0 00:00:00,100 --> 00:00:00,300 تـ 1 00:00:00,300 --> 00:00:00,500 تـــ 2 00:00:00,500 --> 00:00:00,700 تـــــ 3 00:00:00,700 --> 00:00:00,900 تـــــر 4 00:00:00,900 --> 00:00:01,100 تـــــرجـ 6 00:00:01,100 --> 00:00:01,300 تـــــرجـــ 7 00:00:01,300 --> 00:00:01,500 }تـــــرجـــــ 8 00:00:01,500 --> 00:00:01,700 تـــــرجـــــــ 9 00:00:01,700 --> 00:00:01,900 تـــــرجـــــــمـ 10 00:00:01,900 --> 00:00:02,100 تـــــرجـــــــمـــ 11 00:00:02,100 --> 00:00:02,300 تـــــرجـــــــمـــــ 12 00:00:02,300 --> 00:00:02,500 تـــــرجـــــــمـــــــ 13 00:00:02,500 --> 00:00:02,700 تـــــرجـــــــمـــــــة 14 00:00:02,700 --> 00:00:02,900 ~ تـــــرجـــــــمـــــــة 15 00:00:02,900 --> 00:00:03,100 ~~ تـــــرجـــــــمـــــــة 16 00:00:03,100 --> 00:00:03,300 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــ 17 00:00:03,300 --> 00:00:03,500 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــ 18 00:00:03,500 --> 00:00:03,700 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــ 19 00:00:03,700 --> 00:00:03,900 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـ 20 00:00:03,900 --> 00:00:04,100 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــ 21 00:00:04,100 --> 00:00:04,300 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــ 22 00:00:04,300 --> 00:00:04,500 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــد 23 00:00:04,500 --> 00:00:04,700 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي 24 00:00:04,700 --> 00:00:04,900 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي ا 25 00:00:04,900 --> 00:00:05,100 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـ 26 00:00:05,100 --> 00:00:05,300 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــ 27 00:00:05,300 --> 00:00:05,500 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــ 28 00:00:05,500 --> 00:00:05,700 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــجـ 29 00:00:05,700 --> 00:00:05,900 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــجـــ 30 00:00:05,900 --> 00:00:06,100 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــجـــــ 31 00:00:06,100 --> 00:00:06,300 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــجـــــبـ 32 00:00:06,300 --> 00:00:06,500 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــجـــــبـا 33 00:00:06,500 --> 00:00:06,700 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــجـــــبـالـ 34 00:00:06,700 --> 00:00:06,900 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــجـــــبـالـــ 35 00:00:06,900 --> 00:00:07,100 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــجـــــبـالـــــ 36 00:00:07,100 --> 00:00:07,300 تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــجـــــبـالـــــي 37 00:00:07,300 --> 00:00:07,500 ~تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــجـــــبـالـــــي 38 00:00:07,500 --> 00:00:15,700 ~~تـــــرجـــــــمـــــــة ~~حــــــمـــــدي الـــــجـــــبـالـــــي 39 00:00:16,700 --> 00:00:32,700 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^ تعديل التوقيت & الترجمة ^X^ {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H773466&\fnWoodcut\fs12}BY JEBALI ACHILLES ¤¤¤ mido8@live.fr ¤¤¤ 40 00:00:37,204 --> 00:00:42,000 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs32}{\fnAndalus}:::::::طروادة::::::: 41 00:00:44,920 --> 00:00:48,000 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs32}{\fnAndalus}:::::::قبل 3200 سنة::::::: 42 00:00:50,926 --> 00:01:03,814 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs14}{\fnCourier New}"بعد عشرات السنين من الحرب, "أجاممنون" ملك "ميسينيا "أجبر ممالك اليونان على الخضوع له و لم يبقى سوى "ثيسيلي 43 00:01:04,356 --> 00:01:12,573 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs14}{\fnCourier New}مينيلوس" ملك "إسبرطة" و أخوه "أجاممنون" والذين يشعرون" "بالقلق من المعركة عرض السلام على "طروادة 44 00:01:12,656 --> 00:01:16,243 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs14}{\fnCourier New}أقوى منافس للأمم اليونانية 45 00:01:17,619 --> 00:01:23,000 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs14}{\fnCourier New}أخيل" يعتبر أعظم محارب على الإطلاق" والذي يقاتل إلى جانب الجيش اليوناني 46 00:01:23,083 --> 00:01:28,239 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs14}{\fnCourier New}ولكن احتقاره لحكم "أجاممنون" يهدد لكسر هذا التحالف الهش 47 00:01:35,512 --> 00:01:38,557 عُرف الأنسان دوماً بحبه للخلود 48 00:01:40,559 --> 00:01:42,394 ...ولذلك نسأل أنفسنا 49 00:01:43,478 --> 00:01:46,732 هل ستستمر أعمالنا عبر الزمن؟ 50 00:01:47,774 --> 00:01:51,820 هل سيتذكر الغرباء أسمائنا بعد فترة طويلة على رحيلنا 51 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 ...و يتسائلون من نكون 52 00:01:54,823 --> 00:01:56,825 ...و كيف قاتلنا بشجاعة 53 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 و كم أحببنا بلا خوف 58 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs32}{\fnAndalus}:::::::ثيسالي ----- اليونان::::::: 59 00:03:50,981 --> 00:03:52,399 يوم جيد للغربان 60 00:03:53,317 --> 00:03:55,819 إبعد جيشك عن أرضي 61 00:03:55,986 --> 00:03:57,821 تعجبني أرضك 62 00:03:58,405 --> 00:04:01,533 أعتقد أننا سنبقى بها، يعجبني جنودك أيضاً 63 00:04:01,742 --> 00:04:03,243 لن يقاتلوا من أجلك 64 00:04:03,452 --> 00:04:05,454 "هذا ماقاله جنود مقاطعة "ميسينيا 65 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 "كذلك سكان "أركادين" و "الأبنياس 66 00:04:08,916 --> 00:04:11,793 والآن جميعهم يقاتلون لي 67 00:04:12,002 --> 00:04:14,505 "لا تستطيع إمتلاك العالم كله "أجاممنون 68 00:04:14,671 --> 00:04:17,007 إنه كبير جداً حتى بالنسبة لك 69 00:04:17,257 --> 00:04:19,843 .لا أريد مشاهدة مجزرة أخرى 70 00:04:20,177 --> 00:04:24,264 دعنا نسوي هذه الحرب بالطريقة القديمة أفضل مقاتليك ضد أفضل مقاتلي 71 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 و إذا فاز مقاتلي؟ 32 00:04:29,645 --> 00:04:31,647 سنغادر "ثيساليا" بسلام 72 00:04:33,106 --> 00:04:35,067 !"بواجريوس" 73 00:04:54,086 --> 00:04:56,421 !أخيل 74 00:05:05,138 --> 00:05:07,599 بواجريوس" له تأثيره على أبطال كثيرين" 75 00:05:09,017 --> 00:05:10,894 .احذر من تهين أيها الملك العجوز 76 00:05:14,356 --> 00:05:17,401 جلالة الملك "أخيل" ليس ضمن الجيش 77 00:05:17,568 --> 00:05:20,362 أين هو؟ - أرسلت صبياً يبحث عنه - 78 00:05:47,181 --> 00:05:49,308 .لقد رأيت حلم جيد 79 00:05:51,476 --> 00:05:52,895 حلم جيد جداً 80 00:05:53,812 --> 00:05:57,232 ...الملك "أجاممنون" أرسلني، إنه يحتاج إلى 81 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 سأتكلم مع ملكك في الصباح 82 00:05:59,735 --> 00:06:01,737 ولكن يامولاي إنه الصباح 83 00:06:05,032 --> 00:06:07,242 إنهم ينتظرونك 84 00:06:14,958 --> 00:06:17,211 هل القصص التي يقولونها عنك صحيحة؟ 85 00:06:19,046 --> 00:06:21,840 يقولون أن والدتك إلهة خالدة 86 00:06:23,550 --> 00:06:25,135 يقولون أنه لا يمكن قتلك 87 00:06:25,302 --> 00:06:28,180 ما فائدة الدرع الذي أرتديه إذا؟ 88 00:06:28,347 --> 00:06:30,682 ..."ستقاتل هذا الرجل من"ثيسالي 89 00:06:30,891 --> 00:06:35,187 إنه أضخم رجل رأيته لم أفكر في قتال رجل مثله أبداً 90 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 لهذا لن يتذكر أحد إسمك 91 00:07:04,842 --> 00:07:08,345 ،ربما ينبغي علينا أن نحارب غداً عندما تستريح أكثر 92 00:07:08,512 --> 00:07:11,056 !يجب أن أجلدك لوقاحتك 93 00:07:13,433 --> 00:07:14,977 ربما يجب أن تقاتله أنت 94 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 "أخيل" 95 00:07:17,729 --> 00:07:19,565 "أخيل" 96 00:07:21,275 --> 00:07:25,112 أنظر لوجوه الرجال تستطيع إنقاذ المئات منهم 97 00:07:25,696 --> 00:07:29,032 تستطيع إنهاء هذه الحرب بضربة من سيفك 98 00:07:29,283 --> 00:07:31,493 دعهم يعودون لزوجاتهم 99 00:07:37,291 --> 00:07:41,962 تخيل ملك يقاتل معاركه بنفسه ألن يكون هذا منظراً؟ 100 00:07:45,215 --> 00:07:50,137 من بين كل سادة الحرب الذين تحبهم الآلهه أكرهه بشدة 101 00:08:42,898 --> 00:08:44,858 هل هناك أي شخص آخر؟ 102 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 هل هناك أي شخص آخر؟ 103 00:08:57,079 --> 00:08:58,705 من أنت أيها الجندي؟ 104 00:08:59,706 --> 00:09:02,668 "أخيل" إبن "بيلياس" 105 00:09:03,585 --> 00:09:04,920 "أخيل" 106 00:09:05,712 --> 00:09:07,506 سوف أتذكر هذا الإسم 107 00:09:08,715 --> 00:09:12,252 حسب قواعد "ثيسالي" إحمل هذا الصولجان 108 00:09:13,846 --> 00:09:15,180 وسلمه لملكك 109 00:09:16,765 --> 00:09:18,308 إنه ليس ملكي 110 00:09:33,999 --> 00:09:38,100 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs32}{\fnAndalus}:::::::ميناء إسبرطة ---- اليونان::::::: 111 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 !الأخوة في السلاح 112 00:09:40,122 --> 00:09:42,332 !صداقة !صداقة 113 00:09:50,090 --> 00:09:53,302 "أمراء "طروادة ...في آخر ليلة لنا معاً 114 00:09:54,094 --> 00:09:55,971 أنا والملكة "هيلين" نحييكم 115 00:09:58,724 --> 00:10:01,059 كانت بيننا نزاعات من قبل هذا صحيح 116 00:10:01,226 --> 00:10:04,438 خضنا معارك كثيرة بين !إسبرطة" و "طروادة" و قاتلنا جيداً" 117 00:10:06,648 --> 00:10:09,067 ولكني أكن إحتراماً دائماً لوالدك 118 00:10:09,234 --> 00:10:11,778 بريام" ملك محترم و رجل جيد" 119 00:10:11,945 --> 00:10:15,991 إحترمته كعدو و الآن أحترمه كحليف 120 00:10:18,160 --> 00:10:20,954 الأمير "هكتور" و الأمير "باريس", قفا 121 00:10:21,455 --> 00:10:22,789 و إشربا معي 122 00:10:25,459 --> 00:10:26,752 دعونا نشرب للسلام 123 00:10:27,628 --> 00:10:31,173 "نخب السلام بين "طروادة" و "إسبرطة 124 00:10:32,674 --> 00:10:36,678 يجوز للآلهة إبقاء الذئاب في التلال والنساء في الفراش لدينا 125 00:11:02,162 --> 00:11:04,456 لأجل الآلهة - لأجل الآلهة - 126 00:11:47,958 --> 00:11:49,751 لا يجب تكون هنا 127 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 هذا ما قلتيه أمس 128 00:11:53,881 --> 00:11:56,008 أخطأت ليلة أمس 129 00:11:58,385 --> 00:12:00,262 و الليلة التي قبلها؟ 130 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 أخطأت كثيراً هذا الأسبوع 131 00:12:18,030 --> 00:12:20,282 هل تريديني أذهب؟ 132 00:13:04,326 --> 00:13:06,245 "عقد من أصداف بحر ب"روبونتيس 133 00:13:14,670 --> 00:13:16,380 إنه جميل 134 00:13:18,215 --> 00:13:20,050 ولكني لا أستطيع إرتدائه 135 00:13:21,093 --> 00:13:23,387 مينلوس" سيقتلنا نحن الإثنان" 136 00:13:25,472 --> 00:13:27,307 لا تخافي منه 137 00:13:28,392 --> 00:13:30,561 لست خائفة من الموت 137 00:13:33,480 --> 00:13:35,566 أنا خائفة من الغد 138 00:13:38,902 --> 00:13:42,990 خائفة من أن أراك ترحل بعيداً وأنا أعلم أنك لن تعود أبداً 139 00:13:48,203 --> 00:13:52,291 قبل أن تأتي إلى "لإسبرطة"، كنت شبحاً 140 00:13:53,083 --> 00:13:56,253 ...كنت أمشي وآكل و أسبح في البحر 141 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 لكني كنت شبحاً 142 00:13:59,965 --> 00:14:01,675 ليس عليك أن تخافي من الغد 143 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 تعالي معي 144 00:14:09,141 --> 00:14:11,727 لا تتلاعب بي , لا تتلاعب 145 00:14:13,020 --> 00:14:16,064 إذا أتيت معي لن نكون بأمان 146 00:14:16,607 --> 00:14:19,902 سنصبح مطاردين و ستلعننا الآلهة 147 00:14:21,111 --> 00:14:22,362 ولكني سأحبك 148 00:14:24,656 --> 00:14:26,617 ...حتى اليوم الذي يحرقون فيه جسدي 149 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 سأظل أحبك 150 00:14:51,558 --> 00:14:55,729 صباح جميل لقد بارك "بوسيدون" رحلتنا 151 00:14:56,355 --> 00:15:00,108 أحياناً تباركك الآلهة صباحاً و تلعنك عصراً 152 00:15:00,275 --> 00:15:03,237 !أنزلوا الشراع 153 00:15:04,821 --> 00:15:06,365 هل تحبني يا أخي؟ 154 00:15:07,908 --> 00:15:10,035 هل ستحميني ضد أي عدو؟ 155 00:15:12,996 --> 00:15:15,207 ...آخر مرة كلمتني فيها هكذا 156 00:15:15,415 --> 00:15:18,710 كان لديك 10 سنوات وقد سرقت حينها حصان والدنا 157 00:15:19,878 --> 00:15:21,129 ماذا فعلت الآن؟ 158 00:15:23,090 --> 00:15:24,466 لا بد لي أن أريك شيئاً 159 00:15:54,246 --> 00:15:55,581 أين هي؟ 160 00:15:56,039 --> 00:16:00,210 أقسم بأب الآلهة سأقطع !حنجرتك هنا إذا لم تخبريني 161 00:16:00,377 --> 00:16:02,171 !مولاي 162 00:16:04,131 --> 00:16:05,591 لقد رحلت 163 00:16:05,757 --> 00:16:07,009 "مع "الطرواديين 164 00:16:09,011 --> 00:16:11,972 لقد رآها هذا الصياد تركب سفينتهم 165 00:16:13,223 --> 00:16:14,683 الطرواديون"؟" 167 00:16:16,560 --> 00:16:18,687 "مع الأمير الصغير "باريس 168 00:16:20,480 --> 00:16:22,649 جهز سفينتي 169 00:16:24,151 --> 00:16:26,278 "انعطف بنا، سنعود إلى "إسبرطة 170 00:16:26,445 --> 00:16:27,696 !إرفعوا الشراع 171 00:16:27,863 --> 00:16:29,448 إنتظر، إنتظر - !أنت أحمق - 172 00:16:29,615 --> 00:16:31,950 استمع إليَّ - ألا تعلم مافعلته ؟ - 173 00:16:32,117 --> 00:16:35,537 هل تعلم عدد السنوات التي سعى فيها والدنا للسلام؟ 174 00:16:36,038 --> 00:16:37,956 أحبها 175 00:16:39,333 --> 00:16:41,043 الأمر كله لعبة بالنسبة لك، أليس كذلك؟ 176 00:16:41,210 --> 00:16:45,005 تتنقل من مدينة إلى أخرى وتنام مع زوجات التجار وخادمات المعابد 177 00:16:45,172 --> 00:16:47,299 تظن أنك تعرف شيئاً عن الحب 178 00:16:47,466 --> 00:16:51,845 ماذا عن حبك لوالدك؟ لقد أهنته عندما أتيت بها إلى السفينة 179 00:16:52,012 --> 00:16:55,933 ماذا عن حبك لوطنك؟ أتريد حرق "طروادة" من أجل هذه المرأة؟ 180 00:16:59,561 --> 00:17:01,813 لن أسمح لك أن تبدأ حرباً من أجلها 181 00:17:02,022 --> 00:17:03,482 اسمح لي أن أتكلم؟ 182 00:17:04,691 --> 00:17:08,737 ما تقوله صحيح , لقد خذلتك و خذلت والدنا 183 00:17:08,904 --> 00:17:11,990 لو أردت إعادة "هيلين" إلى "إسبرطة" فليكن ذلك 184 00:17:12,783 --> 00:17:14,493 لكنني سأذهب معها 185 00:17:15,244 --> 00:17:16,912 لإسبرطة"؟, سيقتلوك" 186 00:17:17,079 --> 00:17:19,414 إذا سأموت و أنا أقاتل 187 00:17:19,665 --> 00:17:23,168 هذا يبدو عمل بطولي لك، تموت وأنت تقاتل 188 00:17:23,377 --> 00:17:26,338 هل قتلت رجلاً من قبل يا أخي الصغير؟ - لا - 189 00:17:26,547 --> 00:17:28,590 هل رأيت رجلا يقتل فى معركة؟ - لا - 190 00:17:28,757 --> 00:17:33,011 لقد قتلت الكثير من الرجال، سمعتهم يحتضرون وراقبتهم كيف يموتون 191 00:17:33,178 --> 00:17:35,973 و لا يوجد مجد في هذا أو شاعرية 192 00:17:36,139 --> 00:17:39,434 تقول أنك تريد الموت من أجل الحب لا تعلم شيئاً عن الموت 193 00:17:39,601 --> 00:17:41,770 !و لا تعلم شيئاً عن الحب 194 00:17:41,937 --> 00:17:44,857 في كل الأحوال، سأذهب معها 195 00:17:45,065 --> 00:17:47,234 لن أطلب منك القاتل في حربي 196 00:17:50,529 --> 00:17:52,239 لقد طلبت بالفعل 197 00:17:54,283 --> 00:17:55,742 !"إلى "طروادة 198 00:17:55,909 --> 00:17:58,954 !أبحروا بالسفينة 199 00:18:00,100 --> 00:18:04,301 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs32}{\fnAndalus}:::::::ميسينيا ---- اليونان::::::: 200 00:18:33,739 --> 00:18:37,159 أريد عودتها - حسناً، بالطبع تريد - 201 00:18:37,451 --> 00:18:38,994 إنها إمرأة جميلة 202 00:18:39,161 --> 00:18:42,748 أريد إرجاعها حتى أقتلها بكلتا يدي 203 00:18:43,290 --> 00:18:46,251 لن أرتاح حتى أدمر "طروادة" للأرض 204 00:18:46,460 --> 00:18:48,545 "ظننتك تريد السلام مع "طروادة 205 00:18:48,712 --> 00:18:50,589 كان ينبغي أن أستمع لك 206 00:18:50,756 --> 00:18:53,008 ...السلام للنساء 207 00:18:53,509 --> 00:18:55,427 و الضعفاء 208 00:18:56,595 --> 00:18:59,431 الأمبراطوريات تصاغ عن طريق الحروب 209 00:18:59,848 --> 00:19:03,685 طوال حياتى وقفت بجانبك , حاربت أعدائك 210 00:19:04,311 --> 00:19:07,814 أنت الأكبر ودائماً كنت تحصل على المجد، هذه طريقة العالم 211 00:19:08,190 --> 00:19:11,652 لكن هل أشتكيت على الإطلاق؟ هل طلبت منك أي شئ ؟ 212 00:19:11,818 --> 00:19:14,571 أبداً، فأنت رجل شريف 213 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 هل ستحارب معي يا أخي؟ 214 00:19:29,336 --> 00:19:33,006 ...ظننت دائماً أن زوجة أخي إمرأة حمقاء 215 00:19:33,173 --> 00:19:36,009 ولكنها أثبتت أنها مفيدة جداً 216 00:19:36,677 --> 00:19:38,846 لم يسبق لـ"طروادة" أن إنهزمت 217 00:19:39,471 --> 00:19:41,598 البعض يقول لا يمكن هزيمتها 218 00:19:41,765 --> 00:19:46,103 الملك "بريام" يظن أنه محصن خلف أسواره العالية 219 00:19:46,353 --> 00:19:49,273 إنه يعتقد أن إله الشمس سيحميه 220 00:19:49,481 --> 00:19:52,109 ...ولكن الآلهة لا تحمي سوى 221 00:19:53,026 --> 00:19:54,820 !الأقوياء 222 00:19:55,571 --> 00:19:57,823 ..."إذا سقطت "طروادة 223 00:19:57,990 --> 00:20:01,160 سأسيطر على بحر إيجه 224 00:20:01,326 --> 00:20:04,037 هكتور" يقود أفضل جيش في الشرق" 225 00:20:04,204 --> 00:20:07,666 سوف أهاجمها بأعظم جيش عرفه التاريخ 226 00:20:07,875 --> 00:20:11,044 أريد كل ملوك اليونان و جيوشهم 227 00:20:11,378 --> 00:20:13,130 أرسل مبعوثين في الصباح 228 00:20:13,297 --> 00:20:15,007 شيء أخير 229 00:20:15,174 --> 00:20:18,510 "نحتاج "أخيل" وأتباعه "المرميدنيون 230 00:20:20,637 --> 00:20:22,139 "أخيل" 231 00:20:23,724 --> 00:20:28,020 لا يمكن السيطرة عليه "يفضل مقاتلنا عن مقاتلة "الطرواديين 232 00:20:28,187 --> 00:20:31,607 ،نحن لسنا بحاجة إلى السيطرة عليه نحن بحاجة إلى إطلاق العنان له 233 00:20:32,316 --> 00:20:34,735 هذا الرجل خلق ليقتل 234 00:20:34,902 --> 00:20:39,323 نعم أن موهبته القتل لكنه يهدد كل شئ شيدته 235 00:20:39,573 --> 00:20:43,952 قبل وجودي، "اليونان" كانت لا شيء وحدت جميع ممالك "اليونان" معاً 236 00:20:44,119 --> 00:20:47,998 !صنعت أمة بعيدة عن المتعبدين وآكلي الثعابين 237 00:20:48,165 --> 00:20:50,918 !أنا صنعت المستقبل "نيستور" أنا بنيته 238 00:20:53,045 --> 00:20:55,172 أخيل" هو الماضي" 239 00:20:55,339 --> 00:20:59,676 رجل لا يحارب لأي وطن ولا يدين بالولاء لأي بلد 240 00:20:59,843 --> 00:21:03,388 كم من المعارك التي كسبناها من على حافة سيفه؟ 241 00:21:03,597 --> 00:21:06,808 ستكون هذه أكبر معركة يراها العالم 242 00:21:06,975 --> 00:21:09,436 نحتاج إلى أعظم المحاربين 243 00:21:13,690 --> 00:21:16,193 هناك رجل واحد فقط سيستمع إليه 244 00:21:18,400 --> 00:21:21,735 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs32}{\fnAndalus}:::::::أثيكا ---- اليونان::::::: 245 00:21:32,960 --> 00:21:34,670 لا تتردد أبداً 246 00:21:45,347 --> 00:21:47,182 متوتر؟ 247 00:21:49,560 --> 00:21:51,603 بل خائف 248 00:21:52,980 --> 00:21:55,774 لقد قلت لي ألا أغير أيدي السيف أبداً 249 00:21:56,316 --> 00:22:00,779 أجل، عندما تعرف كيف تستخدمه عندها لن تطيع أوامري 250 00:22:19,464 --> 00:22:23,302 سمعتك في حسن الضيافة سرعان ما أصبحت أسطورة 251 00:22:29,266 --> 00:22:31,185 بارتوكلوس" إبن عمي" 252 00:22:31,768 --> 00:22:33,687 "أوليس" ملك "أثيكا" 253 00:22:34,479 --> 00:22:37,649 بارتوكلوس"، أعرف والديك جيداً" 254 00:22:37,858 --> 00:22:39,234 .أنا أشتاق إليهم 256 00:22:40,736 --> 00:22:43,739 الآن لديك من يعتني بك؟ 257 00:22:43,906 --> 00:22:46,408 التعلم من "أخيل" نفسه 258 00:22:47,201 --> 00:22:49,203 الملوك يموتون من أجل الشرف 259 00:22:49,369 --> 00:22:51,997 هل أنت هنا من أجل عرض "أجاممنون"؟ 260 00:22:52,998 --> 00:22:54,333 نحن بحاجة إلى التحدث 261 00:22:58,086 --> 00:22:59,922 .لن أحارب من أجله 262 00:23:00,547 --> 00:23:03,175 لا أطلب منك تقاتل من أجله 263 00:23:04,927 --> 00:23:07,012 "بل أنا أطلب منك أن تحارب من أجل "اليونان 264 00:23:07,179 --> 00:23:09,515 هل تعب اليونانيون من قتال بعضهم؟ 265 00:23:09,681 --> 00:23:10,974 حالياً 266 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 الطرواديون لم يؤذوني أبداً 267 00:23:13,185 --> 00:23:14,937 "لقد أهانوا "اليونان 268 00:23:15,103 --> 00:23:18,982 لقد أهانوا يوناني واحد، فالرجل لم يستطيع الحفاظ على زوجته، هل هذا شأني؟ 269 00:23:19,149 --> 00:23:21,610 الحرب هي شأنك يا صديقي 270 00:23:21,777 --> 00:23:23,820 .أليس كذلك؟ الرجل ليس لديه شرف 271 00:23:23,987 --> 00:23:27,366 دع "أخيل" يقاتل من أجل الشرف و "أجاممنون" يقاتل من أجل السلطة 272 00:23:27,533 --> 00:23:30,661 و دع الآلهة تقرر أيهما تمجد 273 00:23:30,828 --> 00:23:33,539 من أجل اليونانيين - "إنسى "أجاممنون - 274 00:23:33,997 --> 00:23:35,499 قاتل من أجلي 275 00:23:35,916 --> 00:23:39,211 زوجتي سوف تشعر بالراحة إذا علمت أنك تقاتل بجانبي 276 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 و سأشعر بالراحة أنا أيضاً 277 00:23:43,090 --> 00:23:46,051 سنرسل أكبر أسطول لم يبحر من قبل 278 00:23:46,260 --> 00:23:47,803 ألف سفينة 279 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 الأمير "هكتور"، أليس مقاتل جيد كما يقولون؟ 280 00:23:50,973 --> 00:23:53,392 "أفضل مقاتلي "طروادة 281 00:23:54,017 --> 00:23:57,271 و البعض يقول أنه أفضل من كل "الإغريق" أيضاً 282 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 ...حتى لو لم يأتي إبن عمك 283 00:23:59,648 --> 00:24:03,235 أتمنى أن تنضم لنا سنستفيد من ذراع رجل قوي مثلك 284 00:24:04,278 --> 00:24:06,697 مارس ألاعيبك معي و لكن ليس مع إبن عمي 285 00:24:07,030 --> 00:24:09,950 أنت لديك سيفك وأنا لدي ألاعيبي 286 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 نحن نلعب باللعب التي أعطتنا إياها الآلهة 287 00:24:15,122 --> 00:24:16,915 .سنبحر إلى "طروادة" خلال ثلاثة أيام 288 00:24:21,336 --> 00:24:23,422 هذه الحرب لن تنسى أبداً 289 00:24:24,089 --> 00:24:26,675 ولا الأبطال الذين شاركوا فيها 290 00:24:55,537 --> 00:24:57,789 كنت أعرف أنهم سيأتون لك 291 00:24:58,624 --> 00:25:00,918 ...قبل فترة طويلة من ولادتك 292 00:25:01,793 --> 00:25:03,587 كنت أعرف أنهم سيأتون 293 00:25:04,296 --> 00:25:06,423 "يريدونك أن تقاتل في "طروادة 294 00:25:11,970 --> 00:25:14,765 أنا أصنع لك عقداً آخر من أصداف البحر 295 00:25:15,307 --> 00:25:17,768 مثل تلك التي صنعتها لك عندما كنت صبياً 296 00:25:17,935 --> 00:25:19,394 هل تتذكر؟ 297 00:25:23,273 --> 00:25:24,650 ...أماه 298 00:25:27,611 --> 00:25:29,446 سوف أقرر الليلة 299 00:25:29,613 --> 00:25:31,657 ..."إذا بقيت في "لاريثا 300 00:25:32,950 --> 00:25:34,576 ...سوف تجد السلام 301 00:25:34,743 --> 00:25:36,662 وستجد إمرأة رائعة 302 00:25:36,829 --> 00:25:40,123 سيكون لديك أبناء وبنات، وأحفاد 303 00:25:40,624 --> 00:25:42,501 وسيحبوك 304 00:25:42,668 --> 00:25:45,337 وعندما تموت سيتذكرونك 305 00:25:49,049 --> 00:25:52,970 ...لكن عندما يموت أولادك وأبنائهم من بعدهم 306 00:25:54,096 --> 00:25:56,181 سيضيع إسمك 307 00:26:00,018 --> 00:26:01,353 ..."إذا ذهبت إلى "طروادة 308 00:26:02,521 --> 00:26:04,690 سيكون المجد من نصيبك 309 00:26:06,316 --> 00:26:10,863 وسيكتبون القصص عن إنتصاراتك آلاف السنين 310 00:26:11,697 --> 00:26:14,658 و سيتذكر العالم إسمك 311 00:26:15,450 --> 00:26:17,661 ..."لكن إذا ذهبت إلى "طروادة 312 00:26:20,080 --> 00:26:22,416 فإنك لن تعود إلى الوطن أبداً 313 00:26:23,667 --> 00:26:27,546 مجدك يمشى خطوة بخطوة مع موتك 314 00:26:29,840 --> 00:26:32,217 و يتعين عليّ أن أعلم أني لن أراك ثانية 315 00:28:51,273 --> 00:28:53,734 بنيّ - أبي - 316 00:28:58,822 --> 00:29:00,032 "باريس" 317 00:29:06,705 --> 00:29:07,956 أبي 318 00:29:09,291 --> 00:29:11,627 "هذه "هيلين هيلين"؟" 319 00:29:12,711 --> 00:29:14,296 هيلين" أميرة أسبرطة؟" 320 00:29:15,005 --> 00:29:16,965 "بل "هيلين" أميرة "طروادة 321 00:29:19,510 --> 00:29:21,720 لقد سمعت شائعات عن جمالك 322 00:29:24,056 --> 00:29:25,557 ...لكن لأول مرة 323 00:29:26,141 --> 00:29:28,143 تصبح الإشاعات حقيقة 324 00:29:30,437 --> 00:29:31,730 مرحباً بك 325 00:29:32,314 --> 00:29:34,733 تعالي، لابد أنك متعبة 326 00:29:47,371 --> 00:29:49,081 اُنظر 327 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 لقد كبر 328 00:29:53,168 --> 00:29:54,628 إنه قوي 329 00:29:54,795 --> 00:29:56,880 !"بريسيس" - !"باريس" - 330 00:30:00,592 --> 00:30:04,179 إبنة عمي الحبيبة، جمالك يزداد مع كل قمر جديد 331 00:30:04,930 --> 00:30:06,181 !"بريسيس" 332 00:30:08,559 --> 00:30:10,227 تخدم "أبوللو" الآن 333 00:30:10,394 --> 00:30:14,314 شباب "طروادة" تدمر عندما اختارت "بريسيس" رداء العذراء 334 00:30:36,044 --> 00:30:37,379 ...أبي 335 00:30:37,546 --> 00:30:40,132 أعرف أن هذا هو آخر شيء نحتاجه 336 00:30:40,340 --> 00:30:44,845 .إنها إرادة الآلهة كل شيء بأيديهم 337 00:30:45,470 --> 00:30:49,850 ولكن أنا مندهش لسماحك له بإحضارها - ...لو سمحت له بقتال "مينلوس" من أجلها - 338 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 لكنت حرقت جثة إبنك بدلاً من الترحيب بإبنة 339 00:30:53,353 --> 00:30:55,898 "من الممكن أن نرسل رسل سلام لـ"مينلوس 297 00:30:56,064 --> 00:30:58,901 "أنت تعرف "مينلوس .سيعلق برمحه رؤوسهم على أبواب بيته 340 00:30:59,109 --> 00:31:01,028 ماذا تريدني أن أفعل؟ 341 00:31:01,695 --> 00:31:04,573 .ضعها فى سفينة وأعدها لبلدها 342 00:31:07,493 --> 00:31:10,787 النساء أحببن دوماً "باريس" وهو يحبهن أيضاً 343 00:31:10,954 --> 00:31:12,581 لكن هذا مختلف 344 00:31:12,748 --> 00:31:15,083 تغير فيه شيئاً ما 345 00:31:15,250 --> 00:31:19,087 إذا أعدناها لـ"مينلوس" فسوف يتبعها 346 00:31:20,005 --> 00:31:22,925 هذا وطني وهؤلاء أبناء وطني 347 00:31:23,091 --> 00:31:26,637 لا أريد أن أراهم يعانون حتى يمكن لأخي أن يحصل على جائزته 348 00:31:27,513 --> 00:31:29,765 و لن يسعى ورائها الإسبرطيون فقط 349 00:31:29,932 --> 00:31:32,184 "والآن، سيذهب "مينلوس" إلى "أجاممنون 350 00:31:32,392 --> 00:31:35,020 و "أجاممنون" يسعى لتدميرنا منذ سنوات 351 00:31:35,437 --> 00:31:40,025 الأعداء يهاجموننا منذ قرون لكن أسوارنا لا تزال صامدة 352 00:31:40,859 --> 00:31:43,737 أبي، لا يمكننا كسب هذه الحرب 353 00:31:44,613 --> 00:31:46,949 الإله "أبوللو" سيحمينا 354 00:31:47,407 --> 00:31:50,702 حتى "أجاممنون" ليس ِنداً للآلهة 355 00:31:50,869 --> 00:31:53,622 وكم كتيبة يقودها إله الشمس؟ 356 00:31:53,789 --> 00:31:55,249 لا تستهزئ بالآلهة 357 00:32:01,463 --> 00:32:03,131 إنهم قادمون من أجلي 358 00:32:04,591 --> 00:32:06,385 الرياح تقربهم أكثر فأكثر 359 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 ماذا لو رحلنا؟ 360 00:32:08,428 --> 00:32:10,556 الليلة, الآن 361 00:32:11,431 --> 00:32:15,227 ماذا لو أخذنا جوادين من الإسطبلات ونرحل؟ 362 00:32:15,435 --> 00:32:17,354 نتجه إلى الشرق ونتابع المسير 363 00:32:18,063 --> 00:32:20,732 و نذهب لأين؟ - بعيداً عن هنا - 364 00:32:21,275 --> 00:32:24,695 أستطيع إصطياد الغزلان والأرانب وإطعامنا 365 00:32:27,614 --> 00:32:28,949 ولكن هذا وطنك 366 00:32:29,366 --> 00:32:31,243 لقد تركتِ وطنك من أجلي 367 00:32:35,289 --> 00:32:37,541 إسبرطة" لم تكن أبداً وطني" 368 00:32:38,125 --> 00:32:41,128 "أرسلني والدايّ هناك وأنا أبلغ 16 سنة حتى أتزوج "مينلوس 369 00:32:41,295 --> 00:32:43,088 ولكنها لم تكن وطني أبداً 370 00:32:43,255 --> 00:32:45,048 سنغادر الأرض 371 00:32:45,215 --> 00:32:48,844 لا مزيد من القصور و الخدم فلا نحتاج لكل هذا 372 00:32:49,011 --> 00:32:50,304 وعائلتك؟ 373 00:32:50,470 --> 00:32:54,308 إننا نحمي عائلتي فإذا لم نكن هنا فما الداعي للحرب إذاً؟ 374 00:32:54,474 --> 00:32:58,270 مينلوس" لن يستسلم وسيطاردنا لآخر العالم" 375 00:32:58,478 --> 00:33:02,316 إنه لا يعرف هذه الأرض لكنني أعرفها نستطيع الإختفاء في يوم واحد 376 00:33:02,482 --> 00:33:04,568 "أنت لا تعرف "مينلوس 377 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 ولا تعرف أخاه 378 00:33:06,487 --> 00:33:09,990 سيحرقان كل بيت فى "طروادة" حتى يجدونا 379 00:33:11,241 --> 00:33:13,285 ولن يصدقا أننا رحلنا 380 00:33:13,994 --> 00:33:17,623 وحتى لو صدقا سيحرقان بغرض الإنتقام 381 00:33:20,959 --> 00:33:23,462 حينها سأجعل عثوره عليّ سهلاً 382 00:33:26,173 --> 00:33:28,800 سأذهب إليه وأخبره أنك لي 383 00:33:34,139 --> 00:33:36,141 إنك صغير جداً يا حبيبي 384 00:34:44,918 --> 00:34:46,378 أنظر إلى هذا 385 00:35:41,308 --> 00:35:43,769 !اتخذوا مواقعكم 386 00:36:11,505 --> 00:36:12,840 مولاي؟ 387 00:36:14,508 --> 00:36:16,510 ألا يجب أن ننتظر الآخرين؟ 388 00:36:17,427 --> 00:36:20,764 .لقد جاءوا بنا من أجل الحرب - ..."صحيح، ولكن أوامر "أجاممنون - 389 00:36:20,931 --> 00:36:23,433 هل تحارب لي أو لـ"أجاممنون"؟ 390 00:36:23,600 --> 00:36:24,893 لك يا مولاي 391 00:36:25,060 --> 00:36:29,481 إذاً قاتل من أجلي ودع خدم أجاممنون" يقاتلون من أجله" 392 00:36:33,819 --> 00:36:35,070 شراع أسود 393 00:36:35,362 --> 00:36:36,947 "إنه "أخيل 394 00:36:37,114 --> 00:36:38,615 الغبي ماذا يفعل؟ 395 00:36:38,866 --> 00:36:41,702 هل سيستولي على شاطئ "طروادة" بـ 50 رجلاً؟ 396 00:36:48,250 --> 00:36:50,210 !إفسحوا طريقاً هناك!، إفسحوا الطريق 397 00:37:01,180 --> 00:37:04,516 تيكتون"، هل حراسة "أبوللو" مستعدة؟" 398 00:37:04,725 --> 00:37:08,020 ينتظرون عند أبواب المدينة - حسناً سأكون هناك - 399 00:37:08,896 --> 00:37:11,648 ليساندر", كم يلزم حتى يجهز الجيش؟" 400 00:37:11,815 --> 00:37:15,027 ...نصف رجالنا ما زالوا قادمون، يجب أن نسلحهم 401 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 حتى متى؟ - الظهر - 402 00:37:16,904 --> 00:37:18,489 إجعله أسرع 403 00:37:30,584 --> 00:37:32,294 !"باتروكلوس" 404 00:37:35,172 --> 00:37:36,840 ضع رمحك جانباً 405 00:37:37,007 --> 00:37:39,092 لكنني سأقاتل الطرواديين يابن عمي - ليس اليوم - 406 00:37:39,259 --> 00:37:41,345 أنا مستعد، لقد علمتني كيف أحارب 407 00:37:41,512 --> 00:37:45,390 وكنت تلميذ جيد لكنك لست ميرميدان بعد 408 00:37:47,059 --> 00:37:48,644 أنظر لهؤلاء الرجال 409 00:37:48,810 --> 00:37:53,148 إنهم أشد المقاتلين في كل اليونان و كل واحد منهم فداني بدمه 410 00:37:53,315 --> 00:37:55,317 إحرس السفينة - ولكن هذه حرب - 411 00:37:55,484 --> 00:37:59,780 إبن عمي لا يمكنني مقاتلة الطرواديين وأنا قلق عليك، إحرس السفينة 412 00:38:21,009 --> 00:38:22,719 !أيها الطرواديون 413 00:38:25,639 --> 00:38:28,600 طوال حياتي عشت بمبدأ بسيط 414 00:38:28,809 --> 00:38:30,936 والمبدأ بسيط جداً 415 00:38:31,186 --> 00:38:33,939 ...مجد الآلهة, حب زوجتك 416 00:38:34,815 --> 00:38:36,233 و دافع عن وطنك 417 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 طروادة" هي أمنا كلنا" 418 00:38:41,155 --> 00:38:42,364 !قاتلوا من أجلها 419 00:39:01,842 --> 00:39:03,802 ...أيها الميرميدنيون 420 00:39:04,678 --> 00:39:06,388 إخوتي في السيف 421 00:39:07,723 --> 00:39:11,268 أفضل القتال بجانبكم عن جيش بالآلاف 422 00:39:11,435 --> 00:39:14,688 لا تدعوا أحداً ينسى قوتكم !نحن أسود الغابة 423 00:39:18,567 --> 00:39:23,363 هل تعلمون ماذا ينتظرنا خلف هذا الشاطئ؟ 424 00:39:23,530 --> 00:39:26,700 !الخلود, خذوه إنه لكم 425 00:39:39,713 --> 00:39:41,673 !أوضاع القتال 426 00:39:44,092 --> 00:39:45,886 !رماة السهام 427 00:40:04,488 --> 00:40:06,198 !إلى الأمام 428 00:40:29,263 --> 00:40:31,390 هذا الرجل يريد أن يموت 429 00:40:51,785 --> 00:40:53,287 !حسب أوامري 430 00:41:00,419 --> 00:41:02,254 !تفرقوا! تفرقوا 431 00:41:41,919 --> 00:41:43,170 إنظروا إليه 432 00:41:44,004 --> 00:41:45,255 إنظروا 433 00:41:47,299 --> 00:41:49,426 !جدفوا، أيتها النساء الكسالى جدفوا 434 00:41:50,761 --> 00:41:53,597 !اليونانيون يموتون!, جدفوا 435 00:42:20,999 --> 00:42:24,211 !هؤلاء الرجال هناك يحتاجون للمساعدة، الآن تكتون"، تعالى معي" 436 00:42:33,387 --> 00:42:35,931 !الأجنحة! هاجموا الأجنحة 437 00:43:16,138 --> 00:43:19,391 "أخيل", "أخيل" 438 00:43:53,133 --> 00:43:56,345 !إرجعوا للمدينة!, إرجعوا للمدينة 439 00:44:03,727 --> 00:44:07,481 إله الشمس نصير "طروادة" عدوتنا 440 00:44:08,690 --> 00:44:11,360 خذوا كل غنيمة تجدوها 441 00:44:15,531 --> 00:44:17,241 إسمح لي يا مولاي 442 00:44:22,162 --> 00:44:25,123 تكلم - أبوللو" يرى كل شئ" - 443 00:44:25,290 --> 00:44:28,085 ربما ليس من الحكمة إهانته 444 00:44:50,858 --> 00:44:52,276 حذر الرجال 445 00:44:53,443 --> 00:44:55,070 إنتظر 446 00:46:27,830 --> 00:46:32,000 أنت شجاع جداً وغبي جداً حتى تلحق بي بمفردك 447 00:46:33,293 --> 00:46:35,087 "لابد أنك "هكتور 448 00:46:41,718 --> 00:46:43,053 هل تعلم من أنا؟ 449 00:46:43,262 --> 00:46:44,972 هولاء الكهنة كانوا غير مسلحين 450 00:46:49,059 --> 00:46:51,186 !قاتلني 451 00:46:57,484 --> 00:46:59,903 ..."لماذا أقتلك الآن يا أمير "طروادة 452 00:47:00,070 --> 00:47:02,573 و لا أحد هنا ليراك تسقط؟ 453 00:47:13,000 --> 00:47:14,209 لماذا أتيت هنا؟ 454 00:47:14,376 --> 00:47:17,171 سيتكلمون عن هذه الحرب لألف سنة 455 00:47:17,337 --> 00:47:20,340 بعد ألف سنة سيختفي رماد عظامنا 456 00:47:20,507 --> 00:47:22,968 أجل أيها الأمير ولكن أسمائنا ستخلد 457 00:47:33,645 --> 00:47:37,608 عد لبيتك أيها الأمير، أشرب بعض النبيذ و ضاجع زوجتك 458 00:47:38,025 --> 00:47:39,693 وغداً سوف نقاتل 459 00:47:42,362 --> 00:47:44,448 تتكلم عن الحرب كما لو كانت لعبة 460 00:47:44,615 --> 00:47:48,452 كم زوجة تنتظر على أبواب طروادة" أزواجا لن يراهن ثانية؟" 461 00:47:48,619 --> 00:47:53,499 ربما يمكن لأخيك أن يواسيهن سمعت أنه جيداً في سحر زوجات الآخرين 462 00:48:06,762 --> 00:48:08,430 مولاي سمحت له بالذهاب؟ 463 00:48:11,558 --> 00:48:14,353 لم يحن وقت قتل الأمراء بعد 464 00:48:46,844 --> 00:48:48,929 "أخيل", "أخيل" 465 00:49:21,211 --> 00:49:23,672 "أخيل" - "أجاكس" - 466 00:49:24,214 --> 00:49:28,802 أنت لا تخاف كالآلهة يشرفني أن أقاتل معك 467 00:49:28,969 --> 00:49:30,387 و أنا كذلك 468 00:49:31,430 --> 00:49:33,682 لو أبحرت أبطأ لإنتهت الحرب 469 00:49:33,849 --> 00:49:36,518 ربما فاتتني البداية لكني باق للنهاية 470 00:49:36,685 --> 00:49:38,687 مولاي؟ 471 00:49:38,854 --> 00:49:41,064 وجدت شيئاً لأريه لك 472 00:49:59,208 --> 00:50:02,252 الرجال وجدوها مختبئة بالمعبد 473 00:50:02,669 --> 00:50:04,087 ...و ظنوا أنها قد 474 00:50:05,255 --> 00:50:06,840 تسليك 475 00:50:18,268 --> 00:50:19,728 ما إسمك؟ 476 00:50:24,024 --> 00:50:25,734 ألم تسمعيني؟ 477 00:50:27,152 --> 00:50:28,821 "لقد قتلت كهنة "أبوللو 478 00:50:28,987 --> 00:50:31,573 قتلت رجالاً في خمس دول لكني لم أقتل كاهناً أبداً 479 00:50:31,782 --> 00:50:33,659 عجباً، إذاً رجالك قتلوهم 480 00:50:33,951 --> 00:50:35,911 إله الشمس سوف يثأر 481 00:50:36,703 --> 00:50:37,913 ماذا ينتظر إذاً؟ 482 00:50:38,121 --> 00:50:40,290 الوقت المناسب للضرب 483 00:50:41,583 --> 00:50:44,628 مات كهنته و أسرت خادمته 484 00:50:44,795 --> 00:50:47,464 أعتقد أن إلاهك يخاف مني - يخاف؟ - 485 00:50:47,631 --> 00:50:50,843 أبوللو" سيد الشمس لا يخاف شيئاً" 486 00:50:51,009 --> 00:50:53,637 أين هو؟ - !أنت لست سوى قاتل - 487 00:50:53,804 --> 00:50:56,598 لن تعرف شيئاً عن الآلهة 489 00:50:58,308 --> 00:51:01,395 أنا أعرف عن الآلهة أكثر من كهنتك 490 00:51:02,020 --> 00:51:03,522 لقد رأيتهم 491 00:51:08,861 --> 00:51:10,612 أنت من العائلة المالكة, أليس كذلك؟ 492 00:51:13,448 --> 00:51:15,784 أمضيت سنوات أكلم رجالاً 493 00:51:19,955 --> 00:51:21,623 لابد أنك من العائلة المالكة 494 00:51:23,876 --> 00:51:25,294 ما إسمك؟ 495 00:51:31,091 --> 00:51:33,760 حتى خدام "أبوللو" لهم أسماء 496 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 "بريسيس" 497 00:51:39,975 --> 00:51:41,977 هل أنت خائفة يا "بريسيس"؟ 498 00:51:43,020 --> 00:51:44,521 وهل يجب أن أخاف؟ 499 00:51:48,192 --> 00:51:49,693 مولاي 500 00:51:51,904 --> 00:51:54,656 أجاممنون" يطلب حضورك" 501 00:51:55,324 --> 00:51:58,118 الملوك مجتمعون ليحتفلوا بالنصر 502 00:52:00,496 --> 00:52:02,289 حاربت جيداً اليوم 503 00:52:03,790 --> 00:52:05,375 .مولاي 504 00:52:10,464 --> 00:52:12,508 ما الذي تريده هنا في "طروادة"؟ 505 00:52:13,467 --> 00:52:15,511 "لم تأتي من أجل ملكة "إسبرطة 506 00:52:15,677 --> 00:52:17,387 أريد ما يريده كل الرجال 507 00:52:17,888 --> 00:52:19,556 أود فقط المزيد 508 00:52:26,021 --> 00:52:28,106 لا تخافي مني يا فتاة 509 00:52:28,982 --> 00:52:31,318 أنت الطروادية الوحيدة التي يمكنها قول هذا 510 00:53:03,267 --> 00:53:06,687 لقد حققت نصراً عظيماً يا ملك الملوك 511 00:53:07,521 --> 00:53:11,775 لم يظن أحد أن شاطئ طروادة سيسقط بتلك السهولة 512 00:53:12,359 --> 00:53:14,695 "هدية جميلة يا "تريوباس 513 00:53:15,279 --> 00:53:20,576 ستكون أول من يسير في شوارع طروادة غداً 514 00:53:24,288 --> 00:53:28,584 والدي "نيليوس" صنع هذا التذكار "تمجيداً لإنتصاره في "ثيباريثيا 515 00:53:28,750 --> 00:53:30,586 ...أقدمه لك 516 00:53:30,794 --> 00:53:33,630 بكل فخر ليمجد إنتصاراً أعظم 517 00:53:33,881 --> 00:53:35,465 أشكرك يا صديقي القديم 518 00:53:36,133 --> 00:53:39,970 غداً سنتناول غذائنا في حدائق طروادة 519 00:53:46,268 --> 00:53:47,603 أتركونا 520 00:53:55,819 --> 00:54:00,324 في الحرب، الشباب يموتون و العجائز يتكلمون أنت تعلم هذا 521 00:54:00,491 --> 00:54:02,618 تجاهل السياسية 522 00:54:19,885 --> 00:54:21,970 ظاهرياً حصلت على نصر عظيم 523 00:54:22,137 --> 00:54:27,809 ربما لم تلاحظ شاطىء "طروادة" كان لـ"بريام" صباحاً 524 00:54:28,018 --> 00:54:30,854 و أصبح لـ"أجاممنون" عصراً 525 00:54:31,021 --> 00:54:33,315 خذ الشاطئ لم آتي هنا من أجل الرمل 526 00:54:33,524 --> 00:54:34,817 .لا 527 00:54:34,983 --> 00:54:38,862 أتيت هنا ليخلد إسمك للأبد و عبر العصور 528 00:54:41,198 --> 00:54:42,991 نصرنا اليوم كان عظيماً 529 00:54:43,534 --> 00:54:45,828 لكن هذا النصر ليس لك 530 00:54:45,994 --> 00:54:48,497 "الملوك لا تركع لـ"أخيل 531 00:54:48,789 --> 00:54:51,708 "الملوك لا تعلن الولاء لـ"أخيل 532 00:54:51,875 --> 00:54:55,629 ربما كان الملوك بعيدين في البحر و جنودهم ربحوا المعركة 533 00:54:55,796 --> 00:54:58,048 !التاريخ يتذكر الملوك 534 00:54:58,549 --> 00:55:00,300 و ليس الجنود 535 00:55:02,386 --> 00:55:05,013 "غداً سنسقط أبواب "طروادة 536 00:55:05,180 --> 00:55:07,891 سأبني نصباً في كل جزيرة يونانية 537 00:55:08,058 --> 00:55:11,353 و سأحفر إسم "أجاممنون" في الصخر 538 00:55:11,520 --> 00:55:15,440 إحترس يا ملك الملوك تحتاج للنصر أولاً 539 00:55:20,070 --> 00:55:22,531 رجالك نهبوا معبد "أبوللو"، أليس كذلك؟ 540 00:55:22,739 --> 00:55:24,366 هل تريد الذهب؟ خذه 541 00:55:24,575 --> 00:55:27,619 هديتي لشجاعتك خذ ما تريد 542 00:55:27,786 --> 00:55:29,705 لقد أخذت بالفعل 543 00:55:31,957 --> 00:55:33,208 !"أفاريوس" 544 00:55:34,459 --> 00:55:35,794 !"هيمون" 545 00:55:44,636 --> 00:55:45,888 غنائم الحرب 546 00:55:46,096 --> 00:55:50,058 لن أجادلك لكن لو لم تتركها فلن ترى الوطن ثانية 547 00:55:50,267 --> 00:55:52,769 قرر - !أيها الحراس - 548 00:55:54,271 --> 00:55:55,856 !توقفوا 549 00:55:58,233 --> 00:56:00,194 .مات رجال كثيرين اليوم 550 00:56:02,696 --> 00:56:05,699 لو القتل موهبتك الوحيدة فتلك لعنتك 551 00:56:07,117 --> 00:56:09,620 لا أريد أي أحد أن يموت من أجلي 552 00:56:16,376 --> 00:56:22,299 أخيل" العظيم تسكته جارية" 553 00:56:24,176 --> 00:56:27,262 الليلة سأجعلها تعطيني حماماً 554 00:56:28,639 --> 00:56:30,307 ...وبعد ذلك 555 00:56:31,141 --> 00:56:33,811 من يعلم؟ - !أيها السكير - 556 00:56:36,480 --> 00:56:40,818 قبلما يحين وقتي سأنظر لجثتك و أبتسم 557 00:56:55,123 --> 00:56:58,710 إذا أرادوا حرب فسنحاربهم 558 00:57:00,254 --> 00:57:05,008 "سأضاهي أفضل من في "طروادة ضد أفضل من في "اليونان" أي يوم 559 00:57:05,843 --> 00:57:09,680 بل واحدا من أفضل الطرواديين ضد 2 من أفضل اليونانيين 560 00:57:11,014 --> 00:57:12,766 "جلاكوس" 561 00:57:13,225 --> 00:57:16,979 لقد حاربت معي 40 عاماً هل نستطيع كسب هذه الحرب؟ 562 00:57:17,187 --> 00:57:19,857 أسوارنا لم تخترق أبداً 563 00:57:20,107 --> 00:57:22,401 لدينا أفضل رماة في العالم 564 00:57:22,651 --> 00:57:24,736 "و لدينا "هكتور 565 00:57:24,903 --> 00:57:27,739 نعم يمكنا أن ننتصر 566 00:57:33,662 --> 00:57:35,998 تكلمت مع فلاحان اليوم 567 00:57:36,415 --> 00:57:41,378 رأيا ِنسراً يطير ممسكاً أفعى بمخالبه 568 00:57:42,045 --> 00:57:45,048 "هذه علامة من "أبوللو 569 00:57:45,215 --> 00:57:47,467 سنحقق نصراً عظيماً غداً 570 00:57:47,634 --> 00:57:49,178 علامة من الطيور 571 00:57:49,386 --> 00:57:52,222 تريد وضع خطة استراتيجية إستناداً إلى علامات الطيور 572 00:57:52,389 --> 00:57:53,932 هكتور" أظهر الإحترام" 573 00:57:54,266 --> 00:57:57,144 كبير الكهنة خادم الآلهة 574 00:57:57,311 --> 00:57:59,688 "و أنا خادم "طروادة 575 00:58:00,898 --> 00:58:03,025 دائماً إحترمت الآلهة يا أبي وأنت تعلم هذا 576 00:58:03,233 --> 00:58:07,321 "لكنني اليوم قاتلت يوناني أهان تمثال "أبوللو 577 00:58:07,488 --> 00:58:09,615 و "أبوللو" لم يقتله 578 00:58:10,657 --> 00:58:13,368 الآلهة لن تحارب لنا 579 00:58:13,535 --> 00:58:15,370 لن تكون حرباً 580 00:58:20,501 --> 00:58:22,503 هذا ليس صراعاً بين الشعوب 581 00:58:22,669 --> 00:58:24,880 بل هذا صراعٌ بين رجلين 582 00:58:25,756 --> 00:58:28,550 لا أريد أن أرى طروادي آخر يموت بسببي 583 00:58:28,759 --> 00:58:30,427 "باريس" 584 00:58:31,678 --> 00:58:35,307 "غداً صباحاً سأتحدى "مينلوس" لأجل "هيلين 585 00:58:35,474 --> 00:58:39,937 الفائز سيأخذها لبيته و الخاسر ستحرق جثته قبل حلول الليل 586 00:58:59,164 --> 00:59:00,749 ...أبي 587 00:59:01,959 --> 00:59:04,586 أنا آسف لما سببته لك من ألم 588 00:59:05,420 --> 00:59:07,339 هل تحبها؟ 589 00:59:10,008 --> 00:59:14,263 أنت ملك عظيم لأنك تحب وطنك بشدة 590 00:59:14,805 --> 00:59:16,598 تحب كل ورقة عشب 591 00:59:17,683 --> 00:59:19,601 كل حبة رمل 592 00:59:19,893 --> 00:59:21,311 كل صخرة في النهر 593 00:59:22,396 --> 00:59:24,648 "أنت تحب كل "طروادة 594 00:59:27,526 --> 00:59:29,403 "هكذا أحب "هيلين 595 00:59:32,823 --> 00:59:35,951 خضت حروباً كثيرة في زماني 596 00:59:37,369 --> 00:59:40,914 بعضها من أجل الأرض , القوة أو المجد 597 00:59:43,000 --> 00:59:48,463 أعتقد القتال من أجل الحب أكثر صواباً من الباقي 598 00:59:48,672 --> 00:59:51,550 لكني لست أنا من سيقاتل 599 00:59:54,970 --> 00:59:56,638 "سيف "طروادة 600 00:59:57,347 --> 01:00:00,976 ،حمل والدي هذا السيف ...وكان والده من قبله 601 01:00:01,185 --> 01:00:03,812 "و كل أجدادي حتى مؤسس "طروادة 602 01:00:03,979 --> 01:00:08,108 فتاريخ شعبنا "طروادة" كتب بهذا السيف 603 01:00:10,486 --> 01:00:12,654 إحمله معك غداً 604 01:00:16,200 --> 01:00:19,203 روح "طروادة" في هذا السيف 605 01:00:20,496 --> 01:00:23,624 ...طالما يحمله طروادي فسيكون 606 01:00:24,208 --> 01:00:26,793 لشعبنا مستقبل 607 01:00:30,631 --> 01:00:33,842 ..."الرجل الذي قتل "تكتون" أمام معبد "أبوللو 608 01:00:34,843 --> 01:00:37,554 لم أرى رمية رمح مثلها من قبل 609 01:00:38,722 --> 01:00:40,641 رمية مستحيلة 610 01:00:45,979 --> 01:00:47,731 لا تذهب غداً 611 01:00:48,732 --> 01:00:51,527 أرجوك لا تذهب - باريس" سيقاتل غداً وليس أنا" - 612 01:00:51,693 --> 01:00:57,115 إن 50,000 ألف يوناني لم يعبروا البحر ليشاهدوا أخاك يقاتل، تعلم هذا 613 01:00:57,282 --> 01:00:59,159 تصلحين جنرالاً رائعاً يا عزيزتي 614 01:00:59,326 --> 01:01:03,872 قاتلت طوال حياتك, دع آخرين يقاتلوا هذه المرة 615 01:01:04,081 --> 01:01:08,752 تعلمين أني لا أريد القتال، أريد رؤية إبني يكبر 616 01:01:08,919 --> 01:01:11,463 و أرى الفتيات تطاردنه 617 01:01:12,339 --> 01:01:14,550 لا أستطيع فقدانك 618 01:01:16,093 --> 01:01:17,886 فإنني لن أعيش بعدها 619 01:01:33,986 --> 01:01:35,654 "يجب أن أرى "باريس 620 01:01:43,537 --> 01:01:45,038 إنتظري 621 01:01:46,039 --> 01:01:47,499 !إنتظري 622 01:01:52,921 --> 01:01:54,298 هيلين" ماذا تفعلين؟" 623 01:01:54,464 --> 01:01:56,592 دعني أذهب - لا - 624 01:02:03,807 --> 01:02:05,976 رأيتهم يحترقون 625 01:02:07,311 --> 01:02:09,938 رأيتهم يحترقون على المحرقة 626 01:02:12,232 --> 01:02:13,817 إنها غلطتي 627 01:02:14,902 --> 01:02:17,321 إنها كذلك، و أنت تعلم ذلك 628 01:02:19,573 --> 01:02:21,366 كل أولئك الأرامل 629 01:02:22,451 --> 01:02:24,745 لا أزال أسمع صراخهن 630 01:02:26,413 --> 01:02:29,583 أزواجهن ماتوا لأني هنا 631 01:02:30,459 --> 01:02:32,127 سأذهب للسفن 632 01:02:32,336 --> 01:02:33,962 كلا، لن تذهبي 633 01:02:34,171 --> 01:02:37,799 "سأسلم نفسي لـ"مينلوس لقد فات الأوان الآن على ذلك 634 01:02:37,966 --> 01:02:40,969 هل تعتقدين أن "أجاممنون" يهتم بزواج أخيه؟ 635 01:02:41,178 --> 01:02:43,639 كل هذا من أجل السلطة وليس الحب 636 01:02:44,014 --> 01:02:46,141 هل "باريس" سيقاتل في الصباح؟ 637 01:02:47,601 --> 01:02:50,187 نعم - مينلوس" سيقتله" - 638 01:02:50,354 --> 01:02:51,814 لن أدع هذا يحدث 639 01:02:52,439 --> 01:02:54,316 إنه قراره - لا - 640 01:02:54,650 --> 01:02:57,319 لن أدع أحداً يقاتل من أجلي 641 01:02:58,862 --> 01:03:01,114 "لم أعد ملكة "إسبرطة 642 01:03:03,450 --> 01:03:05,661 ..."أنت الآن أميرة "طروادة 643 01:03:07,079 --> 01:03:09,623 وأخي يحتاجك الليلة 644 01:03:36,358 --> 01:03:38,026 مولاي 645 01:03:42,072 --> 01:03:44,158 مولاي، الجيش يزحف 646 01:03:45,492 --> 01:03:47,995 دعهم يزحفون , سنبقى هنا - لكن الرجال جاهزين - 647 01:03:48,203 --> 01:03:51,039 "سنبقى حتى يركع "أجاممنون" ليعود "أخيل 648 01:03:51,957 --> 01:03:53,292 كما تشاء 649 01:04:04,636 --> 01:04:06,221 هل مستعد لتقاتل؟ 650 01:04:06,680 --> 01:04:09,141 هل مستعد لتقتل؟ لتزهق روحاً؟ 651 01:04:10,100 --> 01:04:11,894 أجل 652 01:04:15,939 --> 01:04:19,776 بالليل أرى وجوه كل الرجال الذين قتلتهم 653 01:04:20,944 --> 01:04:24,281 يقفون على حافة نهر "ستايكس" البعيدة 654 01:04:26,950 --> 01:04:28,660 إنهم بإنتظاري 655 01:04:30,787 --> 01:04:32,789 يقولون مرحباً يا أخي 656 01:04:40,005 --> 01:04:41,965 نحن رجال تعساء 657 01:04:45,969 --> 01:04:49,681 علمتك كيف تقاتل لكني لم أعلمك لماذا تقاتل 658 01:04:50,015 --> 01:04:51,266 أقاتل من أجلك 659 01:04:51,433 --> 01:04:53,393 و لمن ستقاتل بعدما أذهب؟ 660 01:04:56,271 --> 01:04:59,483 الجنود يقاتلون من أجل ملوك لم يروهم أبداً 661 01:05:00,484 --> 01:05:03,237 ينفذون ما يقال لهم, يموتون عندما يؤمرون 662 01:05:03,403 --> 01:05:04,780 الجنود يطيعون الأوامر 663 01:05:07,574 --> 01:05:10,828 لا تهدر حياتك متبعاً أوامر حمقاء 664 01:05:13,997 --> 01:05:15,374 إذهب 665 01:06:40,334 --> 01:06:42,294 هل متأكد أنك تريد فعل هذا؟ 666 01:06:43,420 --> 01:06:45,130 أنا بدأت هذه الحرب 667 01:07:00,646 --> 01:07:02,564 ..."هيلين" 668 01:07:03,774 --> 01:07:05,359 إجلسي بجانبي 669 01:09:22,162 --> 01:09:23,956 !إستعدوا للوقوف 670 01:09:24,122 --> 01:09:25,874 !إستعدوا للوقوف 671 01:09:26,208 --> 01:09:27,793 !توقفوا 672 01:09:47,146 --> 01:09:48,814 تحرك 673 01:10:17,968 --> 01:10:22,306 أرى أنكم لم تختبئوا خلف أسواركم العالية إنها شجاعة منكم 674 01:10:22,598 --> 01:10:25,350 حماقة ولكنها شجاعة 675 01:10:25,517 --> 01:10:29,271 أتيتم بلا دعوة عودوا إلى سفنكم و إرجعوا لبلدكم 676 01:10:29,438 --> 01:10:31,398 "جئنا من بعيد جداً يا أمير "هكتور 677 01:10:31,607 --> 01:10:34,067 أمير أي أمير؟ 678 01:10:34,234 --> 01:10:37,070 ...أي نوع من الأمراء الذي يقابل كرم الآخرين 679 01:10:37,237 --> 01:10:41,575 يأكل من طعامه, يشرب من شرابه و يسرق زوجته منتصف الليل؟ 680 01:10:41,742 --> 01:10:45,037 الشمس كانت ساطعة عندما زوجتك تركتك 681 01:10:45,871 --> 01:10:48,749 إنها بالأعلى تراقبنا أليس كذلك؟ جيد 682 01:10:48,916 --> 01:10:51,126 أريدها أن تراك تموت 683 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 ليس بعد يا أخي 684 01:10:55,589 --> 01:10:57,382 "إنظر حولك يا "هكتور 685 01:10:57,549 --> 01:11:01,136 أحضرت جميع محاربي اليونان لشاطئكم 686 01:11:01,303 --> 01:11:03,263 ما يزال يمكنك إنقاذ "طروادة" أيها الأمير 687 01:11:03,472 --> 01:11:04,932 لديّ رغبتان 688 01:11:05,098 --> 01:11:08,435 إذا قبلتهما لن يموت أحد آخر من شعبك 689 01:11:08,602 --> 01:11:11,605 أولاً تسلم هيلين لأخي 690 01:11:12,022 --> 01:11:15,317 ...ثانياً "طروادة" تكون تحت قيادتي 691 01:11:15,609 --> 01:11:18,237 تقاتل من أجلي وقتما أشاء 692 01:11:18,403 --> 01:11:21,448 هل تريدني أن أرى جيشك و أرتعد؟ 693 01:11:23,742 --> 01:11:25,244 حسناً، أنا أراهم 694 01:11:25,744 --> 01:11:30,457 أرى 50,000 ألف رجل جاءوا هنا ليقاتلوا من أجل جشع رجل واحد 695 01:11:34,211 --> 01:11:35,712 حاذر أيها الفتى 696 01:11:37,005 --> 01:11:38,799 رحمتي لها حدود 697 01:11:38,966 --> 01:11:41,343 و أنا قد رأيت حدود رحمتك 698 01:11:41,552 --> 01:11:45,973 و أقول لك الآن لن يخضع أبناء "طروادة" أبداً لحكم أي أجنبي 699 01:11:46,431 --> 01:11:49,476 "إذن سيموت كل أبناء "طروادة 700 01:11:53,564 --> 01:11:55,482 توجد طريقة أخرى 701 01:11:57,693 --> 01:12:01,280 أحب "هيلين" لن أستسلم أبداً و لا أنت أيضاً 702 01:12:02,030 --> 01:12:03,782 لذا دعنا نقاتل معركتنا 703 01:12:03,949 --> 01:12:07,744 و الفائز يأخذها لبيته وننهي الأمر 704 01:12:07,911 --> 01:12:11,540 عرض شجاع لكنه لا يكفي 705 01:12:13,041 --> 01:12:14,751 دعني أقتل هذا المغرور الصغير 706 01:12:14,918 --> 01:12:19,715 لم آت لهنا من أجل زوجتك "الجميلة بل من أجل "طروادة 707 01:12:19,882 --> 01:12:22,134 وأنا جئت من أجل شرفي 708 01:12:22,301 --> 01:12:24,761 كل نفس يتنفسه يهينني 709 01:12:25,304 --> 01:12:28,765 دعني أقتله و عندما يموت أعطي إشارة الهجوم 710 01:12:28,932 --> 01:12:32,060 ستأخذ المدينة و أكون قد إنتقمت 711 01:12:37,649 --> 01:12:39,067 وهو كذلك 712 01:12:43,447 --> 01:12:47,743 أقبل تحديك و الليلة سأشرب في عظامك 713 01:12:57,211 --> 01:13:00,422 مولاي - !عودوا للصف - 714 01:13:15,145 --> 01:13:17,397 دعه يتأرجح و يخطئ، و سوف يتعب 715 01:13:19,107 --> 01:13:20,442 ...أخي 716 01:13:20,651 --> 01:13:23,695 ...إذا سقطت قل لـ"هيلين".. قل لها 717 01:13:23,862 --> 01:13:25,614 .سأفعل 718 01:13:25,781 --> 01:13:27,866 ...لا تدع "مينلوس" يؤذيها، إذا 719 01:13:28,033 --> 01:13:31,453 لا تفكر بشيء آخر عدا سيفك و سيفه 720 01:14:43,108 --> 01:14:44,735 إنهض هيا 721 01:14:45,152 --> 01:14:46,862 هيا 722 01:15:32,157 --> 01:15:33,575 هل ترى تلك الغربان؟ 723 01:15:35,494 --> 01:15:37,704 لم تتذوق طعم أميراً من قبل 724 01:16:11,989 --> 01:16:16,410 هل هذا من تركتيني من أجله؟ 725 01:16:16,618 --> 01:16:18,287 !قاتل 726 01:16:18,620 --> 01:16:19,955 !قاتلني 727 01:16:21,039 --> 01:16:22,374 !أيها الجبان 728 01:16:22,541 --> 01:16:23,792 !قاتلني 729 01:16:24,001 --> 01:16:26,378 !لدينا إتفاق! قاتل 730 01:16:26,920 --> 01:16:29,882 قاتله يا بني، قاتله 731 01:16:30,048 --> 01:16:33,802 !قاتلني - !الطرواديون خرقوا الإتفاق - 732 01:16:34,011 --> 01:16:36,555 !إستعدوا للمعركة 733 01:16:38,182 --> 01:16:39,641 !هذا ليس شرف 734 01:16:39,850 --> 01:16:42,352 !هذا ليس لائقاً بالملوك 735 01:16:42,769 --> 01:16:45,814 إذا لم يقاتل فـ"طروادة" هالكة 736 01:16:46,607 --> 01:16:47,858 القتال إنتهى 737 01:16:48,025 --> 01:16:50,235 القتال لم ينتهي 738 01:16:50,402 --> 01:16:52,112 " تراجع يا أمير "هكتور 739 01:16:52,279 --> 01:16:54,948 سأقتله عند قدميك و لا أبالي 740 01:16:55,115 --> 01:16:56,408 إنه أخي 741 01:17:43,872 --> 01:17:45,582 !"باريس" 742 01:17:54,716 --> 01:17:56,510 !إذهب 743 01:18:03,350 --> 01:18:05,185 !"إذهب إلى الداخل، "باريس 744 01:18:05,769 --> 01:18:07,062 !أيها الرماة 745 01:18:10,357 --> 01:18:13,944 رجالنا قريبين من الحوائط جداً - !عد إلى الخلف، أيها الغبي - 746 01:18:14,111 --> 01:18:15,445 !"لأجل "طروادة 747 01:18:36,133 --> 01:18:38,427 !الآن - !سددوا - 748 01:19:06,830 --> 01:19:08,248 !أعدهم للصفوف 749 01:19:10,292 --> 01:19:13,337 !أعد الرجال للصفوف 750 01:19:13,504 --> 01:19:15,923 !الصف الأمامي، إدفعوا 751 01:21:02,070 --> 01:21:03,530 للأمام 752 01:21:03,739 --> 01:21:04,948 !للأمام 753 01:21:17,085 --> 01:21:18,378 !إلى الأمام 754 01:21:29,890 --> 01:21:32,309 !مقاتلو "أبوللو"! الآن 755 01:21:43,070 --> 01:21:44,404 !"أيها الأمير"هكتور 756 01:21:48,325 --> 01:21:49,660 !نحن بحاجة إلى التراجع 757 01:21:50,494 --> 01:21:52,830 !جيشي لم يخسر معركة حتى الآن 758 01:21:52,996 --> 01:21:55,499 !لن يبقى لك جيش إذا لم تتراجع 759 01:22:01,588 --> 01:22:03,757 !تراجعوا للسفن 760 01:22:03,924 --> 01:22:05,634 !تراجعوا للسفن - !إنسحبوا - 761 01:22:05,801 --> 01:22:06,760 !إرجعوا - !إنسحبوا - 762 01:22:06,969 --> 01:22:08,762 !إرجعوا 763 01:22:14,518 --> 01:22:15,978 !عودوا، تراجعوا إلى السفن 764 01:23:00,147 --> 01:23:01,690 !تراجعوا 765 01:23:02,065 --> 01:23:04,568 !الرجال يتقهقرون - !إثبتوا - 766 01:23:11,825 --> 01:23:13,243 !إثبتوا 767 01:23:13,410 --> 01:23:14,995 !ولكن جعلناهم يهربون 768 01:23:15,162 --> 01:23:17,372 إننا في مرمى رماتهم 769 01:23:17,539 --> 01:23:19,416 قل للرجال أن يجمعوا قتلانا 770 01:23:19,583 --> 01:23:22,544 وأرسل مرسال لهم يمكنهم فيه جمع موتاهم 771 01:23:22,711 --> 01:23:25,172 هل كانوا سيفعلوا لنا المثل؟ 772 01:23:28,175 --> 01:23:29,760 !عودوا 773 01:23:30,636 --> 01:23:32,346 !إرجعوا للصف 774 01:24:43,917 --> 01:24:45,586 .تعتقدين أنني جبان 775 01:24:47,921 --> 01:24:49,506 .أنا جبان 776 01:24:51,300 --> 01:24:53,218 .أعلم أنك تردين قتلي 777 01:24:54,178 --> 01:24:55,596 ...لقد كنت تشاهدين 778 01:24:57,639 --> 01:24:59,099 .ووالدي 779 01:25:00,309 --> 01:25:01,935 .أخي 780 01:25:02,102 --> 01:25:05,814 .كل "طروادة"، لا يهم العار 781 01:25:06,523 --> 01:25:08,358 ...لقد تخليت عن كبريائي 782 01:25:09,151 --> 01:25:10,360 ...شرفي 783 01:25:11,695 --> 01:25:13,280 لأعيش 784 01:25:13,864 --> 01:25:15,407 بل لأجل الحب 785 01:25:16,241 --> 01:25:19,745 لقد تحديت مقاتل عظيم وهذه شجاعة بالغة منك 786 01:25:21,997 --> 01:25:23,665 .لقد غدرت به 787 01:25:30,422 --> 01:25:32,674 مينيلاوس" كان رجلاً شجاعاً" 788 01:25:35,969 --> 01:25:37,930 .لقد عاش للقتال 789 01:25:41,850 --> 01:25:46,021 وكل يوم وأنا معه دائماً ما كنت أريد أن أذهب للبحر و أغرق 790 01:25:49,733 --> 01:25:54,488 لا أريد بطلاً حبيبي أريد رجلاً أستطيع أن أكبر معه 791 01:25:56,615 --> 01:26:01,870 "إنهم يضحكون عليّ في" طروادة !سكارى بالنصر 792 01:26:02,204 --> 01:26:05,165 يعتقدون أني سأبحر للوطن مع أول الفجر 793 01:26:05,332 --> 01:26:06,708 .ربما يجب علينا 794 01:26:06,875 --> 01:26:09,169 نفر؟ مثل كلب مجلود؟ 795 01:26:09,336 --> 01:26:12,923 "الرجال إعتقدوا أننا جئنا لهنا من أجل زوجة "مينيلاوس 796 01:26:14,133 --> 01:26:15,843 .لن نحتاج لها بعد الآن 797 01:26:16,009 --> 01:26:19,179 !دم أخي لازال رطباً في الرمل، وأنت تهينه 798 01:26:19,346 --> 01:26:22,015 ليست إهانة أن تقول الميت قد مات 799 01:26:22,182 --> 01:26:25,310 إذا رحلنا الآن، فقدنا كل مصداقية 800 01:26:25,477 --> 01:26:29,898 بهزيمتنا من الطرواديين بهذه السهولة فكم يلزم حتى يغزونا الحيثيون؟ 801 01:26:30,065 --> 01:26:34,528 إذا بقينا هنا فليكن لسبب معقول 802 01:26:34,736 --> 01:26:36,905 .لحماية اليونان وليس لكبريائك 803 01:26:37,072 --> 01:26:39,825 خصومتك الخاصة مع "أخيل" تدمرنا 804 01:26:39,992 --> 01:26:41,201 أخيل" مجرد رجل واحد" 805 01:26:41,410 --> 01:26:43,829 .هكتور رجل واحد 806 01:26:44,413 --> 01:26:45,914 إنظر ما فعله بنا اليوم 807 01:26:46,081 --> 01:26:50,002 !هيكتور يقاتل لبلده, أخيل يقاتل لنفسه 808 01:26:50,169 --> 01:26:55,007 لا أهتم بدوافع الرجل لكن بقدرته على كسب معارك 809 01:26:55,174 --> 01:26:56,633 إنه محق 810 01:26:56,800 --> 01:26:58,385 .معنويات الرجال ضعيف 811 01:26:58,594 --> 01:27:03,474 !حتى لو تصالحت مع "أخيل"، فالرجل لن يستمع لي 812 01:27:04,766 --> 01:27:07,644 !إنه يفضل طعني على أن يتكلم معي 813 01:27:09,146 --> 01:27:10,397 سأكلمه 814 01:27:10,564 --> 01:27:11,982 .يريد إستعادة الفتاة 815 01:27:12,441 --> 01:27:13,901 .فليأخذ تلك الفتاة اللعينة 816 01:27:16,278 --> 01:27:17,488 أنا لم ألمسها 817 01:27:17,654 --> 01:27:18,947 أين هي؟ 818 01:27:19,114 --> 01:27:20,824 وهبتها للرجال 819 01:27:22,493 --> 01:27:27,164 يريدون تسلية بعد قتال اليوم 820 01:27:30,250 --> 01:27:32,503 !هيا إعطني الساقطة 821 01:27:33,295 --> 01:27:34,671 من أولاً؟ 822 01:27:35,339 --> 01:27:36,799 !فاجرة طروادية 823 01:27:36,965 --> 01:27:38,967 ماهذا؟ رداء عذراء؟ 824 01:27:39,218 --> 01:27:42,304 !لن تكوني بحاجة لهذا لفترة أطول بعد الآن - إمسكوها - 825 01:27:47,976 --> 01:27:51,396 ...من الأفضل أن تكون عبداً لـ"إسبرطة" من مجرد طروادي - !أخيل - 826 01:28:21,009 --> 01:28:22,845 هل تأذيت؟ 827 01:28:29,184 --> 01:28:31,436 .لقد راقبتك وأنت تقاتلينهم، لديك الشجاعة 828 01:28:31,603 --> 01:28:36,150 أتقصد عندما أدافع عن نفسي عندما هاجموني؟ .الكلب لديه هذا النوع من الشجاعة 829 01:28:59,590 --> 01:29:01,091 .تناولي الأكل 830 01:29:09,725 --> 01:29:12,561 .لقد عرفت رجالاً مثلك طوال حياتي 831 01:29:12,895 --> 01:29:14,104 لا، لم تعرفي 832 01:29:14,271 --> 01:29:17,065 هل تعتقد أنك مختلف عن 1000 آخرين؟ 833 01:29:17,900 --> 01:29:21,737 الجنود لا تفهم شيئاً سوى الحرب، فالسلام يربكهم 834 01:29:21,904 --> 01:29:24,406 وأنت تكرهين هؤلاء الجنود - أرثى لهم - 835 01:29:25,282 --> 01:29:28,035 جنود "طروادة" ماتوا وهم يحاولون حمايتك 836 01:29:28,202 --> 01:29:31,288 ربما يستحقون أكثر من رثائك لهم 837 01:29:34,249 --> 01:29:35,876 لماذا إخترت هذه الحياة؟ 838 01:29:36,084 --> 01:29:38,629 أي حياة؟ - أن تكون محارب كبير - 839 01:29:41,048 --> 01:29:44,885 لم أختر شيئاً، ولدت هكذا 840 01:29:46,386 --> 01:29:49,473 ماذا عنك؟ لماذا إخترتِ أن تحبي إلاه؟ 841 01:29:50,432 --> 01:29:53,393 أعتقد أنك تجدينه رومانسياً 842 01:29:55,938 --> 01:29:57,606 هل تستمتع بسخريتك عليَّ؟ 843 01:29:59,483 --> 01:30:01,652 لقد قمت بتخصيص حياتك للآلهة 844 01:30:01,819 --> 01:30:05,447 زيوس" إلاه الرعد و "أثينا" إلاهة الحكمة، خدمتيهم" 845 01:30:05,614 --> 01:30:08,158 نعم بالطبع - و "آريس" إلاه الحرب؟ - 846 01:30:08,325 --> 01:30:11,328 الذي يغطي فراشه بجلود الرجال الذين قتلهم؟ 847 01:30:13,080 --> 01:30:15,916 يجب أن نخاف من كل الآلهة و نحترمها 848 01:30:27,094 --> 01:30:28,637 ...سأخبرك بسر 849 01:30:29,263 --> 01:30:31,932 شيئاً لم يعلموه لك في معبدكم 850 01:30:42,442 --> 01:30:44,820 الآلهة تحسدنا 851 01:30:46,488 --> 01:30:48,657 يحسدونا لأننا فانون 852 01:30:50,159 --> 01:30:53,036 .لأن أي لحظة ممكن أن تكون الأخيرة 853 01:30:53,328 --> 01:30:56,665 كل شيء أكثر جمالاً لأننا فانون 854 01:30:57,875 --> 01:31:00,836 لن تكوني أجمل مما أنت عليه الآن 855 01:31:05,132 --> 01:31:06,842 .لن نكون هنا مرة أخرى 856 01:31:16,351 --> 01:31:18,353 .ظننتك متوحش و غبي 857 01:31:21,982 --> 01:31:23,984 من ممكن أن أغفر لمتوحش غبي 858 01:31:46,215 --> 01:31:47,424 .إفعليها 859 01:31:54,014 --> 01:31:55,516 .ليس هناك ما هو أسهل منه 860 01:31:55,724 --> 01:31:56,934 ألا تخاف؟ 861 01:31:59,228 --> 01:32:03,816 الكل سيموتون الآن أو بعد 50 سنة ما الفارق 862 01:32:08,570 --> 01:32:10,405 .إفعليها 863 01:32:11,949 --> 01:32:14,117 ستقتل رجالاً كثيرين إن لم أقتلك 864 01:32:14,284 --> 01:32:15,869 .الكثير 865 01:33:29,735 --> 01:33:31,236 ...مولاي هناك 866 01:33:46,084 --> 01:33:49,838 قل للرجال أن يبدأوا بشحن السفينة سوف نعود للوطن 867 01:33:53,842 --> 01:33:55,594 .إجمعوا المؤن 868 01:34:00,557 --> 01:34:03,018 أجاممنون" رجل مغرور" 869 01:34:04,102 --> 01:34:06,522 لكنه يعرف عندما يخطئ 870 01:34:06,688 --> 01:34:08,899 هل أرسلك الرجل لتقدم عذره؟ 871 01:34:11,026 --> 01:34:13,779 هل تستعبد لتستجدي هذا الملك؟ 872 01:34:14,780 --> 01:34:17,032 ...العالم يبدو سهلا لك يا صديقي 873 01:34:17,199 --> 01:34:20,702 لكن عندما تكون ملِكاً إختيارات قليلة تكون سهلة 874 01:34:22,704 --> 01:34:25,541 "أثيكا" لن تعادي رجلاً مثل "أجاممنون" 875 01:34:25,707 --> 01:34:27,376 و هل يجب أن نخاف منه؟ 876 01:34:27,543 --> 01:34:32,422 .أنت لا تخاف أحداً .وهذه مشكلتك, الخوف مفيد 877 01:34:35,634 --> 01:34:37,094 .نريدك أن تعود 878 01:34:37,344 --> 01:34:39,096 .اليونان" تحتاجك" 879 01:34:39,888 --> 01:34:42,599 اليونان" رائعة من قبل أن أولد" 880 01:34:42,766 --> 01:34:45,060 وستظل كذلك بعد موتي 881 01:34:45,227 --> 01:34:47,229 أنا لا أتكلم عن الأرض 882 01:34:47,396 --> 01:34:49,648 .الرجال يحتاجونك 883 01:34:53,110 --> 01:34:54,695 "إبقى يا "أخيل 884 01:34:55,696 --> 01:34:57,364 .أنت ولدت لهذه الحرب 885 01:35:01,368 --> 01:35:02,953 .الأمور ليس سهلة لي اليوم 886 01:35:04,955 --> 01:35:09,251 .النساء لهن طريقتهن في تعقيد الأمور 887 01:35:12,963 --> 01:35:16,258 "أحترمك أكثر من كل ملوك "اليونان 888 01:35:16,425 --> 01:35:18,469 لكن في هذه الحرب أنت مجرد خادم 889 01:35:18,635 --> 01:35:21,763 أحياناً يجب تخدم لتقود 890 01:35:23,265 --> 01:35:26,143 .أتمنى أن تفهم هذا يوماً ما 891 01:35:31,273 --> 01:35:32,524 هل سنعود للوطن؟ 892 01:35:35,611 --> 01:35:36,945 .سوف نبحر في الصباح 893 01:35:37,112 --> 01:35:40,574 اليونانيون ُيذبحون لا يمكننا فقط أن نرحل بعيداً 894 01:35:40,782 --> 01:35:44,661 أنت دائماً جاهز للقتال ستجد دائماً حرباً أخرى 895 01:35:44,828 --> 01:35:46,163 .هؤلاء أبناء وطننا 896 01:35:46,330 --> 01:35:49,333 خنت كل "اليونان" لمجرد أن ترى "أجاممنون" يسقط 897 01:35:49,791 --> 01:35:51,627 أحد ما يجب أن يخسر 898 01:35:56,965 --> 01:35:59,802 الآلهة تؤيد قضيتنا 899 01:35:59,968 --> 01:36:03,055 .الآن حان الوقت لتدمير الجيش اليوناني 900 01:36:04,473 --> 01:36:06,850 .معنوياتهم محطمة 901 01:36:07,017 --> 01:36:10,229 إضربهم الآن, إضربهم بشدة 902 01:36:10,395 --> 01:36:12,231 .وسوف يهربون 903 01:36:18,070 --> 01:36:22,366 الميرميدنيون لم يقاتلوا أمس "لابد أنه هناك إنشقاق بين "الإغريق 904 01:36:22,533 --> 01:36:25,244 لكن إذا هاجمنا سفنهم فسنوحدهم 905 01:36:25,953 --> 01:36:27,955 إذا قرروا مهاجمتنا فدعوهم 906 01:36:28,121 --> 01:36:31,083 أسوارنا لا يمكن إختراقها، سنهزمهم ثانية 907 01:36:35,170 --> 01:36:37,631 "في الأمس إستهان بنا "الإغريق 908 01:36:38,632 --> 01:36:40,759 .لا يجب أن نرد لهم الجميل 909 01:36:54,273 --> 01:36:57,067 هل أنت واثق من معنى تلك الطوالع؟ 910 01:36:57,234 --> 01:37:00,821 تدنيس معبد "أبوللو" أغضبه 911 01:37:00,988 --> 01:37:03,949 ."الآلهة لعنت "الإغريق 912 01:37:09,329 --> 01:37:11,999 جهزوا الجيش, سنهاجم عند الفجر 913 01:37:29,725 --> 01:37:31,852 هل مازلت أسيرتك؟ 914 01:37:34,730 --> 01:37:36,273 .بل أنت ضيفتي 915 01:37:38,901 --> 01:37:42,029 في "طروادة" يستطيع الضيوف الرحيل متى شاءوا؟ 916 01:37:42,196 --> 01:37:43,864 .يمكنك الرحيل 917 01:37:50,787 --> 01:37:52,831 هل ستترك كل هذا خلفك؟ 918 01:37:57,252 --> 01:37:58,921 هل ستتركين "طروادة"؟ 919 01:40:55,681 --> 01:40:57,516 !ثبتوا تلك المتاريس 920 01:41:18,370 --> 01:41:20,330 .الرماة للخلف 921 01:41:29,548 --> 01:41:31,717 ."أخيل" 922 01:41:55,073 --> 01:41:56,909 ."أخيل" 923 01:41:59,870 --> 01:42:01,455 !الآن 924 01:42:10,422 --> 01:42:11,840 !للأمام 925 01:44:53,877 --> 01:44:55,462 .يكفي هذا ليوم واحد 926 01:44:57,631 --> 01:44:58,924 .أجل 927 01:45:00,425 --> 01:45:01,927 !عودوا للسفن 928 01:45:02,094 --> 01:45:04,513 !عودوا للسفن 929 01:45:06,306 --> 01:45:08,058 .لقد كان إبن عمه 930 01:45:12,437 --> 01:45:13,981 !"إلى "طروادة 931 01:45:14,898 --> 01:45:17,109 !عودوا للمدينة 932 01:45:18,026 --> 01:45:19,403 !"إلى "طروادة 933 01:45:21,488 --> 01:45:23,657 .كنا سنبحر عائدين للوطن اليوم 934 01:45:26,493 --> 01:45:29,163 لا أظن أن أحداً سيبحر للوطن بعد الآن 935 01:45:47,514 --> 01:45:49,475 "أخيل" 936 01:46:03,739 --> 01:46:05,616 .لقد خالفت أوامري 937 01:46:05,782 --> 01:46:08,118 لا يا مولاي لقد كان هناك خطأ 938 01:46:08,285 --> 01:46:10,829 .أمرت الميرميدنيين أن يلزموا أماكنهم 939 01:46:10,996 --> 01:46:13,123 .وأنت قدتهم للمعركة 940 01:46:16,293 --> 01:46:20,339 لم أقدهم يا مولاي، ظننا أنك أنت من يقودنا 941 01:46:27,971 --> 01:46:29,223 أين "بارتوكلوس"؟ 942 01:46:31,266 --> 01:46:33,018 !"بارتوكلوس" 943 01:46:33,185 --> 01:46:35,437 .ظنناه أنه أنت يا مولاي 944 01:46:37,147 --> 01:46:41,944 لقد إرتدى درعك، سترتك، سيفك و خوذتك 945 01:46:42,110 --> 01:46:43,904 .حتى أنه تحرك مثلك 946 01:46:44,363 --> 01:46:46,448 أين هو؟ 947 01:46:50,369 --> 01:46:52,371 أين؟ - لقد مات يا مولاي - 948 01:46:55,916 --> 01:46:57,376 هكتور" قطع حنجرته" 949 01:47:04,591 --> 01:47:07,052 !لا 950 01:47:36,832 --> 01:47:38,625 إلى أين أنت تأخذني؟ 951 01:47:44,423 --> 01:47:46,383 هل تتذكرين كيف وصلنا هنا؟ 952 01:47:46,967 --> 01:47:48,594 .أجل 953 01:47:56,143 --> 01:47:59,146 .المرة القادمة التي تأتين فيها هنا إتبعي النفق 954 01:47:59,313 --> 01:48:02,524 .لا توجد منحنيات، لن تتوهي، فقط إستمري بالسير 955 01:48:02,691 --> 01:48:05,194 .عندما تصلين لنهايته ستكونين عند النهر 956 01:48:05,360 --> 01:48:07,821 "إتبعي النهر حتى تصلين لجبل "إيدا 957 01:48:07,988 --> 01:48:09,615 لماذا تقول لي هذا؟ 958 01:48:15,370 --> 01:48:17,456 ...لو مت - لا - 959 01:48:17,623 --> 01:48:20,250 .لا أعلم إلى متى ستصمد المدينة 960 01:48:20,417 --> 01:48:23,128 لو إخترق "الإغريق" الأسوار, إنتهى الأمر 961 01:48:23,295 --> 01:48:26,673 سيقتلون كل الرجال, سيلقون الأطفال من أسوار المدينة 962 01:48:26,840 --> 01:48:29,218 .أرجوك - .وسيأخذون النساء كعبيد - 963 01:48:29,384 --> 01:48:33,263 .وهذا بالنسبة لكِ سوف يكون أسوأ من الموت - لماذا تقول مثل هذه الأشياء؟ - 964 01:48:34,890 --> 01:48:36,600 .لأني أريدك تكوني مستعدة 965 01:48:37,392 --> 01:48:41,563 أريدك تأخذي إبننا و تحضريه إلى هنا 966 01:48:41,772 --> 01:48:46,318 أنقذي أناس قدر إستطاعتك لكن تعالي إلى هنا و اهربي 967 01:48:53,075 --> 01:48:54,827 .قتلت ولداً اليوم 968 01:48:56,745 --> 01:48:58,413 .و كان صغيراً 969 01:48:59,581 --> 01:49:01,416 .كان صغيراً جداً 970 01:49:31,071 --> 01:49:33,699 .هذا الفتى أنقذ لنا الحرب 971 01:51:07,459 --> 01:51:09,628 "إيدوروس" - مولاي - 972 01:51:09,795 --> 01:51:11,547 .أريد سلاحي 973 01:52:12,483 --> 01:52:13,775 .لا 974 01:52:15,319 --> 01:52:16,737 !لا تذهب 975 01:52:17,362 --> 01:52:19,573 !حبل 976 01:52:19,740 --> 01:52:22,117 هكتور" إبن عمي وهو رجل جيد" 977 01:52:22,284 --> 01:52:25,454 لا تقاتله, أرجوك لا تقاتله 978 01:52:25,871 --> 01:52:27,790 .أرجوك 979 01:53:22,386 --> 01:53:23,720 .لا 980 01:53:49,830 --> 01:53:51,832 !"هكتور" 981 01:53:58,046 --> 01:53:59,756 !"هكتور" 982 01:54:07,681 --> 01:54:09,641 !"هكتور" 983 01:54:14,646 --> 01:54:16,148 !"هكتور" 984 01:54:19,985 --> 01:54:21,945 ...أبي 985 01:54:22,112 --> 01:54:24,490 سامحني على أي إساءة 986 01:54:26,241 --> 01:54:28,577 .خدمتك بكل طاقتي 987 01:54:29,203 --> 01:54:30,829 !"هكتور" 988 01:54:35,125 --> 01:54:37,544 .لتكن الآلهة معك 989 01:54:41,757 --> 01:54:43,008 !"هكتور" 990 01:54:45,886 --> 01:54:49,223 .لم يحظى أي أب بإبن أفضل منك 991 01:54:55,896 --> 01:54:57,439 !"هكتور" 992 01:54:59,316 --> 01:55:01,026 .ليحميك "أبوللو" يا أميري 993 01:55:08,242 --> 01:55:09,701 .أنت أفضل رجل عرفته 994 01:55:15,916 --> 01:55:17,793 ."أنت أمير "طروادة 995 01:55:18,585 --> 01:55:20,087 أعلم أنك ستجعلني فخوراً بك 996 01:55:27,803 --> 01:55:30,472 !"هكتور" 997 01:55:47,489 --> 01:55:49,658 تذكري ما قلته لك 998 01:55:50,450 --> 01:55:53,454 ليس عليك أن تذهب, ليس عليك 999 01:55:53,620 --> 01:55:55,539 هل تتذكرين ما قلته لك؟ 1000 01:56:13,849 --> 01:56:16,268 !"هكتور" 1001 01:56:31,783 --> 01:56:34,369 !"هكتور" 1002 01:57:48,902 --> 01:57:51,530 لقد رأيت هذه اللحظة في أحلامي 1003 01:57:53,615 --> 01:57:54,992 .سأعقد إتفاقاً معك 1004 01:57:55,909 --> 01:57:58,036 ...و ستشهد علينا الآلهة 1005 01:57:58,245 --> 01:58:02,875 يضمن المنتصر منا للخاسر مراسم دفن لائقة 1006 01:58:03,041 --> 01:58:06,044 .لا إتفاقات بين الأسود و الرجال 1007 01:58:14,052 --> 01:58:16,346 .تعرف الآن من تقاتله 1008 01:58:24,855 --> 01:58:27,691 ظننت أني كنت أقاتلك أنت أمس 1009 01:58:28,025 --> 01:58:32,029 وكم تمنيت أن تكون أنت لكني أعطيت الصبي الشرف الذي يستحقه 1010 01:58:32,196 --> 01:58:34,198 .بل أعطيته شرف سيفك 1011 01:58:34,781 --> 01:58:38,076 لن يكون لك عينان الليلة لن يكون لك أذنين أو ِلساناً 1012 01:58:38,243 --> 01:58:42,414 ستجوب العالم السفلي أعمى أصم وأخرس وكل الموتى سيعلمون 1013 01:58:42,623 --> 01:58:46,418 "ذلك "هيكتور" الأحمق الذي ظن أنه قتل "أخيل 1014 02:00:44,286 --> 02:00:45,746 "إنهض يا أمير "طروادة 1015 02:00:48,332 --> 02:00:51,293 إنهض لن أدع أحجاراً تسلبني مجدي 1016 02:04:26,300 --> 02:04:28,135 أنت فقدت إبن عمك 1017 02:04:29,970 --> 02:04:31,805 .والآن قتلت إبن عمي 1018 02:04:35,309 --> 02:04:36,894 متى ينتهي هذا؟ 1019 02:04:38,812 --> 02:04:40,647 .لن ينتهي أبداً 1020 02:05:37,871 --> 02:05:39,456 من أنت؟ 1021 02:05:39,623 --> 02:05:45,504 لقد تحملت ما لم يتحمله أحد على الأرض من قبل 1022 02:05:46,171 --> 02:05:51,468 .و قبلت يد الرجل الذي قتل ولدي 1023 02:05:58,559 --> 02:06:00,185 بريام"؟" 1024 02:06:01,562 --> 02:06:02,938 كيف جئت هنا؟ 1025 02:06:03,105 --> 02:06:07,067 "أعتقد أني أعرف مدينتي أفضل من "الإغريق 1026 02:06:11,572 --> 02:06:13,991 .أنت رجل شجاع 1027 02:06:17,035 --> 02:06:20,205 بإمكاني أن أطيح برأسك في رمشة عين؟ 1028 02:06:20,581 --> 02:06:24,418 هل تظن أن الموت يخيفني الآن؟ 1029 02:06:26,128 --> 02:06:28,714 ...راقبت إبني الأكبر يموت 1030 02:06:28,881 --> 02:06:32,759 وأنت تجر جسده وراء عربتك 1031 02:06:35,637 --> 02:06:37,806 .أعده إليّ 1032 02:06:38,932 --> 02:06:42,978 إنه يستحق جنازة لائقة، وأنت تعلم ذلك 1033 02:06:44,354 --> 02:06:46,565 .أعده إليّ 1034 02:06:47,065 --> 02:06:48,734 لقد قتل إبن عمي 1035 02:06:48,942 --> 02:06:50,903 .ظن أنه أنت 1036 02:06:53,489 --> 02:06:56,200 كم من أبناء عم قتلتهم؟ 1037 02:06:57,743 --> 02:07:01,622 كم إبناً، أباً، أخاً و زوجاً؟ 1038 02:07:01,789 --> 02:07:04,416 كم يا "أخيل" الشجاع؟ 1039 02:07:06,376 --> 02:07:08,462 .عرفت والدك 1040 02:07:09,630 --> 02:07:11,924 .لقد مات قبل أوانه 1041 02:07:13,175 --> 02:07:18,388 .لكنه كان محظوظ، لم يعش طويلاً ليرى أخطاء إبنه 1042 02:07:23,310 --> 02:07:25,938 .أنت أخذت مني كل شئ 1043 02:07:28,190 --> 02:07:29,858 ...إبني الأكبر 1044 02:07:30,526 --> 02:07:32,319 ...وريث عرشي 1045 02:07:32,778 --> 02:07:34,738 .وحامي مملكتي 1046 02:07:36,740 --> 02:07:41,411 لا أستطيع تغيير ما حدث إنها إرادة الآلهة 1047 02:07:42,704 --> 02:07:46,041 .لكن أعطني هذه الرحمة الصغيرة 1048 02:07:48,168 --> 02:07:52,005 ...أحببت إبني منذ اللحظة التي فتح فيها عيناه 1049 02:07:52,172 --> 02:07:55,300 .حتى اللحظة التي أغلقتهما أنت 1050 02:07:57,719 --> 02:08:00,722 .دعني أغسل جسده 1051 02:08:02,349 --> 02:08:05,561 .دعني أتلو الصلوات 1052 02:08:06,854 --> 02:08:11,692 .دعني أضع عملتين على عينيه من أجل النوتي 1053 02:08:16,530 --> 02:08:18,740 ...إذا تركتك تذهب من هنا 1054 02:08:21,034 --> 02:08:22,995 ...إذا تركتك تأخذه 1055 02:08:25,622 --> 02:08:27,666 فلن يتغير شيئ 1056 02:08:29,251 --> 02:08:31,920 ستظل عدوي في الصباح 1057 02:08:33,046 --> 02:08:36,091 .أنت مازلت عدوي الليلة 1058 02:08:37,134 --> 02:08:40,721 .لكن حتى الأعداء يظهرون الإحترام 1059 02:09:00,407 --> 02:09:01,867 .أنا معجب بشجاعتك 1060 02:09:09,583 --> 02:09:11,335 .قابلني في الخارج بعد دقيقة 1061 02:09:54,169 --> 02:09:55,963 .سنلتقي ثانية قريباً يا أخي 1062 02:10:14,356 --> 02:10:16,775 إبنك كان أفضل من قاتلت 1063 02:10:19,987 --> 02:10:22,656 في وطني تستمر مراسم الدفن 12 يوماً 1064 02:10:23,198 --> 02:10:25,159 .وهي كذلك في وطني 1065 02:10:25,325 --> 02:10:27,453 .إذاً سيلقى الأمير هذا التكريم 1066 02:10:27,661 --> 02:10:31,123 .لن يهاجم "الإغريق" "طروادة" لـ 12 يوماً 1066 02:10:37,254 --> 02:10:38,630 برسيس"؟" 1067 02:10:41,717 --> 02:10:44,094 .ظننت أنك ميتة 1068 02:10:54,855 --> 02:10:56,106 .أنت حرة 1069 02:11:10,621 --> 02:11:12,331 ...إذا كنت قد أذيتك 1070 02:11:14,541 --> 02:11:16,752 .فهذا ما لم أكن أريده 1071 02:11:31,391 --> 02:11:32,684 .إذهبي 1072 02:11:33,101 --> 02:11:36,271 .لن يوقفك أحد، لك كلمتي 1073 02:11:37,064 --> 02:11:38,690 .هيا يا إبنتي 1074 02:11:47,074 --> 02:11:50,953 .أنت ملك أفضل من الذي يقود هذا الجيش 1075 02:12:07,469 --> 02:12:12,015 أخيل" يصنع معاهدة سرية" و عليّ أن أحترمها، أي خيانة هذه؟ 1076 02:12:12,182 --> 02:12:16,395 يتفق مع ملك الأعداء ويمنحه 12 يوماً من السلام 1077 02:12:16,562 --> 02:12:18,689 !سلام 1078 02:12:19,148 --> 02:12:21,692 أميرهم مات وجيشهم بلا قائد 1079 02:12:21,859 --> 02:12:23,694 !هذا وقت الهجوم 1080 02:12:23,861 --> 02:12:27,990 .حتى بعد موت "هكتور", لا طريقة لإختراق أسوارهم 1081 02:12:28,157 --> 02:12:30,868 ...سأحطم أسوارهم للأرض 1082 02:12:31,034 --> 02:12:33,620 .حتى لو كلفني ذلك 40،000 ألف إغريقي 1083 02:12:33,787 --> 02:12:36,415 !"إسمعني يا "زيوس 1084 02:12:36,623 --> 02:12:41,003 سأحطم أسوارهم للأرض 1085 02:12:54,016 --> 02:12:55,434 .هذا جيد 1086 02:12:55,809 --> 02:12:57,728 .لإبني عندما نعود للوطن 1087 02:13:23,295 --> 02:13:24,838 ."حسناً يا "أوليس 1088 02:13:25,839 --> 02:13:30,511 .أنت وجدت طريقة لتجعل الخراف تدعو الذئاب للغذاء 1089 02:13:46,151 --> 02:13:49,822 سامحني يا "إيدورس" ما كان عليّ أن أضربك أبداً 1090 02:13:51,115 --> 02:13:54,201 كنت صديقاً مخلصاً طوال حياتك 1091 02:13:55,869 --> 02:13:58,497 .أتمنى ألا أخيب ظنك ثانية 1092 02:13:58,872 --> 02:14:01,333 إنه أنا من خيب ظنكم 1093 02:14:03,043 --> 02:14:05,671 أيقظ الرجال, ستعود بهم للوطن 1094 02:14:06,171 --> 02:14:08,006 ألن تأتي معنا؟ 1095 02:14:08,799 --> 02:14:11,009 .لديّ معركتي الخاصة 1096 02:14:11,552 --> 02:14:13,178 .دعني أسير بجانبك 1097 02:14:13,345 --> 02:14:17,599 لا، لا أريد لرجالي أن يتورطوا بهذا 1098 02:14:23,272 --> 02:14:25,107 .إنها ليلة جميلة 1099 02:14:25,774 --> 02:14:29,111 "إذهب يا "إيدورس هذا آخر أمر أعطيه لك 1100 02:14:34,825 --> 02:14:37,953 القتال معك كان فخراً لي طوال حياتي يا مولاي 1101 02:15:47,856 --> 02:15:51,391 {\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&\fs32}{\fnAndalus}:::::::بعد اثني عشر يوماً::::::: 1102 02:15:47,356 --> 02:15:49,591 {\a3}!إفتحوا البوابات 1103 02:16:03,539 --> 02:16:05,207 .هنا 1104 02:16:31,567 --> 02:16:33,235 .طاعون 1105 02:16:33,902 --> 02:16:36,488 .لا تقترب أكثر يا َملَكِي 1106 02:16:37,072 --> 02:16:39,324 .هذه إرادة الآلهة 1107 02:16:39,491 --> 02:16:41,577 "دنسوا معبد "أبوللو 1108 02:16:41,743 --> 02:16:44,538 فدنس "أبوللو" أجسادهم 1109 02:16:44,705 --> 02:16:48,667 .ظنوا أنهم سيستولون على مدينتنا في يوم 1110 02:16:48,834 --> 02:16:52,671 إنظر لهم الآن يهربون عبر بحر إيجة 1111 02:16:56,216 --> 02:16:58,010 ما هذا؟ 1112 02:16:58,177 --> 02:17:03,056 .صنعه الإغريق لـ"بوسيدون" ليعيدهم لديارهم سالمين 1113 02:17:03,390 --> 02:17:08,270 "هذه هدية، يجب نأخذها لمعبد "بوسيدون 1114 02:17:08,854 --> 02:17:10,772 أعتقد يجب نحرقها - نحرقها؟ - 1115 02:17:10,939 --> 02:17:13,192 أيها الأمير، إنها هدية للآلهة 1116 02:17:16,528 --> 02:17:19,031 .أبي إحرقها 1117 02:18:16,797 --> 02:18:18,298 .أنظري لهم 1118 02:18:19,800 --> 02:18:22,261 .يظنون أن أميرهم لم يمت 1119 02:18:24,429 --> 02:18:26,515 .أنت أميرهم الآن 1120 02:18:27,307 --> 02:18:29,309 .إجعل أخيك فخوراً 1121 02:22:06,735 --> 02:22:08,612 برسيس" أين هي؟" 1122 02:22:08,779 --> 02:22:11,031 أين؟ - لا أعلم - 1123 02:22:11,198 --> 02:22:13,158 .أرجوك لدي إبناً 1124 02:22:13,408 --> 02:22:15,869 فلتخرجه من "طروادة" إذاً 1125 02:22:30,717 --> 02:22:32,052 "برسيس" 1126 02:23:16,597 --> 02:23:19,641 !"باريس"!, "أندروماش" 1127 02:23:21,101 --> 02:23:22,895 .هيلين" يجب أن نذهب" 1128 02:23:23,103 --> 02:23:24,897 إلى أين؟ - سأريك، الآن أسرعي - 1129 02:23:25,105 --> 02:23:26,857 "باريس" 1130 02:23:27,024 --> 02:23:29,568 إنها طريق طويلة، بسرعة، يجب أن نذهب الآن 1131 02:23:29,777 --> 02:23:31,361 !"برسيس" 1132 02:23:34,531 --> 02:23:36,325 !"باريس" 1133 02:23:49,505 --> 02:23:51,256 !أتركوها تحترق 1134 02:23:51,423 --> 02:23:53,759 !أتركوا "طروادة" تحترق 1135 02:23:53,926 --> 02:23:57,262 !أحرقوها! أحرقوا كل شيء 1136 02:23:57,930 --> 02:23:59,890 !"أحرقوا "طروادة 1137 02:24:00,307 --> 02:24:02,684 !"أحرقوا "طروادة 1138 02:24:03,268 --> 02:24:05,479 .إنها طريق طويلة، بسرعة 1139 02:24:09,358 --> 02:24:10,943 .تعال - .سأبقى - 1140 02:24:11,110 --> 02:24:13,362 لا - أبي لن يهجر المدينة أبداً ولن أرحل الآن - 1141 02:24:13,529 --> 02:24:14,905 .لا أستطيع أن أتركه 1142 02:24:15,072 --> 02:24:18,575 المدينة تنهار, يحرقونها للأرض 1143 02:24:20,160 --> 02:24:22,287 ما إسمك؟ - "إينياس" - 1144 02:24:22,496 --> 02:24:25,457 كل تعرف كيف تستخدم سيفاً؟ - نعم - 1145 02:24:25,666 --> 02:24:27,626 "هذا سيف "طروادة 1146 02:24:27,835 --> 02:24:31,338 طالما كان بيد طروادي فشعبنا له مستقبل 1147 02:24:31,505 --> 02:24:34,091 إحميهم يا "إينياس", أوجد لهم وطناً جديداً 1148 02:24:34,341 --> 02:24:35,968 سأفعل - بسرعة - 1149 02:24:36,885 --> 02:24:39,304 باريس", "برسيس" ليست في حجرتها" 1150 02:24:39,471 --> 02:24:40,973 .سأجدها 1151 02:24:43,392 --> 02:24:45,060 .إذهبي 1152 02:24:45,811 --> 02:24:47,479 سأبقى معك - إذهبي - 1153 02:24:47,688 --> 02:24:49,022 .أرجوك لا تتركني 1154 02:24:49,189 --> 02:24:51,191 كيف ستحبيني إذا هربت الآن؟ - أرجوك - 1155 02:24:51,358 --> 02:24:55,988 سنلتقي مرة ثانية في هذا .العالم أو الآخر و سنكون معاً 1156 02:25:02,453 --> 02:25:04,079 .إذهبي 1157 02:25:07,708 --> 02:25:09,835 .إلى البوابة 1158 02:25:21,096 --> 02:25:23,098 ..."يا جنود "طروادة 1159 02:25:23,390 --> 02:25:25,684 !أنتم يارجال محاربين 1160 02:25:25,851 --> 02:25:28,520 !قيادتكم كانت شرفاً لي 1161 02:25:29,730 --> 02:25:31,982 !مولاي الأمير 1162 02:25:33,025 --> 02:25:34,985 .النوتي ينتظرنا 1163 02:25:35,235 --> 02:25:38,697 !فلنجعله ينتظر أكثر قليلاً 1164 02:26:00,427 --> 02:26:01,804 !"باريس" 1165 02:26:02,304 --> 02:26:04,264 !"باريس" 1166 02:26:40,801 --> 02:26:42,719 ألا يوجد لديكم شرف؟ 1167 02:26:43,679 --> 02:26:45,389 ألا يوجد لديكم شرف؟ 1168 02:27:17,171 --> 02:27:19,673 .تأخر الوقت على الصلاة أيتها الكاهنة 1169 02:27:27,681 --> 02:27:31,310 .كدت أخسر هذه الحرب بسبب رومانسياتك الصغيرة 1170 02:27:43,197 --> 02:27:47,159 ."ستكونين عبدتي في "ميسينا 1171 02:27:47,326 --> 02:27:51,663 .كاهنة طروادية تمسح أرضياتي 1172 02:27:53,707 --> 02:27:55,042 ...و في الليل 1173 02:28:08,639 --> 02:28:10,307 !إنهضي 1174 02:28:13,560 --> 02:28:15,437 .أمسكوها 1175 02:28:23,570 --> 02:28:24,905 .تعالي معي 1176 02:28:28,617 --> 02:28:30,160 !لا 1177 02:28:35,499 --> 02:28:38,627 "باريس" 1178 02:28:42,047 --> 02:28:43,298 !لا 1179 02:28:53,851 --> 02:28:56,854 !توقف! أرجوك 1180 02:29:02,401 --> 02:29:04,778 !باريس"!، لا" 1181 02:29:30,679 --> 02:29:32,222 .كل شيء على ما يرام 1182 02:29:32,723 --> 02:29:34,600 .كل شيء على ما يرام 1183 02:29:49,990 --> 02:29:51,909 ...لقد منحتيني سلاماً 1184 02:29:53,744 --> 02:29:55,788 .في شدة الحرب 1185 02:30:01,168 --> 02:30:02,753 !برسيس" تعالي" 1186 02:30:03,003 --> 02:30:04,463 .إذهبي 1187 02:30:05,506 --> 02:30:06,840 يجب عليك 1188 02:30:07,299 --> 02:30:08,801 .لا 1189 02:30:09,134 --> 02:30:10,803 .طروادة" تسقط" 1190 02:30:11,386 --> 02:30:13,222 .إذهبي 1191 02:30:16,683 --> 02:30:19,937 يجب أن نذهب، أعرف طريقاً للخروج 1192 02:30:24,191 --> 02:30:25,526 .لا عليك 1193 02:30:28,028 --> 02:30:29,738 .لا 1194 02:30:34,868 --> 02:30:37,246 .برسيس" تعالي" 1195 02:30:37,412 --> 02:30:39,289 .لا 1196 02:32:08,921 --> 02:32:10,547 ...فلترقد بسلام 1197 02:32:11,507 --> 02:32:13,008 يا أخي 1198 02:32:25,896 --> 02:32:30,526 ...إذا حكوا قصتي، دعهم يقولون 1199 02:32:30,692 --> 02:32:33,195 أني صاحبت العمالقة 1200 02:32:33,862 --> 02:32:37,324 يسقط الرجال ويقومون كدقيق الخريف 1201 02:32:37,533 --> 02:32:40,119 لكن أسماؤهم لن تموت أبداً 1202 02:32:42,037 --> 02:32:45,666 ..."دعهم يقولون أني عشت في زمن "هكتور 1203 02:32:45,833 --> 02:32:47,960 .مروض الخيول 1204 02:32:48,377 --> 02:32:50,337 ...دعهم يقولون 1205 02:32:50,504 --> 02:32:54,133 "أني عشت في زمن "أخيل 1206 02:32:58,000 --> 02:33:14,000 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H0033FF&\3c&H000000&\4c&HFFFFFF&\fnaAndalus\fs22}::: تـــــرجـــــــمـــــــة::: حــــــمـــــدي الـــــجـــــبـالـــــي 1207 02:33:17,700 --> 02:33:33,700 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^ تعديل التوقيت & الترجمة ^X^ {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H773466&\fnWoodcut\fs12}BY JEBALI ACHILLES ¤¤¤ mido8@live.fr ¤¤¤