> 00:57:48,233
لديهم الف قطعة تايل من الذهب
527
00:57:50,233 --> 00:57:50,783
هم ربما كسبوا أعداداً كثيرة
528
00:57:53,553 --> 00:57:54,263
لكننا لا يمكن أن نعمل مع بعض
529
00:57:54,793 --> 00:57:55,703
هذه الخريطة المؤدية للبريد
530
00:58:01,673 --> 00:58:03,263
دع السهم يكون إشارتُنا
531
00:58:03,713 --> 00:58:04,463
للهجوم
532
00:58:07,233 --> 00:58:07,783
كيف ستكون القسمة ؟
533
00:58:07,993 --> 00:58:09,103
لا أريد أي شئ منه
534
00:58:11,034 --> 00:58:12,304
أريدُ شئٌ آخر منهم
535
00:58:17,514 --> 00:58:18,864
لمَ عليّ أن أثقَ بك ؟
536
00:58:29,994 --> 00:58:32,344
وإن فشلت الخطة ؟
537
00:58:32,754 --> 00:58:34,664
أنا سأنهي حياتي
538
00:58:50,714 --> 00:58:52,664
نحنُ "نسور السماء" لنا قواعدنا الخاصة
539
00:58:53,434 --> 00:58:54,984
اليوم
540
00:58:55,034 --> 00:58:57,064
نسرق الشئ الذي هو نهاية حياتُنا
541
00:58:57,754 --> 00:59:00,144
اليوم نعيدُ لقطاع الطرق العهد القديم
542
00:59:03,994 --> 00:59:05,264
"تشينغلونغ"
543
00:59:05,554 --> 00:59:07,304
كيف وصل الحال بكَ إلى هنا ؟
544
00:59:26,754 --> 00:59:28,784
كرامتيّ
545
00:59:34,994 --> 00:59:35,744
دعونا نذهب هيا
546
00:59:35,914 --> 00:59:36,944
حسنٌ سيّدي
547
01:00:28,235 --> 01:00:31,705
وقد قال لي يجبُ أن آتي ، لكني أودُّ البقاءَ هنا
548
00:59:57,378 --> 00:59:58,343
لمَ لا تذهب كل هذه المعاناة ؟
549
01:00:00,850 --> 01:00:02,384
كان والدي يعلمني عن النجوم ؟
550
01:00:05,574 --> 01:00:07,215
وكيف أنّها كانت تظهر وتختفيّ ؟
551
01:00:07,216 --> 01:00:08,623
وقال ليّ أيضاً
إنه يوجد هنا الكثير من الألعاب النارية
552
01:00:12,090 --> 01:00:12,251
أجل ، أنها جميلةٌ جداً
553
01:00:12,252 --> 01:00:13,334
كما أن الصحراء واسعةٌ جداً
554
01:00:16,284 --> 01:00:17,619
والبحيرات الكبيرة
555
01:00:21,735 --> 01:00:22,643
بالتأكيدُ ذلك رائعٌ جداً
556
01:00:24,694 --> 01:00:26,156
نعم إنّ الحياة جميلة
557
01:00:33,275 --> 01:00:36,105
قال بأن ذلك سوف يعوض عن كل شئ عمل
558
01:00:37,115 --> 01:00:38,065
وأنا حقاً هنا الآن
559
01:00:40,795 --> 01:00:43,145
لكن مع "جينيوي" بدلاً من ذلك
560
01:00:58,315 --> 01:00:59,985
هذا المال الذي أدينُ لك به
561
01:01:02,715 --> 01:01:04,785
اذهبِ وقابليّ خطيبُكِ غداً
562
01:01:07,515 --> 01:01:09,105
تريدني أنّ أعودَ إليه
563
01:01:23,875 --> 01:01:25,305
أنا لن أقوم بذلك الآن
564
01:01:30,515 --> 01:01:31,545
ويجبُ عليكِ أن لا تقول ليَّ ذلك
565
01:01:37,995 --> 01:01:39,395
أخذتُ ما أريد وأنتهى ذلك
566
01:02:59,796 --> 01:03:03,576
لمَ أنت وحيداً هنا ؟
567
01:03:05,396 --> 01:03:06,876
ليس لديّ عائلة
568
01:03:08,596 --> 01:03:11,666
أنا أنسان لا ضميرَ له
569
01:03:12,996 --> 01:03:16,826
أنا محظوظةٌ أنا يكون معيَّ شريكٌ هذه الليلة
570
01:03:20,436 --> 01:03:22,466
الكثيرُ يلاحقنيّ
571
01:03:22,636 --> 01:03:24,506
لكن حظهم بنفذ
572
01:03:26,396 --> 01:03:29,146
وأنا دائماً الوحيد الذي الكل يتخلى عنه
573
01:03:29,197 --> 01:03:30,987
ذلك محزن
574
01:03:31,517 --> 01:03:34,867
بعد كل هذه الفترة التي مررت بها
ذلك لن يكونَ سهلاً
575
01:03:35,477 --> 01:03:37,747
إضافةً لذلك على الواحد أن يعرف
كيف يبحثُ على الشئ ؟
576
01:03:37,837 --> 01:03:39,507
وأنت سوف تتفاوضُ معهُ كصديق
577
01:03:40,437 --> 01:03:41,987
ألم تلاحظ أن صديقك تهاوى ؟
578
01:03:42,317 --> 01:03:43,717
وكيف لذلك أن يكون محزن ؟
579
01:03:44,957 --> 01:03:46,547
أحياناً الزمن قاسي
580
01:03:48,757 --> 01:03:50,707
كان ذلك عندما قتلتُ أخي
581
01:03:55,637 --> 01:03:57,147
لا تقلق
582
01:03:57,877 --> 01:04:01,067
كابوسكَ سينتهي قريباً
583
01:04:01,717 --> 01:04:04,507
أنا أتحضرُ ذهنياً كل يوم
584
01:04:05,117 --> 01:04:07,067
قبل أن أسقط
585
01:04:07,357 --> 01:04:09,187
يجبُ أن أكمل مهمتي
586
01:04:10,917 --> 01:04:11,467
ولن يقفُ أيُ أحدٌ في طريقي
587
01:04:11,637 --> 01:04:14,587
لا صديق ولا خصم ولا أي شئ
588
01:04:16,357 --> 01:04:18,387
يجبُ أن أهزمهُ أولاً
589
01:04:20,637 --> 01:04:22,347
الألعاب النارية بدأت
590
01:07:11,199 --> 01:07:12,789
ضعهُ هنا
591
01:07:13,279 --> 01:07:15,149
من أين أتيتم ؟
592
01:07:15,359 --> 01:07:16,429
لا تلعبوا هنا
593
01:07:16,839 --> 01:07:18,989
ابتعدوا ، ابتعدوا
594
01:07:21,079 --> 01:07:22,989
أيها الطيبة ، أموالنا
595
01:07:24,239 --> 01:07:27,229
شكراً لكِ
596
01:07:54,999 --> 01:07:58,069
أيّها القائد لابد وأنّها كانت سفرةٌ طويلة
597
01:07:58,159 --> 01:08:01,989
ساعدت الأمير "كينغ" للحصولِ على الثلاثة مناطق
598
01:08:02,359 --> 01:08:05,109
لقد أرهقتُ كثيراً
599
01:08:05,759 --> 01:08:07,909
"إمتناني لكَ ، سيّد " جيا
600
01:08:07,959 --> 01:08:09,709
"أنا أشكركَ نيابةً عن الأمير " كينغ
601
01:08:27,239 --> 01:08:29,909
"بما أنك هنا يا " جيا
602
01:08:30,199 --> 01:08:31,909
ما نريدهُ ؟
603
01:09:02,560 --> 01:09:04,110
هي المطويّة البريدية
604
01:09:04,320 --> 01:09:06,750
يجبُ أن نتعامل مع ذلك بالشكل الصحيح
605
01:09:06,960 --> 01:09:10,310
أيّها السيّر "جيا" ، قبل أن تغادر
606
01:09:10,640 --> 01:09:14,350
الأمير "كينغ" يريدُ أن يرضيك من أجل هذه المطويّة
607
01:09:14,680 --> 01:09:16,710
أنه مهرجان منتصف الخريف
608
01:09:16,760 --> 01:09:22,190
إمبرطورنا الأول سوف يغادر اليوم
609
01:09:22,800 --> 01:09:26,310
"وأنشأ في عهدة أسرة " مينغ
610
01:09:26,520 --> 01:09:29,310
الأمير "كينغ" يريد
611
01:09:29,360 --> 01:09:33,790
الختم الإمبراطوري لهذه المطويّة
612
01:09:34,160 --> 01:09:35,380
حتى يتمكن من الخروج للمدينة
613
01:09:35,640 --> 01:09:37,710
ما هذه الحماقة ؟
614
01:09:38,400 --> 01:09:42,180
هذا تمردٌ واضح
615
01:09:42,800 --> 01:09:45,710
أنت من المستحيل أن تفهمّ
616
01:09:46,280 --> 01:09:48,870
هل أنت غير خائفٌ على رأسك ؟
617
01:09:49,000 --> 01:09:51,460
شوان يو " خذْ الختم"
618
01:09:58,960 --> 01:10:00,180
....."شوان يو"
619
01:10:00,360 --> 01:10:01,510
"جيا"
620
01:10:01,560 --> 01:10:02,710
...ألم تقلّ مرة
621
01:10:02,880 --> 01:10:05,310
عندما يرى الناس مجّدك ونجاحك
622
01:10:05,360 --> 01:10:08,270
هم سوف ينسونَ طِباعك الشريرة
623
01:10:08,320 --> 01:10:10,310
"أنا أعمل لصالح الأمير" كينغ
624
01:10:11,000 --> 01:10:14,960
جيا " شكراً لك لأنك علمتني كل هذا"
625
01:10:37,961 --> 01:10:40,071
استعداد
626
01:10:45,401 --> 01:10:46,831
اطلق
627
01:11:05,841 --> 01:11:07,991
اخبر رجالنا أن يكونوا على أستعداد
وأن يحموا هذا القصر
628
01:11:08,281 --> 01:11:09,951
اقتلْ أي أحد يجرؤ على الدخول
629
01:11:10,121 --> 01:11:10,551
حسنٌ
630
01:11:12,241 --> 01:11:14,471
أيّها القائد ، أرجوك سلمنيّ المطويّة
631
01:11:14,881 --> 01:11:16,551
نحنُ يجبُ أن نختمها بالختم
632
01:11:18,201 --> 01:11:19,471
اقتلوهم
633
01:12:22,922 --> 01:12:24,832
اقتلوهم
634
01:12:29,962 --> 01:12:32,992
نسور السماء " قادمون"
635
01:13:15,722 --> 01:13:16,312
"تشينغولغ"
636
01:13:16,602 --> 01:13:17,352
أيّها القائد
637
01:13:18,322 --> 01:13:20,992
"هذه شؤون عائلية من أجل " جينيوي
638
01:13:21,362 --> 01:13:23,432
من يقفُ في طريقي اليوم
639
01:13:23,762 --> 01:13:25,872
سوف أقتله
640
01:13:33,042 --> 01:13:34,872
أنا أقوى من أي أحدٌ منكم
641
01:13:35,282 --> 01:13:37,632
أنا كنتُ مخطأ
عندما كنتُ طماعاً
642
01:13:39,562 --> 01:13:40,882
أعلم
643
01:13:41,362 --> 01:13:42,992
أنت كنت تعاملني مثل الأخ
644
01:13:44,682 --> 01:13:47,112
لكنك لم تفعل ذلك
645
01:13:47,762 --> 01:13:49,912
أقتل أخاك الآخر أيضاً
646
01:13:54,762 --> 01:13:57,322
أجل ، وذلك ما سوف أفعله
647
01:13:58,002 --> 01:14:00,232
الحياةُ مؤلمةٌ أكثر من الموت
648
01:14:01,042 --> 01:14:02,792
المعاناة
649
01:14:04,363 --> 01:14:08,073
أنّها كابوس
650
01:14:08,843 --> 01:14:11,833
لن ينتهي أبداً
651
01:14:14,043 --> 01:14:18,083
أنت لا تريدُ أن تعيشُ حياتُكَ كما عشتها
652
01:14:20,208 --> 01:14:23,116
فالحياة صعبةٌ جداً
653
01:14:23,563 --> 01:14:24,393
اقتلهُ
654
01:14:32,243 --> 01:14:33,753
لنرى ما سفعله الأشقياء ؟
655
01:14:33,923 --> 01:14:34,873
قاضي الصحراء
656
01:14:35,483 --> 01:14:37,153
أعتقدُ أنك عرفتَ كيف تسرقّ
657
01:14:37,403 --> 01:14:39,233
فأني أهوي السرقة
658
01:14:39,523 --> 01:14:41,473
لكن أعشقُ القتالَ أكثر
659
01:15:39,123 --> 01:15:40,443
خذْ هذه
660
01:16:04,924 --> 01:16:07,594
عربتُك وراءَ بريد الحارس
661
01:16:07,644 --> 01:16:10,234
هناك غذاء وماء
662
01:16:10,284 --> 01:16:12,314
يكفيكَ لخمسةِ أيام
663
01:16:14,004 --> 01:16:15,554
خذْ الذهب
664
01:16:16,564 --> 01:16:19,024
هل جميعهُ ليّ ؟
665
01:16:19,244 --> 01:16:20,754
جميعهُ لك
666
01:16:20,804 --> 01:16:23,234
أعرف أن أسرق أي شئ ما عدا ثروثٌ
مثلُ هذه
667
01:16:23,564 --> 01:16:26,514
أنا فعلاً لم أستوعبَ هذا
668
01:16:27,244 --> 01:16:29,914
إلا إذا قمت بذلك مراراً وتكراراً
669
01:16:29,964 --> 01:16:32,034
تذكرني
670
01:16:35,084 --> 01:16:36,834
سأفعل
671
01:16:43,404 --> 01:16:44,624
ابتعدْ
672
01:16:46,484 --> 01:16:48,274
"تشينغلونغ"
673
01:17:14,964 --> 01:17:16,834
حاول أن ترحلَ بسرعة
674
01:17:22,924 --> 01:17:24,874
اذهب بدوني ، بسرعة ارحل
675
01:17:25,484 --> 01:17:26,314
بسرعة
676
01:17:26,484 --> 01:17:29,074
تشينغلونغ " ،سوف أعد للثلاثة"
677
01:17:30,240 --> 01:17:31,272
سلمْ الختم
678
01:17:31,764 --> 01:17:32,474
واحد
679
01:17:36,205 --> 01:17:36,755
إثنان
680
01:17:39,245 --> 01:17:41,035
هو لن يستجيب
681
01:17:41,685 --> 01:17:43,115
اعطيها الختم
682
01:17:43,245 --> 01:17:43,875
ثلاثة
683
01:18:07,045 --> 01:18:08,555
أنا متأسفة
684
01:18:09,085 --> 01:18:11,515
لأني جعلتكَ تفقدُ الختم
685
01:18:11,565 --> 01:18:14,315
ألم تقولي مرة أحياناً الشخص
لا يصبحُ لديه أي خيّار ؟
686
01:18:17,605 --> 01:18:20,245
كيف استطاعت أن تأسركِ ؟
687
01:18:20,805 --> 01:18:23,475
عندما ذهبتُ أبحثُ عن خطيبي
688
01:18:23,885 --> 01:18:24,715
عدتُ لكي أبحثُ عنّك
689
01:18:25,805 --> 01:18:27,475
هذا هو سبب أسرها ليّ
690
01:18:30,205 --> 01:18:30,675
آسف
691
01:18:31,285 --> 01:18:33,035
لم يكن عليّ أن أطلب منك البحثُ
عن خطيبكِ
692
01:18:34,885 --> 01:18:36,285
أنا سوف أسلمكِ له شخصياً
693
01:18:59,525 --> 01:19:00,555
....هذا هو المكان
694
01:19:00,605 --> 01:19:03,035
"الذي رأينا به قتال " تشينغلونغ
مع البنت الغريبة
695
01:19:03,125 --> 01:19:06,315
تشينغلونغ " هربَ بعربتنا"
696
01:19:06,965 --> 01:19:09,315
يا أخوتي في الصحراء الشمالية سوف نراهُ أيضاً
697
01:19:09,445 --> 01:19:11,435
"دقت طبول الحرب في قصر الأمير " كينغ
698
01:19:11,605 --> 01:19:13,515
أكثر من عشرة آلاف من القوات كانت
وافقةٌ جنباً بجنب
699
01:19:13,885 --> 01:19:15,235
مستعدةٌ للهجوم
700
01:19:15,325 --> 01:19:17,915
وفي نفس الوقت هناك
حوالي ثلاثمائة بندقية
701
01:19:17,965 --> 01:19:19,715
"متجهةٌ نحو مدينة " ذئاب السماء
702
01:19:19,806 --> 01:19:21,716
نيّتهم مجهولة
703
01:19:30,966 --> 01:19:33,686
كامل المدينة ترتعد من الخوف
704
01:19:33,726 --> 01:19:36,446
زهاو شينيان " سوف يعدم بسبب"
فقده للختم الأمبراطوري
705
01:19:39,126 --> 01:19:41,996
تشينغلونغ " فقد أيضاً"
الختم في أثناء قيامه بالمهمة
706
01:19:42,046 --> 01:19:43,316
وأيضاَ
707
01:19:43,446 --> 01:19:47,276
ويجبُ على "تشينغلونغ" أن يسترد الختم
708
01:19:54,126 --> 01:19:55,996
ليس فقط الختم
709
01:19:56,606 --> 01:19:59,196
"الذي يريده " تشينغلونغ
710
01:20:15,886 --> 01:20:20,476
"الرابعَ عشر والأخير من سيوف" جينيوي
711
01:20:21,166 --> 01:20:25,556
انجزْ مهمتك أوفي حالة عدم حدوث ذلك
تعرض حياتُك للموت
712
01:21:11,847 --> 01:21:14,567
ليس عليك أن تستردْ الختم لوحدكَ
713
01:21:33,127 --> 01:21:35,277
تشينغلونغ "،بالرغم أنّك أفضلُ مقاتل بيننا"
714
01:21:35,647 --> 01:21:37,917
لكن هناك شئٌ واحد نحنُ بارعين فيه
715
01:21:38,087 --> 01:21:39,757
وذلك الذي سوف يسهل لنا الطريق
716
01:21:40,087 --> 01:21:41,567
نحنُ نعرف الطريق للدخولِ والخروج
717
01:21:42,047 --> 01:21:44,607
ليس لدينا الوقت...هيا فلنساعدك
718
01:21:54,567 --> 01:21:55,597
حسنٌ
719
01:22:00,847 --> 01:22:03,407
إذا ختموا على المدويّة
720
01:22:03,447 --> 01:22:05,517
الأمير "كينغ" سوف يأخذ رجاله إلى المدينة
721
01:22:05,567 --> 01:22:07,637
الناس تخشى أن تكون الحرب طويلة ومؤلمة
722
01:22:07,687 --> 01:22:09,717
لذلك قبل أن يعبر الختم الحدود
723
01:22:09,767 --> 01:22:11,037
نحنُ يجبُ أن نعيده
724
01:22:16,407 --> 01:22:17,597
عن طريق "تيو تيو" سنعرف الوجهه
725
01:22:18,007 --> 01:22:19,637
"هي ذاهبةٌ إلى مدينة " ذئابُ السماء
726
01:22:20,007 --> 01:22:20,717
الأمير "كينغ" حذر
727
01:22:20,967 --> 01:22:22,597
هو وفرَ كل شئ من أجل مساعدتِها
728
01:22:37,847 --> 01:22:39,167
هل لديك أي فكرة ؟
729
01:22:39,327 --> 01:22:40,317
يجبُ أن نستدرجُ "تيو تيو" بعيداً
730
01:22:40,367 --> 01:22:41,357
ونجذب أنتباههم
731
01:22:41,527 --> 01:22:42,927
مدينة الذئاب مشهورةٌ بأن طريقها معّقد
732
01:22:42,967 --> 01:22:43,917
أعرف طريقٌ مختصر
733
01:22:44,247 --> 01:22:45,877
وذلك سيمكننا من اللحاق بهم
734
01:22:46,087 --> 01:22:48,077
يا أخوتي ، نحنُ يجبُ أن نسرع
735
01:23:17,368 --> 01:23:18,878
توقفوا
736
01:23:37,208 --> 01:23:38,118
"شوان يو"
737
01:23:38,408 --> 01:23:39,198
اوصلْ الختم
738
01:23:39,808 --> 01:23:41,028
"أنا سأتولى أمر " تشنغلونغ
739
01:23:47,608 --> 01:23:49,088
هيا
740
01:24:05,328 --> 01:24:07,278
تأكد من هذا
741
01:24:11,108 --> 01:24:14,208
"هنا ستكون جثة " شوان يو
742
01:24:20,888 --> 01:24:22,918
جهزو البنادق والقنابل نحنُ سوف نلاحقهم
743
01:24:23,568 --> 01:24:24,638
حسنٌ
744
01:25:01,769 --> 01:25:03,359
ورائهم -
حسنٌ -
745
01:25:11,169 --> 01:25:12,679
دعونا نفترق
746
01:25:16,809 --> 01:25:18,799
هيا
747
01:26:16,689 --> 01:26:18,999
اطلقوا النار
748
01:26:32,490 --> 01:26:33,890
اوقفوا إطلاق النار
749
01:26:50,050 --> 01:26:51,600
تراجعوا
750
01:27:06,170 --> 01:27:08,040
هاجموا
751
01:27:09,450 --> 01:27:11,600
هاجموا
752
01:28:14,051 --> 01:28:16,041
الختم موجودٌ هنا
753
01:28:22,691 --> 01:28:25,331
لا يمكنني العودة الآن
754
01:28:27,571 --> 01:28:29,161
اقتلني
755
01:28:33,131 --> 01:28:35,081
أخي
756
01:28:54,131 --> 01:28:55,841
تشينغلونغ "،اذهبْ إلى "كوا هوا" بسرعة"
757
01:28:55,971 --> 01:28:57,761
نحن سنتدبر الأمر هنا
758
01:29:17,651 --> 01:29:20,321
تشينغلونغ "خدعكَ للقتال من أجله حتى الموت"
759
01:29:29,091 --> 01:29:33,201
نسور السماء " قادمون"
760
01:29:37,811 --> 01:29:40,271
القاضي
761
01:30:20,612 --> 01:30:22,322
أيّها القاضي
762
01:30:22,972 --> 01:30:24,922
أنا قلت انصرفي
763
01:30:26,092 --> 01:30:28,322
انصرفي
764
01:32:21,173 --> 01:32:22,923
"اخبري " تشينغلونغ
765
01:32:23,133 --> 01:32:25,883
إذا كنت ترى هذا الأفق الرمليّ مرةً آخرى
766
01:32:26,013 --> 01:32:28,523
لا تفرح
767
01:32:28,653 --> 01:32:31,043
فهي ترى ذلك أيضاً
768
01:32:32,733 --> 01:32:34,923
بعد أن تمروا من هنا
769
01:32:38,933 --> 01:32:41,163
يمكننا عبور الحدود
770
01:32:49,373 --> 01:32:51,483
لا تأتي معيّ
771
01:32:53,213 --> 01:32:56,203
إنّ الطريقُ إلى "جينيوي" قصيرة
772
01:32:56,853 --> 01:32:59,243
يجب أن أنهي هذا اليوم بنفسي
773
01:33:01,573 --> 01:33:03,843
أنت قلتَ ليّ
774
01:33:05,333 --> 01:33:07,363
بأننا سويةً سوف نوصل الختم
775
01:33:08,813 --> 01:33:10,763
وبعدها سترحل معي
776
01:33:13,813 --> 01:33:15,443
أعدكِ
777
01:33:16,933 --> 01:33:19,003
من الآن ، أن كنتِ محتاجٌ ليّ
778
01:33:19,453 --> 01:33:22,643
فقط هزيّ هذا الجرس الذي رسغكِ
779
01:33:23,413 --> 01:33:27,523
وستجدينني هناك بجانبك
780
01:33:37,414 --> 01:33:40,004
دعني أخبرك بسر
781
01:33:40,974 --> 01:33:43,324
ذلك اليوم
782
01:33:43,534 --> 01:33:46,444
بعد أن قابلتُ خطيبي
783
01:33:46,494 --> 01:33:49,324
لقد عدتُ من أجلك
784
01:33:50,254 --> 01:33:52,284
أريدُ أن أخبركَ
785
01:33:53,214 --> 01:33:55,364
لقد رفضتُ عرض الزواج
786
01:34:05,094 --> 01:34:06,604
الذي تطلبهُ منيّ
787
01:34:08,094 --> 01:34:10,444
سوف أقوم بهِ
788
01:34:12,574 --> 01:34:14,564
لا عليك أن كذبتَ عليّ
789
01:34:17,574 --> 01:34:19,564
أنا سأكون بأنتظارك
790
01:34:26,318 --> 01:34:28,258
الآباء ينتظرون المأوى
791
01:34:52,614 --> 01:34:55,284
بعد أن أعتني بـِ "تيو تيو" ، أنا سآتي فوراً
792
01:34:55,654 --> 01:34:57,804
أنتظريني
793
01:39:44,257 --> 01:39:46,487
قبل أن أكمل المهمة
794
01:39:48,417 --> 01:39:49,737
مَنْ يقفُ في طريقي ؟
795
01:39:51,537 --> 01:39:53,887
لا صديق أو خصم أو أي شئ
796
01:39:54,137 --> 01:39:56,777
عليه أن يهزمني أولاً
797
01:41:46,818 --> 01:41:49,328
بعد كل هذاسوف أسلم الختم إلى جنرال المنطقة الغربية
798
01:41:49,978 --> 01:41:52,408
"كما وعدتك يا " تشينغلونغ
799
01:41:53,018 --> 01:41:54,808
المؤامرة كُشقتْ
800
01:41:54,858 --> 01:41:58,088
الأمير "كينغ" قتلَ نفسهُ قبلَ الإعدام
801
01:41:58,738 --> 01:41:59,688
كما يُشاع
802
01:41:59,738 --> 01:42:02,568
بأنّ الأمير" كينغ" ما سبق أن بكى في حياته
803
01:42:03,258 --> 01:42:04,968
"لكن بعد ما سمع بخبر موتِ" تيو تيو
804
01:42:05,178 --> 01:42:07,248
سقطت دموعه
805
01:42:08,138 --> 01:42:10,208
الناس كانوا فرحونَ جداً
806
01:42:10,258 --> 01:42:12,288
الإمبراطور أصبح يستمع لشكاوي الناس مجدداً
807
01:42:12,338 --> 01:42:12,848
زهاو "اطلقَ سراحه"
808
01:42:25,531 --> 01:42:26,855
أيّها الأخ "هيونغ" من هنا
809
01:42:29,767 --> 01:42:30,367
حسنٌ
810
01:42:30,368 --> 01:42:30,717
حضر الطعامَ بسرعة
811
01:42:30,718 --> 01:42:33,368
يجبُ أن نستمر بعد الغداء
بسرعة بسرعة
812
01:42:36,424 --> 01:42:37,455
قبل أن يتوفى أبي
813
01:42:38,884 --> 01:42:39,933
قال بأن بابُ العدالة
يجبُ أن يكون مفتوحاً
814
01:42:43,687 --> 01:42:44,588
حتى يمكن للكل أن يعود
815
01:42:35,539 --> 01:42:39,449
الإنصاف ويعمّ العالم
816
01:42:44,099 --> 01:42:46,529
هو أيضاً أخبرني بسر
817
01:42:47,219 --> 01:42:51,529
قال بأن نبيذه ليس للكدمات والجروح
818
01:42:51,979 --> 01:42:54,009
فقط ليّذكره
819
01:42:54,499 --> 01:42:56,449
بذكرياته الجميلة في الماضي
820
01:43:00,699 --> 01:43:02,689
عندما أشرب الخمر
821
01:43:02,939 --> 01:43:05,969
أتذكر صديق ألتقيتُ به في الصحراء
822
01:43:06,139 --> 01:43:08,449
أنا محظوظةٌ جداً أني قابلتهُ
823
01:43:08,539 --> 01:43:10,609
وأيضاً محظوظةٌ لأني
شاهدتُ ذلك القاضي
824
01:43:10,859 --> 01:43:14,819
تغيرت وأصبحت جيدة
825
01:43:26,459 --> 01:43:28,849
بالتأكيد أنا سوف أفكر به
826
01:43:29,979 --> 01:43:32,329
والطريق الذي سافرنا بهِ سويةً
827
01:43:41,779 --> 01:43:44,449
أنا لا أعرف جميع طرق العالم
828
01:44:03,300 --> 01:44:05,760
قال لي فقط أن أحتجته فقط عليّ أهز الجرس
على رسغيّ
829
01:44:06,100 --> 01:44:08,450
وهو سيظهر
830
01:44:09,700 --> 01:44:13,050
الذي يُريدني أن أفعله
سوف أقومُ به
831
01:44:14,380 --> 01:44:18,010
لا عليك أن كذبتُ عليك
832
01:44:52,700 --> 01:44:56,480
لحسن الحظ أن يكون هناك أمل