0 00:00:00,239 --> 00:00:10,248 ***إسم الفيلم:***14 نصل 0 00:00:11,239 --> 00:00:20,248 تم تعديل الترجمة بواسطة:عماد فيصل السليماني bad.boys1234@hotmail.com ***BAD $ BOYS*** 1 00:00:21,239 --> 00:00:30,248 قام بالإشراف :علاء فيصل السليماني إنتاج شركة:STAR BIG 2 00:00:31,696 --> 00:00:40,678 <<نتمنى لكم مشاهدة ممتعة>> ***FAT $ JOE*** 3 00:01:01,480 --> 00:01:04,790 ،داس مسنه خاي " بلادٌ" تمتد من الحد الأقصى 4 00:01:05,120 --> 00:01:07,500 "حتى" جيانغ شان 5 00:01:07,800 --> 00:01:10,870 الأمبراطور وضع شبكة حماية على جميع الجهات لكي يأمن القصر 6 00:01:11,200 --> 00:01:14,950 هو يدربُ أيتام الشوارع تحت نظامٌ إستبدادي صارم 7 00:01:15,320 --> 00:01:17,990 ومن ضمن القانون السريّة موجودة في الإجراء القضائي 8 00:01:18,240 --> 00:01:20,540 خارج المحكمة ، هم لهم رمزٌ خاص للقانون 9 00:01:21,360 --> 00:01:24,790 "يطلقون عليه " جينيوي (حرّاس القماش المطرز) 10 00:01:29,360 --> 00:01:30,830 قائدهم 11 00:01:31,160 --> 00:01:33,270 وأفضل مقاتل 12 00:01:34,160 --> 00:01:35,950 "يطلقُ عليه " تشينغلونغ 13 00:01:54,280 --> 00:01:57,900 هو مُنحَ 14 00:01:58,240 --> 00:01:59,990 الأربعةَ عشرَ سيفاً 15 00:02:00,720 --> 00:02:03,870 في داخل هذه البيوت صندوقٌ بهِ أربعةَ عشرَ سيفاً فولاذياً 16 00:02:04,360 --> 00:02:05,990 :ثمانيةٌ منها يسمى 17 00:02:06,200 --> 00:02:09,350 ،السماء ،الأرض، المنزلة،الحكمة ، القانون ، الثقة .الأحسان ، الشجاعة 18 00:02:09,680 --> 00:02:10,870 ذلك مثيرٌ للأستغراب 19 00:02:11,920 --> 00:02:14,910 الستةِ البقية يتخدمونها للإعدام 20 00:02:15,360 --> 00:02:17,070 الأول لقتلِ أولئك الذين يعصون المحكمة والإمبراطور 21 00:02:17,480 --> 00:02:19,070 الثاني لقتلِ أولئك الذين يتدخلون في إدارة الأمبراطورية 22 00:02:19,440 --> 00:02:21,030 الثالث لقتل أولئك الذين يحصلون على المال بطريقة غير شرعية وينحنو للقانون 23 00:02:21,360 --> 00:02:22,950 الرابع لقتل الذين يرتكبون الخيّانة 24 00:02:23,320 --> 00:02:24,950 الرابع لقتلِ الحراس الذي يكذبون "على إخوة " جينيوي 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,830 النوع الأخير ،هو السيف الذهبيّ 26 00:02:29,280 --> 00:02:32,820 ،أنجز مهمتك أو في حالة عدم حدوثِ ذلك تعرض حياة للموت 27 00:02:35,240 --> 00:02:36,460 هؤلاء الأيتام لوحدهم في العالم 28 00:02:36,720 --> 00:02:40,230 تحت أمرة قاعدة حكيمة 29 00:02:40,560 --> 00:02:42,430 يدافعونَ عن البلاد 30 00:02:42,680 --> 00:02:45,790 رغم تلك القاعدةِ الحمقاء 31 00:02:49,560 --> 00:02:52,830 هم ينشروا الأرهاب بين الناس 32 00:02:53,200 --> 00:02:56,390 في "جينيوي" الشؤون السياسية والجيش مشتركين مع بعض 33 00:02:56,600 --> 00:03:00,590 عندما الأوامر تنحرف عن مسارها .هم يفقدو حياتِهم 34 00:03:06,590 --> 00:03:15,120 (أربعةَ عشرَ سيفاً) 35 00:03:17,120 --> 00:03:20,120 الشمال مدينة الأمير كينغ الملكية 36 00:03:25,120 --> 00:03:28,120 الأمير "كينغ" عمُّ الأمبراطور 37 00:03:29,120 --> 00:03:31,000 أثناءِ عهدِ الأمبراطور الأخير قاد الجيش للفشل فيي الثورة 38 00:03:31,500 --> 00:03:33,800 ذلك الذي كلفة كلتا ساقيه 39 00:03:34,800 --> 00:03:38,500 وأدى ذلك إلى نفيّه 40 00:03:46,120 --> 00:03:46,830 سيّدي 41 00:03:46,880 --> 00:03:48,870 كل شئٌ مرتب حسب خطتنا 42 00:03:48,920 --> 00:03:50,350 ذلك مُقدم بشكل مرضيّ 43 00:03:50,960 --> 00:03:54,110 "مع " جيا جينع تشونغ 44 00:03:55,840 --> 00:03:57,430 لكني مشمئزٌ من وجهِ هذا الطماع 45 00:03:58,320 --> 00:04:01,270 في الحقيقة أكثر من مشمئز 46 00:04:01,680 --> 00:04:02,790 هو السبب أني مازلتُ على قيّد الحياة 47 00:04:03,280 --> 00:04:04,790 في الحقيقة أعطيتهُ ما وعدته 48 00:04:04,840 --> 00:04:06,750 الآن يريدُ أكثر من ذلك 49 00:04:07,720 --> 00:04:09,190 .... الأرواح الطمّاعة التي من بعديّ 50 00:04:09,640 --> 00:04:11,670 المالُ قابلٌ للعدّ 51 00:04:12,160 --> 00:04:14,030 لاشئ سوى بعض الأعداد 52 00:04:17,480 --> 00:04:20,390 أنا أكره الديون الغير مستقرة 53 00:04:22,390 --> 00:04:25,280 ("المدينة المحرمة قصر " كوانغكوين) 54 00:04:37,280 --> 00:04:39,070 "عبدُكَ المواليّ " جيا حونغ تشونغ 55 00:04:39,720 --> 00:04:44,030 يتمنى لك حياةٌ طويلة وعارمةٌ بالصحة 56 00:05:19,960 --> 00:05:22,030 تيو "، هنا ،أيّها الأب النبيل" 57 00:05:22,600 --> 00:05:23,820 "تيو تيو" 58 00:05:25,960 --> 00:05:27,910 هل تعلمِ أنه لديّ لك لقبٌ آخر ؟ 59 00:05:28,760 --> 00:05:32,710 أنا سأحقق أمنيتُكَ ،يا أبي المُتبنّي العزيز 60 00:05:51,760 --> 00:05:53,430 سيّدي 61 00:06:10,430 --> 00:06:13,500 ("مقر "جينيوي) 62 00:06:36,120 --> 00:06:37,590 "تشينغلونغ" 63 00:06:37,720 --> 00:06:38,750 مملكتُنا تحتَ الحصار 64 00:06:39,200 --> 00:06:42,740 زهاو شينيان "، يتآمر للتمرد" 65 00:06:43,720 --> 00:06:45,670 أنت يجبُ أن تسترد صندوق الكنز الذي منحهُ الإمبراطور 66 00:06:46,040 --> 00:06:49,550 بهِ برهانٌ واضح على خيانته 67 00:06:51,880 --> 00:06:53,270 ماذا يريدُ الإمبراطور ؟ 68 00:07:01,120 --> 00:07:03,750 الجنرال "تشينغلونغ" ، هذه مهمتك 69 00:07:18,640 --> 00:07:19,750 تغلم بأن الإمبراطورية بها أسرار 70 00:07:20,200 --> 00:07:22,910 وأن المستشار "زهاو شينيان" يتآمر للتمرد 71 00:07:23,200 --> 00:07:27,230 الأمبراطور طلب من "تشينغلونغ" لتنفيذ المهمة 72 00:07:27,840 --> 00:07:28,870 "باي هو" و" زهاي هو 73 00:07:29,200 --> 00:07:30,550 سوف يتوليان القيادة في غيابك 74 00:07:30,720 --> 00:07:33,470 شوان يو " سيعود ويتمركز في المحكمة الشرقيّة" 75 00:07:33,840 --> 00:07:35,270 ببركته الملكية 76 00:07:36,760 --> 00:07:40,150 تلقى الجنرال "تشنغولنغ" أوامر الأمبراطور 77 00:07:44,150 --> 00:07:47,500 (سكن المستشار) 78 00:07:51,960 --> 00:07:53,630 أبي ،أنا خائف 79 00:07:57,480 --> 00:07:59,990 "لاعليكِ ، يا "شوزهانغ 80 00:08:00,280 --> 00:08:01,030 "شينيان" 81 00:08:02,240 --> 00:08:03,270 دعنا نرحلُ سوياً 82 00:08:04,640 --> 00:08:07,270 يا آنستي ،لا يمكنني أن أفعل ذلك 83 00:08:08,200 --> 00:08:10,230 وذلك بسبب الصندوق 84 00:09:02,080 --> 00:09:03,270 "من المفترض أن يكون " جينيوي 85 00:09:03,560 --> 00:09:04,310 "الجنرال " هانغ 86 00:09:04,360 --> 00:09:06,030 أنت يجبُ أن ترافق سيّدتُك خارج المدينة الليلة 87 00:09:06,080 --> 00:09:06,750 حسنٌ 88 00:09:06,800 --> 00:09:08,950 أبي ... أبي 89 00:09:09,400 --> 00:09:10,950 ...أبي 90 00:09:11,000 --> 00:09:13,560 عدّنيّ 91 00:09:13,920 --> 00:09:14,870 أنكَ ستأتي من أجلِنا 92 00:09:14,920 --> 00:09:17,190 أعدكَ بنيّ 93 00:09:18,520 --> 00:09:19,270 أبي ... لاتنسى 94 00:09:19,320 --> 00:09:20,030 أما الآن بسرعه ، اذهب و ادرس 95 00:09:26,560 --> 00:09:27,670 أمي ، أنا خائف 96 00:09:27,960 --> 00:09:28,510 لا تخفْ 97 00:09:35,920 --> 00:09:37,310 يا أخوتي 98 00:09:38,400 --> 00:09:39,430 لا تحاولوا الهجوم 99 00:09:39,480 --> 00:09:40,870 اقتلوه 100 00:10:07,880 --> 00:10:09,020 عضو المجلس 101 00:10:09,480 --> 00:10:11,510 رجاءً سلم صندوق الكنز للإمبراطور 102 00:10:11,720 --> 00:10:13,070 أنت يجبُ أن تعرف 103 00:10:13,760 --> 00:10:16,190 أني أفضل الموت 104 00:10:16,640 --> 00:10:18,270 عن الإستسلام 105 00:10:18,480 --> 00:10:19,310 لهذه المحكمة الفاسدة 106 00:10:22,280 --> 00:10:23,310 أظهره 107 00:10:25,640 --> 00:10:26,350 "شاوزهانغ" 108 00:10:26,800 --> 00:10:28,670 أبي ..أبي 109 00:10:28,920 --> 00:10:29,670 دعه يذهب ، دعه يذهب 110 00:10:30,840 --> 00:10:32,060 أنت حقير 111 00:10:33,640 --> 00:10:34,950 أعرف بأني لن أبعده عنك 112 00:10:35,520 --> 00:10:37,190 سامحني ، لأني هنا في مهمة 113 00:10:38,160 --> 00:10:39,510 أنا يجبُ أن أسأله 114 00:10:41,200 --> 00:10:42,790 شوزهانغ " ، لا تخف" 115 00:10:43,080 --> 00:10:43,799 استمع إليّ 116 00:10:43,800 --> 00:10:44,940 شوزهانغ "، هو يكذبُ عليك" 117 00:10:46,040 --> 00:10:46,950 قلْ لي 118 00:10:47,280 --> 00:10:48,230 شوزهانغ "، لا تقلْ له" 119 00:10:48,400 --> 00:10:49,310 أنا قلت يجبُ أن لا تقلْ له 120 00:10:55,880 --> 00:10:57,190 لن أقول 121 00:10:57,480 --> 00:10:58,590 عمي قال ليّ أنّه سيحققُ أمنيتي 122 00:10:59,600 --> 00:11:02,190 ...أنا قلت 123 00:11:02,520 --> 00:11:05,590 أنا قلت 124 00:11:05,760 --> 00:11:07,870 أنا أريد أن تعود 125 00:11:22,880 --> 00:11:24,270 "لم يخبرك " جيا جينغ تشونغ 126 00:11:25,640 --> 00:11:30,110 إنّ الختم الإمبراطوري في الصندوق 127 00:11:30,400 --> 00:11:31,310 "تشينغلونغ" 128 00:11:31,720 --> 00:11:32,860 لم تفكرَ أبداً 129 00:11:33,320 --> 00:11:36,590 أنّ وقع هذا الختم في أيدي الغير 130 00:11:37,120 --> 00:11:38,870 كم عدد الأرواح 131 00:11:39,240 --> 00:11:40,300 سيضحى بها وتُقتل ؟ 132 00:11:40,600 --> 00:11:41,350 كفى 133 00:11:41,400 --> 00:11:42,110 لكي تحميّ هذا الختم 134 00:11:42,400 --> 00:11:45,390 "هذا هو واجبك يا " جينيوي 135 00:13:00,200 --> 00:13:03,310 "التحية إلى الجنرال " شوان وي 136 00:13:09,200 --> 00:13:12,350 "شوان وي" 137 00:13:12,600 --> 00:13:13,039 "شوان وي" 138 00:13:13,040 --> 00:13:13,870 أنت لقيط 139 00:13:13,920 --> 00:13:15,670 دعني أخرج إذا كنتَ تجرؤ 140 00:13:16,360 --> 00:13:18,510 سوف أقتلك 141 00:13:18,840 --> 00:13:19,900 "شوان وي" 142 00:13:20,080 --> 00:13:22,070 أنت تضيعُ نفسّك 143 00:13:22,280 --> 00:13:24,580 اقتلهم 144 00:14:05,320 --> 00:14:08,860 شوان وي "، عندما يرى الشعب نجاحُك ومجدُك" 145 00:14:09,240 --> 00:14:11,620 هم بالطبع سوف ينسونَ طِباعَك الشريرة 146 00:14:33,360 --> 00:14:36,190 أنا كنتُ محقاً 147 00:14:36,680 --> 00:14:38,790 "أيّها الحراس ، اطلقوا سراح "باي هو 148 00:18:08,280 --> 00:18:09,630 تيو تيو " إنّي هنا نيابةً عن أبيّ" 149 00:18:10,800 --> 00:18:12,630 "سوف تأتي المساعد يا " جيا 150 00:18:13,640 --> 00:18:17,310 "نحنُ نعلم بشأن هروبِ " تشينغولنغ وذلك تجنباً للوقع بالمشاكل 151 00:18:17,720 --> 00:18:20,670 "أنا سوف أساعد السيّر "جيا" للتخلص من " تشينغولنغ 152 00:18:28,560 --> 00:18:29,990 هل لديك البرهان 153 00:18:30,920 --> 00:18:31,950 بأنّكِ بنت الأميرة "تشينغ" ؟ 154 00:19:20,840 --> 00:19:21,590 لك 155 00:19:22,040 --> 00:19:22,710 الرأس الكبير 156 00:19:24,120 --> 00:19:25,670 تعامل مع هذه الأموال بشكل جيد 157 00:19:26,040 --> 00:19:26,750 سيّدي الرئيس 158 00:19:27,080 --> 00:19:28,670 على الأقل اعطنا المَهْر 159 00:19:29,840 --> 00:19:31,430 عندما هم يأتون إليك 160 00:19:31,640 --> 00:19:32,780 ماذا ستعطهم ؟ 161 00:19:33,640 --> 00:19:34,470 لا تقلق 162 00:19:35,360 --> 00:19:36,670 سوف أتعامل مع ذلك 163 00:19:38,800 --> 00:19:40,950 حامل اللواء ، من سيكون ؟ 164 00:19:42,360 --> 00:19:43,110 سيّدي 165 00:19:43,560 --> 00:19:44,670 نحنُ مشتتون 166 00:19:45,080 --> 00:19:48,670 ماذا عن هذا اللواء ؟ 167 00:19:51,440 --> 00:19:52,950 احتفظْ بهِ 168 00:19:54,840 --> 00:19:56,879 ....لن يكون هناك 169 00:19:56,880 --> 00:19:59,670 محامين للعدالة أبداً 170 00:20:06,240 --> 00:20:08,540 نحنُ يمكننا أن نستمر في وضعنا هذا 171 00:20:09,720 --> 00:20:10,780 نحنُ مديونين لزمنٌ طويل 172 00:20:11,240 --> 00:20:12,910 نحنُ لا يمكننا الأحتفاظ به أكثر من ذلك 173 00:20:14,160 --> 00:20:14,910 "تشياو هو" 174 00:20:15,200 --> 00:20:17,470 كُلنا كبرنا في السن 175 00:20:18,000 --> 00:20:20,150 أنا يمكن أن آتي معكَ 176 00:20:24,520 --> 00:20:25,630 أبي 177 00:20:28,360 --> 00:20:29,340 لا أريدُ أن أتزوج 178 00:20:33,600 --> 00:20:36,310 من المحتمل أن يكون ذلك طالبين الدين ؟ 179 00:20:36,640 --> 00:20:38,430 قلنا بأنّنا سوف ندفع لهم خلال يومين 180 00:20:42,160 --> 00:20:43,110 "تشاو هو" 181 00:20:58,920 --> 00:21:00,700 سيّدي ، هل يمكنني أن أساعدك ؟ 182 00:21:01,120 --> 00:21:02,390 لدي وظيفةٌ لك 183 00:21:04,080 --> 00:21:04,910 أنا آسفٌ سيّدي 184 00:21:05,280 --> 00:21:07,790 علينا أن نغلق 185 00:21:21,880 --> 00:21:22,510 سيّدي 186 00:21:22,800 --> 00:21:23,910 هناك ثلاثمائة من التايل يا سيّدي (التايل : عملة صينيه قديمة) 187 00:21:25,000 --> 00:21:25,950 عندما الكل سيعمل ؟ 188 00:21:26,280 --> 00:21:27,340 سيحصل على ثلاثمائة إضافية 189 00:21:28,640 --> 00:21:29,830 تايل 190 00:21:34,720 --> 00:21:35,750 سيّدي 191 00:21:36,280 --> 00:21:38,710 هل هذا الصندوق الذي تُريدنا أن نحرسه ؟ 192 00:21:39,200 --> 00:21:40,110 كلا..إنّه أنا 193 00:21:51,040 --> 00:21:52,100 شكراً لك ، شكراً لك 194 00:21:53,400 --> 00:21:56,830 تهانينا سيّدي 195 00:22:21,680 --> 00:22:23,670 بسرعة 196 00:22:26,800 --> 00:22:28,150 كل واحد 197 00:22:28,480 --> 00:22:29,870 سوف يفتش اليوم 198 00:22:30,760 --> 00:22:31,630 انتظرْ 199 00:22:34,240 --> 00:22:34,990 "سيّدي " يانغ 200 00:22:36,560 --> 00:22:37,070 "أيّها الرئيس " يانغ 201 00:22:37,480 --> 00:22:38,790 لمَ كل هذا التفتيش الصارم اليوم ؟ 202 00:22:38,840 --> 00:22:39,750 ماذا يجري ؟ 203 00:22:40,000 --> 00:22:41,060 "جينيوي تشنغلونغ" 204 00:22:41,440 --> 00:22:42,470 مطلوبٌ بسبب الخيانة 205 00:22:42,760 --> 00:22:43,790 الإمبراطور 206 00:22:44,120 --> 00:22:46,150 أمر بإعدام أي واحد 207 00:22:46,600 --> 00:22:48,550 يجعله يهرب من البوابة 208 00:22:51,720 --> 00:22:54,180 أبنتي سوف تتزوج 209 00:22:54,520 --> 00:22:57,080 زواج ؟ 210 00:22:57,800 --> 00:23:01,230 ألم تتزوج السنةِ الماضية ؟ 211 00:23:05,040 --> 00:23:06,950 أترك 212 00:23:07,200 --> 00:23:08,390 التحدث عن ذلك 213 00:23:09,320 --> 00:23:11,350 حسنٌ ، حسنٌ 214 00:23:12,280 --> 00:23:13,550 يانغ " ،عليكَ أن تساعدنا للخروجِ من هنا" 215 00:23:13,880 --> 00:23:15,020 يجب أن نسرع 216 00:23:15,360 --> 00:23:16,390 أرجوك دعنا نعبر 217 00:23:16,560 --> 00:23:17,150 بالتأكيد 218 00:23:18,040 --> 00:23:18,910 لكن يجبُ أن أفتشُ أولاً 219 00:23:19,280 --> 00:23:20,390 "سيّد " يانغ 220 00:23:27,400 --> 00:23:28,710 "سيّد " يانغ 221 00:23:31,760 --> 00:23:32,350 "عميّ " يانغ 222 00:23:33,080 --> 00:23:36,110 أبنت أختي إنّها أجملُ ما رأيت 223 00:23:36,400 --> 00:23:37,910 يانغ " ،أنت مؤكد أنك تعرف تُنكت" 224 00:23:39,840 --> 00:23:42,110 حسناً ، فتش هذه 225 00:23:42,440 --> 00:23:44,070 استدرْ حولها ، أنا سأرافقك في ذلك 226 00:23:51,840 --> 00:23:53,030 يمكنك أن تتركَ يديّ 227 00:23:57,000 --> 00:23:59,630 إن لن يفلح هذا الزواج 228 00:24:00,200 --> 00:24:03,150 هل تتزوجيني ؟ 229 00:24:18,440 --> 00:24:19,230 بسرعة 230 00:24:19,640 --> 00:24:20,830 هيا 231 00:24:23,080 --> 00:24:23,950 تحرك 232 00:24:49,960 --> 00:24:51,550 أيها الرئيس ، أنّه نبيذنا الخاص 233 00:24:51,840 --> 00:24:53,390 اعطِ البعض للجميع 234 00:24:53,600 --> 00:24:55,150 أمرٌ من الرئيس ، لدينا عملٌ شاق اليوم 235 00:24:55,320 --> 00:24:56,790 سيّدي ، هذا بعض الطعام 236 00:25:02,320 --> 00:25:04,880 هذا خمرٌ مُخمر لمدة طويلة 237 00:25:05,080 --> 00:25:07,150 هو جيد للكدمات 238 00:25:07,400 --> 00:25:08,910 أتريدُ البعضَ منه ؟ 239 00:25:11,280 --> 00:25:13,350 سيكون مفيداً لجروحك 240 00:25:17,520 --> 00:25:21,870 أبي بَدأ بالتخمير منذُ أن كان مستشار 241 00:25:22,360 --> 00:25:25,390 كان قبل ست وأربعون سنة 242 00:25:26,800 --> 00:25:28,270 ،عندما كنتُ يافعة 243 00:25:28,560 --> 00:25:30,190 أنا لم أفهم 244 00:25:30,480 --> 00:25:32,310 حين يموت كبار السن 245 00:25:32,640 --> 00:25:35,590 وتراهُ 246 00:25:35,640 --> 00:25:36,910 يتغاضى عن جميع عادات هذا العلم 247 00:25:37,880 --> 00:25:40,590 في النهايه علمت أن الخمرَ لن يفيده 248 00:25:40,920 --> 00:25:42,710 مع الكدمات والجروح 249 00:25:45,520 --> 00:25:46,660 أريدُ أن أساعده 250 00:25:47,040 --> 00:25:48,590 لكن هو يرفضُ ذلك 251 00:25:50,160 --> 00:25:53,190 إن لن أتزوج 252 00:25:53,440 --> 00:25:54,830 فما تركني آتي معهم 253 00:25:55,960 --> 00:25:57,630 أنا أتمنى 254 00:25:58,600 --> 00:25:59,990 أنّ أكون بطله بهذا العالم 255 00:26:01,040 --> 00:26:02,430 عندها يمكنك السيطرة على العدالة 256 00:26:12,600 --> 00:26:14,470 رائحة الخمر عطرة 257 00:26:18,400 --> 00:26:19,830 ....مَنْ 258 00:26:20,280 --> 00:26:21,470 الرئيس هنا 259 00:26:34,080 --> 00:26:37,590 أنه أنا ، "تشاو يونغ" من محاميّ العدالة في المدينة 260 00:26:37,800 --> 00:26:40,030 نحنُ حديثيّ العهد هنا ، فأعذرنا 261 00:26:40,960 --> 00:26:43,110 "نحن عشيرة " نسر السماء 262 00:26:43,560 --> 00:26:46,430 إنّه مشهور 263 00:26:46,640 --> 00:26:48,710 "السيف الأول ، " قاضي الصحراء 264 00:26:49,120 --> 00:26:53,150 اليوم ، نحنً "نسور السماء" أظهر لنا وجهك 265 00:26:53,480 --> 00:26:56,390 لماذا ترغبون في إيذاءِ الناس من أجل ثمانين تيل من الفضة البيضاء ؟ 266 00:26:56,640 --> 00:26:59,350 أنتم لا تساون أقل من تايلٌ واحد 267 00:26:59,400 --> 00:27:00,150 حسنٌ 268 00:27:01,240 --> 00:27:02,790 هل هذا العالم يتغير ؟ 269 00:27:04,440 --> 00:27:07,910 هل نحنُ قومٌ يعيشون دون إحترام وكرامة ؟ 270 00:27:08,840 --> 00:27:09,980 لاتلمس اللواء 271 00:27:10,240 --> 00:27:10,790 حامل اللواء 272 00:27:14,320 --> 00:27:15,110 سيّدي 273 00:27:15,680 --> 00:27:17,030 الكرامه هي داخل الذات 274 00:27:17,560 --> 00:27:18,750 لا يمكن لأي أحد أن يأخذها منكٍ 275 00:27:25,400 --> 00:27:26,270 كلا 276 00:27:32,880 --> 00:27:34,910 أنتِ تخاطري بحياتكِ 277 00:27:35,280 --> 00:27:35,910 هجوم 278 00:27:40,520 --> 00:27:41,310 مَنْ هناك ؟ 279 00:27:48,320 --> 00:27:49,110 هجوم 280 00:28:05,280 --> 00:28:06,310 مَنْ تعتقد يكون ؟ 281 00:28:06,680 --> 00:28:07,740 لا أدري 282 00:28:26,880 --> 00:28:30,270 آسفٌ ، سيّدي 283 00:28:30,560 --> 00:28:33,510 آسفٌ سيّدي ....تراجعوا 284 00:28:53,600 --> 00:28:58,430 "لقد ، رأيتُ لافتة " جينوي بالجوار بعيوني المجردة 285 00:29:29,920 --> 00:29:31,510 ...هيا ، هيا ، هيا 286 00:29:51,840 --> 00:29:52,270 لا 287 00:29:52,480 --> 00:29:54,150 هو في العربة 288 00:30:06,840 --> 00:30:08,270 أنا أنتظرك 289 00:30:16,680 --> 00:30:17,590 "تشكيل " جينيوي 290 00:30:18,440 --> 00:30:20,590 هل تعلموا بأني من أسس هذا ؟ 291 00:30:58,840 --> 00:30:59,590 "تشاو هو" 292 00:31:00,880 --> 00:31:01,590 دعني أذهب 293 00:31:08,040 --> 00:31:09,070 دعني أذهب 294 00:31:21,080 --> 00:31:21,990 دعني أذهب 295 00:32:19,720 --> 00:32:20,830 "جينيوي تشينغلونغ" 296 00:32:21,440 --> 00:32:22,950 سيّد "جيا "يعتقد أنّه أقوى منك 297 00:32:23,240 --> 00:32:24,460 "إنّه " تشينغلونغ 298 00:33:47,000 --> 00:33:48,790 أقتل أولاً ، وتكون لديك السلطة 299 00:33:50,200 --> 00:33:51,550 ثانياً ، الأخ يقتل أخيه 300 00:33:52,720 --> 00:33:53,860 سوف أقول ..سوف أقول 301 00:33:55,600 --> 00:33:58,590 كان ذلك "شوان هو" ...هو الذي أمرني أن ألاحقك 302 00:34:02,320 --> 00:34:04,070 مَنْ قتل "جين تاو" و "تشو كيو" ؟ 303 00:34:04,800 --> 00:34:06,830 "شوان هو" "هو من قتلَ " تشو كيو 304 00:34:08,760 --> 00:34:09,550 باي هو " ، قُتلَ" 305 00:34:09,880 --> 00:34:11,390 بواسطة فتاة من الغرب 306 00:34:11,880 --> 00:34:13,270 "أرسلها الأمير " تشينغ 307 00:34:13,920 --> 00:34:15,630 سيفها كان سريعاً جداً 308 00:34:16,120 --> 00:34:17,470 "اسمها " تيو تيو 309 00:34:25,200 --> 00:34:26,180 "عدْ إلى " جيا جينغ تشونغ 310 00:34:27,080 --> 00:34:28,950 "وقل له لم يعد "تشينغلونغ" تابعاً لـِ " جينيوي 311 00:34:30,080 --> 00:34:32,270 قل له أن يدعني وشأني 312 00:34:32,360 --> 00:34:33,310 حسنٌ 313 00:34:35,520 --> 00:34:36,190 انصرف 314 00:34:37,000 --> 00:34:37,710 انصرف 315 00:34:48,960 --> 00:34:50,750 "بما أنك كنت في " جينيوي 316 00:34:51,320 --> 00:34:52,590 فخدمتنا لك أنتهت 317 00:34:56,120 --> 00:34:56,990 نقودك 318 00:34:57,360 --> 00:34:58,310 أرجوك خذها 319 00:34:58,720 --> 00:34:59,750 أنت لن تأذي أبي 320 00:35:01,280 --> 00:35:02,230 دعنا نتحدث عن ذلك 321 00:35:03,520 --> 00:35:06,030 عندي بنتٌ واحدة فقط 322 00:35:06,400 --> 00:35:08,550 أرجوك ، أتوسلُ إليك 323 00:35:09,000 --> 00:35:10,030 يجبُ أن نسافر للشرق 324 00:35:10,400 --> 00:35:11,950 لا ويذكر أسمي بكل مكان نزوره 325 00:35:12,320 --> 00:35:14,470 لنبعدَ كل الأعين عني 326 00:35:14,920 --> 00:35:16,670 ثلاثة أيام ، في قرية القطن 327 00:35:17,040 --> 00:35:18,630 سيكون لديك خيارين 328 00:35:18,840 --> 00:35:19,310 الأول 329 00:35:19,840 --> 00:35:20,950 تستعيد أبنتك 330 00:35:21,200 --> 00:35:21,670 الثاني 331 00:35:21,960 --> 00:35:23,150 تعود لك جثة 332 00:35:24,040 --> 00:35:25,550 أبي ...أبي 333 00:35:26,560 --> 00:35:28,710 "تشياو هو" 334 00:35:31,360 --> 00:35:34,590 أبي ، أبي 335 00:36:24,120 --> 00:36:24,910 أنت كنت تختلس النظر 336 00:36:26,160 --> 00:36:28,030 أريد أن أتبول 337 00:36:29,800 --> 00:36:31,590 ماذا تفعل ؟ 338 00:36:35,520 --> 00:36:36,310 اذهبِي 339 00:36:58,840 --> 00:37:00,310 يبدو أنكِ ستأكلي من بعد أن تحترق السمة 340 00:38:20,280 --> 00:38:21,750 لدينا ضيوف 341 00:38:22,920 --> 00:38:23,670 أبي ، انظر 342 00:38:24,280 --> 00:38:25,310 تعال ، بحضني 343 00:38:29,480 --> 00:38:30,110 اجلسوا 344 00:38:32,640 --> 00:38:33,310 سيدي ، سيدتي 345 00:38:33,880 --> 00:38:35,870 ، لدينا بعض لحم البقر المشوي أتودان تجربة البعض منه؟ 346 00:38:36,040 --> 00:38:37,350 أجل ، نريدُ نصفَ كيلو منه 347 00:38:37,680 --> 00:38:39,830 وأجلب لنا بعض العصير الطازج ، فالرائحةُ شهيةٌ جداً 348 00:38:40,120 --> 00:38:42,580 لدينا أيضاً كوارع الخروف مع الثوم 349 00:38:42,720 --> 00:38:44,510 أجلب لنا نصف كيلو منهُ أيضاً 350 00:38:45,000 --> 00:38:46,710 يمكنك أن تضيف الكثير من البصل 351 00:38:47,040 --> 00:38:48,070 الجزء الكبير من الخروف سيكونُ ليّ 352 00:38:48,400 --> 00:38:49,230 بالتأكيد 353 00:38:50,040 --> 00:38:53,820 لدينا أيضاً نبيذ عنب 354 00:38:54,120 --> 00:38:55,150 لا أريدُ نبيذ العنب 355 00:38:55,200 --> 00:38:56,150 نصف كيلو أيضاً من النبيذ الأبيض 356 00:38:56,520 --> 00:38:57,310 نصف كيلو من النبيذ الأبيض 357 00:38:57,360 --> 00:39:00,510 أنتم جياع ... يجبُ أن تأكلوا 358 00:39:00,560 --> 00:39:01,230 مباشرةً 359 00:39:01,480 --> 00:39:02,190 أجل 360 00:39:06,720 --> 00:39:08,110 استمتعا بالوجبة 361 00:39:10,520 --> 00:39:12,980 ، أنا لا أعرف كل طرق العالم في الأكل لكني أعلم طريقتي في الأكل على الطاولة 362 00:39:13,440 --> 00:39:15,110 .....لا يمكنني أن آكلَ إذا لمستها 363 00:39:15,560 --> 00:39:16,430 خذء هذه 364 00:39:47,280 --> 00:39:48,420 الحساب أرجوك 365 00:39:48,480 --> 00:39:51,950 هل كل شئ على ما يرام ، سيّدي وسيّدتي ؟ 366 00:39:52,000 --> 00:39:52,590 أجل 367 00:39:53,040 --> 00:39:55,390 عندنا أسعارٌ مناسبة ..فقط تايلٌ واحد وأربعة بنس 368 00:40:11,160 --> 00:40:11,950 لا أملك المال 369 00:40:12,400 --> 00:40:15,910 أنا رهينتُك 370 00:40:15,960 --> 00:40:17,670 أعطيتُ كل المال لأبيكِ 371 00:40:18,160 --> 00:40:20,950 هل لديك مالٌ أو لا ؟ 372 00:40:21,520 --> 00:40:24,870 عرفت من نظراتكما أنتما الأثنين 373 00:40:24,920 --> 00:40:26,550 ذلك أروع من أن يصدق 374 00:40:26,960 --> 00:40:30,190 سيّدي ، أنتظر.نحنُ سوف نأخذهم إلى الحرّاس 375 00:40:30,240 --> 00:40:31,870 انتظر دقيقة 376 00:40:32,360 --> 00:40:34,150 هل تعلم مَنْ هو ؟ 377 00:40:35,760 --> 00:40:37,870 .... "إنّه" جين 378 00:40:40,560 --> 00:40:41,830 "اسمُ عائلتي " جين 379 00:40:42,200 --> 00:40:44,390 أنا أسف ، نحنُ حقاً ليس لدينا المال 380 00:40:50,640 --> 00:40:53,790 أتمنى أن تقبل هذه الميدلية الذهبية 381 00:40:54,760 --> 00:41:00,430 كنت أعلم أنك ستقومُ بذلك ، أنا يجبُ أن أغير طريقتي بالتعامل معك 382 00:41:04,480 --> 00:41:05,270 ماذا تفعلي ؟ 383 00:41:05,320 --> 00:41:07,750 نحنُ يمكننا أن نشتري عشرة خيوّل بالمال .الذي أعطيتهم إياه 384 00:41:35,960 --> 00:41:38,390 هل "تشينغلونغ " اسمكَ الحقيقيّ ؟ 385 00:41:40,400 --> 00:41:43,030 ذلك ما يدعوني به ...لا أملك أي اسم 386 00:41:45,520 --> 00:41:48,510 كيف أصبحت "جينيوي" ؟ 387 00:42:02,720 --> 00:42:05,150 أخي 388 00:42:07,040 --> 00:42:08,710 أخي 389 00:42:09,000 --> 00:42:10,430 أخي ، أخي 390 00:42:29,960 --> 00:42:31,020 ليس لديّ خِيّار 391 00:42:32,760 --> 00:42:35,550 لا أعتقد بأنّ ذلك سبب 392 00:42:36,440 --> 00:42:37,830 لقتل العديد 393 00:42:39,320 --> 00:42:41,070 أنا لن أسألك لمَ ؟ 394 00:42:42,520 --> 00:42:44,980 أنا سألتُك فقط متى وأين ومَنْ ؟ 395 00:42:46,960 --> 00:42:48,100 .....أنا فكرتُ أن أترك 396 00:42:52,440 --> 00:42:55,550 "لا تستطيع أن تتخلى عن الحياة في " جينيوي 397 00:42:56,160 --> 00:42:57,140 طريقنا واحدٌ وقصير 398 00:42:57,600 --> 00:42:59,550 سأكونُ هناكَ قريباً 399 00:43:01,600 --> 00:43:02,710 إذا كان لايوجد أحدٌ خلفك 400 00:43:03,480 --> 00:43:05,630 يمكنك أن ترحل 401 00:43:07,280 --> 00:43:10,110 لتنهي المهة وذلك فقط من أجل "كرامة " جينيوي 402 00:43:13,400 --> 00:43:15,070 وذلك معروف 403 00:43:17,560 --> 00:43:19,630 خطوبتي تركتها خلفيّ 404 00:43:21,560 --> 00:43:25,030 يجبُ أن أتجاهل وأدعي بأني ذاهبةٌ من أجل الزفاف 405 00:43:27,200 --> 00:43:28,670 ذلك يبدو بدون كرامة 406 00:43:31,360 --> 00:43:33,630 كنتُ أحاول جاهدة لكي أجد الحب 407 00:43:36,640 --> 00:43:37,590 لكن قلبه لن يكون ملّكي 408 00:43:40,760 --> 00:43:42,150 أتمنى أيضاً 409 00:43:43,360 --> 00:43:44,150 أن يكون بطل هذا العالم 410 00:43:46,920 --> 00:43:48,750 لكنه يقتل بدون شفقه 411 00:43:51,280 --> 00:43:53,740 مازلتُ آمنٌ بالمستقبل 412 00:43:55,240 --> 00:43:56,150 أمي كانت تُخبرنيّ 413 00:43:57,200 --> 00:43:58,910 لحسن الحظ أن يكون الواحد لديه أمل 414 00:44:01,000 --> 00:44:03,190 كل شخص عليّه أن يختار الطريق المناسب 415 00:44:05,920 --> 00:44:09,030 تشينغلونغ "، عليّكَ أن تختارَ أيضاً" 416 00:44:10,400 --> 00:44:11,990 طالما تستمر بالمشي 417 00:44:13,280 --> 00:44:14,750 أنت سترى السماء الزرقاء 418 00:44:48,560 --> 00:44:49,620 خُذْ هذا الطعام 419 00:44:49,840 --> 00:44:50,190 إلى الطاولة 420 00:44:50,400 --> 00:44:50,950 هيا الآن 421 00:44:55,080 --> 00:44:58,070 هناكٌ دجاجٌ لذيذ 422 00:44:58,400 --> 00:44:59,380 وخبز محمص 423 00:45:00,200 --> 00:45:02,550 ونبيذٌ مخمر في بيتنا 424 00:45:03,120 --> 00:45:05,870 هل هناك ثمةَ شئٌ آخر تريدين أن تعرفيه ؟ 425 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 (الجامعة) 426 00:46:17,320 --> 00:46:18,230 سيّدي 427 00:46:19,560 --> 00:46:20,540 هل الوثيقة السرية وصلت ؟ 428 00:46:20,720 --> 00:46:22,150 أجل وصلت 429 00:46:28,080 --> 00:46:28,910 دعينا نلبسُ بعض الملابس الجديدة 430 00:46:34,560 --> 00:46:37,020 سيّدتي ، تبدين رائعةٌ بهذه 431 00:46:37,440 --> 00:46:38,790 يُناسبكِ جداً 432 00:46:39,360 --> 00:46:42,830 لمَ لا تحاولي أن تضعه هذه على رأسكِ أنها رائعةٌ جداً ؟ 433 00:46:50,960 --> 00:46:51,940 تبدين جميلة 434 00:46:52,520 --> 00:46:53,660 جربي آخرى 435 00:46:59,280 --> 00:47:00,750 أعتقدُ أنّ هذه تبدو أجمل 436 00:47:03,280 --> 00:47:04,550 هل يمكنكِ أن تفعلي شئ من أجلي ؟ 437 00:47:05,160 --> 00:47:05,790 ما هو ؟ 438 00:47:06,280 --> 00:47:06,910 اذهبِ لبريد الحارس 439 00:47:07,360 --> 00:47:08,390 "وأبحثِ عن رجلٌ يدعى " جيا جينغ تشونغ 440 00:47:09,520 --> 00:47:10,870 وإنّ سألوكِ مَنْ أنتِ ؟ 441 00:47:13,200 --> 00:47:14,630 اعطيهم هذه الرسالة 442 00:47:16,360 --> 00:47:18,070 ....لكن كيف لأمرأة تسير إلى بريد الحارس 443 00:47:24,920 --> 00:47:26,030 أنت ستبدين كرجل مع هذا اللباس 444 00:47:27,400 --> 00:47:28,590 ثمة شئ آخر يجب أن تحترسي منه 445 00:47:29,320 --> 00:47:30,430 أنا سأتي بعد ذلك من أجلكِ 446 00:47:33,240 --> 00:47:33,990 حسنٌ 447 00:47:50,800 --> 00:47:51,590 لمَ أنت هنا ؟ 448 00:47:52,120 --> 00:47:54,910 "أنا هنا من أجل " جيا جينغ تشونغ 449 00:47:59,480 --> 00:48:00,310 مَنْ أنت ؟ 450 00:48:15,560 --> 00:48:16,870 أحيطوا به 451 00:48:24,000 --> 00:48:24,980 "تشينغلونغ" 452 00:48:25,040 --> 00:48:26,670 أنت مَنْ قلت أنه لا يمكن البقاء في الجنة 453 00:48:27,280 --> 00:48:28,950 لمَ ذهبتَ إذن للحجيم ؟ 454 00:48:29,000 --> 00:48:31,630 "أنا تخليت عن العيش في " جينيوي 455 00:48:38,720 --> 00:48:45,150 "ولا يوجد أحد يتخلى عن العيش في " جينيوي 456 00:49:03,920 --> 00:49:06,300 ماذا سوف تقول للسيّد "جيا" ؟ 457 00:49:11,680 --> 00:49:14,060 "نحنُ شعب " جينيوي 458 00:49:14,720 --> 00:49:16,230 لن نسأل لماذا ؟ 459 00:49:16,560 --> 00:49:20,910 فقط أين ومتى ومَنْ ؟ 460 00:49:36,760 --> 00:49:38,270 جيا جينغ تشونغ " يخطط لبيع المناطق الثلاث" 461 00:49:39,080 --> 00:49:41,640 والذهب سيسلم من قِبل النقيب "شوان" بنفسهِ 462 00:49:42,440 --> 00:49:43,750 في اليوم الثاني عشر من هذا الشهر 463 00:49:44,960 --> 00:49:45,590 ذلك اليوم 464 00:49:45,640 --> 00:49:49,230 تشينغلونع "، هل تعتقد أنك ستفعل ما يحلو " لك هنا ؟ 465 00:49:52,600 --> 00:49:54,270 لكي تنهي مهمتُك 466 00:49:54,680 --> 00:49:57,190 "الكرامة ستبقى فقط في " جينيوي 467 00:49:58,680 --> 00:49:59,510 اسْروه 468 00:50:03,880 --> 00:50:04,510 اعتقلوه 469 00:50:05,680 --> 00:50:06,630 إنّه إمرأة 470 00:50:24,560 --> 00:50:25,510 دعني اذهبْ 471 00:50:26,000 --> 00:50:26,750 دعني اذهبْ 472 00:51:12,840 --> 00:51:14,510 تحياتنا للنقيب 473 00:51:15,520 --> 00:51:16,550 أرني الطريق 474 00:51:16,960 --> 00:51:17,590 حسنٌ 475 00:52:55,000 --> 00:52:55,670 ماذا تفعلي ؟ 476 00:52:56,120 --> 00:52:57,340 هل طلبت المساعدة ؟ 477 00:52:59,320 --> 00:53:00,950 أنت بحاجة لمساعدتي 478 00:53:08,640 --> 00:53:09,550 تذكري هذا 479 00:53:10,080 --> 00:53:11,350 أنا لن أسمح لك أن تكوني بعيدةٌ عنيّ 480 00:53:11,800 --> 00:53:12,350 هل تفهمِ ؟ 481 00:53:16,560 --> 00:53:17,990 أعطني يدكِ 482 00:53:24,280 --> 00:53:25,260 شكراً 483 00:53:25,760 --> 00:53:26,980 أيّها النادل ، تعال 484 00:53:28,360 --> 00:53:30,070 لدينا ضيوف 485 00:53:30,440 --> 00:53:31,310 فلتفضلوا 486 00:53:31,760 --> 00:53:33,750 طاولة لأثنين 487 00:53:34,360 --> 00:53:35,110 هذا الطريق 488 00:53:35,520 --> 00:53:36,740 رجاءً 489 00:53:36,800 --> 00:53:37,710 وصلتم في الوقت المناسب 490 00:53:38,240 --> 00:53:39,590 إذا كنت غيرَ مستعجلّين 491 00:53:40,120 --> 00:53:41,340 يمكنكم أن تتفرجوا على الألعاب النارية 492 00:53:41,800 --> 00:53:43,190 نريدُ غرفة ؟ يبدو أننا سوف نمكثُ هنا الليلة 493 00:53:43,191 --> 00:53:45,430 ، تريدان غرفة ؟ حسنٌ 494 00:53:45,431 --> 00:53:47,461 هناك غرفة فاخرة لشخصين 495 00:53:54,151 --> 00:53:54,861 أرجوك أعطنا غرفٌ منفضلة 496 00:53:54,911 --> 00:53:57,741 غرفتين ، بالطبع 497 00:53:58,231 --> 00:54:00,101 أستمتعوا بالوجبة 498 00:54:36,151 --> 00:54:37,301 لقد حان وقت القتال الجاد 499 00:54:40,032 --> 00:54:40,622 عليكِ أن تغادري أولاً 500 00:55:11,312 --> 00:55:13,702 معنا شخص على الطاولة 501 00:55:14,152 --> 00:55:14,822 ....أليس 502 00:55:15,192 --> 00:55:17,912 أنا هنا من أجل أن أتفرج على الألعاب النارية 503 00:55:18,672 --> 00:55:21,232 فهذا المطعم لكل شخص 504 00:55:22,392 --> 00:55:23,462 ذلك صحيح 505 00:55:25,192 --> 00:55:26,182 أنا أودُّ أن أكون صديقٌ جديد 506 00:55:26,712 --> 00:55:27,342 أنا لستُ بحاجة إلى أصدقاء 507 00:55:27,952 --> 00:55:30,592 أريد أن أبقى هنا لهذه الليلة 508 00:55:31,032 --> 00:55:33,142 ...لكن 509 00:55:46,712 --> 00:55:49,782 لقد كنتُ تابعاً لقبيلة التجار لفترة طويلة من الزمن 510 00:55:50,392 --> 00:55:51,382 لا تحاول أن تقترب منهم 511 00:55:52,712 --> 00:55:54,502 أنه لشرفٌ لي أن أقابل "تشينغلونغ " في هذا اليوم 512 00:55:55,352 --> 00:55:58,422 فأنت قاضي الصحراء ، كم هذا عظيماً 513 00:55:59,112 --> 00:56:01,302 قبل أن تذهب ، أنا سوف أضربك 514 00:56:04,072 --> 00:56:05,392 هيا 515 00:56:33,513 --> 00:56:35,503 هل أنت بخير ؟ 516 00:56:36,073 --> 00:56:36,743 أجل 517 00:56:37,233 --> 00:56:37,783 لاعليكِ 518 00:56:45,833 --> 00:56:47,503 قبل أن تتوقف هذه الطاسة عن الدوران 519 00:56:47,553 --> 00:56:49,343 .... أنا سوف ألقنك درساً 520 00:56:49,593 --> 00:56:50,223 وأنا كذلك 521 00:57:15,273 --> 00:57:16,223 لا تتحرك 522 00:57:25,713 --> 00:57:26,703 "تشينغلونغ" 523 00:57:41,473 --> 00:57:42,463 اسحب سيفك 524 00:57:43,633 --> 00:57:44,503 أنا لا أريدُ أن أقاتلك 525 00:57:45,873 --> 00:57:46,583 لكني سأخبرك بهذا 526 00:57:46,913 --> 00:57:48,233 لديهم الف قطعة تايل من الذهب 527 00:57:50,233 --> 00:57:50,783 هم ربما كسبوا أعداداً كثيرة 528 00:57:53,553 --> 00:57:54,263 لكننا لا يمكن أن نعمل مع بعض 529 00:57:54,793 --> 00:57:55,703 هذه الخريطة المؤدية للبريد 530 00:58:01,673 --> 00:58:03,263 دع السهم يكون إشارتُنا 531 00:58:03,713 --> 00:58:04,463 للهجوم 532 00:58:07,233 --> 00:58:07,783 كيف ستكون القسمة ؟ 533 00:58:07,993 --> 00:58:09,103 لا أريد أي شئ منه 534 00:58:11,034 --> 00:58:12,304 أريدُ شئٌ آخر منهم 535 00:58:17,514 --> 00:58:18,864 لمَ عليّ أن أثقَ بك ؟ 536 00:58:29,994 --> 00:58:32,344 وإن فشلت الخطة ؟ 537 00:58:32,754 --> 00:58:34,664 أنا سأنهي حياتي 538 00:58:50,714 --> 00:58:52,664 نحنُ "نسور السماء" لنا قواعدنا الخاصة 539 00:58:53,434 --> 00:58:54,984 اليوم 540 00:58:55,034 --> 00:58:57,064 نسرق الشئ الذي هو نهاية حياتُنا 541 00:58:57,754 --> 00:59:00,144 اليوم نعيدُ لقطاع الطرق العهد القديم 542 00:59:03,994 --> 00:59:05,264 "تشينغلونغ" 543 00:59:05,554 --> 00:59:07,304 كيف وصل الحال بكَ إلى هنا ؟ 544 00:59:26,754 --> 00:59:28,784 كرامتيّ 545 00:59:34,994 --> 00:59:35,744 دعونا نذهب هيا 546 00:59:35,914 --> 00:59:36,944 حسنٌ سيّدي 547 01:00:28,235 --> 01:00:31,705 وقد قال لي يجبُ أن آتي ، لكني أودُّ البقاءَ هنا 548 00:59:57,378 --> 00:59:58,343 لمَ لا تذهب كل هذه المعاناة ؟ 549 01:00:00,850 --> 01:00:02,384 كان والدي يعلمني عن النجوم ؟ 550 01:00:05,574 --> 01:00:07,215 وكيف أنّها كانت تظهر وتختفيّ ؟ 551 01:00:07,216 --> 01:00:08,623 وقال ليّ أيضاً إنه يوجد هنا الكثير من الألعاب النارية 552 01:00:12,090 --> 01:00:12,251 أجل ، أنها جميلةٌ جداً 553 01:00:12,252 --> 01:00:13,334 كما أن الصحراء واسعةٌ جداً 554 01:00:16,284 --> 01:00:17,619 والبحيرات الكبيرة 555 01:00:21,735 --> 01:00:22,643 بالتأكيدُ ذلك رائعٌ جداً 556 01:00:24,694 --> 01:00:26,156 نعم إنّ الحياة جميلة 557 01:00:33,275 --> 01:00:36,105 قال بأن ذلك سوف يعوض عن كل شئ عمل 558 01:00:37,115 --> 01:00:38,065 وأنا حقاً هنا الآن 559 01:00:40,795 --> 01:00:43,145 لكن مع "جينيوي" بدلاً من ذلك 560 01:00:58,315 --> 01:00:59,985 هذا المال الذي أدينُ لك به 561 01:01:02,715 --> 01:01:04,785 اذهبِ وقابليّ خطيبُكِ غداً 562 01:01:07,515 --> 01:01:09,105 تريدني أنّ أعودَ إليه 563 01:01:23,875 --> 01:01:25,305 أنا لن أقوم بذلك الآن 564 01:01:30,515 --> 01:01:31,545 ويجبُ عليكِ أن لا تقول ليَّ ذلك 565 01:01:37,995 --> 01:01:39,395 أخذتُ ما أريد وأنتهى ذلك 566 01:02:59,796 --> 01:03:03,576 لمَ أنت وحيداً هنا ؟ 567 01:03:05,396 --> 01:03:06,876 ليس لديّ عائلة 568 01:03:08,596 --> 01:03:11,666 أنا أنسان لا ضميرَ له 569 01:03:12,996 --> 01:03:16,826 أنا محظوظةٌ أنا يكون معيَّ شريكٌ هذه الليلة 570 01:03:20,436 --> 01:03:22,466 الكثيرُ يلاحقنيّ 571 01:03:22,636 --> 01:03:24,506 لكن حظهم بنفذ 572 01:03:26,396 --> 01:03:29,146 وأنا دائماً الوحيد الذي الكل يتخلى عنه 573 01:03:29,197 --> 01:03:30,987 ذلك محزن 574 01:03:31,517 --> 01:03:34,867 بعد كل هذه الفترة التي مررت بها ذلك لن يكونَ سهلاً 575 01:03:35,477 --> 01:03:37,747 إضافةً لذلك على الواحد أن يعرف كيف يبحثُ على الشئ ؟ 576 01:03:37,837 --> 01:03:39,507 وأنت سوف تتفاوضُ معهُ كصديق 577 01:03:40,437 --> 01:03:41,987 ألم تلاحظ أن صديقك تهاوى ؟ 578 01:03:42,317 --> 01:03:43,717 وكيف لذلك أن يكون محزن ؟ 579 01:03:44,957 --> 01:03:46,547 أحياناً الزمن قاسي 580 01:03:48,757 --> 01:03:50,707 كان ذلك عندما قتلتُ أخي 581 01:03:55,637 --> 01:03:57,147 لا تقلق 582 01:03:57,877 --> 01:04:01,067 كابوسكَ سينتهي قريباً 583 01:04:01,717 --> 01:04:04,507 أنا أتحضرُ ذهنياً كل يوم 584 01:04:05,117 --> 01:04:07,067 قبل أن أسقط 585 01:04:07,357 --> 01:04:09,187 يجبُ أن أكمل مهمتي 586 01:04:10,917 --> 01:04:11,467 ولن يقفُ أيُ أحدٌ في طريقي 587 01:04:11,637 --> 01:04:14,587 لا صديق ولا خصم ولا أي شئ 588 01:04:16,357 --> 01:04:18,387 يجبُ أن أهزمهُ أولاً 589 01:04:20,637 --> 01:04:22,347 الألعاب النارية بدأت 590 01:07:11,199 --> 01:07:12,789 ضعهُ هنا 591 01:07:13,279 --> 01:07:15,149 من أين أتيتم ؟ 592 01:07:15,359 --> 01:07:16,429 لا تلعبوا هنا 593 01:07:16,839 --> 01:07:18,989 ابتعدوا ، ابتعدوا 594 01:07:21,079 --> 01:07:22,989 أيها الطيبة ، أموالنا 595 01:07:24,239 --> 01:07:27,229 شكراً لكِ 596 01:07:54,999 --> 01:07:58,069 أيّها القائد لابد وأنّها كانت سفرةٌ طويلة 597 01:07:58,159 --> 01:08:01,989 ساعدت الأمير "كينغ" للحصولِ على الثلاثة مناطق 598 01:08:02,359 --> 01:08:05,109 لقد أرهقتُ كثيراً 599 01:08:05,759 --> 01:08:07,909 "إمتناني لكَ ، سيّد " جيا 600 01:08:07,959 --> 01:08:09,709 "أنا أشكركَ نيابةً عن الأمير " كينغ 601 01:08:27,239 --> 01:08:29,909 "بما أنك هنا يا " جيا 602 01:08:30,199 --> 01:08:31,909 ما نريدهُ ؟ 603 01:09:02,560 --> 01:09:04,110 هي المطويّة البريدية 604 01:09:04,320 --> 01:09:06,750 يجبُ أن نتعامل مع ذلك بالشكل الصحيح 605 01:09:06,960 --> 01:09:10,310 أيّها السيّر "جيا" ، قبل أن تغادر 606 01:09:10,640 --> 01:09:14,350 الأمير "كينغ" يريدُ أن يرضيك من أجل هذه المطويّة 607 01:09:14,680 --> 01:09:16,710 أنه مهرجان منتصف الخريف 608 01:09:16,760 --> 01:09:22,190 إمبرطورنا الأول سوف يغادر اليوم 609 01:09:22,800 --> 01:09:26,310 "وأنشأ في عهدة أسرة " مينغ 610 01:09:26,520 --> 01:09:29,310 الأمير "كينغ" يريد 611 01:09:29,360 --> 01:09:33,790 الختم الإمبراطوري لهذه المطويّة 612 01:09:34,160 --> 01:09:35,380 حتى يتمكن من الخروج للمدينة 613 01:09:35,640 --> 01:09:37,710 ما هذه الحماقة ؟ 614 01:09:38,400 --> 01:09:42,180 هذا تمردٌ واضح 615 01:09:42,800 --> 01:09:45,710 أنت من المستحيل أن تفهمّ 616 01:09:46,280 --> 01:09:48,870 هل أنت غير خائفٌ على رأسك ؟ 617 01:09:49,000 --> 01:09:51,460 شوان يو " خذْ الختم" 618 01:09:58,960 --> 01:10:00,180 ....."شوان يو" 619 01:10:00,360 --> 01:10:01,510 "جيا" 620 01:10:01,560 --> 01:10:02,710 ...ألم تقلّ مرة 621 01:10:02,880 --> 01:10:05,310 عندما يرى الناس مجّدك ونجاحك 622 01:10:05,360 --> 01:10:08,270 هم سوف ينسونَ طِباعك الشريرة 623 01:10:08,320 --> 01:10:10,310 "أنا أعمل لصالح الأمير" كينغ 624 01:10:11,000 --> 01:10:14,960 جيا " شكراً لك لأنك علمتني كل هذا" 625 01:10:37,961 --> 01:10:40,071 استعداد 626 01:10:45,401 --> 01:10:46,831 اطلق 627 01:11:05,841 --> 01:11:07,991 اخبر رجالنا أن يكونوا على أستعداد وأن يحموا هذا القصر 628 01:11:08,281 --> 01:11:09,951 اقتلْ أي أحد يجرؤ على الدخول 629 01:11:10,121 --> 01:11:10,551 حسنٌ 630 01:11:12,241 --> 01:11:14,471 أيّها القائد ، أرجوك سلمنيّ المطويّة 631 01:11:14,881 --> 01:11:16,551 نحنُ يجبُ أن نختمها بالختم 632 01:11:18,201 --> 01:11:19,471 اقتلوهم 633 01:12:22,922 --> 01:12:24,832 اقتلوهم 634 01:12:29,962 --> 01:12:32,992 نسور السماء " قادمون" 635 01:13:15,722 --> 01:13:16,312 "تشينغولغ" 636 01:13:16,602 --> 01:13:17,352 أيّها القائد 637 01:13:18,322 --> 01:13:20,992 "هذه شؤون عائلية من أجل " جينيوي 638 01:13:21,362 --> 01:13:23,432 من يقفُ في طريقي اليوم 639 01:13:23,762 --> 01:13:25,872 سوف أقتله 640 01:13:33,042 --> 01:13:34,872 أنا أقوى من أي أحدٌ منكم 641 01:13:35,282 --> 01:13:37,632 أنا كنتُ مخطأ عندما كنتُ طماعاً 642 01:13:39,562 --> 01:13:40,882 أعلم 643 01:13:41,362 --> 01:13:42,992 أنت كنت تعاملني مثل الأخ 644 01:13:44,682 --> 01:13:47,112 لكنك لم تفعل ذلك 645 01:13:47,762 --> 01:13:49,912 أقتل أخاك الآخر أيضاً 646 01:13:54,762 --> 01:13:57,322 أجل ، وذلك ما سوف أفعله 647 01:13:58,002 --> 01:14:00,232 الحياةُ مؤلمةٌ أكثر من الموت 648 01:14:01,042 --> 01:14:02,792 المعاناة 649 01:14:04,363 --> 01:14:08,073 أنّها كابوس 650 01:14:08,843 --> 01:14:11,833 لن ينتهي أبداً 651 01:14:14,043 --> 01:14:18,083 أنت لا تريدُ أن تعيشُ حياتُكَ كما عشتها 652 01:14:20,208 --> 01:14:23,116 فالحياة صعبةٌ جداً 653 01:14:23,563 --> 01:14:24,393 اقتلهُ 654 01:14:32,243 --> 01:14:33,753 لنرى ما سفعله الأشقياء ؟ 655 01:14:33,923 --> 01:14:34,873 قاضي الصحراء 656 01:14:35,483 --> 01:14:37,153 أعتقدُ أنك عرفتَ كيف تسرقّ 657 01:14:37,403 --> 01:14:39,233 فأني أهوي السرقة 658 01:14:39,523 --> 01:14:41,473 لكن أعشقُ القتالَ أكثر 659 01:15:39,123 --> 01:15:40,443 خذْ هذه 660 01:16:04,924 --> 01:16:07,594 عربتُك وراءَ بريد الحارس 661 01:16:07,644 --> 01:16:10,234 هناك غذاء وماء 662 01:16:10,284 --> 01:16:12,314 يكفيكَ لخمسةِ أيام 663 01:16:14,004 --> 01:16:15,554 خذْ الذهب 664 01:16:16,564 --> 01:16:19,024 هل جميعهُ ليّ ؟ 665 01:16:19,244 --> 01:16:20,754 جميعهُ لك 666 01:16:20,804 --> 01:16:23,234 أعرف أن أسرق أي شئ ما عدا ثروثٌ مثلُ هذه 667 01:16:23,564 --> 01:16:26,514 أنا فعلاً لم أستوعبَ هذا 668 01:16:27,244 --> 01:16:29,914 إلا إذا قمت بذلك مراراً وتكراراً 669 01:16:29,964 --> 01:16:32,034 تذكرني 670 01:16:35,084 --> 01:16:36,834 سأفعل 671 01:16:43,404 --> 01:16:44,624 ابتعدْ 672 01:16:46,484 --> 01:16:48,274 "تشينغلونغ" 673 01:17:14,964 --> 01:17:16,834 حاول أن ترحلَ بسرعة 674 01:17:22,924 --> 01:17:24,874 اذهب بدوني ، بسرعة ارحل 675 01:17:25,484 --> 01:17:26,314 بسرعة 676 01:17:26,484 --> 01:17:29,074 تشينغلونغ " ،سوف أعد للثلاثة" 677 01:17:30,240 --> 01:17:31,272 سلمْ الختم 678 01:17:31,764 --> 01:17:32,474 واحد 679 01:17:36,205 --> 01:17:36,755 إثنان 680 01:17:39,245 --> 01:17:41,035 هو لن يستجيب 681 01:17:41,685 --> 01:17:43,115 اعطيها الختم 682 01:17:43,245 --> 01:17:43,875 ثلاثة 683 01:18:07,045 --> 01:18:08,555 أنا متأسفة 684 01:18:09,085 --> 01:18:11,515 لأني جعلتكَ تفقدُ الختم 685 01:18:11,565 --> 01:18:14,315 ألم تقولي مرة أحياناً الشخص لا يصبحُ لديه أي خيّار ؟ 686 01:18:17,605 --> 01:18:20,245 كيف استطاعت أن تأسركِ ؟ 687 01:18:20,805 --> 01:18:23,475 عندما ذهبتُ أبحثُ عن خطيبي 688 01:18:23,885 --> 01:18:24,715 عدتُ لكي أبحثُ عنّك 689 01:18:25,805 --> 01:18:27,475 هذا هو سبب أسرها ليّ 690 01:18:30,205 --> 01:18:30,675 آسف 691 01:18:31,285 --> 01:18:33,035 لم يكن عليّ أن أطلب منك البحثُ عن خطيبكِ 692 01:18:34,885 --> 01:18:36,285 أنا سوف أسلمكِ له شخصياً 693 01:18:59,525 --> 01:19:00,555 ....هذا هو المكان 694 01:19:00,605 --> 01:19:03,035 "الذي رأينا به قتال " تشينغلونغ مع البنت الغريبة 695 01:19:03,125 --> 01:19:06,315 تشينغلونغ " هربَ بعربتنا" 696 01:19:06,965 --> 01:19:09,315 يا أخوتي في الصحراء الشمالية سوف نراهُ أيضاً 697 01:19:09,445 --> 01:19:11,435 "دقت طبول الحرب في قصر الأمير " كينغ 698 01:19:11,605 --> 01:19:13,515 أكثر من عشرة آلاف من القوات كانت وافقةٌ جنباً بجنب 699 01:19:13,885 --> 01:19:15,235 مستعدةٌ للهجوم 700 01:19:15,325 --> 01:19:17,915 وفي نفس الوقت هناك حوالي ثلاثمائة بندقية 701 01:19:17,965 --> 01:19:19,715 "متجهةٌ نحو مدينة " ذئاب السماء 702 01:19:19,806 --> 01:19:21,716 نيّتهم مجهولة 703 01:19:30,966 --> 01:19:33,686 كامل المدينة ترتعد من الخوف 704 01:19:33,726 --> 01:19:36,446 زهاو شينيان " سوف يعدم بسبب" فقده للختم الأمبراطوري 705 01:19:39,126 --> 01:19:41,996 تشينغلونغ " فقد أيضاً" الختم في أثناء قيامه بالمهمة 706 01:19:42,046 --> 01:19:43,316 وأيضاَ 707 01:19:43,446 --> 01:19:47,276 ويجبُ على "تشينغلونغ" أن يسترد الختم 708 01:19:54,126 --> 01:19:55,996 ليس فقط الختم 709 01:19:56,606 --> 01:19:59,196 "الذي يريده " تشينغلونغ 710 01:20:15,886 --> 01:20:20,476 "الرابعَ عشر والأخير من سيوف" جينيوي 711 01:20:21,166 --> 01:20:25,556 انجزْ مهمتك أوفي حالة عدم حدوث ذلك تعرض حياتُك للموت 712 01:21:11,847 --> 01:21:14,567 ليس عليك أن تستردْ الختم لوحدكَ 713 01:21:33,127 --> 01:21:35,277 تشينغلونغ "،بالرغم أنّك أفضلُ مقاتل بيننا" 714 01:21:35,647 --> 01:21:37,917 لكن هناك شئٌ واحد نحنُ بارعين فيه 715 01:21:38,087 --> 01:21:39,757 وذلك الذي سوف يسهل لنا الطريق 716 01:21:40,087 --> 01:21:41,567 نحنُ نعرف الطريق للدخولِ والخروج 717 01:21:42,047 --> 01:21:44,607 ليس لدينا الوقت...هيا فلنساعدك 718 01:21:54,567 --> 01:21:55,597 حسنٌ 719 01:22:00,847 --> 01:22:03,407 إذا ختموا على المدويّة 720 01:22:03,447 --> 01:22:05,517 الأمير "كينغ" سوف يأخذ رجاله إلى المدينة 721 01:22:05,567 --> 01:22:07,637 الناس تخشى أن تكون الحرب طويلة ومؤلمة 722 01:22:07,687 --> 01:22:09,717 لذلك قبل أن يعبر الختم الحدود 723 01:22:09,767 --> 01:22:11,037 نحنُ يجبُ أن نعيده 724 01:22:16,407 --> 01:22:17,597 عن طريق "تيو تيو" سنعرف الوجهه 725 01:22:18,007 --> 01:22:19,637 "هي ذاهبةٌ إلى مدينة " ذئابُ السماء 726 01:22:20,007 --> 01:22:20,717 الأمير "كينغ" حذر 727 01:22:20,967 --> 01:22:22,597 هو وفرَ كل شئ من أجل مساعدتِها 728 01:22:37,847 --> 01:22:39,167 هل لديك أي فكرة ؟ 729 01:22:39,327 --> 01:22:40,317 يجبُ أن نستدرجُ "تيو تيو" بعيداً 730 01:22:40,367 --> 01:22:41,357 ونجذب أنتباههم 731 01:22:41,527 --> 01:22:42,927 مدينة الذئاب مشهورةٌ بأن طريقها معّقد 732 01:22:42,967 --> 01:22:43,917 أعرف طريقٌ مختصر 733 01:22:44,247 --> 01:22:45,877 وذلك سيمكننا من اللحاق بهم 734 01:22:46,087 --> 01:22:48,077 يا أخوتي ، نحنُ يجبُ أن نسرع 735 01:23:17,368 --> 01:23:18,878 توقفوا 736 01:23:37,208 --> 01:23:38,118 "شوان يو" 737 01:23:38,408 --> 01:23:39,198 اوصلْ الختم 738 01:23:39,808 --> 01:23:41,028 "أنا سأتولى أمر " تشنغلونغ 739 01:23:47,608 --> 01:23:49,088 هيا 740 01:24:05,328 --> 01:24:07,278 تأكد من هذا 741 01:24:11,108 --> 01:24:14,208 "هنا ستكون جثة " شوان يو 742 01:24:20,888 --> 01:24:22,918 جهزو البنادق والقنابل نحنُ سوف نلاحقهم 743 01:24:23,568 --> 01:24:24,638 حسنٌ 744 01:25:01,769 --> 01:25:03,359 ورائهم - حسنٌ - 745 01:25:11,169 --> 01:25:12,679 دعونا نفترق 746 01:25:16,809 --> 01:25:18,799 هيا 747 01:26:16,689 --> 01:26:18,999 اطلقوا النار 748 01:26:32,490 --> 01:26:33,890 اوقفوا إطلاق النار 749 01:26:50,050 --> 01:26:51,600 تراجعوا 750 01:27:06,170 --> 01:27:08,040 هاجموا 751 01:27:09,450 --> 01:27:11,600 هاجموا 752 01:28:14,051 --> 01:28:16,041 الختم موجودٌ هنا 753 01:28:22,691 --> 01:28:25,331 لا يمكنني العودة الآن 754 01:28:27,571 --> 01:28:29,161 اقتلني 755 01:28:33,131 --> 01:28:35,081 أخي 756 01:28:54,131 --> 01:28:55,841 تشينغلونغ "،اذهبْ إلى "كوا هوا" بسرعة" 757 01:28:55,971 --> 01:28:57,761 نحن سنتدبر الأمر هنا 758 01:29:17,651 --> 01:29:20,321 تشينغلونغ "خدعكَ للقتال من أجله حتى الموت" 759 01:29:29,091 --> 01:29:33,201 نسور السماء " قادمون" 760 01:29:37,811 --> 01:29:40,271 القاضي 761 01:30:20,612 --> 01:30:22,322 أيّها القاضي 762 01:30:22,972 --> 01:30:24,922 أنا قلت انصرفي 763 01:30:26,092 --> 01:30:28,322 انصرفي 764 01:32:21,173 --> 01:32:22,923 "اخبري " تشينغلونغ 765 01:32:23,133 --> 01:32:25,883 إذا كنت ترى هذا الأفق الرمليّ مرةً آخرى 766 01:32:26,013 --> 01:32:28,523 لا تفرح 767 01:32:28,653 --> 01:32:31,043 فهي ترى ذلك أيضاً 768 01:32:32,733 --> 01:32:34,923 بعد أن تمروا من هنا 769 01:32:38,933 --> 01:32:41,163 يمكننا عبور الحدود 770 01:32:49,373 --> 01:32:51,483 لا تأتي معيّ 771 01:32:53,213 --> 01:32:56,203 إنّ الطريقُ إلى "جينيوي" قصيرة 772 01:32:56,853 --> 01:32:59,243 يجب أن أنهي هذا اليوم بنفسي 773 01:33:01,573 --> 01:33:03,843 أنت قلتَ ليّ 774 01:33:05,333 --> 01:33:07,363 بأننا سويةً سوف نوصل الختم 775 01:33:08,813 --> 01:33:10,763 وبعدها سترحل معي 776 01:33:13,813 --> 01:33:15,443 أعدكِ 777 01:33:16,933 --> 01:33:19,003 من الآن ، أن كنتِ محتاجٌ ليّ 778 01:33:19,453 --> 01:33:22,643 فقط هزيّ هذا الجرس الذي رسغكِ 779 01:33:23,413 --> 01:33:27,523 وستجدينني هناك بجانبك 780 01:33:37,414 --> 01:33:40,004 دعني أخبرك بسر 781 01:33:40,974 --> 01:33:43,324 ذلك اليوم 782 01:33:43,534 --> 01:33:46,444 بعد أن قابلتُ خطيبي 783 01:33:46,494 --> 01:33:49,324 لقد عدتُ من أجلك 784 01:33:50,254 --> 01:33:52,284 أريدُ أن أخبركَ 785 01:33:53,214 --> 01:33:55,364 لقد رفضتُ عرض الزواج 786 01:34:05,094 --> 01:34:06,604 الذي تطلبهُ منيّ 787 01:34:08,094 --> 01:34:10,444 سوف أقوم بهِ 788 01:34:12,574 --> 01:34:14,564 لا عليك أن كذبتَ عليّ 789 01:34:17,574 --> 01:34:19,564 أنا سأكون بأنتظارك 790 01:34:26,318 --> 01:34:28,258 الآباء ينتظرون المأوى 791 01:34:52,614 --> 01:34:55,284 بعد أن أعتني بـِ "تيو تيو" ، أنا سآتي فوراً 792 01:34:55,654 --> 01:34:57,804 أنتظريني 793 01:39:44,257 --> 01:39:46,487 قبل أن أكمل المهمة 794 01:39:48,417 --> 01:39:49,737 مَنْ يقفُ في طريقي ؟ 795 01:39:51,537 --> 01:39:53,887 لا صديق أو خصم أو أي شئ 796 01:39:54,137 --> 01:39:56,777 عليه أن يهزمني أولاً 797 01:41:46,818 --> 01:41:49,328 بعد كل هذاسوف أسلم الختم إلى جنرال المنطقة الغربية 798 01:41:49,978 --> 01:41:52,408 "كما وعدتك يا " تشينغلونغ 799 01:41:53,018 --> 01:41:54,808 المؤامرة كُشقتْ 800 01:41:54,858 --> 01:41:58,088 الأمير "كينغ" قتلَ نفسهُ قبلَ الإعدام 801 01:41:58,738 --> 01:41:59,688 كما يُشاع 802 01:41:59,738 --> 01:42:02,568 بأنّ الأمير" كينغ" ما سبق أن بكى في حياته 803 01:42:03,258 --> 01:42:04,968 "لكن بعد ما سمع بخبر موتِ" تيو تيو 804 01:42:05,178 --> 01:42:07,248 سقطت دموعه 805 01:42:08,138 --> 01:42:10,208 الناس كانوا فرحونَ جداً 806 01:42:10,258 --> 01:42:12,288 الإمبراطور أصبح يستمع لشكاوي الناس مجدداً 807 01:42:12,338 --> 01:42:12,848 زهاو "اطلقَ سراحه" 808 01:42:25,531 --> 01:42:26,855 أيّها الأخ "هيونغ" من هنا 809 01:42:29,767 --> 01:42:30,367 حسنٌ 810 01:42:30,368 --> 01:42:30,717 حضر الطعامَ بسرعة 811 01:42:30,718 --> 01:42:33,368 يجبُ أن نستمر بعد الغداء بسرعة بسرعة 812 01:42:36,424 --> 01:42:37,455 قبل أن يتوفى أبي 813 01:42:38,884 --> 01:42:39,933 قال بأن بابُ العدالة يجبُ أن يكون مفتوحاً 814 01:42:43,687 --> 01:42:44,588 حتى يمكن للكل أن يعود 815 01:42:35,539 --> 01:42:39,449 الإنصاف ويعمّ العالم 816 01:42:44,099 --> 01:42:46,529 هو أيضاً أخبرني بسر 817 01:42:47,219 --> 01:42:51,529 قال بأن نبيذه ليس للكدمات والجروح 818 01:42:51,979 --> 01:42:54,009 فقط ليّذكره 819 01:42:54,499 --> 01:42:56,449 بذكرياته الجميلة في الماضي 820 01:43:00,699 --> 01:43:02,689 عندما أشرب الخمر 821 01:43:02,939 --> 01:43:05,969 أتذكر صديق ألتقيتُ به في الصحراء 822 01:43:06,139 --> 01:43:08,449 أنا محظوظةٌ جداً أني قابلتهُ 823 01:43:08,539 --> 01:43:10,609 وأيضاً محظوظةٌ لأني شاهدتُ ذلك القاضي 824 01:43:10,859 --> 01:43:14,819 تغيرت وأصبحت جيدة 825 01:43:26,459 --> 01:43:28,849 بالتأكيد أنا سوف أفكر به 826 01:43:29,979 --> 01:43:32,329 والطريق الذي سافرنا بهِ سويةً 827 01:43:41,779 --> 01:43:44,449 أنا لا أعرف جميع طرق العالم 828 01:44:03,300 --> 01:44:05,760 قال لي فقط أن أحتجته فقط عليّ أهز الجرس على رسغيّ 829 01:44:06,100 --> 01:44:08,450 وهو سيظهر 830 01:44:09,700 --> 01:44:13,050 الذي يُريدني أن أفعله سوف أقومُ به 831 01:44:14,380 --> 01:44:18,010 لا عليك أن كذبتُ عليك 832 01:44:52,700 --> 01:44:56,480 لحسن الحظ أن يكون هناك أمل