1
00:01:34,146 --> 00:01:35,146

<font color = "orange" size = "30"> :: <font color = "yellow" size = "30"> <font color = "blue" size = "30"> ::

2
00:00:55,745 --> 00:01:20,445
<font color="Silver" size=24></font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}<font color = "blue" size = "30"> KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)

3
00:01:35,147 --> 00:01:41,244
" كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها "

4
00:01:41,996 --> 00:01:45,572
"نحنُ الأفضل و الأكثر تناغماً فى الضحك"

5
00:01:45,573 --> 00:01:48,085
"لهذا نُحب المهرجان"

6
00:01:48,086 --> 00:01:51,867
"أيضاً و بكُل وضوح نستطيع الغناء"

7
00:01:51,868 --> 00:01:55,421
"الشمس و الشواطيء تُنادينا"

8
00:01:55,423 --> 00:01:59,130
"الرقص على الموسيقى"
"بالعاطفة و الحُب"

9
00:01:59,131 --> 00:02:02,327
"أرنا أفضل مالديك"

10
00:02:02,328 --> 00:02:05,584
"الجميع هٌنا مُنسجمون"

11
00:02:05,585 --> 00:02:09,092
"ينهضون و ينضموا للمُتعة"

12
00:02:09,093 --> 00:02:12,873
"الرقص مع الغُرباء"
"الرومانسية مع الخطر"

13
00:02:12,974 --> 00:02:18,089
"السحر يتحقق فعلاً فى "ريو"

14
00:02:18,125 --> 00:02:21,317
" كُل شيء من تلقاء نفسه"

15
00:02:21,400 --> 00:02:24,441
"لا يُمكنك زعم أنه قادم"

16
00:02:24,442 --> 00:02:27,317
"بإمكانك قول هذا فى مكان آخر"

17
00:02:27,318 --> 00:02:31,313
"كُل شيء حقيقة فى "ريو"

18
00:02:31,314 --> 00:02:35,046
"لاشيء أخر موجود"

19
00:02:35,047 --> 00:02:38,233
"بإمكانك الشُعور بحدُوثه"

20
00:02:38,234 --> 00:02:41,720
"بإمكانك الشُعور به بنفسك"

21
00:03:16,044 --> 00:03:19,955
<b>(ليست ريو)
(المقصود بـريو هُى (ريو دى جانيرو)</b>

22
00:03:26,535 --> 00:03:29,481
<i>"الطيور الغريبة"</i>

23
00:03:35,166 --> 00:03:38,753
<b>"(بحيرة (موظ) فى (مينيسوتا"</b>

24
00:04:30,009 --> 00:04:33,169
.لا بأس، لا بأس

25
00:04:39,645 --> 00:04:43,160
.سوف أعتنى بك

26
00:04:50,646 --> 00:04:55,819
<b>"الطير المُدلل"</b>

27
00:04:55,820 --> 00:04:59,612
"ذكريات بروم"

28
00:05:04,848 --> 00:05:09,166
"أفضل اصدقاء"

29
00:05:17,821 --> 00:05:21,022
.ساعة غبية

30
00:05:33,157 --> 00:05:35,034
(صباح الخير يا (بلو

31
00:05:51,821 --> 00:05:55,764
(تايلور بلو جاندرسن)
.أنتَ تعرف أن هذه الفيتامينات مُفيدة لك

32
00:05:57,047 --> 00:06:00,906
بلو) ما هذه؟)
.أمسكتُ بك

33
00:06:07,085 --> 00:06:10,552
"(موقف الركن المُخصص لـ (بلو"

34
00:06:21,047 --> 00:06:24,799
"محل البغباء الأزرق للكتب"
"أجل، لسنا مُغلقين"

35
00:06:37,783 --> 00:06:42,191
إستمتعى بالكتاب الجديد -
.شُكراً يا (ليندا) .                               - وداعاً الأن -

36
00:06:42,227 --> 00:06:45,993
أجل يا أمى أحب القيام بهذا
و لكِن من سوف يعتنى بـ (بلو)؟

37
00:06:46,840 --> 00:06:53,003
أمى، لايُوجد لديهم بيوت للبغبغاوات
.(ها هى الشيكولاته الساخنة يا (بلو

38
00:06:53,039 --> 00:06:57,288
كما تُحبها، أجل و لكِننى
.لا أثق بوجود (بلو) مع أى أحد

39
00:06:57,289 --> 00:07:00,717
... لا، لايُوجد لدى جليسة طيور

40
00:07:00,718 --> 00:07:05,889
هذه هي الحياة، أفضل مشورب
.... خليط بالشيكولاته

41
00:07:05,890 --> 00:07:09,006
واحد، إثنان، ثلاثة
... أربعة، خمسة، ستة

42
00:07:15,914 --> 00:07:19,404
.هذا هُو أفضل طائر غريب الأطوار لى

43
00:07:19,405 --> 00:07:24,269
.... هذا مُضحك جداً، نحنُ بالغين
أين سوف تهاجر هذا العام؟ -

44
00:07:24,271 --> 00:07:27,339
"إلى كسارة البُندق"

45
00:07:27,747 --> 00:07:29,808
.... أرموا الكُرات كما تُريدون

46
00:07:29,809 --> 00:07:33,684
أنا مَحمى بواسطة هذه القوة السحرية
.... "التى تُسمي "الزجاج

47
00:07:33,685 --> 00:07:37,813
إنه ما يجعلنا نشعُر بالدفيء و الحرارة
.... هُنا بينما أنتُم يارفاق تقومون بـ

48
00:07:40,296 --> 00:07:43,245
.قَديمة

49
00:07:56,897 --> 00:07:59,654
هل أنت بخير؟

50
00:07:59,655 --> 00:08:03,028
.لم أكٌن جاهز لهذا الطقس الجميل

51
00:08:03,698 --> 00:08:07,942
هل تبحث عن بعض الكُتب؟ -
كتب!، لا -

52
00:08:07,943 --> 00:08:11,536
لقد جئتُ مايقرب من
.سِتة ألاف ميل بحثاً عنهُ

53
00:08:13,212 --> 00:08:16,974
(مركز المُحافظة على الطيور بـ (ريو دى جانيرو -
دُكتوراة فى علم الطيور؟ -

54
00:08:16,975 --> 00:08:20,201
.هذا مُذهل

55
00:08:22,866 --> 00:08:25,566
!(ليند) بعض المساعدة هٌنا، (ليندا)

56
00:08:28,603 --> 00:08:31,085
.أنتم تبدون مُتشابهين

57
00:08:31,086 --> 00:08:33,903
أجل، أجل، انا أقدم نفسي
.... و أقُوم بِهز ريش زيلى

58
00:08:33,904 --> 00:08:36,451
عكس عقارب الساعة
.إنها طريقة التعارف لديهُم

59
00:08:37,370 --> 00:08:43,310
لم أفهم هذا أبداً -
... (إذاً يا دكتور (منتوريوا)  ...                            - لا، بدون دكتور، أرجوكِ نادينى بـ (توليو-

60
00:08:43,311 --> 00:08:46,011
اتعلمين؟
.أن بغبغائُكِ طير نادر جداً

61
00:08:46,210 --> 00:08:51,055
فى الواقع، و بحد عِلمنا، (بلو) هُو أخر
.ذكر من نوعه

62
00:08:51,592 --> 00:08:55,031
حقاً؟ -
.... و مُؤخراً عثرنا على أنثي -

63
00:08:55,032 --> 00:08:58,650
و نأمل أن نجمعهم سوياًَ
.كي ينقذوا نوعهٌم

64
00:08:59,370 --> 00:09:03,417
أجل، بالتأكيد
متى ستسطيع المجيء؟

65
00:09:03,418 --> 00:09:07,521
لا، إنها فى البرازيل
."بلو) يجب أن يأتى إلى "ريو دى جانيرو)

66
00:09:09,685 --> 00:09:12,438
ريو"، البرازيل؟"

67
00:09:13,165 --> 00:09:17,777
لا، لا، لا
.أنا لم أترك (بلو) يغيب عن عينى لحظة

68
00:09:17,778 --> 00:09:21,250
.إنهُ بحاجة إلى -
... أنتِ لديكِ سوء فهم -

69
00:09:21,251 --> 00:09:24,892
لقد تم التحضير لكُل شيء
.سوف تكُونين معهُ خُطوة بخطوة

70
00:09:24,893 --> 00:09:27,503
.و أنا سأكون معكِ

71
00:09:27,504 --> 00:09:33,628
أنظر، أنا أعرف أنكَ تقوم بعملك
.... و لكِن، لا أستطيع... ، (بلو)، إستثنائي للغاية

72
00:09:33,629 --> 00:09:38,265
و نحن لدينا يومنا المُعتاد هُنا
.و لن أصحبه فى السفر

73
00:09:38,266 --> 00:09:41,393
.أيضاً أنه لا يطير

74
00:09:41,394 --> 00:09:44,583
بالطبع يمكنه الطيران
.إنه نوع مثالى جداً

75
00:09:44,584 --> 00:09:46,952
ماذا تفعل؟ -
... لا تقلقى -

76
00:09:46,953 --> 00:09:50,119
إنها غريزة طبيعية لهُم -
.و دائماً تحتاج للخروج .                        - إنتظر، لا، لا

77
00:09:51,193 --> 00:09:54,147
.حسناً، كان على وشك فِعلها -
!(بلو) -

78
00:09:55,201 --> 00:09:58,187
أى طبيب أنت؟ -
هل أنتَ بخير؟ -

79
00:09:58,188 --> 00:10:01,214
.ربما قد يكُون حيوان آليف

80
00:10:01,215 --> 00:10:04,800
لقد كان لطيفاً منك أن تَتوقف
... و تعرج علينا

81
00:10:04,801 --> 00:10:07,935
و ترمى طير، و لكِن حان
.الوقت لك كي ترحل

82
00:10:07,937 --> 00:10:11,525
أنا مُتآسف للغاية، انا مُتآسف للغاية
... (و لكِن، إنتظرى يا (ليندا)، (ليندا

83
00:10:11,526 --> 00:10:15,045
.هذه قد تكون أخر فرصة

84
00:10:15,046 --> 00:10:18,166
.رحلة سعيدة

85
00:10:19,203 --> 00:10:21,512
.ليندا) أرجوكِ إستمعى إلى)

86
00:10:21,513 --> 00:10:25,896
إن لم نفعل هذا، ففصيلتهُ
.بأكملها سوف يختفى

87
00:10:31,081 --> 00:10:33,859
.فَكرى بالأمر فحسب

88
00:10:38,393 --> 00:10:43,235
الغريزة الطبيعية؟
... لا شيء طبعيى أبداً فى الرمى لنصف الغُرفة

89
00:10:43,236 --> 00:10:46,750
سوف أريه هذا، بإمكانى
.فِعل هذا

90
00:10:46,751 --> 00:10:50,520
على تطبيق قوانين الفيزياء فحسب
.... لقد حسبتُ زواياي التربيعية

91
00:10:50,521 --> 00:10:52,860
... لقد قمت بتعديل عوامل الطيران المطلوبة

92
00:10:52,861 --> 00:10:56,209
.و التعزيزات القوية، جيد

93
00:10:57,066 --> 00:11:00,753
... حسناً، لِنرى
... الأجنحة مفتوحة، مِثالى

94
00:11:00,754 --> 00:11:04,918
الهُبوط تم فحصهُ
... إمتداد الذيل، يَعمل

95
00:11:04,919 --> 00:11:07,963
.... فى الواقع، ليسَ سيئاً

96
00:11:08,435 --> 00:11:11,868
.هذا هُو، لِنطير

97
00:11:14,191 --> 00:11:18,941
،إجعل الأمر سهل فحسب
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر

98
00:11:18,942 --> 00:11:22,372
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر

99
00:11:22,373 --> 00:11:25,405
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر، إنتظر

100
00:11:28,393 --> 00:11:29,957
!(بلو)

101
00:11:39,342 --> 00:11:42,193
لقد وعدتك أن أعتنى
.بكَ دائماً

102
00:11:42,194 --> 00:11:44,898
ألم أفعل؟

103
00:11:47,204 --> 00:11:50,998
هل قُمت بِكسر أى وعد من قبل؟

104
00:11:51,608 --> 00:11:54,200
.أنا أيضاً خائفة

105
00:11:54,201 --> 00:11:58,775
و لكننى لن أتركك تفعل هذا
.إلا و إن كان هُو الصواب

106
00:11:59,417 --> 00:12:03,023
ما هُو رأيك يا (بلو)؟

107
00:12:09,632 --> 00:12:11,715
.أحسنت، هذا هُو فتاى الشًجاع

108
00:12:11,866 --> 00:12:15,414
و سوف نعود للمنزل قبل
.أن يشعروا حتى

109
00:12:21,082 --> 00:12:23,241
... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو"

110
00:12:23,242 --> 00:12:25,944
"تطير فوق المحيط مثل النسر"

111
00:12:25,945 --> 00:12:29,809
"حيث نستطيع الرقص فى البيت"

112
00:12:30,883 --> 00:12:33,560
... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو"

113
00:12:33,561 --> 00:12:35,798
"تطير فوق المحيط مثل النسر"

114
00:12:35,799 --> 00:12:39,520
"حيث نستطيع الرقص فى البيت"

115
00:12:45,899 --> 00:12:49,367
أنتَ أيضاً يا (بلو)، لن
.تُريد أن تٌحرق

116
00:13:04,413 --> 00:13:07,902
ماذا يحدث هنا؟ -
.لقد جئتِ فى الوقت المناسب للمهرجان -

117
00:13:07,903 --> 00:13:11,221
مهرجان؟ -
... اجل، إنهُ أكبر حفلة فى العالم -

118
00:13:11,222 --> 00:13:14,333
كما تعلمين، الوقت الجيد
.للمُتعة و الرقص

119
00:13:16,690 --> 00:13:23,186
ياللهول، هل هي مُؤدية إستعراضية؟ -
لا، فى الواقع إنها طبيبة أسنانى -

120
00:13:23,187 --> 00:13:27,949
.(أيُها الطبيبة (باربروسا -
مرحبا، لا تنسي لفة الحرير الخاصة بك -

121
00:13:28,897 --> 00:13:33,192
لكِ هذا، تعالِ غداً
.فى الليل و الجميع سوف يرتدون ملابس كهذه

122
00:13:34,195 --> 00:13:36,839
.لا، ليسَ انا

123
00:13:43,563 --> 00:13:46,106
!إنتظروا

124
00:13:46,107 --> 00:13:51,324
أجل، انا لستُ
.من هُنا

125
00:13:51,325 --> 00:13:54,625
نيكو)، إنه سائح) -
.مُضحك، أنتَ لاتبدو سائحاً -

126
00:13:54,626 --> 00:13:58,640
حقاً؟ لا أبدو سائح؟ -
.باستثناء أن لديكَ بُراز حمامة على أنفك -

127
00:13:58,641 --> 00:14:01,447
"لا، هذا فقط "إس بي أف 300
"واقى من أشعة الشمس"

128
00:14:01,448 --> 00:14:05,929
إذاُ، هل أنتَ هُنا من أجل المهرجان؟ -
.فى الواقع، انا هُنا من اجل مُقابلة فتاة -

129
00:14:06,768 --> 00:14:10,679
فتاة؟                  - اجل -
.... نصيحة صغيرة لك، أنتَ ستقوم بأول قاعدة -

130
00:14:10,680 --> 00:14:13,189
المرأة البرازيلية تستجيب
.للثقة بالنفس

131
00:14:13,191 --> 00:14:18,075
الأمر كله مُتعلق بالأناقة
... عليكَ رفع هذا الصدر

132
00:14:18,076 --> 00:14:23,154
تهز هذا الذيل، و تحبها مثل
.نِسر مجنون بنظرتهِ

133
00:14:23,477 --> 00:14:25,663
و لكِن أولاً علينا إخراجك -
ماذا؟ -

134
00:14:25,664 --> 00:14:29,282
أجل، سوف أفجر هذا القفص
.مثل عُلبة الصودا

135
00:14:29,283 --> 00:14:32,592
.... لا، لا بأس

136
00:14:32,981 --> 00:14:37,241
أتسمى هذا تفجير؟ -
.هذا الشيء متين جداً -

137
00:14:37,242 --> 00:14:40,274
لا، لا، يارفاق، انا فعلاً
.بخير، قَفص محبوب

138
00:14:40,275 --> 00:14:43,992
.حسناً، كما تريد -
.لا تنسي، حُب النسر -

139
00:14:44,616 --> 00:14:49,208
.أجل، أجل و لكَ أيضاً

140
00:15:03,044 --> 00:15:05,939
.هذا هُو قلب و روح قفص الطيور

141
00:15:05,940 --> 00:15:08,549
.غُرفة التربية

142
00:15:08,998 --> 00:15:11,912
.إنهم حقاً يُحبوك

143
00:15:12,675 --> 00:15:15,976
كثيراً -
.أجل، أنا فى الواقع أمهُم الكبيرة -

144
00:15:23,390 --> 00:15:26,239
أتُريدين البعض؟ -
.لا، انا بخير -

145
00:15:27,092 --> 00:15:30,702
العديد من الطيور هٌنا
.تَم إنقاذهم من المٌهربين

146
00:15:30,703 --> 00:15:32,819
مُهربين؟ -
أجل -

147
00:15:32,821 --> 00:15:37,307
لسوء الحظ، هذه الطيور المسكنة الجَريحة
.قَد يتم قتلها فى العمليات الجائرة

148
00:15:37,308 --> 00:15:40,058
و لكِن مع العلاج المناس
.لهًم قد تم إنقاذهُم

149
00:15:40,600 --> 00:15:43,575
أنظرى هُنا، هذا الفتى المِسكين
.تم العُثور عليهِ ليلة أمس

150
00:15:45,627 --> 00:15:50,328
مرحبا يا صديقى
.تَبدو بصحة جيدة اليوم، أفضل بكثير

151
00:15:51,280 --> 00:15:54,419
.سوف تتعافي قريباً

152
00:15:55,528 --> 00:15:59,967
إذاً، أين (جول)؟ -
.(لدينا مكان مُخصص لـ (جول -

153
00:15:59,968 --> 00:16:03,756
إنها طير جامح جداً -
ما هو قولك؟  -

154
00:16:03,757 --> 00:16:08,278
هل فعلت هذا؟ ساحر
.حسناً، أريد العودة للمنزل الأن

155
00:16:08,930 --> 00:16:12,861
لا ، لا تقلق، سوف
.أجعلك مُغرى جداً

156
00:16:18,615 --> 00:16:21,296
النجدة، النجدة
.أخرجونى من هُنا

157
00:16:26,380 --> 00:16:27,527
!(ليندا)

158
00:16:27,528 --> 00:16:30,303
.... ربما على أن -
.لا، لا، أعطيه فرصة -

159
00:16:40,995 --> 00:16:43,573
مرحبا؟

160
00:16:44,551 --> 00:16:48,225
مرحبا؟

161
00:16:48,359 --> 00:16:51,271
.لقد جِئت فى سلام

162
00:16:54,779 --> 00:16:58,238
.إنها جميلة

163
00:17:00,658 --> 00:17:04,555
عم ماذا يتحدثون إذن؟
.إنها مثل الملاك

164
00:17:07,172 --> 00:17:10,598
.... مَلاك، حيث يقترب جداً

165
00:17:16,173 --> 00:17:19,258
.أنتِ تقفين على حلقى -
أنتَ أمريكى؟ -

166
00:17:20,312 --> 00:17:23,124
شكراً، أريد حَلقى كي أتحدث
.لِذا شُكراً لكِ

167
00:17:23,125 --> 00:17:28,670
!انتَ تبدو مثلى -
(مرحبا، إسمي هو (بلو -

168
00:17:28,706 --> 00:17:32,482
مثل الجُبن و عليهِ ذلك الفطر
.... حقاً، هذا مُقزز جداً

169
00:17:32,588 --> 00:17:38,220
هذا غباء، غباء -
.هيّا، لا يوجد لدينا الكثير من الوقت -

170
00:17:38,275 --> 00:17:41,183
.... إنتظرى، إنتظرى

171
00:17:51,856 --> 00:17:55,749
هل أنتَ مُستعد؟ -
من أجل ماذا؟ -

172
00:17:55,874 --> 00:17:59,363
حسناً، الثقة بالنفس
.مثل حُب النسر الجنونى

173
00:18:00,859 --> 00:18:05,368
حسناً، ماذا تفعل؟ -
ماذا تُريدينى أن أفعل؟ -

174
00:18:05,492 --> 00:18:10,731
و لكِن من أجل النقاش السليم، ماذا تفعلين؟ -
.أنا أحاول الهرب -

175
00:18:10,855 --> 00:18:14,988
اجل، الهرب
.... هذا ما كُنت سأفعله بعد ذلك الشيء

176
00:18:15,112 --> 00:18:18,673
إنتظر، إنتظر، هل تعتقد فعلاً
أننا كُنا سنُقبل بعضنا؟

177
00:18:18,797 --> 00:18:21,514
.... لا، لا، لم أفكر بهذا -
... لقد إلتقينا للتو -

178
00:18:21,639 --> 00:18:23,451
!يا إلهى -
.أعتقد أنهُم بحاجة لبعض المُساعدة -

179
00:18:23,575 --> 00:18:27,880
انظرى، أعرف كيف
.يبدو شكل ريشي،و لكِننى لست هذا النوع من الطيور

180
00:18:29,086 --> 00:18:31,687
.حسناً، لا علاقة لى بهذا

181
00:18:31,936 --> 00:18:35,143
و لكِن، لوهلة قد إختاروا
.أغنية جيدة فِعلاً

182
00:18:38,144 --> 00:18:41,810
..... أجل، غنيها بصوت أعلى

183
00:18:45,540 --> 00:18:50,439
رائع، كان هذا سريعاً -
.ليونيل راتشي)، ينجح فى كُل وقت) -

184
00:18:50,960 --> 00:18:53,834
أعتقد علينا إعطائهُم
.بعض الخُصوصية

185
00:19:00,618 --> 00:19:03,108
لستُ واثقة بأنه على ترك
.بلو) هُنا لمفردهِ)

186
00:19:03,212 --> 00:19:06,909
لا، لا تقلقى، (سيلفو) سوف
.يُراقبهم كل ليلة

187
00:19:11,167 --> 00:19:13,868
.(إلى جانب لديهِ (جول

188
00:19:20,416 --> 00:19:22,564
!ساعدونى

189
00:19:26,472 --> 00:19:29,119
"مرحبا بكُم، هذا العد التنازلى للمهرجان"

190
00:19:29,223 --> 00:19:31,760
"لنرقص"

191
00:20:01,107 --> 00:20:04,213
.تعال هُنا أيها الطير المِسكين

192
00:20:04,338 --> 00:20:08,695
لا بأس، أمسكتُ بك
.أمسكت بك

193
00:20:31,444 --> 00:20:36,745
عُذراً، أرجوكِ
.أنا أحاول النوم

194
00:20:36,871 --> 00:20:41,278
.آسفة أيها الكسول، أنا احاول الهرب

195
00:20:42,074 --> 00:20:48,009
تهربين، و لكن لماذا؟ هل الهرب رائع هكذا؟ -
الهرب، بماذا كُنت أفكر؟ -

196
00:20:48,464 --> 00:20:54,081
.لم أكُن أتوقع حيوان مدلل، هل فهمتني؟ -
حيوان مدلل؟، هل نعتنى للتو بحيوان مُدلل؟ -

197
00:20:54,206 --> 00:20:58,337
للتصحيح فقط، انا لستُ
.بِحيوان آليف أنا رفيق

198
00:20:58,461 --> 00:21:03,056
اتعرفين، إفعلى مايحلو لكِ، لأنه
.غَداً صباحاً، (ليندا) سوف تأتى إلى كي ينتهى هذا الكابوس

199
00:21:03,180 --> 00:21:07,941
مٌذهل!، أنتَ تُفضل كونك
.مع بشري عن كونك مع أحد من جِنسك

200
00:21:08,066 --> 00:21:11,911
هذه البَشرية أعطتنى الحب
.و العاطفة لمُدة الـ 15 سنة الماضية

201
00:21:12,036 --> 00:21:15,050
بينما يُحاول إبن جنسي
.خَنقى بعد 15 ثانية

202
00:21:15,112 --> 00:21:18,086
أجل، لأنه بسببهم
.فقدتُ كُل شيء

203
00:21:18,210 --> 00:21:22,315
.... لا يُمكنك الوثوق بهم -
.... بالطبع يُمكنك الوثوق بالبشر -

204
00:21:23,934 --> 00:21:27,271
!(جول) !، (جول)

205
00:21:27,272 --> 00:21:29,401
!مرحبا يا هذا

206
00:21:38,444 --> 00:21:42,048
إنه لُطف منكِ للإنضمام
.إلى العشاء معي بعدما كُنت وحيداً

207
00:21:42,598 --> 00:21:45,011
.لأنه بالطبع أعمل

208
00:21:45,658 --> 00:21:48,304
إعتقدت أننى الوحيدة الغريبة
.الأطوار مع الطيور إلى أن قابلتك

209
00:21:48,305 --> 00:21:51,471
هل لديكِ طير مُفضل؟

210
00:21:51,506 --> 00:21:55,167
.من الواضح اننى فتاة مُحبة للبغبغاء الأزرق

211
00:21:55,557 --> 00:21:58,244
هذا منطقي الأن، إنهُ
.طَير وسيم جداً

212
00:21:58,368 --> 00:22:03,531
.فى الواقع إنه العقل الذى أنجذب لهُ أكثر
.لستُ مُهتمة أبداً بالريش المُلون

213
00:22:03,656 --> 00:22:07,401
أعرف تماماً ما تعنيه
.... طيري المُفضل هُو بومة منقطة

214
00:22:07,524 --> 00:22:10,990
.... أفتن دائماُ بعينيها الكبيرتان

215
00:22:11,116 --> 00:22:13,723
.المُستديرة و الذكية ...

216
00:22:17,085 --> 00:22:19,918
"قِطع من الدجاج"

217
00:22:20,042 --> 00:22:24,139
"قلوب دجاج"
!يا إلهى

218
00:22:34,251 --> 00:22:37,178
آلوو؟

219
00:22:54,191 --> 00:22:59,432
بلو) يا عزيزى)
.(ما كان علينا ترك بحيرة (موظ

220
00:22:59,953 --> 00:23:06,331
هذا كله خطأى -
.... لا،لا يا (ليندا)، أرجوكِ هذا ليس بخطأكِ -

221
00:23:07,618 --> 00:23:11,329
انتَ محق، غنهُ
.ليس خطأى

222
00:23:11,766 --> 00:23:17,851
إنه خطأك، بحديثك الغريب عن
."الطيور و قولك "علينا إنقاذ الجنس

223
00:23:17,975 --> 00:23:21,909
أتعلم ماذا؟
... تباً!، تبا!، لهذا كُله

224
00:23:22,132 --> 00:23:23,952
آسفة، لم اكن
.أقصُد السب

225
00:23:24,077 --> 00:23:27,868
انا لا أفهم، (سلفيو) كان
.أفضل حارس لهذا العمل

226
00:23:27,993 --> 00:23:31,957
إذاً دعنى أقول لكَ هذا مباشرةً
.... تمت مُهاجمتك من قبل طائر صغير أبيض

227
00:23:32,185 --> 00:23:35,826
أجل، بهذه الكِمامة
.و ضعها على فمى هكذا

228
00:23:43,533 --> 00:23:45,619
.نحنُ هالكون

229
00:23:52,088 --> 00:23:56,070
حسناً، حسناً
لا يوجد هُناك مكان مثل الوطن، لايُوجد هُناك مكان كالوطن

230
00:23:56,195 --> 00:24:01,303
اتمنى فقط أن أعود إلى قفصي
.و مِرآتى، و تحريك جَرسي الصغير

231
00:24:01,563 --> 00:24:05,872
أنا أفتقد جرسي الصغير -
.أصمت، تَظاهر بالموت -

232
00:24:06,112 --> 00:24:08,896
لستُ بحاجة للتظاهُر بالموت
.أنا على وشك الإصابة بنوبة قلبية

233
00:24:08,943 --> 00:24:12,183
.إفعلها فحسب -
.حسناً -

234
00:24:17,732 --> 00:24:21,458
بِحقك توقف عن إصدار الأصوات -
.إنها الأصوات اللازمة لهذا -

235
00:24:24,993 --> 00:24:26,976
.أدخل أيها الفتى

236
00:24:33,874 --> 00:24:37,678
ما هو قولكُم، أحسنت
(صُنعاً يا (فرينادنو

237
00:24:38,614 --> 00:24:42,736
أترون يا فتية؟
ما الذى اخبرتكُم بهِ بشأن هذا الفتى؟

238
00:24:43,289 --> 00:24:47,044
انكً سوف تدفع نصف ما إتفقت عليهِ -
.لا، أيُها الأجمق -

239
00:24:47,245 --> 00:24:52,588
إنه يُذكرنى بنفسي
.عندما كُنت فى هذا السن، ذكى، اعرف مصادرى

240
00:24:52,915 --> 00:24:53,939
.خُذ يافتى

241
00:24:54,965 --> 00:24:59,321
و لكِن هذا نصف ماوعدتنى بهِ فقط؟ -
.أصمت ياولد -

242
00:25:02,527 --> 00:25:06,139
إعتفدت أننى أخبرتُك أننى
.أريد هذه الطيور على قيد الحياة

243
00:25:06,244 --> 00:25:09,523
اخبرنى يا (فيرناندو)، هل
هذه تبدو على قيد الحياة بالنسبة لك؟

244
00:25:12,519 --> 00:25:14,203
.أمسكوها

245
00:25:15,617 --> 00:25:16,716
!(جول)

246
00:25:17,864 --> 00:25:19,429
.تعالى

247
00:25:25,745 --> 00:25:28,941
.مرحبا أيُها الطائر الجميل

248
00:25:29,280 --> 00:25:34,985
ما الأمر؟ ألا تستطيعن التحدث من حلقكِ؟ -
.نايجل)، حية) -

249
00:25:35,828 --> 00:25:38,414
.سنُكمل بعد

250
00:25:42,652 --> 00:25:49,099
هذه كانت خُطتك، أن ترحلى و تتركِينى، شُكراً؟ -
لماذا لم تتبعنى؟ -

251
00:25:50,812 --> 00:25:54,320
أحسنت صنعاً يا (نايجل -
(أجل، أحسنت صُنعاً يا (نايجل -

252
00:25:54,995 --> 00:25:59,566
أخر بغبغاوان زرق على الأرض
.هؤلاء سيجلُبون ثروة

253
00:25:59,594 --> 00:26:03,318
فريناندو) قُم بتعَليق هؤلاء الإثنان)
.فى الغُرفة الأخرى

254
00:26:16,309 --> 00:26:19,366
مرحبا ايُها الطيران، دعونى
.أخرج، دعونى أخرج

255
00:26:20,532 --> 00:26:24,169
.... أنا طير جميل، انا طير جميل

256
00:26:24,174 --> 00:26:26,963
لقد كنت أتجول، أمسكُوا
.بالشخص الخطأ

257
00:26:27,032 --> 00:26:29,863
.آسف يارفاق، لا شيء شحصي

258
00:26:40,127 --> 00:26:43,210
إذن ماذا سيحدث لهُم؟ -
... لا تقلق -

259
00:26:43,541 --> 00:26:46,110
سوف نعثر على مَوطن
.جيد لهُم

260
00:26:46,269 --> 00:26:49,107
إذهب الأن إلى امك -
.و لكِن لايُوجد لدى أم -

261
00:26:49,205 --> 00:26:51,842
والدك؟ -
أخيك؟                   - سمكة ذهبية؟ -

262
00:26:52,641 --> 00:26:54,701
هل نستطيع إبقائه يارئيس؟

263
00:26:55,641 --> 00:26:57,593
.لا

264
00:26:58,942 --> 00:27:03,510
إذن يا (مارسيلو) ماذا سوف يحدث حقاً لِهذان الطيران؟ -
أمور الأكل تلك، من يهتم؟ -

265
00:27:03,594 --> 00:27:06,265
أنا أعرف فقط أننا
.سوف نُصبح أغنياء

266
00:27:07,151 --> 00:27:09,565
.سوف نُصبح أثرياء

267
00:27:56,592 --> 00:28:01,959
.هيّا، هيّا، المبارة ستبدأ -
.أجل، واضح جداً، غداً أو سَيتم إلغاء الإتفاق -

268
00:28:02,085 --> 00:28:07,042
بالطبع كلا البغبغائين لدي
.سوف أسلمهُم بنفسي

269
00:28:07,167 --> 00:28:09,773
.وداعاً

270
00:28:09,825 --> 00:28:12,449
حسناً انتم الإثنان
.سوف تُحملون الشاحنة الليلة

271
00:28:12,450 --> 00:28:15,605
أول شيء سنفعله فى الصباح
.هٌو إحضار هذان الطَيران إلى المطار

272
00:28:16,065 --> 00:28:18,719
هل فهتُم؟ -
أجل ، إذهب.                 - لكَ هذا -

273
00:28:18,845 --> 00:28:23,488
.(وأحدكٌم يطعم (نايجل

274
00:28:28,064 --> 00:28:30,126
... صَخرة، ورقة، مِقص

275
00:28:31,816 --> 00:28:36,367
... المقص يقطع الصخور -
لماذا تفُوز دائماً يارجل؟ -

276
00:28:37,913 --> 00:28:41,689
.طير لَطيف

277
00:28:43,870 --> 00:28:47,494
... أرجوك

278
00:28:55,399 --> 00:28:57,318
"آكل للحُوم"

279
00:28:57,916 --> 00:29:02,246
حسناً، إجمع قواك، المفتاح ليسّ الذعر -
... أنا لستُ مذعورة -

280
00:29:02,318 --> 00:29:04,230
لم أكن أتحدث إليكِ
.كُنت أتحدث إلى نفسي

281
00:29:04,355 --> 00:29:10,597
و لكن لا بأس الأن، لأن (ليندا) سوف تعثُر علي فى أى لحظة -
عظيم، لأنه سوف تأخُذك كي تجلس خَلف قُضبان أخرى، صحيح؟ -

282
00:29:10,722 --> 00:29:14,245
أجل، أعنى لا -
.أنظر، القفص لن يصلُح معك -

283
00:29:14,370 --> 00:29:16,594
و لكنى لآ أود أن
.أكُون ملك لآى أحد

284
00:29:24,644 --> 00:29:27,976
يبدو أن شيء ما
.عَالق فى مِنقارى

285
00:29:28,101 --> 00:29:30,175
أتُمانع؟

286
00:29:43,978 --> 00:29:49,391
أعرف أننى لا أبدو طيراً جميلاً
.... و لكننى إعتدت ان أكُون حاد النظر

287
00:29:49,516 --> 00:29:52,100
.مثل النجِم

288
00:29:52,940 --> 00:29:56,025
الأضواء، الكاميرات
... أكشَن

289
00:29:56,150 --> 00:30:00,678
انا أحب التذوق و"
"... طَموح و أقتات من القدم إلى المنقار

290
00:30:00,804 --> 00:30:04,698
لذيذ جداً، و الأن أنا المُهم"
"... و شرير و أيضاً

291
00:30:04,823 --> 00:30:06,376
".خبيث .".

292
00:30:06,501 --> 00:30:10,476
كنت أقوم بكُل العروض التليفزيونية"
... "و النسائية أيضاً و كُنت طويلاً

293
00:30:10,601 --> 00:30:14,552
أطول من إثنان سوياً"
"ثُم أصبحت طير جميلاً لعرضي

294
00:30:14,678 --> 00:30:16,914
هذا سبب كونى شرير"
"و أفعل ما أريد

295
00:30:16,965 --> 00:30:19,680
"لقد كان نجماً لامعاُ" -
"صغير جداً و حيوى -"

296
00:30:19,805 --> 00:30:22,249
"هذا ما أرادهً" -
"معبود أمريكا الجنوبية" -

297
00:30:22,374 --> 00:30:24,709
"إنهُ طائر مريب "-
"من قال هذا عنى؟ "-

298
00:30:24,835 --> 00:30:27,415
"طائر سيء جداً" -
"هل عرفتم هذا تلقائياً؟ " -

299
00:30:27,540 --> 00:30:30,319
"أنا غريب أطوار بريش لديهِ مِنقار قاتل للطيور"

300
00:30:30,444 --> 00:30:33,096
أتعتقد انكَ أفصل منى"
"لم أسمع عنك من قبل

301
00:30:33,144 --> 00:30:35,660
"انا شرير أتغذي على الجٌبن"

302
00:30:35,785 --> 00:30:38,740
أنا اجمع معلومات عن الناس"
"و أتلاعب بهم مثل طيور النورس

303
00:30:39,123 --> 00:30:40,332
"لقد كان هٌو"

304
00:30:40,457 --> 00:30:42,932
"إنه طائر سخيف" -
"أنا لا أقاوم" -

305
00:30:43,057 --> 00:30:45,281
"شرير جداً" -
"انا لا أقهر" -

306
00:30:45,406 --> 00:30:47,915
... "أنا قابل للتنظيف، لا أقهر"

307
00:30:48,039 --> 00:30:50,460
"مثل المدرسة المهجورة لايُوجد لدى مباديء"

308
00:30:50,585 --> 00:30:54,980
"كل الطيور البرازيليلة، كُل الـ 18 ميلون طير"

309
00:30:55,403 --> 00:30:57,648
"سأخبركم ماذا سوف افعل"

310
00:30:57,775 --> 00:31:00,690
"سوف أقوم بعضكُم"

311
00:31:00,992 --> 00:31:03,277
... أصمتوا، أصمتوا

312
00:31:03,954 --> 00:31:11,046
.... إنه أنا فقط، سوف أجعلكُم فُبحاء

313
00:31:11,204 --> 00:31:14,277
... أنت -
.كوابيس سعيدة -

314
00:31:16,337 --> 00:31:20,005
لست رائعاً يارجل،  مُخيف
.و لكِن لستَ برائع

315
00:31:20,130 --> 00:31:24,119
هل أنتِ بخير؟ -
.... لا، بالتأكيد لستُ بخير -

316
00:31:24,244 --> 00:31:28,287
ماذا تفعلين؟ -
أحاول الخُروج من هُنا، هل ستُساعدنى أم لا؟ -

317
00:31:28,413 --> 00:31:32,418
فى الواقع، كٌل كتب النجاة تقول
.عليكَ الجلوس و الإنتظار و المساعدة سوف تأتى

318
00:31:32,543 --> 00:31:37,492
لا أحد سيأتى، نحنُ بمفردنا هٌنا
.و إن بقينا هُنا سوف نموت

319
00:31:39,244 --> 00:31:43,870
أجل، أجل
!لا

320
00:31:43,996 --> 00:31:46,520
.نايجل) إيتعد من أمامنا)

321
00:31:47,091 --> 00:31:48,671
.عد هٌنا

322
00:31:48,796 --> 00:31:52,372
توقفى، توقفى
لماذا لاتَفتحى الباب فحسب؟

323
00:31:52,497 --> 00:31:56,464
هل تُمازحنى؟ -
ماذا؟، إنهُ مُجرد علبة عادية -

324
00:31:56,589 --> 00:31:59,026
ماذا تفعل؟ -
... لا أستطيع -

325
00:31:59,152 --> 00:32:04,742
لا تستطيع ماذا؟

326
00:32:04,867 --> 00:32:08,411
.لا أستطيع الطيران

327
00:32:08,779 --> 00:32:12,697
لماذا لم تُخبرنى هذا قبل الأن؟ -
.لا يهُم الأمر قبل الأن -

328
00:32:16,305 --> 00:32:17,759
.أنا أكرهك

329
00:32:20,869 --> 00:32:24,092
هل هُناك شيء أخر على معرفتُه؟ -
... أجل، لا أستطيع الطيران، أستخدم منقارى -

330
00:32:24,143 --> 00:32:26,670
و بعض الأحيان أتبول فى حَمام الطيور
سعيدة الأن؟

331
00:32:26,795 --> 00:32:28,586
.ها هُم -
علينا الخروج من هُنا -

332
00:32:32,184 --> 00:32:36,785
أصغي إلى، الطيران ربما لا يعنى شيء الأن
.... و لكِن المشي يعنى، إتبعى خطايا

333
00:32:36,910 --> 00:32:40,251
... للداخل ثم للخارج -
.... أجل، للداخل ثم للخارج -

334
00:32:43,765 --> 00:32:47,123
أجل، أجل -
.... هيّا -

335
00:32:55,953 --> 00:32:58,616
.أترين، أنا أنبح كالكلاب أيضاً

336
00:33:02,582 --> 00:33:05,766
هذا رائع، انا عالقة
.مع الطير الوحيد فى العالم الذي لا يستطيع الطيران

337
00:33:05,891 --> 00:33:08,698
فى الواقع، هناك مايقرب من 40 نوع لا يستطيعُون الطيران -
... إستمر -

338
00:33:08,823 --> 00:33:11,670
.البط لا يستطيع الطيران -
لا، إنحنى -

339
00:33:32,692 --> 00:33:34,815
.أجل

340
00:33:44,115 --> 00:33:46,628
... أجل

341
00:33:49,188 --> 00:33:51,154
.لا

342
00:34:02,398 --> 00:34:05,107
.إبتعدوا عنى أيها الدواجن المٌثيرة للأشمئزاز

343
00:34:23,226 --> 00:34:25,173
ما كان هذا؟ -
عصي -

344
00:34:25,298 --> 00:34:28,491
و هذه؟ -
... مُجرد صحرة -

345
00:34:31,405 --> 00:34:34,513
هل هذا عنكبوت الذى على طهرى؟ -
... هلا توقف -

346
00:34:34,639 --> 00:34:36,882
إنها مُجرد ورقة شجر
... إستدر

347
00:34:41,473 --> 00:34:43,866
... ورقة، لقد أخبرتك

348
00:34:43,990 --> 00:34:46,867
حسناً، الأن علينا العثور
.على مكان آمن لنقضي بهِ الليلة

349
00:34:46,992 --> 00:34:49,565
آمن، آمن؟
... نحنُ فى الغابة

350
00:34:49,691 --> 00:34:51,656
أتعرفين مايقوله الناس؟
"إنها الغابة هناك؟"

351
00:34:51,657 --> 00:34:53,649
أنا مُتأكد جداً أنهم
.لايقصدُون بها شيء جيد

352
00:34:53,686 --> 00:34:57,554
أنظر، انا أكره أن أفُسد عليكَ هذا
.و لكِن هذا الموطن الطبيعى لجِنسنا

353
00:34:57,679 --> 00:35:01,142
لا تتحدثي إلى عن الطبيعة، أنا
."أشاهد قناة "النبات و الحيوان

354
00:35:01,267 --> 00:35:03,303
و أعرف كُل شيء
.عن السلسة الغذائية

355
00:35:06,761 --> 00:35:11,233
أترين، أترين، هنا أنا مُجرد فريسة سريعة
.لا شيء أكثر من لفة ريش

356
00:35:11,358 --> 00:35:16,024
هذا هو سبب بقائنا على الشجر
.و ليسَ على الأرض، من خَلفك

357
00:35:16,904 --> 00:35:22,831
لا، لا أعتقد هذا، لا ، لا
.سأشعر أكثر بالراحة فى شيء من صُنع البشر

358
00:35:23,077 --> 00:35:26,513
مارأيك بهذا؟

359
00:35:29,465 --> 00:35:32,701
لا اصدق أنه يجب علي
.سحب مؤخرتك الثمينة هذه إلى هُناك

360
00:35:32,805 --> 00:35:36,254
سحبي؟
!راقِبى و تعلمى

361
00:35:38,567 --> 00:35:40,737
.بلو) إنتظر فقط)

362
00:35:41,464 --> 00:35:44,747
بلو)؟) -
من يسحب مُؤخرة من الأن ؟ -

363
00:35:44,873 --> 00:35:46,929
.مضحك جِداً

364
00:35:54,647 --> 00:35:58,968
أترين، من يحتاج الطيران؟ -
... الطيور، الطيور تحتاج الطيران -

365
00:35:59,094 --> 00:36:00,844
.... الطيران هُو

366
00:36:01,242 --> 00:36:05,323
.هُو الحرية، ولا يحدث لأى احد

367
00:36:06,051 --> 00:36:10,705
ألا تُريد هذا؟ -
.لا أعرف، بعض الأحيان أشعر بالوحدة -

368
00:36:12,494 --> 00:36:17,518
.لِتحظى ببعض النوم -
... سوف أكون مُستيقظ لبعض الوقت -

369
00:36:17,643 --> 00:36:21,975
.(لأننى مازلتُ مُعتاد على توقيت (مينيسوتا -
عمتَ مساءاً -

370
00:36:22,562 --> 00:36:23,937
.(عمتِ مساءاً يا (جول

371
00:36:27,384 --> 00:36:28,838
.(عمتِ مساءاً يا (ليندا

372
00:36:36,248 --> 00:36:40,059
عُذراً ياسيدى، هل رأيت طيرى؟

373
00:36:40,434 --> 00:36:42,334
هل رأيتِ طيرى؟

374
00:36:45,896 --> 00:36:48,570
عذراً
هل رأيتَ طيرى؟

375
00:37:08,252 --> 00:37:12,474
<b>"مفقود"
(بلو)</b>

376
00:37:23,776 --> 00:37:27,059
هل رأيت طيرى؟

377
00:37:27,528 --> 00:37:29,211
سيدتى؟
أيُها السيدة الأمريكية؟

378
00:37:29,949 --> 00:37:31,908
بلو)، أين؟) -
ماذا؟ -

379
00:37:35,332 --> 00:37:40,131
أنا أعرف مكان طيوركُم -
هل عَثرت على (بلو)؟ هل أنتَ مُتأكد؟ -

380
00:37:41,131 --> 00:37:43,665
إنها لهُ -
.دعنى أرى هذه -

381
00:37:49,451 --> 00:37:52,194
أنتَ مٌحق -
حسناً، أين هُو؟ -

382
00:37:52,319 --> 00:37:56,498
هيّا، تعالِ، سوف أخذكِ إليه -
... لا، (ليندا)، إنتظرى -

383
00:37:56,780 --> 00:37:59,600
نحنُ لا نعرف هذا الفتى
.لا يُمكن أن نثق بهِ

384
00:38:02,848 --> 00:38:07,515
.على الوثوق بهِ، لا أملك أى خِيار

385
00:38:20,706 --> 00:38:23,543
هل تَعتقدون أننى أحمق؟

386
00:38:24,729 --> 00:38:28,973
لقد كانوا طيرين و مُقيدين
... سوياً فى قفص

387
00:38:29,098 --> 00:38:32,326
كيف فقدتُهم؟ -
... لَقد كانوا أذكياء يا رئيس -

388
00:38:32,451 --> 00:38:35,775
و لكِن لا تقلق، سوف نستعيدهُم
.لأننى لدى خُطة

389
00:38:35,899 --> 00:38:38,082
عظيم، ماذا سوف تفعل؟

390
00:38:38,208 --> 00:38:41,987
تذهب للمدنية و تُنادى
"تعالوا هُنا أيها الطيور"

391
00:38:42,112 --> 00:38:45,083
.أى شيء يتم عندما تفعل هذا

392
00:38:45,871 --> 00:38:49,259
يجب أن نذهب بالطيور
.إلى المطار الليلة

393
00:38:49,384 --> 00:38:52,239
و لكِن إنه المهرجان
.و كُل الطرق سوف تكُون مُغلقة من قبل الموكب

394
00:38:52,364 --> 00:38:56,578
هذا هو السبب الذى
.(كُنت أريد الذهاب بهم هذا الصباح، (نايجل

395
00:38:57,318 --> 00:39:00,631
هذا الطير أذكي منكم
.عشر مرات أنتُم الإثنان سوياً

396
00:39:00,756 --> 00:39:04,570
حسناً، إن كان ذكى جداً
فلماذا تجعلهُ المسئول؟

397
00:39:04,696 --> 00:39:06,849
.أنا أجعله المسئول

398
00:39:08,092 --> 00:39:11,778
توقف عن إقتراح الأشياء -
.(إذهب و أعثُر عليهم يا (نايجل -

399
00:39:21,701 --> 00:39:25,699
إن لم نستطع تجاوز الموكب
.فَسيجب علينا البقاء داخل الموكب

400
00:39:30,665 --> 00:39:35,414
هل أنتَ واثق أن هذا سينجح؟ -
.بالتأكيد، أنظرى للخريطة -

401
00:39:36,059 --> 00:39:39,296
أجل، أجل
.هذا مُريح، شُكراً لك

402
00:39:39,421 --> 00:39:43,994
... حسناً، بعدما نقُوم بكسر السلسلة -
(أجل، سوف نذهب بعدها و نعثُر على (ليندا -

403
00:39:44,118 --> 00:39:49,629
لا، أنتَ من سيذهب و تبحث عن (ليندا) بمجرد
.أن تتحطم هذه السلسة سوف أكُون حُرة فى الغابة مرة أخرى

404
00:39:49,754 --> 00:39:51,664
إتقفنا؟ -
أجل، إتقفنا -

405
00:39:58,953 --> 00:40:01,416
.مُحاولة جيدة أيُها الذكي

406
00:40:04,871 --> 00:40:06,982
.أعتقد أن شيء ما يُراقبنا

407
00:40:12,001 --> 00:40:15,626
إحترس يا (بلو)، ربما
.تقُوم بعناقك حتى الموت

408
00:40:17,067 --> 00:40:18,732
.تعال هُنا

409
00:40:37,738 --> 00:40:39,805
!هُجوم

410
00:40:42,018 --> 00:40:43,955
ماذا يحدث بالأسفل؟

411
00:40:45,538 --> 00:40:49,583
إذهبوا، هيا يارفاق
... لقد قُلت هذا ألف مرة

412
00:40:49,830 --> 00:40:53,167
مانوليا)، (صوفيا)، هيّا)
.... إستَمعوا إلى، أجل إلى العين مُباشرة

413
00:40:53,647 --> 00:40:57,987
يالهم من رائعين -
.الأطفال، لدى 17 منهُم و واحدة فى الطريق -

414
00:40:58,112 --> 00:41:01,480
... انتُم، توقفوا عن هذا

415
00:41:03,611 --> 00:41:08,243
إنهم يعطونى ريش جيد
.والدكُم بحاجة لبعض الراحة

416
00:41:08,369 --> 00:41:10,951
إذن أنتُم أيُها المحبوبان
مُتجهين للمهرجان؟

417
00:41:11,076 --> 00:41:13,764
محبُوبان؟ -
... نبدوان مثل طَيران مَعروفان فقط -

418
00:41:13,889 --> 00:41:18,058
ولا حتى هذا، نحنُ مجرد
....طيران مُقيدين سوياً.                          - أجل، أعنى

419
00:41:18,915 --> 00:41:20,961
ما خطب هذه الأطفال مع الريش؟

420
00:41:21,087 --> 00:41:23,470
لا يُوجد لدينا أدنى فكرة
... ربما يَخبتروه

421
00:41:23,596 --> 00:41:28,466
إذن، هل تعتقد أنكَ
تستطيع مُساعدتنا فى إزالة هذا الشيء؟

422
00:41:29,294 --> 00:41:33,995
(من حسم حظكُم أنكُم تعرفُون (رافائيل
.و (رافائيل) يعرف الجميع

423
00:41:34,121 --> 00:41:37,760
ماعدا العين، أتُريدون أن أنادى أمكُم؟ -
... لا -

424
00:41:38,391 --> 00:41:40,588
إنها تنجح كُل مرة معهم
.إنهُم يخافون جداً منها

425
00:41:40,715 --> 00:41:44,306
تنادينى لماذا؟ -
... إيفا) حبيبتى) -

426
00:41:44,431 --> 00:41:49,945
(كُنت سأخذ هذان الزوجين المُقدين لِيروا (لوير -
... لويز) هل تَضحك على مجدداً) -

427
00:41:50,070 --> 00:41:53,304
أنتَ و أصدقائك هؤلاء
... تُريدون التسلل إلى المهرجان فحسب

428
00:41:53,428 --> 00:41:59,761
المهرجان، ذلك الوقت السحرى الذي
.قابلتُ فيه أكثر طير جمالاً فى العالم

429
00:42:02,558 --> 00:42:07,009
هل مازلتِ تَتذكرين تلكَ الأغنية
التى وضعت وقتها عينى عليكِ لأول مرة؟

430
00:42:07,135 --> 00:42:10,635
"طويلة وكبيرة و شابة ومحبوبة"

431
00:42:10,760 --> 00:42:14,447
"تلكَ الفتاة التى تسير من "بيناما"

432
00:42:14,572 --> 00:42:15,807
... هيّا ياحبيتى غنيها

433
00:42:15,932 --> 00:42:21,250
"و عندما تعبر امام الجميع"
"يقولون انها تعبر"

434
00:42:22,806 --> 00:42:27,784
مثل نهر كبير من العَسل الحُلو -
.. أعتقد أن الحب أطرش أيضاً -

435
00:42:27,909 --> 00:42:30,962
.تعالي هُنا

436
00:42:32,451 --> 00:42:36,830
حسناً، خُذهم إلى (لويز) و لكِن
... أسرع

437
00:42:36,955 --> 00:42:40,746
أنتِ ملاكى، سوف أفتقدكِ
... يا حَبة المانجو المليئة بالعصير

438
00:42:40,872 --> 00:42:43,865
... انا أيضاً يا فاكهة البابايا

439
00:42:43,990 --> 00:42:47,705
.ماركو)، (كارلوس) ضعوا أخاكُم الأن)

440
00:42:47,830 --> 00:42:51,763
لا أصدق أنها تركتنى أذهب -
إذن كم يبعُد (لويز) هذا؟ -

441
00:42:51,888 --> 00:42:57,499
ليسَ بعيداً، مايقرب من 30 دقيقة  من الطيران للبغبغاء -
و كم من الوقت سيراُ للبغبغاء؟ -

442
00:42:57,624 --> 00:43:00,463
... صَديقنا هُنا لا يستطيع الطيران -
و لكنهُ طير -

443
00:43:00,568 --> 00:43:03,405
... ليس كل الطيور تَطير، هُناك النعام -
... أنتَ لست بنعامة -

444
00:43:03,529 --> 00:43:06,288
... ليسَ عملياً -
إنتظروا، إنتظروا، يا أصدقائي أود المُساعدة -

445
00:43:06,414 --> 00:43:09,073
و لكِن السير طول الطريق
.من المُستحيل أن يتَم

446
00:43:09,199 --> 00:43:11,642
أبى، أبى -
... لا، تعالوا هُنا -

447
00:43:11,767 --> 00:43:14,763
... حسناً، لنعطيه فٌرصة سريعة

448
00:43:14,799 --> 00:43:17,275
لا تنظر للوراء، إنهم
.يستشعِرون الخوف

449
00:43:29,997 --> 00:43:34,919
<b>"إنتباه"
"لا تُطعم الحيوانات البرية"</b>

450
00:43:42,371 --> 00:43:45,016
.يالهُ من قِرد لطيف

451
00:43:59,527 --> 00:44:01,458
... لا

452
00:44:02,133 --> 00:44:03,778
!ساعتى

453
00:44:29,570 --> 00:44:33,174
مرحبا يا أولاد
!يبدو أنه كان لديكُم يوم حافلاً

454
00:44:33,299 --> 00:44:38,820
ماذا، اتعنى هذه؟
.إنها مُجرد أشياء عثرنا عليها، أليس كذلك يا أولاد؟

455
00:44:38,924 --> 00:44:42,409
... لستُ مُهتم بقلادتك السخيفة هذه

456
00:44:42,534 --> 00:44:47,996
حركاتك للسرقة هذه تجعلنى أشعر بالملل
... هُناك بغبغائين لونهم أزرق فى الخارج

457
00:44:48,121 --> 00:44:51,872
و أريد جواسيسك الكثيرة
.هذه فى مُساعدتى للعُثور عليهم

458
00:44:51,997 --> 00:44:57,016
أجل، و ما المُقابل لنا؟ -
!هذا سؤال عادل -

459
00:45:01,939 --> 00:45:04,097
... دعنا نناقش هذا

460
00:45:06,646 --> 00:45:11,391
أنا أتفهم قصدك، و لكِن
ما الذي أستطيع إعطائه لك فى المُقابل؟

461
00:45:11,516 --> 00:45:15,648
انقذنى، أنقذنى -
... تَفكير جيد،  بالطبع -

462
00:45:15,773 --> 00:45:18,597
هل هُناك شيء أخر؟
.أشعُر أننى أغش

463
00:45:18,721 --> 00:45:22,339
ساعدنى، ساعدنى
... سوف نفعلها، أرجُوك

464
00:45:22,463 --> 00:45:24,560
... أنقذنى

465
00:45:26,941 --> 00:45:29,585
حسناً، لقد إختبرتُ أجنحتى
!إتقفنا

466
00:45:30,316 --> 00:45:33,248
حسناً ياهذا، هل
يُوجد أسئلة أخرى؟

467
00:45:33,373 --> 00:45:38,902
لا؟ جيد، سوف تنفصلوا
... و تعثُروا على هذان البغبائين بنهاية اليوم

468
00:45:39,027 --> 00:45:43,123
و إلا سيكُون هذا درس
.طيران للجميع، إذهبوا

469
00:45:45,210 --> 00:45:47,584
.إذهبوا و قوموا بعمل القرود هذا

470
00:46:02,733 --> 00:46:05,060
.لقد غيرت رأي، أجل

471
00:46:05,185 --> 00:46:09,842
ربما علينا العُثور على موعد لأتوبيس ما -
... بَحقك، أنتَ لن تتراجع الأن -

472
00:46:10,110 --> 00:46:15,765
ليسَ امام السيدة -
... أجل، حسناً، بالتأكيد  -

473
00:46:15,890 --> 00:46:18,931
... حسناً، هذه هى الروح المَطلوبة -
هل أنتَ واثق من فِعلك هذا؟ -

474
00:46:19,056 --> 00:46:23,311
أجل، أجل، إنه ليسَ مثل
.... التأرجح على جبل ما

475
00:46:24,417 --> 00:46:28,062
أليس كذلك؟ -
... فى الواقع، هذه كانت خطتى تماماً -

476
00:46:28,188 --> 00:46:30,791
لا تقلق يا (بلو) إنه فى
.حِمضك النووى

477
00:46:30,792 --> 00:46:33,957
و بدون صديقنا الريش هذا
كيف ستكُون صعبة؟

478
00:46:34,352 --> 00:46:38,865
!توقف، ساعدونى

479
00:46:39,145 --> 00:46:42,391
ممتع،أليس كذلك؟ -
.أجل، مُمتع -

480
00:46:42,637 --> 00:46:45,208
حسناً، أريد منكُم انتُم
... الإثنان أن تقتربوا

481
00:46:45,984 --> 00:46:47,507
!أقرب

482
00:46:49,241 --> 00:46:50,942
!أقرب

483
00:46:52,635 --> 00:46:56,124
لطيف، الأن ضعوا أجنحتكُم سوياً -
ماذا؟ -

484
00:46:56,373 --> 00:46:59,397
بحقك يا صديقى
.إنها لن تعُضك

485
00:46:59,522 --> 00:47:01,882
هل ستفعلين؟ -
سوف نرى -

486
00:47:02,586 --> 00:47:06,994
الأن، أنتَ ستفرد جناجك الأيمن و أنتِ
.جِناحكِ الأيسر، و سوياً سوف تطيرون

487
00:47:07,119 --> 00:47:10,874
و لكن من ناحية الديناميكة الهوائية
.لايبدو صحيحاً

488
00:47:11,643 --> 00:47:13,541
... أنتَ تفكر كثيراً

489
00:47:13,665 --> 00:47:18,100
الطيران ليسَ كما تفكر بهِ هُنا
.إنهٌ ما تشعر بهِ هٌنا

490
00:47:18,226 --> 00:47:21,734
و عندما تشعر بهِ بِقلبك
."سيبدو مثل رقصة "السامبا

491
00:47:21,859 --> 00:47:23,594
.أنتُم ستطيرون

492
00:47:28,452 --> 00:47:32,086
أترى، الأمر سهل -
... سَهل؟ بالنسبة لك سهل كي تقوله -

493
00:47:32,191 --> 00:47:35,720
لأنه من هُنا يبدو ...
.صعب جداً

494
00:47:35,909 --> 00:47:39,433
إن أردت رؤية (ليندا) مَرة أخرى
.فهذه هى الطريقة الوحيدة

495
00:47:40,118 --> 00:47:41,983
حسناً، أنتِ محقة -
.أجل أنا مُحقة -

496
00:47:41,984 --> 00:47:43,894
.هذا من أجل (ليندا) دع الأمر يكون سهلاً

497
00:47:43,896 --> 00:47:46,461
سهل جداً -
.... السرعة، السحب، الثقة -

498
00:47:46,462 --> 00:47:50,107
هيّا، لنذهب -
إنتظرى!                   - للداخل، للخارج، للداخل ثم للخارج -

499
00:47:50,108 --> 00:47:54,374
هيا يا (بلو) بإمكانك فعلها -
أستطيع فعلها، أستطيع فعلها، لا أستطيع

500
00:47:55,020 --> 00:47:57,850
.ليس مرة أخرى

501
00:48:07,513 --> 00:48:10,354
هل أنا ميت؟ -
!لا، مازلنا على قيد احياة -

502
00:48:23,036 --> 00:48:26,223
.هذا مُذهل

503
00:48:37,147 --> 00:48:39,963
.هذا اجمل شيء رأيته فى حياتى

504
00:48:39,964 --> 00:48:43,958
أترى ماتفتقدهُ؟ -
أجل -

505
00:48:50,255 --> 00:48:54,252
حسناً يا (بلو) أنتَ
.تَطير نوعاً ما

506
00:48:54,253 --> 00:48:57,048
ليسَ حقيقةً، و لكِن هل تشعر به؟ -
أجل -

507
00:48:57,268 --> 00:49:00,622
.أشعُر بهِ

508
00:49:12,469 --> 00:49:14,936
.(لا، يا (بلو

509
00:49:14,937 --> 00:49:17,644
!يا إلهى

510
00:49:25,395 --> 00:49:28,188
.آسِف

511
00:49:28,189 --> 00:49:31,873
.سوف نمُوت

512
00:49:57,196 --> 00:49:59,744
.انتَ لم تشعر بهِ هٌنا

513
00:49:59,745 --> 00:50:02,757
اتعتقد هذا؟

514
00:50:03,135 --> 00:50:06,104
.(لنأخُذ توصيلة إلى (لويز

515
00:50:08,431 --> 00:50:11,781
.أسرعوا أنتم الإثنان -
حسناً -

516
00:50:11,782 --> 00:50:15,688
... إحذر، فنحنُ أخر فصيلتنا -
.تَحرك -

517
00:50:15,689 --> 00:50:18,378
إنتظرى -
... هيّا أيُها المحبوبان -

518
00:50:19,985 --> 00:50:22,022
.لقد فعلتوها

519
00:50:22,023 --> 00:50:26,315
كنت أود البقاء خمسة دقائق
أخرى بدون أن أقتل، هل هذا كثير كى أطلبه؟

520
00:50:26,600 --> 00:50:30,405
بالنسبة لطير لا يَستطيع الطيران؟
.أجل

521
00:50:35,034 --> 00:50:37,211
لقد بدأوا فى غلق
.الشوارع من أجل المهرجان

522
00:50:37,212 --> 00:50:40,021
أتمنى أن تكُون مُحق يافتى
.لأن الوقت ينفذ منا

523
00:50:52,893 --> 00:50:57,026
.من الصعب أن أصعد بسيارتى فى هذا الحشد -
لا تقلق، سأتولى هذا -

524
00:51:02,565 --> 00:51:05,989
يافتى، من أين حلصت على هذه الدراجة؟ -
.لقد إستبدلتها بسيارتِك -

525
00:51:05,990 --> 00:51:08,968
ماذا؟ -
.إنها بحالة جيدة -

526
00:51:10,829 --> 00:51:13,202
.حالة جيدة

527
00:51:13,203 --> 00:51:16,571
إبتعدوا عن الطريق -
.إحترس -

528
00:51:32,907 --> 00:51:36,542
سوف أمضغ قدمى لإن
.لم ينتهى هذا قرياً

529
00:51:36,543 --> 00:51:39,289
إهدأوا، إن عَثرت على (لويز) سنكون
.فى المكان المطلوب

530
00:51:39,997 --> 00:51:43,579
.رافى)، إنه ملك المهرجان)

531
00:51:43,580 --> 00:51:47,590
نيكو)، (بيدرو)،كيف حالكم أيها العائلة؟) -
أين كُنت كل هذه الفترة أيها الطير؟ -

532
00:51:47,591 --> 00:51:51,291
لقد إعتقدت أنكَ ميت -
... إرجع للخلف فحسب -

533
00:51:51,292 --> 00:51:53,366
أليسَ هذا الطير
من القفص؟

534
00:51:53,367 --> 00:51:57,040
.أعتقد أن دروسنا فى الحب إنتهت بنتيجة -
.لقد كُنت سريعاً -

535
00:51:57,041 --> 00:52:00,739
ياعزيزى لديكَ منقار -
... لقد كان محبوساً عندما رأيناه أول مرة -

536
00:52:00,740 --> 00:52:03,623
أريد أن أكون مثلك -
.... لا، لا، ليسَ كما تعتقد -

537
00:52:03,624 --> 00:52:06,709
نحنُ مُقدين سوياً فحسب -
انا لا أحاكمك.                      - أترك الأمر فحسب -

538
00:52:08,589 --> 00:52:10,527
يارفاق، نحنُ نبحث
عن (لويز)، هل رأيته؟

539
00:52:10,528 --> 00:52:15,065
أجل رأيته ولكنك لم تراه
.لأنك قد فوته للتو لأنه أخذ القطار إلى الجراج

540
00:52:15,066 --> 00:52:18,994
عظيم
... إهدأى أيتُها الطير الجميل بإمكانك اخذ القطار التالى -

541
00:52:18,995 --> 00:52:22,792
أجل، سوف يأخُذك إلى المستوى التالى -
ما الخطب بهذا المُستوى؟ -

542
00:52:22,793 --> 00:52:25,434
... بحقك، المستوى التالى هو القادم

543
00:52:25,435 --> 00:52:28,840
عليكَ هز ذيلك للأبد -
... و لكِن علينا إزالة هذه القيود -

544
00:52:28,945 --> 00:52:33,113
هيّا أيُها المحبوبان، أنتُم فى "ريو" يجب
.عليكم الإستمتاع بها

545
00:52:55,337 --> 00:52:57,740
.لقد أمسكناهُم

546
00:53:05,582 --> 00:53:08,193
.مرحبا بكم فى النعيم

547
00:53:08,194 --> 00:53:11,834
إنها حفلة، أليس كذلك؟ -
هذا أروع شيء قد رأيتهُ -

548
00:53:11,835 --> 00:53:14,515
بالرغم من كل
.الجرائم التى أرتكبناها

549
00:53:15,320 --> 00:53:18,798
أنتَ تُعجبنى لا شيء تقولهُ
.يبدو منطقياً أبداً

550
00:53:19,651 --> 00:53:23,671
إستمعوا جميعاً، (راى) لديهِ
... بعض الضُيوف المُميزين من خارج البلدة

551
00:53:23,672 --> 00:53:27,906
دعونا نُريهم بعض الحب
.لأننى أعتقد أنهم لم يحظوا بالكثير منهِ

552
00:53:28,823 --> 00:53:30,890
حسناً، الجميع يضع
... أجنحته سوياً

553
00:53:30,891 --> 00:53:35,727
.... و تُصفقون بقدر ماتستطِيعون
... صفقوا، صفقوا

554
00:53:36,737 --> 00:53:39,428
كيف حالك فى "إيناميبا" ياعزيزى؟

555
00:53:42,231 --> 00:53:45,394
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

556
00:53:45,395 --> 00:53:48,949
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

557
00:53:48,950 --> 00:53:53,298
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"حياتى" -

558
00:53:53,299 --> 00:53:57,897
"!! أريد أن أحتفل، و أطير"

559
00:53:57,898 --> 00:54:01,558
"أريد الطيران، أطير مثل الطيور فحسب " -
"و لكِنك طير" -

560
00:54:01,559 --> 00:54:05,057
"أنتَ محق، لذا دعنى فحسب أطير مثل الصاروخ" -
"حسناً" -

561
00:54:05,058 --> 00:54:08,503
أطير للأعلى و لكِن أنزل للأسفل"
"من أجل الأوكسجين

562
00:54:08,504 --> 00:54:12,083
"لأننى سوف أبدأ ياعزيزتى من حيث توقفتى"

563
00:54:12,084 --> 00:54:16,131
"لأننى أود فحسب عيش حياتى فى مرح"

564
00:54:16,132 --> 00:54:19,455
"كُل ما أريده أن أكُون حُر مثل جِسمى"

565
00:54:20,352 --> 00:54:24,790
"انا طير و أود قضاء حياتى فى "ريو"

566
00:54:24,791 --> 00:54:27,609
"فى "ريو" حياة حقيقية" -
ماذا تفعل؟ -

567
00:54:27,610 --> 00:54:30,264
لا أعرف -
"أود رقص السامبا" -

568
00:54:30,265 --> 00:54:32,910
.... (أحسنت يا (بلو

569
00:54:34,618 --> 00:54:38,074
"أنا ملك السامبا"
"الملك، الملك"

570
00:54:38,111 --> 00:54:41,872
"أتسمع ذلك الصوت المُدوي القادم مني"

571
00:54:41,873 --> 00:54:43,955
"أنتَ ترقص أسعر، و لكن أنا أسرع، أسرع" -
إنها مُعجبة بك -

572
00:54:43,956 --> 00:54:45,807
ما الذي تتحدث عنه؟
هل كُنت تستمع؟

573
00:54:45,808 --> 00:54:49,839
لا، كنت أشاهد فقط
.هيّا كٌن على طبيعتك، إذهب

574
00:54:49,840 --> 00:54:53,532
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

575
00:54:53,533 --> 00:54:57,198
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

576
00:54:57,199 --> 00:55:00,986
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"

577
00:55:00,987 --> 00:55:04,352
"... و أطير"

578
00:55:47,213 --> 00:55:49,242
.أنتُم الإثنان سوف تأتُون معى

579
00:55:49,243 --> 00:55:51,925
.فى أحلامك القردية

580
00:55:52,670 --> 00:55:55,328
.أجل

581
00:55:55,329 --> 00:55:57,820
.هذا كانت لك

582
00:55:57,821 --> 00:56:00,253
بحقك، هل نستطيع
أن نَجتمع سوياً فحسب؟

583
00:56:00,254 --> 00:56:03,062
.هذا ليس قتالك يا ذا الأنف الكبير

584
00:56:03,638 --> 00:56:07,406
.... إن عبثت مع أصدقائي فَكأنك تعبث معى -
!و معنا -

585
00:56:08,347 --> 00:56:10,987
(أجل، يا (كينج كونج الصغير

586
00:56:18,635 --> 00:56:22,581
لا أعرف ماذا يحدث هُنا -
.تَخلصوا من هذه القردة -

587
00:56:22,582 --> 00:56:24,641
.هُجوم

588
00:56:28,606 --> 00:56:31,703
ما رأيك بهذه ياقرد المدينة؟

589
00:56:53,163 --> 00:56:55,241
.علينا الذهاب

590
00:56:56,096 --> 00:56:58,565
توصيلة صغيرة؟

591
00:57:10,023 --> 00:57:13,517
.خُذوا هذا أيتها القردة المُزعجة

592
00:57:18,347 --> 00:57:20,664
شُكراً لك -
.فى أى وقت مُرحب يك -

593
00:57:20,666 --> 00:57:24,759
هذا ما أتحدث عنه يارجل -
لقد رميناهم فى الأسفل .                    - اجل، لقد فعلنا -

594
00:57:24,795 --> 00:57:26,688
أنتُم يارفاق مثل النار و الثلج -
... الرعد و البرق -

595
00:57:26,689 --> 00:57:29,606
الهيب و الهوب -
... الجُبن و الرغوة -

596
00:57:30,916 --> 00:57:35,799
.(إنه شيء من أشياء (مينيسوتا -
... أترى، لا شيء تَقوله يبدو منطقياً -

597
00:57:40,145 --> 00:57:43,632
.هيّا، إتبعونى

598
00:57:48,438 --> 00:57:50,998
ماذا؟

599
00:57:52,252 --> 00:57:55,489
!و لكن الطيور كانت هُنا -
... أجل، بالتأكيد كانوا هُنا يافتى -

600
00:57:55,490 --> 00:57:58,894
.أقسم لكُم، الطيور كانت هنا -
و لكن كيف عرفت؟ -

601
00:57:58,895 --> 00:58:03,047
.لأننى الشخص الذي أخذهُم

602
00:58:03,048 --> 00:58:06,058
أنت؟ -
... لم أرد أذية أى أحد -

603
00:58:06,060 --> 00:58:10,314
كُنت فقط أحتاج المال -
... و لكِن (فريناندو) لقد وثقتُ بك -

604
00:58:10,315 --> 00:58:12,615
.... أعرف و لكِن

605
00:58:13,336 --> 00:58:15,953
.... يارجل جيد

606
00:58:15,954 --> 00:58:18,743
مرحبا يارفاق -
ماذا تفعل هُنا؟ -

607
00:58:18,744 --> 00:58:22,344
كُنت أرى فقط إن كان
.لديكُم أى عمل لى

608
00:58:22,345 --> 00:58:25,447
حسناً، إن كنت هُنا منذ ساعتين مضوا
... لكُنت ساعدت فى تحميل الـ

609
00:58:26,047 --> 00:58:28,758
ماذا؟ -
أصمت -

610
00:58:28,759 --> 00:58:31,373
إذن يارفاق، هل أنتُم
مُرتدين هذا الزي للمهرجان؟

611
00:58:31,374 --> 00:58:34,612
... كي لا يرانا أحد عندما نهرب هذه الـ

612
00:58:34,613 --> 00:58:37,018
.أصمُت

613
00:58:37,602 --> 00:58:41,851
لقد صنعنا طوافة؟ -
طوافة؟ -

614
00:58:41,852 --> 00:58:44,482
إذن يارفاق أنتُم ذاهبين إلى الموكب
هل استطيع المجيء؟

615
00:58:44,483 --> 00:58:49,728
أنا راقص جيد -
هل يستطيع المجيء، أرجوك، ثلاثة أفضَل من إثنان؟ -

616
00:58:49,763 --> 00:58:54,243
حسناً، علينا الإسراع فحسب -
... لقد كُدت أنسي -

617
00:58:54,969 --> 00:58:57,837
أين وضعتها؟
إعتقدت أنها كانت هُنا ؟

618
00:58:59,689 --> 00:59:03,027
.ها هُم، حصلت عليهم

619
00:59:03,028 --> 00:59:06,528
.لِنذهب -
أسرع يافتى -

620
00:59:06,530 --> 00:59:09,506
هل يستطيع (فريناندو) اللعب معنا؟ -
.أصمُت -

621
00:59:10,525 --> 00:59:13,787
.لا يُمكن أن ندعهم يذهبوا إلى هذه الطائرة

622
00:59:14,657 --> 00:59:18,222
انتَ لا تستطيع قيادة
دراجة بخارية، أليس كذلك؟

623
00:59:18,690 --> 00:59:21,664
... أنتِ تُهنينى

624
00:59:29,496 --> 00:59:32,760
لا، لا أستطيع قيادة
.دراجة نارية

625
00:59:43,710 --> 00:59:46,897
إنه مثل قيادة الدراجة
.الثلجية

626
01:00:04,764 --> 01:00:07,601
ماذا حدث؟ -
أبى؟ -

627
01:00:07,602 --> 01:00:10,444
ماذا حدث؟

628
01:00:15,184 --> 01:00:18,629
.توقف عن النحيب و تحدث إلى -
لا، أنا لا أعرف -

629
01:00:19,086 --> 01:00:24,184
عندما أضغط على رأسك
هل سوف تنضغط أم تتحطم؟

630
01:00:24,910 --> 01:00:29,725
أين الطيور الأخري؟
.أقصد (بلو) بالمُناسبة

631
01:00:30,453 --> 01:00:33,737
.(إنهم ذاهبين إلى (لويز -
هل هُناك أى شيء أخر؟ -

632
01:00:33,738 --> 01:00:37,401
.لقد قالوا أنكَ لطيف جداً -
هل فعلوا؟ -

633
01:00:38,262 --> 01:00:41,101
كاذب -
.و وسيم أيضاً -

634
01:00:44,079 --> 01:00:47,424
لا تُرسل قرد أبداً
.كي يقوم بعمل الطيور

635
01:01:09,038 --> 01:01:11,845
.لا تقلق، أنا مسيطر على الوضع

636
01:01:17,235 --> 01:01:19,811
... ها هُو يبدأ، هذا فتاى

637
01:01:23,396 --> 01:01:25,459
هل الجو حار؟
... أعتقد أننى أصبب عرقاً

638
01:01:25,460 --> 01:01:28,860
بيولوجياً ، هذا مستحيل
.و لكِن أنظرى

639
01:01:29,864 --> 01:01:33,602
هذا هُو فتاك هُناك -
.حسناً، إنه بحاجة لبعض المُساعدة -

640
01:01:33,604 --> 01:01:36,353
هيّا، لنعطيهم بعض المُساعدة
.و نُغير المزاج

641
01:01:36,354 --> 01:01:40,755
لكَ هذا، انا أعرف
.كُل شيء عن تَغير المزاج

642
01:01:40,756 --> 01:01:45,175
.... أنظر لهذا

643
01:01:45,176 --> 01:01:48,242
"خذها أعلى اعلى إلى السماء"
"أريها كيف ترقص"

644
01:01:48,243 --> 01:01:51,637
"ثم إنزل، أسفل أسفل"

645
01:01:51,639 --> 01:01:54,762
أى مزاج هذا؟ -
... بيدور) أنتَ عدوانى بعض الشيء) -

646
01:01:54,763 --> 01:01:57,871
لا أريد قَول أى شيء عن إبداعك
... و لكننى سأتولى هذه

647
01:01:57,872 --> 01:02:01,225
.... إتبعنى

648
01:02:06,432 --> 01:02:09,114
.الأن هذا الأكثر طلباً

649
01:02:15,850 --> 01:02:18,740
"..... لم اكن أفكر فعلاً، لم أكن أبحث"

650
01:02:18,741 --> 01:02:21,678
.... "و لم أكن أبحث عن جواب"

651
01:02:22,866 --> 01:02:26,956
"تحت ضوء القمر"

652
01:02:27,630 --> 01:02:31,917
"عندما رأيت وجهكِ"

653
01:02:33,391 --> 01:02:36,001
!يالهُ من شروق جميل

654
01:02:36,002 --> 01:02:38,103
.أجل

655
01:02:39,085 --> 01:02:43,877
بلو)، تعال هُنا)
أخبرها أن لديها عينان جميلاتان

656
01:02:43,878 --> 01:02:46,238
.هذا جيد، فكرة جيدة

657
01:02:46,476 --> 01:02:49,135
.أنا لدى عينان جميلاتان

658
01:02:50,074 --> 01:02:52,869
أجل، بالتأكيد
.لطيف جِداً

659
01:02:52,902 --> 01:02:56,017
... لا، عيناها هى

660
01:02:56,348 --> 01:02:59,214
عيناكِ هُم الجميلاتان
... و ليسَ عيناى

661
01:02:59,215 --> 01:03:02,988
اعنى و عيناى أيضاً لا بأس بهذا
.و لكنكِ افضل، أعنى أنكِ تستطيعين النظر من خلالهِم

662
01:03:04,489 --> 01:03:06,266
.(بلو)

663
01:03:06,927 --> 01:03:09,487
.أخبرها يما تشعر فحسب

664
01:03:10,318 --> 01:03:11,882
(جول) -
نعم -

665
01:03:11,883 --> 01:03:16,663
.... أردت أن أخبركِ أننى

666
01:03:17,840 --> 01:03:20,178
ياله من امر رائع
.... لقد كُنت تختنق

667
01:03:20,179 --> 01:03:22,391
!أنتَ تختنق

668
01:03:22,549 --> 01:03:23,696
.... حسنا، حسناً

669
01:03:26,199 --> 01:03:29,118
هيا، عليكَ فعل
(ما اقول، هيّا يا (بلو

670
01:03:29,119 --> 01:03:31,855
... هيّا، مرة أخرى

671
01:03:33,130 --> 01:03:36,102
... أجل، هذا فتاى

672
01:03:49,066 --> 01:03:53,850
سيداتى، سادتى
.(أقدم لكُم جراج (لويز

673
01:03:57,570 --> 01:03:59,422
من بعدك -
.... لا، لا -

674
01:03:59,423 --> 01:04:01,527
.... أنا أصر -
حسناً -

675
01:04:05,822 --> 01:04:07,851
. أعتقد أن هذا هُو -
أجل -

676
01:04:08,687 --> 01:04:11,085
!يالها من مُغامرة -
و الطيران أيضاً -

677
01:04:12,128 --> 01:04:15,120
اعتقد أن أشياء كهذه
.(لا تحدث فى (تاينيسودا

678
01:04:15,121 --> 01:04:18,651
تاينيسودا)؟)
إنتظرى، أتقصدين (مينيسوتا)؟

679
01:04:18,652 --> 01:04:24,050
هذا جيد جداً، مُضحك أيضاً -
لويز)، هل أنت هُنا؟) -

680
01:04:24,051 --> 01:04:27,501
يارفيقى، لدى بعض الأصدقاء
.أريد منكَ مُقابلهُم

681
01:04:32,219 --> 01:04:36,005
..... للداخل ثم الخارج

682
01:04:42,185 --> 01:04:46,207
... لقد تمكنتُ منكُم -
ماذا؟ -

683
01:04:46,729 --> 01:04:51,175
كان بإمكانى إخراج حلقكٌم
.و لكننى لم أفعل

684
01:04:52,627 --> 01:04:55,549
... و لكِننى لا أستطيع -
(لويز) -

685
01:04:55,550 --> 01:04:59,149
توقف عن إخافة أصدقائى -
.... رافى) تعال هُنا) -

686
01:04:59,150 --> 01:05:00,707
أين كُنت؟

687
01:05:00,708 --> 01:05:03,378
أنتَ تبدو بخير -
.... إنتظروا -

688
01:05:03,379 --> 01:05:07,507
لويز) كلب بولدوج؟)
هل لديكِ شيء ما ضد الكلاب؟ -

689
01:05:07,508 --> 01:05:10,171
.عندما يسيل لُعابه على

690
01:05:10,892 --> 01:05:14,655
.إنها حالة طبية -
نحنُ بأمس الحاجة إليك يا صديقى؟ -

691
01:05:14,656 --> 01:05:17,942
إنها لئيمة يا أخى -
لويز) بحقك، أرجوك) -

692
01:05:17,943 --> 01:05:19,805
.نحنُ بحاجة إلى مُساعدتك

693
01:05:22,116 --> 01:05:24,875
أعتقد أننى أعرف
.ما يتوجب علي فعلهُ

694
01:05:32,491 --> 01:05:35,489
هل أنتَ واثق أن هذا آمن؟ -
بالتأكد -

695
01:05:35,490 --> 01:05:38,765
لا شيء تخاف منه، الأن
... إن حدث شيء خطأ

696
01:05:38,766 --> 01:05:43,281
أصرخ بصوت عالى جِداً
.لأننى لا أستطيع السماع و انا ارتدي هذا الشيء

697
01:05:43,282 --> 01:05:46,140
.رافى) إضغط الزر إذا سمحت)

698
01:05:46,141 --> 01:05:48,859
.لا تقلقلوا إنه مٌحترف

699
01:05:54,275 --> 01:05:59,040
و الأن حاولوا التحرك، لأننى
.لا أستطيع الرؤية أيضاً من هذا الشيء

700
01:06:22,687 --> 01:06:24,236
أين تذهبون؟

701
01:06:40,841 --> 01:06:43,714
!قذارة

702
01:06:43,715 --> 01:06:47,345
... و لكننى حر، (جول) نحنُ أحرار

703
01:06:47,346 --> 01:06:51,174
لزج و لكن حُر، ربما
.مُلوث و لكنى حُر

704
01:06:51,175 --> 01:06:53,669
..... أتصدقين أخيراً

705
01:06:55,166 --> 01:06:56,675
.إنتهى الأمر ...

706
01:07:00,670 --> 01:07:02,244
.هيّا يارفاق، لنذهب

707
01:07:02,245 --> 01:07:06,026
لماذا نقف هُنا يا أصدقاء؟
.إنهُ المهرجان

708
01:07:19,075 --> 01:07:22,522
.أجل، أعرف ماتشعر بهِ تماماً

709
01:07:22,978 --> 01:07:27,592
مشاهدتهم فى الأعلى يجعلك
.... تُريد مُطارتهم و تُمسكهم بفمك

710
01:07:27,593 --> 01:07:29,994
.و تقتلع رأسهم ..

711
01:07:33,106 --> 01:07:36,005
.أنا أمزح فحسب يا أخى

712
01:07:36,006 --> 01:07:37,920
.مُطردتهم تكفى

713
01:07:47,600 --> 01:07:51,789
"انا أطير مثل الطير الأن"

714
01:07:51,790 --> 01:07:54,309
.(و لكنكِ طير يا (جول

715
01:07:58,357 --> 01:08:00,568
أين تذهب؟

716
01:08:05,839 --> 01:08:07,928
بلو)، ما الخطب؟)

717
01:08:07,929 --> 01:08:10,377
.لا شيء، كل شيء مُمتاز

718
01:08:10,378 --> 01:08:14,029
سوف تذهبين إلى الغابة المٌمطرة
.و أنا سأعود إلى (ليندا)، كما خططنا تماماً

719
01:08:14,030 --> 01:08:17,630
أيُها الطيور توقفوا عن التحدث
.و توقفوا عن الضحك

720
01:08:17,631 --> 01:08:19,353
.لنذهب إذن

721
01:08:19,354 --> 01:08:23,509
... أعتقد انه على ربما -
ماذا؟ تأتين إلى (مينيسوتا)؟ -

722
01:08:23,510 --> 01:08:27,778
حسناً، سأحصل على وشاح لكِ -
.... لا، هذا لم أقصده -

723
01:08:27,779 --> 01:08:32,831
أنظرى يا (جول) لا أستطيع
.قَضاء حياتى أمشي و أتبعك حيثُ تذهبين

724
01:08:32,832 --> 01:08:35,749
إنه ليسَ خطأى أنكَ
.لا تستطيع الطيران

725
01:08:37,025 --> 01:08:40,101
.مُحرج

726
01:08:40,102 --> 01:08:45,529
حسناً، حسنأ، اتعلمون
.... هذا جيد، اخلوا الجو فقط، كُونوا صريحين مع بعضكُم فقط

727
01:08:45,530 --> 01:08:48,072
أتريد الصراحة؟
.... حسناً،حسناً، أستطيع أن أكون صريح

728
01:08:48,073 --> 01:08:52,006
انا لا أنتمى هُنا، فى الحقيقة
... لم أود المجيء هنا

729
01:08:52,007 --> 01:08:55,797
... و أتعلم أيضاً

730
01:08:55,798 --> 01:08:58,701
.أنا أكره السامبا

731
01:09:01,303 --> 01:09:04,933
هذا بعيد جداً -
.أجعله يا صديقى يسحبها -

732
01:09:04,934 --> 01:09:08,867
أجل، لقد قلتها فحسب
.... كُل أغنية موجودة تبدو مُشابهة للأخرى

733
01:09:13,264 --> 01:09:16,015
انا سأتحرك من هُنا -
.... حسناً -

734
01:09:16,016 --> 01:09:19,211
أراك فى الجوار أيُها الحيوان المدلل -
.... لا، لا، عودوا إلى هُنا -

735
01:09:19,212 --> 01:09:23,398
لقد قُدر لكم ان تكُونوا سوياً
.(أنتِ (جوليت) و هُو (روميو

736
01:09:23,399 --> 01:09:27,497
بالتأكيد سيموتوا فى النهاية
و لكِن هل فهمتى قَصدى؟

737
01:09:27,498 --> 01:09:31,548
حُب الشباب، دائماً
.يكُون درامى جداً

738
01:09:31,549 --> 01:09:34,875
حسناً يارفاق
... أذهبوا خلفها

739
01:09:35,827 --> 01:09:38,158
بلو) عُد إلى هُنا)
.بَحقك

740
01:09:39,198 --> 01:09:43,258
اجل، انا مُستعد للمهرجان
.... من يُريد بعض الـ

741
01:09:43,667 --> 01:09:45,600
الفاكهة؟ ...

742
01:09:45,601 --> 01:09:49,828
.لقد ذهبوا بدونى، لقد قُضي على

743
01:09:55,301 --> 01:09:58,824
... (جول)، (جول) -
إنتظرى -

744
01:10:03,934 --> 01:10:06,589
أتذهبين لمكان ما
أيُها الطير الجميل؟

745
01:10:06,590 --> 01:10:10,451
أجل، لقد كُنت فى طريقى
.... كي أفقع عينيك

746
01:10:13,377 --> 01:10:18,473
حادة الطباع، تذهبين
... بمُفردكِ ياعزيزتى، سوف نذهب إلى الموكب

747
01:10:18,474 --> 01:10:22,462
.و الجميع يحبون الموكب

748
01:10:22,463 --> 01:10:25,598
.اتركنى

749
01:10:25,599 --> 01:10:29,834
أنت عُد إلى هُنا
... (أتعرف من يعبث مع أصدقاء (بيدرو

750
01:10:29,835 --> 01:10:34,728
لن أتركهُ، سينتهى أمره -
هل رأيت الموهبة التى لديهِ؟ -

751
01:10:34,729 --> 01:10:38,539
موهبة؟
ربما سنأتى فى المرة القادمة

752
01:10:39,423 --> 01:10:41,387
!النجدة -
!النجدة -

753
01:10:46,442 --> 01:10:52,150
رافايئل) توقف عن تتبعى، أنتَ تذهب)
فى الإتجاه الخاطيء، أليس المهرجان من هذا الإتجاه؟

754
01:10:52,151 --> 01:10:55,604
انا لن أذهب للمهرجان
.لا، انا ذاهب للمنزل

755
01:10:55,605 --> 01:11:00,320
و لكن إعتقدت أنكَ تُحب المهرجان؟ -
.أحبه فعلاً، و لكننى أحب عائلتى أكثر -

756
01:11:00,321 --> 01:11:03,524
و هذا الخيار قُمت به
.بواسطة هذا

757
01:11:03,525 --> 01:11:04,988
.و ليسَ بهذا

758
01:11:05,347 --> 01:11:07,015
... (بلو) -
... (بلو) -

759
01:11:07,016 --> 01:11:09,332
لقد كُنا نطير ثم رأينا
... بعد ذلك بغبغباء كبير

760
01:11:09,333 --> 01:11:13,019
و لديهِ موهبة نينجا -
... قبيح جداً، بهذا الشكل -

761
01:11:13,020 --> 01:11:16,241
... (ثُم جاء إلى (جول) و خطف (جول

762
01:11:16,242 --> 01:11:19,366
"ثُم قال لها : ستأتى معى أيتها الأميرة -
... و (جول) فعلت معهُ هذا -

763
01:11:20,262 --> 01:11:22,847
أنا لست بأميرة و أتركنى و شأنى -
.... ثم قال هُو -

764
01:11:22,848 --> 01:11:26,165
!تَوقفوا، أخبرونى ما حدث فحسب -
.لقد أخذ (جول) يارجل -

765
01:11:26,166 --> 01:11:28,409
.و سوف يأخذها إلى الموكب

766
01:11:28,410 --> 01:11:30,884
.هذا كله خطأى

767
01:11:31,662 --> 01:11:33,910
... لِنطير

768
01:11:35,731 --> 01:11:38,444
... أيُها المهرجان نحنُ قادمين

769
01:11:39,544 --> 01:11:44,083
... أيُها الكلب، عُد إلى هنا -
سوف تبتل بهذه التوصيلة -

770
01:11:48,668 --> 01:11:52,323
هيّا، هيّا، أين هؤلاء الأشخاص؟

771
01:11:59,313 --> 01:12:01,468
.... أجل، رائع

772
01:12:01,505 --> 01:12:03,624
... رائع جِداً

773
01:12:04,631 --> 01:12:09,531
!(مارسيل)

774
01:12:09,532 --> 01:12:11,433
!يا إلهى

775
01:12:11,434 --> 01:12:13,743
.نحنُ دجاج

776
01:12:14,795 --> 01:12:17,044
.هيّا يا (فريناندو) أرقص

777
01:12:18,685 --> 01:12:20,868
!حمقى

778
01:12:23,092 --> 01:12:27,049
.عُذراً، دعُونا نمر

779
01:12:27,050 --> 01:12:29,186
.إحترس لِقدمك

780
01:12:29,187 --> 01:12:30,430
.آسِفة

781
01:12:30,431 --> 01:12:32,756
... هيّا، أدخلوا

782
01:12:32,757 --> 01:12:34,905
... إنتظر، توقف

783
01:12:34,906 --> 01:12:38,063
.للمُؤدين فقط

784
01:13:05,618 --> 01:13:07,703
!(توليو)

785
01:13:07,704 --> 01:13:10,273
.... ليندا) كُنت فقط)

786
01:13:19,346 --> 01:13:21,930
أبدو سَخيفة، أليس كذلك؟

787
01:13:36,534 --> 01:13:38,325
.آسفة

788
01:13:39,035 --> 01:13:41,190
.الموكب على وشك البدأ

789
01:13:42,470 --> 01:13:44,863
... أدخلوا

790
01:13:45,332 --> 01:13:47,966
حسناً إتبعى خُطاي
.كُونى يَطبيعتك

791
01:14:04,002 --> 01:14:06,431
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، هيّا بنا -

792
01:14:07,014 --> 01:14:08,531
(بلو) -
... (بلو) -

793
01:14:10,095 --> 01:14:11,265
... (بلو)

794
01:14:13,119 --> 01:14:16,970
ماذا؟ إنتظر، إنتظر
.لا، لا، انا أبحث عن طير أزرق اللون

795
01:14:16,971 --> 01:14:19,952
!طائر -
.أى طائر؟                               - طائر، أجل، أجل -

796
01:14:22,113 --> 01:14:25,657
إنتظر، ماذا تفعل؟
!(توليو)

797
01:14:25,792 --> 01:14:27,354
!دعنى أخرج

798
01:14:38,843 --> 01:14:40,042
!(توليو)

799
01:14:40,773 --> 01:14:43,494
.... هذا ليس جيد، هذا لايُبشر بخير

800
01:14:47,871 --> 01:14:50,063
.هذا مثل الجبن و الشيكولاته

801
01:14:55,029 --> 01:14:56,870
.... حسناً، بإمكانك إنزالى الأن

802
01:14:56,871 --> 01:14:58,726
.أعتقد إنتهينا هُنا

803
01:15:07,410 --> 01:15:09,133
.أعتقد انهُم يُحبوا رقصي

804
01:15:09,134 --> 01:15:12,053
.إستمر فى الرقص يافتى

805
01:15:16,176 --> 01:15:19,600
... واحد سقط و الأخر قادم

806
01:15:19,601 --> 01:15:21,640
.لن تعثر عليهِ أبداً

807
01:15:21,641 --> 01:15:24,879
لأنه ذهب بالفعل -
... انا لستُ بحاجة للعثور عليهِ -

808
01:15:24,880 --> 01:15:27,147
.هُو من سيعثر عليكِ

809
01:15:32,649 --> 01:15:34,695
.... هذه هيى الروح

810
01:15:37,390 --> 01:15:39,641
اجل ياعزيزتى، سوف أعطيهم
... حركات مجانية

811
01:15:39,642 --> 01:15:42,684
أرجوك يا (لويز)، الإنقاذ
.أولاً ثُم الحركات الغريبة بعد ذلك

812
01:15:43,932 --> 01:15:46,580
!هيّا -
إبتعدوا عن طريقى أيها القوم -

813
01:15:50,382 --> 01:15:53,521
حسناً يارفاق سوف أحلق
(هٌنا فى الأعلى و أبحث عن (جول

814
01:15:55,356 --> 01:15:57,411
... مرحبا ياسيداتى

815
01:15:58,772 --> 01:16:01,371
... يا ذا الأنف الكبيرة، إنتظر

816
01:16:05,682 --> 01:16:07,703
ماذا؟

817
01:16:08,334 --> 01:16:11,106
... (عٌذراً، (ليندا

818
01:16:18,468 --> 01:16:23,348
بالإنجليزية -
.... ليندا) يقول عليكِ تحريك مؤخرتكِ) -

819
01:16:23,349 --> 01:16:26,547
لا، نحنُ لا نحرك مؤخرتنا
.(فى (مينيسوتا

820
01:16:29,431 --> 01:16:31,338
.... الكلب القوي يمُر

821
01:16:34,070 --> 01:16:35,603
بلو)؟)

822
01:16:37,929 --> 01:16:40,738
(توليو)، توليو)، لقد عثرت على (بلو) -
ماذا؟ -

823
01:16:42,395 --> 01:16:46,184
.إنتظر يا (بلو) أنا قادمة لك

824
01:16:51,073 --> 01:16:53,172
.ربـاه

825
01:16:57,247 --> 01:16:59,332
... (يلو)
... (يلو)

826
01:17:00,323 --> 01:17:03,920
... (ليندا)
... ليندا)؟ إنتظر)

827
01:17:09,864 --> 01:17:13,194
بلو)، (بلو)، لقد عثرنا عليهم) -
.إنهُم فى شيء غريب على شَكل طوافة دجاجة -

828
01:17:13,298 --> 01:17:14,545
.هيّا

829
01:17:16,887 --> 01:17:20,624
.(لنذهب و نُحضر (جول -
إنتظر، (بلو)، أين تذهب؟ -

830
01:17:36,497 --> 01:17:39,304
لقد عثرت على (بلو) إنهُ
.فوق رأس كلب بولدج

831
01:17:39,305 --> 01:17:40,594
ماذا؟

832
01:17:42,871 --> 01:17:44,916
.ها هُم، هذا هُو الطوف

833
01:17:45,629 --> 01:17:48,307
.تلكَ الطوافة جريمة فى حد ذاتها

834
01:18:02,744 --> 01:18:04,055
.ها هُو

835
01:18:18,073 --> 01:18:19,741
!(جول) -
بلو)؟) -

836
01:18:19,742 --> 01:18:23,523
سوف أخرجكِ من هنا -
... (لا، لا يُمكنك ان تكون هُنا، عليك الذهاب (نايجل -

837
01:18:25,430 --> 01:18:31,162
مرحبا أيها الطير الجميل،إنهُ لطف
.مِنك كي تنضم إلى حفلتنا المُتواضعة

838
01:18:31,163 --> 01:18:35,173
بحقك، هل تعتقد أننى جئت بمٌفردى؟
.... معى ثلاثة من أشرس و أخبث

839
01:18:35,174 --> 01:18:38,000
. و أجن الطيور فى "ريو" قادمين خلفى

840
01:18:38,752 --> 01:18:41,291
هل سمعتم هذا يارفاق؟
.سوف يتم إنقاذُنا

841
01:18:41,292 --> 01:18:44,014
.أعتقد أنه يقصُدنا

842
01:18:44,770 --> 01:18:50,554
الحب!، يالهُ من شيء
.قَوي و غبي أيضاً

843
01:18:58,768 --> 01:19:01,047
(أجل، أحسنت صُنعاً (نايجل

844
01:19:06,986 --> 01:19:09,872
... إبتعدوا عن الطريق، آسِفة

845
01:19:09,873 --> 01:19:11,791
.... إنتظر

846
01:19:12,423 --> 01:19:16,537
لقد قُمنا بها بالفعل؟
هل نستطيع فعلها العام المُقبل، أرجوك؟

847
01:19:16,538 --> 01:19:18,931
... العام المُقبل، أرجوك

848
01:19:20,423 --> 01:19:22,715
.إنتظر، عُد إلى هُنا

849
01:19:28,265 --> 01:19:29,878
!إصعد

850
01:19:32,683 --> 01:19:37,439
لا أعرف كيف وصلتُ هُنا
.و لكننى لن انزل أبداً

851
01:19:46,866 --> 01:19:48,773
.هيّا يافتى

852
01:19:57,976 --> 01:20:00,167
.سوف أخرجكُم يارفاق من هُنا

853
01:20:00,574 --> 01:20:02,446
ماذتا تَحسب نفسك فاعل؟ -
لا شيء -

854
01:20:02,550 --> 01:20:05,200
.لا يجب أن تكون هٌنا، هيّا تعال

855
01:20:14,098 --> 01:20:16,827
.إنسي أمره فحسب، أحضر الطيور

856
01:20:20,947 --> 01:20:22,824
.إنهُم يهربون

857
01:20:23,886 --> 01:20:25,880
.سنرى بهذا الشأن

858
01:20:29,514 --> 01:20:31,095
!إحترسي

859
01:20:36,708 --> 01:20:38,647
لقد فعلناها يا أولاد -
... اجل -

860
01:20:38,648 --> 01:20:42,247
نحنُ الأفضل -
هل هذه طوافة؟ -

861
01:20:42,803 --> 01:20:45,491
أنظر لتلكَ التفاصيل
.على هذا الشيء

862
01:20:45,492 --> 01:20:47,491
إسحب للأعلى أيُها الحمق
... إسحب

863
01:21:00,184 --> 01:21:03,327
... (بلو)

864
01:21:24,476 --> 01:21:28,199
آسف يا (إيفا) لن أكُون
.فى البيت من أجل العشاء

865
01:21:35,113 --> 01:21:38,761
ماذا تفعل؟ -
.سوف أفجر هذا القفص مثل علبة الصُودا

866
01:21:47,420 --> 01:21:49,487
.هذا لا يٌعقل

867
01:21:49,647 --> 01:21:51,875
.أسرعى، علينا مُساعدة الأخرين

868
01:21:51,876 --> 01:21:55,048
.... أنا طير جميل، انا طير جميل

869
01:21:57,628 --> 01:21:59,159
!هيّا

870
01:22:02,518 --> 01:22:03,977
!لقد خرجت

871
01:22:18,575 --> 01:22:20,466
!الضوء

872
01:22:27,014 --> 01:22:28,951
!إذهبوا، إذهبوا

873
01:22:28,952 --> 01:22:31,034
!الحرية

874
01:22:36,563 --> 01:22:40,082
هيّا، قبل أن يأتوا -
إنتظرى، إنتظرى -

875
01:22:44,632 --> 01:22:47,384
.... لا بأس، لا بأس

876
01:22:47,385 --> 01:22:50,054
... سوف نكتشف هذا سوياً

877
01:22:50,055 --> 01:22:52,420
إتفقنا؟

878
01:22:54,065 --> 01:22:56,020
.دعه و شأنه

879
01:22:58,878 --> 01:22:59,920
!(جول)

880
01:22:59,921 --> 01:23:01,699
!جناحى

881
01:23:02,180 --> 01:23:06,591
يا للجمال، الأن لدينا طَيران
.عديمى الفائدة لايطيرون

882
01:23:13,233 --> 01:23:16,004
.لست برائع يارجُل، لست رائعاً

883
01:23:26,892 --> 01:23:28,574
.لا، نحنُ نسقُط

884
01:23:30,769 --> 01:23:33,609
حسناً، صخرة، ورقة، مقص -
... أنتُم -

885
01:23:34,408 --> 01:23:36,734
... وداعاً أيها الفاشلون

886
01:23:37,543 --> 01:23:39,351
!إنتظرنا

887
01:23:39,362 --> 01:23:41,510
!لنلحق بهِ

888
01:23:45,329 --> 01:23:48,128
!(بلو) -
!لا -

889
01:24:03,178 --> 01:24:06,075
بلو) أنتَ مجنون)
ماذا تفعل؟

890
01:24:06,076 --> 01:24:09,915
لن أترككِ تذهبين، لقد كُنا
طَيران مقيدين سوياً، أتتذكرين؟

891
01:24:32,650 --> 01:24:36,415
!بلو) أنتَ تطير) -
.أجل -

892
01:24:36,541 --> 01:24:38,924
... أنا أطير، أنتِ مُحقة

893
01:24:38,925 --> 01:24:43,120
... أنا لستُ بنعامة، لستُ بنعامة

894
01:24:57,414 --> 01:24:59,859
!أبى، أنظر

895
01:25:03,855 --> 01:25:05,692
!حمقى

896
01:25:11,846 --> 01:25:13,306
!(ليندا)

897
01:25:15,981 --> 01:25:17,268
بلو)؟)

898
01:25:17,269 --> 01:25:19,706
إنه (بلو)، أنظر
.(يا (توليو)، إنهُ (بلو

899
01:25:19,708 --> 01:25:23,461
و هُو يطير، طيرى
.العَزيز يطير

900
01:25:23,462 --> 01:25:25,881
!إنهُ يطير

901
01:25:40,942 --> 01:25:43,138
!دعنى أرى

902
01:25:47,281 --> 01:25:50,087
.لا تقلقى، سأعتنى بكِ

903
01:26:20,997 --> 01:26:24,205
!هذا فتاى الكبير الشُجاع

904
01:26:24,206 --> 01:26:32,547
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}<font color = "lightblue" size = "30"> KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)

905
01:26:38,541 --> 01:26:44,638
" كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها "

906
01:26:45,390 --> 01:26:48,966
"نحنُ الأفضل و الأكثر تناغماً فى الضحك"

907
01:26:48,967 --> 01:26:51,479
"لهذا نُحب المهرجان"

908
01:26:56,693 --> 01:27:00,474
" الضحك و الحياة موجودة فى الغابة"

909
01:27:00,475 --> 01:27:04,028
"كُل شيء حُر و أخضر"

910
01:27:04,030 --> 01:27:07,737
"لسنا بمُفردنا أبداً لأن هذا موطنا"

911
01:27:07,947 --> 01:27:12,539
"السحر يتحقق فعلاً فى "ريو"

912
01:27:13,541 --> 01:27:16,589
" كُل شيء من تلقاء نفسه"

913
01:27:16,694 --> 01:27:19,784
"لا يُمكنك زعم أنه قادم"

914
01:27:20,098 --> 01:27:25,494
"بإمكانك قول هذا فى مكان آخر" -
".... انا الملك هُنا، الملك" -

915
01:27:25,616 --> 01:27:28,289
"الطيور تحبنى لأننى طائر مثير"
"إنهُ طائر مثير"

916
01:27:29,216 --> 01:27:32,322
"الجميع يُحبون السامبا" -
"أنا أحب السامبا" -

917
01:27:32,456 --> 01:27:35,759
"بإمكانك الشُعور بها من قبلك" -
"أنا ملك السامبا" -

918
01:27:35,888 --> 01:27:39,193
"الجمال و الحب"
"أكثر مما تتخيل"

919
01:27:39,713 --> 01:27:43,986
"كُل شيء حقيقة فى "ريو"

920
01:27:44,862 --> 01:27:46,676
"لايوجد شيء أخر"

921
01:27:47,928 --> 01:27:54,868
"بإمكانك الشُعور بحدُوثه"
"بإمكانك الشُعور به بنفسك"

922
01:27:54,942 --> 01:27:57,104
"أحبك يا "ريو

